Ryobi RY141600 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141600
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora a presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
Fig. 1
Fig. 2
A - Test button (bouton de test, botón de prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
A
B
Fig. 3
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)
D - Soap tank cap (bouchon du réservoir de savon, tapa del tanque de jabón)
E - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro)
F - Power cord storage (rangement pour cordon d’alimentation,
almacenamiento del cordón eléctrico)
G - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
H - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
I - High pressure hose storage (rangement du tuyau flexible haute pression,
almacenamiento de la manguera de alta presión)
A - Pressure washer power cord (cordon d’alimentation de la laveuse à pression, cordón de corriente
de la lavadora de presión)
B - Drip loop (boucle d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon prolongateurs, cordón de extensión)
A
B
C
A
B
E
C
I
H
F
D
G
iv
25
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 11
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
A
A
B
C
B
Fig. 5
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
C - Screen (tamis, cedazo)
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
Fig. 10
A
B
D
E
F
Fig. 9
A
A
A
C
B
B
A - Soap tank cap (bouchon du réservoir de
savon, tapa del tanque de jabón)
B - Detergent (détergente, detergente)
C
E
F
D
A
B
v
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe, protector de bomba)
Fig. 14
Fig. 15
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
A
B
Fig. 12
Fig. 13
C
B
A
D
A
E
F
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 6-7
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................9
Caractéristiques / Características
Assembly .....................................................................................................................................................................9-10
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-14
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ..................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — English
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire, and/or serious personal injury.
WARNING:
When using this product basic precautions should always
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS PRODUCT
To reduce the risk of injury, close supervision is
necessary when a product is used near children.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and release pressure quickly.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate product
when you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
This product is provided with a ground fault
circuit interrupter built into the power cord plug. If
replacement of the plug or cord is needed, use only
identical replacement parts.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
PROTECTION
This pressure washer is provided with a ground fault circuit
interrupter (GFCI) built into the plug of the power supply
cord. This device provides additional protection from the risk
of electric shock. Should replacement of the plug or cord
become necessary, use only identical replacement parts that
include GFCI protection.
EXTENSION CORDS
See Figure 1.
Use only extension cords that are intended for outdoor use.
These extension cords are identified by a marking “Acceptable
for use with outdoor appliances; store indoors while not in
use.” Use only extension cords having an electrical rating
not less than the rating of the product. Do not use damaged
extension cords. Examine extension cord before using and
replace if damaged. Do not abuse extension cord and do
not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from
heat and sharp edges. Always disconnect the extension cord
from the receptacle before disconnecting the product from
the extension cord. Always plug the extension cord into a
GFCI protected outlet.
To avoid the possibility of the tool plug getting wet when
using an extension cord, arrange a “drip loop” in the cord
connecting the pressure washer to the extension cord. The
“drip loop” is that part of the cord below the level of the
connector which prevents water travelling along the cord
and coming in contact with the connection. If the plug does
get wet, DO NOT unplug the cord. Disconnect the fuse or
circuit breaker that supplies power to the tool, then unplug
and examine for presence of water in the connection.
WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not touch plug with
wet hands.
SERVICING OF A DOUBLE-INSULATED
APPLIANCE
In a double-insulated product, two systems of insulation
are provided instead of grounding. No grounding means is
provided on a double-insulated product, nor should a means
for grounding be added to the product. Servicing a double-
insulated product requires extreme care and knowledge of
the system, and should be done only by qualified service
personnel. Replacement parts for a double insulated product
must be identical to the parts they replace. A double-insulated
product is marked with the words “DOUBLE INSULATION”
or “DOUBLE INSULATED.” The symbol may also be
marked on the product.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
4 — English
Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the motor could cause discolored
spots on grass.
Know your product. Read the operator’s manual care-
fully. Learn the machine’s applications and limitations
as well as the specific potential hazards related to this
product.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Use right product. Don’t force product or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, gloves, neckties, or jewelry. They
can get caught and draw you into moving parts. Rubber
gloves and nonskid footwear are recommended when
working outdoors. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Check damaged parts. Before further use of the product,
a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave product running unattended. Turn power
off. Don’t leave product until it comes to a complete stop.
Keep the motor free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
Keep product dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean product.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
Do not use product if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service
center.
Avoid dangerous environment. Don’t expose to rain.
Keep work area well lit.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
product or to disconnect the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection
should be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be
used for the product. Receptacles are available having
built-in GFCI protection and may be used for this measure
of safety.
To reduce the risk of electric shock, this product has a
polarized plug (one blade is wider than the other) and
will require the use of a polarized extension cord. The
plug will fit into a polarized extension cord only one way. If
the plug does not fit fully into the extension cord, reverse
the plug. If the plug still does not fit, obtain a correct
polarized extension cord. A polarized extension cord will
require the use of a polarized wall outlet. This plug will
fit into the polarized wall outlet only one way. If the plug
does not fit fully into the wall outlet, reverse the plug. If
the plug still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper wall outlet. Do not change the equipment
plug, extension cord receptacle, or extension cord plug
in any way.
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw. A wire
gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an
extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use
the next heavier gauge. The smaller the gauge number,
the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop
in line voltage resulting in loss of power and overheating.
WARNING: Use outdoor extension cords marked SW-A,
SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA.
These cords are rated for outdoor use and reduce the risk
of electric shock.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil or
grease.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
SPECIFIC SAFETY RULES
5 — English
Never spray close to the surface to be cleaned, as you
can damage the surface.
After stopping the motor, always pull the trigger on the
trigger handle to relieve stored pressure in the high
pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Connect pressure washer only to an individual branch
circuit.
Hold the trigger handle securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
For outdoor use only.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
product, loan them these instructions also.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions in this
product. These products can cause physical injuries to
the operator and irreversible damage to the machine.
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Keep the motor away from flammables and other
hazardous materials.
Check bolts and nuts for looseness before each use. A
loose bolt or nut may cause serious motor problems.
Before storing, allow the motor to cool.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
SPECIFIC SAFETY RULES
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Risk of Injection
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream
towards people or pets or place any body part in the stream. Leak-
ing hoses and fittings are also capable of causing injection injury.
Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors
are explosive and can cause severe burns or death.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices can
result in electric shock.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
7 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Construction Double-insulated construction
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
8 — English
USE ONLY THIS SIZE EXTENSION CORD WHEN USING
THIS PRODUCT:
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25 ft. 14
50 ft. 12
100 ft. Not Allowed
NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
See Figure 2.
This unit is equipped with a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI), which guards against the hazards of ground fault
currents. An example of ground fault current is the current
that would flow through a person who is using an appliance
with faulty insulation and, at the same time, is in contact
with an electrical ground such as a plumbing fixture, wet
floor, or earth.
GFCI plugs do not protect against short circuits, overloads,
or shocks.
NOTE: To ensure readiness for use, press the reset button
each time you connect the pressure washer to the power
supply.
The GFCI plug can be tested with the TEST and RESET
buttons.
To test:
Press the TEST button. You will hear a “click” sound and
the red LED light will go out.
To restore power, press the RESET button. The LED light
will illuminate to indicate power has been restored.
Perform this test monthly to ensure proper operation of the
GFCI.
To reduce the risk of electric shock the supervisory
circuit must be operated before an appliance is
plugged into any receptacle on the device.
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power tools,
which eliminates the need for the usual three-wire grounded
power cord. All exposed metal parts are isolated from the
internal metal motor components with protecting insulation.
Double insulated products do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the product’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the product to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, possibly
resulting in overheating, loss of power, and/or circuit
breaker or GFCI tripping. Use the chart to determine the
minimum wire size required in an extension cord. Only round
jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL)
should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
It is possible to tie the extension cord and power cord in a
knot to prevent them from becoming disconnected during
use. Make a knot, then connect the plug end of the power
cord into the receptacle end of the extension cord. This
method can also be used to tie two extension cords together.
ELECTRICAL
9 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Pounds Per Square Inch* ........................................................................................................................1,600 psi
Maximum Gallons Per Minute ...................................................................................................................................1.2 GPM
Input .....................................................................................................................................120 V, 60 Hz, AC only, 13 Amps
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
AUTOMATIC DETERGENT INJECTION
SYSTEM
Pour detergent into the soap tank to apply detergent quickly
and easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle
will activate the detergent injector at a 20:1 dilution ratio.
CARRYING HANDLE
The pressure washer has a carrying handle for easy transport.
SOAP TANK
Remove the cap from the soap tank to add detergent to the
pressure washer.
GFCI PLUG
The pressure washer is equipped with a GFCI plug to guard
against the hazards of ground fault currents. This plug does
not protect against short circuits, overloads, or shocks.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the left side
of the machine using the hook-and-loop strap to secure in
place.
ON/OFF SWITCH
This switch turns the pressure washer on and off.
POWER CORD STORAGE
Once the power cord is rolled, hang it on the right side of the
machine using the hook-and-loop strap to secure in place.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock-out provides protection against
unauthorized use.
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Electric Pressure Washer
20 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle
Spray Wand
Nozzles (15º, Turbo, Soap)
Operator’s Manual
FEATURES
ASSEMBLY
10 — English
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 4.
 Push the end of the spray wand into the trigger handle
and rotate clockwise to secure.
Pull on the spray wand to be certain it is properly secured.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO
TRIGGER HANDLE
See Figure 5.
Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 6.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
Align the collar on the threaded outlet on the pump.
Attach the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 7.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water
supply to prevent the feedback of chemicals into the
drinking water supply. Direct connection through a
receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
ASSEMBLY
11 — English
WARNING:
Do not allow familiarity with the product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device. Failure to follow these
instructions could result in serious injury, electric
shock, or death.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please call customer service or contact an
authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills,
playground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
PUMP LUBRICANT
The pressure washer pump has been filled with sufficient
lubricant at the factory and is maintenance free. You do not
need to check or add lubricant to the pump before initial use.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figure 8.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the motor:
Connect the garden hose.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
Turn on the garden hose then pull the trigger to relieve air
pressure; hold the trigger until a steady stream of water
appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the motor:
With the on/off switch in the OFF position (O), connect
the pressure washer to the power supply.
NOTE: If using an extension cord, make sure to arrange
a drip loop as described on page 3.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections
dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
Press the reset button on the pressure washer’s plug to
make sure the unit is ready for operation.
Put the on/off switch in the ON position (I) to start the
motor.
OPERATION
12 — English
To stop the motor:
Put the on/off switch in the OFF position (O).
Pull trigger to release water pressure.
NOTE: The pressure washer may be on and the system
may have pressure even when the pump and/or motor
cannot be heard running. Always use caution around the
pressure washer.
USING THE TRIGGER AND LOCK-OUT
See Figure 9.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface,
and carefully approach the surface just until the desired
level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can
damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 10.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more information
about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor,
disconnecting the power supply, relieving the water
pressure in the trigger handle, and locking the lock out
on the trigger handle. Never point the nozzle at your face
or at others. The quick-connect feature contains small
springs that could eject the nozzle with some force.
Failure to follow these instructions could result in an eye
injury or other serious personal injury.
OPERATION
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
LOW PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Turbo Nozzle
15º
Blue or Black
Soap Nozzle
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
13 — English
To connect a nozzle to the spray wand:
Turn off the pressure washer, disconnect the power
supply, and shut off the water supply. Pull trigger to
release water pressure.
Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer, disconnect the power
supply, and shut off the water supply. Pull trigger to
release water pressure.
Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
Pull back and hold the quick-connect collar.
Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high
pressure hose prior to and during each use and do
not allow it to become kinked. The high pressure hose
features an outer covering that provides strength to the
hose. If the outer covering becomes damaged, stop using
the hose and replace it immediately. A kinked or damaged
hose can develop a high pressure leak and result in a
possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use.
Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 11 - 12.
As sold, this unit is designed for use with “downstream”
pressure washer detergents. To convert for use with
“upstream” detergents, contact customer service or an
authorized customer service center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE
WASHERS. Do not use household detergents, acids,
alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or
industrial grade solutions, which can damage the pump
or cause property damage. Many detergents may
require mixing prior to use. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle. Always test in an
inconspicuous area before beginning.
Disconnect pressure washer from power supply.
Pour detergent in the soap tank. Use a funnel, if needed,
to prevent accidental spilling of the detergent outside
the tank. If any detergent is spilled during the filling
process, make sure the unit is cleaned and dried before
proceeding.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which
usually allows the use of 1 gallon pressure washer
detergent without further dilution. Check your detergent
instructions to be sure additional dilution is not necessary.
Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.
Connect unit to power supply and turn the pressure
washer on.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the motor:
Fill the soap tank with clean water.
Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
If any soap remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
Shut off the motor.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the motor will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the soap nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place soap nozzle
in the nozzle storage area on the machine.
Select the right nozzle for the job. See the chart on the
previous page for selecting the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
OPERATION
14 — English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off motor, wait for all moving parts to stop,
disconnect unit from power supply, and pull trigger to
release water pressure. Failure to follow these instructions
can result in serious personal injury or property damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please call customer service or contact an
authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
PUMP LUBRICATION
The pump on this unit is lubricated with a sufficient amount
of high grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. Therefore, no further lubrication is
required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 14.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
MAINTENANCE
OPERATION
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 13.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should
be added to the unit after every use and before storage.
Pump protector can be purchased at the retailer where you
purchased your pressure washer, or by calling customer
service.
The instructions that follow are typical for adding pump
protector but you should always verify the specific
instructions provided by the manufacturer of the pump
protector used.
Turn off the pressure washer motor, disconnect the power
supply, and shut off the water supply. Pull trigger to
release water pressure.
Disconnect garden hose and high pressure hose.
Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
Squeeze bottle to inject contents into pump.
Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe
direction and pull trigger to release water pressure.
Disconnect pressure washer from power supply.
Using the carrying handle, get a firm grasp of the unit.
Lift the unit into a safe and comfortable carrying position.
Move machine to the desired location.
15 — English
MAINTENANCE
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Unplug the pressure washer.
Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor,
relieving the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock out on the trigger handle. NEVER point
the nozzle at your face or at others. The quick-connect
feature contains small springs that could eject the nozzle
with some force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal injury.
To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Reinstall the garden hose and connect the unit to the
power supply.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 15.
NOTE: Regular use of pump protector will give you
better performance of the unit and increase the life of
the pump. See the Replacement Parts List for available
sizes and part numbers of these items and call customer
service to order.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the detergent
bucket before storing.
Make sure the on/off switch is in the OFF position.
Unplug the pressure washer and store the power cord
using the hook-and-loop strap.
Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
Neatly coil the high pressure hose and store with hook
and loop strap.
Tilt the unit as shown to allow any remaining water in the
pump to drain from the water inlet.
NOTICE:
The use of a pump protector is required after each use
and before storing to prevent cold weather and seal
damage during storage. Failure to use pump protector
will void your warranty.
Turn the spray wand counterclockwise to remove it from
the trigger handle. Store the unassembled spray wand
and trigger handle in their storage areas.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
16 — English
Problem Possible Cause Solution
Pressure washer does not start
when trigger is depressed
Power cord not connected to power
source
The on/off switch is in the OFF
position (O)
GFCI is tripped
House/shop circuit breaker is tripped
Water pressure in hose
Connect the power cord to a live
120V AC, 60 Hz AC receptacle.
Put the on/off switch in the ON
position (I).
Press reset button on the GFCI
plug.
Reset house/shop breaker. Make
sure pressure washer is connected
to an individual branch circuit only. If
using an extension cord, make sure it
is heavy enough to carry the current
of the pressure washer.
Squeeze trigger to relieve water
pressure.
Pump doesn’t produce pressure Inadequate water supply
Trigger handle leaks
Nozzle is clogged
Pump is faulty
Air in line
Water inlet filter is clogged or dirty
Provide adequate water flow.
Check connections and / or replace
trigger handle.
Clean nozzle.
Contact authorized service center.
Squeeze trigger on trigger handle to
remove air from line.
Remove the water inlet filter, rinse
with warm water, then replace in unit.
Machine doesn’t reach high
pressure
Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Hose is leaking
Kink in hose
Replace with 3/4 in. garden hose.
Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages.
Open water source full force.
Replace hose.
Eliminate kinks in hose.
No detergent Soap tank is empty
Water supply is inadequate or
clogged
Wrong nozzle is attached
Add additional detergent to tank.
Check garden hose for kinks, leaks
and blockages.
Attach blue or black soap nozzle.
Wand leaks O-ring needs replacing Replace o-ring. If this does not
correct the problem, contact
your authorized service center to
purchase a new wand.
TROUBLESHOOTING
17 — English
WARRANTY
In addition, this warranty does not cover:
A. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
trigger handle, spray wand, wheels, detergent bucket,
soap tank
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the
right to change or improve the design of any RYOBI
brand pressure washer without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN THEIR
ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE STATED
THREE-YEAR WARRANTY PERIOD. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.’S OBLIGATION
UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF
DEFECTIVE PARTS AND TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., DOES NOT ASSUME OR
AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY
OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY
LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY
TO YOU. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO EXPENSE OF RETURNING THE
PRODUCT TO AN AUTHORIZED RYOBI
SERVICE
CENTER AND EXPENSE OF DELIVERING IT BACK TO
THE OWNER, MECHANIC’S TRAVEL TIME, TELEPHONE
OR TELEGRAM CHARGES, RENTAL OF A LIKE PRODUCT
DURING THE TIME WARRANTY SERVICE IS BEING
PERFORMED, TRAVEL, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL
PROPERTY, LOSS OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE
PRODUCT, LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME
STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO
THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT
APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI
brand pressure washer
distributed by Techtronic Industries North America, Inc.,
and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest RYOBI
Authorized Service
Center, dial 1-800-860-4050 or log on to our website at
www.ryobitools.com.
LIMITED WARRANTY STATEMENT
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the
original retail purchaser that this RYOBI
brand pressure
washer is free from defect in material and workmanship and
agrees to repair or replace, at Techtronic Industries North
America, Inc.’s discretion, any defective product free of
charge within these time periods from the date of purchase.
 Threeyearsiftheproductisusedforpersonal,family
or household use;
This warranty extends to the original retail purchaser only
and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by
Techtronic Industries North America, Inc., and found in
the reasonable judgment of Techtronic Industries North
America, Inc., to be defective in material or workmanship
will be repaired or replaced without charge for parts and
labor by a RYOBI
Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned
to a RYOBI
Authorized Service Center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach
of warranty shall be cause for cancellation or rescission of
the contract of sale of any RYOBI
brand product. Proof
of purchase will be required to substantiate any warranty
claim. All warranty work must be performed by a RYOBI
Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in the operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product that
has been altered or modified so as to adversely affect the
product’s operation, performance or durability or that has
been altered or modified so as to change its intended use.
The warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories which
are either incompatible with the RYOBI
brand pressure
washer or adversely affect its operation, performance or
durability.
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur
une échelle, un échafaudage, un toit ou un surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures –
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les
décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au
remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un
disjoncteur de fuite à la terre.
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs conçus
pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur. Toujours
brancher le cordon prolongateur dans une prise protégée
par un disjoncteur de fuite de terre.
Pour éviter que la fiche de l’outil ne se mouille au moment
d’utiliser un cordon prolongateur, installer une « boucle
d’égouttement » sur le cordon qui relie la laveuse à pression
au cordon prolongateur. La « boucle d’égouttement » est la
partie du cordon située sous le connecteur qui empêche l’eau
de suivre le cordon et d’entrer en contact avec la prise. Si la
fiche est mouillée, NE PAS débrancher le cordon. Débrancher
le fusible ou le disjoncteur qui alimente l’outil, puis débrancher
ce dernier en vérifiant si de l’eau s’est infiltrée dans la prise.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit
exige des précautions extrêmes et une bonne connaissance
du système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un
technicien qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de
remplacement identiques à celles d’origine. Les mots
« DOUBLE ISOLATION » sont indiqués sur les outils à double
isolation. Le symbole peut également être indiqué sur le
produit.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
4 — Français
Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur
haute pression pour son utilisation. L’air chaud du
moteur peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les
enfants et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent
porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne
distance de la zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons
longs et manches longues. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent
être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques
de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être
munis d’un interrupteur de défaut à la terre. Des
connecteurs avec un interrupteur de défaut à la terre sont
disponibles et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette
mesure de sécurité.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon
d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un
cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si
la fiche ne peut pas être branchée complètement dans
le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche
ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un
cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être
branchée complètement dans le prise murale, renversez
la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée,
contactez un électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le
connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon
d’extension d’aucune façon.
Assurez-vous que le cordon d’extension est en bon
état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurez-
vous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour
rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée de gâchette fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins
14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur
suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre
est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant
causera une perte de tension et provoquera ainsi une
panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les
poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions
de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits
peuvent causer des blessures de l’opérateur et des
dommages irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables
et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures
graves ou mortelles.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance
fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE
PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS,
NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE
QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
7 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
8 — Français
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON
PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi) 14
15,2 m (50 pi) 12
30,5 m (100 pi) Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail. Placez le
cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris dans les pièces
de bois, des outils ou d’autres obstructions quand vous travaillez
avec un outil électrique. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car
le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un choc
électrique et résulter un une blessure sérieuse.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui
protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple
de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait par une
personne utilisant un appareil dont l’isolation serait défectueuse, et
qui serait en même temps en contact avec une mise électrique à la
terre, telle qu’un dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre ne
protègent pas des court-circuits, des surcharges et des chocs
électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être utilisé,
appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque fois que
le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre peuvent
être testées au moyen des boutons TEST et RESET (Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement (clic)
se fera entendre et le témoin DEL rouge s’éteindra.
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET
(Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour indiquer que
l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon fonctionnement
du disjoncteur de fuite à la terre.
Pour réduire le risque de décharge électrique, le circuit de
surveillance doit être enclenché avant qu’un appareil soit
branché dans une des prises du dispositif.
ISOLATION DOUBLE
L’isolation double est un concept de sécurité des outils électriques
qui élimine le besoin de cordon d’alimentation à trois fiches habituel.
Toutes les pièces métalliques sont isolées des parties métalliques
du moteur interne par une isolation protectrice. Des produits à
double isolation n’ont pas besoin de mise à terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur des chocs qui pourraient surgir des défauts dans
l’installation électrique interne de la machine. Observez
toutes les instructions de sécurité qui servent à éviter le choc
électrique.
NOTE : La réparation d’un produit à isolation double exige des
précautions extrêmes et la connaissance du système et elle ne
doit être confiée qu’à un technicien de service qualifié. Pour les
réparations, nous recommandons de confier le produit au centre
de réparations agréé le plus proche. Utilisez toujours des pièces
de rechange originales de fabricant pour les réparations.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit
être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant
résidentiel standard), 60 Hz. N’utilisez pas cet outil sur une source
de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait
une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit ne
fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance considérable
de la source d’alimentation en électricité, assurez-vous d’utiliser
un cordon prolongateur de capacité suffisante pour rapporter le
courant que le produit soutirera. Un cordon prolongateur de calibre
insuffisant causera une perte de tension, pouvant résulter ainsi
une surchauffe, une perte de puissance, et / ou déclenchement de
disjoncteur ou le disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau
pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
prolongateur. Utilisez exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type
porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont
ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent pendant
l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du cordon
d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur. Cette méthode
peut aussi être utilisée pour attacher ensemble deux cordons
prolongateurs.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
9 — Français
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum en livres par pouce carré* ................................................................................................................... 1 600 psi
Débit maximum par minute ................................................................................................................................ 4,5 LPM (1,2 GPM)
Alimentation.................................................................................................................................120 V, CA seulement, 60 Hz, 13 A
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT
AUTOMATIQUE
Verser le détergent dans le réservoir de savon pour une application
facile et rapide sur votre projet de nettoyage. L’utilisation de
la buse à détergent activera l’injecteur de détergent avec une
quantité de dilution de 20 pour 1.
POIGNÉE DE TRANSPORT
La laveuse à pression comporte une poignée qui facilite le
transport.
RÉSERVOIR DE SAVON
Enlever la capuchon pour réservoir de savon et verser le détergent
dans nettoyeur haute pression.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR
RANGEMENT DU TUYAU
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le côté gauche de la machine au moyen de la courroie velcro
pour le fixer en place.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en
marche et à l’arrêt.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON
D’ALIMENTATION
Une fois le cordon d’alimentation enroulé, le suspendre sur le
côté droit de la machine au moyen de la courroie velcro pour
le fixer en place.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression électrique
Tuyau haute pression de 6,1 m (20 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buses (15º, turbo, savon)
Manuel d’utilisation
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en un démarrage accidentel et des blessures
corporelles graves.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 4.
 Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la fixer
solidement.
Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé
solidement.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 6.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au sujet
de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Fixer du flexible haute pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 7.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile
de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer
qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches
ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
ASSEMBLAGE
11 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le
fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures
graves, de décharge électrique ou la mort.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la
clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir
de l’assistance.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la
plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales
ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
LUBRIFIANT DE LA POMPE
La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine avec
une quantité suffisante de lubrifiant et ne nécessite aucun
entretien. Il n’est pas nécessaire de vérifier ou d’ajouter de la
lubrifiant à la pompe avant la première utilisation.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 8.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile
de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer
qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches
ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de démarrer le moteur :
Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement.
Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la
gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès
qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Pour faire démarrer le moteur :
Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position
« OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans
l’alimentation électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer de
faire une boucle d’égouttement comme décrit à la page 3.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas toucher à
la prise avec les mains mouillées.
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la
fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité
est prête à être utilisée.
Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur pour
démarrer le moteur.
UTILISATION
12 — Français
Pour faire arrêter le moteur :
Régler l’interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) à la position
OFF (arrêt).
Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et
le système peut être sous pression même si l’utilisateur
n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours
agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
FONCTIONNEMENT DE LA POIGNÉE À
GÂCHETTE
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à
gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir
fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle
et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres
personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 10.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
UTILISATION
BUSE TURBO
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse Turbo
15º
Buse bleue ou noir
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
13 — Français
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la
pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la
poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord
rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse
avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les
risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :
Arrêter le nettoyeur, débrancher le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance d’arrosage une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur, débrancher le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.
Placer la buse dans le compartiment de rangement des
buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant
chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler
complètement et redresser le tuyau flexible haute pression
avant et pendant chaque utilisation pour éviter les
pincements. Si le revêtement extérieur est endommagé,
cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer.
Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une
perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et
provoquer des blessures graves.
Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :
Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des arêtes
coupantes.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 11 et 12.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant «
en amont », veuillez communiquez avec le service à la clientèle
ou avec un centre de service autorisé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières
inflammables et des solutions industrielles pouvant
endommager la pompe ou provoquer des dommages
matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés
avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon
les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai
préalable sur une petite surface dissimulée.
Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation
Verser le détergent dans le réservoir de de savon. Au
besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de renverser
accidentellement du détergent en dehors du réservoir. Si du
détergent est renversé pendant le remplissage, s’assurer que
l’unité est propre et sèche avant de poursuivre l’opération.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse bleue ou noir détergente sur la lancette de
pulvérisation.
Brancher l’appareil à une source de courant et mettre la
laveuse à pression en marche.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur.
NOTE: Couper le moteur [commutateur en position (O)] ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
UTILISATION
14 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de l’alimentation,
et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le non-
respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures
graves ou des dégâts matériels.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la
clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir
de l’assistance.
ENTRETIEN
UTILISATION
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE HAUTE PRESSION
Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
Retirer le savon la buse et placer la main sur la buse et tirer
sur le collier du raccord rapide. Ranger la savon la buse dans
le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter le
tableau à la page précédente pour choisir la buse appropriée.
Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la surface à
rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en chevauchant
les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 13.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe
typique mais toujours suivre les instructions fournies par le
fabricant du protecteur de pompe.
Arrêter la laveuse à pression, débrancher le cordon
d’alimentation, et fermer l’alimentation d’eau. Tirer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher connexion du tuyau d’arrosage
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens sûre
et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation.
À l’aide de la poignée de transport, saisir fermement l’unité.
Soulever l’appareil et le placer à une position de transport
sécuritaire et confortable. Déplacer la machine à la position
désirée.
15 — Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions
d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 14.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur, et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher la nettoyeur haute pression.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille
fine.
À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant
(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci
couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).
Raccorder la buse à la lance d’arrosage.
Réinstaller le tuyau d’arrosage et brancher la laveuse à
pression dans l’alimentation électrique.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir le figure 15.
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe
permettra une meilleure performance de l’appareil et
augmentera la durée de vie de la pompe. Voir la liste des
pièces de rechange pour obtenir les formats disponibles
et les numéros de pièces des articles ou commander des
pièces en appelant le service à la clientèle à l’ordre.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de
carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.
S’assurer que le commutateur marche/arrêt est en position
OFF (Arrêt).
Débrancher la nettoyeur haute pression et rangez le cordon
d’alimentation à l’aide du crochet et de la sangle à boucle.
Débranchez le tuyau haute pression et le tuyau d’arrosage
de la pompe.
Enroulez soigneusement le tuyau haute pression et rangez-le
à l’aide du crochet et de la sangle à boucle.
Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la vidange
de toute eau résiduelle dans la pompe par l’entrée de la
pompe.
AVIS :
Après chaque utilisation et avant l’entreposage, il est
nécessaire d’utiliser un protecteur de pompe pour éviter
d’endommager le joint d’étanchéité et pour prévenir les
dommages causés par le temps froid. La garantie sera nulle
si vous n’utilisez pas un protecteur de pompe.
Faites pivoter la lance de pulvérisation vers la gauche pour
la détacher de la poignée de gâchette. Rangez la lance de
pulvérisation et la poignée de gâchette dans leur espace de
rangement respectif.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
16 — Français
Problème Cause possible Solution
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur la
gâchette
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché dans la source d’alimentation
Le commutateur marche/arrêt est à la
position arrêt (OFF) [O]
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché
Le disjoncteur domestique ou d’atelier
est déclenché
Pression d’eau dans le tuyau
Brancher le cordon d’alimentation
dans une prise de courant 120 V c.a.,
60 Hz c.a. sous tension.
Mettre le commutateur marche/arrêt à
la position marche (ON) [ I ].
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche
à disjoncteur de fuite à la terre.
Réenclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à
pression est raccordée uniquement à
un circuit terminal individuel. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
qu’il est d’un calibre suffisant pour
le courant nécessaire à la laveuse à
pression.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la
pression correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Fuite du tuyau
Remplacer le tuyau
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po).
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de
fuites.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Remplacer le tuyau.
Éliminer le pli du tuyau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de savon est vide
Le circuit d’alimentation en eau
estinadéquat ou encrassé
Buse incorrecte installée
Remplacer la poche de détergent.
Vérifier le boyau d’arrosage afin
des’assurer qu’il ne comporte pas de
noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Installer la buse bleue ou noir à détergent.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le problème
persiste, communiquer avec le centre
de réparations agréé afin d’obtenir une
nouvelle lance.
DÉPANNAGE
17 — Français
GARANTIE
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
la rondelle de pression de marque RYOBI
, sans obligation
de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE
TROIS ANS. LES OBLIGATIONS TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE
GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION
OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN
LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT.
CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS
DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES. RYOBI
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y
LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. À UN ENTRETENIR LE
CENTRE DE RÉPARATIONS RYOBI
AGRÉÉ ET DE RENVOI
AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN
PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU
DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE
À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE
DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS
N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS
ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT DONC NE PAS
S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon
les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression
de marque
RYOBI
distribué par Techtronic Industries North
America, Inc. et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations
RYOBI
agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050 ou visiter notre site
Internet à l’adresse www.ryobitools.com.
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit la rondelle de pression de marque
RYOBI
est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication
et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.
Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Techtronic
Industries North America, Inc., et estimée défectueuse, selon le
jugement raisonnable de Techtronic Industries North America,
Inc., en ce qui concerne la fabrication ou la main-d’œuvre,
sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la
main-d’œuvre par un centre de service autorisé RYOBI
agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra
être retourné à un centre de réparations RYOBI
agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au
centre de réparations et de retour au propriétaire du produit
après la réparation ou le remplacement seront assumés par
le propriétaire. La responsabilité de Techtronic Industries
North America, Inc., en ce qui concerne les réclamations
en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement
des produits défectueux et aucune revendication de rupture
de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du
contrat de vente d’un produit RYOBI
quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de
service autorisé RYOBI
agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant fait
l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employés de façon
contraire aux instructions du manuel du propriétaire. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits le produit
de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le produit de
marque altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement,
aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser
pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La
garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure
normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles
avec produit la rondelle de pression de marque RYOBI
ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou
sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur,
buses de pulvérisation, poignée de gâchete, lance à
pulvérisation, roues, seau de détergent, réservoir de savon
3 — Español
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR ESTE PRODUCTO
Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si
debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Vea la figura 1.
Utilice sólo los cordones de extensión que son aptos para
usar al aire libre. Estos cordones de extensión cuentan con
la identificación “Acceptable for use with outdoor appliances;
store indoors while not in use” (Se puede emplear con
dispositivos para el aire libre. Guarde en ambientes cerrados
cuando no se lo utiliza). Utilice sólo los cordones de extensión
que tengan un régimen de potencia que no sea inferior al
régimen del producto. No emplee cordones de extensión
dañados. Examine el cordón de extensión antes de usarlo
y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cordón de
extensión y nunca tire de los cordones para desconectar la
unidad. Mantenga el cordón alejado del calor y los bordes
filosos. Desconecte siempre el cordón de extensión del
receptáculo antes de desconectar el producto de este cordón.
Enchufe siempre el cordón de extensión en una toma GFCI
de corriente protegida.
Para evitar que el enchufe de la herramienta se humedezca
cuando utiliza el cordón de extensión, realice una “vuelta
de goteo” en el cordón que conecta la lavadora de presión
con el cordón de extensión. La “vuelta de goteo” es la parte
del cordón ubicada debajo del nivel del conector que evita
que el agua se desplace por el cordón y entre en contacto
con la conexión. Si el enchufe se moja, NO desenchufe el
cordón. Desconecte el fusible y el disyuntor que abastece de
electricidad a la herramienta. Luego, desenchufe y busque
rastros de agua en la conexión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
SERVICIO DE UNA UNIDAD CON DOBLE
AISLAMIENTO
En un producto con doble aislamiento, se incluyen dos
sistemas de aislamiento en lugar de la conexión a tierra.
La característica de conexión a tierra no se incluye en el
producto con doble aislamiento, ni se debe incorporar esta
característica al producto. El servicio de un producto con
doble aislamiento requiere extremo cuidado y conocimiento
sobre el sistema. Sólo el personal de servicio calificado
debe realizar dicho servicio. Las piezas de repuesto para
un producto con doble aislamiento deben ser idénticas
a las piezas que reemplazan. Un producto con doble
aislamiento incluye las palabras “DOUBLE INSULATION”
(DOBLE AISLAMIENTO) o “DOUBLE INSULATED” (DOBLE
ASILAMIENTO). El producto también puede incluir el
símbolo .
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
4 — Español
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, guantes, corbatas o joyas
holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la producto si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este
producto dispone de una clavija polarizada (una patilla
es más ancha que la otra) y requiere un cordón de
extensión polarizado. La clavija entra sólo de una forma
en el enchufe de un cordón de extensión polarizado. Si la
clavija no entra completamente en el enchufe del cordón
de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún
así no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión
polarizado correcto. Un cordón de extensión polarizado
requiere el uso de una toma de pared polarizada. Esta
clavija entra sólo de una forma en la toma de pared
polarizada. Si la clavija no entra completamente en la toma
de pared, invierta la posición de la clavija. Si aún así no
entra la clavija, contrate a un electricista calificado para
encargarle la instalación de una toma de pared adecuada.
No cambie de ninguna manera la clavija del equipo, ni el
receptáculo o la clavija del cordón de extensión.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del
suficiente calibre para soportar la corriente que consume
el producto. Se recomienda que los conductores sean
de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón de
extensión de 7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene
dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente.
Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso
del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
5 — Español
Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
Para usarse sólo en el exterior.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite ni grasa.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
ADVERTENCIA:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
PRECAUCIÓN:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
7 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Voltios Voltaje
A Amperios Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
Corriente alterna Tipo de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
8 — Español
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE ESTOS
TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Longitud del cordón Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m (25 pies) 14
15,2 m (50 pies) 12
30,5 m (100 pies) No se permite
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al
trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de
tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas
o ninguna obstrucción. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada uso. Si
están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca utilice el
producto con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes
lesiones serias.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado por
falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra los peligros
de las corrientes desarrolladas al presentarse tal falla. Un ejemplo
de una corriente debida a una falla de conexión a tierra es la que
fluiría a través de una persona que está utilizando un aparato con
aislamiento defectuoso, y al mismo tiempo está en contacto con
una tierra eléctrica como una parte de la plomería, suelo húmedo
o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione el
botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de presión al
suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones TEST
[PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo luminiscente
rojo se apagará
Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El diodo
luminiscente se encenderá indicando que se ha restablecido
la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito
de inspección se debe operar antes de que se enchufe un
artefacto en el dispositivo.
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los
componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento
de protección. No es necesario conectar a tierra las productos con
doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la
ruptura del aislamiento interno de la producto. Observe todas
las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento
requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente
deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para dar servicio a
la herramienta, le sugerimos llevarla al Centro de Servicio Autorizado
de su preferencia para que la reparen. Siempre utilice piezas de
repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión.
Debe conectarse únicamente a un suministro de corriente de 120
V, sólo corr. alt. (corriente normal para uso doméstico), 60 Hz.
No utilice este producto con corriente continua (corr. cont.). Una
caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el
recalentamiento del motor. Si el producto no funciona al conectarlo
en una toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de
la fuente de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión
con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo
del producto. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída
en el voltaje de línea,lo cual puede causar recalentamiento, pérdida
de potencia y / o activación de los disyuntores o el GFCI. Básese
en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido
del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones
con forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón
lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o
gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y el cordón
eléctrico para impedir que se desconecten durante el uso. Ate el
nudo luego conecte el extremo de la clavija del cordón eléctrico en
el extremo del receptáculo del cordón de extensión. Este método
también se puede usar para atar dos cordones de extensión.
ASPECTOS ELÉCTRICOS
9 — Español
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 1 600 psi
Flujo máximo ...................................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Corriente de entrada .....................................................................................................................120 V, sólo corr. alt., 60 Hz, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la producto misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN
DE DETERGENTE
Vierta detergente en el tanque de jabón para aplicar detergente
rápida y fácilmente en su trabajo de limpieza. El uso de la
boquilla para jabón activará el inyector de detergente con una
razón de dilución de 20:1.
MANGO DE ACARREO
La lavadora a presión cuenta con un mango de acarreo para
facilitar el traslado.
TANQUE DE JABÓN
Retire la tapa del tanque de jabón para agregar este líquido a
la lavadora de presión.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI
como protección contra los riesgos de las redes eléctricas
con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra
los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
ALMACENAMIENTO DE LA MANGUERAS
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela
en el lado izquierdo de la máquina utilizando la tira de gancho
y lazada para ajustarla correctamente.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN
ELÉCTRICO
Una vez que la cordón eléctrico esté enrollada, cuélguela en
el lado derecho de la máquina utilizando la tira de gancho y
lazada para ajustarla correctamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire
la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese
de que estén presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión eléctrica
Manguera de alta presión de 6,1 m (20 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociado
Boquillas (15º, turbo, jabón)
Manual del operador
CARACTERÍSTICAS
ARMADO
10 — Español
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto
con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4.
 Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango del
gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.
Tire del tubo rociador para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 6.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque de la manguera de alta presión en la conexión
roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 7.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No accione la bomba de la lavadora de presión sin que el
suministro de agua esté conectado y abierto; de lo contrario,
se pueden dañar los sellos de alta presión y se puede acortar
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel
o bobina por completo y asegúrese de que ninguna rueda,
piedra o cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que
puede disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora
de presión.
ARMADO
11 — Español
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias, una
descarga eléctrica e incluso la muerte.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
LUBRICANTE PARA BOMBA
La bomba de la lavadora de presión viene llena de fábrica con
suficiente lubricante y no necesita mantenimiento. No es necesario
controlar la bomba o agregarle lubricante antes de su primer uso.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea la figura 8.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de
agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar
los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.
Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina
y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir
o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte los manguera de jardín.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua
de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el
gatillo de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando
salga un chorro constante de agua, suelte el gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
Con el interruptor de encendido/apagado en la posición
apagado (O), conecte la lavadora de presión al suministro
de corriente.
NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de
disponer un lazo de goteo según se describe en la página 3.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas las
conexiones secas y lejos del suelo. No toque la clavija con
las manos húmedas.
Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de
presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser
accionada.
Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de encendido (I) para arrancar el motor.
FUNCIONAMIENTO
12 — Español
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO (O).
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el
sistema puede tener presión aun cuando no se escuche
que la bomba y el motor están funcionando. Siempre tenga
precaución al estar cerca de la lavadora de presión.
USO DEL MANGO DEL GATILLO Y SEGURO
Vea la figura 9.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 10.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de
boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
desconecte del suministro de corriente, liberar la presión
de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo. NUNCA
apunte con la boquilla a su rostro o al de otras personas. El
elemento de conexión rápida contiene pequeños resortes
que podrían eyectar la boquilla con fuerza. La inobservancia
de estas instrucciones podría provocar lesiones en los ojos
y otras lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
BOQUILLA
DE TURBO
ABRASIVO LEVE
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA PRESIÓN
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
Boquilla de turbo
15º
Boquilla azul o negro
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
13 — Español
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el
uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta
presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la
manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar
la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera
retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que
puede provocar una inyección u otras lesiones personales
graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 11 y 12.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro
de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos
detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare
la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones
de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área
poco notoria antes de comenzar la limpieza.
Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
Agregue el detergente en el tanque de jabón. De ser
necesario, use un embudo para evitar pérdidas de
detergente fuera del tanque. Si se producen pérdidas de
detergente durante el proceso de llenado, asegúrese de
limpiar y secar la unidad antes de proceder.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo rociador.
Conecte la unidad al suministro de alimentación y encienda
la lavadora de presión.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de jabón con agua limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor posición APAGADO (O) del
interruptor de encendido/apagado no se purga del sistema la
presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar el jabón la boquilla, coloque la mano sobre ella
y a continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
el jabón la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en
la parte superior de la máquina.
FUNCIONAMIENTO
14 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con
el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio
autorizado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
MANTENIMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro de la página anterior para seleccionar el ajuste
de boquilla adecuado.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 13.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad
después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Este protector de bomba puede comprarse en el minorista
donde compró la lavadora de presión o comunicándose con
el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
Apague el motor de la lavadora de presión, desconecte del
suministro de corriente, y cierre el suministro de agua. Tire
del gatillo para purgar el agua.
Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión. Apunte la boquilla hacia una
dirección segura y oprima el gatillo para purgar el agua a
presión.
Desconecte la lavadora de presión del suministro de
corriente.
Con el mango de acarreo, sujete firmemente la unidad.
Levante la unidad hasta alcanzar una posición de acarreo
cómoda y segura. Mueva la máquina a la posición deseada.
15 — Español
MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 14.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Desconecte la lavadora a presión.
Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del
gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
Vuelva a instalar la manguera de jardín y conecte la lavadora
de presión al suministro de corriente.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 15.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará un
mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la
bomba. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer
los tamaños disponibles y los números de pieza de estos
elementos y llamar a servicio al cliente para ordenar.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado está
en la posición OFF (apagado).
Desconecte la lavadora a presión y almacene el cable de
alimentación usando la correa de gancho y lazada.
Desconecte la manguera de alta presión y la manguera de
jardín de la bomba.
Enrolle la manguera de alta presión en forma prolija y
almacénela con la correa de gancho y lazada.
Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por la
entrada de agua.
AVISO:
Se requiere usar un protector de bomba después de cada
uso y antes de almacenar la unidad para evitar daños por
bajas temperaturas y en la junta durante el almacenamiento.
Si no utiliza el protector de bomba se anulará la garantía.
Gire la varilla rociadora en sentido contrario a las agujas del
reloj para quitarla del mango de gatillo. Almacene la varilla
rociadora y el mango de gatillo desarmados en su área de
almacenamiento.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
16 — Español
Problema Causa posible Solución
La lavadora de presión no se enciende
cuando se presiona el gatillo.
El cordón eléctrico no está conectado al
suministro de corriente
El interruptor está apagado
El GFCI está accionado
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó
Presión de agua en la manguera
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V corr.
alt., 60 Hz corr. alt.
Encienda el interruptor.
Presione el botón de reajuste en la
clavija GFCI.
Reajuste el disyuntor de la casa o del
taller. Asegúrese de que la lavadora de
presión esté conectada a un subcircuito
individual únicamente. Si emplea un
cordón de extensión, asegúrese que
posea la capacidad suficiente para
transportar la corriente de la lavadora
de presión.
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua.
La bomba no genera presión El suministro de agua es inadecuado
El mango del gatillo tiene fugas
Está tapada la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
El filtro de entrada de agua está tapado
o sucio
Suministre un flujo de agua adecuado.
Verifique las conexiones y/o reemplace
el mango del gatillo.
Limpie la boquilla.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Oprima el gatillo del mango del gatillo
para eliminar el aire del conductor.
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego, vuelva
a colocarlo en la unidad.
La máquina no alcanza presión alta Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
Cambie la manguera.
Quite la acodadura de la manguera.
No hay detergente El tanque de jabón está vacío
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado
Está puesta una boquilla equivocada
Agregue más detergente al tanque.
Verifique si la manguera de jardín está
retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
Instale boquilla azul o negro de alta
presión.
El tubo tiene fugas Debe reemplazar la junta tórica Reemplace la junta tórica. Si no se
soluciona el problema mediante este
proceso, comuníquese con el centro
de servicio autorizado para comprar un
tubo nuevo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
17 — Español
GARANTÍA
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el
derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto
de arandela de presión de marca de RYOBI
sin asumir
ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado
previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR
COMPLETO DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS. DE CONFORMIDAD
CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU
CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI
Y
LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE
LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS
DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS,
PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O
INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O
INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de RYOBI
distribuido por Techtronic
Industries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado
RYOBI
más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite
nuestro sitio Web en www.ryobitools.com.
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de RYOBI
carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar,
a la sola discreción de Techtronic Industries North America,
Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro
del plazo establecido después de la fecha de compra.
Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc.,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o
reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte
de un centro de servicio autorizado RYOBI
.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado RYOBI
dentro del período de
la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento
para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ningún producto de marca RYOBI
. En el centro de
servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de
servicio autorizado RYOBI
.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía no
cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado
por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los
productos de marca que haya sido alterado o modificado de
manera que haya resultado afectado desfavorablemente el
funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto,
o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía
no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal
ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles
con el producto de arandela de presión de marca de RYOBI
, o
afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño
o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios
conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango
de rociado, ruedas, cubeta de detergente, tanque de jabón
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and substances that may
become airborne from its use may
contain chemicals, including lead,
known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et les autres substances
rejetées dans l’air suite à son
utilisation peuvent contenir des
produits chimiques, notamment du
plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des
anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA
DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a
ser aerotransportadas por su uso
pueden contener sustancias químicas
(incluido el plomo) reconocidas por el
estado de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproductor.
Lávese las manos después de
utilizar el aparato.
991000342
12-22-14 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141600
Ryobi is a trademark of Ryobi Limited used
under license.
Ryobi est une marque de Ryobi Limited
utilisée sous licence.
Ryobi es una marca comercial de
Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item
and serial number from the product data plate.
ITEM NO. _________________________SERIAL NO. __________________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série et le numéro de article à partir de la plaque de données
du produit.
• NUMÉRO DE ARTICLE ____________ NUMÉRO DE SÉRIE ________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su artículo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE ARTÍCULO ___________NÚMERO DE SERIE ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-860-4050
États-Unis, Téléphone 1-800-860-4050 • USA, Teléfono 1-800-860-4050
www.ryobitools.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi RY141600 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas