Schulz SFE 1800 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
SOPRADOR/ ASPIRADOR DE FOLHAS SFE 1800
SOPLADOR/ASPIRADOR DE HOJAS SFE 1800
BLOWER VAC SFE 1800
2
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS ....................................................................................................3
2. INTRODUÇÃO .................................................................................................................................................... 4
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO .................................................................................................................................. 4
4. APLICAÇÃO .......................................................................................................................................................4
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .........................................................................................................................5
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .........................................................................................................................7
7. PRINCIPAIS COMPONENTES ...........................................................................................................................7
8. OPERAÇÃO ........................................................................................................................................................8
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA .........................................................................................................................10
10. MANUTENÇÃO CORRETIVA .........................................................................................................................12
11. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS ..................................................................................... 12
12. TERMO DE GARANTIA .................................................................................................................................13
13. ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................14
2. INTRODUCCIÓN ..............................................................................................................................................15
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO ..............................................................................................................15
4. APLICACIÓN ....................................................................................................................................................15
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ..................................................................................................................16
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .......................................................................................................................18
7. PRINCIPALES COMPONENTES .....................................................................................................................18
8. OPERACIÓN ..................................................................................................................................................... 19
9. MANTENIMIENTO PREVENTIVO ....................................................................................................................21
10. MANTENIMIENTO CORRECTIVO .................................................................................................................. 23
11. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES ..........................................................................23
12. TÉRMINO DE GARANTÍA .............................................................................................................................. 24
13. ASISTENCIA TÉCNICA ..................................................................................................................................25
2. INTRODUCTION...............................................................................................................................................26
3. EQUIPMENT INSPECTION ............................................................................................................................... 26
4. APPLICATION ...................................................................................................................................................26
5. SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................................................................................27
6. TECHNICAL FEATURES ....................................................................................................................................29
7. MAIN COMPONENTS .....................................................................................................................................29
8. OPERATION .....................................................................................................................................................30
9. PREVENTIVE MAINTENANCE .........................................................................................................................32
10. CORRECTIVE MAINTENANCE .......................................................................................................................34
11. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS .................................................................34
12. TERMS OF WARRANTY ................................................................................................................................34
13. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ....................................................................................................................35
ÍNDICE (PORTUGUÊS)
INDICE
(ESPAÑOL)
INDEX (ENGLISH)
3
Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
The following symbols are meant to remind you about the safety precautions that must be respected.
LEIA O MANUAL
LEA EL MANUAL
READ MANUAL
AVISO
AVISO
WARNING
1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
RESPIRATORY PROTECTION
RISCO DE QUEIMADURA
RIESGO DE DESLIZAMIENTO
BUM HAZARD
PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVIDO E CABEÇA DEVEM SER USADOS
DEBE SER UTILIZADA PROTECCIÓN PARA LOS OJOS, OÍDOS Y CABEZA
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION MUST BE WORN
SUPERFICIE QUENTE
SUPERFICIE CALIENTE
HEAT/HOT SURFACE
LUVAS DE SEGURANÇA DEVE SER USADAS
DEBEN SER UTILIZADOS GUANTES DE SEGURIDAD
SAFETY GLOVES MUST BE WORN
RISCO DE CORTE
RIESGO DE CORTE
CUTTING HAZARD
CALÇADOS PROTETORES DEVE SER USADOS
DEBEN SER UTILIZADOS CALZADOS PROTECTORES
PROTECTIVE FOOTWEAR MUST BE WORN
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS
DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO SE O CABO ESTIVER DANIFICADO OU
EMARANHADOS
DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN SI EL CABLE ESTÁ DAÑADO O ENREDADO
DISCONNECT THE MAINS PLUG IF THE CORD IS DAMAGED OR ENTANGLED
MANTENHA AS PESSOAS A UMA DISTÂNCIA SEGURA DA MÁQUINA
MANTENGA A LAS PERSONAS A UNA DISTANCIA SEGURA DE LA MÁQUINA
KEEP BYSTANDERS A SAFE DISTANCE AWAY FROM THE MACHINE
MANTENHA DISTÂNCIA MÍNIMA DE 15 METROS
MANTENGA LA DISTANCIA MÍNIMA DE 15 METROS
KEEP ALL BYSTANDERS AT LEAST 15M AWAY
RETIRE DA TOMADA ANTES DE MANUTENÇÃO OU LIMPEZA
RETIRE EL ENCHUFE DE LA PARED ANTES DE LA LIMPIEZA O EL MANTENIMIENTO
DISCONNECT THE MAINS PLUG BEFORE CLEANING OR MAINTENANCE
NÃO EXPONHA A UMIDADE OU CHUVA. JAMAIS USÁ-LO EM CONDIÇÕES DE UMIDADE
EXCESSIVA OU CHUVA
NO LO EXPONGA A LA HUMEDAD O LA LLUVIA. NUNCA USE EN CONDICIONES DE HUMEDAD
O LLUVIA EXCESIVA
DO NOT EXPOSE TO MOISTURE. AVOID USING IT IN DAMP CONDITIONS
PARTES GIRANTES
PIEZAS EN MOVIMIENTO
ROTATING PARTS
4
PORTUGUÊS
4. APLICAÇÃO
Este é um soprador e aspirador portátil, operado e controlado com alça de mão. É projetado para facilmente
remover detritos de pátios, passarelas, gramados, arbustos e para alcançar áreas de difícil acesso, onde os
detritos podem se acumular.
2. INTRODUÇÃO
PARA GARANTIR SUA SEGURANÇA E SATISFAÇÃO, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES
DE USAR O PRODUTO.
Este Manual de Instruções contém informações importantes de uso, instalação, manutenção e segurança,
devendo o mesmo estar sempre disponível para o usuário.
Ocorrendo um problema que não possa ser solucionado com as informações contidas neste manual, entre
em contato com o POSTO SAC SCHULZ mais próximo de você, que estará sempre pronto a ajudá-lo, ou no
site (www.schulz.com.br).
Os números em negrito que constam neste Manual mencionam os principais componentes e suas funções.
Para validar a garantia deverão ser observadas as condições apresentadas no capítulo TERMO DE GARAN-
TIA.
3. INSPEÇÃO DO PRODUTO
Inspecione e verique se ocorreram danos causados pelo transporte. Em caso armativo, comunique o trans-
portador de imediato.
Assegure-se de que todas as peças danicadas sejam substituídas e de que os problemas mecânicos e
elétricos sejam corrigidos antes de operar o equipamento.
Não ligue o equipamento se este não estiver em perfeitas condições de uso.
5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. Leia este manual cuidadosamente até que você o entenda completamente e siga todas as instruções
de segurança e funcionamento, pois o soprador de folhas é um instrumento perigoso se usado de forma
descuidada ou incorreta, e pode causar graves ferimentos, até mesmo fatais.
2. Este equipamento, se utilizado inadequadamente, pode causar danos físicos e materiais. A m de evitá-los,
siga as recomendações abaixo:
Não deve ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou sem co-
nhecimento de uso e treinamento;
Pessoas que não possuam conhecimento ou experiência podem utilizar o equipamento desde que supervi-
sionadas e instruídas por alguém que seja responsável por sua segurança;
O equipamento não deve ser utilizado, em qualquer hipótese, por crianças;
Não deve ser utilizado se estiver cansado, sob inuência de remédios, álcool ou drogas. Qualquer distração
durante o uso poderá acarretar em grave acidente pessoal;
Pode provocar interferências mecânicas ou elétricas em equipamentos sensíveis que estejam próximos;
5
3. Sempre utilize equipamentos de proteção individuais (EPIs) adequados conforme cada aplicação, tais
como óculos e máscara contra a inalação de poeira, sapatos fechados com sola de borracha antiderra-
pante e protetores auriculares. Isso reduz os riscos contra acidentes pessoais;
4. A exposição prolongada ao ruído pode resultar em deciência auditiva permanente. Por isso, use sempre
protetores auriculares aprovados.
5. Não utilize o equipamento sem que o mesmo esteja totalmente montado. Quando em uso o equipa-
mento possui componentes elétricos energizados, partes quentes e em movimento.
6. Mantenha este manual acessível para que você possa consultá-lo sempre que alguma dúvida surgir.
Se você tiver dúvidas que não possam ser esclarecidas neste manual, contate o P OSTO SAC SCHULZ .
7. Assegure-se de que a manutenção e operação do produto sejam feitas por pessoas devidamente treinadas e
capacitadas, e de que sejam utilizadas somente peças originais idênticas para substituição. Isso irá garantir
que a segurança da ferramenta seja mantida.
8. O modelo do equipamento deve ser escolhido de acordo com o uso pretendido, não exceda a capacidade, se
necessário, adquira um modelo mais adequado para a sua aplicação, isso aumentará a eciência e seguran-
ça na realização dos trabalhos;
9. A m de reduzir a probabilidade de acidente devido o contato com partes girantes:
Não utilize roupas compridas, correntes ou jóias que possam entrar em contato com a parte móvel do
produto durante o uso. Se tiver o cabelo comprido, prenda o mesmo antes de iniciar o uso;
Remova qualquer ferramenta de ajuste antes de ligar seu equipamento. Uma chave ou ferramenta presa em
partes giratórias pode causar lesões pessoais graves;
Para reduzir o risco de ferimentos devido às partes girantes, pare o motor antes de instalar ou remover
acessórios.
10. O uso prolongado de um soprador de folhas, expondo o operador às vibrações e ao frio pode causar a doença
dos dedos brancos (fenômeno de Raynaud), cujos sintomas são formigamento e sensação de queimação
seguida de perda de cor e dormência nos dedos. Não são conhecidos todos os fatores que causam a doença
dos dedos brancos, mas o tempo frio, as doenças do tabaco ou as condições físicas, assim como longos
períodos de exposição a vibrações são mencionados como fatores.
A m de reduzir os riscos da doença dos dedos brancos, as seguintes precauções são enfaticamente reco-
mendadas:
Mantenha o seu corpo aquecido. Nunca use o soprador de folhas durante chuva;
Use luvas antivibração grossas;
Frequentemente, faça pausas de mais de cinco minutos em lugares quentes;
Mantenha uma pegada rme o tempo todo, mas não aperte as alças com pressões constantes e excessivas;
Se você sentir desconforto, vermelhidão e inchaço dos dedos ou qualquer outra parte do seu corpo, consulte
um médico antes que piore.
11. Evite usar o soprador de folhas onde uma posição estável e o equilíbrio não estão garantidos.
12. Antes de iniciar a operação, verique se nenhum objeto esta dentro do corpo helicoidal ou obstruindo a tela
de entrada de ar do motor. Obstruções podem causar danos ao soprador ou ferimentos graves ao operador.
13. Nunca remova detritos do soprador e do tubo de aspiração com o motor em funcionamento. O contato com
as hélices pode resultar em ferimentos graves.
14. Ao usar o produto, se ocorrer ruído anormal ou vibração, pare o motor imediatamente e entre em contato
com o revendedor mais próximo para assistência. É muito importante vericar o ventilador. Se o ventilador
quebrar, isso pode causar acidentes graves.
15. Nunca utilize a máquina com ventos fortes, mau tempo, atmosfera potencialmente explosiva, quando a
visibilidade é baixa ou em temperaturas muito altas ou baixas. (Recomendamos um ambiente de uso abaixo
de 40° C (104° F).)
16. O aparelho produz um campo magnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir em alguns
marcapasso. Para reduzir o número de lesões graves ou fatais, pessoas com marcapasso devem consultar o
seu médico e o fabricante do marcapasso antes de operar esta ferramenta.
6
17. Para reduzir o risco de lesões devido a objetos arremessados:
O operador do soprador deve certicar-se de que pessoas ou animais mantenham-se afastados pelo
menos 15 metros. Quando vários operadores estão trabalhando na mesma área de trabalho, eles devem
manter distância de segurança de pelo menos 15 metros um do outro;
Cuidado com crianças, animais de estimação, janelas abertas, e sopre os detritos em uma direção segura;
Não permita pessoas próximas à área de trabalho;
Sempre se certique de que nenhum detrito foi soprado em propriedade alheia;
Preste atenção à direção do vento. Não trabalhe contra o vento.
Nunca aponte o soprador em direção a uma chama para evitar a possibilidade de incendiar o aparelho,
causando lesões a si ou danos ao ambiente.
18. Para minimizar o tempo de trabalho do soprador.
Utilize ancinhos e vassouras para retirar os detritos antes de soprar.
19. O soprador de folhas não deve ser utilizado em uma escada ou andaime.
20. Nunca coloque a máquina no chão com o motor em funcionamento.
21. Certique se de que a tensão da rede coincide com a do produto (127/220 volts).
22. Certique se de que o disjuntor é apropriado e suporta a corrente elétrica gerada pelo equipamento. O
aparelho deve ser alimentado através de um disjuntor diferencial residual (DR) com uma corrente de disparo
não superior a 30mA.
23. Nunca permita que o soprador opere sem o tubo.
24. A lâmina do soprador pode cortar os dedos ou as mãos. Não abra ou remova as telas ou proteções de
segurança com o motor em funcionamento.
25. Para reduzir o risco de incêndios e queimaduras, não utilize o soprador de folhas perto do fogo, man-
tenha-se afastado de superfícies quentes.
26. Certique-se quanto ao estado dos sistemas de segurança do produto. Na presença de qualquer anomalia,
suspenda imediatamente o seu funcionamento e contate o POSTO SAC SCHULZ mais próximo.
27. Nunca direcione um jato de ar do aparelho diretamente à outra pessoa ou à pele.
28. Saiba como parar o equipamento rapidamente em caso de emergência.
29. O símbolo signica que o produto possui isolação dupla, que proporciona maior segurança contra cho-
ques elétricos.
30. Guarde estas instruções. Consulte-as frequentemente e use-as para instruir outras pessoas que possam
usar esta ferramenta. Se você emprestar a alguém esta ferramenta, empreste também estas instruções para
prevenir mau uso do produto e possíveis acidentes.
31. Além dos cuidados apresentados, consulte o capítulo PRINCIPAIS COMPONENTES.
32. Se o cordão de alimentação estiver danicado, ele deve ser substituido pelo fabricante ou assistente técnico
autorizado Schulz, a m de evitar riscos.
7
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO
TENSÃO NOMINAL POTÊNCIA
ROTAÇÃO
(RPM)
CLASSE DE
PROTEÇÃO
VELOCIDADE DO
SOPRO E ASPIRAÇÃO
CAPACIDADE
DO SACO
RUIDO
V Hz W MIN MAX km/h dB (A)
SFE 1800
127
60 1800 9000 15000 270 35 102
220
7. PRINCIPAIS COMPONENTES
1. Gatilho liga/desliga
2. Acelerador
3. Manopla primária
4. Manopla secundária
5. Alavanca seletora Soprador/Aspirador
6. Saco para folhas
7. Tubo
8. Rodas
9. Cabo de energia
10. Orifício do punho
6
3
5
8
9
7
4
2
1
10
Obs: Produto acompanha alça.
TABELA 6.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NOTA: O símbolo signica que o produto possui isolação dupla, que proporciona maior segurança contra choques elétricos.
8
1. Instalação do tubo soprador e aspirador
Este acessório vem dividido em duas partes móveis, que são xadas e presas através de encaixes e para-
fusos.
Primeiro passo: alinhe as partes a serem encaixadas e deslize-as até permitir o acesso do parafuso. Em
seguida aperte o parafuso. Esta instrução serve para todas as partes móveis. Figura 8.2.
Disposição inicial
Pare a máquina e certique-se de que o botão liga/desliga está na posição DESLIGA-
DA antes de adicionar acessórios ou fazer ajustes, ou quando o dispositivo não estiver em uso.
ATENÇÃO:
FIGURA 8.1
FIGURA 8.2
2. Instalação do saco coletor
Conecte a presilha no encaixe que está no tubo móvel maior. Figura 8.3
Alinhe a entrada do saco coletor com a saída de detritos do produto. Figura 8.4
Deslize-o até encaixar. Figura 8.5
FIGURA 8.3 FIGURA 8.4 FIGURA 8.5
8. OPERAÇÃO
3. Instalação da alça
Conecte o gancho da alça no orifício do punho 10.
Antes de ligar o motor, inspecione o aparelho inteiro para vericar se todas as partes
estão em ordem e se estão bem apertadas em seus lugares.
ATENÇÃO:
4. Ligando o Equipamento
Verique se a unidade está devidamente montada e em boas condições de operação.
Verique a área de trabalho em que o soprador de folhas será usado e remova ou cubra todos os objetos de
valor que possam ser danicados pelo jato de ar ou detritos arremessados.
Certique-se de que você pode se mover e car em segurança. Verique se na área em torno de você não há
possíveis obstáculos (raízes, pedras, galhos, valas, etc) caso você precise se mover repentinamente. Muito
cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
O cabo deve estar sempre orientado para a pare traseira, para longe do aparelho.
Se o cabo for danicado durante o uso, desconecte o cabo de alimentação da tomada imediatamente “não
toque no cabo antes de desligar a alimentação”.
Não carregue o produto pelo cabo.
Desligue o produto da rede elétrica:
- Sempre que deixar a máquina;
- Antes de eliminar uma obstrução;
- Antes de vericar, limpar ou trabalhar com o produto;
- Caso o equipamento começar a vibrar anormalmente.
Operar o aparelho só a luz do dia ou com boa iluminação articial.
9
5. Velocidade jato de ar
O soprador pode arremessar objetos com força que podem ricochetear resultando em
lesões graves nos olhos se o equipamento de segurança recomendado não for utilizado.
ATENÇÃO:
Para controlar a velocidade do jato de ar, o produto possui um botão com 6 níveis de ajustes.
A experiência com o aparelho irá ajudá-lo a determinar o uxo de ar necessário para cada aplicação.
Fique longe dos detritos, a uma distância que você possa facilmente controlar a direção dos detritos sopra-
dos. Nunca sopre os detritos na direção de outras pessoas.
Evite o entupimento do tubo de aspiração. Não force ou coloque o tubo de aspiração
em uma pilha de detritos.
ATENÇÃO
FIGURA 8.6 FIGURA 8.7
AVISO: Não permita que o apoio de ombros ou qualquer outro objeto cubra, bloqueie ou entre em contato
com a entrada de ar do motor.
6. Mudança entre o modo aspirar e soprar
Você pode soprar ou aspirar com este equipamento.
Para ativar o modo soprar, deslize a alavanca do aspirador/soprador para baixo. Figura 8.6
Para ativar o modo aspirador deslize a alavanca do aspirar/soprar para cima. Figura 8.7
10
Nunca opere o aspirador sem o saco de aspiração conectado corretamente, visto que
os detritos podem causar ferimentos no operador e pessoas próximas. Sempre se certique de que o saco de
aspiração está fechado antes de operar o aparelho.
ATENÇÃO:
Este aparelho é projetado para aspirar detritos tais como folhas, pequenos pedaços de papel, plantas daninhas,
aparas de relva, etc. Não use este aparelho para qualquer outra nalidade.
Não tente aspirar materiais quentes ou em combustão (por exemplo, cinza quente, cigarros acesos) de lareiras
e churrasqueiras externas.
Não opere perto de chamas, pedras, vidro quebrado, garrafas, latas ou outros objetos. Isto poderia causar danos
ao rotor e ao aparelho, bem como ferimentos no operador.
Se o tubo do aspirador for nivelado horizontalmente com o motor, pedras ou objetos grandes podem ser arrasta-
dos para o tubo, danicando o ventilador.
Nota: Após utilizar os sopradores e outros equipamentos, limpe-os e descarte os detritos em recipientes apro-
priados.
9. MANUTENÇÃO PREVENTIVA
Examine o soprador em intervalos regulares, vericando se não há parafusos soltos e partes danicadas.
Todo o serviço do motor, exceto os descritos neste manual, deve ser realizado por técnicos competentes. Um
serviço inadequado no ventilador pode causar uma falha perigosa.
Se for necessário á substituição de qualquer parte do equipamento ou algum tipo de manutenção e reparos
não descritos neste manual, favor, entrar em contato com a assistência técnica autorizado SCHULZ.
Você não deve desmontar o produto ou alterá-lo sob nenhuma circunstância. Isto pode danicar o produto
durante seu funcionamento ou torná-lo incapaz de operar corretamente.
Quando zer manutenção, usar somente peças originais idênticas para substituição. O
uso de quaisquer outras peças pode criar risco de acidentes ou causar danos ao produto.
IMPORTANTE
A m de garantir o perfeito funcionamento e prolongar a vida útil do seu equipamento,
siga as recomendações abaixo:
ATENÇÃO
7. Para operar o aspirador
Siga os procedimentos corretos , como explicado neste manual.
Prenda a alça do ombro de modo que ela que sobre o ombro esquerdo.
Segure o aparelho com a mão direita na alça superior e com a esquerda na alça frontal.
Para aspirar, balance o aparelho de um lado para o outro.
11
Limpeza do equipamento:
Mantenha todos os dispositivos de segurança, saídas de ar e carcaça do motor livres de sujeira e poeira.
A. Limpe o equipamento com um pano limpo ou sopre-o com ar comprimido de baixa pressão.
B. Recomenda-se a limpeza do dispositivo imediatamente após usá-lo.
C. Nunca utilize jato de água para limpar o soprador, limpe com uma esponja ou pano umedecido e um de-
tergente neutro. Não use agentes de limpeza ou solventes; esses podem atacar as partes plásticas do
equipamento.
D. Certique-se de que a água não pode inltrar-se para dentro do dispositivo.
E. Antes de qualquer limpeza desconecte o produto da rede elétrica.
Saco de aspiração
Um saco sujo irá obstruir o uxo de ar e assim reduzir a eciência da aspiração.
Para limpar o saco:
A. Retire o saco de aspiração do aparelho.
B. Abra o zíper e remova o conteúdo.
C. Vire o saco do avesso e sacuda-o vigorosamente. Este procedimento deve ser realizado regularmente.
D. Desvire o saco, feche o zíper e conecte ao aparelho.
Nota: Se o saco de aspiração estiver muito sujo, ele deve ser lavado a mão em água morna com um detergente
neutro. Enxágue bem e deixe secá-lo antes de usar.
Entupimento do tubo de aspiração
Para desentupir o Tubo de Aspiração:
Desligue o motor. Prontamente comprima o saco aspirador enquanto ele ainda está inado, expelindo o ar
para fora do tubo de aspiração. Este uxo de ar reverso geralmente é suciente para desalojar a maioria
das obstruções.
Se a obstrução não puder ser resolvida pela compressão do saco de aspiração, siga este procedimento:
Remova e inspecione os tubos de aspiração.
Limpe o tubo cuidadosamente.
Reinstale os tubos de aspiração.
Transporte e armazenamento:
Não puxe ou carregue o produto pelo cabo elétrico ou permita o contato deste com arestas, elementos
cortantes, superfícies ásperas, materiais químicos ou óleos que possam danicar as propriedades exíveis
e isolantes do mesmo.
Armazene a ferramenta em local limpo, seco, protegido de umidade e poeira. Mantenha seu produto longe
do alcance de crianças e pessoas inadvertidas não familiarizadas com o uso do mesmo.
Segure o aparelho cuidadosamente para evitar o movimento quando for transportado.
O aparelho que recebe um forte impacto durante o transporte e descarga pode não funcionar.
Ao armazenar o soprador de folhas, escolha um espaço livre de umidade e fora do alcance de crianças.
Para a vida do seu motor:
Reparos:
Caso necessário realizar qualquer reparo ou manutenção, entre em contato com uma assistência Schulz mais
próxima de você. Devem ser utilizadas peças originais Schulz. O uso de peças não originais acarreta em perda da
garantia e poderá causar danos ao equipamento ou ao usuário.
12
1. Descarte de Resíduos Sólidos (peças em geral e embalagem do produto)
A geração de resíduos sólidos é um aspecto que deve ser considerado pelo usuário, na utilização e manutenção
do seu equipamento. Os impactos causados no meio ambiente podem provocar alterações signicativas na
qualidade do solo, na qualidade da água supercial e do subsolo e na saúde da população, através da disposição
inadequada dos resíduos descartados (em vias públicas, corpos hídricos receptores, aterros ou terrenos baldios,
etc.).
A Schulz Compressores S.A., recomenda o manejo dos resíduos oriundos do produto desde a sua geração, manu-
seio, movimentação, tratamento até a sua disposição nal.
Um manejo adequado deve considerar as seguintes etapas: quanticação, qualicação, classicação, redução na
fonte, coleta seletiva, reciclagem, armazenamento, transporte, tratamento e destinação nal.
O descarte de resíduos sólidos deve ser feito de acordo com os requisitos regulamentares da legislação vigente.
Para garantir a SEGURANÇA e a CONFIABILIDADE no produto, os reparos, as manutenções e os ajustes deverão
ser efetuados através de nosso POSTO SAC SCHULZ mais próximo, o qual utiliza peças originais.
10. MANUTENÇÃO CORRETIVA
11. ORIENTAÇÕES E RECOMENDAÇÕES AMBIENTAIS
13
12. TERMO DE GARANTIA
A Schulz Compressores S.A. nos limites xados por este Termo, assegura ao primeiro comprador
usuário deste produto a garantia contra defeito de fabricação para o equipamento por um período de
6 (seis) meses (incluído período de garantia legal de 90 (noventa) dias, contados a partir da emissão
da nota scal de venda.
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A. O atendimento em Garantia será realizado somente mediante a apresentação da Nota Fiscal Original de
Venda, em nome do cliente contendo CNPJ/CPF.
B. Qualquer serviço em garantia deve ser realizado unicamente e exclusivamente pelo POSTO SAC SCHULZ.
C. Se o cliente proprietário deste modelo (produto portátil) desejar ser atendido a domicílio, cará a critério do
POSTO SAC SCHULZ a cobrança de uma taxa de visita.
D. São excludentes da Garantia componentes que se desgastam naturalmente com o uso regular e que são
inuenciados pela instalação e forma de utilização do produto, tais como: elementos ltrantes, rolamentos,
pinos, virabrequim, molas, buchas, botão liga/desliga, cabos, escovas de carvão, retentores e selo mecâni-
co, . São de responsabilidade da Schulz as despesas relativas aos serviços que envolvam os componentes
acima citados, somente nos casos em que o POSTO SAC SCHULZ constatar defeito de fabricação.
E. A garantia não abrangerá os serviços de instalação e limpeza, os danos à parte externa do produto bem
como os que este venha a sofrer em decorrência de mau uso, oxidação do motor oriunda de agentes exter-
nos, instalação em desacordo com o “manual”, negligência, modicações, uso de acessórios impróprios,
mal dimensionamento para a aplicação a que se destina, quedas, perfurações, utilização em desacordo
com o manual de instruções, ligações elétricas em tensões impróprias ou em redes sujeitas a utuações
excessivas ou sobrecargas.
F. A Schulz Compressores S.A. concederá garantia no motor elétrico somente se no laudo técnico emitido pelo
seu representante técnico constatar defeito de fabricação. Os defeitos oriundos de má instalação não estão
cobertos pela garantia.
G. Nenhum representante ou revendedor está autorizado a receber produto de cliente para encaminhá-lo ao
POSTO SAC SCHULZ ou deste retirá-lo para devolução ao mesmo e a fornecer informações em nome da
Schulz Compressores S.A. sobre o andamento do serviço. A Schulz Compressores S.A. ou o POSTO SAC
SCHULZ não se responsabilizarão por eventuais danos ou demora em decorrência desta não observância.
H. Fica excluído da garantia qualquer reparo ou ressarcimento por danos ocasionados durante o transporte (de
ida e volta do POSTO SAC SCHULZ) efetuado pelo cliente.
EXTINÇÃO DA GARANTIA
Esta Garantia será considerada sem efeito quando:
A. Do decurso normal do prazo de sua validade .
B. O produto for entregue para o conserto ou remanejado para outro local por pessoas/empresas não auto-
rizadas/credenciadas pela SCHULZ COMPRESSORES S.A., e forem vericados sinais de violação de suas
características originais ou montagem fora do padrão determinado pela fábrica.
C. Caso for constatado o uso do equipamento para ns industriais.
OBSERVAÇÕES
A. São de responsabilidade do cliente as despesas decorrentes do atendimento de chamadas julgadas impro-
cedentes.
B. Nenhum revendedor, representante ou POSTO SAC SCHULZ tem autorização para alterar, incluir, suprimir,
modicar este Termo ou assumir compromissos em nome da SCHULZ COMPRESSORES S.A.
14
C. Desenhos, dimensões e fotos unicamente ilustrativos.
Nota: A SCHULZ COMPRESSORES S.A. reserva-se ao direito de promover alterações neste Manual de instruções
sem aviso prévio.
Procure a assistência técnica mais perto de você,
acesse nosso site: www.schulz.com.br/pt/site/compressores/assistencia
ou ligue 0800 47 4141 (de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h).
13. ASSISTÊNCIA TÉCNICA
15
ESPAÑOL
4. APLICACIÓN
Éste es un soplador y aspirador portátil, operado y controlado por empuñadura. Está proyectado para retirar fá-
cilmente residuos de patios, sendas, céspedes, arbustos y alcanzar áreas de difícil acceso en los cuales puedan
acumularse desechos.
2. INTRODUCCIÓN
PARA LA CORRECTA UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO SCHULZ, LE RECOMENDAMOS LA LECTURA
Y COMPRENSIÓN COMPLETA DE ESTE MANUAL.
Este Manual de Instrucciones contiene importantes informaciones de instalación, usos, mantenimiento y
seguridad, debiendo el mismo estar siempre disponible para el operador.
Ocurriendo un problema que no pueda ser solucionado con las informaciones contenidas en este manual
contacte al Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más próximo, que estará siempre disponible
para ayudarlo, o a través de nuestro sitio (www.schulz.com.br).
Los números en negrito que muestra el texto, están mencionados en el Capítulo - Principales Componentes
y sus Funciones.
Para validar la garantía deberán ser observadas las condiciones presentadas en el capítulo TÉRMINO DE
GARANTÍA.
3. INSPECCIÓN EN EL EQUIPAMIENTO
Verique e inspeccione si ocurrieron daños causados por el transporte. Caso armativo, comuníqueselo al
transportador de inmediato.
Garantícese de que todas las piezas averiadas sean reemplazadas y que las problemas mecánicos y eléctri-
cos sean corregidos antes de operar el equipamiento.
No encienda el equipamiento si el mismo no se encuentra en perfectas condiciones de uso.
5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Lea cuidadosamente y comprenda completamente este manual a n de seguir todas las instrucciones
de seguridad y funcionamiento, ya que el soplador de hojas es un instrumento peligroso y cuando es utili-
zado de forma descuidada o incorrecta puede causar graves lesiones personales e incluso la muerte.
2. Si este equipamiento es utilizado inadecuadamente puede causar daños físicos y materiales. A n de evitar-
los, proceda a las siguientes recomendaciones:
No debe ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin conoci-
miento de uso y entrenamiento;
Las personas que no posean conocimiento o experiencia pueden utilizar el equipamiento desde que sean
supervisadas e instruidas por algún responsable de su seguridad;
Bajo ninguna hipótesis el equipamiento debe ser utilizado por niños;
No debe ser utilizado si se encuentra cansado, bajo inuencia de remedios, alcohol o drogas. Cualquier dis-
tracción durante el uso podrá ocasionar graves accidentes personales;
Puede provocar interferencias mecánicas o eléctricas en equipamientos sensibles que estén próximos.
16
3. Siempre utilice equipamientos de protección individual (EPIs) adecuados de acuerdo con cada apli-
cación, tales como: lentes y máscara contra inhalación de polvo, zapatos cerrados con suela de goma
antideslizante y protectores auriculares. Esto reduce los riesgos contra accidentes personales;
4. La exposición prolongada al ruido puede ocasionar deciencia auditiva permanente. Para ello, utilice siempre
protectores auriculares aprobados.
5. No utilice el equipamiento si el mismo no está totalmente armado. El equipamiento en uso posee
componentes eléctricos energizados, partes calientes y en movimiento.
6. Mantenga este manual accesible para que usted pueda consultarlo siempre que surja alguna duda. En caso
de dudas que no puedan ser solucionadas por este manual, contacte al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR
AUTORIZADO SAC SCHULZ.
7. Para garantizar que la seguridad de la herramienta sea mantenida, asegúrese de que el mantenimiento y
operación del producto sean realizados por personas debidamente entrenadas y capacitadas, y que sean
utilizados para su reemplazo solamente repuestos idénticos.
8. El modelo del equipamiento debe ser escogido de acuerdo con el uso previsto. No exceda la capacidad, si es
necesario, adquiera un equipamiento más adecuado para su aplicación, de ese modo, aumentará la eciencia
y seguridad en la realización de los trabajos;
9. A n de reducir la probabilidad de accidente debido al contacto con partes giratorias:
No utilice ropa holgada, cadenas o joyas que puedan entrar en contacto con la parte móvil del equipa-
miento durante el uso. Si tiene el cabello largo, recójalo antes de iniciar el uso;
Retire cualquier herramienta de ajuste antes de encender su aparato, pues una llave o herramienta retenida
en partes giratorias puede ocasionar graves lesiones personales;
Para reducir el riesgo de lesiones debido a las partes girantes, apague el motor antes de instalar o retirar
accesorios.
10. El uso prolongado de un soplador de hojas y que exponga al operador a vibraciones y al frío, puede causar
la enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de Raynaud). Sus síntomas son hormigueo y sensación de
quemazón, seguido de pérdida de color y entumecimiento en los dedos. No se conocen todos los factores
que causan la enfermedad de los dedos blancos, sin embargo, el tiempo frío, las enfermedades del tabaco o
las condiciones físicas, así como períodos prolongados de exposición a vibraciones son mencionados como
factores.
A n de reducir los riesgos de la enfermedad de los dedos blancos, son enfáticamente recomendadas las
siguientes precauciones:
Mantenga su cuerpo caliente. Nunca utilice el soplador de hojas durante la lluvia;
Utilice guantes antivibraciones gruesos;
En lugares cálidos, realice pausas de más de cinco minutos frecuentemente;
Mantenga un manejo rme del equipamiento todo el tiempo, no obstante, no apriete las empuñaduras
con presiones constantes y excesivas;
Si siente inconfortable, rojos e hinchados los dedos de la mano o cualquier parte de su cuerpo, consulte a un
médico antes de que agrave la situación.
11. Evite usar el soplador de hojas en donde no exista una posición estable y equilibrada.
12. Antes de iniciar el trabajo, verique que no haya ningún objeto dentro del tubo u obstruyendo la rejilla de
entrada de aire del motor. Las obstrucciones pueden causar daños al soplador y lesiones graves al operador.
13. Nunca retire residuos del soplador y del tubo de aspiración con el motor en funcionamiento. El contacto con
las hélices puede ocasionar lesiones graves.
14. Si ocurre ruido anormal o vibraciones al usar el producto, apague el motor inmediatamente y contacte al re-
vendedor más próximo para su asistencia. Es muy importante vericar el ventilador. Si el ventilador se avería,
puede causar serios accidentes.
15. Nunca utilice la máquina con viento fuerte, mal tiempo, ambiente potencialmente explosivo, baja visibilidad o
en temperaturas muy altas o bajas. (Le recomendamos un ambiente de uso menor de 40° C (104° F).)
16. El aparato produce un campo magnético de intensidad muy baja. Este campo puede interferir en algunos
17
marcapasos. Para reducir el número de lesiones graves o fatales, las personas que posean marcapasos deben
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta herramienta.
17. Para reducir el riesgo de lesiones debido a objetos lanzados:
El operador del soplador debe asegurarse de que personas o animales se mantengan distante por lo
menos a 15 metros. Cuando varios operarios estén trabajando en la misma área de trabajo, ellos deben
mantener una distancia personal de seguridad de por lo menos 15 metros;
Cuidado con niños, mascotas, ventanas abiertas, y sople los residuos siempre hacia una dirección segura;
No permita personas o mascotas próximas al área de trabajo;
Asegúrese siempre de que ningún residuo sea soplado hacia propiedad ajena;
Preste atención a la dirección del viento. No trabaje contra el viento.
Nunca apunte el soplador hacia una llama, para evitar la posibilidad de incendiar el aparato y causar lesiones
a si mismo o daños al ambiente.
18. Para reducir el tiempo de trabajo del soplador.
Utilice rastrillos y escobas para retirar los residuos antes de soplar.
19. El soplador de hojas no debe ser utilizado en una escalera o andamio.
20. Nunca coloque la máquina con el motor en funcionamiento en el suelo.
21. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la del producto (127/220 volts).
22. Asegúrese de que el disyuntor es apropiado y soporta la corriente eléctrica generada por el equipamiento. OEl
equipo debe ser alimentado a través de un disyuntor diferencial residual (DR), con una corriente de disparo
no superior a 30mA.
23. Nunca permita que el soplador funcione sin el tubo.
24. La lámina del soplador puede cortar los dedos o las manos. No abra ni retire las rejillas o protecciones
de seguridad con el motor en funcionamiento.
25. Para reducir el riesgo de incendios y quemaduras, no utilice el soplador de hojas próximo del fuego,
manténgase distante de supercies calientes.
26. Verique el correcto estado de los sistemas de seguridad del producto. En caso de irregularidades, suspenda
el uso y contacte al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ, para reparaciones.
27. Nunca apunte directamente un chorro de aire en alta presión hacia otra persona o la propia piel.
28. Sepa como detener el equipamiento en caso de emergencia.
29. El símbolo signica que el producto posee doble aislación, lo que proporciona mayor seguridad contra
choques eléctricos.
30. Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente y utilícelas para instruir a otras personas que pue-
dan emplear esta herramienta. Si usted presta la herramienta a alguien, también preste estas instrucciones
para prevenir el incorrecto uso del producto y posibles accidentes.
31. Además de los cuidados presentados, consulte el capítulo PRINCIPALES COMPONENTES.
32. Si el cordón de alimentación está averiado, el mismo debe ser sustituido por el fabricante o asistente autori-
zado Schulz, a n de evitar riesgos.
18
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
7. PRINCIPALES COMPONENTES
1. Gatillo enciende/apaga
2. Acelerador
3. Empuñadura primaria
4. Empuñadura secundaria
5. Llave selectora aspirador/soplador
6. Bolsa recolectora
7. Tubo de aspiración
8. Rodillos guía
9. Cable de energía
10. Oricio de la empuñadura
6
3
5
8
9
7
4
2
1
10
Obs: Asa acompaña el producto.
TABLA 6.1 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELO
TENSIÓN NOMINAL POTENCIA
ROTACIÓN
(RPM)
CLASE DE
PROTECCIÓN
VELOCIDAD DE
SOPLO Y ASPIRACIÓN
CAPACIDAD
DE LA BOLSA
RUIDO
V Hz W MIN MÁX. km/h dB (A)
SFE 1800
127
60 1800 9000 15000 270 35 102
220
NOTA: El símbolo signica que el producto posee doble aislación, lo que proporciona mayor seguridad contra choques eléctricos.
19
Disposición inicial
Apague la máquina y asegúrese de que el botón enciende/apaga esté en la posición
APAGADO antes de adicionar accesorios, realizar ajustes o cuando el dispositivo no esté en uso.
ATENCIÓN:
8. OPERACIÓN
1. Instalación del tubo soplador y aspirador
Este accesorio viene dividido en dos partes móviles, que son jadas y trabadas a través de ensambles y
tornillos.
Primer paso: alinee las partes a ensamblar y deslícelas hasta permitir el acceso del tornillo. Enseguida
apriete el tornillo. Esta instrucción sirve para todas las partes móviles. Figura 8.2.
FIGURA 8.1
FIGURA 8.2
2. Instalación de la bolsa recolectora
Conecte la presilla en el ensamble que está en el tubo móvil mayor. Figura 8.3
Alinee la entrada de la bolsa recolectora con la salida de desechos del producto. Figura 8.4
Deslícela hasta acoplar. Figura 8.5
FIGURA 8.3 FIGURA 8.4 FIGURA 8.5
3. Instalación del asa
Conecte el gancho del asa en el oricio de la empuñadura 10.
Antes de encender el motor, inspeccione todo el aparato para vericar que todas las
partes estén bien apretadas y debidamente en orden.
ATENCIÓN:
4. Partida del equipamiento
20
Verique que la unidad esté adecuadamente montada y en buenas condiciones de operación.
Verique que en el área de trabajo sean cubiertos todos los objetos de valor que puedan ser estropeados por
el chorro de aire o por el lanzamiento de residuos.
Asegúrese de que usted pueda desplazarse y estar en seguridad. Verique que a su alrededor no haya posi-
bles obstáculos (raíces, piedras, ramas, zanjas, etc.), en caso de que precise moverse repentinamente. Tenga
un cuidado especial al trabajar en terreno inclinado.
El cable debe estar siempre posicionado hacia la parte trasera, distante del aparato.
Si el cable es dañado durante el uso, desconecte inmediatamente el cable de alimentación de la toma de
energía “no toque el cable antes de desconectar la alimentación”.
No cargue el producto por el cable.
Desconecte el producto de la red eléctrica.:
- Siempre que desconecte la máquina;
- Antes de eliminar una obstrucción;
- Antes de vericar, limpar ou trabalhar com o produto;
- En caso de que el equipo comience a vibrar anormalmente.
Opere el aparato solamente a la luz del día o con buena iluminación articial.
5. Velocidad chorro de aire
El soplador puede lanzar objetos con fuerza ocasionando lesiones graves en los ojos,
en caso de que el equipamiento de seguridad recomendado no sea utilizado.
ATENCIÓN:
Para controlar la velocidad del chorro de aire, el producto posee un botón con 6 niveles de ajustes.
La experiencia con el aparato lo ayudará a determinar el ujo de aire necesario para cada aplicación.
Sitúese lejos de los residuos, a una distancia que usted pueda controlar fácilmente la dirección de los dese-
chos soplados. Nunca sople los residuos hacia otras personas.
Evite la obstrucción del tubo de aspiración. No fuerce, ni coloque el tubo de aspiración
en una aglomeración de residuos.
ATENCIÓN:
AVISO: No permita que el apoyo de hombros o cualquier otro objeto cubra, bloquee o entre en contacto
con la entrada de aire del motor.
6. Cambio entre el modo aspirar y soplar
Este equipamiento permite soplar o aspirar.
Para activar el modo soplar, deslice la llave del aspirador/soplador hacia la abajo;
Para activar el modo aspirador, deslice la llave del aspirador/soplador hacia arriba.
FIGURA 8.6 FIGURA 8.7
21
Nunca utilice el aspirador sin la bolsa recolectora conectada correctamente, ya que los
desechos pueden causar lesiones al operador y a personas próximas. Siempre verique que la bolsa recolec-
tora esté cerrada, antes de utilizar el aparato.
ATENCIÓN:
Este aparato está proyectado para aspirar residuos tales como: hojas, pequeños pedazos de papel, césped,
hierba, etc. No utilice este aparato para cualquier otra nalidad. No intente aspirar materiales calientes o en
combustión (por ejemplo: ceniza caliente, cigarrillos encendidos) de braseros o parrilleros externos.
No lo utilice próximo de llamas, piedras, vidrios rotos, botellas, latas u otros objetos. Esto podría causar daños al
rotor y al aparato, así como lesiones al operador.
Si el tubo del aspirador está nivelado horizontalmente con el motor, piedras u objetos grandes pueden ser arras-
trados hacia el tubo, estropeando el ventilador.
Nota: Tras utilizar los sopladores y otros equipamientos, límpielos y arroje los desechos en recipientes apropia-
dos para esa nalidad.
7. Para utilizar el aspirador
Siga los procedimientos correctos como está explicado en este manual.
Prenda el asa del hombro, de modo que la misma quede sobre el hombro izquierdo.
Sujete el aparato con la mano derecha en la empuñadura superior y con la izquierda en la empuñadura
delantera.
Para aspirar, balancee el aparato de un lado hacia otro.
9. MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Examine el soplador en intervalos regulares, vericando que no haya tornillos sueltos ni partes averiadas.
Todos los servicios del motor, excepto los descritos en este manual, deben ser realizados por técnicos espe-
cializados. Un servicio inadecuado en el ventilador, puede causar una falla peligrosa.
Si es necesario el reemplazo de cualquier parte del equipamiento o algún tipo de mantenimiento/reparación
no descritos en este manual, por favor contacte a la asistencia técnica autorizada SCHULZ.
Bajo ninguna circunstancia usted debe desarmar el producto o alterarlo. Esto puede averiar el producto
durante su funcionamiento o tornarlo incapaz de funcionar correctamente.
Cuando realice mantenimiento, utilice solamente repuestos originales idénticos para
el recambio. El uso de repuestos no originales puede causar riesgo de accidentes o daños al producto.
IMPORTANTE
A n de garantizarle el perfecto funcionamiento y prolongar la vida útil de su equipa-
miento, proceda a las siguientes recomendaciones:
ATENCIÓN:
22
Limpieza del equipamiento:
Mantenga libre de suciedad y polvo todos los dispositivos de seguridad, salidas de aire y carcasa del motor.
A. Limpie el equipamiento con un paño limpio o sóplelo con aire comprimido de baja presión.
B. Es recomendable la limpieza del dispositivo inmediatamente tras su uso.
C. Nunca utilice chorro de agua para limpiar el soplador, límpielo con una esponja o paño humedecido y un
detergente neutro. No utilice productos de limpieza o solventes, éstos pueden estropear las partes plásticas
del equipamiento.
D. Asegúrese de que el agua no inltre en el equipamiento.
E. Antes de cualquier limpieza desconecte el producto de la red eléctrica.
Bolsa recolectora
Una bolsa sucia puede obstruir el ujo de aire y reducir la eciencia de aspiración.
Para limpiar la bolsa:
A. Retire la bolsa de aspiración del aparato.
B. Abra la cremallera y retire el contenido.
C. Dé vuelta la bolsa y sacúdala rmemente. Este procedimiento debe ser realizado regularmente.
D. Coloque la bolsa en su estado normal, cierre la cremallera y conecte el aparato.
Nota: Si la bolsa recolectora se encuentra muy sucia, la misma debe ser lavada a mano con agua tibia y deter-
gente neutro. Enjuáguela bien y déjela secar antes de usar.
Obstrucción del tubo de aspiración
Para desobstruir el Tubo de Aspiración:
Apague el motor. A seguir comprima la bolsa recolectora mientras la misma esté inada, despejando hacia
afuera el aire del tubo de aspiración. Este ujo de aire reverso generalmente es suciente para desalojar la
mayoría de las obstrucciones.
Cuando la obstrucción no pueda ser resuelta por la compresión de la bolsa recolectora, siga este procedimiento:
Retire e inspeccione los tubos de aspiración;
Limpie cuidadosamente el tubo;
Reinstale los tubos de aspiración.
Transporte y almacenamiento:
No tire ni cargue el producto por el cable eléctrico. No permita el contacto del aparato con aristas, elementos
cortantes, supercies ásperas, materiales químicos o aceites que puedan estropear las propiedades exibles
y aislantes del mismo.
Almacene la herramienta en un local limpio, seco, protegido de la humedad y el polvo. Mantenga su produc-
to lejos del alcance de niños y personas inadvertidas no familiarizadas con el uso del mismo.
Sujete cuidadosamente el aparato para evitar el movimiento cuando sea transportado.
El aparato que recibe un fuerte impacto durante el transporte y descarga puede parar de funcionar.
Al almacenar el soplador de hojas, escoja un local libre de humedad y fuera del alcance de los niños.
Para prolongar la vida de su motor:
Reparaciones:
Cuando sea necesario realizar cualquier reparación o mantenimiento, contacte a la asistencia Schulz más próxi-
ma. Deben ser utilizados repuestos originales Schulz. El uso de repuestos no originales ocasionará la pérdida de
la garantía y podrá causar daños al equipamiento o al usuario.
23
1. Descarte de Residuos Sólidos (piezas en general y embalaje del producto)
La generación de residuos sólidos es un aspecto que debe ser considerado por el usuario, en la utilización y
mantenimiento de su equipamiento. Los impactos causados en el medio ambiente pueden provocar alteraciones
signicativas en la calidad del suelo, en la calidad del agua supercial, del subsuelo y en la salud de la población,
a través de la disposición inadecuada de los residuos descartados (en vías públicas, auentes hídricos receptores
o terrenos baldíos, etc.).
Schulz S.A. recomienda el manejo de los residuos oriundos del producto desde su generación, manoseo, trasla-
do, tratamiento hasta su disposición nal.
Un adecuado manejo debe considerar las siguientes etapas: cuanticación, calicación, clasicación, reducción
en la fuente, recolección y recolecta selectiva, reciclaje, almacenamiento, transporte, tratamiento y destino nal.
El descarte de residuos sólidos debe ser realizado de acuerdo con los requisitos reglamentares de la legislación
vigente.
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD en el producto, las reparaciones, mantenimientos y ajustes,
deberán ser efectuados a través de nuestro ASISTENTE TÉCNICO /DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más
próximo, el cual utiliza piezas originales.
10. MANTENIMIENTO CORRECTIVO
11. ORIENTACIONES Y RECOMENDACIONES AMBIENTALES
24
12. TÉRMINO DE GARANTÍA
SCHULZ COMPRESSORES S.A. en los límites establecidos por este Término, le asegura al primer
comprador- usuario de este producto la Garantía contra defecto de fabricación por un periodo de
6 (seis) meses (incluido el periodo de la Garantía legal de 90 (noventa) días, contado a partir de la
fecha de emisión del Documento Fiscal de Venta.
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
A. La solicitud en Garantía será realizada solamente mediante la presentación del Documento Fiscal Original
de Venta, preferencialmente a nombre del cliente, conteniendo datos del documento personal y empresarial.
B. Cualquier servicio en garantía debe ser realizado única y exclusivamente por el ASISTENTE TÉCNICO/DIS-
TRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ.
C. Si el cliente/propietario de este modelo (producto portátil) desea ser atendido a domicilio, quedará a criterio
del ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ la cobranza de una tasa de visita.
D. Son excluyentes de la Garantía, componentes que se desgastan naturalmente por el uso regular y que son
inuenciados por la instalación y forma de utilización del producto, tales como: elementos ltrantes, roda-
mientos, pernos, cigüeñal, resortes, casquillos, botón enciende/apaga, cables, escobillas de carbón, retenes
y sello mecánico. Solamente en los casos en que el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC
SCHULZ constate defecto de fabricación en los componentes encima citados, son de responsabilidad de
SCHULZ COMPRESSORES S.A.
E. La Garantía no cubrirá los servicios de instalación, desinstalación, reinstalación, relubricación de rodamien-
tos, ajustes solicitados por el cliente, daños a la parte externa del producto, así como los que éste pueda
sufrir en decurso del mal uso, oxidación, instalación en desacuerdo con el manual de instrucciones, agen-
tes corrosivos u otros contaminantes, negligencia, impericia, modiciones y adaptaciones en el producto
que alteren su modelo original de fábrica, agentes externos, intemperies, uso de accesorios impropios,
mal dimensionamiento para la aplicación destinada, caídas, perforaciones, utilización en desacuerdo con el
Manual de Instrucciones, conexiones eléctricas en tensiones inadecuadas, conversión de voltaje incorrecta
del motor eléctrico contraria a la adquisición del producto/equipamiento o en redes sujetas a excesivas
oscilaciones o sobrecargas.
F. Schulz Compressores S.A. concederá garantía apenas en el motor eléctrico solamente cuando constate
defecto de fabricación en el laudo técnico emitido por su representante técnico. Los defectos provenientes
de la mala instalación no están cubiertos por la garantía.
G. Ningún representante o revendedor está autorizado a recibir el producto del cliente y encaminarlo al ASIS-
TENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ, ni suministrar informaciones en nombre de
SCHULZ COMPRESSORES S.A. sobre el andamiento del servicio. Schulz Compressores S.A. o el ASISTENTE
TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ no se responsabilizarán por eventuales daños o demo-
ra en decurso de esta inobservancia.
H. Queda excluido de la garantía cualquier reparo o resarcimiento por daños ocasionados durante el transpor-
te (de ida y vuelta del ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ) efectuado por el
cliente.
ANULACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta Garantía será considerada sin efecto cuando:
A. Transcurra el plazo normal de su validez. .
B. El producto sea entregado para reparo o encaminado a otro local por personas/empresas no autorizadas/ho-
mologadas por SCHULZ COMPRESSORES S.A., y sean vericadas señales de violación de sus características
originales o instalación fuera del modelo determinado por la fábrica.
25
C. Sea constatado el uso del equipamiento para nes industriales.
OBSERVACIONES
A. Son de responsabilidad del cliente los gastos provenientes del atendimiento de llamadas juzgadas impro-
cedentes.
B. Ningún revendedor, representante o ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ está
autorizado a alterar, incluir, eliminar, modicar este Término o asumir compromisos en nombre de SCHULZ
COMPRESSORES S.A.
C. Diseños, dimensiones y fotos únicamente de carácter ilustrativo.
Nota: SCHULZ COMPRESSORES S.A. se reserva el derecho de promover alteraciones en este Manual de Ins-
trucciones sin previo aviso.
Contacte la asistencia técnica más próxima,
accese nuestro sitio www.schulz.com.br
o llame al + 55 47 34516252 (de lunes a viernes, de las 8h a las 18h).
13. ASISTENCIA TÉCNICA
26
ENGLISH
4. APPLICATION
This blower and vacuum is a handheld type. It is operated and controlled with handle by hand. It is designed to
easily remove debris from patios, walkways, lawns, bushes, and many hard to reach areas where debris may
accumulate.
2. INTRODUCTION
TO ENSURE YOUR SAFETY AND SATISFACTION, CAREFULLY READ THROUGH THIS OWNER’S
MANUAL BEFORE USING THE PRODUCT.
This Instruction Manual contains important information on operation, installation, maintenance and safety,
and should always be available for the user.
If there is any problem that cannot be solved by the information provided in this manual, please contact the
nearest Schulz Authorized Dealer.
Black numbers in the text, show the key parts and functions.
To validate the warranty, the conditions presented in the TERM OF WARRANTY chapter must be observed.
3. EQUIPMENT INSPECTION
Inspect and check if damages were caused by transport. If positive, contact immediately the transportation
company.
Certify that all damaged parts be replaced and that all mechanical and electrical problems be solved before
operating the product.
Don’t turn on the equipment if it is not in perfect use conditions.
5. SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating ins-
tructions, for the blower is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly and can cause serious, even
fatal injuries.
2. This equipment, if improperly used, can cause physical and material damage. To avoid this, follow the ins-
tructions below:
This equipment must not be used by people with physical, sensorial, or mental handicaps, or without know-
ledge of use and training.
People without the proper experience or knowledge may use this equipment only if supervised and instruc-
ted by someone who is responsible for his or her safety.
This equipment must not be used by children under any circumstances.
Do not use your equipment when tired, under the inuence of medication, alcohol or drugs. Lack of attention
during operation may result in serious personal injury;
May cause mechanical or electrical interference on nearby sensitive equipment;
3. Always use suitable personal protective equipment (PPE), as each application, such as dust glasses
and masks, non-slip protective gloves, non-skid safety shoes and ear protection. This reduces the risks
against personal injury;
27
4. Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing
protection.
5. Do not use the equipment without it being fully assembled. While in use, the equipment has electrical
components and hot moving parts;
6. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if
you have any questions which cannot be answered herein, contact the POSTO SAC SCHULZ .
7. Make sure that the maintenance and operation of the product are made by a person properly trained and
capacitated, using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
8. Choose the equipment model best suited for its intended use, don’t exceed maximum capacity, if necessary,
acquire a more suitable model for your application. This will increase efciency and safety in your work.
9. In order to reduce the probability of an accident due to contact with rotating parts:
Do not use long clothing, chains or jewelry that may come into contact with the moving part of the
product during use. If you have long hair, tie it back before using it;
Remove all adjustment tools before turning your equipment on. A key or tool stuck in rotating parts of the
equipment may cause serious injuries;
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments.
10. Prolonged use of a blower, exposing the operator to vibrations and cold may produce white nger disease
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are tingling and burning sensations followed by loss of color and
numbness in the ngers. All factors which contribute to white nger disease are not known, but cold wea-
ther, smoking diseases or physical conditions as well as long periods of exposure to vibration are mentioned
as factors.
In order to reduce the risk of white nger disease, the following precautions are strongly recommended:
Keep your body warm. Never use blower during rains;
Wear thick anti-vibration gloves;
Take more than 5 minutes of break in warm place frequently;
Maintain a rm grip at all times, but do not squeeze the handles with constant, excessive pressures;
If you feel discomfort, redness and swelling of your ngers or any other part of your body, see a doctor
before getting worse.
11. Avoid using the blower where stable footing and balance are not assured.
12. Before starting operation, verify that no object is inside the volute casing or obstructing the air inlet screen.
Obstructions can cause damage to the blower or serious injury to the operator.
13. Never remove debris from the blower and vacuum tube while the engine is running. Contact with rotating
blower fanmay result in a serious personal injury.
14. While using the product, if abnormal noise or vibration occurs, stop the engine immediately and contact the-
nearest servicing dealer for assistance. Checking the fan is very important. If the rotating fan should break
up, it might lead to serious accidents.
15. Never operate the machine in high wind, bad weather, potentially explosive atmosphere, when visibility is
poor or in very high or low temperatures. (Our recommended use environment is below 40 degrees C (104
degrees F).)
16. The unit produces a very low intensity magnetic eld. This eld may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
28
17. To reduce the risk of injury associated with thrown objects:
The blower operator must make sure that no bystanders or animals come nearer than 50 feet (15
meters). Whenever several operators are working in the same work area, they should maintain a safe
distance of at least 50 feet (15 meters) from one another;
Watch out for children, pets, open windows, and blow debris safely away;
Do not allow bystanders in work area;
Always check to be sure that no debris has been blown onto someone else’s property;
Pay attention to the direction of the wind. Do not work against the wind;
Never point a blower tube toward an open ame to avoid the possibility of igniting the unit, causing injury
to yourself or damage to surroundings.
18. To minimize blowing time.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing..
19. The blower must not be used while on a ladder or scaffolding.
20. Never put the machine down with the engine running.
21. Ensure that the supply voltage coincides with that of the product (127/220 volts).
22. Ensure that the circuit breaker is appropriate and supports the electric current generated by the equipment.
This device should be energized through a residual-current circuit breaker (RCCB) with a tripping current of
no more than 30mA.
23. Never allow the glower to run without the blower tube.
24. Severing of ngers or hand by fan blade. Do not open or remove safety guards or nets while engine is .
25. To reduce the risk of re and burn injury, do not use the blower near a re, keep away from hot surface.
26. Verify condition of the product’s safety systems. In case of abnormalities, suspend the use and contact
SCHULZ AUTHORIZED DEALER for repairs.
27. Never direct a high pressure air jet directly at another person or at the skin.
28. Know how to stop quickly in an emergency.
29. The symbol means that the product has double insulation which provides greater protection against
electric shocks.
30. Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If
you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible
injury.
31. Besides the presented cares, consult the MAIN COMPONENTS chapter.
32. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a Schulz authorized technical
assistant, in order to avoid risks.
29
6. TECHNICAL FEATURES
7. MAIN COMPONENTS
1. On / Off trigger switch
2. Throttle
3. Primary handle
4. Secondary handle
5. Sucker / blower selector lever
6. Leaves bag
7. Tube
8. Wheels
9. Power cable
10. Handle slot
6
3
5
8
9
7
4
2
1
10
Note: Product comes with strap.
TABLE 6.1 - TECHNICAL FEATURES
NOTE: The symbol means that the product has double insulation which provides greater protection against electric shocks.
MODEL
TENSÃO NOMINAL POWER
SPEED
(RPM)
PROTECTION
CLASS
BLOWER AND
VACUUM SPEED
BAG CAPA-
CITY
RUIDO
V Hz W MIN MAX km/h dB (A)
SFE 1800
127
60 1800 9000 15000 270 35 102
220
30
1. Installation of the blower and vacuum tube
This accessory is divided into two movable parts, which are xed and secured through slots and screws.
First step: Align the parts to be engaged and slide them to allow access to the screw. Then tighten screw.
This instruction serves for all movable parts. Figure 8.2
Initial Set-up
Stop the machine and make clean the on / off switch to OFF before you add accesso-
ries to makeadjustments, or the device is not in use..
ATTENTION:
2. Installation of the bag
Connect clip into slot which is located on the larger movable tube. Figure 8.3
Align the collector bag entrance to the debris output of the product. Figure 8.4
Slide it into place. Figure 8.5
8. OPERATION
Each time before starting the engine, inspect the entire unit to see if every part is in
good order and is securely tightened in place.
ATTENTION:
FIGURE 8.1
FIGURE 8.2
FIGURE 8.3 FIGURE 8.4 FIGURE 8.5
3. Harness Installation
Attach the carrying strap clip to the eyelet on the handle 10.
4. Powering the Equipment
31
Make sure the unit is properly assembled and in good operating condition.
Check the work area that the blower will be used in and remove or cover all valuables that may be damaged
by the air blast or thrown debris..
Make sure you can move and stand safely. Check the area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
The power cord should always be guided to the rear, away from the device.
If the power cord is damaged while operating the device, unplug the power cord from the socket immediately
“do not touch the power cord before disconnecting the power”.
Do not carry the device by the power cord.
Disconnect the device from the power:
- Every time you turn off the device;
- Before removing an obstruction;
- Before checking, cleaning, or working on the device;
- When the device starts to vibrate abnormally.
Operate the device only in daylight or with good articial lighting.
FIGURE 8.6 FIGURE 8.7
To control velocity of airstream, the product has a button with 6 setting levels.
Experience with the unit will help you determine the amount of airow necessary for each application.
Stand away from the debris, at a distance that will easily allow you to control the direction of blown debris.
Never blow debris in direction of bystanders.
5. Velocity of airstream
The blower can forcibly throw objects that can bounce back resulting in serious eye
injuries if the recommended safety equipment is not used.
ATTENTION:
To avoid clogging vacuum tube. Do not foce or place suction tube into a pile of debris.
ATTENTION:
WARNING: Do not allow shoulder harness to cover, or any other object block, or come in contact with
the motor’s air intake.
6. Switching between suction and blower mode
You can either blow or suck with this equipment.
To activate blower mode slide the suction/blower lever downwards. Figure 8.6
To activate suction mode slide the suction/blower lever upwards. Figure 8.7
32
9. PREVENTIVE MAINTENANCE
Examine the blower at intervals for loose fasteners and damaged parts.
All engine service except for those described in this manual should be performed by competent service
personnel. Improper service to the blower fan and mufer could cause a hazardous failure.
If you need to replace any part of the equipment or perform any maintenance and repairs not described in
this manual, please contact the (SCHULZ AUTHORIZED DEALER).
Under no circumstances should you ever take apart the product or alter it in any way. Doing so might result
in the product becoming damaged during operation or the product becoming unable to operate properly.
When servicing, use only original replacement parts. Use of any other parts can create
a hazard or cause product damage.
IMPORTANT:
To guarantee perfect operation and increase the lifespan of your equipment, follow the
recommendations below:
ATTENTION:
This unit is designed to vacuum up debris such as leaves, small bits of paper, small twigs, weeds, grass clippings,
etc. Do not use this unit for any other purpose.
Do not try to vacuum hot or burning materials (e.g. hot ash, glowing cigarettes) from outdoor replaces or bar-
becue pits.
Do not operate unit near open ame, rocks, broken glass, bottles, tin cans or other such objects. Damage to
impeller and unit as well as operator injury could result.
If vacuum tube is level with power unit horizontal, rocks or large objects may be drawn into tube, damaging the
impeller.
Note: After using blowers and other equipment, clean up and dispose of debris in trash receptacles.
Never operate the vacuum without the vacuum bag properly connected, since debris
can cause injury to the operator and persons nearby. Always make sure that the vacuum bag is closed before
operating the unit.
ATTENTION:
7. To operate vaccum
Follow correct procedures as explained in this manual.
Attach the shoulder strap so that it lies over the left shoulder.
Hold the appliance with the right hand on the upper handle and with the left hand on the front handle.
For suction, swing the appliance from side to side.
33
Cleaning equipment:
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust .
A. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
B. We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
C. Never use a water jet to clean the blower, wipe with a sponge or cloth soaked in neutral detergent. Do not
use cleaning agents or solvents. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment.
D. Ensure that no water can seep into the device.
E. Before carrying out any cleaning, unplug the product from the power supply.
Vaccum Bag
A dirty bag will obstruct airow, thereby reducing vacuum efciency.
To Clean Bag:
F. Detach vacuum bag from unit.
G. Open zipper and remove contents.
H. Turn bag INSIDE OUT and shake vigorously. This procedure should be performed on a regular basis.
I. Turn bag RIGHT SIDE OUT, close zipper and attach to unit.
Note: If vacuum bag is unusually dirty, it should be washed by hand in warm water with a mild
detergent. Rinse thoroughly. Let dry before using.
Vaccum Tube Clogging
To Unclog Vacuum Tube:
Turn engine “OFF”. Promptly compress vacuum bag while it is still inated, expelling air out of the suction
tube. This reverse airow is usually sufcient to dislodge most obstructions.
If the obstruction cannot be cleared by compressing vacuum bag, follow this procedure:
Remove and inspect vacuum tubes.
Carefully clean out tube.
Reinstall vacuum tubes.
Transportation and storage:
Do not pull or carry the product by the power cable or allow its contact with sharp edges, cutting elements,
rough surfaces, chemical materials or oils that may damage its exible and insulating properties.
Store the tool in a clean, dry location protected from moisture and dust. Keep your product away from inad-
vertent children and persons unfamiliar with its use.
Secure the unit carefully to prevent movement when it is transported.
A unit that receives a strong shock during transport and unloading may malfunction.
When storing the blower, choose a space indoors free from moisture and out of the reach of children.
For your engine life:
Repairs:
If required to perform any repair or maintenance, contact the nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER . Original
parts Schulz must be used. The use of non-original parts results in warranty loss and may cause damage to the
equipment or injury.
34
1. Disposal of solid waste (parts in general and product packaging)
The generation of solid waste is an aspect that the user must take into consideration, in the use and mainte-
nance of the equipment. The environmental impacts can cause signicant changes in soil quality, in the quality
of supercial and underground water and in the population’s health, through the improper disposal of discarded
waste (on the streets, receiving bodies of water, landlls or vacant lands, etc.).
Schulz Compressores S.A. recommends the management of the waste created by the product since its genera-
tion, handling, transport, treatment until its nal disposal.
A proper management must consider the following steps: quantication, qualication, classication, source re-
duction, selective collection, recycling, storage, transport, treatment and nal destination.
The disposal of solid waste must be done according to the regulative requirements of the legislation in vigor.
To guarantee product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments must be performed by the
nearest SCHULZ AUTHORIZED DEALER, which uses genuine parts.
10. CORRECTIVE MAINTENANCE
11. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS
12. TERMS OF WARRANTY
SCHULZ COMPRESSORES S.A., within the limits of this Term, assures the rst buyer/ user of this product
the warranty against manufacturing defects for a period of 6 (six) months (including the Legal Warranty –
rst 90 (ninety) days), counting from the invoice date.
WARRANTY GENERAL CONDITIONS
A. Warranty reception will only be held in view of presentation of the original invoice, preferably on behalf of the
customer, containing data of the personal or business document.
B. Any warranty service must be performed solely and exclusively by SCHULZ AUTHORIZED DEALER.
C. If the client wishes to have the service performed at home, the authorized technical assistant (SCHULZ AUTHORI-
ZED DEALER) has the right to charge a visit free.
D. Not included in the warranty are: lter elements, bearings, pins, crankshaft, springs, bushings, on/off switch,
cables, carbon brushes, seals, mechanical seal. Only in cases where the SCHULZ AUTHORIZED DEALER nds ma-
nufacturing defects in the components above mentioned, they are SCHULZ COMPRESSORES S.A.’s responsibility.
E. Warranty will not charge installation and cleaning services, damages to the external part of the product as well
as the ones that it may come to suffer due to improper use, tank oxidation due to improper draining, installation
not in accordance with the Instruction Manual, corrosive agents or other contaminants, neglect, external agents,
bad weather, modications, use of improper accessories, poor dimensioning for the intended application, falls,
perforations, operation different form the directions of the Instruction Manual, power connections to improper
voltages, incorrect voltage conversion of the electric motor contrary to the purchase of the compressor or to power
lines subject to excessive variations or overloads.
F. Schulz COMPRESSORES S.A will only give warranty to the electric motor and starters mounted at the factory and
only if the technical report issued by its technician informs defects in material and workmanship defect. Defects
resulting from bad installation are not covered by the warranty.
G. No representative or dealer is authorized to receive the product from the customer and send it to SCHULZ AUTHO-
RIZED DEALER, or give any information on behalf of Schulz Compressores S.A. about the progress of the service.
Schulz Compressores S.A. or SCHULZ AUTHORIZED DEALER will not answer for possible damages or delay as a
result of the noncompliance with the aforementioned.
H. Any repairs or compensation for damages caused during transportation (round trip to SCHULZ AUTHORIZED DE-
ALER) performed by the customer are not covered by the warranty.
35
Find the nearest Schulz authorized dealer,
by access our website: www.schulz.com.br
or call + 55 47 34516252 (Monday to Friday, from 8am to 6pm).
13. SCHULZ AUTHORIZED DEALER
WARRANTY CANCELLATION
This warranty will be invalid when:
A. As per the normal term of its expiration date.
B. The product is sent for repair or moved to another place by people/companies not authorized by SCHULZ COM-
PRESSORES S.A., and presents signs of violation of its original characteristics or assembling outside the factory
standards.
C. If it is determined the equipment was used for professional and/or industrial purposes.
NOTES
A. Expenses arising from calls considered unjustied will be the customer’s responsibility.
B. No SCHULZ retailer, representative or SCHULZ AUTHORIZED DEALER is authorized to change, add, delete, modify
this Warranty or assume liabilities on behalf of Schulz Compressores S.A.
C. Drawings, dimensions and photos are only illustrative.
Note: Schulz Compressores S.A. reserves the right of making changes in this Instruction Manual without any previous notice.
025.1002-0 Impresso na China rev.2 09/17 RECICLÁVEL RECICLABLE RECYCLABLE
SCHULZ OF AMERICA, INC.
3420, Novis Pointe
Acworth, GA 30101
Phone # (770) 529.4731
Fax # (770) 529.4733
www.schulzamerica.com
SERVIÇOS E
ATENDIMENTO
AO CLIENTE
SCHULZ COMPRESSORES S.A.
Rua Dona Francisca, 6901 A
Telefone: 47 3451.6000
Fax: 47 3451.6060
89219-600 - Joinville - SC
www.schulz.com.br
ATENDIMENTO TÉCNICO BRASIL
0800 474141
de segunda a sexta-feira, das 8h às 18h
Consulte a Rede de Assistência Técnica Autorizada
PEÇAS RIGINAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Schulz SFE 1800 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas

Documentos relacionados