Wacker Neuson DF 16 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson DF 16 es una atadora de armaduras compacta y fácil de usar diseñada para un manejo seguro y cómodo. Es ideal para atar barras de refuerzo de hasta 16 mm de diámetro y cuenta con un sistema de alimentación de alambre automático para un trabajo continuo y eficiente.

El Wacker Neuson DF 16 es una atadora de armaduras compacta y fácil de usar diseñada para un manejo seguro y cómodo. Es ideal para atar barras de refuerzo de hasta 16 mm de diámetro y cuenta con un sistema de alimentación de alambre automático para un trabajo continuo y eficiente.

Manual de operación
Atadora de armaduras
DF 16
05.2011
0214885es / 005
Fabricante
Wacker Neuson SE
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
DF 16 Contenido
Manual de operación 3
1Prefacio ......................................................................................................................5
2 Introducción .............................................................................................................. 6
2.1 Medio de representación de este manual de operación..................................... 6
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson........................................................... 7
2.3 Tipos de equipo descritos................................................................................... 7
2.4 Identificación del equipo..................................................................................... 8
3 Seguridad .................................................................................................................. 9
3.1 Principio.............................................................................................................. 9
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo............................................ 12
3.3 Transporte ........................................................................................................ 12
3.4 Seguridad funcional.......................................................................................... 13
3.5 Seguridad en la operación de equipos manuales ............................................ 13
3.6 Mantenimiento.................................................................................................. 14
4 Volumen de entrega ................................................................................................15
5 Estructura y funcionamiento .................................................................................16
5.1 Campos de aplicación ...................................................................................... 16
5.2 Campo de aplicación........................................................................................ 16
5.3 Modo de funcionar............................................................................................ 16
6 Componentes y elementos de control ..................................................................17
7 Transporte ...............................................................................................................18
8 Manejo y operación ................................................................................................19
8.1 Antes de la puesta en servicio.......................................................................... 20
8.2 Poner en servicio.............................................................................................. 23
8.3 Operar el equipo............................................................................................... 27
8.4 Evitar las ataduras erróneas............................................................................. 28
8.5 Quitar el alambre de atar enganchado............................................................. 32
9 Eliminación de fallos ..............................................................................................35
10 Mantenimiento .........................................................................................................36
10.1 Plan de mantenimiento..................................................................................... 36
10.2 Trabajos de mantenimiento.............................................................................. 37
10.2.1 Limpiar el equipo .................................................................................. 37
10.2.2 Aceitar el husillo ................................................................................... 38
10.2.3 Engrasar el mecanismo basculante del gancho de atar....................... 39
10.2.4 Engrasar el resorte de fijación.............................................................. 41
Contenido
Contenido DF 16
4 Manual de operación
10.2.5 Limpieza a fondo del equipo................................................................. 42
11 Accesorios ............................................................................................................... 43
11.1 Tira de alambres de atar .................................................................................. 43
11.2 Maleta............................................................................................................... 43
11.3 Grasa de cobre................................................................................................. 43
11.4 Riñonera........................................................................................................... 43
12 Datos técnicos ........................................................................................................44
12.1 DF 16................................................................................................................ 44
1Prefacio
5
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson SE
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
6
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
7
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
8
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5 N° de artículo
DF 16 3 Seguridad
Manual de operación 9
3 Seguridad
3.1 Principio
Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su utiliza-
ción inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario o de
terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo está diseñado para unir aceros de armadura antes de la instalación de
hormigón.
El equipo únicamente deberá utilizarse para unir los materiales siguientes:
Aceros de armadura.
Mangueras de agua aptas y autorizadas para activar el núcleo de hormigón.
Conductos para instalaciones eléctricas que son apropiados y están autori-
zados para la fijación en armaduras.
La suma del diámetro de los materiales que se tienen que unir entre sí no puede
sobrepasar un valor máximo, véase el capítulo Datos técnicos.
El equipo únicamente deberá hacerse funcionar con alambres de atar de
Wacker Neuson.
El equipo no deberá en especial utilizarse para unir los materiales siguientes:
Cables eléctricos.
Conductos de gas.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la responsa-
bilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por parte del
operario.
3 Seguridad DF 16
10 Manual de operación
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su seguridad y
la seguridad de otras personas! Además, acabarán la responsabilidad y la ga-
rantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las especifica-
ciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
DF 16 3 Seguridad
Manual de operación 11
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas ori-
ginales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Utilización de alambres de atar que no sean originales de Wacker Neuson.
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar, di-
ríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operario o propietario del equipo
que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con respec-
to a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p. ej. el
manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección perso-
nal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
3 Seguridad DF 16
12 Manual de operación
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operario
Únicamente personal instruido deberá operar el equipo.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y ase-
gurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar alte-
rados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona peligro-
sa.
3.3 Transporte
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
DF 16 3 Seguridad
Manual de operación 13
3.4 Seguridad funcional
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico públi-
co.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Estabilidad
Fíjese siempre en tener una posición estable al estar trabajando con el equipo.
Esto vale sobre todo al trabajar en andamios, escaleras, suelos accidentados o
resbalosos, etc.
Operar el equipo
Coloque el equipo siempre exactamente en ángulo recto sobre los aceros de ar-
madura.
Trabajo con movimientos de presión y de tracción uniformes (no empujar o tirar
bruscamente).
Ejecute el movimiento de presión y el movimiento de tracción siempre hasta el
tope.
No dirigir sobre personas
No dirija el equipo sobre personas en el alrededor mientras que éste esté fun-
cionando. Piezas metidas podrían ser lanzadas y causar lesiones graves.
Almacenaje
Coloque o deposite el equipo de manera tan segura que no pueda volcarse,
caerse o resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo después de la operación en un lugar cerrado, limpio y seco,
y que es inaccesible para niños.
3.5 Seguridad en la operación de equipos manuales
Depositar el equipo manual debidamente
Deposite el equipo con precaución. No aviente el equipo al piso o de alturas ma-
yores. Al aventarlo, el equipo podrá causar lesiones en otras personas o quedar
dañado.
3 Seguridad DF 16
14 Manual de operación
3.6 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a electro-
cución.
DF 16 4 Volumen de entrega
Manual de operación 15
4 Volumen de entrega
Pos. Denominación
1 Atadora de armaduras
2 Tubo de grasa de cobre
(sin ilustr.)
3 Manual de operación (sin ilustr.)
4 Lista de repuestos (sin ilustr.)
5 Estructura y funcionamiento DF 16
16 Manual de operación
5 Estructura y funcionamiento
5.1 Campos de aplicación
Utilice el equipo sólo de acuerdo a lo previsto, véase el capítulo Seguridad, con-
diciones previstas de utilización.
5.2 Campo de aplicación
Puede trabajar con el equipo en sentido horizontal y vertical, tanto en techos
como en paredes.
El equipo puede emplearse bajo cualquier condición meteorológica.
5.3 Modo de funcionar
Principio
Este equipo es una atadora de armaduras accionada manualmente. El equipo
se puede operar con una sola mano.
Después de la colocación en las barras de armadura, se desplaza la empuña-
dura hacia delante hasta el tope. De tal manera, un dispositivo de avance trans-
porta un alambre de atar curvado alrededor de las barras de armadura. En el
punto final del movimiento hacia delante las orejas de fijación del alambre de
atar se enganchan automáticamente.
Al retirar la empuñadura se ata el alambre de atar curvado. El alambre de atar
atado por completo automáticamente activa el desbloqueo del gancho de atar.
Después de la introducción del husillo de atar, el equipo estará listo para la si-
guiente atadura.
DF 16 6 Componentes y elementos de control
Manual de operación 17
6 Componentes y elementos de control
Pos. Denominación Pos. Denominación Pos. Denominación
1 Boca de atar 6 Cierre 11 Gancho de atar
2 Tapa 7 Fondo de la caja 12 Desbloqueo en el gan-
cho de atar
3 Empuñadura 8 Tira de alambres de atar 13 Alambre de atar
4 Abrazadera de sujeción 9 Punta de avance 14 Oreja de fijación del
alambre de atar con pa-
sador centrador
5 Empuñadura del para-
guas
10 Tensor del cargador
7 Transporte DF 16
18 Manual de operación
7 Transporte
Transportar el equipo
El transporte del equipo se realiza en la maleta entregada.
1. Hundir por completo la empuñadura del paraguas, véase Ajustar la longitud
de la empuñadura del paraguas (página 21).
2. Desplazar la empuñadura hasta la parte más delantera.
3. Si fuera necesario quitar el alambre de atar, véase Quitar el alambre de atar
enganchado desde el exterior (página 32).
4. Colocar el equipo dentro o sobre un medio de transporte adecuado.
5. Retener el equipo de tal manera que no pueda caerse ni deslizarse.
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 19
8 Manejo y operación
ADVERTENCIA
Piezas móviles bajo tensión de resorte.
Lesiones graves o daños materiales debido al manejo inadecuado.
f Asegurar el tensor del cargador con el equipo abierto en la posición de esta-
cionamiento o de tope.
AVISO
Mal funcionamiento del equipo debido a piezas dañadas dentro del mismo.
f Almacenar el equipo y las tiras de alambre de atar siempre en un lugar se-
co.
f Proteger las tiras de alambres de atar de calor y frío excesivos.
f No utilizar alambres de atar oxidados.
f Secar los equipos que se hayan mojado.
8 Manejo y operación DF 16
20 Manual de operación
8.1 Antes de la puesta en servicio
Girar la empuñadura del paraguas
Para ataduras que se encuentren giradas 45° en referencia a la dirección de mo-
vimiento del operador, puede girar la empuñadura del paraguas para un manejo
más fácil.
1. Soltar el tornillo de cabeza con hexágono interior de la abrazadera de suje-
ción.
2. Girar la empuñadura del paraguas a la posición deseada.
3. Volver a apretar el tornillo de cabeza con hexágono interior firmemente a ma-
no.
Pos. Denominación
1 Abrazadera de sujeción
2 Empuñadura del paraguas
3 Tornillo de cabeza con hexágono
interior
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 21
Ajustar la longitud de la empuñadura del paraguas
Puede adaptar la empuñadura del paraguas a su estatura o a las condiciones
de trabajo (distancia grande).
1. Soltar el tornillo de cabeza con hexágono interior de la abrazadera de suje-
ción.
2. Extraer o introducir la empuñadura del paraguas (no más allá de la marca
"MÁX" o hasta la marca "MÍN").
3. Volver a apretar el tornillo de cabeza con hexágono interior firmemente a ma-
no.
Pos. Denominación
1 Abrazadera de sujeción
2Marca "MÁX"
3 Empuñadura del paraguas
4 Marca "MÍN"
5 Tornillo de cabeza con hexágono
interior
8 Manejo y operación DF 16
22 Manual de operación
Quitar la empuñadura del paraguas
Para un manejo más fácil puede quitar la empuñadura del paraguas:
Con un uso horizontal de la atadora de armaduras, p. ej. en paredes. Con
esto se obtiene un buen punto de gravedad del equipo.
En condiciones de espacio limitado.
1. Soltar el tornillo de cabeza con hexágono interior de la abrazadera de suje-
ción.
2. Extraer la empuñadura del paraguas de la empuñadura.
3. Volver a apretar el tornillo de cabeza con hexágono interior firmemente a ma-
no.
Fijar la empuñadura del paraguas
1. Soltar el tornillo de cabeza con hexágono interior de la abrazadera de suje-
ción.
2. Introducir la empuñadura del paraguas en la empuñadura, ajustar a la longi-
tud deseada y girar a la posición deseada.
3. Volver a apretar el tornillo de cabeza con hexágono interior firmemente a ma-
no.
Pos. Denominación
1 Empuñadura
2 Abrazadera de sujeción
3 Empuñadura del paraguas
4 Tornillo de cabeza con hexágono
interior
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 23
8.2 Poner en servicio
Cargar el equipo
AVISO
Fallos de funcionamiento en la operación debidos a piezas dañadas dentro del
equipo.
f Asegurar el tensor del cargador con el equipo abierto en la posición de esta-
cionamiento o de tope.
AVISO
Fallos de funcionamiento en la operación debido a la posición incorrecta de la
tira de alambres de atar.
f Fijarse en la posición correcta de la tira de alambres de atar.
8 Manejo y operación DF 16
24 Manual de operación
Ejecutar las preparaciones
1. Tirar de la empuñadura hacia atrás hasta el tope.
2. Abrir ambos cierres. Para ello tirar de los cierres hacia arriba y plegarlos ha-
cia el exterior.
3. Abrir la tapa.
Pos. Denominación
1Tapa
2Cierre
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 25
Colocar la tira de alambres de atar
1. Tirar el tensor del cargador contra la resistencia del resorte hacia atrás hasta
que engatille en la posición de estacionamiento.
2. Meter una nueva tira de alambre de atar o varias tiras cortas de alambres de
atar en el equipo. En esto, fijarse en la posición correcta de la tira de alam-
bres de atar:
Pegadura (de color) hacia abajo.
Abertura de los alambres de atar hacia delante.
Logotipo Wacker Neuson hacia arriba.
3. Tirar del tensor del cargador hacia atrás hasta que se suelte el bloqueo y
conducirlo lentamente hacia delante hasta la tira de alambres de atar. No de-
jar que el tensor del cargador "salte".
4. Controlar la posición de la tira de alambres de atar: Los alambres de atar de-
berán estar colocados de manera lisa. No puede sobresalir ningún alambre
de atar.
Pos. Denominación
1 Posición de estacionamiento del
tensor del cargador
2 Cierre
3Tapa
4 Tensor del cargador
5 Tira de alambres de atar
6 Punta de avance
8 Manejo y operación DF 16
26 Manual de operación
Cerrar el equipo y cargarlo
1. Cerrar la tapa.
2. Cerrar ambos cierres. Para ello pasar las orejas por encima de los sujetado-
res.
3. Cargar el equipo. Para esto, mover la empuñadura una vez hacia delante y
hacia atrás hasta los topes. De este modo la punta de avance engrana en la
tira de alambre de atar.
Nota: Cuando se alcanza el tope se oye un clic claro.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
f Daños en el equipo y todos los componentes.
Si el equipo presenta daños, no lo ponga en funcionamiento. Deje que los
daños y defectos sean eliminados sin demora.
f Alambres de atar metidos correctamente en el equipo.
f Suma de los diámetros de los aceros de armadura, que habrán de unirse, co-
rrecta, véase el capítulo Datos técnicos.
f No hay alambres de atar en la boca de atar.
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 27
8.3 Operar el equipo
Ejecutar la atadura
1. Colocar el equipo con la boca de atar hasta el fondo de la caja exactamente
en ángulo recto sobre el punto de intersección de los aceros de armadura.
2. Presionar los aceros de armadura entre sí:
Al trabajar en dirección vertical, pisar ligeramente sobre el acero de ar-
madura superior hasta que ambos aceros de armadura se encuentren
bien colocados uno sobre el otro.
Al trabajar en dirección horizontal, apretar las dos barras de armadura
con la mano libre fuera de la zona de atadura.
3. Presionar la empuñadura lenta y uniformemente hacia delante hasta el tope,
no empujar bruscamente.
Nota: Cuando se alcanza el tope se oye un clic claro.
4. Devolver de nuevo lenta y uniformemente la empuñadura hasta el tope.
AVISO
Daño del equipo debido a un manejo inadecuado.
f Siempre colocar la boca de atar verticalmente sobre las barras de armadu-
ra.
f Ejecutar el movimiento de presión y el movimiento de tracción uniforme-
mente. Evitar movimientos bruscos.
f Siempre ejecutar el movimiento de presión y el movimiento de tracción has-
ta el tope.
Pos. Denominación
1 Boca de atar
2 Fondo de la caja
3 Extremos del alambre de atar
8 Manejo y operación DF 16
28 Manual de operación
5. Si fuera necesario, doblar el extremo del alambre de atar sobresaliente.
Con un fallo o con un supuesto atascamiento parar la operación inmediatamente
y realizar un control visual. Retirar de inmediato el alambre de atar enganchado.
¡No realizar más ataduras! De lo contrario se puede dañar gravemente el equi-
po.
8.4 Evitar las ataduras erróneas
Para evitar que se produzcan ataduras erróneas, tenga en cuenta los siguientes
consejos:
Operar el equipo lenta y uniformemente
Ejecute el movimiento de presión y el movimiento de tracción siempre lenta y
uniformemente hasta el tope. ¡El equipo se lo agradecerá!
Colocar el equipo en ángulo recto
Coloque el equipo con la boca de atar hasta el fondo de la caja sobre los aceros
de armadura exactamente en ángulo recto, para que las orejas de fijación del
alambre de atar se puedan enganchar.
Si coloca el equipo inclinado, es posible que las orejas de fijación del alambre
de atar no se enganchen. El alambre de atar permanece en el equipo y se en-
gancha.
AVISO
Daño del equipo por alambre de atar enganchado.
f Retirar el alambre de atar enganchado antes de continuar trabajando.
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 29
Colocar la boca de atar justo encima de los aceros de armadura
Asegúrese de que la boca de atar rodea siempre exactamente los aceros de ar-
madura.
Si coloca el equipo sin querer en el borde, se crea una atadura "vacía". El alam-
bre de atar permanece en el equipo y se engancha.
AVISO
Daño del equipo por alambre de atar enganchado.
f Retirar el alambre de atar enganchado antes de continuar trabajando.
8 Manejo y operación DF 16
30 Manual de operación
Observe la combinación correcta de los aceros de armadura
Observe los diámetros admisibles de los aceros de armadura, véase el capítulo
Datos técnicos.
Si p. ej. uno de los aceros de armadura es demasiado grueso, es posible que las
orejas de fijación del alambre de atar no se enganchen. El alambre de atar per-
manece en el equipo y se engancha.
AVISO
Daño del equipo por alambre de atar enganchado.
f Retirar el alambre de atar enganchado antes de continuar trabajando.
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 31
Colocar los aceros de armadura directamente unos junto a otros
Presione los aceros de armadura siempre entre sí para que el alambre de atar
pueda envolverlos.
Si llos aceros de armadura no están juntos, es posible que las orejas de fijación
del alambre de atar no se enganchen. El alambre de atar permanece en el equi-
po y se engancha.
Respetar la distancia mínima al encofrado
Respete la distancia mínima al encofrado para que el alambre de atar siempre
pueda engancharse.
Si no respeta la distancia mínima, es posible que las orejas de fijación del alam-
bre de atar no se enganchen. El alambre de atar permanece en el equipo y se
engancha.
AVISO
Daño del equipo por alambre de atar enganchado.
f Retirar el alambre de atar enganchado antes de continuar trabajando.
AVISO
Daño del equipo por alambre de atar enganchado.
f Retirar el alambre de atar enganchado antes de continuar trabajando.
8 Manejo y operación DF 16
32 Manual de operación
8.5 Quitar el alambre de atar enganchado
Quitar el alambre de atar enganchado desde el exterior
1. Tirar de la empuñadura hacia atrás hasta el tope.
2. Enganchar una dentro de la otra las orejas de fijación del alambre de atar.
3. Asir las orejas de fijación del alambre de atar con unas tenazas y extraerlas
con cuidado hacia delante de las guías de la boca de atar. En esto, el alam-
bre de atar se moverá en forma de espiral.
4. Desenganchar y quitar el alambre de atar del gancho de atar.
ATENCIÓN
Lesión debida a extremos de metal sobresalientes en el alambre de atar dobla-
do.
f Quitar el alambre de atar enganchado con unas tenazas.
Pos. Denominación
1 Tenazas
2 Alambre de atar
3 Gancho de atar
4 Boca de atar
DF 16 8 Manejo y operación
Manual de operación 33
Quitar el alambre de atar enganchado estando el equipo abierto
Si el alambre de atar está tan enganchado que no se puede retirar desde el ex-
terior, proceder de la siguiente forma:
Abrir el equipo
1. Tirar de la empuñadura hacia atrás hasta el tope.
2. Abrir ambos cierres. Para ello tirar de los cierres hacia arriba y plegarlos ha-
cia el exterior.
3. Abrir la tapa.
AVISO
Fallos de funcionamiento en la operación debidos a piezas dañadas dentro del
equipo.
f Asegurar el tensor del cargador con el equipo abierto en la posición de esta-
cionamiento o de tope.
AVISO
Fallos de funcionamiento en la operación debido a la posición incorrecta de la
tira de alambres de atar.
f Fijarse en la posición correcta de la tira de alambres de atar.
Pos. Denominación
1 Boca de atar
2 Alambre de atar
3 Tenazas
4Tapa
8 Manejo y operación DF 16
34 Manual de operación
Eliminar alambres de atar
1. Si es necesario, tirar del tensor del cargador hacia atrás hasta que se enga-
tille en la posición de estacionamiento.
2. Extraer el alambre de atar de la boca de atar cuidadosamente hacia atrás
con unas tenazas.
3. Si el tensor del cargador está engatillado en la posición de estacionamiento,
tirar el tensor del cargador hacia atrás hasta que se suelte el bloqueo y con-
ducirlo lentamente hacia delante hasta la tira de alambres de atar. No dejar
que el tensor del cargador "salte".
4. Controlar la posición de las tira des alambres de atar: Los alambres de atar
deberán estar colocados de manera lisa.
Cerrar el equipo y cargarlo
1. Cerrar la tapa.
2. Cerrar ambos cierres. Para ello pasar las orejas por encima de los sujetado-
res.
3. Cargar el equipo. Para esto, mover la empuñadura lenta y uniformemente
una vez hacia delante y hacia atrás hasta los topes.
Nota: Cuando se alcanza el tope se oye un clic claro.
DF 16 9 Eliminación de fallos
Manual de operación 35
9 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causa y su eliminación.
Con fallos que no pueda eliminar usted mismo, por favor diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Eliminación
No hay atadura. Los extremos del alambre de
atar no están unidos
Eliminar el alambre de atar.
Aplicar el equipo en posición
perpendicular.
Alambre de atar está atascado
en la boca de atar.
Eliminar el alambre de atar.
No hay alambre de atar carga-
do.
Mover la empuñadura hacia de-
lante y atrás hasta los topes.
Atadura floja. Retracción demasiado rápida y
brusca de la empuñadura.
Retirar la empuñadura más len-
tamente o más uniformemente.
10 Mantenimiento DF 16
36 Manual de operación
10 Mantenimiento
El equipo está lubricado de por vida. Si el equipo se lubrica más allá de las me-
didas descritas en los trabajos de mantenimiento o con lubricantes no autoriza-
dos, pueden llegar a provocarse restricciones del movimiento y el funcionamien-
to del equipo puede quedar perturbado (lubricantes, véase el capítulo Datos téc-
nicos).
10.1 Plan de mantenimiento
ADVERTENCIA
Piezas móviles bajo tensión de resorte.
Lesiones graves o daños materiales debido al manejo inadecuado.
f Asegurar el tensor del cargador con el equipo abierto en la posición de esta-
cionamiento o de tope.
AVISO
Mal funcionamiento del equipo debido a piezas dañadas dentro del mismo.
f Aceitar y engrasar el equipo únicamente de la manera descrita en este ma-
nual de operación.
Acción Diaria-
mente an-
tes de la
operación
Según se
requiera
Anual-
mente
Limpiar el equipo.
Aceitar el husillo.
Engrasar el mecanismo bas-
culante del gancho de atar.
Engrasar el resorte de fija-
ción.
Sustituir el resorte de
fijación. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker
Neuson ejecute estos trabajos.
**
** O después de 150.000 ataduras.
Limpieza a fondo del
equipo. *
**
DF 16 10 Mantenimiento
Manual de operación 37
10.2 Trabajos de mantenimiento
10.2.1 Limpiar el equipo
Ejecutar las preparaciones
1. Tirar de la empuñadura hacia atrás hasta el tope.
2. Abrir ambos cierres. Para ello tirar de los cierres hacia arriba y plegarlos ha-
cia el exterior.
3. Abrir la tapa.
Limpiar el equipo
f Limpiar suciedad o residuos de la pegadura de los alambres de atar hacia
delante de la boca de atar con un pincel o un trapo limpio y suave.
Cerrar el equipo
1. Cerrar la tapa.
2. Cerrar ambos cierres. Para ello pasar las orejas por encima de los sujetado-
res.
Limpiar el husillo
1. Extraer el gancho de atar de la caja hasta el tope. En esto, el gancho de atar
se moverá en forma de espiral. Se saca el husillo.
2. Detener el gancho de atar contra la resistencia del resorte.
3. Limpiar el husillo con un trapo limpio. Quitar los residuos de la pegadura de
los alambres de atar.
4. Dejar que el gancho de atar se vuelva a meter lentamente en la caja, no "de-
jar que acelere".
10 Mantenimiento DF 16
38 Manual de operación
10.2.2 Aceitar el husillo
En caso de que el husillo ya no brille se le deberá relubricar.
Para la lubricación, utilizar únicamente aceite libre de ácido y de resina, véase
el capítulo Datos técnicos).
1. Extraer el gancho de atar de la caja hasta el tope. En esto, el gancho de atar
se moverá en forma de espiral. Se saca el husillo.
2. Detener el gancho de atar contra la resistencia del resorte.
3. Limpiar el husillo con un trapo limpio. Quitar los residuos de la pegadura de
los alambres de atar.
4. Aplicar pocas gotas de aceite en el husillo y frotar uniformemente con un tra-
po.
5. Dejar que el gancho de atar se vuelva a meter lentamente en la caja, no "de-
jar que acelere".
Pos. Denominación
1 Gancho de atar
2 Husillo
3Caja
DF 16 10 Mantenimiento
Manual de operación 39
10.2.3 Engrasar el mecanismo basculante del gancho de atar
Si entre las piezas móviles del gancho de atar ya no se ve grasa, se deberá reen-
grasar el mecanismo basculante por ambos lados.
Para la lubricación, utilizar únicamente grasa de cobre especial, véase el capí-
tulo Datos técnicos.
1. Extraer un poco el gancho de atar de la caja. En esto, el gancho de atar se
moverá en forma de espiral.
2. Detener el gancho de atar contra la resistencia del resorte.
3. Hacer entrar el trinquete de desbloqueo y plegar el gancho de atar.
Pos. Denominación
1 Trinquete de desbloqueo
2 Gancho de atar
10 Mantenimiento DF 16
40 Manual de operación
4. En el mecanismo basculante del gancho de atar, aplicar un poco de grasa
de cobre desde arriba en la entalladura.
5. Introducir de nuevo el gancho de atar lentamente en la caja, no "dejar que
acelere.
6. En el mecanismo basculante del gancho de atar, aplicar un poco de grasa
de cobre desde abajo.
Pos. Denominación
1 Mecanismo basculante del gan-
cho de atar (vista desde arriba)
Pos. Denominación
1 Mecanismo basculante del gan-
cho de atar (vista desde abajo)
DF 16 10 Mantenimiento
Manual de operación 41
10.2.4 Engrasar el resorte de fijación
Si en el resorte de fijación ya no se puede ver grasa alguna, hay que volver a
lubricarlo.
Para la lubricación, utilizar únicamente grasa de cobre especial, véase el capí-
tulo Datos técnicos.
Ejecutar las preparaciones
1. Tirar de la empuñadura hacia atrás hasta el tope.
2. Abrir ambos cierres. Para ello tirar de los cierres hacia arriba y plegarlos ha-
cia el exterior.
3. Abrir la tapa.
ADVERTENCIA
Piezas móviles bajo tensión de resorte.
Lesiones graves o daños materiales debido al manejo inadecuado.
f Asegurar el tensor del cargador con el equipo abierto en la posición de esta-
cionamiento o de tope.
AVISO
Fallos de funcionamiento en la operación debido a la posición incorrecta de la
tira de alambres de atar.
f Fijarse en la posición correcta de la tira de alambres de atar.
Pos. Denominación
1 Resorte de fijación
10 Mantenimiento DF 16
42 Manual de operación
Engrasar el resorte de fijación
1. Tirar del tensor del cargador contra la resistencia del resorte hacia atrás has-
ta que engatille en la posición de estacionamiento.
2. Si existe, quitar la tira de alambre de atar.
3. Aplicar un poco de grasa de cobre en el resorte de fijación.
Colocar la tira de alambres de atar
1. Colocar la tira de alambres de atar. En esto, fijarse en la posición correcta de
la tira de alambres de atar:
Pegadura (verde) hacia abajo.
Abertura de los alambres de atar hacia delante.
Logotipo Wacker Neuson hacia arriba.
2. Tirar del tensor del cargador hacia atrás hasta que se suelte el bloqueo y
conducirlo lentamente hacia delante hasta la tira de alambres de atar. No de-
jar que el tensor del cargador "salte".
3. Controlar la posición de la tira de alambres de atar: Los alambres de atar de-
berán estar colocados de manera lisa. No puede sobresalir ningún alambre
de atar.
Cerrar el equipo y cargarlo
1. Cerrar la tapa.
2. Cerrar ambos cierres. Para ello pasar las orejas por encima de los sujetado-
res.
3. Cargar el equipo. Para esto, mover la empuñadura lenta y uniformemente
una vez hacia delante y hacia atrás hasta los topes.
Nota: Cuando se alcanza el tope se oye un clic claro.
10.2.5 Limpieza a fondo del equipo
Al extraer y retraer el husillo pueden introducirse residuos de la pegadura de los
alambres de atar en el interior del equipo. Los residuos se tienen que quitar de
vez en cuando para que no se dañe el sensible sistema mecánico.
Para la limpieza a fondo hay que desensamblar el equipo. Deberá encargar la
limpieza a fondo soslamente al servicio al cliente de su persona de contacto de
Wacker Neuson.
AVISO
Daño del sensible sistema mecánico debido a un mantenimiento inadecuado.
f Encargue la limpieza a fondo tan solo al servicio al cliente de su persona de
contacto Wacker Neuson.
DF 16 11 Accesorios
Manual de operación 43
11 Accesorios
Para el equipo se ofrecen accesorios.
Infórmese acerca de accesorios individuales en Internet en
www.wackerneuson.com.
11.1 Tira de alambres de atar
Los materiales de consumo para atar se pueden solicitar en diferentes tamaños
de embalaje.
11.2 Maleta
11.3 Grasa de cobre
Necesita la grasa de cobre para lubricar las piezas sensibles del interior del equi-
po.
11.4 Riñonera
En la riñonera puede llevar un paquete de tiras de alambres de atar (10 unida-
des).
12 Datos técnicos DF 16
44 Manual de operación
12 Datos técnicos
12.1 DF 16
Denominación Unidad DF 16
N° de artículo 0610299
Dimensiones mm 656 x 118 x 164
Peso kg 2,2
Cantidad de alambres de atar
por tira de alambres de atar
Piezas 77
Diámetro del alambre de atar mm 1,1
Campo de aplicación: *
* Los materiales a unir deben estar colocados directamente unos junto a otros.
Suma de todos los ∅.
de los materiales a unir con
una atadura en cruz.
de los materiales a unir con
una atadura longitudinal.
mm
mm
mm
Mín. 10
Mín. 2 x 6
Mín. 2 x 6
Máx. 32
Máx. 2 x 16
Máx. 22 + 10
Campo de aplicación con acce-
sorios Dispositivo de puntería
(véase el capítulo Accesorios): *
Suma de todos los ∅.
de los materiales a unir con
una atadura en cruz.
de los materiales a unir con
una atadura longitudinal.
mm
mm
mm
Mín. 10
Mín. 2 x 6
Mín. 2 x 6
Máx. 32
Máx. 2 x 16
Máx. 26 + 6
Grasa de cobre Molykote
®
CU-7439 plus
Especificación del aceite (libre
de ácido y de resina)
Con poca viscosidad, p. ej. WD 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Wacker Neuson DF 16 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El Wacker Neuson DF 16 es una atadora de armaduras compacta y fácil de usar diseñada para un manejo seguro y cómodo. Es ideal para atar barras de refuerzo de hasta 16 mm de diámetro y cuenta con un sistema de alimentación de alambre automático para un trabajo continuo y eficiente.