RedMax HEZ2401S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
STICK EDGERS
COUPE-BORDURES
CORTACÉSPEDES
848-A47-93A1 (701)
HEZ2401S
HEZ2602S
HEZ3001S
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 70200101 and up
ENGINE UNIT 70200101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES 70200101 et au-delà
MOTEUR 70200101 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 70200101 y superior
UNIDAD DE MOTOR 70200101 y superior
WARNING
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this
manual marked with a symbol concern critical
points which must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury, and for this
reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which must be
followed in order to prevent accidents which could lead
to serious bodily injury or death.
This mark indicates instructions which must be
followed, or it leads to mechanical failure, breakdown,
or damage.
This mark indicates hints or directions useful in the use
of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine ………………10
4. Symbols on the machine ………………………10
5. For safe operation ………………………………12
6. Set up ……………………………………………22
7. Fuel ………………………………………………24
8. Operation …………………………………………30
9. Maintenance ……………………………………36
10. Storage……………………………………………46
11. Troubleshooting guide …………………………48
12. Parts list …………………………………………49
Contents
English
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en
garde de ce mode d’emploi portant le symbole
concernent les points critiques qui doivent être
pris en considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions
doivent être rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE
MODE D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou
la mort.
Les instructions repérées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la coupe-bordures.
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette coupe-
bordures.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que aparecen en este manual
bajo las advertencias marcadas con el símbolo
hacen referencia a puntos críticos que deben
tomarse en consideración para evitar posibles
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que
lea detenidamente todas estas instrucciones y que
las siga estrictamente.
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden
causar serias lesiones físicas o la muerte.
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o
daños.
Este símbolo hace referencia a consejos o
indicaciones que son de utilidad para el uso del
producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
1. Emplacement des composants...........................5
2. Caracteristiques..................................................5
3.
Etiquettes d’avertissement placées sur la machine
..11
4. Symboles utilises sur la machine......................11
5. Consignes de securite ......................................13
6. Assemblage......................................................23
7. Carburant..........................................................25
8. Fonctionnement................................................31
9. Entretien ...........................................................37
10. Rangement .......................................................47
11. Guide de localisation des pannes.....................48
12. Liste des pièces................................................49
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina...........11
4. Símbolos presentes en la máquina ..................11
5. Instrucciones de seguridad...............................13
6. Montaje.............................................................23
7. Combustible......................................................25
8. Uso ...................................................................31
9. Mantenimiento ..................................................37
10. Almacenamiento...............................................47
11.
Guía de localización y solución de problemas
......
48
12. Lista de piezas..................................................49
Tables des matieres Contenido
Français Español
4
1. Parts location
English
English
HEZ2401S
Overall size(LxWxH) ············································································· 72.6 (1845) x 9.5 (240) x 12.8 (325) in (mm)
Dry weight w/o acc. ······················································································································ 14.9 (6.75) lbs (kg)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model·································································································································· Zenoah GZ23N8
Displacement ·················································································································· 1.5cu-in (23.6 cm
3
)
Max. output ························································································ 1.15Hp (0.858kW) at 8000 min
-1
(rpm)
Idle speed····················································································································· 3000±200 min
-1
(rpm)
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
···············································································································(when using ZENOAH genuine oil)
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type
Spark plug ························································································································CHAMPION RZ7C
Fuel tank capacity····························································································································21.3 fl.oz (0.63 )
Transmission ······················································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft, Bevel gears (Angle : 90 deg.)
Reduction ratio ······································································································································ 2.538 (33.13)
Cutting head rotating direction··················································································· Clockwise (Vew against blade)
Durability period············································································································································· 300 hrs.
Blade length ···································································································································7.87 (200) in (mm)
Use for ·················································································································································· Lawn edging
Standard Accessories
Goggle··················································································································································· 1 pc.
Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
1. Loop handle
2. Ignition switch
3. Throttle cable
4. Throttle lever
5. Throttle set button
6. Blade guard
7. Blade
8. Wheel
9. Spark arrester
10. Starter knob
11. Fuel tank
12. Primer pump
13. Choke lever
14. Air cleaner cover
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Poignée
2. Bouton d’allumage
3. Câble d’accélérateur
4. Levier d’accélération
5. Manette des gaz
6. Garde-lame
7. Lame
8. Roues
9. Pare-étincelles du silencieux
10. Poignée de démarrage
11. Réservoir de carburant
12. Pompe d’amorçage
13. Levier de starter
14. Capot du filtre à air
1. Mango
2. Interruptor de encendido
3. Cable del acelerador
4. Palanca del acelerador
5. Botón de acelerador
6. Protector de la cuchilla
7. Cuchilla
8. Rueda
9. Parachispas
10. Arrancador
11. Tanque de combustible
12. Cebador
13. Palanca del estrangulador
14. Cubierta del filtro de aire
Français
2. Fiche technique
HEZ2401S
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1845 x 240 x 325 mm
Poids à sec sans acc. ······································································································································6,75 kg
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle································································································································ Zenoah GZ23N8
Cylindrée ··········································································································································23,6 cm
3
Puissance maximale··················································································· 1,15 CV (0,858kW) à 8000 t/mn
Vitesse de ralenti··················································································································· 3000±200 t/mn
Carburant ····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme
Bougie d’allumage··········································································································· CHAMPION RZ7C
Contenance du réservoir de carburant ············································································································· 0,63
Transmission················· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide, engrenage conique (angle : 90 deg.)
Rapport de réduction····························································································································· 2,538 (33,13)
Sens de rotation de la tête de coupe············································ Sens des aiguilles d’une montre (Vue de la lame)
Période de durabilité································································································································· 300 heures
Longueur de lame···········································································································································200 mm
Utiliser pour ··············································································································Couper les bordures de pelouse
Standard Accessories
Lunettes de sécurité ······························································································································ 1 pc.
Trousse à outils ····································································································································· 1 pc.
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
HEZ2401S
Tamaño global (Long x Anch x Alt) ·························································································· 1845 x 240 x 325 mm
Peso en seco sin acc. ····································································································································· 6,75 kg
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ······························································································································· Zenoah GZ23N8
Desplazamiento······························································································································· 23,6 cm
3
Potencia máxima ························································································ 1,15 Hp (0,858kW) a 8000 rpm
Velocidad de marcha en vacío ······························································································ 3000±200 rpm
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma
Bujía ······································································································································· NGK CMR7H
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,63
Transmisión ······································ Embrague centrífugo, eje propulsor rígido, cambios bisel (Ángulo:90 grados)
Relación de reducción··························································································································· 2,538 (33,13)
Dirección de rotación de cabeza cortador··········· Sentido de las agujas del reloj (Vista mirando hacia las cuchillas)
Período de duración ···········································································································································300 h
Largo del cuchilla············································································································································200 mm
Utilizar para ···································································································································Recorte de césped
Standard Accessories
Gafas protectoras·································································································································· 1 pc.
Caja de herramientas ···························································································································· 1 pc.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
6
English
HEZ2602S
Overall size(LxWxH) ············································································· 73.0 (1855) x 9.3 (235) x 13.0 (330) in (mm)
Dry weight w/o acc. ······················································································································ 15.0 (6.82) lbs (kg)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model································································································································ Zenoah GZ25N25
Displacement ·················································································································· 1.6cu-in (25.4 cm
3
)
Max. output ······························································································ 1.2Hp (0.9kW) at 7500 min
-1
(rpm)
Idle speed····················································································································· 3000±200 min
-1
(rpm)
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
···············································································································(when using ZENOAH genuine oil)
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type
Spark plug ································································································································NGK CMR7H
Fuel tank capacity····························································································································22.0 fl.oz (0.65 )
Transmission ······················································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft, Bevel gears (Angle : 90 deg.)
Reduction ratio ······································································································································ 2.538 (33.13)
Cutting head rotating direction··················································································· Clockwise (Vew against blade)
Durability period············································································································································· 300 hrs.
Blade length ···································································································································7.87 (200) in (mm)
Use for ·················································································································································· Lawn edging
Standard Accessories
Goggle··················································································································································· 1 pc.
Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
2. Specifications
7
Français
2. Fiche technique
HEZ2602S
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1855 x 235 x 330 mm
Poids à sec sans acc. ······································································································································6,82 kg
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle······························································································································ Zenoah GZ25N25
Cylindrée ··········································································································································25.4 cm
3
Puissance maximale························································································· 1,2 CV (0,9kW) à 7500 t/mn
Vitesse de ralenti··················································································································· 3000±200 t/mn
Carburant ····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme
Bougie d’allumage ··················································································································· NGK CMR7H
Contenance du réservoir de carburant ············································································································· 0,65
Transmission················· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide, engrenage conique (angle : 90 deg.)
Rapport de réduction····························································································································· 2,538 (33,13)
Sens de rotation de la tête de coupe············································ Sens des aiguilles d’une montre (Vue de la lame)
Période de durabilité································································································································· 300 heures
Longueur de lame···········································································································································200 mm
Utiliser pour ··············································································································Couper les bordures de pelouse
Standard Accessories
Lunettes de sécurité ······························································································································ 1 pc.
Trousse à outils ····································································································································· 1 pc.
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
HEZ2602S
Tamaño global (Long x Anch x Alt) ·························································································· 1855 x 235 x 330 mm
Peso en seco sin acc. ····································································································································· 6,82 kg
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ····························································································································· Zenoah GZ25N25
Desplazamiento······························································································································· 25,4 cm
3
Potencia máxima ······························································································ 1,2 Hp (0,9kW) a 7500 rpm
Velocidad de marcha en vacío ······························································································ 3000±200 rpm
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma
Bujía ······································································································································· NGK CMR7H
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,65
Transmisión ······································ Embrague centrífugo, eje propulsor rígido, cambios bisel (Ángulo:90 grados)
Relación de reducción··························································································································· 2,538 (33,13)
Dirección de rotación de cabeza cortador··········· Sentido de las agujas del reloj (Vista mirando hacia las cuchillas)
Período de duración ···········································································································································300 h
Largo del cuchilla············································································································································200 mm
Utilizar para ···································································································································Recorte de césped
Standard Accessories
Gafas protectoras·································································································································· 1 pc.
Caja de herramientas ···························································································································· 1 pc.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
8
English
HEZ3001S
Overall size(LxWxH) ············································································· 73.0 (1855) x 9.5 (240) x 13.2 (335) in (mm)
Dry weight w/o acc. ······················································································································ 14.9 (6.74) lbs (kg)
Engine Type·················································································································· Air-cooled 2-stroke gasoline
Model·································································································································· Zenoah GZ30N1
Displacement ·················································································································· 1.8cu-in (29.5 cm
3
)
Max. output ······························································································ 1.4Hp (1.0kW) at 8500 min
-1
(rpm)
Idle speed····················································································································· 3000±200 min
-1
(rpm)
Fuel ··················································································································· Mixture(Gasoline 50 : Oil 1)
···············································································································(when using ZENOAH genuine oil)
Carburetor ··············································································································· Walbro Diaphragm type
Spark plug ································································································································NGK CMR7H
Fuel tank capacity····························································································································24.3 fl.oz (0.72 )
Transmission ······················································· Centrifugal clutch, Rigid driveshaft, Bevel gears (Angle : 90 deg.)
Reduction ratio ······································································································································ 2.538 (33.13)
Cutting head rotating direction··················································································· Clockwise (Vew against blade)
Durability period············································································································································· 300 hrs.
Blade length ···································································································································7.87 (200) in (mm)
Use for ·················································································································································· Lawn edging
Standard Accessories
Goggle··················································································································································· 1 pc.
Tool Kit ·················································································································································· 1 pc.
Specifications are subject to change without notice.
2. Specifications
9
Français
2. Fiche technique
HEZ3001S
Dimensions totales (L x L x H) ································································································· 1855 x 240 x 335 mm
Poids à sec sans acc. ······································································································································6,74 kg
Moteur Type········································································································· 2 temps à essence refroidi par air
Modèle································································································································ Zenoah GZ30N1
Cylindrée ··········································································································································29,5 cm
3
Puissance maximale························································································· 1,4 CV (1,0kW) à 8500 t/mn
Vitesse de ralenti··················································································································· 3000±200 t/mn
Carburant ····································································································· Mélange (essence 50 : huile 1)
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
Carburateur················································································································· Walbro à diaphragme
Bougie d’allumage ··················································································································· NGK CMR7H
Contenance du réservoir de carburant ············································································································· 0,72
Transmission················· Embrayage centrifuge, arbre de transmission rigide, engrenage conique (angle : 90 deg.)
Rapport de réduction····························································································································· 2,538 (33,13)
Sens de rotation de la tête de coupe············································ Sens des aiguilles d’une montre (Vue de la lame)
Période de durabilité································································································································· 300 heures
Longueur de lame···········································································································································200 mm
Utiliser pour ··············································································································Couper les bordures de pelouse
Standard Accessories
Lunettes de sécurité ······························································································································ 1 pc.
Trousse à outils ····································································································································· 1 pc.
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
HEZ3001S
Tamaño global (Long x Anch x Alt) ·························································································· 1855 x 240 x 335 mm
Peso en seco sin acc. ····································································································································· 6,74 kg
Motor Tipo ························································································· Refrigerado por aire / gasolina de 2 tiempos
Modelo ······························································································································· Zenoah GZ30N1
Desplazamiento······························································································································· 29,5 cm
3
Potencia máxima ······························································································ 1,4 Hp (1.0kW) a 8500 rpm
Velocidad de marcha en vacío ······························································································ 3000±200 rpm
Combustible ······························································································· Mezcla (Gasolina 50: Aceite 1)
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Carburador ··············································································································· Walbro tipo Diafragma
Bujía ······································································································································· NGK CMR7H
Capacidad del depósito de combustible··········································································································· 0,72
Transmisión ······································ Embrague centrífugo, eje propulsor rígido, cambios bisel (Ángulo:90 grados)
Relación de reducción··························································································································· 2,538 (33,13)
Dirección de rotación de cabeza cortador··········· Sentido de las agujas del reloj (Vista mirando hacia las cuchillas)
Período de duración ···········································································································································300 h
Largo del cuchilla············································································································································200 mm
Utilizar para ···································································································································Recorte de césped
Standard Accessories
Gafas protectoras·································································································································· 1 pc.
Caja de herramientas ···························································································································· 1 pc.
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
10
English
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Warning/Attention
(4) Keep all children, bystanders and helpers 15
meters away from the stick edgers.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
Never modify your stick edgers.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled stick edgers or you don't observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to take a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position:
FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
(c) The direction to open the choke
Position:
AIR CLEANER COVER
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0254BG ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 25cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED :
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2
AND 2006 CALIFORNIA EMISSION
REGULATIONS FOR SI SORE’s.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
EMISSION CONTROL
An emission control label is located on the engine.
4. Symbols on the machine
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0244XY ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 24cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
MADE IN JAPAN
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0294NO ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 29.5cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
MADE IN JAPAN
[HEZ2401S]
[HEZ3001S]
[HEZ2602S]
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
11
Français Español
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque de sécurité, des lunettes de
sécurité et un casque antibruit.
(3) Avertissement/Attention
(4) Interdire aux enfants ou à toute personne de
s’approcher dans un rayon de 15 mètres de la
coupe-bordures.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossible à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Ne pas modifier la coupe-bordures.
La garantie sera annulée si la coupe-bordures a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
(1) Lea el manual de instrucciones antes de usar
esta máquina.
(2) Use protección para la cabeza, ojos y oídos.
(3) Advertencia/Atención
(4) Mantenga a niños, espectadores y ayudantes a
una distancia de 15 metros del cortacéspedes.
Si las etiquetas de advertencia se desprenden o se
manchan y se vuelven ilegibles, contacte al distribuidor
donde adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas.
Fije las nuevas etiquetas en las posiciones
correspondientes.
Nunca haga ningún tipo de modificación al
cortacéspedes.
No podemos garantizar la máquina si usted utiliza
el cortacéspedes remodelado o si no sigue las
instrucciones de uso contenidas en este manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0254BG ; EM
CYLINDREE DU MOTEUR : 25 cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
INFORMATION IMPORTANTE
CONCERNANT LE MOTEUR
CE MOTEUR EST CONFORME AUX
REGLEMENTS SUR LES EMISIONS DE GAZ U.S.
EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE POUR UNE
PERIODE DE CONFORMITE SI SORE : CATEGORIE A
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions
se trouve sur le moteur.
CONTROL DE EMISIONES
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement:
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
(c) Position ouverte du starter
Emplacement:
CAPOT DU FILTRE A AIR
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los
símbolos han sido estampados en relieve en la
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga
cuidado de no cometer un error.
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”
Posición:
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
(b) Dirección de cierre del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
(c) Dirección de apertura del estrangulador
Posición:
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ACERCA DEL MOTOR
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0254BG ; EM
CILINDRADA DEL MOTOR : 25cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR :
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS
NORMAS SOBRE EMISIONES U.S. EPA PH2
Y 2006 DE CALIFORNIA PARA EL PERÍODO
DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES
EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE
POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0244XY ; EM
CYLINDREE DU MOTEUR : 24 cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
MADE IN JAPAN
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s. COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0294NO ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 29.5cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
MADE IN JAPAN
[HEZ2401S]
[HEZ3001S]
[HEZ2602S]
[HEZ2401S]
[HEZ3001S]
[HEZ2602S]
12
1. Read this manual carefully until you completely
understand and follow all safety and operating
instructions.
2. Keep this manual handy so that you may refer to
it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be
answered herein, contact the dealer from whom
you purchased the product.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Never allow children or anyone unable to fully
understand the directions given in the manual to
use the machine.
WORKING CONDITION
1. When using the product, you should wear proper
clothing and protective equipment.
(1) Helmet
(2) Ear protectors
(3) Protection goggles or face protector
(4) Thick work gloves
(5) Non-slip-sole work boots
2. And you should carry with you.
(1) Attached tools and files
(2) Properly reserved fuel
(3) Spare blade or nylon string
(4) Things to notify your working area (rope, warning
signs)
(5) Whistle (for collaboration or emergency)
(6) Hatchet or saw (for removal of obstacles)
3. Do not wear loose clothing, jewelry, short trousers,
sandals, or go barefoot. Do not wear anything which
might be caught by a moving part of the unit. Secure
hair so it is above shoulder length.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. Never start the engine inside a closed room or
building. Exhaust gases contain dangerous carbon
monoxide.
2. Never use the product,
a. when the ground is slippery or when you can’t
maintain a steady posture.
b. At night, at times of heavy fog, or at any other
times when your field of vision might be limited
and it would be difficult to gain a clear view of the
working area.
c. During rain storms, during lightning storms, at
times of strong or gale-force winds, or at any
5. For safe operation
English
13
1. Lea detenidamente este manual hasta
comprender cabalmente todas las instrucciones
de seguridad y uso.
2. Mantenga este manual a mano para que pueda
consultarlo cuando tenga alguna duda. Si tiene
cualquier duda que no esté cubierta en este
manual, consulte en la tienda donde adquirió el
producto.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir la propiedad de este
producto.
4. Nunca permita que niños u otras personas que
no sean capaces de comprender cabalmente las
instrucciones que se dan en el manual utilicen la
máquina.
CONDICIONES DE TRABAJO
1.Al utilizar el producto, asegúrese de usar la
vestimenta y el equipo de protección adecuados.
(1) Casco
(2) Protectores para los oídos
(3) Gafas protectoras o protector facial
(4) Guantes de trabajo gruesos
(5) Botas de trabajo con suela antideslizante
2 Asegúrese de llevar con usted los siguientes
elementos:
(1) Herramientas y limas incluidas
(2) Combustible de reserva
(3) Hoja de repuesto
(4) Elementos para marcar su área de trabajo
(cuerdas, letreros de advertencia)
(5) Silbato (para colaboración o situaciones de
emergencia)
(6) Hacha pequeña o sierra (para quitar obstáculos)
3. No use ropa suelta, joyas, pantalones cortos ni
sandalias, y no trabaje descalzo. No use nada que
pueda ser atrapado por las piezas móviles de la
unidad. Recójase el pelo, asegurándose de que
quede por encima de sus hombros.
PRECAUCIONES
1. Nunca arranque el motor dentro de una habitación
cerrada o edificio. Los gases de escape contienen
monóxido de carbono peligroso.
2. Nunca use el producto en los siguientes casos:
a. Cuando el suelo sea resbaloso o cuando usted
no pueda mantener una posición estable.
b. Durante la noche, cuando haya niebla densa, o
en cualquier otra situación en que su campo de
visión esté limitado y sea difícil lograr una
adecuada visión del área de trabajo.
c. Durante tormentas de lluvia, tormentas
eléctricas, tormentas de viento, o en cualquier
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la main
pour le consulter au moindre doute. Si une
question reste sans réponse, contacter le
revendeur.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Ne pas laisser des enfants ou toute personne
incapable de comprendre les instructions, utiliser
cette machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Lors de l’utilisation de cette machine, il est
nécessaire de porter des vêtements appropriés et
des équipements de sécurité.
(1) Casque
(2) Casque antibruit
(3) Lunettes ou masque de protection
(4) Gants de travail épais
(5)
Chaussures de sécurité à semelle antidérapante
2. Les objets suivants doivent être emportés sur le lieu
de travail :
(1) Les outils fournis avec la machine et des limes
(2) Une réserve de carburant
(3) Une lame de rechange
(4) Matériel pour délimiter la zone de travail
(5) Un sifflet (pour collaborateur ou en cas
d’urgence)
(6) Une hache ou une scie (pour enlever les
obstacles)
3. Ne pas porter des vêtements lâches, de short, de
bijou, de sandales ou travailler pieds nus. Ne pas
porter quoi que ce soit pouvant être happé par les
pièces en mouvement de la machine. Porter les
cheveux longs noués au-dessus des épaules.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur
d’une pièce ou d’un bâtiment. Les gaz
d’échappement contiennent du monoxide de
carbone dangereux.
2. Ne jamais utiliser la machine dans les conditions
suivantes:
a. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu’il est
impossible de se maintenir dans une position
correcte.
b. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la
visibilité ou le champ de vision empêche de voir
clairement la zone de travail.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
14
other times when weather conditions might make
it unsafe to use the product.
WORKING PLAN
1. You should never use the product when under the
influence of alcohol, when suffering from exhaustion
or lack of sleep, when suffering from drowsiness as
a result of having taken cold medicine or at any
other time when a possibility exists that your
judgment might be impaired or that you might not be
able to operate the product properly and in a safe
manner.
2. When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30~40 minutes per session, and take 10~20
minutes of rest between work sessions. Also try to
keep the total amount of work performed in a single
day under 2 hours or less.
1. If you don’t observe the working time, or working
manner (See USING THE PRODUCT),
Repetitive Stress Injury(RSI) could occur.
If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
2. To avoid noise complaints, in general, operate
product between 8a.m. and 5p.m. on weekdays
and 9a.m. to 5p.m. weekends.
Check and follow the local regulations as to sound
level and hours of operations for the product.
BEFORE STARTING THE ENGINE
1. The area within a perimeter of 50 feet (15m) of the
person using the product should be considered a
hazardous area into which no one should enter. If
necessary yellow warning rope, warning signs
should be placed around the perimeter of the area.
When work is to be performed simultaneously by two
or more persons, care should also be taken to
constantly look around or otherwise check for the
presence and locations of other people working so
as to maintain a distance between each person
sufficient to ensure safety.
2. Check the condition of working area to avoid any
accident by hitting hidden obstacles such as stumps,
stones, cans, or broken grass.
NOTE
WARNING
5. For safe operation
English
c. Pendant les averses, les orages avec éclairs, par
grands vents ou toute autre condition climatique
rendant l’utilisation de la machine dangereuse.
PLAN DE TRAVAIL
1. Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de
l’alcool ou en état de faiblesse due à la fatigue, au
manque de sommeil, à la prise de médicament ou à
tout autre moment où l’on n’est pas réellement
capable de l’utiliser correctement et en toute
sécurité.
2. Lors de l’élaboration du plan de travail, prévoir
suffisamment de temps de repos. Limiter la durée
des périodes pendant lesquelles la machine est
utilisée sans interruption entre 30 et 40 minutes. Se
reposer de 10 à 20 minutes entre ces périodes.
Autant que possible, essayer de limiter ce genre de
travail à 2 heures par jour.
1. Si ce plan de travail et cette méthode de travail
ne sont pas respectés, un accident dû au stress
répétitif peut se produire (voir UTILISATION
DE LA MACHINE).
Si l’on ressent un malaise ou si les doigts ou
tout autre membre rougissent et enflent,
consulter un docteur avant que cela ne
s’aggrave.
2. Pour éviter les problèmes de bruit avec le
voisinage, utiliser généralement la machine entre
8 et 17 heures pendant la semaine et de 9 à 17
heures les fins de semaine.
Vérifier et suivre la réglementation locale sur le niveau
de bruit et les horaires d’utilisation de ce type de
machine.
AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE
1. La zone dans un rayon de 15 mètres autour de
l’opérateur est considérée comme dangereuse et
personne ne doit s’y trouver. Si nécessaire, délimiter
le périmètre de la zone de travail avec du ruban de
marquage (rouge fluorescent et blanc par exemple)
et poser des panneaux d’avertissement. Lorsque
deux ou plusieurs personnes travaillent ensemble ou
à proximité, chacune doit constamment faire
attention et garder ses distances par rapport aux
autres pour assurer une sécurité satisfaisante.
2. Vérifier constamment l’état de la zone de travail pour
éviter tout accident dû aux impacts avec des
obstacles tels que les souches, les pierres, les
boîtes de conserves ou débris de verre.
REMARQUE
AVERTISSEMENT
otra circunstancia en que las condiciones
climáticas puedan hacer inseguro el uso del
producto.
PLAN DE TRABAJO
1. Nunca utilice el producto cuando se encuentre bajo
la influencia del alcohol, cuando sufra de fatiga o
falta de sueño, cuando sienta somnolencia debido a
que ha tomado una medicina para el resfrío, o en
cualquier otra situación que pueda afectar su juicio y
usted no sea capaz de utilizar el producto
correctamente y de manera segura.
2. Al planificar su trabajo, deje un tiempo suficiente
para descansar. Limite el tiempo de uso continuo del
producto a 30–40 minutos por sesión, y tome
descansos de 10–20 minutos entre las sesiones de
trabajo. Asimismo, trate de que la cantidad total de
trabajo diario sea inferior a 2 horas.
1. Si no sigue las recomendaciones en cuanto a la
duración del trabajo o a la forma de trabajar
(consulte USO DEL PRODUCTO), usted podrá
sufrir una lesión por esfuerzo repetido (RSI).
Si siente algún malestar, si sus dedos o
cualquier otra parte de su cuerpo enrojecen o se
hinchan, consulte oportunamente a un médico.
2. Para evitar problemas de ruido, en general utilice
el producto entre las 8 a.m. y las 5 p.m. los días
laborables, y de 9 a.m. a 5 p.m. durante el fin de
semana.
Compruebe y respete las disposiciones locales
respecto de los niveles de ruido y horas de uso del
producto.
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
1. El área dentro de un perímetro de 15 m de la
persona que está usando el producto debe
considerarse como un área de peligro en la que
nadie debe ingresar. Si fuera necesario, marque el
perímetro del área de trabajo con una cuerda de
color amarillo y letreros de advertencia. Cuando el
trabajo vaya a ser realizado simultáneamente por
dos o más personas, también se deberá tener la
precaución de mirar constantemente alrededor y
verificar la presencia y posición de las demás
personas que están trabajando, a fin de mantener
una distancia prudente entre cada persona que
garantice su seguridad.
2. Compruebe las condiciones del área de trabajo a fin
de evitar accidentes que pueden ocurrir al golpear
obstáculos ocultos tales como tocones, piedras,
latas o vidrios rotos.
NOTA
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
15
16
Remove any obstacle before beginning work.
3. Inspect the entire unit for loose fasteners and fuel
leakage. Make sure that the cutting attachment is
properly installed and securely fastened.
4. Be sure the debris guard is firmly attached in place.
5. If the cutting head is the metal blade, change the
guard and handle, and attach the shoulder strap
(see p42). Adjust the strap before starting the engine
at the position that your left hand can comfortably
hold the handlebar grip approximately waist high.
STARTING THE ENGINE
1. Keep bystanders and animals at least 50feet (15m)
away from the operating point. If you are
approached, immediately stop the engine.
2. The product is equipped with a centrifugal clutch
mechanism, so the cutting attachment could rotate
as soon as the engine is started. When starting the
engine, place the product onto the ground in a flat
clear area and hold it firmly in place so as to ensure
that neither the cutting part nor the throttle come into
contact with any obstacle when the engine starts.
Make sure the throttle is at idle position.
Never place the throttle into the high speed
position or half throttle position (throttle lock
position) when starting the engine.
3. After starting the engine, check to make sure that
the cutting attachment stops rotating when the
throttle is moved fully back to its original position
(idle position). If it continues to rotate even after the
throttle has been moved fully back, turn off the
engine and take the unit to your authorized Red Max
servicing dealer for repair.
USING THE PRODUCT
Cut only materials recommended by the
manufacturer. And use only for tasks explained in
the manual.
IMPORTANT
WARNING
IMPORTANT
5. For safe operation
English
17
Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.
3. Vérifier que la machine ne comporte aucun élément
desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que
l’outil de coupe est monté correctement et bien
serré.
4. S'assurer que le cache de protection anti-débris est
fermement attaché.
5. Si la tête de coupe est la lame en métal, changer le
cache et la poignée et fixer le harnais (voir page 43).
Régler le harnais avant de démarrer le moteur en
l’ajustant de sorte que votre main gauche puisse
tenir confortablement la poignée environ à hauteur
de la taille.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Empêcher toute personne ou animal de s’approcher
à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop
près, arrêter aussitôt le moteur.
2. La machine est équipée d’un embrayage centrifuge
et l’outil de coupe se met à tourner dès que le
moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en
position de démarrage. Pour mettre le moteur en
route, poser et maintenir fermement la machine à
plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun
obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de
coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le
moteur sera en marche.
Veiller à ce que la manette de l’accélérateur est au
ralenti.
Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à
fond ou à moitié enclenchée (Position de
verrouillage de la manette) lors de la mise en
marche.
3. Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de
coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est
remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner,
couper le moteur et rapporter l’appareil chez votre
revendeur Red Max agréé afin de le faire réparer.
UTILISATION DE LA MACHINE
Ne couper avec la machine que les matériaux
recommandés par le fabricant.
1. Tenir les poignées de la machine fermement des
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.
3. Inspeccione la unidad completa para determinar si
tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible.
Asegúrese de que el accesorio de corte esté
debidamente instalado y asegurado.
4. Asegúrese de que el protector contra desechos se
encuentra firmemente acoplado en su sitio.
5. Si el cabezal cortador es la hoja metálica, cambie el
protector y el mango y enganche la correa para
hombro (vea la p.43). Ajuste la correa antes de
arrancar el motor en una posición en la que su mano
izquierda pueda sujetar cómodamente la barra del
manillar aproximadamente a la altura de la cintura.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Mantenga a espectadores y animales a una
distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de
la máquina. Si alguien se aproxima, detenga
inmediatamente el motor.
2. El producto está equipado con un mecanismo de
embrague magnético, por lo que el accesorio de
corte comienza a girar inmediatamente cuando se
arranca el motor poniendo el acelerador en posición
de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto
en el suelo, en un lugar plano y despejado, y
sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza
de corte y el acelerador no puedan entrar en
contacto con ningún obstáculo cuando el motor
arranque.
Asegúrese de que el acelerador esté en posición
de ralentí.
Nunca coloque el acelerador en la posición de alta
velocidad o aceleración media (posición de
bloqueo), al arrancar el motor.
3. Tras arrancar el motor, compruebe que el accesorio
de corte para de girar cuando se coloca el
acelerador totalmente en su posición inicial (en
ralentí). Si sigue girando incluso después de que el
acelerador vuelva a su posición inicial, apague el
motor y lleve la unidad a su centro de servicio Red
Max autorizado para que sea reparada.
USO DEL PRODUCTO
Corte sólo los materiales indicados por el
fabricante y use la máquina sólo para las tareas
descritas en este manual.
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
1. Grip the handles firmly with both hands using your
whole hand. Place your feet slightly apart (slightly
further apart than the width of your shoulders) so
that your weight is distributed evenly across both
legs, and always be sure to maintain a steady, even
posture while working.
2. Keep cutting attachment below waist level.
3. Maintain the speed of the engine at the level
required to perform cutting work, and never raise the
speed of the engine above the level necessary.
4. If the unit start to shake or vibrate, turn off the
engine and check the whole unit. Do not use it until
the trouble has been properly corrected.
5. Keep all parts of your body away from rotating
cutting attachment and hot surfaces.
6. Never touch the muffler, spark plug, or other metallic
parts of the engine while the engine is in operation
or immediately after shutting down the engine. Doing
so could result in serious burns or electrical shock.
IF SOMEONE COMES
1. Guard against hazardous situations at all times.
Warn adults to keep pets and children away from the
area. Be careful if you are approached. Injury may
result from flying debris.
2. If someone calls out or otherwise interrupts you
while working, always be sure to turn off the engine
before turning around.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine before
performing any maintenance or checking
procedures.
(1) Check ok !
The metallic parts reach high temperatures
immediately after stopping the engine.
3. When replacing the cutting attachment or any other
part, or when replacing the oil or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax
for use with the RedMax product.
4. In the event that any part must be replaced or any
maintenance or repair work not described in this
WARNING
5. For safe operation
English
19
deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour
que les pieds reposent sur une largeur un peu plus
importante que celle des épaules) et avoir une
posture de travail stable et répartir le poids du corps
également sur chaque jambe.
2. Maintenir l’outil de coupe toujours plus bas que le
niveau de la taille.
3. Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée à la
coupe sans jamais accélérer inutilement au dessus
du niveau nécessaire.
4. Si la machine se met à vibrer ou à créer des
secousses, arrêter le moteur et procéder à une
vérification totale de la machine.
5. Se tenir à distance de l’outil de coupe ou des parties
chaudes de la machine.
6. Ne jamais toucher le silencieux, la bougie ou toute
autre partie métallique du moteur pendant le
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Dans
ces circonstances, les risques de brûlures ou
d’électrocution sont importants.
SI QUELQU’UN S’APPROCHE
1. Il faut se préserver des situations dangereuses à
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les
enfants et les animaux à distances car le risque de
recevoir des projections d’objet est important.
2. Si quelqu’un appelle ou interrompt le travail d’une
manière ou d’une autre, arrêter le moteur avant de
se tourner vers la personne.
ENTRETIEN
1. De manière à conserver la machine en parfait état
de marche, effectuer à intervalles réguliers les
opérations et les vérifications d’entretien décrites
dans le mode d’emploi.
2. Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer les
vérifications ou opérations d’entretien.
(1) Tout est en ordre de marche !
Les pièces métalliques atteignent leur plus haute
température aussitôt après l’arrêt de la machine.
3. Lors du remplacement de l’outil de coupe, de pièce
de rechange, de l’huile ou du graissage, veiller à
n’utiliser que des pièces ou des produits
RedMax.
4. Pour toute pièce devant être remplacée, opération
d’entretien ou de réparation, contacter le centre de
SAV agréé par RedMax le plus proche pour
demander assistance.
AVERTISSEMENT
1. Coja los mangos firmemente con ambas manos.
Separe los pies ligeramente (un poco más que el
ancho de sus hombros) de manera que su peso
quede distribuido uniformemente en ambas piernas,
y asegúrese de mantener siempre una postura firme
mientras trabaja.
2. Mantenga el accesorio de corte por debajo del nivel
de su cintura.
3. Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario
para realizar el trabajo de corte, y nunca aumente la
velocidad del motor por encima del nivel requerido.
4. Si la unidad comienza a dar sacudidas o a vibrar,
apague el motor y compruebe la unidad completa.
No use la unidad hasta haber corregido
debidamente el problema.
5. Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas
del accesorio de corte que gira y de las superficies
calientes.
6. Nunca toque el silenciador, la bujía u otras piezas
metálicas del motor mientras éste se encuentra en
funcionamiento o inmediatamente después de
apagarlo. De lo contrario, usted podrá sufrir serias
quemaduras o descargas eléctricas.
SI ALGUIEN SE APROXIMA
1. Evite las situaciones peligrosas en todo momento.
Advierta a los adultos que mantengan a sus niños y
mascotas lejos del área de trabajo. Tenga cuidado
cuando alguien se le acerque. Los desechos que
salen despedidos pueden causar lesiones.
2. Si alguien le llama o le interrumpe de alguna otra
forma mientras trabaja, asegúrese de apagar
siempre el motor antes de voltear.
MANTENIMIENTO
1. A fin de mantener el producto en buenas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y comprobación que
se describen en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese de apagar siempre el motor antes de
realizar cualquier labor de mantenimiento o
comprobación.
(1) Comprobación correcta!
Las partes metálicas alcanzan altas temperaturas y
se mantienen calientes cuando se apaga el motor.
3. Al reemplazar el accesorio de corte o cualquier otra
pieza, o al cambiar el aceite o cualquier lubricante,
asegúrese de usar solamente productos RedMax
o productos que hayan sido certificados por
RedMax para ser usados con esta máquina.
4.En caso de que sea necesario sustituir alguna pieza
o realizar algún trabajo de mantenimiento o
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
20
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
5. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
6. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
HANDLING FUEL
1. The engine of the RedMax product is designed to
run on a mixed fuel which contains highly flammable
gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank of
the unit in any place where there is a boiler, stove,
wood fire, electrical sparks, welding sparks, or any
other source of heat or fire which might ignite the
fuel.
2. Never smoke while operating the unit or refilling its
fuel tank.
3. When refilling the tank, always turn off the engine
and allow it to cool down. Take a careful look around
to make sure that there are no sparks or open
flames anywhere nearby before refueling.
(1) Refill after cooling the engine
4. Wipe spilled fuel completely using a dry rag if any
fuel spillage occurs during refueling.
5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto
the fuel tank and then carry the unit to a spot 10feet
(3m) or more away from where it was refueled
before turning on the engine.
TRANSPORTATION
1. When hand-carrying the product, cover over the
cutting part if necessary, lift up the product and carry
it paying attention to the blade.
2. Never transport the product over rough roads over
long distances by vehicle without removing all fuel
from the fuel tank. If doing so, fuel might leak from
the tank during transport.
5. For safe operation
English
21
5. Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils de marque
autres que RedMax ou non agréés.
6. Ne jamais démonter ou modifier la machine, quelles
que soient les circonstances. Dans le cas contraire,
la machine risque d’être endommagée en cours
d’utilisation ou de ne pas fonctionner correctement.
MANIPULATION DU CARBURANT
1. Le moteur de la coupe-bordures RedMax est conçu
pour fonctionner avec du mélange contenant de
l’essence hautement inflammable. Ne jamais
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein
de la machine dans un local où se trouve une
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder
électrique ou toute autre source de chaleur ou
d’étincelles pouvant enflammer le carburant.
2. Ne jamais fumer pendant l’utilisant de la machine ou
son remplissage en carburant.
3. Avant de refaire le plein de carburant, laisser
refroidir la machine. Vérifier aussi l’absence de
flammes ou d’étincelles à proximité.
(1) Refaire le plein après avoir laissé refroidir la
coupe-bordures
4. Essuyer avec un chiffon toute trace de carburant
renversé lors du remplissage.
5. Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon
du réservoir et éloigner la machine à plus de 3
mètres de l’endroit où le plein a été fait avant de la
remettre en marche.
TRANSPORT
1. Lorsque vous transportez l’appareil à la main,
recouvrir la partie coupante si nécessaire, soulever
le produit et le porter en faisant attention à la lame.
2. Ne jamais transporter la machine sur mauvaise
route et grande distance sans vider complètement le
réservoir de carburant.
reparación no descrito en este manual, tome
contacto con un representante del centro de servicio
RedMax autorizado más cercano.
5. Utilice solamente piezas y accesorios marcados
RedMax y recomendados para la unidad.
6. No se debe, bajo ninguna circunstancia, desarmar el
producto ni modificarlo de ninguna forma. De lo
contrario, el producto podrá dañarse durante su uso
o podrá funcionar incorrectamente.
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE
1. El motor de este producto RedMax ha sido diseñado
para funcionar con una mezcla de combustible que
contiene gasolina altamente inflamable. No
almacene los bidones de combustible ni llene el
tanque de la unidad cerca de calderas, estufas,
fogatas, chispas eléctricas, chispas de soldadura o
cualquier otra fuente de calor o fuego que pueda
inflamar el combustible.
2. Nunca fume mientras utiliza la unidad o llena el
tanque de combustible.
3. Antes de llenar el tanque de combustible, apague
primero el motor y permita que se enfríe. Asimismo,
inspeccione cuidadosamente el lugar para
asegurarse de que no haya chispas o llamas en las
cercanías.
(1) Llenar una vez que el motor se haya enfriado
4. Si derrama combustible mientras llena el tanque,
limpie completamente el combustible derramado con
un trapo.
5. Después de llenar el tanque de combustible,
atornille firmemente el tapón de llenado al tanque de
combustible, y traslade la unidad a un lugar a 10
pies de distancia de donde fue llenada antes de
encender el motor.
TRANSPORTE
1. Cuando transporte el aparato, cubra la pieza de
corte si es necesario, y vaya con cuidado con la hoja
a la hora de levantarlo y llevarlo.
2. Nunca transporte la unidad en vehículo por grandes
distancias a través de caminos en mal estado, sin
antes vaciar todo el combustible del tanque. De lo
contrario, el combustible podrá derramarse del
tanque durante el transporte.
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
22
6. Set up
English
MOUNTING OTHER PARTS
1. Insert the driveshaft into the clutch drum, then attach
the gearbox to the shaft tube as aligning the
positioning holes and fasten the screw (A). Fasten
the clamp bolt (B) firmly. (SE1)
(A) Screw
(B) Clamp bolt
(B) Tightning Torque: 70~130 in-lb (8~15 N.m)
2. Install the handle to the shaft tube and clamp at a
position best for your job. (SE2)
(B)
(A)
SE1
SE2
23
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
MONTAGE D’AUTRES PIECES
1. Insérez l’arbre d’entraînement dans le tambour
d’embrayage, puis fixez la boîte d’engrenage au
tube d’arbre en alignant les trous de positionnement
et serrez la vis (A).
Serrez le boulon d’ablocage (B) fermement. (SE1)
(A) Vis
(B) Boulon d’ablocage
(B) Couple de serrage : 70~130 in-lb (8~15 N.m)
2. Installez la poignée sur le tube d’arbre et fixez-la
dans la position qui convient le mieux pour votre
tâche. (SE2)
MONTAJE DE OTRAS PARTES
1. Introduzca el eje propulsor en el tambor del
embrague, luego coloque la caja de cambios al tubo
del eje alineando los agujeros de posicionamiento y
apriete los tornillos (A). Apriete el perno de la
abrazadera (B) firmemente. (SE1)
(A) Tornillo
(B) Perno de la abrazadera
(B)
Par de torsión de apriete: 70~130 in-lb (8~15 N.m)
2. Instale el mango al tubo del eje y fíjelo a la mejor
posición para su trabajo. (SE2)
24
7. Fuel
English
Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and
components(eq., carburation, ignition timing and
port timing) without addition of any major
hardware or the introduction of an inert material
during combustion.
These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
WARNING
50:1 MIXING CHART
GASOLINE gal. 1 2345
2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINE liter 1 2345
2-CYCLE OIL ml 20 40 60 80 100
La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
•Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
ADVERTENCIA
L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
participer ainsi à la protection de l’environnement et
AVERTISSEMENT
25
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
ESSENCE gal. 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS once liquide
2.6 5.2 7.8 10.4 13
ESSENCE litre 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS ml 20 40 60 80 100
CUADRO DE MEZCLA 50:1
GASOLINA gal. 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINA litre 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS ml 20 40 60 80 100
26
HOW TO MIX FUEL
Agitate carefully.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormal lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of the container
to avoid mixing up with other containers.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and
inlet of the tank clean.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine before refueling the unit. At that
time, be sure to sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
WARNING
IMPORTANT
7. Fuel
English
27
de votre santé.
De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
Agiter avec précautions.
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou
avec d’autres récipients.
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en
faciliter l’identification.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence
dans le réservoir.
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Agite cuidadosamente.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte
exterior del depósito para evitar que este se pueda
confundir con depósitos de gasolinas u otras
sustancias.
6. Indique los contenidos en la parte exterior del
deposito para una fácil identificación.
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.
En ese momento, asegúrese de agitar en forma
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
28
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
NOTE
7. Fuel
English
29
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
REMARQUE
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
NOTA
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
30
8. Operation
English
The RedMax stick edgers are designed for edging lawn
in gardens, parks, roadsides and so on.
Before starting the engine, take the operating position
and adjust the handle position and the wheel height as
necessary.
ADJUSTING WHEEL HEIGHT
1. Loosen the wing nut and change the wheel height to
obtain desired cutting depth. (OP1)
(1) Deep cut
(2) Shallow cut
(3) Wing nut
2. After adjusting the height, tighten the wing nut
securely.
Tightening Torque: 51~68 in-lbs (6~8 N.m)
Never adjust wheel height with the engine
running.
STARTING ENGINE
The cutting head will start rotating upon the engine
starts.
1. Rest the unit on a flat, firm place. Keep the cutting
head off the ground and clear of surrounding objects
as it will start rotating upon starting of the engine.
2. Push the primer pump several times until overflown
fuel flows out in the clear tube. (OP2)
3. Move the choke lever to the closed position. (OP3)
4. Set the ignition switch to the “Start” position. While
pulling the throttle lever, push the throttle set button,
and release the throttle, then the throttle lever is in to
the “Start position”. (OP4)
5. While holding the unit firmly, pull out the starter rope
quickly until engine fires. (OP5)
(1) Choke lever (2) Close
(3) Open (4) Ignition switch
(5) Start (6) Stop
(7) Throttle set button
Avoid pulling the rope to its end or returning it by
releasing the knob. Such actions can cause starter
failures.
IMPORTANT
WARNING
WARNING
OP2
(1)
(2)
(3)
OP1
(1)
(2)
(3)
OP3
(4)
(5)
(6)
(7)
OP4
31
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
Les coupe-bordures RedMax sont conçus pour couper
les bordures des pelouses de jardins, parcs, bordures
de route, etc.
Avant de démarrer le moteur, mettez-vous en position
d’utilisation et réglez la position de la poignée et la
hauteur de la roue comme requis.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA ROUE
1. Desserrez l’écrou à oreilles et modifiez la hauteur de
la roue pour obtenir la profondeur de coupe désirée.
(OP1)
(1) Coupe profonde
(2) Coupe peu profonde
(3) Ecrou à oreilles
2. Après avoir ajusté la hauteur, serrez fermement
l’écrou à oreilles.
Couple de serrage : 51~68 in-lbs (6~8 N.m)
Ne réglez jamais la hauteur de la roue pendant
que le moteur tourne.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
Faire attention que la lame de coupe se mette à
tourner dès que le moteur démarre.
1. Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne
pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout
objet pouvant être projeté par la lame qui se met à
tourner dès que le moteur démarre.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage
jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de
trop-plein (OP2).
3. Placer le starter en position fermée (OP3).
4. Placer l’interrupteur de contact sur la position de
démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette
d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage
pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la
position de démarrage “Start”. (OP4)
5. Tout en maintenant fermement la machine, tirer la
poignée de démarrage (OP5).
(1) levier du starter (2) fermé
(3) ouvert (4) Interrupteur d’allumage
(5) Marche (6) Arrêt
(7) Bouton de blocage de l’accélérateur
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Los cortacéspedes Redmax están diseñados para
recortar césped en jardines, parques, borde de la
carretera y demás.
Antes de arrancar el motor, adopte la posición de
funcionamiento y ajuste la posición del mango y la
altura de la rueda como sea necesario.
AJUSTE DE LA ALTURA DE LA RUEDA
1. Afloje la tuerca de alas y cambie la altura de la
rueda para obtener la profundidad de corte deseada.
(OP1)
(1) Corte profundo
(2) Corte poco profundo
(3) Tuerca de alas
2. Después de ajustar la altura, apriete la tuerca de
alas de forma segura.
Par de torsión de apriete: 51~68 in-lbs (6~8 N.m)
No ajuste nunca la altura de la rueda con el
motor en marcha.
ARRANQUE DEL MOTOR
Tenga presente que el cabezal cortador comenzará
a girar cuando el motor sea arrancado.
1. Coloque la unidad sobre una superficie plana y
firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté
en contacto con el suelo y manténgalo alejado de
los objetos circundantes, ya que comenzará a girar
cuando el motor arranque.
2. Pulse el cebador varias veces hasta que el
combustible fluya por el tubo transparente. (OP2)
3. Mueva la palanca del estrangulador a la posición de
cierre. (OP3)
4. Ajuste el interruptor de ignición a la posición
“Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración,
pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a
continuación el acelerador quedará fijado en la
“Posición de arranque”. (OP4)
5. Mientras sujeta la unidad firmemente, tire
rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera
hasta que el motor arranque. (OP5)
(1) Palanca del estrangulador (2) cerrar
(3) abrir (4) Interruptor de encendido
(5) inicio (6) parada
(7) Botón del grupo acelerador
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
32
8. Operation
English
6. Move the choke lever downward to open the choke.
And restart engine. (OP3)
7. Allow the engine to warm up for several minutes
before starting operation.
1. When restarting the engine immediately after
stopping it, leave the choke open.
2. Overchoking can make the engine hard to start due
to excess fuel. When the engine failed to start after
several attempts, open the choke and repeat pulling
the rope, or remove the spark plug and dry it.
STOPPING ENGINE (OP4)
1. Release the throttle lever and run the engine for a
half minute.
2. Shift the ignition switch to the STOP position. (OP4)
Except for an emergency, avoid stopping the engine
while pulling the throttle lever.
ADJUSTING THROTTLE CABLE
The normal play is 1 or 2mm when measured at the
carburetor side end. Readjust with the cable adjuster
as required. (OP6)
(1) cable adjuster
ADJUSTING IDLING SPEED (OP7)
1. When the engine tends stop frequently at idling
mode, turn the adjusting screw clockwise.
2. When the cutting head keeps rotating after releasing
the trigger, turn the adjusting screw counter-
clockwise.
(1) idle adjusting screw
IMPORTANT
NOTE
(1)
OP7
.04 in
(1~2mm)
(1)
OP6
OP5
33
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou
de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations
risquent d’endommager le système de démarrage.
6. Ramener le levier du starter vers le bas pour le
remettre en position ouverte. Et redémarrer le
moteur (OP3).
7. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs
minutes avant de commencer à travailler.
1. Pour redémarrer le moteur aussitôt après l’avoir
arrêté, laisser le starter en position ouverte.
2. Trop tirer sur le starter risque de rendre le moteur
difficile à démarrer à cause de l’excès de carburant.
Si le moteur refuse de démarrer après plusieurs
tentatives infructueuses, placer le starter en position
ouverte et tirer à nouveau plusieurs fois la corde de
démarrage ou enlever et sécher la bougie.
ARRET DU MOTEUR (OP4)
1. Relâcher la manette d’accélérateur et laisser tourner
le moteur pendant encore 30 secondes.
2. Placer le bouton de contact sur “(Arrêt) O”. (OP4)
Sauf en cas d’urgence, ne jamais couper le contact
lorsqu’on accélére.
REGLAGE CÂBLE D’ACCÉLÉRATEUR
le jeu normal est de 1 à 2 mm mesuré au niveau du
carburateur. Si nécessaire, effectuer ce réglage à
l’aide du régleur. (OP6)
(1) Ajusteur de câble
REGLAGE DU RALENTI (OP7)
1. Lorsque le moteur a tendance à s’arrêter souvent au
ralenti, tourner la vis dans le sens horaire.
2. Si la tête de coupe continue de tourner au ralenti
après avoir relâché la manette d’accélérateur,
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
(1) Vis de réglage du ralenti
IMPORTANT
REMARQUE
IMPORTANT
Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte
para devolverla a su posición inicial. Estas acciones
pueden causar fallos en el arrancador.
6. Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo
para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el
motor. (OP3)
7. Permita que el motor se caliente durante varios
minutos antes de comenzar a usar la máquina.
1. Al volver a arrancar el motor inmediatamente
después de detenerlo, deje el estrangulador abierto.
2. El uso excesivo del estrangulador puede dificultar el
arranque del motor debido al exceso de
combustible. Si el motor no arranca después de
varios intentos, abra el estrangulador y vuelva a tirar
de la cuerda del arrancador, o retire la bujía y
séquela.
CÓMO PARAR EL MOTOR (OP4)
1. Libere la palanca del acelerador y mantenga el
motor en marcha durante medio minuto.
2. Mueva el interruptor de encendido a la posición
“(parar) O”. (OP4)
Excepto en casos de emergencia, evite detener el
motor mientras tira de la palanca del acelerador.
AJUSTE CABLE DEL ACELERADOR
La holgura normal es de 1 – 2 mm medida en el
extremo del carburador. Ajuste la holgura con el
ajustador de cable según sea necesario. (OP6)
(1) Ajustador de cable
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN
VACÍO (OP7)
1. Cuando el motor tienda a detenerse frecuentemente
en régimen de marcha en vacío, gire el tornillo de
ajuste en el sentido de las agujas del reloj.
2. Si el cabezal cortador sigue girando una vez que se
ha liberado el gatillo, gire el tornillo de ajuste en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
(1) Tornillo de ajuste de marcha mínima
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
34
8. Operation
English
Warm up the engine before adjusting the idling
speed.
HOW TO USE
1. Always wear eye protection such as safety
goggles. Never lean over the rotating cutting
head. Rocks or other debris could be thrown into
eyes and face and cause serious personal injury.
2. Keep the blade guard and the mad guard
attached in place at all times when the unit is
operated.
3. Before starting a job, check the area and remove
all obstacles and objects that could be thrown by
the blade.
4. Do not adjust the wheel height or try to remove
anything entangled to the blade with the engine
running.
1. Before starting the engine, adjust the wheel height
for desired cutting depth (See page 26).
2. Before starting a job, plan your direction of travel so
that you can always hold the edger on you right side
and can walk on a hard surface as much as
possible.
3. When starting to edge, maintain the engine speed at
the level required to perform edging work, and slowly
have the blade cut into the edge groove.
Before edging, make sure the area is soft enough so
the blade does not bog down.
Do not move the edger into the work so fast that the
engine or blade bogs down.
Do not operate using starting throttle lock. It may
cause unit uncontrolled, and clutch failure.
Use care indirecting discharge to avoid bystanders,
vehicles, glass, and the like.
When the blade guard is clogged or blade stuck,
stop the engine and clean it.
NOTE
WARNING
NOTE
OP8
35
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
Caliente el motor antes de ajustar la velocidad de
marcha en vacío.
COMO USAR
1. Utilizar siempre protección para los ojos tales
como gafas. No se apoye nunca sobre el cabezal
de corte giratorio. Piedras u otros desechos
podrían salir despedidos hacia sus ojos y cara y
causarle serios daños personales.
2. Mantenga el protector de la cuchilla y el
protector de barro colocados en sus sitios en
todo momento cuando la unidad esté en
funcionamiento.
3. Antes de comenzar un trabajo, compruebe el
área y retire todos los obstáculos y objetos que
podrían ser lanzados por la cuchilla.
4. No ajuste la altura de la rueda ni intente retirar
nada enganchado a la cuchilla con el motor en
marcha.
1. Antes de arrancar el motor, ajuste la altura de la
rueda para la profundidad de corte deseada (Vea la
página 27).
2. Antes de comenzar a trabajar, planee su dirección
de movimiento de forma que pueda siempre sujetar
el cortacésped a su derecha y pueda caminar en
una superficie lo más dura posible.
3. Cuando comience a recortar, mantenga la velocidad
del motor a un nivel adecuado para llevar a cabo el
trabajo de recorte y lentamente haga que la cuchilla
corte hacia la ranura del borde.
Antes de llevar a cabo el recorte, asegúrese de que
el área es lo suficientemente suave de forma que la
cuchilla no se atasque.
No mueva el cortacésped demasiado rápido
mientras esté en funcionamiento puesto que el
motor o la cuchilla se podrían atascar.
No haga funcionar con el bloqueo de la válvula de
estrangulación. Puede que la unidad quede sin
control y se produzca fallo del embrague.
Tenga cuidado con la salida indirecta para evitar
transeúntes, vehículos, cristal y cosas parecidas.
Cuando el protector de la cuchilla o la cuchilla está
atascada, detenga el motor y límpielo.
NOTA
ADVERTENCIA
NOTA
Laisser chauffer le moteur avant d’effectuer le
réglage du ralenti.
COMMENT UTILISER LE COUPE-BORDURES
1. Portez toujours une protection visuelle telle que
des lunettes de protection. Ne vous penchez
jamais au-dessus de la tête de coupe rotative.
Des cailloux ou d’autres débris pourraient être
projetés sur vos yeux ou votre visage et causer
des blessures corporelles sérieuses.
2. Gardez le garde-lame et le garde-fou fixés en
position en permanence lorsque l’appareil est
utilisé.
3. Avant de commencer une tâche, contrôlez la
zone de travail et retirez tout obstacle ou objet
qui pourrait être projeté par la lame.
4. Ne réglez pas la hauteur de la roue et n’essayez
pas de retirer un objet enchevêtré dans la lame
pendant lorsque le moteur tourne.
1. Avant de démarrer le moteur, réglez la hauteur de la
roue pour obtenir la profondeur de coupe désirée
(Voir page 27).
2. Avant de commencer une tâche, planifiez votre
direction de déplacement de manière à pouvoir
toujours tenir le coupe-bordures sur votre droite et,
autant que possible, marcher sur une surface dure.
3. Lorsque vous commencez la coupe, maintenez la
vitesse du moteur au niveau requis pour effectuer la
coupe, et amenez lentement la lame vers la bordure
à couper.
Avant de commencer la coupe, assurez-vous que la
zone concernée n’est pas trop dure à couper afin
que la lame ne tressaute pas.
Ne déplacez pas trop rapidement le coupe-bordures
dans la zone à couper afin que la lame ou le moteur
ne tressautent pas.
N’utilisez pas l’appareil avec le verrou de démarrage
activé. Cela pourrait causer une perte de contrôle de
l’appareil et endommager l’embrayage.
Faites attention à ne pas diriger l’éjection de coupe
en direction de personnes à proximités, de voitures,
de surfaces en verre, etc.
Lorsque le garde-lame est encrassé ou que la lame
est bloquée, arrêtez le moteur et nettoyez.
REMARQUE
AVERTISSEMENT
REMARQUE
36
Maintenance, replacement, or repair of the emission control device and systems may be performed by any
non-road engine repair establishment or individual.
•Always be sure to stop the engine before inspecting the stick edger for problems or performing
maintenance.
•Never alter the stick edger or take the engine apart.
When replacing parts, always be sure to use only RedMax products or products which have been
certified by RedMax for use with the RedMax stick edger.
BE SURE TO CHECK THE FOLLOWING BEFORE USING YOUR STICK EDGER
WARNING
9. Maintenance
English
Item to be checked Response
1 Edging mechanism See if attachment is loose Tighten screws and bolts
Check if edges of blades are dull Sharpen or replace blades
2 Throttle Stiff and difficult to move Repair or replace
3 Throttle wire Too loose, too tight Adjust
Stiff and difficult to move Repair or replace
4 Engine attachment See if fittings are loose Tighten fittings
5 Fuel tank See if attachment is loose Tighten screws and bolts
See if fuel pipe is damaged Replace
See if cap packing is damaged Replace
6 Muffler See if attachment is loose Tighten screws and bolts
7 Cutting blade See if damaged or worn shorter than usable Replace
length
Elément à vérifier Action
37
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des systèmes de lutte contre les émissions
peuvent être effectués par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs hors-route.
Assurez-vous de toujours arrêter le moteur avant d’inspecter le coupe-bordures ou d’effectuer une
opération d’entretien.
Ne modifiez jamais le coupe-bordures et ne retirez jamais son moteur.
•Lors du remplacement de pièces, assurez-vous de toujours utiliser des produits RedMax ou des
produits qui ont été certifiés par RedMax pour une utilisation avec le coupe-bordures RedMax.
ASSUREZ-VOUS DE VERIFIER LES POINTS SUIVANTS AVANT D’UTILISER VOTRE COUPE-BORDURES
AVERTISSEMENT
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de control de emisiones y del equipo pueden
realizarse en cualquier centro de reparación de motores o personalmente.
Asegúrese siempre de detener el motor antes de inspeccionar el cortacésped en busca de problemas o para
llevar a cabo el mantenimiento.
No modifique nunca el cortacésped ni desmonte el motor.
Al reemplazar las piezas, asegúrese siempre de utilizar sólo productos RedMax o productos que hayan sido
certificados por RedMax para uso con el cortacésped RedMax.
ASEGÚRESE DE COMPROBAR LO SIGUIENTE ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
ADVERTENCIA
9. Entretien
9. Mantenimiento
Français
Español
1 Mécanisme de coupe
2 Levier d’accélération
3 Câble d’accélérateur
4 Ensemble moteur
5 Réservoir de carburant
6 Pot d’échappement
7 Lame de coupe
Vérifiez que l’ensemble n’est pas desserré
Vérifiez que les bords des lames ne sont pas émoussés
Rigide et difficile a bouger
Trop lâche, trop serré
Raide et difficile à bouger
Vérifiez que les fixations ne sont pas desserrées
Vérifiez que l’ensemble n’est pas desserré
Vérifiez que le tuyau de carburant n’est pas endommagé
Vérifiez que la garniture du couvercle n’est pas endommagée
Vérifiez que l’ensemble n’est pas desserré
Vérifiez qu’elle n’est pas endommagée ou qu’elle n’est pas
trop usée
Serrez les vis et les boulons
Aiguisez ou remplacez les
lames
Réparez ou remplacez
Ajustez
Réparez ou remplacez
Serrez les fixations
Serrez les vis et le boulons
Remplacez
Remplacez
Serrez les vis et les boulons
Remplacez
Ítem a comprobar Respuesta
1 Mecanismo de recorte
2 Válvula de estrangulación
3 Cable de la válvula de
estrangulación
4 Acoplamiento del motor
5 Depósito del combustible
6 Silenciador
7 Cuchilla de corte
Mire si el acoplamiento está flojo
Compruebe si los bordes de la cuchilla están
desafilados
•Duro y difícil de mover
Demasiado flojo, demasiado apretado
•Duro y difícil de mover
Mire si los accesorios están flojos
Mire si el acoplamiento está flojo
Mire si el tubo del combustible está dañado
Mire si la tapa está dañada
Mire si el acoplamiento está flojo
Mire si está dañada o si está gastada más de la
longitud utilizable
Apriete los tornillos y los pernos
Afile o reemplace las cuchillas
Reparar o reemplazar
Ajustar
Reparar o reemplazar
Apriete los accesorios
Apriete los tornillos y los pernos
Reemplace
Reemplace
Apriete tornillos y pernos
Reemplazar
38
every every every
25 50 100
system/compornent procedure before hours hours hours note
use after after after
fuel leaks, fuel spillage wipe out
fuel tank, air filter, fuel filter inspect/clean ✔✔ replace, if necessary
see ADJUSTING replace carburetor
idle adjusting screw
IDLING SPEED (p.32) if necessary
clean and readjust GAP: .025in(0.6~0.7mm)
spark plug
plug gap replace, if necessary
cylinder fins, intake air cooling vent clean
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port
clean
throttle lever, ignition switch check operation
replace if
cutting parts
something's wrong
drive shaft grease
gear case grease
screws/nuts/bolts tighten/replace ✔✔not adjusting screws
cutting blade inspect/replace replace, if necessary
ENGINE
SHAFT
MAINTENANCE CHART
9. Maintenance
English
39
9. Entretien
9. Mantenimiento
Français
Español
Toutes les Toutes les Toutes les
25 50 100
Système/Composant Procédure Avant heures heures heures Remarque
utilisation suivantes suivantes suivantes
fuites ou éclaboussures de carburant essuyer
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant
vérifier/nettoyer ✔✔ remplacer si nécessaire
voir REGLAGE remplacer le carburateur
vis de réglage du ralenti
DU RALENTI (p 33) si nécessaire
nettoyer et régler le JEU : de 0,6 à 0,7 mm
bougie d’allumage
jeu des électrodes remplacer si nécessaire
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement nettoyer
Silencieux, pare-étincelles,
nettoyer,Enlever les dépôts
Embout du tuyau d'échappement de calamine accumulée
levier d ‘accélérateur, bouton de contact vérifier le fonctionnement
remplacer en cas de
parties coupantes
défaut
Arbre de transmission graisser
carter du renvoi d’angle graisser
vis/écrous/boulons serrer/remplacer ✔✔sauf vis de réglage
Lame vérifier/remplacer remplacer si nécessaire
MOTEUR
MACHINE
TABLEAU D’ENTRETIEN
cada Ogni Ogni
25 50 100
sistema/componente procedimiento antes horas horas horas nota
de usar de uso de uso de uso
fugas de combustible, combustible derramado
limpiar
tanque de combustible, filtro de aire, inspeccionar/limpiar ✔✔ reemplazar si es necesario
filtro de combustible
tornillo de ajuste de velocidad ver AJUSTE DE LA reemplazar el carburador si
de marcha mínima VELOCIDAD DE MARCHA es necesario
MÍNIMA” (pág. 33)
limpiar y ajustar la distancia
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:
bujía
interelectródica
0,6
0,7 mm reemplazar si es necesario
aletas del cilindro, toma de aire de limpiar
refrigeración
s
ilenciador, parachispas, lumbrera limpiar, rimuovere il carbone
de escape accumulato
palanca del acelerador, interruptor de encendido
comprobar funcionamiento
reemplazar si hay algún
partes cortantes
desperfecto
Eje propulsor engrasar
caja de engranajes engrasar
tornillos/tuercasz/pernos apretar/reemplazar ✔✔no aplicable a los tornillos de ajuste
Cuchilla limpiar/reemplazar reemplazar si es necesario
TABLA DE MANTENIMIENTO
MOTOR
EJE
40
9. Maintenance
English
Make sure that the engine has stopped and is
cool before performing any service to the
machine. Contact with moving cutting head or
hot muffler may result in a personal injury.
AIR FILTER
The air filter, if clogged, will reduce the engine
performance. Check and clean the filter element in
warm, soapy water as required. Dry completely
before installing. If the element is broken or shrunk,
replace with a new one. (MA1)
(1) air filter
FUEL FILTER
When the engine runs short of fuel supply, check the
fuel cap and the fuel filter for blockage. (MA2)
(1) fuel filter
SPARK PLUG
Starting failure and mis-firing are often caused by a
fouled spark plug. Clean the spark plug and check
that the plug gap is in the correct range. For a
replacement plug, use the correct type specified by
RedMax. (MA3)
HEZ2401S NGK RZ7C
HEZ2602S
NGK CMR7H
HEZ3001S
Note that using any spark plug other than those
designated may result in the engine failing to operate
properly or in the engine becoming overheated and
damaged.
To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
TIGHTENING TORQUE:
87~104 in-lbs
(9.8~11.8 N.m.)
IMPORTANT
WARNING
(1)
MA1
(1)
MA2
.025 in
0.655mm
MA3
41
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
Assurez-vous que le moteur est arrêté et refroidi
avant de commencer toute maintenance sur
l'appareil. Un contact avec la lame tournante ou
avec le silencieux encore chaud pourraient
provoquer des blessures.
FILTRE A AIR
Si le filtre à air est colmaté, la performance du
moteur en sera réduite. Vérifier et nettoyer l’élément
de filtre avec de l’eau savonneuse tiède. Le sécher
complètement avant de le réinstaller. Si l’élément de
filtre est cassé ou rétréci, le remplacer par un neuf
(MA1).
(1) Filtre à air
FILTRE A CARBURANT
Si l’essence n’arrive plus au carburateur, vérifier que
l’évent du bouchon de réservoir et le filtre à
carburant ne sont pas bouchés. (MA2)
(1) Filtre à carburant
BOUGIE D’ALLUMAGE
Les démarrages sans succès et les ratés d’allumage
du moteur sont souvent causés par une bougie
encrassée. Vérifier l’état de la bougie et le jeu de
ses électrodes. Comme bougie de rechange,
n’utiliser que le type approprié spécifié par RedMax.
(MA3)
HEZ2401S NGK RZ7C
HEZ2602S
NGK CMR7H
HEZ3001S
Prendre note que l’utilisation d’un type de bougie
différent peut causer des pannes, la surchauffe du
moteur et même des dégâts internes.
Lors de la mise en place d’une nouvelle bougie, la
serrer complètement à la main et terminer en serrant
un quart de tour à la clé.
COUPLE DE SERRAGE:
de 87 à 104 in-lbs
(de 9.8 à 11.8 N.m.)
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Asegúrese de que el motor se ha parado y se ha
enfriado antes de realizar ninguna reparación a la
máquina. El contacto con el cabezal cortante o con
el silenciador estando caliente puede causar lesión
personal.
FILTRO DE AIRE
Un filtro de aire obstruido reducirá la eficiencia del
motor. Compruebe y limpie el elemento de filtro en
caliente, usando agua jabonosa en caso de ser
necesario. Seque completamente el elemento antes
de instalarlo. Si el elemento está roto o se ha
encogido, reemplácelo por uno nuevo. (MA1)
(1) Filtro de aire
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Cuando el suministro de combustible al motor se
interrumpa, compruebe si el tapón de combustible y
el filtro de combustible están obstruidos. (MA3)
(1) Filtro de combustible
BUJÍA
Los fallos de arranque son causados a menudo por
bujías en mal estado. Limpie la bujía y compruebe
que la distancia de la misma se encuentra dentro del
margen correcto. Para cambiar la bujía, utilice el tipo
correcto especificado por RedMax. (MA3)
HEZ2401S NGK RZ7C
HEZ2602S
NGK CMR7H
HEZ3001S
Tenga presente que la utilización de cualquier bujía
distinta del tipo especificado puede ocasionar que el
motor no funcione correctamente o que el motor se
recaliente y resulte dañado.
Para instalar la bujía, primero gire la bujía
manualmente hasta sentirla apretada, y luego
apriétela un cuarto de vuelta más con una llave de
tubo.
PAR DE TORSIÓN:
87–104 (pulg.-lbs)
(9.8–11.8 N.m.)
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
42
9. Maintenance
English
MUFFLER
Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, stop using the machine and have it
repaired immediately.
Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
SPARK ARRESTER
The muffler is equipped with a spark arrester to
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush.
In the State of California it is required by law
(Section 4442 of the California Public Resources
Code) to equip a spark arrester when a gas powered
tool is used in any forest covered, brush covered, or
grass covered unimproved land. (MA4)
(1) spark arrester
GEAR CASE
The reduction gears are lubricated by multipurpose,
lithium-based grease in the gear case. At every 25
hours of use, supply the gear case with new grease.
(MA5)
Remove the cutter holders before installing new
grease to arrange for old grease to exit. (MA6)
When removing and installing the holder(A), use
care not to allow any dirt and dust entering in to the
gear case. (MA6)
NOTE
WARNING
(1)
MA4
MA5
43
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
SILENCIEUX
Vérifier régulièrement l’état du silencieux :
dommages, corrosion et fixation. Si le silencieux fuit,
arrêter d’utiliser la machine et la faire réparer
immédiatement.
•Si l’on continue d’utiliser la machine dans cette
condition, le moteur risque de prendre feu.
PARE-ETINCELLES
Le silencieux est équipé d’un pare-étincelles pour
empêcher les particules de calamine portées au
rouge de s’échapper. Le vérifier périodiquement et le
nettoyer si nécessaire avec une brosse métallique.
Dans l’Etat de Californie, la loi (section 4442 du
California Public Resources Code) exige de poser
un pare-étincelles lorsqu’un outil à gaz est utilisé en
forêt ou sur un terrain brut couvert de buissons ou
d’herbes. (MA4)
(1) Pare-etincelles
CARTER D’ENGRENAGE
L’engrenage réducteur est lubrifié par de la graisse
multifonction au lithium dans le carter d’engrenage.
Après environ 25 heures d’utilisation, appliquez de la
nouvelle graisse dans le carter d’engrenage. (MA5)
Retirez les supports de lame avant d’appliquer la
nouvelle graisse afin de permettre à la graisse
usagée de sortir. (MA6)
Lorsque vous retirez et installez le support (A), faites
bien attention à ce que de la saleté ou de la
poussière n’entre pas dans le carter d’engrenage.
(MA6)
REMARQUE
AVERTISSEMENT
SILENCIADOR
Inspeccione periódicamente el silenciador por
sujetadores sueltos, daños o corrosión. Si encuentra
cualquier señal de fuga de gas de escape, deje de
usar lamáquina y hágala reparar inmediatamente.
Tenga presente que si no lo hace, el motor
podría incendiarse.
PARACHISPAS
El silenciador está equipado con un parachispas
para impedir que salga carbón caliente al rojo por el
tubo de escape. Inspecciónelo periódicamente y, en
caso de ser necesario, límpielo con un cepillo de
alambre.
En el Estado de California la ley establece (Sección
4442 del Código de recursos públicos de California)
que el dispositivo se dote de un apagachispas
cuando una herramienta impulsada por gas se utilice
en cualquier terreno descuidado cubierto por
bosque, brozas o hierbas. (MA4)
(1) Parachispas
CAJA DE CAMBIOS
Los cambios de reducción se lubrican con grasa con
base de litio multiuso en la caja de cambios. Cada
25 horas de uso, proporcione a la caja de cambios
grasa nueva. (MA5)
Retire los soportes del cortador antes de instalar
grasa nueva para que salga la grasa vieja. (MA6)
Al quitar y volver a instalar el soporte (A), tenga
cuidado de no permitir que entre suciedad ni polvo
en la caja de cambios. (MA6)
NOTA
ADVERTENCIA
44
9. Maintenance
English
BLADE (MA6)
Place the blade between holders (A) and (B) while
locking the gear shaft by putting the bar, through the
key holes on the holder (A) and the gearcase. Use
the socket to tighten the blade mounting bolt.
(1) Blade mounting bolt (Left-handed)
Tightning Torque: 130~150 in-lbs (15~20 N.m)
(2) Holder (B) (3) Blade
(4) Holder (A) (5) Bar
Attention to the direction of the holder (B)
INTAKE AIR COOLING VENT
Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs
with your bare hands immediately after stopping
the engine. The engine can become very hot
when in operation, and doing so could result in
severe burns.
•When checking the machine to make sure that it
is okay before using it, check the area around
the muffler and remove any wood chips or
leaves which have attached themselves to the
stick edgers. Failing to do so could cause the
muffler to become overheated, and that this in
turn could cause the engine to catch on fire.
Always make sure that the muffler is clean and
free of wood chips, leaves, and other waste
before use.
Check the intake air cooling vent and the area
around the cylinder cooling fins after every 25 hours
of use for blockage, and remove any waste which
has attached itself to the stick edgers. Note that it is
necessary to remove the engine cover shown in
(MA7) in order to be able to view the upper part of
the cylinder.
If waste gets stuck and causes blockage around the
intake air cooling vent or between the cylinder fins, it
may cause the engine to overheat, and that in turn
may cause mechanical failure on the part of the stick
edgers. (MA7)
(1) cylinder
(2) intake air cooling vent (back)
IMPORTANT
WARNING
IMPORTANT
(1)
(2)
MA7
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
MA6
45
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
LAME (MA6)
Placez la lame entre les supports (A) et (B) tout en
verrouillant l’arbre de transmission en plaçant la
barre à travers les boutonnières sur le support (A) et
le carter d’engrenage. Utilisez la douille pour serrer
le boulon de montage de la lame.
(1)
Boulon de montage de la lame (rotation à gauche)
Couple de serrage : 130~150 in-lbs (15~20 N.m)
(2) Support (B) (3) Lame
(4) Support (A) (5) Barre
Attention à la direction du support (B)
OUÏE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR
Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la
bougie à mains nues aussitôt après l’arrêt de la
machine. Le moteur peut devenir très chaud en
cours d’utilisation et le risque de brûlure grave à
son contact est important.
Lors de la vérification de la machine, s’assurer
de son bon état de fonctionnement avant de
l’utiliser, vérifier autour du silencieux et retirer
les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y
être retenues. Si cette opération n’est pas faite,
le silencieux peut surchauffer et le moteur peut
prendre feu. Toujours vérifier que le silencieux
est propre et débarrassé des copeaux, feuilles
mortes et autres débris avant d’utiliser la
machine.
Vérifier l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement et la
zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25
heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de
détritus. Prendre note qu’il est nécessaire de
démonter le capot moteur (MA7) pour accéder à la
partie supérieure du cylindre.
Si des détritus se coincent et bouchent la zone aux
alentours de l’ouïe d’entrée d’air de refroidissement,
le moteur risque de chauffer et provoquer une grave
panne mécanique. (MA7)
(1) cylindre
(2) Ouïe d’entrée d’air de refroidissement (arrière)
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
CUCHILLA (MA6)
Coloque la cuchilla entre los soportes (A) y (B)
mientras bloquea el eje de cambio colocando la
barra, a través de los agujeros de la llave en el
soporte (A) y la caja de cambios. Utilice el manguito
para apretar el perno de montaje de la cuchilla.
(1)
Perno de montaje de la cuchilla (Parte izquierda)
Par de torsión de apriete: 130~150 in-lbs (15~20 N.m)
(2) Soporte (B) (3) Cuchilla
(4) Soporte (A) (5) Barra
Preste atención a la dirección del soporte B
.
TOMA DE AIRE DE REFRIGERACIÓN
Nunca toque el cilindro, el silenciador o las
bujías con las manos descubiertas
inmediatamente después de parar el motor. El
motor puede alcanzar altas temperaturas
mientras funciona, por lo que tal acción podría
causarle graves quemaduras.
Al comprobar la máquina para asegurarse de
que está bien antes de usarla, compruebe la
zona alrededor del silenciador y quite todas las
astillas de madera o las hojas que se hayan
adherido al cortacéspedes. Si no lo hace, el
silenciador podrá recalentarse, lo que a su vez
podrá hacer que el motor se incendie. Asegúrese
siempre de que el silenciador esté limpio y libre
de astillas de madera, hojas y otros desechos
antes de usar la máquina.
Compruebe la toma de aire de refrigeración y la
zona alrededor de las aletas de refrigeración del
cilindro cada 25 horas de uso para determinar si
están bloqueadas, y retire todos los desechos que
se hayan adherido al cortacéspedes. Tenga
presente que es necesario desmontarla cubierta del
motor que aparece en (MA7) para poder ver la parte
superior del cilindro.
Si se acumulan desechos y producen un bloqueo
alrededor de la toma de aire de refrigeración o entre
las aletas del cilindro, el motor podrá recalentarse, lo
que a su vez podrá causar fallos mecánicos. (MA7)
(1) Cilindro
(2) Toma de aire de refrigeración (posterior)
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
46
Aged fuel is one of major causes of engine starting
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank
and run the engine until it uses all the fuel left in the
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor
taking necessary measures for rust prevention.
10. Storage
English
9. Maintenance
English
PROTECTOR
When you replace protector, use new bolts (T3207-
24130). (MA8)
Tightning Torque: 35~52in-lbs(4.0~6.0N.m.)
(1) Protector
(2) Bolt
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
3. Check to see if any oil or grease has worked its way
in between the clutch lining and drum, and if it has
wipe it away using oil-free, lead-free gasoline.
MA9
(1)
(2)
MA8
47
Le carburant âgé est une des causes principales des
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.
El combustible envejecido es una de las causa
principales de que no arranque el motor. Antes de
almacenar la unidad, vacíe el tanque de
combustible y haga funcionar el motor hasta que
consuma todo el combustible que queda en la
tubería de combustible y en el carburador.
Almacene la unidad bajo techo, tomando las
medidas necesarias para evitar la corrosión.
10. Rangement 10. Almacenamiento
Français Español
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
PROTECTEUR
Lorsque vous remettez le protecteur en place,
utilisez un boulons neuf (T3207-24130). (MA8)
Couple de serrage : 35~52in-lbs (4.0~6.0N.m.)
(1) Protecteur
(2) Boulon
PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100
HEURES D’UTILISATION
1. Démonter le silencieux et insérer un tournevis dans
la fente pour retirer tous les dépôts éventuels de
calamine. Retirer également tous les autres dépôts
sur le silencieux.
2. Serrer les vis, boulons et fixations.
3. Vérifier si de l’huile ou de la graisse s’est introduite
entre les mâchoires et le tambour d’embrayage ; si
s’est le cas, les nettoyer à l’essence sans plomb.
PROTECTOR
Cuando reemplace el protector, utilice un nuevo
pernos (T3207-24130). (MA8)
Par de torsión de apriete: 35~52in-lbs(4.0~6.0N.m.)
(1) Protector
(2) Perno
PROCEDIMIENTOS A REALIZAR CADA 100
HORAS DE USO
1. Desmonte el silenciador, introduzca un
destornillador en el orificio de ventilación, y limpie
cualquier acumulación de carbón. Limpie también
cualquier acumulación de carbón en el orificio de
escape de la ventilación del silenciador y lumbrera
de escape.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y accesorios.
3. Compruebe si se ha introducido aceite o grasa entre
el forro del embrague y el tambor; de ser así, quite
el aceite o grasa usando gasolina sin plomo libre de
aceite.
48
Case 1. Starting failure
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel
fuel filter fuel filter is clogged clean
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
sparking (no spark) spark plug is fouled/wet clean/dry
plug gap is incorrect correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
spark plug disconnected retighten
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel or staled fuel drain it and with correct fuel
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
muffler,cylinder (exhaust port) carbon is built-up wipe away
air cleaner clogged with dust wash
cylinder fin, fan cover clogged with dust clean
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
English
11. Troubleshooting guide
Français
11. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
filtre à carburant filtre à carburant colmaté nettoyer
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
allumage bougie sale ou noyée nettoyer ou sécher
Jeu d’électrodes incorrect régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
Bougie d’allumage débrancher resserrer
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
silencieux, cylindre dépôt de calamine retirer
filtre à air colmaté de poussière nettoyer
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
colmaté de poussière nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
11. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto Vaciar y llenar con el combustible correcto
Filtro de combustible
El filtro de combustible está obstruido.
Limpiar
Tornillo de ajuste del carburador
Fuera del margen normal Ajustar al margen normal
Explosión (no hay chispa) La bujía está sucia/mojada. Limpiar/secar
La distancia interelectródica es incorrecta
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía Desconectada Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal. Ajustar al margen normal.
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Acumulación de carbón Quitar
Filtro de aire Obstruido con polvo Lavar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo Limpiar
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
49
12. Parts list
12. Liste des pièces
12. Lista de piezas
NOTE :
1. Use KOMATSU ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after the machine is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
uniquement les pièces de
marque KOMATSU ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. KOMATSU ZENOAH ne
garantit pas les machines qui
ont été endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
Jan. 2007
HEZ2401S
HEZ2602S
HEZ3001S
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas KOMATSU
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no
garantiza máquinas que se han
dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas
por la compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
corresponden con los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina ha sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
DRIVE UNIT 70200101 and up
ENGINE UNIT 70200101 and up
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
BOITE DE COMMANDES
70200101
et au-delà
MOTEUR
70200101
et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO 70200101 y superior
UNIDAD DE MOTOR 70200101 y superior
STICK EDGERS
COUPE-BORDURES
CORTACÉSPEDES
50
12. Parts list
Fig.1 DRIVE UNIT HEZ2401S / HEZ2602S / HEZ3001S (S/N 70200101 and up)
51
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-A47-5820 PIPE COMP. 1
2 848-JCG-58E0 SHAFT 1
3 848-JCC-5830 JOINT COMP. 1
4 848-J80-32H2 GRIP 1
5 848-8R2-0344 LEVER ASSY 1
6 T3002-12240 TUBE 1
7 T3002-83100 CABLE COMP. 1
8a 848-A48-90R0 LABEL, NAME HEZ2401S 1
8b 848-A47-90R0 LABEL, NAME HEZ2602S 1
8c 848-A49-90R0 LABEL, NAME HEZ3001S 1
9 6367-13000 GEARCASE ASSY 1
10 6367-13110 • GEARCASE 1
11 6367-13150 • O-RING 1
12 06000-06201 • BEARING 1
13 3180-13141 • SEAL 1
14 04065-03212 • RING 1
15 3541-13212 • SHAFT 1
16 6367-13130 • GEAR 1
17 6367-13140 • PINION 1
18 06000-00609 • BEARING 1
19 06001-00609 • BEARING 1
20 04065-02412 • RING 1
21 3210-13330 • RING 1
22 3579-33260 • BOLT 1
23 3310-43210 • WASHER 1
24 01643-30823 • WASHER 1
25 01252-30512 • BOLT 1
26 3540-13260 • BOLT 1
27 6367-13120 • COVER 1
28 06000-06000 • BEARING 1
29 3350-31470 • BOLT 3
30 3541-13241 • HOLDER (A) 1
31 3541-13251 • HOLDER (B) 1
32 3199-13350 • FITTING 1
33 01641-20608 • WASHER 1
34 848-A47-66A1 GUARD 1
35 T3207-24130 BOLT 5
36 T3207-24150 PLATE 1
37 T3207-24210 PLATE, PROTECTOR 1
38 0280-10504 NUT 2
39 848-A47-66P0 WHEEL 1
40 0224-00865 BOLT 1
41 01602-20825 WASHER, SPRING 1
42 01642-20810 WASHER, PLANE 2
43 01540-50840 WING NUT 1
44 T3207-25160 SLEEVE 1
45 848-A47-66U0 BRACKET 1
46 T3207-24320 PLATE, RUBBER 1
47 T3207-24330 RUBBER 1
48 01252-30510 BOLT 2
Key# Part Number Description Q'ty
49 848-A47-66R0 MAIN BRACKET 1
50 0224-00840 BOLT 2
51 848-A47-66T0 NUT 2
52 01642-20810 WASHER 2
53 T3195-14002 HANDLE ASSY 1
54 T3195-14102 • HANDLE COMP. 1
55 T4960-53030 • SCREW 4
56 848-8U0-0200 TOOL-SET 1
57 848-8U1-0060 • SOCKET 1
58 3540-91110 • BAR 1
59 6367-15110 BLADE 1
60 848-A56-92C0 GOGGLE 1
Fig.1 DRIVE UNIT HEZ2401S / HEZ2602S / HEZ3001S (S/N 70200101 and up)
52
Fig.2 ENGINE UNIT HEZ2401S (S/N 70200101 and up)
12. Parts list
53
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-F08-1210 CYLINDER COMP. 1
2 848-F08-12C0 • COVER, TR-S 1
3 848-F08-12D0 • COVER, TR-F 1
4 848-F08-12E0 • GASKET, TR 2
5 4820-16310 • BOLT 4
6 T1551-12211 GASKET, base 1
7 4820-12130 BOLT TORX 4
8 848-F08-14A0 INSULATOR 1
9 848-F08-14B1 GASKET, insu 1
10 848-F08-14C0 GASKET, carb 1
11 T4950-52001 BOLT TORX 4
12 T1551-21101 CRANKCASE COMP. 1
13 2629-21130 • PIN 3
14 T1551-21141 GASKET, case 1
15 06030-06001 BEARING 2
16 4810-21210 SEAL 1
17 1850-21220 SEAL 1
18 04065-02812 RING 1
19 4820-13180 BOLT TORX 3
20 848-F08-41A2 PISTON 1
21 848-8C3-4101 RING 2
22 1600-41310 PIN 1
23 1260-41320 RING 2
24 T1551-41410 BEARING 1
25 1101-41340 WASHER 2
26 848-F08-4201 CRANKSHAFT COMP. 1
27 1650-43230 NUT 1
28 1000-43240 KEY 1
29 4810-71110 ROTOR 1
30 848-F08-7131 COIL ASSY 1
31 4810-72111 • CAP 1
32 848-F08-71G0 • SPRING 1
33 848-8MX-0700 • TUBE 1
34 1260-71261 SPACER 2
35 4820-72150 BOLT TORX 2
36 848-F08-8100 CARBURETOR ASSY 1
37 848-F60-0630 • REBUILD KIT 1
38 1850-81450 • • BODY ASSY 1
39 4810-06021 • • GASKET KIT 1
40 1850-81490 • BODY 1
41 1850-81520 • COVER 1
42 1751-81510 • PUMP 1
44 1751-81130 • RING 1
45 1881-81140 • SWIVEL 1
46 1752-81110 • SCREW 2
47 5500-81120 • BRACKET 1
48 1751-81180 • NUT 1
49 1918-81170 • SCREW 1
50 1850-81530 • SCREW 4
51 5500-81160 • WASHER 1
52 4820-15310 BOLT TORX 2
53 1950-86120 CLIP 1
54 848-F08-1510 MUFFLER ASSY 1
56 4810-15140 • ARRESTER 1
57 4820-15310 BOLT TORX 2
58 848-F08-15C1 GASKET, muff 1
59 848-F00-15D1 PLATE 1
60 4820-12350 BOLT TORX 2
Key# Part Number Description Q'ty
61 848-F00-5301 HOUSING ASSY 1
62 T1551-31100 • HOUSING COMP. 1
63 T1551-31110 • • HOUSING 1
64 T1700-31212 • • BRACKET(A) 1
65 T1700-31221 • • BRACKET (B) 1
66 T1700-31232 • • CUSHION 1
67 848-F30-51A1 • DRUM 1
68 04065-02812 • RING 1
69 T1701-31150 • BEARING 1
70 04064-01210 • SNAP RING 1
71 4820-13180 • BOLT TORX 2
73 4820-85510 BOLT TORX 4
74 848-F08-31A1 COVER, engine 1
75 848-815-1002 BOLT TORX 2
76 T1551-51111 SHOE 2
77 4820-51220 SPRING 1
78 1140-51250 SCREW 2
79 1140-51230 WASHER 2
80 1140-51242 WASHER 2
81 T1551-73200 CORD COMP. 1
82 3699-91809 SPARKPLUG (Champion RZ7C) 1
83 4810-72120 GROMET 1
84 T1551-75100 RECOIL ASSY 1
85 4500-75120 • REEL 1
86 4500-75150 • SCREW 1
87 1850-75130 • SPRING 1
88 4500-75180 • COLLAR 1
89 4500-75190 • ARM 1
90 4810-75160 • ROPE 1
91 3330-75421 • KNOB 1
92 4810-75170 • PLATE 1
93 4500-75210 PULIEY 1
94 4820-32120 BOLT TORX 4
95 848-F00-8310 BODY ASSY 1
96 T1512-82130 • PLATE, choke 1
97 T1600-82140 • LEVER 1
98 T1108-82190 • SCREW 1
99 T1551-82170 ELEMENT 1
100 848-F62-8320 COVER ASSY 1
101 T1108-82220 • KNOB 1
102 T1551-85001 TANK ASSY 1
103 T1015-85202 • CAP ASSY 1
104 4500-85300 • • HOLDER ASSY 1
105 4500-85220 • • PACKING 1
106 5601-85260 • • FILTER 1
107 4820-85260 • • STOPPER 1
108 T1551-85300 • PIPE COMP. 1
109 3302-85400 • FILTER 1
110 1260-85460 • CLIP 1
111 4820-85510 BOLT TORX 3
112 T1551-31910 GUARD, tank 1
113 T1551-75410 LABEL, recoil 1
114 T1551-31130 LABEL, cover 1
118 4500-81910 COVER 1
119 4820-12350 BOLT 1
120 848-F08-12G0 PLATE 1
121 4820-12350 BOLT 2
Fig.2 ENGINE UNIT HEZ2401S (S/N 70200101 and up)
54
Fig.3 ENGINE UNIT
HEZ2602S (S/N 70200101 and up)
12. Parts list
55
Fig.3 ENGINE UNIT HEZ2602S (S/N 70200101 and up)
Key# Description Part Number Q'ty
1 CYLINDER 848-F3R-12A2 1
2 GASKET, base 848-F3R-12B0 1
3 BOLT, M5x22 4820-12130 2
4 INSULATOR 848-F3R-14A0 1
5 GASKET, insulator 4810-13120 1
6 GASKET, carburetor 4810-13130 1
7 BOLT, M5x20 4820-13180 2
8 REEDVALVE (S) ASSY 848-F3R-1600 1
10 • REEDVALVE 848-F3R-16C0 1
11 • STOPPER 4810-16130 1
12 • SCREW, M3x8 4810-16170 1
13 PIRE AIR (S) 848-F3R-16E0 1
14 REEDVALVE (F) ASSY 848-F3R-1610 1
16 • REEDVALVE 848-F3R-16C0 1
17 • STOPPER 4810-16130 1
18 • SCREW, M3x8 4810-16170 1
19 PIPE AIR (F) 848-F3R-16F0 1
20 GASKET, valve 848-F3R-16H0 2
21 SCREW 4820-16310 6
22 CRANKCASE COMP. 4810-21101 1
23 • PIN 2629-21130 3
24 GASKET 4810-21140 1
25 BEARING 06030-06001 2
26 SEAL 4810-21210 1
27 SEAL 1850-21220 1
28 SNAP RING 04065-02812 1
29 BOLT, M5x30 4820-21310 3
32 PISTON 848-F3R-41A0 1
33 RING 848-8C3-4101 2
34 PIN T1513-41310 1
35 RING 1260-41320 2
36 BEARING 5500-41410 1
37 WASHER 1101-41340 2
38 CRANKSHAFT COMP. 848-F3R-4200 1
39 NUT 1650-43230 1
40 KEY 1000-43240 1
41 ROTOR 4810-71110 1
42 COIL ASSY T1512-71200 1
43 • CORD T1512-71220 1
44 • CAP 2616-71320 1
45 SPACER 1260-71261 2
46 BOLT, M4x22 4820-72150 2
47 CARBURETOR ASSY 848-F3R-8100 1
48 • REBUILD KIT 848-F60-0630 1
49 • • BODY ASSY 1850-81450 1
50 • • GASKET KIT 4810-06021 1
51 • BODY 1850-81490 1
52 • COVER 1850-81520 1
53 • PUMP 1751-81510 1
54 • RING 1751-81130 1
55 • SWIVEL 1881-81140 1
56 • SCREW 1752-81110 2
57 • BRACKET 5500-81120 1
58 • NUT 1751-81180 1
59 • SCREW 1918-81170 1
60 • SCREW 1850-81530 4
61 • WASHER 5500-81160 1
76 SCREW, M5x60 4820-82310 2
77 MUFFLER ASSY 848-F08-1510 1
79 • ARRESTER 4810-15140 1
80 BOLT, M5x50 4820-15310 2
Key# Description Part Number Q'ty
81 GASKET 848-F3R-15C0 1
82 PLATE, muffler 848-F3R-15D0 1
83 COVER ASSY 848-F30-5303 1
84 • COVER COMP. 4810-31102 1
85 • • COVER, fan 4810-31111 1
86 • • DRUM 848-F30-51A1 1
87 • • SNAPRING 04065-02812 1
88 • • BEARING T1701-31150 1
89 • • SNAP RING 04064-01210 1
90 • BRACKET (A) 6470-31211 1
91 • BRACKET (B) 6470-31221 1
92 • CUSHION 6470-31230 1
93 • BOLT, M5x30 4820-21310 2
94 • BOLT, M5x14 T1501-32120 1
95 SCREW, M5x16 4820-32120 5
96 COVER, engine 848-F3R-31A0 1
97 PLATE 848-F3R-12G0 1
98 SCREW, M5x10 4820-12350 2
99 SHOE 4820-51110 2
100 SPRING 4820-51220 1
101 SCREW 1140-51250 2
102 WASHER 1140-51230 2
103 WASHER 1140-51242 2
104 CAP 4810-72111 1
105 SPRING 1900-72120 1
106 CORD 4810-71240 1
107 CORD, earth 4810-71250 1
108 TUBE T1512-71320 1
109 PLUG, NGK CMR7H 3699-91867 1
110 GROMMET 4810-72120 1
111 RECOIL ASSY 4810-75100 1
112 • REEL 4500-75120 1
113 • SCREW 4500-75150 1
114 • SPRING, spiral 1850-75130 1
115 • COLLAR 4500-75180 1
116 • ARM 4500-75190 1
117 • ROPE 4810-75160 1
118 • KNOB 3330-75421 1
119 • PLATE, stopper 4810-75170 1
120 PULLEY 4500-75210 1
121 SCREW, M5x16 T1501-32120 2
122 BODY ASSY 4810-82100 1
123 • PLATE, choke 4810-82130 1
124 • LEVER, choke 5500-82140 1
125 • SCREW 2630-33610 1
126 ELEMENT 4810-82170 1
127 SCREEN 4810-82180 1
128 COVER ASSY 4810-82200 1
129 • KNOB 5500-82221 1
130 TANK ASSY 848-F34-8500 1
131 • CAP ASSY T1015-85202 1
132 • • HOLDER ASSY 4500-85300 1
133 • • PACKING 4500-85220 1
134 • • FILTER 5601-85260 1
135 • • STOPPER 4820-85260 1
136 • PIPE COMP. 4810-85300 1
137 • FLTER ASSY 3302-85400 1
138 • CLIP 1260-85460 1
139 SCREW, M5x16 4820-85510 3
140 LABEL, recoil –––––––––
141 LABEL, cover 848-F60-90B0 1
142 GUARD T1506-31910 1
143 BOLT, M5x22 4820-12130 2
144 CLIP 1950-86120 1
145 LABEL 4810-82230 1
56
Fig.4 ENGINE UNIT HEZ3001S (S/N 70200101 and up)
12. Parts list
57
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-F60-12A3 CYLINDER 1
2 T1590-12210 GASKET, base 1
3 4820-12130 BOLT TORX 4
4 848-F60-14A1 INSULATOR 1
5 848-F60-14B1 GASKET, insu 1
6 T1590-13130 GASKET, carb 1
7 T4950-52021 BOLT TORX 4
8 848-F60-12C1 COVER, trs 1
9 848-F60-12E1 GASKET, tr 2
10 848-F60-12D2 COVER, trf 1
11 4820-16310 BOLT TORX 4
12 848-F60-2111 CRANKCASE COMP. 1
13 848-F60-21D1 GASKET, case 1
14 848-89C-3200 BEARING 2
15 4810-21210 SEAL 1
16 1650-21220 SEAL 1
17 04065-03212 SNAP RING 2
18 4820-13180 BOLT TORX 3
19 848-F60-41A2 PISTON 1
20 T1590-41210 RING 2
21 T2200-41310 PIN 1
22 3310-41320 SNAP RING 2
23 3310-41410 BEARING 1
24 1650-41510 WASHER 2
25 848-F60-4201 CRANKSHAFT COMP. 1
26 1650-43230 NUT 1
27 1000-43240 KEY 1
28 T1700-71110 ROTOR 1
29 T1590-71200 COIL ASSY 1
30 4810-72111 • CAP 1
31 T1108-72120 • SPRING 1
32 2850-71320 • TUBE 1
33 1260-71261 SPACER 2
34 4820-72150 BOLT TORX 2
35 848-F60-8102 CARBURETOR ASSY 1
36 848-F60-0630 • REBUILD KIT 1
37 1850-81450 • • BODY ASSY 1
38 4810-06021 • • GASKET KIT 1
39 1850-81490 • BODY, purge 1
40 1850-81520 • COVER, pump 1
41 1751-81510 • PUMP, priming 1
42 4810-81251 • JET 1
43 1751-81240 • O-RING 1
44 1751-81130 • RING 1
45 1881-81140 • SWIVEL 1
46 1752-81110 • SCREW 2
47 5500-81120 • BRACKET 1
48 1751-81180 • NUT, adjuster 1
49 1918-81170 • SCREW, adjuster 1
50 1850-81530 • SCREW 4
51 5500-81160 • WASHER 1
52 4820-15310 BOLT TORX 2
53 1950-86120 CLIP 1
54 848-F67-1510 MUFFLER ASSY 1
55 4810-15140 • ARRESTER 1
56 4820-15310 BOLT TORX 2
57 848-F60-15C0 GASKET, muff 1
58 848-F60-1530 PLATE ASSY 1
59 848-F60-15F0 • SHEET 1
60 4820-12350 BOLT TORX 2
61 848-F60-5302 HOUSING ASSY 1
62 T1590-31100 • HOUSING COMP. 1
63 T1590-31110 • • HOUSING 1
64 T1700-31212 • • BRACKET (A) 1
65 T1700-31221 • • BRACKET (B) 1
66 T1700-31232 • • CUSHION 1
Key# Part Number Description Q'ty
67 848-F30-51A1 • DRUM 1
68 04065-02812 • SNAP RING 1
69 T1701-31150 • BEARING 1
70 04064-01210 • SNAP RING 1
71 4820-13180 • BOLT TORX 2
72 4820-12350 BOLT TORX 1
73 4820-85510 BOLT TORX 4
74 848-F60-31A1 COVER, engine 1
75 848-F60-12G2 PLATE, cyl 1
76 4820-12350 BOLT TORX 2
77 4820-32120 BOLT TORX 2
78 T1600-72210 CLAMP 1
79 4820-51110 SHOE 2
80 4820-51220 SPRING 1
81 1140-51250 SCREW 2
82 1140-51230 WASHER 2
83 1140-51242 WASHER, wave 2
84 T1551-73200 CORD COMP. 1
85 T1108-73110 SPARK PLUG 1
86 4810-72120 GROMMET 1
87 T1551-75100 RECOIL ASSY 1
88 4500-75120 • REEL 1
89 4500-75150 • SCREW 1
90 1850-75130 • SPRING 1
91 4500-75180 • COLLAR 1
92 4500-75190 • ARM 1
93 4810-75160 • ROPE 1
94 3330-75421 • KNOB 1
95 4810-75170 • PLATE 1
96 4500-75210 PULLEY 1
97 4820-32120 BOLT TORX 4
98 848-F00-8310 BODY ASSY 1
99 T1512-82130 • PLATE, choke 1
100 T1600-82140 • LEVER 1
101 T1108-82190 • SCREW 1
102 T1551-82170 ELEMENT 1
103 848-F62-8320 COVER ASSY 1
104 T1108-82220 • KNOB 1
105 848-F60-8502 TANK ASSY 1
106 T1015-85202 • CAP ASSY 1
107 4500-85300 • • HOLDER ASSY 1
108 4500-85220 • • PACKING 1
109 5601-85260 • • FILTER 1
110 4820-85260 • • STOPPER 1
111 848-F60-8530 • PIPE COMP. 1
112 3302-85400 • FILTER ASSY 1
113 1950-86120 • CLIP 1
114 T4950-52030 BOLT TORX 3
115 848-F60-85Z0 GUARD, tank 1
116 848-F60-90C0 LABEL, recoil 1
117 848-F60-90B0 LABEL 1
118 4500-81910 COVER 1
119 848-8U0-0120 TOOL SET 1
120 3540-91110 • BAR 1
121 848-8U1-0040 • SOCKET 1
131 2850-96410 HEXAGON WRENCH 1
132 2890-96100 PULLER ASSY 1
133 4810-96220 STOPPER 1
134 3350-96240 GAUGE 1
135 4500-96100 PULLER 1
136 848-8W1-0000 ROD ASSY 1
Fig.4 ENGINE UNIT HEZ3001S (S/N 70200101 and up)
SPECIAL TOOLS
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the
emission control system warranty on your 2005 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 2005 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by
KOMATSU ZENOAH.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
de 2005 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur
et le système d'allumage.
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie constructeur :
Les petits moteurs hors route de 2005 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par KOMATSU ZENOAH.
Obligations du propriétaire liées à la garantie :
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien
programmés.
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez
écrire à
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
2005 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de
encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 2005 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
RedMax
LIMITED WARRANTY
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie
pour vous.
RedMax
Garantie limitée
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.
RedMax
GARANTÍA LIMITADA
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
Printed in U.S.A.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
1100 Laval Blvd. Suite 110
Lawrenceville, Georgia 30043
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

RedMax HEZ2401S Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para