Rehau M2 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions contained in
this manual.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read all of these
instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador tiene que
hacer cumplir los avisos de
seguridad y todas las demás
instrucciones que se
incluyen en este manual.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas
destinadas a hacer uso de
esta herramienta.
Es necesario leer todas
estas instrucciones,
cuidadosamente, para
asegurar la seguridad
personal y la operación
adecuada de esta
herramienta.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
respecter l’observation des
consignes de sécurité et
veiller à ce que toutes les
autres instructions
contenues dans ce manuel
soit suivies.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté
personnelle et l’utilisation
correcte
de cet outil, lisez
attentivement toutes ces
instructions.
1
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 1
Maintenance 7
Troubleshooting 8
Specifications 9
Options 12
Accessories 12
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 1
Mantenimiento 7
Identificación de
Fallas 8
Especificaciones 9
Opciones 12
Accesorios 12
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 1
Entretien 7
Dépannage 8
Spécifications 9
Options 12
Accessoires 12
Read section titled “Safety
Warnings” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de usar la
herramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulée “Consignes de
Sécurité”.
English Espanol Francais
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta
de usted y de otros y conecte el
aire a la manguera.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et
raccordez l’air à l’outil.
SPS Only
To Load:
Insert strip of staples into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Para cargar:
Inserte la tira de grapas en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Pour charger :
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement
les véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
2
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans
la position “verrouillée”
(“locked”).
Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o
la seguridad oprimidos.
Mettez une bande de agrafes
sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
Adjust the magazine height
before loading fasteners. Loosen
the two screws on each side of
the magazine two full turns.
Ajuste la altura del cargador
antes de cargarla con
sujetadores. Afloje los dos
tornillos de cada lado del
cargador dos vueltas completas.
To Load:
When the feeder shoe aligns
with the reload indicator,
additional fasteners (1 or 2
strips) can be loaded.
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
2. Lay strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
Pour charger :
Quand le pousse agrafes est
aligné avec l’indicateur de
rechargement, des agrafes
supplémentaires peuvent être
ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Mettez une bande de agrafes
sur la traverse. Utilisez
uniquement les véritables
agrafes SENCO. Veillez à ne pas
appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des
projectiles. Desserrer les 2 vis
de part et d’autre du magasin
(2 tours).
Para cargar:
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga,
sujetadores adicionales (1 o 2
tiras) pueden cargarse.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
2. Ponga la tira sobre la guía.
Use solamente sujetadores
SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o
la seguridad oprimidos.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
SPS Only
SNS40/45 Only
1
2
SNS50/SQS55 Only
1.
2.
3.
SC2 Only
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
3
Move the sides of the magazine
up or down to adjust. Line up the
holes in the sides of the
magazine with the locating pins.
Mueva los lados del cargador
hacia arriba o abajo para
ajustar. Alinie los orificios en los
lados del cargador con los
pasadores de localización.
Déplacer les côtés du magasin
avant vers le haut ou vers le
bas. Positionner les côtés du
magasin à laide des goupilles
de centrage.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
Inserte los sujetadores dentro
del cargador por la parte trasera.
No cargue con el seguro o
disparador presionados
(activados).
Introduite les projectiles pas
larrière du magasin. Ne pas
activer la sécurité ou la gâchette
lors du chargement de lappareil.
Pull feeder shoe back. Tire la zapata del alimentador. Tirez le poussoir en arrière.
Tighten the two screws on each
side of the magazine.
Apriete los dos tornillos en cada
lado del cargador.
Resserrer les vis de part et
dautre du magasin.
Para cargar:
Tire la puerta atrás hasta la
posición cerrada (locked).
Pour charger :
Tirez le porte en arrière ddans la
position verrouillée (locked).
To Load:
Pull staple door back into
locked position.
Cierre la puerta.Slide staple door shut. Fermez le porte.
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
SC2 Only
Ponga la tira sobre la guia. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el
disparo o la seguridad
oprimidos.
Place strip of staples onto rail.
Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with
safety element or trigger
depressed.
Mettez une bande dagrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Inserte la tira de grapas en la
parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la
zapata del alimentador.
Insert strip of staples into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed. Pull feeder shoe
back.
Introduisez une bande de
agraffes dans la partie arrière du
magasin. Utilisez uniquement les
véritables agraffes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tirez le poussoir en arrière.
M2/M3/MW/PWOnly
1
2
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
4
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust the
depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
Esta herramienta esta equipada con un elemento
de seguro para control de profundidad. Para
ajustar la profundidad del engrapado. Afloje el
tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia
arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el
tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga
movimiento libre después de ajustarse. Un
elemento de seguro en mal estado puede causar
que un sujetador sea descargado
accidentalmente.
Cet appareil est équipé dun réglage de
profondeur dagrafage. Pour effectuer
la réglage de la penetration de lagrafe,
desserrer la vis et faire glisser vers le
haut ou vers le bas la partie inférieure
du palpeur de sécurité. Le bloquer
ensuite en position par lintermédiaire
de la vis. Assurez-vous après cette
opération que l’élément de sécurité
peut coulisser librement.
With a Dual-Action trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...Trigger Fire.
b) Pull trigger and push safety
element against work surface for
operation each time the safety
element is pushed against the
work surface. This bottom-fire
mode of operation is preferred
when high speed, rapid fastener
placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b) Jale el gatillo y
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active cada
vez que el seguro sea
presionado contra la superficie
de trabajo. Este modo de
operación Disparo por golpeteo
del seguro es preferido cuando
se desea alta velocidad de los
sujetadores.
Les appareils équipés de
déclenchement au touché / par
gâchette peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a) Déclenchement par
gâchette :
Appliquer le palpeur de sécurité
de lappareil à lendroit désiré et
activer la gâchette.
b) tirer la gâchette et appuyer la
sécurité sur la surface de travail,
pour provoquer un tir ; chaque
nouvel appui de la sécurité sur
la surface de travail provoquera
un nouveau tir. Ce mode de
travail “à la volée est apprécié
pour des travaux de projectiles
très rapides.
SNS40/45/50/SQS55
Only
With a Restrictive trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Read the Customer Satisfaction
and Safety Reminder (CSSR) in
the tool and fastener boxes for
safety information regarding the
Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive trigger
may reduce the possibility of
injury to you or to others working
with you.
Las herramientas con Gatillo
Restringido solamente se pueden
disparar con el gatillo. Primero
apriete el elemento de seguridad
contra la superficie de trabajo y
después tire del gatillo. Ésta
característica es útil cuando se
requiere precisión en la colocación
de los sujetadores.
Lea el Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de
las herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual. Bajo
ciertas condiciones, el Gatillo
Restringido puede reducir la
posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen con
usted.
Avec une gachette restrictive,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer dabord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut
réduire la possibilité de se
blesser ou de blesser dautres
personnes.
The deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air. Disconnect air
supply, loosen cap screw with a
socket head cap screw wrench,
and then rotate deflector to
desired location. Tighten cap
screw.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y porte el
deflector a la posición deseada.
Apriete los tornillos de la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement
dair. Déconnecter lappareil de
la source dair comprimé,
dévisser la vis de maintien du
déflecteur et faire pivoter celui
ci jusqu’à la position voulue.
Resserrer la vis de maintien.
2
1
2
1
2
1
SNS45/50/SQS55
Only
SC1 Only
Y09 Y07 Y05
To Load:
Slide adjuster to correct
fastener length. Pull latch and
slide magazine rail to rear.
Place strip of fasteners into
magazine with printed side facing
out and arrows pointed toward
front of tool.
Slide magazine rail closed.
Placer la bande dagrafes dans le
magasin avec le côté imprimé
vers lextérieur et les flèches
pointées vers lavant.
Fermer le magasin dagrafes en
le faisant coulisser.
Pour charger :
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de lagrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
larrière.
Para cargar:
Deslice el ajustador al largo
correcto del clavo o de la grapa.
Tire del pestillo y deslice el riel
del cargador hacia atrás.
Coloque una tira de clavos o
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las
flechas apuntando hacia la parte
delantera de la herramienta.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
5
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Pull feeder shoe back into
locked position and remove
staples.Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición cerrada (locked) y
remueva las grapas. Empuje el
alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
verrouillage et enlevez les
projectiles. Poussez vers le bas
le sabot du chargeur et faites-le
glisser en avant.
Remove fasteners from the tool. Retire los sujetadores de la
herramienta.
Videz le magasin de loutil.
SNS40/45/50/SQS55
Only
Insert the tip of a screwdriver into
the driver track. Tap the handle
straight down to open door. Do
not twist or turn screwdriver.
Introdusca la punta de un de
sarmador en la abertura del
cuerpo guía. Golpee el mango
rectamente para abrir la
puerta. No palanquee ni de
vuelta al desarmador.
Insérez la pointe dun tournevis
dans louverture du guide ;
Enfoncez la pointe du tourne
vis jusqu à ouverture de la
porte. Ne pas faire pivoter la
pointe du tournevis.
Remove jammed fastener. Retirez le projectile coinçé.Remueva el sujetador atascado.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador
atascado. Cierre la puerta con
pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent
E-Z et ouvrez le volet de front.
SC2/M2/M3/
MW/PW Only
SPS/SNS40/45/50/
SQS55 Only
SC2/M2/M3/
MW/PW Only
Si se produce un atascamiento
de las sujetadores, desconecte
el suministro de aire.
Si un enrayage se produit,
coupez larrivée dair.
Should a staple jam occur,
disconnect air supply.
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide
forward over the staple strip.
Remove staples.
Oprima ambos lados del
alimentador y deslícelo hacia
adelante. Remueva las grapas.
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers lavant.
Retirez les projectiles.
SPS Only
6
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
Conecte la línea de aire y
reemplace
los sujetadores. Empuje el
alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Reconnectez la conduit dair
comprimé et rechargez le
magasin. Poussez vers le bas le
sabot du chargeur et faites-le
glisser en avant.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Reconnectez la conduite dair
comprimé et rechargez le
magasin.
SNS40/45/50/SQS55
Only
SC2/M2/M3/
MW/PW Only
2
1
Close door with a sharp tap from
the screwdriver handle.
Cierre la puertecilla con un
golpe fuerte del mango del
desarmador.
Refermez la porte en tapant
avec la un poignée du tourne
vis.
SPS Only
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Tire
de la zapata del alimentador
hacia atras.
Reconnectez la conduit dair
comprimé et rechargez le
magasin. Tirez le poussoir en
arrière.
1
2
3
SC1 Only
Pull latch and slide magazine
rail open.
Remove jammed fastener.
Connect air supply and replace
fasteners.
Tirer le loquet et faire coulisser
le magasin.
Enlevez le projectile coincé.
Reconnectez la conduite dair
comprimé et rechargez le
magasin.
Remueva la grapa atascado.
Tire del pestillo y abra el riel del
cargador deslizándolo.
Conecte la línea de aire y
reemplace
las grapas.
English Espanol Francais
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrification de routine nest
pas nécessaire. Nhuilez pas.
R
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency
of tool use.)
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes dhuile pneumatique
dans larrivée dair deux fois par
jour. (Dépend de l'intensité de
l'utilisation de l'appareil.)
SQS55/SC2/M2/
M3/MW/PW Only
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Nettoyez loutil chaque jour à
laide dun chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et dautres pièces de lappareil.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or binds.
Loutil étant séparé de
lalimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. Nutilisez pas loutil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Con la herramienta
desconectada, haga
inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No use la
herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
SNS40/SNS45/
SNS50/SPS Only
Read section titled Safety
Warnings before using tool.
Avant dutiliser loutil, lisez le
chapitre intitulée Consignes de
Sécurité”.
7
SYMPTÔME
Fuite dair près du sommet
de loutil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
lalimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre A.
SYMPTÔME
Fuite dair près de la base
de loutil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
loutil ou remplacez les pièces
portant la lettre B
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez lalimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre C.
SYMPTÔME
Enrayage de loutil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez loutil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre D
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
Read section titled Safety
Warnings before maintaining tool.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
Lisez la section intitulée Consignes
de Sécurité” avant deffectuer
lentretien de loutil.
Lea la sección titulada Avisos de
Seguridad antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
English Espanol Francais
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
SPS Only
SNS45/50/
SQS55 Only
SNS40 Only
A
D
B
C
A
D
C
B
A
B
D
C
SC1/SC2/K/L/M2/
M3/MW/PW Only
C
B
A
D
8
9
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SPS
A
1"
25,4 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
P08
P10
P11
P12
P13
P15
P17
inches
1
/2
5
/8
3
/4
7
/8
1
1
1
/
4
1
1
/2
mm
13
16
20
22
25
32
38
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SNS40/45
A
mm
25
29
32
35
38
41
44
50
inches
1
1
1
8
1
1
4
1
3
8
1
1
2
1
5
8
1
3
4
2
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
Code
N13
N14
N15
N16
N17
N18
N19
N21
*
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY
*SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA
BLANDA
*UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SNS50
7/16"
11,1 mm
.062"
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
A
mm
32
35
38
41
44
50
inches
1
1
4
1
3
8
1
1
2
1
5
8
1
3
4
2
Code
N15
N16
N17
N18
N19
N21
10
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SQS55
7/16"
11,1 mm
.074"
1,88 mm
.067"
1,70 mm
A
A
mm
32
38
44
50
57
65
inches
1
1
4
1
1
2
1
3
4
2
2
1
4
2
1
2
Code
Q15
Q17
Q19
Q21
Q23
Q25
Fastener
X04
X06
X08
A
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
(25.4)
1"
A
25 guage
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SC2
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
SC1
Y05
Y07
Y09
Crown:
7
/
16
(11.1)
Thickness: .020
Gauge: 25
5
/
16
7
/
16
9
/
16
Y05 5/16
Y07 7/16
Y09 9/16
Fastener Senclamp
11
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per minute)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SNS40
SNS45 SNS50
SPS
70120 psi
2.16 scfm
1
/
4
in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9
7
/8 in.
13
1
/2 in.
3
1
/16 in.
3
1
/
2
in.
4,88,3 bar
61,2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
80120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9
7
/8 in.
14 in.
3 in.
5,58,3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1,9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
80120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/2 in.
80120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/8 in.
3
5
/8 in.
5,58,3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2,3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5,58,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2,7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per minute)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SC2
SQS55
80120 psi
6.54 scfm
3
/
8
in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12
in.
14
3
/8 in.
3
5
/8 in.
5,58,3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2,7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
6.9 lbs.
80
9
7
/16 in.
12
1
/2 in.
3
3
/16 in.
5,5-7,5 bar
105,1 liter
3/8 in NPT
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
SNS40
SNS45 SNS50
SPS
70120 psi
2.16 scfm
1
/
4
in. NPT
5
5.3 lbs.
140
9
7
/8 in.
13
1
/2 in.
3
1
/16 in.
3
1
/
2
in.
4.88.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
80120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
4.15 lbs.
160
9
7
/8 in.
14 in.
3 in.
5.58.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
80120 psi
5.52 scfm
3/8 in. NPT
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3
1
/2 in.
80120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
12 in.
14
3
/8 in.
3
5
/8 in.
5.58.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5.58.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
SC2
SQS55
80120 psi
6.54 scfm
3
/
8
in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14
3
/8 in.
3
5
/8 in.
5.58.3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
6.9 lbs.
80
9
7
/16 in.
12
1
/2 in.
3
3
/16 in.
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Prise dair
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil
Dimensions de loutil: largeur: console du magasin
SNS40
SNS45 SNS50
SPS
4.88.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
5.58.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
5.58.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
5.58.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
Pression de travail min. et max.
Consommation dair (60 cycles par minute)
Prise dair
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de loutil: hauteur
Dimensions de loutil: longueur
Dimensions de loutil: largeur: corps de lappareil
Dimensions de loutil: largeur: console du magasin
SC2
SQS55
5.58.3 bar
185 liter
3
/
8
in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
12
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE TRIGGERThis
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
DISPARO RESTRINGIDOEsta
característica sirve de ayuda
cuando se requiere una
colocación del sujetador precisa.
DÉTENTE RESTRICTIVECette
caractéristique savère utile
quand un placement de
projectiles précis simpose.
3/4" Guide Body Assy.This
assembly can be used to allow
any SPS model to drive short
length fasteners only, from 1/2" to
3/4" (P08P11).
Conjunto del Cuerpo Guía 3/
4"Esta conjunto puede ser
usado para permitir a cualquier
modelo SPS lanzar grapas cortas
solamente, desde 1/2" hasta 3/4"
(P08P11).
Ensemble Front 3/4"Peut être
utilisé pour permettre à lappareil
SPS de passer des agrafes
courtes uniquement d 1/2" à 3/4"
(P08P11).
Remote Fire FittingFor use in
remote activation of the tool.
Requires Normally Open (N.O.)
valve to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open
valve for safe operation.
Accesorio de Disparo
RemotoPara uso en la
activación remota de la
herramienta. Requiere la válvula
Normalmente Abierta (N.O.) para
la activación (no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una
operación segura.
Adaptation pour utilisation à
distance Pour utilisation dans
le but dactiver loutil à distance.
Lactionnement exige un soupape
Normalement Ouverte (N.O.)
(Celle-ci nest pas incluse).
Avertissement : Pour un
fonctionnement en tout sécurité,
utilisez uniquement une soupape
Normalement Ouverte.
SPS Only
HA0067
FA0155
LB0018
CC0109
PISTON/DRIVER ASSEMBLY
Note: 1/8" comes standard with
tool.
ASAMBLE DE PISTON Y
PERCUSORNota: 1/8" viene
estandard con la herramienta.
3,18 mm viene estandard con la
herramienta.
PISTON/COUTEAU
DASSEMBLÉENote : La
dimension de 3,18 mm est
standard avec loutil.
Crown
Corona
Rückenbreite
Couronne
1"
25,4 mm
Wire Size Staple Code
Dimensiones del alambre Código de la Grapa
Drahtmaß Klammertyp
Section de Fil Code dAgrafe
16 GAUGE
.062" x .055"
P
1,57 mm x 1,3 mm
Countersink Depth Part Number
Profundidad del Hundimiento Numero de Parta
Versenktiefe Teilenummer
Profondeur de Fraisure Numéro de Pièce
0" 0 mm EA0107
1/16" 1,6 mm EA0106
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
SENCO offre une gamme étendue
daccessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus dinformations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
13
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque
14
English
Espanol Francais
Notes Notas Marque
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase
by the original retail
purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Sencos option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYERS OR USERS REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCOS LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits
proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA

Transcripción de documentos

English Espanol Francais TABLE OF CONTENTS TABLA DE MATERIAS TABLE DES MATIERÈS Tool Use Maintenance Troubleshooting Specifications Options Accessories 1 7 8 9 12 12 1 7 8 9 12 12 RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies. For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Tool Use English ● Read section titled “Safety Warnings” before using tool. ● Keep tool pointed away from yourself and others and connect air to tool. 1 Utilisation de l’outil 1 Entretien 7 Dépannage Spécifications 8 Options 9 Accessoires 12 12 RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES SPS Only Uso de la Herramienta Mantenimiento Identificación de Fallas Especificaciones Opciones Accesorios ● To Load: Insert strip of staples into rear of magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de usar la herramienta. Francais ● Avant d’utiliser l’outil, lisez le chapitre intitulée “Consignes de Sécurité”. ● Mantenga la herramienta apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. ● Maintenez l’outil pointé à l’écart ● Para cargar: ● Pour charger : Inserte la tira de grapas en la parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Introduisez une bande de agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tool Use English SPS Only SNS40/45 Only Francais ● Tire la zapata del alimentador. ● Tirez le poussoir en arrière. ● To Load: ● Para cargar: ● Pour charger : ● Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. ● Tap feeder shoe and allow to slide forward. ● To Load: Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). ● Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. ● Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. ● Para cargar: When the feeder shoe aligns with the reload indicator, additional fasteners (1 or 2 strips) can be loaded. Cuando el alimentador se alínea con el indicador de recarga, sujetadores adicionales (1 o 2 tiras) pueden cargarse. 1. Pull feeder shoe back into “locked” position. 1. Tire del alimentador hacia atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). 2. Lay strip of staples onto rail. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. 1. Espanol ● Pull feeder shoe back. Pull feeder shoe back into “locked” position. SNS50/SQS55 Only 1 2 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil 3. Tap feeder shoe and allow to slide forward. 2. Ponga la tira sobre la guía. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). ● Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. ● Poussez vers le bas le sabot du charger et faites-le glisser en avant. ● Pour charger : Quand le pousse agrafes est aligné avec l’indicateur de rechargement, des agrafes supplémentaires peuvent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes) 1. Tirez le poussoir en arrière dans la position “verrouillée” (“locked”). 2. Mettez une bande de agrafes sur la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand 3. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. 2. 3. SC2 Only ● Adjust the magazine height before loading fasteners. Loosen the two screws on each side of the magazine two full turns. ● Ajuste la altura del cargador antes de cargarla con sujetadores. Afloje los dos tornillos de cada lado del cargador dos vueltas completas. ● Si nécessaire, régler le magasin avant chargement des projectiles. Desserrer les 2 vis de part et d’autre du magasin (2 tours). 2 Tool Use English SC2 Only ● Move the sides of the magazine up or down to adjust. Line up the holes in the sides of the magazine with the locating pins. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Mueva los lados del cargador hacia arriba o abajo para ajustar. Alinie los orificios en los lados del cargador con los pasadores de localización. Francais ● Déplacer les côtés du magasin avant vers le haut ou vers le bas. Positionner les côtés du magasin à l’aide des goupilles de centrage. 1/4" FASTENER 3/8" FASTENER 1/2" FASTENER ● Tighten the two screws on each side of the magazine. ● Insert fasteners into rear of magazine. Do not load with safety element or trigger depressed. 2 del cargador por la parte trasera. No cargue con el seguro o disparador presionados (activados). d’autre du magasin. ● Introduite les projectiles pas l’arrière du magasin. Ne pas activer la sécurité ou la gâchette lors du chargement de l’appareil. ● Tirez le poussoir en arrière. ● To Load: ● Para cargar: ● Pour charger : Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. 1 ● Inserte los sujetadores dentro ● Resserrer les vis de part et ● Tire la zapata del alimentador. ● Place strip of staples onto rail. 3 lado del cargador. ● Pull feeder shoe back. Pull staple door back into “locked” position. M2/M3/MW/PWOnly ● Apriete los dos tornillos en cada Tire la puerta atrás hasta la posición “cerrada” (“locked”). Tirez le porte en arrière ddans la position “verrouillée” (“locked”). ● Ponga la tira sobre la guia. Use ● Mettez une bande d’agrafes sur solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. la traverse. Utilisez uniquement les véritables agrafes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. ● Slide staple door shut. ● Cierre la puerta. ● Fermez le porte. ● Insert strip of staples into rear of ● Inserte la tira de grapas en la ● Introduisez une bande de magazine. Use only genuine SENCO fasteners. Do not load with safety element or trigger depressed. Pull feeder shoe back. parte de atrás del área de almacenamiento. Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la seguridad oprimidos. Tire la zapata del alimentador. agraffes dans la partie arrière du magasin. Utilisez uniquement les véritables agraffes SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. Tirez le poussoir en arrière. Tool Use English SNS40/45/50/SQS55 Only ● This tool is equipped with a depth control safety element. To adjust the depth of the staple being driven, loosen the screw and slide the lower safety element up or down and lock in place by tightening the screw. Be sure the safety element moves freely after adjustment. A malfunctioning safety element can cause a fastener to be discharged accidentally. ● With a “Dual-Action” trigger, nails can be driven two ways: a) Position safety element against work surface and pull trigger...“Trigger Fire.” b) Pull trigger and push safety element against work surface for operation each time the safety element is pushed against the work surface. This “bottom-fire” mode of operation is preferred when high speed, rapid fastener placement is desired. 2 1 1 Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Esta herramienta esta equipada con un elemento de seguro para control de profundidad. Para ajustar la profundidad del engrapado. Afloje el tornillo y deslice el elemento de seguridad hacia arriba o abajo a la posición deseada y aprieta el tornillo. Asegúrese que elemento de seguro tenga movimiento libre después de ajustarse. Un elemento de seguro en mal estado puede causar que un sujetador sea descargado accidentalmente. ● Las herramientas con gatillo de accion doble pueden ser disparadas de dos maneras: a) Oprima el seguro contra la superficie de trabajo y apriete el gatillo...Disparo de gatillo. b) Jale el gatillo y posteriormente presione el seguro contra la superficie de trabajo para que se active cada vez que el seguro sea presionado contra la superficie de trabajo. Este modo de operación “Disparo por golpeteo del seguro” es preferido cuando se desea alta velocidad de los sujetadores. Francais ● Cet appareil est équipé d’un réglage de profondeur d’agrafage. Pour effectuer la réglage de la penetration de l’agrafe, desserrer la vis et faire glisser vers le haut ou vers le bas la partie inférieure du palpeur de sécurité. Le bloquer ensuite en position par l’intermédiaire de la vis. Assurez-vous après cette opération que l’élément de sécurité peut coulisser librement. ● Les appareils équipés de déclenchement “au touché / par gâchette” peuvent être utilisés de 2 façons différentes : a) Déclenchement par “gâchette” : Appliquer le palpeur de sécurité de l’appareil à l’endroit désiré et activer la gâchette. b) tirer la gâchette et appuyer la sécurité sur la surface de travail, pour provoquer un tir ; chaque nouvel appui de la sécurité sur la surface de travail provoquera un nouveau tir. Ce mode de travail “à la volée” est apprécié pour des travaux de projectiles très rapides. 2 ● With a “Restrictive” trigger, nails can only be driven one way. First depress safety element against work surface then pull trigger. This feature is helpful when precise fastener placement is required. Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Dual Action and Restrictive triggers. Under certain conditions, the Restrictive trigger may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. 2 1 SNS45/50/SQS55 Only SC1 Only ● The deflector can be rotated to change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a socket head cap screw wrench, and then rotate deflector to desired location. Tighten cap screw. ● To Load: Slide adjuster to correct fastener length. Pull latch and slide magazine rail to rear. ● Las herramientas con “Gatillo Restringido” solamente se pueden disparar con el gatillo. Primero apriete el elemento de seguridad contra la superficie de trabajo y después tire del gatillo. Ésta característica es útil cuando se requiere precisión en la colocación de los sujetadores. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de sujetadores y de las herramientas para información sobre seguridad de los Gatillos Restringido y de Acción Dual. Bajo ciertas condiciones, el Gatillo Restringido puede reducir la posibilidad de heridas a su persona o a otros que trabajen con usted. ● El deflector puede rotarse para cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y porte el deflector a la posición deseada. Apriete los tornillos de la tapa. ● Para cargar: Deslice el ajustador al largo correcto del clavo o de la grapa. Tire del pestillo y deslice el riel del cargador hacia atrás. ● Avec une gachette “restrictive”, les clous ne peuvent être tirés que dans une seule direction. Appuyer d’abord le palpeur de sécurité sur la surface de travail, puis tirer sur la gachette. Cette fonction est utile pour un placement précis de projectiles. Lire le “Rappel de Sécurité et Satisfaction du Client” (CSSR) dans les boites à outils et fixations pour les informations de sécurité concernant les Détentes à Double Action et à Restriction. Dans certaines circonstances, la Détente à Restriction peut réduire la possibilité de se blesser ou de blesser d’autres personnes. ● Le déflecteur peut être orienté différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui– ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien. ● Pour charger : Faire coulisser l’élément ajusteur de façon à obtenir la longueur voulue de l’agrafe. Tirer le loquet et faire coulisser le magasin vers l’arrière. Y09 Y07 Y05 ● Place strip of fasteners into magazine with printed side facing out and arrows pointed toward front of tool. Slide magazine rail closed. ● Coloque una tira de clavos o grapas en el cargador con el lado impreso hacia afuera y las flechas apuntando hacia la parte delantera de la herramienta. Deslice el riel del cargador para cerrarlo. ● Placer la bande d’agrafes dans le magasin avec le côté imprimé vers l’extérieur et les flèches pointées vers l’avant. Fermer le magasin d’agrafes en le faisant coulisser. 4 Tool Use English ● Should a staple jam occur, disconnect air supply. SPS Only SNS40/45/50/SQS55 Only SC2/M2/M3/ MW/PW Only SPS/SNS40/45/50/ SQS55 Only ● Depress feeder clip ends on both sides of feeder shoe and slide forward over the staple strip. Remove staples. ● Pull feeder shoe back into “locked” position and remove staples.Tap feeder shoe and allow to slide forward. ● Remove fasteners from the tool. ● Release E-Z Clear latch and open door. door and latch. ● Insert the tip of a screwdriver into the driver track. Tap the handle straight down to open door. Do not twist or turn screwdriver. ● Remove jammed fastener. 5 Espanol ● Si se produce un atascamiento de las sujetadores, desconecte el suministro de aire. ● Oprima ambos lados del alimentador y deslícelo hacia adelante. Remueva las grapas. ● Tire del alimentador hacia atrás a la posición “cerrada (locked)” y remueva las grapas. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. ● Retire los sujetadores de la Francais ● Si un enrayage se produit, coupez l’arrivée d’air. ● Appuyer sur les deux côtés et faites-le-glisser vers l’avant. Retirez les projectiles. ● Tirez en arrière le sabot du chargeur dans la position de “verrouillage” et enlevez les projectiles. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. ● Videz le magasin de l’outil. herramienta. ● Remove jammed fastener. Close SC2/M2/M3/ MW/PW Only Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil ● Suelte el pestillo de alivio fácil (E-Z) y abra la puerta. ● Remueva el sujetador atascado. Cierre la puerta con pestillo. ● Introdusca la punta de un de sarmador en la abertura del cuerpo guía. Golpee el mango rectamente para abrir la puerta. No palanquee ni de vuelta al desarmador. ● Remueva el sujetador atascado. ● Relâchez le loquet trandparent “E-Z” et ouvrez le volet de front. ● Enlevez le projectile coinçé. Fermez le volet de front et le loquet. ● Insérez la pointe d’un tourne–vis dans l’ouverture du guide ; Enfoncez la pointe du tourne– vis jusqu’ à ouverture de la porte. Ne pas faire pivoter la pointe du tourne–vis. ● Retirez le projectile coinçé. Tool Use English ● Close door with a sharp tap from the screwdriver handle. SPS Only ● Connect air supply and replace 1 fasteners. Pull feeder shoe back. Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil Espanol ● Cierre la puertecilla con un golpe fuerte del mango del desarmador. ● Conecte la línea de aire y reemplace los sujetadores. Tire de la zapata del alimentador hacia atras. Francais ● Refermez la porte en tapant avec la un poignée du tourne– vis. ● Reconnectez la conduit d’air comprimé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. 3 2 SC1 Only ● Pull latch and slide magazine rail open. ● Tirer le loquet et faire coulisser le magasin. ● Remueva la grapa atascado. ● Enlevez le projectile coincé. ● Connect air supply and replace ● Conecte la línea de aire y ● Reconnectez la conduite d’air ● Connect air supply and replace fasteners. Tap feeder shoe and allow to slide forward. ● Connect air supply and replace SC2/M2/M3/ MW/PW Only cargador deslizándolo. ● Remove jammed fastener. fasteners. SNS40/45/50/SQS55 Only ● Tire del pestillo y abra el riel del fasteners. reemplace las grapas. ● Conecte la línea de aire y reemplace los sujetadores. Empuje el alimentador hacia abajo y deslícelo hacia adelante. ● Conecte la línea de aire y reemplace los sujetadores. comprimé et rechargez le magasin. ● Reconnectez la conduit d’air comprimé et rechargez le magasin. Poussez vers le bas le sabot du chargeur et faites-le glisser en avant. ● Reconnectez la conduite d’air comprimé et rechargez le magasin. 1 2 6 Maintenance Mantenimiento Entretien English Espanol Francais ● Read section titled “Safety ● Avant d’utiliser l’outil, lisez le Warnings” before using tool. ● All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. ● With tool disconnected, make daily inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. SQS55/SC2/M2/ M3/MW/PW Only ● Squirt Senco pneumatic oil (5 to SNS40/SNS45/ SNS50/SPS Only ● Routine lubrication is not 10 drops) into the air inlet twice daily. (Depending on frequency of tool use.) necessary. Do not oil. chapitre intitulée “Consignes de Sécurité”. ● Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. ● Con la herramienta ● L’outil étant séparé de l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. ● Toutes les vis doivent être desconectada, haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. ● Aplique aceite neumático Senco ● Avec une burette, placer 5 à 10 en la entrada de aire dos veces al día. (Dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.) ● La lubricación de rutina no es necesaria. No aceite. gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour. (Dépend de l'intensité de l'utilisation de l'appareil.) ● La lubrification de routine n’est pas nécessaire. N’huilez pas. R ● Wipe tool clean daily and inspect for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary – DO NOT SOAK. CAUTION: Such solutions may damage O-rings and other tool parts. 7 ● Solamente si es necesario use soluciones para limpieza no flamablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. ● Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité – NE LE FAITES PAS TREMPER! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et d’autres pièces de l’appareil. SPS Only A Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage English Espanol Francais WARNING ALERTA Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596. Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596. Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. ● Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. ● Lea la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. ● Lisez la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. C B D SNS40 Only A SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Air leak near top of tool / Sluggish operation El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. Fuite d’air près du sommet de l’outil / fonctionnement lent. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify air supply / tighten screws or install Parts Kit A. C B D SNS45/50/ SQS55 Only A AVERTISSEMENT Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes A (Parts Kit A). Serrez les vis à fond / vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces portant la lettre “A”. SYMPTOM SÍNTOMA Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior Fuite d’air près de la base de la herramienta / Mal retorno. de l’outil / retour inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN Clean tool / tighten screws or install Parts Kit B. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes B (Parts Kit B). Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre “B” SYMPTÔME SYMPTÔME SOLUTION SYMPTOM SÍNTOMA Broken or worn driver / Weak drive. Impulsor quebrado o desgastado / Impulsión débil. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Verify adequate air supply or install Parts Kit C. Verifique si el suministro de aire está adecuado o instale el Juego de Partes C (Parts Kit C). Vérifiez l’alimentation en air adéquate ou / remplacez les pièces portant la lettre “C”. Couteau cassé ou usé / entraînement déficient. C B D SC1/SC2/K/L/M2/ M3/MW/PW Only SYMPTOM SÍNTOMA SYMPTÔME Poor feed / Tool jamming. Mala alimentación / Atascamiento de la herramienta. Enrayage de l’outil / alimentation inadéquat. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Clean tool or lubricate magazine or install Parts Kit D. Limpié la herramienta o lubrique el área de almacenamiento o instale el Juego de Partes D (Parts Kit D). Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin ou remplacez les pièces portant la lettre “D” SYMPTÔME SYMPTOM SÍNTOMA Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. SOLUTION SOLUCIÓN SOLUTION Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. A C B D 8 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A SPS Code P08 P10 P11 P12 P13 P15 P17 1" 25,4 mm mm 13 16 20 22 25 32 38 inches 1 /2 5 /8 3 /4 7 /8 1 1 1/4 1 1/2 .062" 1,57 mm A .055" 1,40 mm SNS40/45 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A Code N13 N14 N15 N16 N17 N18 N19 N21* mm 25 29 32 35 38 41 44 50 inches 1 1 1⁄8 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2 1 5⁄8 1 3⁄4 2 7/16" 11,1 mm .062" 1,57 mm A *SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY .055" 1,40 mm *SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA *UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE SNS50 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A Code N15 N16 N17 N18 N19 N21 inches 1 1⁄4 1 3⁄8 1 1⁄2 1 5⁄8 1 3⁄4 2 mm 32 35 38 41 44 50 7/16" 11,1 mm .062" 1,57 mm A .055" 1,40 mm 9 SQS55 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais A inches 1 1⁄4 1 1⁄2 1 3⁄4 2 2 1⁄4 2 1⁄2 Code Q15 Q17 Q19 Q21 Q23 Q25 .074" 1,88 mm 7/16" 11,1 mm mm 32 38 44 50 57 65 A .067" 1,70 mm SC2 SC1 Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais Fastener X04 X06 X08 A 1/4 (6.4) 3/8 (9.5) 1/2 (12.7) (25.4) 1" 25 guage A Specifications Especificaciones Specifications English Espanol Francais Fastener Y05 Y07 Y09 Senclamp 5/16 7/16 9/16 5/16 7/16 9 /16 Y05 Y07 Crown: 7/16 (11.1) Thickness: .020 Gauge: 25 Y09 10 English TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per minute) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket 70–120 psi 2.16 scfm 14 / in. NPT 5 5.3 lbs. 140 9 7/8 in. 13 1/2 in. 3 1/16 in. 3 1/2 in. Minimum to maximum operating pressure Air Consumption (60 cycles per minute) Air Inlet Maximum Speed (cycles per minute) Weight Staple Capacity Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body Tool size: Width: Rear Bracket 80–120 psi 6.54 scfm 38 / in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – Espanol ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo) 70–120 psi 2.16 scfm 14 / in. NPT 5 5.3 lbs. 140 9 7/8 in. 13 1/2 in. 3 1/16 in. 3 1/2 in. Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire (60 ciclos por minuto) Entrada de aire Velocidad máxima (ciclos por segundo) Peso Capacidad de grapas por cargador Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo) 80–120 psi 6.54 scfm 38 / in. NPT 15 5.9 lbs. 130 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – SPS 4,8–8,3 bar 61,2 liter 14 / in. NPT 5 2,4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm SQS55 5,5–8,3 bar 185 liter 38 / in. NPT 15 2,7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – SPS 4.8–8.3 bar 61.2 liter 14 / in. NPT 5 2.4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm SQS55 5.5–8.3 bar 185 liter 38 / in. NPT 15 2.7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – Francais SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin 4.8–8.3 bar 61.2 liter 1 4 / in. NPT 5 2.4 kg 140 251 mm 343 mm 78 mm 89 mm Pression de travail min. et max. Consommation d’air (60 cycles par minute) Prise d’air Vitesse maximum (cycles par seconde) Poids Capacité de agrafes par magasin Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin 5.5–8.3 bar 185 liter 3 8 / in. NPT 15 2.7 kg 130 305 mm 365 mm 92 mm – SPS SQS55 11 SNS40 80–120 psi 4.32 scfm 1/4 in. NPT 14 4.15 lbs. 160 9 7/8 in. 14 in. 3 in. – 5,5–8,3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1,9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm – SNS45 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5,5–8,3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2,3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – SNS50 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5,5–8,3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2,7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – SC2 80-110 psi 3.71 scfm 3/8 in. NPT – 6.9 lbs. 80 9 7/16 in. 12 1/2 in. 3 3/16 in. – 5,5-7,5 bar 105,1 liter 3/8 in NPT – 3,1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm – SNS40 80–120 psi 4.32 scfm 1/4 in. NPT 14 4.15 lbs. 160 9 7/8 in. 14 in. 3 in. – 5.5–8.3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1.9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm – SNS45 80–120 psi 5.52 scfm 3/8 in. NPT 15 5.1 lbs. 160 11 in. 14 in. 3 1/2 in. – 5.5–8.3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2.3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – SNS50 80–120 psi 6.54 scfm 3/8 in. NPT 15 5.9 lbs. 160 12 in. 14 3/8 in. 3 5/8 in. – 5.5–8.3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2.7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – SC2 80-110 psi 3.71 scfm 3/8 in. NPT – 6.9 lbs. 80 9 7/16 in. 12 1/2 in. 3 3/16 in. – 5.5-7.5 bar 105.1 liter 3/8 in NPT – 3.1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm – SNS40 5.5–8.3 bar 123 liter 1/4 in NPT 14 1.9 kg 160 251 mm 356 mm 76 mm – SC2 5.5-7.5 bar 105.1 liter 3/8 in NPT – 3.1 kg 80 240 mm 318 mm 81 mm – SNS45 5.5–8.3 bar 156 liter 3/8 in. NPT 15 2.3 kg 160 279 mm 356 mm 90 mm – SNS50 5.5–8.3 bar 185 liter 3/8 in. NPT 15 2.7 kg 160 305 mm 365 mm 92 mm – SPS Only HA0067 Options Opciones Options English Espanol Francais ● RESTRICTIVE TRIGGER—This feature is helpful when precise fastener placement is required. ● 3/4" Guide Body Assy.—This assembly can be used to allow any SPS model to drive short length fasteners only, from 1/2" to 3/4" (P08–P11). FA0155 ● Remote Fire Fitting—For use in CC0109 LB0018 remote activation of the tool. Requires Normally Open (N.O.) valve to actuate (not included). Warning: Use only Normally Open valve for safe operation. ● PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8" comes standard with tool. ● DISPARO RESTRINGIDO—Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. ● Conjunto del Cuerpo Guía 3/ 4"—Esta conjunto puede ser usado para permitir a cualquier modelo SPS lanzar grapas cortas solamente, desde 1/2" hasta 3/4" (P08–P11). caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. ● Ensemble Front 3/4"—Peut être utilisé pour permettre à l’appareil SPS de passer des agrafes courtes uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11). ● Adaptation pour utilisation à distance —Pour utilisation dans Remoto—Para uso en la le but d’activer l’outil à distance. activación remota de la L’actionnement exige un soupape herramienta. Requiere la válvula Normalement Ouverte (N.O.) Normalmente Abierta (N.O.) para (Celle-ci n’est pas incluse). la activación (no va incluida). Avertissement : Pour un Aviso: Use solamente la válvula fonctionnement en tout sécurité, Normalmente Abierta para una utilisez uniquement une soupape operación segura. Normalement Ouverte. ● Accesorio de Disparo ● PISTON/COUTEAU ● ASAMBLE DE PISTON Y PERCUSOR—Nota: 1/8" viene estandard con la herramienta. 3,18 mm viene estandard con la herramienta. Crown Corona Rückenbreite Couronne Wire Size Dimensiones del alambre Drahtmaß Section de Fil 1" 16 GAUGE .062" x .055" 1,57 mm x 1,3 mm 25,4 mm ● DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette Staple Code Código de la Grapa Klammertyp Code d’Agrafe P D’ASSEMBLÉE—Note : La dimension de 3,18 mm est standard avec l’outil. Countersink Depth Profundidad del Hundimiento Versenktiefe Profondeur de Fraisure Part Number Numero de Parta Teilenummer Numéro de Pièce 0" 0 mm EA0107 1/16" 1,6 mm EA0106 Accessories Accesorios Accessoires English Espanol Francais SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: ● Compresores de Aire ● Manguera ● Conectores Rapidos ● Conectores ● Anteojos De Seguridad ● Manometros ● Lubricantes ● Reguladores ● Filtros Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero DLD118. SENCO offre une gamme étendue d’accessoires pour vos outils SENCO y compris : ● Compresseurs ● Tuyauterie flexible ● Raccords ● Lunettes de sécurité ● Manomètres ● Lubrifiants ● Régulateurs ● Filtres Pour plus d’informations ou pour recevoir un catalogue détaillé des accessoires proposés par SENCO, prenez contact avec votre représentant SENCO (référence catalogue : #DLD118). SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: ● Air Compressors ● Hose ● Couplers ● Fittings ● Safety Glasses ● Pressure Gauges ● Lubricants ● Regulators ● Filters For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #DLD118. 12 13 Notes Notas Marque English Espanol Francais Notes Notas Marque English Espanol Francais 14 SENCO TOOL & PARTS WARRANTY This tool has been designed and constructed using the highest standards of material and workmanship. TOOL AND PARTS WARRANTY: The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. This warranty will be honored, only if: A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting; B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions); C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period. THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. Replacement of Tool Due to Natural Disaster Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596. SENCO PRODUCTS, INC. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Rehau M2 Instrucciones de operación

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas