Festool DTSC 400 3,1 I-Plus Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

708506_(
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung - Schwingschleifer 7
Original operating manual - Orbital sander 13
Notice d’utilisation d’origine - Ponceuse vibrante 19
Manual de instrucciones original - Lijadora orbital 25
Istruzioni per l'uso originali - Levigatrice oscillanti per microfiniture 31
Originele gebruiksaanwijzing - Vlakschuurmachine 37
Originalbruksanvisning - Skakslipmaskin 43
Alkuperäiset käyttöohjeet - Tasohiomakone 48
Original brugsanvisning - Rystepudser 53
Originalbruksanvisning - Plansliper 58
Manual de instruções original - Lixadora vibratória 63
Оригинал Руководства по эксплуатации - Виброшлифмашинка 69
Originál návodu k obsluze - Vibrační bruska 75
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Szlifierka oscylacyjna 80
RTSC 400 Li
DTSC 400 Li
RTSC 400
www.festool.com
DTSC 400
www.festool.com
1
DTSC 400 Li
RTSC 400 Li
1-1
1-1
1-4
1-5
1-4
1-5
1-6
1-6
1-7
1-7
1-11
1-8
1-8
1-2
1-2
1-9
1-10
1-3
1-3
2a 2b
3a 3b
3c
3d
4a
DTSC 400 Li
RTSC 400 Li
1
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
4b
4
5
1
2
1
3
DTSC 400 Li RTSC 400 Li
6
1
1
4
DTSC 400 Li
RTSC 400 Li
3
2
2
Schwingschleifer
Orbital sander
Ponceuse vibrante
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
RTSC/DTSC 400 Li 10018960, 10022934
ETSC 125 Li 10022936
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty: .
'HNODUDFMDR]JRGQRǭFL]QRUPDPL8(:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN62841-1: 2015, EN62841-2-4:2014,
EN55014-1: 2016, EN55014-2: 2016, EN61000-
3-2: 2015, EN61000-3-3: 2014, EN50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-02
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717675_A
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
7
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netz-
leitung).
2.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Beim Arbeiten können gesundheitsschädigen-
de Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger Anstrich,
einige Holzarten).
Das Berühren oder Einatmen
dieser Stäube kann für die Bedienperson oder in
der Nähe befindliche Personen eine Gefährdung
darstellen. In Ihrem Land gültige Sicherheitsvor-
schriften beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-Atem-
schutzmaske tragen. In geschlossenen Räu-
men für ausreichende Belüftung sorgen und
eine Absaugeinrichtung anschließen.
Wegen den beim Schleifen auftretenden Ge-
fahren, stets eine Schutzbrille tragen.
Reinigen Sie mit Ölen getränkte Arbeits-
mittel, wie z.B. Schleifpad oder Polierfilz mit
Wasser und lassen Sie diese ausgebreitet
trocknen.
In Öl getränkte Arbeitsmittel können
sich selbst entzünden.
Achtung Brandgefahr! Vermeiden Sie eine
Überhitzung des Schleifgutes und des Schlei-
fers. Entleeren Sie vor Arbeitspausen stets den
Staubbehälter.
Schleifstaub im Filtersack bzw.
Filter des Absaugmobils kann sich unter un-
günstigen Bedingungen, wie Funkenflug beim
Schleifen von Metallen, selbst entzünden. Be-
sondere Gefahr besteht, wenn der Schleifstaub
mit Lack-, Polyurethanresten oder anderen che-
mischen Stoffen vermischt ist und das Schleifgut
nach langem Arbeiten heiß ist.
Prüfen Sie nach dem Herunterfallen das Elekt-
rowerkzeug und den Schleifschuh auf Beschä-
digung. Demontieren Sie den Schleifschuh zur
genauen Prüfung. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz reparieren.
Gebrochene
Schleifschuhe und beschädigte Maschinen kön-
nen zu Verletzungen und Unsicherheit der Ma-
schine führen.
Nur original Festool Schleifschuhe verwenden.
Bei Verwendung des Longlife-Staubsacks kann
es zu elektrischer Aufladung kommen. Verwen-
den Sie mit dem Elektrowerkzeug immer, wenn
möglich, einen Antistatik-Saugschlauch (AS).
Ein leichter elektrischer Schlag kann zu einem
kurzen Schreckmoment führen und die Auf-
merksamkeit stören, dadurch kann es zu einem
Unfall kommen.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit diesem
Gerät.
Verwenden Sie den Netzadapter nur mit einem
original plug it-Kabel von Festool.
2.3 Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
für Akkupack und Ladegerät
Dieses Ladegerät kann von Personen mit verrin-
gerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstehen.
Kinder
dürfen das
Gerät nicht benutzen oder damit spielen.
Symbol Bedeutung
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Stromversorgung herstellen.
Stromversorgung trennen.
Nicht in den Hausmüll geben.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
Schutzklasse II
8
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks zum
Betreiben des Akku-Elektrowerkzeugs ver-
wenden. Keine Fremd-Ladegeräte zum Laden
der Akkupacks verwenden.
Die Verwendung von
nicht vom Hersteller vorgesehenem Zubehör
kann zu einem elektrischen Schlag und/oder
schweren Unfällen führen.
Akkupack vor Hitze > 50 °C z. B. auch vor dauern-
der Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
– Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen,
um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Be-
schädigung ausschließlich von einer autorisier-
ten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 (siehe EG-Konformitätserklä-
rung) ermittelten Geräuschwerte betragen typi-
scherweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841 (siehe EG-Konformitätser-
klärung):
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder wenn ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine beachten!
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Bestimmungsgemäß sind die Schleifer zum Schlei-
fen von Holz, Kunststoff, Verbundwerkstoffen, Far-
be/Lacke, Spachtelmasse und ähnlichen Werkstof-
fen vorgesehen. Metall und asbesthaltige Werk-
stoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Wegen der elektrischen Sicherheit darf die Maschi-
ne nicht feucht sein und nicht in feuchter Umge-
bung betrieben werden. Die Maschine darf nur für
Trockenschliff verwendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
4 Technische Daten
5Geräteelemente
DTSC 400 Li RTSC 400 Li
Schalldruckpegel L
PA
 dB(A)  dB(A)
Schallleistungspegel
L
WA
 dB(A)  dB(A)
Unsicherheit K 3 dB 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
X
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
DTSC 400 Li RTSC 400 Li
Schwingungsemissi-
onswert (3-achsig) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Unsicherheit K 2 m/s
2
2 m/s
2
Akku-Schwingschleifer DTSC 400 Li RTSC 400 Li
Spannung 18 - 20 V 18 - 20 V
Drehzahl (Leerlauf) 6000 - 10000 min
-1
6000 - 10000 min
-1
Schleifhub 2,0 mm 2,0 mm
Schleifschuh 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Gewicht (ohne Akkupack, mit Schleifschuh) 1,0 kg 1,0 kg
[1-1]
Ein-/Ausschalter
[1-2]
Akkupack
[1-3]
Kapazitätsanzeige
[1-4]
Absaugstutzen
[1-5]
Drehzahlregelung
[1-6]
Schleifschuh
[1-7]
Kantenschutz (Protector)
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
9
D
* nicht bei allen Varianten im Lieferumfang
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Ein-/Ausschalten
Der Schalter
[1-1]
dient als Ein-/Ausschalter (I =
EIN, 0 = AUS).
L
Wenn der Akku leer ist, bei Stromausfall oder
wenn der Netzstecker gezogen wird, den Ein-/
Ausschalter sofort in die Aus-Position bringen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Wieder-
anlauf.
6.2 Akkupack
X
Akkupack einsetzen
[2a]
X
Akkupack abnehmen
[2b]
Kapazitätsanzeige
Durch Drücken der grünen Taste an der Kapazitäts-
anzeige
[1-3]
wird der Ladezustand des Akkupacks
angezeigt:
6.3 Netzadapter
Der Netzadapter (teilweise Zubehör) ermöglicht
den Gebrauch des Akkuschleifers als Netzschleifer,
so dass die Stromversorgung variabel gewährleis-
tet ist. Die Nutzung der Ein-/Ausschaltautomatik
des Absaugmobils ist in Verbindung mit dem
Netzadapter möglich.
L
Bei älteren Absaugmobilen wird die Ein-/Aus-
schaltautomatik aufgrund geringer Leistungs-
aufnahme gegebenenfalls erst unter Last und
noch nicht im Leerlauf aktiviert.
X
Netzadapter einsetzen
[3a]
X
Netzadapter mit plug it-Kabel verbinden
[3b]
X
Netzadapter lösen
[3c]
X
Netzadapter von plug it-Kabel lösen
[3d]
7 Einstellungen
7.1 Elektronik
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlauf des Elektrowerkzeugs.
Temperatursicherung
Um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden, wird
bei zu hoher Motortemperatur die Leistungsauf-
nahme begrenzt. Steigt die Temperatur weiter,
schaltet das Elektrowerkzeug ab. Erst nach Abküh-
lung des Motors ist ein erneutes Einschalten mög-
lich.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird bei bestimmungs-
gemäßer Anwendung (angemessene Anpresskraft)
eine gleichbleibende Schleifgeschwindigkeit er-
reicht.
Drehzahl einstellen
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad
[1-5]
zwi-
schen 6000 und 10000 min
-1
einstellen.
Für Schleifarbeiten empfehlen wir folgende Ein-
stellungen des Stellrades
[1-5]
:
[1-8]
Handgriff (isolierte Griffflächen)
[1-9]
Netzadapter mit plug it-Anschluss*
[1-10]
Plug it-Kabel*
[1-11]
Longlife-Staubbeutel
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Empfehlung:
Akkupack vor weite-
rer Verwendung laden.
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
X
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom-
quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen-
schild übereinstimmen.
X
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge-
setzt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den Ak-
kupack oder den Netzadapter vom Elektrowerk-
zeug abnehmen!
10
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
7.2 Schleifschuh wechseln [4a]
Ein optimales Arbeitsergebnis ist nur mit
Originalzubehör und Verbrauchsmaterial zu
erreichen. Wird nicht Originalzubehör oder
Verbrauchsmaterial eingebaut, erlischt der
Garantieanspruch.
Wenn der StickFix-Belag des Schleifschuhs abge-
nutzt ist, kann der komplette Schleifschuh ausge-
tauscht werden:
Vier Schrauben öffnen.
Schleifschuh nach unten abnehmen.
Neuen Schleifschuh anbringen.
Mit vier Schrauben handfest (2,5 Nm) anziehen.
7.3 Schleif-Zubehör mit StickFix befestigen
[4b]
Auf dem StickFix Schleifschuh lassen sich die dazu
passenden StickFix Schleifpapiere und StickFix
Schleifvliese schnell und einfach befestigen.
X
Selbsthaftendes Schleif-Zubehör auf den
Schleifschuh aufdrücken.
7.4 Absaugung
Eigenabsaugung mit Longlife-Staubbeutel
Die Schleifer sind serienmäßig mit einer Eigenab-
saugung ausgestattet. Der Schleifstaub wird durch
Absaugöffnungen im Schleifschuh abgesaugt und
im Staubbeutel aufgefangen.
Montage des Staubbeutels [5]
Staubbeutel bis zum Einrasten an der Maschine
anschließen.
Bei nachlassender Absaugleistung, Staub-
beutel leeren.
Staubbeutel an Betätigungselementen zusam-
mendrücken.
Staubbeutel nach hinten abnehmen.
Klappe am Staubbeutel öffnen.
Staubbeutel ausleeren und Abfall entsorgen.
Absaugung mit Festool Absaugmobil
Um bei längeren Schleifarbeiten ein häufiges Ent-
leeren des Staubbeutels zu vermeiden, kann an den
Absaugstutzen
[1-4]
ein Festool Absaugmobil mit
einem Absaugschlauchdurchmesser von 27 mm
angeschlossen werden.
L
Die Anlaufautomatik schaltet das Absaugmobil
automatisch mit dem Einschalten des Schwing-
schleifers an. Die Anlaufautomatik funktioniert
nur in Verbindung mit dem Netzadapter.
L
Wird das Elektrowerkzeug im Akkubetrieb mit
einem Absaugmobil genutzt, verringert sich die
Akkulaufzeit. Die Reduzierung der Absaugleis-
tung verringert diesen Effekt.
L
Bei hoher Absaugleistung kann das Führungs-
verhalten des Elektrowerkzeugs verschlech-
tern. Die Reduzierung der Absaugleistung ver-
ringert diesen Effekt.
Empfehlung:
Antistatik-Saugschlauch verwenden!
Dadurch kann die elektrische Aufladung reduziert
werden.
7.5 Kantenschutz (Protector) [6]
Der Kantenschutz
[1-7]
verhindert, dass der
Schleifschuh mit seiner Umfangseite eine Fläche
berührt (z.B. beim Schleifen entlang einer Wand
oder eines Fensters), und dadurch ein Rückschlag
der Maschine bzw. eine Beschädigung erfolgt.
Schleifarbeiten Stellrad-
Stufe
Schleifen mit max. Abrieb
Abschleifen alter Farbe
Schleifen von Holz und Furnier vor der La-
ckierung
Lackzwischenschliff auf Flächen
5 - 6
– Schleifen von dünn aufgetragenem Vor-
lack
Schleifen von Holz mit Schleif-Vlies
Kantenbrechen an Holzteilen
Glätten von grundierten Holzflächen
4 - 5
Schleifen von Vollholz- und Furnierkanten
Schleifen im Falz von Fenstern und Türen
Lackzwischenschliff an Kanten
Anschleifen von Naturholzfenstern mit
Schlief-Vlies
Glätten der Holzoberfläche vor dem Bei-
zen mit Schleif-Vlies
Abreiben oder Abheben der überflüssigen
Kalkpaste mit Schleif-Vlies
3 - 4
Lackzwischenschliff auf gebeizten Flä-
chen
Säubern von Naturholz-Fensterfälzen mit
Schleif-Vlies
2 - 3
Schleifen von gebeizten Kanten
– Schleifen von thermoplastischen Kunst-
stoffen
1 - 2
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
X
Nie ohne Absaugung arbeiten.
X
Nationale Bestimmungen beachten.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
11
D
Den Kantenschutz in die Nut der Maschine
schieben.
Die beiden Enden des Kantenschutzes rechts
und links einrasten.
Die beiden Enden des Kantenschutzes lösen.
Den Kantenschutz nach vorne abziehen.
8 Arbeiten mit der Maschine
Folgende Hinweise beachten:
Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie
diese zu stark andrücken! Sie erreichen das bes-
te Schleifergebnis, wenn Sie mit mäßig starkem
Anpressdruck arbeiten. Die Schleifleistung und -
qualität hängen im Wesentlichen von der Wahl
des richtigen Schleifmittels ab.
Das Arbeiten in Ecken und Kanten führt zu eher
punktueller Beanspruchung der Spitze und zu
erhöhter Wärmeentwicklung. Arbeiten Sie daher
mit reduziertem Druck.
Halten Sie die Maschine für eine sichere Führung
mit einer Hand am Handgriff
[1-8]
.
8.1 Warnsignale
Maschine schaltet ab und piept:
X
Maschine ausschalten.
Akkupack ist leer.
X
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab und piept nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
X
Maschine für 30 Sekunden ausschalten.
X
Maschine weniger belasten.
Wenn die Maschinenendrehzahl danach nicht er-
reicht wird, Maschine abkühlen lassen.
9 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter: www.festool.com/service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei und
sauber gehalten werden.
Bei Leistungsnachlass oder erhöhten Vibrationen
Kühlluftöffnungen ausblasen und säubern.
X
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Für Wartung, Pflege, Entsorgung und Trans-
port des Akkupacks, dem Akkupack beilie-
gende Hinweise beachten!
10 Zubehör
Verwenden Sie nur original Schleifschuhe von
Festool. Durch die Verwendung von minderwerti-
gen Schleifschuhen kann es zu erheblichen Un-
wuchten kommen, die die Qualität der Arbeitser-
gebnisse verschlechtern und den Verschleiß der
Maschine erhöhen.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
11 Umwelt
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende
nationale Vorschriften beachten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Werkstück so befestigen, dass es sich beim Be-
arbeiten nicht bewegen kann.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Akkupack oder den Netzadapter von dem
Elektrowerkzeug abnehmen!
X
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerk-
statt durchgeführt werden.
EKAT
1
2
3
5
4
12
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
D
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht, müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur auto-
matischen Speicherung von Maschinen- und Be-
triebsdaten (RFID). Die gespeicherten Daten ent-
halten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kontakt-
los ausgelesen werden, und werden von Festool
ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Reparatur- und
Garantieabwicklung sowie zur Qualitätsverbesse-
rung bzw. Weiterentwicklung des Elektrowerk-
zeugs verwendet. Eine darüber hinausgehende
Nutzung der Daten – ohne ausdrückliche Einwilli-
gung des Kunden – erfolgt nicht.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
13
GB
Original operating manual
1Symbols
2 Safety instructions
2.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provid-
ed with this power tool. Failure to follow all instruc-
tions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers toyour
mains-operated (corded) power tool or battery-op-
erated (cordless) power tool.
2.2 Machine-related safety instructions
Dust that is harmful to your health may be pro-
duced as you work (e.g. paint products contain-
ing lead and some types of wood).
Contact with
or inhalation of this dust may pose a risk for the
operating personnel or persons in the vicinity.
Observe the safety regulations that apply in your
country.
Wear a P2 respiratory mask to protect your
health. In enclosed spaces, ensure that
there is sufficient ventilation and connect an
extraction system.
Always wear protective goggles to protect
against sanding hazards.
Clean work equipment soaked in oils, for exam-
ple sanding pad or polishing felt, with water and
allow to dry.
Work equipment soaked in oil may
combust spontaneously.
Attention: Risk of fire! Avoid overheating the
grinding material and the sander. Always empty
the dust container before taking a break.
Swarf
in the filter bag or filter of the mobile dust ex-
tractor may self-ignite in unfavourable condi-
tions such as flying sparks when grinding metals.
Particular danger exists if the swarf is mixed with
paint, polyurethane residue or other chemical
materials and the grinding material is hot after
long periods of work.
If the power tool is dropped or falls, check for
damage to the machine and sanding pad. Re-
move the sanding pad for closer inspection.
Have the damaged parts repaired before
use.
Broken sanding pads and damaged ma-
chines can cause injuries and machine instabili-
ty.
Always use original Festool sanding pads.
While using the long-life dust bag be aware of
electric charge. Always when possible use an
antistatic suction hose with the power tool.
A
slight electric shock may cause you to panic
briefly and become distracted, which may result
in an accident.
Only use the mains adapter with this device.
Only use the mains adapter together with an
original Festool plug-it cable.
Only for AS/NZS:
The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re-
sidual current of 30 mA or less.
2.3 Battery pack and charger safety instruc-
tions
This charger can be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities or
a lack of practical experience and knowledge,
provided they are supervised or have been in-
structed to use the machine safely and under-
stand the dangers of machine operation.
Children
are not allowed use or play with the ma-
chine.
Symbol Significance
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read operating instructions and safety
notices!
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Switch the power supply on.
Switch the power supply off.
Do not dispose of as domestic waste.
Tip or advice
Handling instruction
Safety class II
14
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
Do not open the battery pack or the charger!
Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Do not use power adapters or battery packs
form other manufacturers to operate the cord-
less power tool. Do not use any charger from
other manufacturers for charging the battery
pack.
The use of impermissible accessories may
result in electric shock and / or serious acci-
dents!
Protect the battery pack from excessive heat > 50
°C or constant heat sources such as sunlight or
naked flames!
Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid
a hazard, have them replaced by an authorised
after-sales service workshop.
Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
2.4 Emission levels
Typically, the noise levels that are determined in ac-
cordance with EN 62841 (see EC declaration of con-
formity) are as follows:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 62841 (see EU Declaration of Con-
formity):
The specified emission values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
3 Intended use
The sanders are designed for sanding wood, plas-
tic, composites, paint/varnish, filler and similar
materials as directed. Metals and materials that
contain asbestos must not be processed.
To guarantee electrical safety, the machine must
not be damp or operated in a damp environment.
The machine must only be used for dry sanding.
The user is liable for improper or non-in-
tended use.
4Technical data
5 Machine features
DTSC 400Li RTSC 400Li
Sound pressure level
L
PA
 dB(A)  dB(A)
Noise level L
WA
 dB(A)  dB(A)
Uncertainty K 3 dB 3 dB
CAUTION
When working with noise
Damage to hearing
X
Always use ear protection.
DTSC 400Li RTSC 400Li
Vibration emissions
value (triaxial) a
h
< 2.5 m/s
2
3 m/s
2
Uncertainty K 2 m/s
2
2 m/s
2
Cordless orbital sander DTSC 400Li RTSC 400Li
Voltage 18 - 20 V 18 - 20 V
No-load speed 6000 - 10000 rpm 6000 - 10000 rpm
Sanding stroke 2,0 mm 2,0 mm
Sanding pad 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Weight (excl. battery pack, incl. sanding pad) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
On/Off switch
[1-2]
Battery pack
[1-3]
Capacity display
[1-4]
Extractor connector
[1-5]
Speed control
[1-6]
Sanding pad
[1-7]
Edge protector
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
15
GB
* not on all versions included in the scope of deliv-
ery
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
6 Commissioning
6.1 Switch on/off
The switch
[1-1]
is an on/off switch (I = ON, 0 =
OFF).
L
When the battery is empty, or if there is a power
failure or the mains plug is removed, move the
on/off switch immediately to the Off position.
This prevents uncontrolled restarting.
6.2 Battery pack
X
Inserting the battery pack
[2a]
X
Removing the battery pack
[2b]
Capacity display
Pressing the green button on the capacity display
[1-3]
shows the charge status of the battery pack:
6.3 Mains adapter
The mains adapter (available as an accessory de-
pending on the model) facilitates use of the cord-
less sanding technology with mains power, en-
abling you to switch between power supply sources.
The mains adapter enables the mobile dust ex-
tractor's automatic electronic switch-on/shut-off
function.
X
Insert the mains adapter
[3a]
X
Connect the mains adapter and plug-it cable
[3b]
X
Remove the mains adapter
[3c]
X
Detach the mains adapter from the plug-it cable
[3d]
7 Settings
7.1 Electronics
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up en-
sures that the machine starts up jolt-free.
Temperature cut-out
To avoid the motor overheating, the power con-
sumption is limited at an excessive motor tempera-
ture. If the temperature continues to rise, the pow-
er tool switches off and can only be switched on
again once the motor has cooled sufficiently.
Constant speed
The preselected motor speed is kept constant
through electronic control. This means that, if the
machine is used as intended (reasonable contact
pressure), a constant sanding speed is achieved.
Setting and adjusting the speed
The speed can be set
[1-5]
between 6000 and
10000 min
-1
using the adjusting wheel.
For sanding, we recommend the following settings
for the adjusting wheel
[1-5]
:
[1-8]
Handle (insulated gripping surface)
[1-9]
Mains adapter with plug-it connection*
[1-10]
Plug-it cable*
[1-11]
Long-life dust bag
70 - 100%
40 - 70%
15 - 40%
< 15%
Recommendation:
Charge battery
pack before further use.
WARNING
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
X
The mains voltage and the frequency of the pow-
er source must correspond with the specifica-
tions on the machine's name plate.
X
In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
WARNING
Risk of injury
X
When working on power tools, always remove
the batteries or disconnect the mains adapter
first.
16
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
7.2 Changing sanding pad [4a]
An optimal work result can only be achieved
using original accessories and consumables.
The use of non-original accessories or con-
sumables invalidates the right to claim under war-
ranty.
If the StickFix coating on the sanding pad has worn
out, the entire sanding pad can be replaced:
Undo the four screws.
Remove the sanding pad by pulling it down-
wards.
Attach the new sanding pad.
Use four screws to tighten it by hand (2.5 Nm).
7.3 Attaching sanding accessories using
StickFix [4b]
The suitable StickFix sandpaper and StickFix sand-
ing cloth can be attached quickly and simply to the
StickFix sanding pad.
X
Affix the self-adhesive sanding accessory to the
sanding pad.
7.4 Dust extraction
Integral dust extractor with long-life dust bag
As standard, the sanders are equipped with an inte-
gral dust extractor. The sanding dust is extracted
through extraction openings in the sanding pad and
is collected in the dust bag.
Installing the dust bag [5]
Slide the dust bag onto the machine until it
clicks into place.
If the suction power is decreasing, empty the
dust bag.
Press the dust bag onto the actuating elements.
Remove the dust bag by moving it towards the
rear.
Open the flap on the dust bag.
Empty the dust bag and dispose of the waste.
Dust extraction with Festool's mobile dust ex-
tractor
To prevent having to frequently empty the dust bag
when carrying out sanding work for a long period of
time, you can connect Festool's mobile dust ex-
tractor (with an extraction hose diameter of 27 mm)
to the extractor connection piece
[1-4]
.
L
The start-up mode switches the mobile dust ex-
tractor on as soon as you switch the orbital
sander on. The start-up mode only works in
conjunction with the mains adapter.
Recommendation:
Use an antistatic suction hose.
This helps reduce the electric charge.
7.5 Edge protector [6]
The edge protector
[1-7]
prevents the sanding pad
circumference from coming into contact with a sur-
face (e.g. when sanding along a wall or a window),
thus preventing back-kick of the machine, or ma-
chine damage.
Push the edge protector into the groove on the
machine.
Slot the two ends of the edge protector into
place until they click.
Sanding work Adjusting
wheel set-
ting
Sanding with max. abrasion
Sanding off old paint
Sanding of wood and veneered surface
prior to paintwork
Intermediate sanding of paintwork on sur-
faces
5 - 6
Sanding thinly applied undercoat
Sanding wood with sanding cloth
Edge breaking on wooden parts
Smoothing primed wooden surfaces
4 - 5
Sanding solid wood and veneered edges
Sanding rebate of windows and doors
Intermediate sanding of paintwork at edg-
es
– Light sanding of natural wood windows
using sanding cloth
Smoothing wooden surfaces using sand-
ing cloth before staining
Rubbing or removing excess limestone
residue using sanding cloth
3 - 4
Intermediate sanding of paintwork on
stained surfaces
Cleaning natural wood window rebate us-
ing sanding cloth
2 - 3
Sanding stained edges
Sanding of thermoplastics
1 - 2
WARNING
Dust hazard
X
Dust can be hazardous to health. Always work
with a dust extractor.
X
Always read applicable national regulations be-
fore extracting hazardous dust.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
17
GB
Loosen both ends of the edge protector.
Remove the edge protector by pulling it for-
wards.
8 Working with the machine
Observe the following instructions:
Do not overload the machine by pressing with ex-
cessive force! The best sanding results are
achieved with moderate application pressure.
The sanding capacity and quality are mainly de-
pendent on the selection of the correct abrasive.
Work in corners and on edges tends to subject
the tip to increased stress and results in in-
creased heat development. In such cases, work
with reduced contact pressure.
Hold the machine with one hand on the handle
[1-8]
.
8.1 Warning signal
The machine shuts down and makes a sound:
X
Switch off the machine.
Battery pack is empty.
X
Change the battery pack.
The machine shuts down and does not make a
sound:
Machine is overheated or has been overloaded.
X
Switch off the machine for 30 seconds.
X
Reduce the machine load.
If the machine's final speed is then not reached, al-
low the machine to cool down.
9 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at: www.festool.com/service
Only use original Festool spare parts!
Order No. at: www.festool.com/service
To ensure constant air circulation, always keep the
cooling air openings in the motor housing clean and
free of any obstruction.
In the event of a slowdown in performance or in-
creased vibrations, blow and clean cooling air
openings.
X
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
For service, maintenance, disposal and
transport of the battery pack, note enclosed
instructions of the battery pack!
10 Accessories
Use only original Festool sanding pads. Low-quality
sanding pads may cause serious machine imbal-
ance that decreases the quality of the working re-
sults and increases machine wear.
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of electric power tools in house-
hold waste!
Recycle devices, accessories and
packaging. Observe applicable country-specific
regulations.
EU only:
In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
Information on data protection
The power tool contains a chip which automatically
stores machine and operating data (RFID). This
data saved cannot be traced back directly to an in-
dividual.
WARNING
Risk of injury
X
Always secure the workpiece in such a manner
that it cannot move while being machined.
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
When carrying out servicing and maintenance
work, always remove the batteries or the mains
adapter from the power tool first.
X
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened should always
be carried out by an authorised service work-
shop.
EKAT
1
2
3
5
4
18
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
GB
The data can be read using special (contactless) de-
vices and shall only be used by Festool for fault di-
agnosis, repair and warranty processing and for
quality improvement or enhancement of the power
tool. The data shall not be used in any other way
without the express consent of the customer.
,PSRUWHGLQWRWKH8.E\
)HVWRRO8./WG
$QJOR6D[RQ:D\%XU\
6W(GPXQGV
,3;+
*UHDW%ULWDLQ
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
19
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Des erreurs résultant du non-respect des
consignes d'avertissement et des instructions
peuvent occasionner un choc électrique, des brû-
lures et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur batteries (sans cordon d'alimentation).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Au cours du travail, des poussières dange-
reuses pour la santé peuvent être générées
(comme les poussières de peintures au plomb,
certaines poussières de bois).
Le contact ou l'in-
halation de ces poussières peut présenter un
danger pour l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité. Veuillez respecter les pres-
criptions de sécurité en vigueur dans votre pays.
Pour votre santé, porter un masque de pro-
tection respiratoire de classe P2. Dans les
espaces clos, assurer une ventilation suffi-
sante et brancher un dispositif d'aspiration.
Porter systématiquement des lunettes de
protection pour se protéger des risques in-
hérents au ponçage.
Nettoyez à l'eau les accessoires imprégnés
d'huile, comme par ex. le patin de ponçage ou le
feutre de polissage, et laissez-les sécher en les
étalant convenablement.
Les accessoires imbi-
bés d'huile sont susceptibles de s'enflammer
spontanément.
Attention au risque d'incendie ! Évitez la sur-
chauffe des matériaux travaillés et de la pon-
ceuse. Videz systématiquement le bac de
récupération des poussières avant de faire une
pause dans votre travail.
Les particules de pous-
sières se trouvant dans le sac filtre ou le filtre de
l'aspirateur peuvent s'enflammer d'elles-
mêmes dans des conditions défavorables,
comme par ex. la projection d'étincelles lors du
ponçage de pièces en métal. Le risque est parti-
culièrement important lorsque les particules de
poussières sont mélangées à des résidus de ver-
nis, de polyuréthane ou d'autres substances
chimiques et que les matériaux travaillés sont
très chauds après avoir été longtemps travaillés.
En cas de chute, vérifiez que l'outil électropor-
tatif et le patin de ponçage ne sont pas endom-
magés. Démontez le patin de ponçage pour un
examen minutieux. Faites réparer les pièces
endommagées avant toute utilisation.
Des pa-
tins de ponçage cassés et des machines endom-
magées peuvent causer des blessures et
compromettre la sûreté de la machine.
N'utilisez que des plateaux de ponçage d'ori-
gine Festool.
L'utilisation du sac à poussière Longlife peut
entraîner une décharge électrique. Utiliser tou-
jours, si possible, un tuyau d’aspiration antista-
tique (AS) avec l'outil électroportatif.
Un simple
choc électrique peut faire brièvement peur et
perturber l'attention, risquant ainsi de provoquer
un accident.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec
cet appareil.
Utilisez l'adaptateur secteur uniquement avec un
câble plug-it d'origine Festool.
Sym-
bole
Signification
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d'électro-
cution
Notice d'utilisation, lire les consignes de
sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Mettre sous tension.
Mettre hors tension.
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères.
Astuce, information
Consignes opératoires
Classe de protection II
20
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
2.3 Consignes de sécurité spécifiques au
bloc batteries et au chargeur
Ce chargeur peut être utilisé par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou présentant un manque d'expé-
riences ou de connaissances si elles sont
surveillées ou qu'elles ont été instruites pour son
utilisation sûre et qu'elles comprennent les dan-
gers qui en résultent. Les
enfants
ne doivent pas
utiliser la machine ou jouer avec.
Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur!
Protéger le chargeur des pièces métalliques (par
ex. copeaux métalliques) ou des liquides!
N’utiliser d’alimentation ou batteries d’autres
fabricants pour faire fonctionner l’outil élec-
trique sans fil. N’utiliser un chargeur d’autres
fabricants pour charger la batterie.
L'utilisation
d'accessoires non autorisées peut entraîner un
choc électrique et / ou accidents graves!
Protéger la batterie contre une température su-
périeure à 50 °C par ex. également contre les
rayons de soleil permanents et le feu !
N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du
sable ou une couverture anti-feu.
Contrôler régulièrement le connecteur et le
câble pour éviter tout danger. En cas d'endom-
magement, les faire remplacer uniquement par
un atelier de service après-vente agréé.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débran-
chez systématiquement la fiche secteur de la
prise de courant.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs sonores mesurées selon la norme EN
62841 (voir déclaration de conformité CE) sont ha-
bituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 62841 (voir déclara-
tion de conformité CE) :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation pro-
visoire de la charge de vibrations et de la nui-
sance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de travail
ou est insuffisamment entretenue, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nette-
ment supérieures. Tenir compte des temps de ra-
lenti et d'immobilisation de l'outil !
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les ponceuses sont prévues pour le ponçage des
matériaux suivants : bois, matières plastiques, ma-
tériaux composites, peintures / vernis, enduits et
matériaux similaires. L'usinage du métal et de
l'amiante est formellement interdit.
Afin de garantir la sécurité électrique, l'outil ne doit
pas être mouillé ou utilisé en environnement hu-
mide. Cet outil doit être exclusivement utilisé pour
le ponçage à sec.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
4 Caractéristiques techniques
DTSC 400Li RTSC 400Li
Niveau de pression
acoustique L
PA
dB(A) dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
dB(A) dB(A)
Incertitude K 3 dB 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
X
Utilisez une protection acoustique !
DTSC 400Li RTSC 400Li
Valeur d'émission
vibratoire (tridirec-
tionnelle) a
h
< 2,5 m/s
2
3 m/s
2
Incertitude K 2 m/s
2
2 m/s
2
Ponceuse vibrante sans fil DTSC 400Li RTSC 400Li
Tension 18 - 20 V 18 - 20 V
Vitesse (à vide) 6000 - 10000
tr/min
6000 - 10000
tr/min
Course de ponçage 2,0 mm 2,0 mm
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
21
F
5 Composants de l’appareil
* non inclus dans la livraison standard de toutes les
variantes
Les illustrations indiquées se trouvent en début de
notice d'utilisation.
6Mise en service
6.1 Marche/Arrêt
L'interrupteur
[1-1]
fait office d'interrupteur
marche/arrêt (I = MARCHE, 0 = ARRÊT).
L
Si la batterie est vide, qu'une panne de courant
se produit ou que la prise secteur est débran-
chée, mettre immédiatement l'interrupteur
marche/arrêt en position d'arrêt. Ceci permet
d'éviter tout redémarrage intempestif.
6.2 Batterie
X
Insérer la batterie
[2a]
X
Retirer la batterie
[2b]
L'indicateur de capacité
En appuyant sur le bouton vert de l'affichage de
charge
[1-3]
le niveau de charge de la batterie
s'affiche :
6.3 Adaptateur secteur
L'adaptateur secteur (en partie accessoires) per-
met d'utiliser la ponceuse sans fil comme pon-
ceuse filaire de façon à bénéficier d’une double ali-
mentation (sans fil et filaire). L'utilisation de la
commande marche/arrêt automatique de l'aspira-
teur est possible en liaison avec l'adaptateur sec-
teur.
X
Insérer l'adaptateur secteur
[3a]
X
Relier l'adaptateur secteur avec le câble plug-it
[3b]
X
Débrancher l'adaptateur secteur
[3c]
X
Débrancher l'adaptateur secteur du câble plug-
it
[3d]
7 Réglages
7.1 Électronique
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
Sécurité thermique
Pour éviter la surchauffe du moteur, la puissance
absorbée de l'outil est réduite en cas de tempéra-
ture trop élevée du moteur. Si la surtempérature
perdure, la machine s'arte comptement. Une
nouvelle mise en marche n'est possible qu'après
refroidissement du moteur.
Patin de ponçage 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Poids (sans batterie, avec patin de ponçage) 0,9 kg 0,9 kg
Ponceuse vibrante sans fil DTSC 400Li RTSC 400Li
[1-1]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-2]
Bloc batteries
[1-3]
Affichage de la capacité
[1-4]
Raccord d'aspiration
[1-5]
Régulation de la vitesse
[1-6]
Patin de ponçage
[1-7]
Capot protecteur
[1-8]
Poignées isolées
[1-9]
Adaptateur secteur avec connexion plug-it*
[1-10]
Câble plug-it*
[1-11]
Sac poussière Longlife
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< à 15 %
Recommandation :
recharger le
bloc batteries avant de continuer
de l'utiliser.
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
X
La tension et la fréquence d'alimentation élec-
trique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
X
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
X
Avant tous travaux sur l'outil électroportatif, re-
tirer la batterie ou l'adaptateur secteur de l'outil
électroportatif !
22
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de
manière électronique. La vitesse de ponçage reste
homogène lorsque l'outil est utilisé de façon
conforme (pression appropriée).
Réglage de la vitesse
La molette
[1-5]
permet de régler la vitesse de ro-
tation entre 6000 et 10000 min
-1
.
Pour les travaux de ponçage, nous recommandons
de régler la molette comme suit
[1-5]
:
7.2 Changement du plateau de ponçage[4a]
Pour obtenir un résultat exceptionnel, utili-
ser uniquement les accessoires et consom-
mables d'origine. En cas de non-utilisation
des accessoires et consommables d'origine, les
dommages qui pourraient s'ensuivre ne sont pas
couverts par la garantie.
Dès que le revêtement StickFix du patin de ponçage
est usé, remplacer l'ensemble du patin de
ponçage :
Desserrer quatre vis.
Tirer le patin de ponçage vers le bas.
Monter un nouveau patin de ponçage.
Serrer avec quatre vis à la main (2,5 Nm).
7.3 Fixation des accessoires de ponçage
avec StickFix [4b]
Le plateau de ponçage StickFix permet de fixer des
abrasifs et des feutres StickFix adaptés de manière
simple et rapide.
X
Appuyer l'accessoire de ponçage autocollant
sur le patin de ponçage.
7.4 Aspiration
Aspiration intégrée avec sac poussière Longlife
Les ponceuses sont équipées de série d'une aspi-
ration intégrée. La poussière de ponçage est aspi-
rée à travers les orifices d'aspiration du patin de
ponçage et recueillie dans le sac poussière.
Montage du sac poussière [5]
Raccorder le sac poussière à la machine jusqu'à
enclenchement.
Quand la puissance d’aspiration diminue, vi-
der le sac poussière.
Appuyer sur les dispositifs d'actionnement du
sac poussière.
Tirer le sac poussière vers l'arrière.
Ouvrir le clapet du sac poussière.
Vider le sac poussière et éliminer les déchets.
Aspiration avec l'aspirateur Festool
Pour éviter de vider fréquemment le sac poussière
lors de travaux de ponçage prolongés, raccorder un
aspirateur Festool avec tuyau d'aspiration de
27 mm de diamètre au raccord d'aspiration
[1-4]
.
Travaux de ponçage Position de
la molette
Ponçage avec abrasion élevée
Ponçage d'anciennes peintures
Ponçage de bois et de contreplaqué avant
peinture
Ponçage intermédiaire de peintures (sur-
faces planes)
5 - 6
Ponçage de sous-couches fines
Ponçage de bois à l'aide du non-tissé de
ponçage
–R
éalisation de chants sur des pièces en bois
Lissage de surfaces en bois à enduit
4 - 5
Ponçage de chants en bois massif et en
contreplaqué
Ponçage dans la rainure de fenêtres et de
portes
Ponçage intermédiaire du vernis de chants
Ponçage de fenêtres en bois naturel à
l'aide du non-tissé de ponçage
Lissage de la surface en bois avant le dé-
capage à l'aide du non-tissé de ponçage
Ponçage ou enlèvement de la pâte de chaux
superflue à l’aide du non-tissé de ponçage
3 - 4
Ponçage intermédiaire de vernis de surfaces
décapées
Nettoyage de rainures de fenêtres en bois
à l'aide du non-tissé de ponçage
2 - 3
Ponçage de chants décapés
Ponçage de matières synthétiques ther-
moplastiques
1 - 2
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
X
Les poussières peuvent être dangereuses pour
la santé. Pour cette raison, ne travaillez jamais
sans aspiration.
X
Respectez toujours les prescriptions nationales
en vigueur lors de l'aspiration de poussières
dangereuses pour la santé.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
23
F
L
Le démarrage automatique connecte l'aspira-
teur automatiquement à la mise en route de la
ponceuse vibrante. Le démarrage automatique
fonctionne uniquement en liaison avec l'adapta-
teur secteur.
Notre recommandation :
utilisez un tuyau d'aspi-
ration antistatique ! La fonction antistatique em-
pêche la charge d'électricité statique.
7.5 Capot protecteur[6]
La protection pour chants
[1-7]
empêche que la
circonférence du patin de ponçage ne touche une
surface (par ex. lors du ponçage le long d'un mur ou
d'une fenêtre) et ne provoque un rebond de l'outil,
voire des dommages.
Insérer la protection des bords dans la rainure
de la machine.
Enclencher les deux extrémités de la protection
des bords à droite et à gauche.
Desserrer les deux extrémités de la protection
des bords.
Enlever la protection des bords par l'avant.
8 Travail avec la machine
Observez les consignes suivantes :
Ne surchargez pas l'outil : n'exercez pas de pres-
sion trop importante ! Pour obtenir des résultats
optimaux, il convient d'exercer une pression mo-
dérée. Les performances de ponçage et la quali-
té du ponçage dépendent essentiellement du
choix de l'abrasif.
– Le fait d'intervenir dans les angles et sur les
chants sollicite ponctuellement la pointe et pro-
duit un fort dégagement de chaleur. Vous devez
donc exercer moins de pression.
Maintenir la machine avec une main à la poignée
[1-8]
afin de garantir un guidage sûr.
8.1 Signaux d'avertissement
La machine s'éteint et émet 1 bip sonore :
X
Désactiver la machine.
La batterie est déchargée.
X
Remplacer la batterie.
La machine s'éteint et n'émet pas de bip sonore :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
X
Désactiver la machine pendant 30 secondes.
X
Réduire la charge sur l'outil.
Si la vitesse de rotation de la machine n'est pas at-
teinte ensuite, faire refroidir la machine.
9 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier homo-
logué sont habilités à effectuer
toute
réparation ou service
. Voir
conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Fes-
tool d'origine. Référence sur :
www.festool.fr/services
Pour assurer la circulation de l'air, il est impératif
que les ouïes de ventilation du carter moteur soient
maintenues dégagées et propres.
En cas de pertes de puissance ou de vibrations ac-
crues, purgez et nettoyez les ouvertures de circula-
tion d'air de refroidissement.
X
Maintenir les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Pour l'entretien, la maintenance, la mise au
rebut et le transport du bloc batteries, res-
pecter les messages d'avertissement joints au bloc
batteries !
10 Accessoires
Utilisez uniquement des patins de ponçage d'ori-
gine de Festool. L'utilisation de patins de ponçage
de moindre qualité peut provoquer un balourd
considérable, entraînant une dégradation de la
qualité du résultat ainsi que l'usure de l'outil.
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
"www.festool.fr".
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
X
Fixer la pièce à usiner de manière à ce qu‘elle ne
puisse pas bouger pendant le traitement.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Avant tous travaux de maintenance et d'entre-
tien, toujours retirer la batterie ou l'adaptateur
secteur de l'outil électroportatif !
X
Tous les travaux de maintenance et de répara-
tion nécessitant une ouverture du carter moteur
doivent uniquement être effectués par un atelier
de service après-vente agréé.
EKAT
1
2
3
5
4
24
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
F
11 Environnement
Ne jetez pas l'outil électroportatif avec les or-
dures ménagères !
Éliminez l'appareil, les acces-
soires et les emballages de façon compatible avec
l'environnement. Respectez les prescriptions na-
tionales en vigueur.
Uniquement UE :
d'après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les ou-
tils électroportatifs usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique par les fi-
lières de recyclage.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
Informations relatives à la protection des données
L'outil électroportatif contient une puce permettant
l'enregistrement automatique des données de ma-
chine et de fonctionnement (RFID). Les données
enregistrées ne permettent pas d'effectuer un lien
direct avec les personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à l'aide
d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées par Fes-
tool uniquement pour le diagnostic d'erreurs, la
gestion des réparations et de la garantie, ainsi que
pour l'amélioration de la qualité et/ou le perfec-
tionnement de l'outil électroportatif. Toute utilisa-
tion des données dépassant ce cadre – sans l'ac-
cord exprès du client – est exclue.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
25
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA!
Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.
Si no se cum-
plen debidamente las indicaciones de advertencia y
las instrucciones puede producirse una descarga
eléctrica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Durante el trabajo puede generarse polvo per-
judicial para la salud (p. ej., de pintura de plomo
o de algunos tipos de madera).
El contacto o la
inhalación de este polvo puede suponer una
amenaza para la persona que realiza el trabajo o
para aquellas que se encuentren cerca. Debe
cumplir la normativa de seguridad vigente en su
país.
Por el bien de su salud, utilice una mascari-
lla de protección respiratoria con filtro P2.
En espacios cerrados procure una ventila-
ción suficiente y conecte un dispositivo de
aspiración.
Ante el peligro que supone el lijado, lleve
siempre gafas de protección.
Limpie los medios de trabajo impregnados en
aceite, como p. ej. almohadillas para lijar o fiel-
tros de pulido, con agua y déjelos secar.
Los me-
dios de trabajo empapados en aceite pueden
inflamarse.
¡Atención: peligro de incendio! Evitar un sobre-
calentamiento del material de lijado y de la lija-
dora. Vaciar siempre el contenedor para polvo
antes de las pausas en el trabajo.
En condicio-
nes desfavorables, el polvo resultante del lijado
acumulado en la bolsa filtrante o en el filtro del
sistema móvil de aspiración puede inflamarse, p.
ej. si se proyectan chispas al lijar metales. Se
puede producir una situación especialmente pe-
ligrosa si el polvo resultante del lijado se mezcla
con restos de pintura o poliuretano, o bien con
otras sustancias químicas, y el material de lijado
está caliente después de un trabajo prolongado.
Tras una caída, compruebe si se han dañado la
herramienta eléctrica o la zapata. Desmonte la
zapata para realizar una comprobación exacta.
Solicite que le reparen las piezas deterioradas
antes de usar la herramienta.
La rotura de la za-
pata y los daños en la herramienta pueden provo-
car lesiones e incertidumbre al utilizar la
máquina.
Utilice solo zapatas originales de Festool.
El uso de la bolsa de polvo Longlife puede pro-
vocar posibles cargas eléctricas. Utilizar siem-
pre que sea posible un tubo flexible de
aspiración antiestático (AS) con la herramienta
eléctrica.
Una descarga eléctrica leve puede cau-
sar momentáneamente un susto y perturbar la
atención, lo cual puede desembocar en un acci-
dente.
Utilice el adaptador de red exclusivamente con
esta máquina.
Utilice el adaptador de red exclusivamente con
un cable plug it original de Festool.
2.3 Indicaciones de seguridad específicas
para batería y cargador
Este cargador puede ser utilizado por personas
con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o con falta de experiencia y conoci-
Sím-
bolo
Significado
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar protección respiratoria!
¡Utilizar gafas de protección!
Establecer el suministro de corriente.
Desenchufar el suministro de corriente.
No depositar en la basura doméstica.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
Clase de protección II
26
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
mientos si son vigilados o han sido instruidos
respecto al uso seguro del aparato y comprenden
los peligros derivados del mismo. Los
niños
no
pueden utilizar el aparato ni jugar con él.
No abrir la batería ni el cargador!
Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.;
virutas) o líquidos!
No utilizar fuente de alimentación o baterías de
otros fabricantes para manejar la herramienta
eléctrica accionada por acumulador. No utilizar
cargadores de otros fabricantes para cargar la
batería.
El uso de accesorios no permitidos pue-
de provocar una descarga eléctrica y / o acciden-
tes graves!
Proteger la batería de fuentes de calor > 50 °C,
como por ejemplo la radiación solar prolongada
o el fuego.
No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con-
tra incendios.
Comprobar periódicamente el enchufe y el cable
para evitar riesgos. En caso de que presenten da-
ños, acudir exclusivamente a un taller autorizado
para que los sustituya.
Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
2.4 Emisiones
Los niveles de ruido típicos obtenidos según EN
62841 (véase la Declaración de conformidad CE)
son:
Valor de emisión de vibraciones a
h
(suma vectorial
de tres direcciones) e incertidumbre K determina-
das según EN 62841 (véase la Declaración de con-
formidad CE):
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
3 Uso conforme a lo previsto
Conforme a las especificaciones, las lijadoras es-
tán diseñadas para lijar madera, plástico, materia-
les compuestos, pintura/barniz, emplaste y mate-
riales similares. Se prohíbe su uso para mecanizar
metales y materiales que contengan amianto.
Por motivos de seguridad eléctrica, no está permi-
tido mojar la máquina ni utilizarla en entornos hú-
medos. La máquina se debe utilizar exclusivamen-
te para el lijado en seco.
El usuario será responsable de cualquier uti-
lización indebida.
4 Datos técnicos
DTSC 400Li RTSC 400Li
Nivel de intensidad
sonora L
PA
dB(A) dB(A)
Nivel de potencia
acústica L
WA
dB(A) dB(A)
Incertidumbre K 3 dB 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
X
¡Utilice protección de oídos!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Valor de emisión de
las vibraciones
(triaxial) a
h
<2,5 m/s
2
3m/s
2
Incertidumbre K 2m/s
2
2m/s
2
Lijadora orbital de batería DTSC 400Li RTSC 400Li
Tensión 18-20 V 18-20 V
Número de revoluciones (marcha en vacío) 6000 - 10000 r. p. m. 6000 - 10000 r. p. m.
Órbita 2,0 mm 2,0 mm
Zapata 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Peso (sin batería, con zapata) 0,9 kg 0,9 kg
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
27
E
5Componentes
* no para todas las variantes de la dotación de su-
ministro
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Conexión y desconexión
El interruptor
[1-1]
sirve como interruptor de cone-
xión y desconexión (I = CONECTADO, 0 = DESCO-
NECTADO).
L
Si la batea está vacía, en caso de corte de co-
rriente o al retirar el enchufe, situar de inme-
diato el interruptor de conexión en la posición
de desconexión. Esto impide que la máquina se
pueda poner de nuevo en marcha de manera
descontrolada.
6.2 Batería
X
Insertar la batería
[2a]
X
Extraer la batería
[2b]
Indicación de capacidad
Al presionar la tecla verde de la indicación de la ca-
pacidad
[1-3]
se muestra el estado de carga de la
batería:
6.3 Adaptador de red
El adaptador de red (accesorio parcial) permite uti-
lizar la lijadora de batería como lijadora de cone-
xión a la red, de modo que el suministro de corrien-
te está garantizado de manera variable. El sistema
automático de conexión y desconexión del aspira-
dor se puede usar en combinación con el adaptador
de red.
X
Insertar el adaptador de red
[3a]
X
Conectar el adaptador de red con el cable plug
it
[3b]
X
Soltar el adaptador de red
[3c]
X
Retirar el adaptador de red del cable plug it
[3d]
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico ga-
rantiza una puesta en marcha de la máquina sin sa-
cudidas.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es excesiva, se limita el
consumo de potencia para proteger el motor frente
a un sobrecalentamiento. En caso de que la tempe-
ratura siga aumentando, la herramienta eléctrica
se desconecta. Solo se puede volver a conectar una
vez enfriado el motor.
[1-1]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-2]
Batería
[1-3]
Indicación de capacidad
[1-4]
Racor de aspiración
[1-5]
Regulación del número de revoluciones
[1-6]
Zapata
[1-7]
Protección de cantos (Protector)
[1-8]
Empuñadura (superficies de agarre con
aislamiento)
[1-9]
Adaptador de red con conexión plug it*
[1-10]
Cable plug it*
[1-11]
Saco para polvo Longlife
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 %
Recomendación:
Cargar la bate-
ría antes seguir utilizándola.
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
X
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc-
trica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
X
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la he-
rramienta eléctrica, retirar de esta la batería o el
adaptador de red.
28
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
Número de revoluciones constante
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un sistema
electrónico. De esta manera se alcanza una veloci-
dad de lijado constante si la herramienta se utiliza
conforme a las especificaciones (fuerza de aplica-
ción adecuada).
Regular el número de revoluciones
Con la rueda de ajuste
[1-5]
se puede variar el nú-
mero de revoluciones entre 6000 min
-1
y 10000
min
-1
Para los trabajos de lijado recomendamos situar la
rueda de ajuste
[1-5]
en las posiciones siguientes:
7.2 Cambiar la zapata [4a]
Solo se conseguirá un resultado óptimo si se
utilizan los accesorios y material de consu-
mo originales. Si no se instalan accesorios o
material de consumo originales, se extinguirá el
derecho a la garantía.
Cuando la capa StickFix de la zapata esté desgas-
tada, puede sustituirse la zapata entera:
Aflojar los cuatro tornillos.
Extraer la zapata hacia abajo.
Colocar la zapata nueva.
Fijar la zapata apretando manualmente los cua-
tro tornillos (2,5 Nm).
7.3 Fijar los accesorios de lijado con Stick-
Fix [4b]
Los abrasivos StickFix y los vellones de lijar Stick-
Fix adecuados se pueden fijar de forma rápida y
sencilla en la zapata StickFix.
X
Presionar el accesorio de lijado autoadhesivo
sobre la zapata.
7.4 Aspiración
Autoaspiración con el saco para polvo Longlife
Las lijadoras vienen equipadas de serie con un sis-
tema de autoaspiración. El polvo de lijado se aspira
a través de las aberturas de aspiración de la zapata
y se recogen en el saco para polvo.
Montaje del saco para polvo [5]
Conectar el saco para polvo hasta que se encla-
ve en la máquina.
Vaciar el saco para polvo cuando disminuya
el rendimiento de aspiración.
Comprimir los elementos de accionamiento del
saco para polvo.
Extraer el saco para polvo hacia atrás.
Abrir la tapa del saco para polvo.
Vaciar el saco para polvo y eliminar los residuos.
Trabajos de lijado Nivel de la
rueda de
ajuste
Lijado con la máxima abrasión
Lijado de pinturas antiguas
Lijado de madera y enchapado antes del
barnizado
Lijado intermedio de barniz en superficies
5-6
Lijado de aplicaciones finas de masilla ta-
paporos
Lijado de madera con vellón de lijar
Achaflanado en piezas de madera
Alisado de superficies de madera impri-
madas
4-5
Lijado de cantos de madera maciza y en-
chapada
Lijado en el renvalso de ventanas y puer-
tas
Lijado intermedio de barniz en cantos
Rectificado de ventanas de madera natu-
ral con vellón de lijar
Alisado de superficies de madera con ve-
llón de lijar antes del barnizado
Eliminación o despegado de cal en pasta
sobrante con vellón de lijar
3-4
Lijado intermedio de barniz en superficies
barnizadas
Limpieza de renvalsos de ventanas de
madera natural con vellón de lijar
2-3
Lijado de cantos barnizados
Lijado de plásticos termoplásticos
1-2
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a cau-
sa del polvo
X
El polvo puede ser perjudicial para la salud. Por
este motivo, no trabaje nunca sin aspiración.
X
Durante la aspiración de polvo perjudicial para
la salud, respete siempre las normativas nacio-
nales.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
29
E
Aspiración con el aspirador Festool
Para evitar tener que vaciar con frecuencia el saco
para polvo en trabajos de lijado prolongados, puede
conectarse un aspirador Festool con un diámetro
de tubo flexible de aspiración de 27 mm en el racor
de aspiración
[1-4]
.
L
El sistema automático de arranque conecta el
sistema móvil de aspiración de manera auto-
mática cuando se conecta la lijadora orbital. El
sistema automático de arranque solo funciona
en combinación con el adaptador de red.
Recomendación:
utilizar tubos flexibles de aspira-
ción antiestáticos, pues reducen la carga electros-
tática.
7.5 Protección de cantos (Protector) [6]
La protección de cantos
[1-7]
evita que el períme-
tro de la zapata toque la superficie (p. ej. al lijar una
pared o una ventana) y de que se produzca un con-
tragolpe de la máquina o se produzcan daños.
Introducir la protección de cantos en la ranura
de la máquina.
Enclavar los dos extremos de la protección de
cantos a derecha e izquierda.
Soltar ambos extremos de la protección de can-
tos.
Retirar la protección de cantos hacia delante.
8 Trabajo con la máquina
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
¡No sobrecargue la máquina aplicando demasia-
da presión! Los mejores resultados de lijado se
consiguen aplicando una presión moderada. La
calidad y el rendimiento de lijado dependen fun-
damentalmente de la elección del abrasivo ade-
cuado.
El trabajo en esquinas y cantos conlleva un es-
fuerzo localizado en la punta y una gran genera-
ción de calor. Por ello, trabaje ejerciendo poca
presión.
Para guiar la máquina con seguridad, sujétela
con una mano en la empuñadura
[1-8]
.
8.1 Señales de advertencia
La máquina se desconecta y emite un sonido:
X
Desconectar la máquina.
La batería está descargada.
X
Cambiar la batería.
La máquina se desconecta y no emite sonidos:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta so-
brecarga.
X
Desconectar la máquina durante 30 segundos.
X
Cargue menos la máquina.
Si después no se alcanza el número de revolucio-
nes de la máquina, dejarla enfriar.
9 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Despiece en:
www.festool.es/Servicios
A fin de garantizar una correcta circulación del aire,
las aberturas para el aire de refrigeración dispues-
tas en la carcasa del motor deben mantenerse li-
bres y limpias.
Si se observa una disminución del rendimiento o un
aumento de las vibraciones, soplar y limpiar las
aberturas para el aire de refrigeración.
X
Mantenga siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Para el mantenimiento, cuidado, eliminación
y transporte de la batería, seguir las indica-
ciones suministradas con esta.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Fije la pieza de trabajo siempre de forma que no
se pueda mover cuando se trabaje con ella.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
X
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de man-
tenimiento o de cuidados, retirar siempre de la
herramienta eléctrica la batería o el adaptador
de red.
X
Todos los trabajos de mantenimiento y repara-
ción que requieran abrir la carcasa del motor
deben ser llevados a cabo exclusivamente por
un taller de atención al cliente debidamente au-
torizado.
EKAT
1
2
3
5
4
30
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
E
10 Accesorios
Utilice solo zapatas originales de Festool. El uso de
zapatas de baja calidad puede originar considera-
bles desequilibrios que reducen la calidad de los
resultados de trabajo y aumentan el desgaste de la
máquina.
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.es.
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas con la
basura doméstica!
Reciclar las herramientas, los
accesorios y los embalajes de forma respetuosa
con el medio ambiente. Respetar las disposiciones
nacionales vigentes.
Solo UE:
de acuerdo con la Directiva europea sobre
residuos herramientas eléctricas y electrónicas y
su transposición a la legislación nacional, las he-
rramientas eléctricas usadas deben recogerse por
separado y reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
Información relativa a la protección de datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
guarda automáticamente los datos de servicio y de
la máquina (RFID). Los datos guardados no pueden
relacionarse directamente con ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dispositi-
vos especiales, y Festool los utiliza exclusivamente
para el diagnóstico de fallos, la gestión de las repa-
raciones y la garantía, y la mejora de la calidad o el
perfeccionamiento de la herramienta eléctrica. Los
datos no se utilizan para otros fines sin el consen-
timiento expreso del cliente.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
31
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA!
Leggere tutte le avver-
tenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avver-
tenze e delle indicazioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Durante il lavoro possono svilupparsi polveri
dannose per la salute (es. vernici con contenuto
di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'ina-
lazione di tali polveri possono costituire un peri-
colo per l'operatore o per le persone nelle
vicinanze. Rispettare le disposizioni in vigore nel
proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione delle
vie respiratorie di livello P2. Nei locali chiusi
assicurare un'areazione sufficiente e colle-
gare un dispositivo di aspirazione.
Portate sempre gli occhiali protettivi, dati i
pericoli che possono presentarsi durante la
levigatura.
Lavare con acqua i materiali di lavoro intrisi di
olio come ad es. feltri lucidanti o tamponi di le-
vigatura e lasciali asciugare in posizione stesa.
I materiali intrisi si olio hanno la facoltà di au-
toincendiarsi.
Attenzione, pericolo di incendio! Evitare che
l'utensile e il pezzo in lavorazione possano sur-
riscaldarsi. Nelle pause di lavoro svuotare sem-
pre il contenitore della polvere.
La polvere di
levigatura nel sacchetto filtro o nel filtro dell'uni-
tà mobile di aspirazione può innescarsi in condi-
zioni sfavorevoli, quali la formazione di scintille
durante la levigatura di metalli. Un rischio mag-
giormente elevato sussiste quando la polvere di
levigatura è mescolata a resti di vernice, poliure-
tano o altri materiali chimici e il pezzo in lavora-
zione è soggetto ad alte temperature a seguito di
una lavorazione protratta nel tempo.
Dopo un'eventuale caduta, verificare che uten-
sile e piastra di levigatura non siano danneggia-
ti. Smontare la piastra di levigatura per
ispezionarla correttamente. Fare riparare le
parti danneggiate prima di riusare la macchi-
na.
Piastre di levigatura rotte e macchine dan-
neggiate possono provocare lesioni e
compromettere la sicurezza della macchina.
Utilizzare solo piastre di levigatura originali Fe-
stool.
Utilizzando il sacchetto polvere Longlife posso-
no generarsi cariche elettrostatiche. Unitamen-
te all'elettroutensile utilizzare sempre, quando
possibile, un tubo flessibile antistatico per
l'aspirazione (AS).
Una leggera scossa elettrica
può comportare un attimo di spavento con conse-
guente calo di attenzione causando un incidente.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con questo ap-
parecchio.
Utilizzare l'adattatore di rete solo con un cavo
plug it originale di Festool.
2.3 Avvertenze di sicurezza specifiche per la
macchina, per batteria e caricabatteria
L'utilizzo del presente caricabatterie è consenti-
to anche a persone inesperte in materia o con ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali limitate,
Sim-
bolo
Significato
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avvertenze
di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione
dell'udito.
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Realizzazione dell'alimentazione di cor-
rente.
Separazione dell'alimentazione di cor-
rente.
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
Classe di protezione II
32
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
purché assistite durante le operazioni od istruite
riguardo all'utilizzo sicuro del dispositivo ed ai
pericoli risultanti. I
bambini
non dovranno utiliz-
zare l'utensile, né giocare con lo stesso.
Non aprire la batteria, né il caricabatteria.
Proteggere il caricabatteria da elementi metallici
(ad es. trucioli di metallo) e liquidi.
Non utilizzare alimentatori o batterie di fornito-
ri terzi per azionare gli utensili a batteria. Non
utilizzare caricatori di fornitori terzi per carica-
re la batteria.
L'uso di accessori non raccoman-
dati dal produttore può provocare scosse
elettriche e/o gravi incidenti.
Proteggere la batteria da temperature > 50 °C,
dall'irraggiamento solare continuato e dal fuoco!
Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece
della sabbia o una coperta ignifuga.
Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far
sostituire tali componenti esclusivamente da
un'officina del Servizio Assistenza Clienti auto-
rizzata.
Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
2.4 Emissioni
I valori inerenti ai rumori rilevati in conformità con
la EN 62841 (v. dichiarazione di conformità CE) sono
tipicamente:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 62841 (v. dichiarazione di conformi-
tà CE):
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-
ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
3 Utilizzo conforme
Per uso conforme si intende la levigatura di legno,
plastica, materiali compositi, colori/vernici, massa
di stucco e materiali simili. È vietata la lavorazione
di metalli e materiali contenenti amianto.
Per motivi di sicurezza elettrica, la macchina non
deve essere umida può lavorare in un ambiente
umido. La macchina può essere utilizzata soltanto
per la levigatura a secco.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
4 Dati tecnici
5 Elementi dell'utensile
DTSC 400Li RTSC 400Li
Livello di pressione
acustica L
PA
 dB(A)  dB(A)
Livello d'intensità
sonora L
WA
 dB(A)  dB(A)
Incertezza K 3 dB 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
X
Utilizzare protezioni acustiche!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Valore di emissione
delle vibrazioni (su 3
assi) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Incertezza K 2 m/s
2
2 m/s
2
Levigatrice orbitale a batteria DTSC 400Li RTSC 400Li
Voltaggio 18 - 20 V 18 - 20 V
Numero di giri (a vuoto) 6000 - 10000 min
-1
6000 - 10000 min
-1
Corsa di levigatura 2,0 mm 2,0 mm
Piastra di levigatura 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Peso (senza batteria, con piastra di levigatura) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-2]
Batteria
[1-3]
Indicatore della capacità
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
33
I
* non in dotazione in tutte le varianti
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Accensione/spegnimento
L'interruttore
[1-1]
serve come interruttore ON/
OFF (I = ON, 0 = OFF).
L
Se la batteria è scarica, in caso di mancanza di
corrente e se viene sfilata la spina di rete, por-
tare subito l'interruttore ON/OFF in posizione
OFF. Ciò per evitare una riaccensione incontrol-
lata.
6.2 Batteria
X
Innestare la batteria
[2a]
X
Estrarre le batterie
[2b]
Indicatore della capacità
Premendo il tasto verde sull'indicazione della ca-
pacità
[1-3]
viene visualizzato lo stato di carica del-
la batteria:
6.3 Adattatore di rete
L'adattatore di rete (accessorio su alcune versioni)
consente l'utilizzo della levigatrice a batteria come
levigatrice completa con cavo in modo da garantire
l'alimentazione di corrente variabile. L'utilizzo
dell'interruttore automatico on/off dell'unità mobi-
le di aspirazione è possibile congiuntamente
all'adattatore di rete.
X
Utilizzo dell'adattatore di rete
[3a]
X
Collegamento dell'adattatore di rete con cavo
plug it
[3b]
X
Rimozione dell'adattatore di rete
[3c]
X
Rimuovere l'adattatore di rete dal cavo plug
it
[3d]
7 Impostazioni
7.1 Elettronica
Avvio morbido
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce
un avviamento della macchina "senza strappi".
Protezione contro il surriscaldamento
Onde scongiurare un surriscaldamento del motore,
al raggiungimento di un livello di temperatura trop-
po elevato l'assorbimento di potenza viene limitato.
Se la temperatura continua a salire, l'attrezzo elet-
trico si disinserisce. Sarà possibile riaccendere la
macchina solo dopo un sufficiente raffreddamento
del motore.
[1-4]
Bocchettone d'aspirazione
[1-5]
Regolazione del numero di giri
[1-6]
Piastra di levigatura
[1-7]
Protezione degli spigoli (Protector)
[1-8]
Impugnatura (superfici d'impugnatura
isolate)
[1-9]
Adattatore di rete con raccordo plug it*
[1-10]
Cavo plug it*
[1-11]
Sacchetto per la polvere longlife
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15
Raccomandazione:
caricare le
batterie prima di continuare a uti-
lizzarle.
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
X
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
X
In America settentrionale è consentito esclusi-
vamente l'impiego di utensili Festool con tensio-
ne 120 V/60 Hz.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Prima di qualsiasi lavoro sull'utensile elettrico,
staccare la batteria o l'adattatore di rete
dall'utensile!
34
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
Numero di giri costante
La velocità di rotazione del motore selezionata è
mantenuta costante mediante un controllo elettro-
nico. Così, se l'utilizzo è corretto (pressione ade-
guata), si ottiene una velocità di levigatura unifor-
me.
Regolazione n. di giri
La velocità di rotazione può essere regolata me-
diante l'apposita rotella
[1-5]
tra 6000 e 10000 min
-
1
.
Per i lavori di levigatura raccomandiamo le seguen-
ti impostazioni della rotellina di regolazione
[1-5]
:
7.2 Sostituzione della piastra di levigatura
[4a]
Risultati ottimali si conseguono solo con ac-
cessori e materiali di lavoro originali. La ga-
ranzia si estingue se vengono montati acces-
sori e materiali di lavoro non originali.
Quando il rivestimento StickFix della piastra di levi-
gatura è usurato, si può sostituire l'intera piastra:
Svitare le quattro viti.
Estrarre la piastra di levigatura verso il basso.
Inserire una nuova piastra di levigatura.
Serrare a mano (2,5 Nm) le quattro viti.
7.3 Fissaggio degli accessori per la leviga-
tura con StickFix [4b]
Sulla piastra di levigatura StickFix è possibile fissa-
re i dischi abrasivi e i vlies di levigatura StickFix
adatti in modo semplice e rapido.
X
Premere gli accessori di levigatura adesivi sulla
piastra di levigatura.
7.4 Aspirazione
Aspirazione propria con sacchetto per la polvere
longlife
Le levigatrici sono dotate di serie di un'aspirazione
propria. La polvere di levigatura viene aspirata at-
traverso le aperture apposite nella piastra di levi-
gatura e raccolte nel sacchetto.
Montaggio del sacchetto per la polvere [5]
Collegamento del sacco polvere fino all'aggan-
cio sulla macchina.
In caso di riduzione della potenza di aspira-
zione, svuotare il sacchetto per la polvere.
Premere insieme il sacchetto per la polvere su-
gli elementi di azionamento.
Estrarre il sacchetto per la polvere dalla parte
posteriore.
Aprire il portellino sul sacchetto per la polvere.
Svuotare il sacchetto per la polvere e rimuovere
i residui.
Levigatura Livello della
rotellina di
regolazione
Levigatura con massima asportazione
Rimozione di vernice vecchia
Levigatura di legno e piallaccio prima del-
la verniciatura
– Levigatura intermedia di vernice su su-
perfici
5 - 6
Levigatura di sottili strati di vernice di
base
Levigatura di legno mediante vello
Livellamento di bordi su pezzi in legno
Lisciatura di superfici di legno con mano
di fondo
4 - 5
– Levigatura di bordi di legno massello e
piallaccio
Levigatura dei profili di contatto di porte e
finestre
Levigatura intermedia della vernice su
bordi
– Levigatura primaria di finestre in legno
naturale mediante vello
Lisciatura di superfici di legno mediante
vello prima del trattamento a mordente
Strofinamento o distacco di tinta in calce
in eccesso mediante vello
3 - 4
Levigatura intermedia di superfici trattate
a mordente
Pulizia dei profili di contatto di finestre in
legno naturale mediante vello
2 - 3
Levigatura di bordi trattati a mordente
Levigatura di materiali termoplastici
1 - 2
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
X
Le polveri possono essere nocive alla salute. Per
questo motivo non lavorate mai senza l'aspira-
zione.
X
Quando aspirate polveri nocive alla salute osser-
vate sempre le disposizioni nazionali.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
35
I
L'aspirazione con l'unità mobile di aspirazione di
Festool
Per evitare, durante lavori di levigatura più lunghi,
di dover svuotare spesso il sacchetto per la polvere,
sul manicotto di aspirazione
[1-4]
è possibile colle-
gare un'unità mobile di aspirazione Festool con un
diametro del tubo flessibile di aspirazione di 27
mm.
L
Il dispositivo di avviamento automatico attiva
automaticamente l'unità mobile di aspirazione
accendendo la levigatrice orbitale. Il dispositivo
di avviamento automatico funziona solo unita-
mente all'adattatore di rete.
Consiglio:
utilizzare una tubazione di aspirazione
antistatica! In tal modo si riduce l'insorgenza di ca-
riche elettrostatiche.
7.5 Protezione degli spigoli (Protector) [6]
La protezione degli spigoli
[1-7]
impedisce che la
piastra di levigatura tocchi una superficie con la
sua circonferenza (ad es. durante la levigatura lun-
go una parete o una finestra), provocando un con-
traccolpo della macchina o un danno.
Spingere la protezione spigoli nella scanalatura
della macchina.
Agganciare le due estremità della protezione
spigoli a destra e sinistra.
Staccare le due estremità della protezione spi-
goli.
Tirare in avanti la protezione spigoli.
8 Lavorazione con la macchina
Osservare le seguenti indicazioni:
Non sovraccaricare la macchina esercitando una
pressione eccessiva! Il migliore risultato di levi-
gatura si ottiene lavorando con una pressione
d'appoggio adeguata. La qualità e il risultato di
levigatura dipendono sostanzialmente dalla se-
lezione dell'abrasivo corretto.
Quando si lavora negli angoli e lungo gli spigoli
può verificarsi una sollecitazione della punta e
uno sviluppo elevato di calore. Lavorate quindi
con una pressione ridotta.
Per una conduzione sicura tenere l'utensile con
una mano sulla maniglia
[1-8]
.
8.1 Segnali di avvertimento
La macchina si spegne ed emette un suono:
X
spegnere la macchina.
La batteria è scarica.
X
Sostituire la batteria.
La macchina si spegne, ma non emette un suono:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchina.
X
Spegnere la macchina per 30 secondi.
X
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Se dopo questo tempo non viene raggiunto il nume-
ro di giri della macchina, lasciarla raffreddare.
9 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servi-
zio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/service
Utilizzare solo ricambi originali Festo-
ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
Per garantire la circolazione d'aria è necessario te-
nere sempre sgombre e pulite le aperture per l'aria
di raffreddamento praticate nell'alloggiamento del
motore.
Al verificarsi di una perdita di potenza o di un incre-
mento delle vibrazioni, soffiare le aperture di aera-
zione con un getto d'aria e pulirle.
X
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'elet-
troutensile, sul caricabatteria e sulle batterie.
Per manutenzione, cura, smaltimento e tra-
sporto della batteria, osservare le indicazioni
accluse alla batteria!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in modo
che non possa spostarsi durante la lavorazione.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scarica elettrica
X
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e as-
sistenza staccare sempre la batteria o l'adatta-
tore di rete dall'utensile elettrico!
X
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio-
ne per le quali è necessario aprire l'alloggia-
mento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata .
EKAT
1
2
3
5
4
36
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
I
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente piastre di levigatura ori-
ginali Festool. Utilizzando piastre di levigatura di
qualità inferiore possono verificarsi notevoli squili-
bri, che pregiudicano la qualità dei risultati di lavo-
ro e aumentano l'usura dell'utensile.
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
11 Ambiente
Non gettare gli attrezzi elettrici tra i rifiuti dome-
stici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli im-
ballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tute-
la dell'ambiente. Attenersi alle disposizioni di legge
nazionali in materia.
Sole UE:
nel rispetto della direttiva europea in ma-
teria di apparecchiature elettriche ed elettroniche
usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene,
gli apparecchi elettrici devono essere raccolti sepa-
ratamente e introdotti nell'apposito ciclo di smalti-
mento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
Informazioni sulla protezione dei dati
L'elettroutensile contiene un chip per il salvataggio
automatico della macchina e dei dati di funziona-
mento (RFID). I dati salvati non contengono riferi-
menti personali diretti.
I dati possono essere letti con strumenti speciali
senza contatto e vengono utilizzati da Festool
esclusivamente per la diagnostica errori, per avva-
lersi della garanzia e a scopo di riparazione, nonché
per il miglioramento della qualità e/o l'ulteriore
sviluppo dell'elettroutensile.Non è previsto un uti-
lizzo diverso dei dati, senza previa autorizzazione
esplicita del cliente.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
37
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wan-
neer men zich niet aan de waarschuwingen
en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektri-
sche schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-
ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-
cuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Tijdens het werken kunnen schadelijke/giftige
stoffen ontstaan (bijv. bij loodhoudende verf en
enkele houtsoorten).
Voor de gebruiker van de
machine of voor personen die zich in de buurt van
de machine bevinden kan het aanraken of inade-
men van deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de
veiligheidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw gezondheid
een P2-stofmasker.Zorg in gesloten ruimtes
voor voldoende ventilatie en sluit eventueel
een afzuiginstallatie aan.
Draag vanwege het gevaar dat bij het schu-
ren optreedt altijd een veiligheidsbril.
Reinig met olieën geïmpregneerd werkmateri-
aal, zoals schuurpads of polijstvilt, met water
en laat het uitgespreid drogen.
In olie gedrenkt
werkmateriaal kan vanzelf ontbranden.
Let op brandgevaar! Voorkom oververhitting
van het schuurmateriaal en de schuurmachine.
Maakt vóór werkonderbrekingen altijd het
stofreservoir leeg.
Schuurstof in een filterzak
resp. filter van de mobiele stofafzuiger kan onder
ongunstige omstandigheden, zoals bij een von-
kenregen bij het schuren van metaal, uit zichzelf
ontbranden. Het is met name gevaarlijk wanneer
schuurstof zich heeft vermengd met lak- en po-
lyurethaanresten of andere chemische stoffen en
het schuursel na lang werken erg warm is.
Is de machine gevallen, controleer het elek-
trisch gereedschap en de schuurzool dan op be-
schadiging. Demonteer de schuurzool voor een
nauwkeurige controle. Laat de beschadigde on-
derdelen voor gebruik repareren.
Gebroken
schuurzolen en beschadigde machines kunnen
tot letsel en onveiligheid van de machine leiden.
Gebruik alleen originele Festool-schuurzolen.
Bij gebruik van de Longlife-stofopvangzak kan
er een elektrische oplading optreden. Gebruik,
indien mogelijk, altijd een antistatische af-
zuigslang (AS) bij het elektrisch gereedschap.
Een lichte elektrische schok kan tot een korte
schrikreactie leiden en de aandacht storen waar-
door zich een ongeluk kan voordoen.
Gebruik de netadapter alleen met dit apparaat.
Gebruik de netadapter alleen met een originele
plug it-kabel van Festool.
2.3 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften voor accupack en oplaadappa-
raat
Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over
een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge-
varen begrijpen die daarmee samenhangen.
Kin-
deren
mogen de machine niet gebruiken of
ermee spelen.
Sym-
bool
Betekenis
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig-
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Stroomtoevoer aansluiten.
Stroomtoevoer afsluiten.
Niet met het huisvuil meegeven.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
Beveiligingsklasse II
38
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
Accupack en oplaadapparaat niet openen!
Oplaadapparaat beschermen tegen metalen
deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloeistoffen!
Geen netvoeding of accupacks van andere leve-
ranciers voor het gebruik van het accugereed-
schap toepassen. Geen oplaadapparaten van
andere leveranciers voor het laden van de ac-
cupacks gebruiken.
Het gebruik van accessoires
die niet door de fabrikant worden voorgeschre-
ven, kan tot een elektrische schok en/of ernstig
letsel leiden.
Accupack niet blootstellen aan hitte > 50 °C, zo-
als voortdurend zonlicht of vuur!
Brandende Li-ion-accupacks nooit met water
blussen! Zand of branddeken gebruiken.
Controllare regolarmente la spina e il cavo, per
evitare pericoli. In caso di danneggiamento, far
sostituire tali componenti esclusivamente da
un'officina del Servizio Assistenza Clienti auto-
rizzata.
Wanneer het oplaadapparaat niet wordt gebruikt,
de stekker uit het stopcontact halen.
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 (zie EG-conformiteitsverkla-
ring) bepaalde geluidswaarden bedragen gewoon-
lijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
62841 (zie conformiteitsverklaring):
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige inschat-
ting van de trillings- en geluidsbelasting te ma-
ken
en gelden voor de belangrijkste toepassingen
van het persluchtgereedschap.
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toepassin-
gen, met ander inzetgereedschap of bij onvoldoen-
de onderhoud. Neem de vrijloop- en stilstandtijden
van de machine in acht!
3 Gebruik volgens de voorschriften
De schuurmachines zijn bedoeld voor het schuren
van hout, kunststof, combinatiemateriaal, verf/lak,
plamuur en soortgelijk materiaal. Er mag geen
metaal en asbesthoudend materiaal worden be-
werkt.
Vanwege de elektrische veiligheid mag de machine
niet vochtig zijn en niet in een vochtige omgeving
worden gebruikt. De machine mag alleen voor
droogschuren gebruikt worden.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
4 Technische gegevens
5 Toestelelementen
DTSC 400Li RTSC 400Li
Geluidsdrukniveau
L
PA
 dB(A)  dB(A)
Geluidsvermogensni-
veau L
WA
 dB(A)  dB(A)
Onzekerheid K 3 dB 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
X
Draag gehoorbescherming!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Trillingsemissie-
waarde (3-assen) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Onzekerheid K 2 m/s
2
2 m/s
2
Accu-vlakschuurmachine DTSC 400Li RTSC 400Li
Spanning 18 - 20 V 18 - 20 V
Toerental (onbelast) 6000 - 10000 min
-1
6000 - 10000 min
-1
Schuuruitslag 2,0 mm 2,0 mm
Schuurzool 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Gewicht (zonder accupack, met schuurzool) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
In-/uit-schakelaar
[1-2]
Accupack
[1-3]
Vermogensindicatie
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
39
NL
* niet bij alle varianten in de leveringsomvang
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
6 Inwerkingstelling
6.1 In-/Uitschakelen
De schakelaar
[1-1]
dient als in-/uit-schakelaar (I =
AAN, 0 = UIT).
L
Als de accu leeg is, bij stroomuitval of wanneer
de stekker uit het stopcontact getrokken wordt,
de aan-/uit-schakelaar direct in de uit-stand
zetten. Dit voorkomt een ongecontroleerde start
van de machine.
6.2 Accupack
X
Accupack inbrengen
[2a]
X
Accupack verwijderen
[2b]
Capaciteitsindicatie
Door op de groene toets op de capaciteitsindicatie
[1-3]
te drukken, wordt de laadtoestand van het ac-
cupack weergegeven:
6.3 Netadapter
De netadapter (gedeeltelijk toebehoren) maakt het
gebruik van de accu-schuurmachine als net-
schuurmachine mogelijk, zodat de stroomtoevoer
variabel gegarandeerd is. Het gebruik van de in-/
uitschakelautomaat van de mobiele stofzuiger is in
combinatie met de netadapter mogelijk.
X
Netadapter inbrengen
[3a]
X
Netadapter met plug it-kabel verbinden
[3b]
X
Netadapter ontkoppelen
[3c]
X
Netadapter van plug it-kabel losmaken
[3d]
7 Instellingen
7.1 Electronic
Zachte aanloop
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt er-
voor dat de machine stootvrij aanloopt.
Temperatuurbeveiliging
Om oververhitting van de motor te voorkomen
wordt het opgenomen vermogen bij een te hoge
motortemperatuur begrensd. Gaat de temperatuur
verder omhoog, dan schakelt het elektrisch ge-
reedschap uit. Het kan pas weer worden ingescha-
keld als de motor is afgekoeld.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elek-
tronisch constant gehouden. Hierdoor wordt bij
correct gebruik (passende aandrukkracht) een ge-
lijkblijvende schuursnelheid bereikt.
Toerental instellen
Het toerental kan met de stelknop
[1-5]
tussen
6000 en 10000 min
-1
worden ingesteld.
Voor schuurwerkzaamheden raden wij de volgende
instellingen van de stelknop
[1-5]
aan:
[1-4]
Afzuigaansluiting
[1-5]
Toerentalregeling
[1-6]
Schuurzool
[1-7]
Randbescherming (protector)
[1-8]
Handgreep (geïsoleerde greepvlakken)
[1-9]
Netadapter met plug it-aansluiting*
[1-10]
Plug it-kabel*
[1-11]
Longlife-stofzak
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Advies:
Laad het accupack op
alvorens de machine verder te
gebruiken.
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
X
De netspanning en de frequentie van de stroom-
bron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
X
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi-
nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Vóór alle werkzaamheden aan het elektrisch ge-
reedschap moet het accupack of de netadapter
van het elektrisch gereedschap verwijderd wor-
den!
Schuurwerkzaamheden Stand van
de stelknop
Schuren met max. afname
Afschuren van oude verf
Schuren van hout en fineer voor het lak-
ken
Tussenschuren van lak op vlakken
5 - 6
40
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
7.2 Schuurzool verwisselen [4a]
Een optimaal resultaat verkrijgt u alleen met
originele accessoires en verbruiksmateria-
len. Wanneer geen gebruik wordt gemaakt
van originele accessoires of verbruiksmaterialen,
dan vervalt de aanspraak op garantie.
Als de StickFix-laag van de schuurzool is afgesle-
ten, dan kan de gehele schuurzool vervangen wor-
den:
Draai de vier schroeven los.
Neem de schuurzool naar onderen eraf.
Breng de nieuwe schuurzool aan.
Draai de vier schroeven stevig vast (2,5 Nm).
7.3 Schuur-accessoires met StickFix beves-
tigen [4b]
Op de StickFix-schuurzool kan het daarvoor ge-
schikte StickFix-schuurpapier en StickFix-schuur-
vlies snel en eenvoudig worden bevestigd.
X
Druk de zelfklevende schuuraccessoires op de
schuurzool.
7.4 Afzuiging
Afzuiging met Longlife-stofzak
De schuurmachines worden standaard uitgerust
met afzuiging.Het schuurstof wordt door de afzuig-
openingen in de schuurzool afgezogen en in de
stofzak opgevangen.
Montage van de stofzak [5]
Stofzak tot aan het vastklikken op de machine
aansluiten.
Als het afzuigvermogen minder wordt, moet
de stofzak worden geleegd.
Druk de stofzak op de bedieningselementen sa-
men.
Neem de stofzak naar achteren eraf.
Open de klep op de stofzak.
Leeg de stofzak en verwijder het afval.
Afzuiging met mobiele Festool-stofzuiger
Om te voorkomen dat bij langdurige schuurwerk-
zaamheden de stofzak vaak geleegd moet worden,
kan op de afzuigaansluiting
[1-4]
een mobiele
Festool-stofzuiger met een afzuigslang van 27 mm
diameter worden aangesloten.
L
De aanloopautomaat schakelt de mobiele stof-
zuiger automatisch met het inschakelen van de
vlakschuurmachine in. De aanloopautomaat
functioneert alleen in verbinding met de
netadapter.
Advies:
Gebruik een antistatische afzuigslang!
Hierdoor kan de elektrische oplading worden gere-
duceerd.
7.5 Randbescherming (protector) [6]
De randbescherming
[1-7]
voorkomt dat de
schuurzool met de zijkant tegen een vlak aankomt
(bijv. bij het schuren langs een wand of een kozijn),
hetgeen tot een beschadiging of een terugslag van
de machine zou kunnen leiden.
De randbescherming in de groef van de machi-
ne schuiven.
De beide einden van de randbescherming links
en rechts vastklikken.
De beide einden van de randbescherming los-
maken.
Schuren van dun opgebrachte grondlak
Schuren van hout met schuurvlies
Afschuinen van houten delen
Gladmaken van gegronde houten opper-
vlakken
4 - 5
Schuren van randen van massief hout en
fineer
Sponningen van ramen en deuren schu-
ren
Tussenschuren van lak bij randen
Opschuren van natuurhouten vensters
met schuurvlies
Gladschuren met schuurvlies van houten
oppervlakken voor het beitsen
Met schuurvlies afschuren of verwijderen
van overbodige kalkpasta
3 - 4
Lak tussenschuren op gebeitste opper-
vlakken
Reinigen met schuurvlies van natuurhou-
ten raamsponningen
2 - 3
Schuren van gebeitste randen
Schuren van thermoplastische kunststof
1 - 2
Schuurwerkzaamheden Stand van
de stelknop
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
X
Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Werk
daarom nooit zonder afzuiging.
X
Volg bij het afzuigen van gezondheidsbedreigen-
de stoffen altijd de nationale voorschriften.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
41
NL
De randbescherming naar voren lostrekken.
8 Het werken met de machine
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Overbelast de machine niet door deze te sterk
aan te drukken! U krijgt het beste schuurresul-
taat wanneer u met een matig sterke aandruk-
kracht werkt. De schuurafname en -kwaliteit
hangen in principe af van de keuze van het juiste
schuurmateriaal.
Bij het werken in hoeken en langs randen wordt
vooral de punt belast en is er sprake van een ver-
sterkte warmteontwikkeling. Werk daarom met
minder druk.
Houd de machine voor een veilige geleiding met
beide handen vast aan de handgreep
[1-8]
.
8.1 Waarschuwingssignalen
Machine schakelt uit en piept:
X
Machine uitschakelen.
Accupack is leeg.
X
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit en piept niet:
Machine is oververhit of overbelast.
X
Machine 30 seconden lang uitschakelen.
X
Machine minder belasten.
Als het machinetoerental daarna niet wordt be-
reikt, de machine laten afkoelen.
9 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaat-
sen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon-
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd vrij
en schoon gehouden worden.
Bij afname van het vermogen of verhoogde trillin-
gen de koelluchtopeningen uitblazen en reinigen.
X
De aansluitcontacten van het elektrisch gereed-
schap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
Voor reparatie, onderhoud, afvoer en trans-
port van het accupack moeten de met het ac-
cupack meegeleverde instructies worden opge-
volgd!
10 Accessoires
Gebruik alleen originele schuurzolen van Festool.
Het gebruik van inferieure schuurzolen kan tot aan-
zienlijke onbalans leiden, waardoor de kwaliteit van
de werkresultaten af- en de slijtage van de machine
toeneemt.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in-
ternet op www.festool.com.
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkin-
gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de gel-
dende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn inzake ge-
bruikte elektrische en elektronische apparaten en
de omzetting hiervan in de nationale wetgeving die-
nen oude elektrische apparaten gescheiden te wor-
den ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
Informatie over de gegevensbescherming
Het elektrisch gereedschap bevat een chip voor de
automatische opslag van machine- en bedrijfsge-
gevens (RFID). De opgeslagen gegevens zijn niet
gepersonaliseerd.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het tijdens
de bewerking niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
X
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan het
elektrisch gereedschap moet altijd het accupack
of de netadapter van het elektrisch gereedschap
verwijderd worden!
X
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is om de motorbehuizing te
openen, mogen alleen in een geautoriseerde on-
derhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
EKAT
1
2
3
5
4
42
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
NL
De gegevens kunnen met speciale apparatuur con-
tactloos worden uitgelezen en worden door Festool
uitsluitend gebruikt voor foutdiagnose, reparatie-
en garantieafwikkeling en kwaliteitsverbetering
resp. verdere ontwikkeling van het elektrisch ge-
reedschap. Een gebruik van de gegevens dat dit te
boven gaat, vindt – zonder uitdrukkelijke toestem-
ming van de klant – niet plaats.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
43
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING!
Läs och följ alla säkerhets-
anvisningar och instruktioner.
Om man inte
ljer varningsmeddelanden och anvisning-
ar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Under arbetet kan hälsofarligt damm bildas (av
t.ex. blyhaltiga färger eller vissa träslag).
Att
komma i kontakt med eller andas in detta damm,
kan utgöra en risk för användaren eller för per-
soner som befinner sig i närheten. Följ säker-
hetsföreskrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask för att skydda
hälsan. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna rum och anslut ett dammutsug.
Använd alltid skyddsglasögon på grund av
riskerna vid slipning.
Rengör med oljeindränkt arbetsmaterial, som
till exempel slipdyna eller polerfilt, med vatten,
bred ut dem och låt dem torka.
Oljeindränkt ar-
betsmaterial kan självantändas.
Varning! Brandrisk! Undvik överhettning av sli-
pobjektet och slipmaskinen. Töm alltid damm-
behållaren före arbetspauserna.
Slipdamm i
filtersäcken resp. dammsugarfiltret kan under
ogynnsamma omständigheter självantändas,
precis som gnistbildning vid slipning av metaller.
Risken ökar i synnerhet om slipdammet
innehåller lack- och polyuretanrester eller andra
kemiska ämnen, och om slipobjektet är hett efter
en längre tids arbete.
Om ett elverktyg skulle ha fallit, kontrollera att
verktyget och slipplattan inte är skadade. Ta av
slipplattan för en noggrann kontroll. Skadade
delar måste reparerasre användning.
Defekta
slipplattor och skadade verktyg kan leda till
skador och göra att verktyget inte är säkert att
använda.
Använd endast originalslipplattor från Festool.
När Longlife-dammsäcken används kan det
uppstå statisk elektricitet. Använd därför om
möjligt alltid en antistatisk utsugsslang (AS) för
elverktyget.
En lätt elektrisk stöt kan förorsaka
en kortvarig rädsla och avleda uppmärksamhe-
ten, vilket kan förorsaka ett olycksfall.
Använd nätadaptern endast till denna maskin.
Använd nätadaptern endast med en original-plug
it-kabel från Festool.
2.3 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
för batteripaket och batteriladdare
Dit oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen
wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd zijn over
een veilig gebruik van het apparaat en ze de ge-
varen begrijpen die daarmee samenhangen.
Kin-
deren
mogen de machine niet gebruiken of
ermee spelen.
Öppna inte batteripaketet och laddaren!
Skydda batteriladdaren från metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
Använd inga nätkomponenter eller batterier av
annat fabrikat vid användning av batteridrivna
Symbol Betydelse
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhetsan-
visningarna!
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Anslut strömförsörjningen.
Koppla loss strömförsörjningen.
Kasta inte i produkten i hushållssoporna.
Tips, information
Bruksanvisning
Skyddsklass II
44
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
S
elverktyg. Använd inga batteriladdare av annat
fabrikat för att ladda batteripaketet.
Använder
man tillbehör som inte godkänts av tillverkaren,
kan detta förorsaka elstötar och/eller olyckor.
Skydda batteripaketet mot värme > 50 °C, vilket
även gäller solstrålning och brand!
Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
för att undvika fara. Om de skadas får de endast
bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
2.4 Emissionsvärden
Ljudemissionsvärdena, fastställda enligt 62841 (se
EG-försäkran om överensstämmelse), uppgår nor-
malt till:
Vibrationsemissionsvärdet a
h
(vektorsumma i tre
riktningar) och osäkerheten K har fastställts enligt
EN 62841 (se EG-försäkran om överensstämmel-
se):
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivå under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
3 Avsedd användning
Slipmaskinerna är endast avsedda för slipning av
trä, plast, sten, kompositmaterial, färg/lack,
spackelmassa och liknande material. Metall och
asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Med hänsyn till elsäkerheten får maskinen inte
vara fuktig och inte användas i fuktig miljö. Maski-
nen får endast användas för torrslipning.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
4Tekniska data
5 Maskindelar
* Ingår ej leveransen för alla varianter.
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
6Driftstart
6.1 Start/avstängning
Knappen
[1-1]
används som strömbrytare (I = TILL,
0 = FRÅN).
DTSC 400Li RTSC 400Li
Ljudtrycksnivå L
PA
 dB(A)  dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
 dB(A)  dB(A)
Osäkerhet K 3 dB 3 dB
OBSERVERA
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
X
Använd hörselskydd!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Vibrationsemissions-
värde (3 axlar) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Osäkerhet K 2 m/s
2
2 m/s
2
Batteridriven skakslipmaskin DTSC 400Li RTSC 400Li
Spänning 18 - 20 V 18 - 20 V
Varvtal (tomgång) 6000 - 10000
v/min
6000 - 10000
v/min
Sliprelse 2,0 mm 2,0 mm
Slipplatta 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Vikt (utan batteri, med slipplatta) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
Stmbrytare
[1-2]
Batterier
[1-3]
Batteriindikator
[1-4]
Utsugsrör
[1-5]
Varvtalsreglering
[1-6]
Slipplatta
[1-7]
Kantskydd (Protector)
[1-8]
Handtag (isolerade handtagsytor)
[1-9]
Nätadapter med plug it-anslutning*
[1-10]
plug it-kabel*
[1-11]
Longlife-filtersäck
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
45
S
L
Stmbrytaren ska omedelbart ställas i Från-
läge när batteriet är tomt, vid strömavbrott eller
när nätkontakten dras ur. På detta sätt förhin-
drar man en okontrollerad återstart.
6.2 Batteri
X
Isättning av batteri
[2a]
X
Borttagning av batteri
[2b]
Batteriindikator
När man trycker på den gröna knappen på batteri-
indikatorn
[1-3]
visas batteriets laddningstatus:
6.3 Nätadapter
Med nätadaptern (delvis tillbehör) kan den batte-
ridrivna slipmaskinen även drivas med el för flexi-
bel strömförsörjning. Dammsugarens Till-/från-
kopplingsautomatik kan användas i kombination
med nätadaptern.
X
Sätta i nätadaptern
[3a]
X
Ansluta nätadaptern till plug it-kabeln
[3b]
X
Lossa nätadaptern
[3c]
X
Lossa nätadaptern från plug it-kabeln
[3d]
7 Inställningar
7.1 Elektronik
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar
utan knyck.
Temperaturskydd
För att skydda motorn mot överhettning, minskas
effekten om motortemperaturen blir för hög. Om
temperaturen fortsätter att stiga, stängs verktyget
av helt. För att den ska kunna kopplas till igen mås-
te motorn först ha svalnat.
Konstant varvtal
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt kon-
stant. Det ger en konstant sliphastighet vid använd-
ning enligt föreskrift (lagom presskraft).
Ställa in varvtal
Med inställningsratten
[1-5]
kan man ställa in varv-
talet på mellan 6000 och 10000 varv/min.
För sliparbeten rekommenderar vi följande inställ-
ningar på inställningsratten
[1-5]
:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Rekommendation:
Batteriet bör
laddas innan det används.
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
X
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplå-
ten.
X
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
VARNING
Risk för personskador
X
Före alla arbeten på maskinen ska batteriet el-
ler nätadaptern tas bort!
Sliparbeten Inställ-
ningsrat-
tens läge
Slipning med max. slipverkan
Bortslipning av gammal färg
Slipning av trä och faner före lackering
Mellanslipning av lack på ytor
5 - 6
Slipning av tunt applicerad förlack
Slipning av trä med slipfiberduk
Kantbrytning på trädetaljer
Polering av grundmålade träytor
4 - 5
Slipning av kanter av massivt trä och faner
Slipning i falsen på fönster och dörrar
Mellanslipning av lack på kanter
Slipning av naturträfönster med slipfiber-
duk
Polering av träytor med slipfiberduk före
betsning
Borttagning av överflödig kalkpasta med
slipfiberduk
3 - 4
Mellanslipning av lack på betsade ytor
Rengöring av fönsterfalsar i naturträ med
slipfiberduk
2 - 3
Slipning av betsade kanter
Slipning av termoplastisk plast
1 - 2
46
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
S
7.2 Byta slipplatta [4a]
Ett perfekt arbetsresultat uppnås endast
med originaltillbehör och -förbrukningsma-
terial. Om inte originaltillbehör eller -för-
brukningsmaterial används kan inte garantin åbe-
ropas.
Om slipplattans StickFix-beläggning är utnött kan
hela slipplattan bytas ut:
Lossa de fyra skruvarna.
Ta av slipplattan nedåt.
Sätt fast en ny slipplatta.
Dra åt den för hand (2,5 Nm) med de fyra skru-
varna.
7.3 Fäst sliptillbehören med StickFix [4b]
På StickFix-slipplattan kan man snabbt och enkelt
fästa passande StickFix-slippapper och StickFix-
slipfiberdukar.
X
Tryck fast det självhäftande slipmaterialet på
slipplattan.
7.4 Utsug
Eget utsug med Longlife-filtersäck
Slipmaskinerna har ett eget utsug som standard.
Slipdammet sugs upp genom sugöppningarna i
slipplattan och samlas i filtersäcken.
Montera filtersäcken [5]
Anslut filtersäcken så att den hakar i på maski-
nen.
Töm filtersäcken när sugeffekten avtar.
Tryck ihop filtersäckens manöverelement.
Ta av filtersäcken bakåt.
Öppna luckan på filtersäcken.
Töm filtersäcken och kassera innehållet.
Utsug med Festool-dammsugare
För att man ska slippa tömma filtersäcken ofta vid
långvarig slipning kan en Festool-dammsugare
med en sugslangdiameter på 27 cm anslutas till ut-
sugsret
[1-4]
L
Med startautomatiken startar dammsugaren
automatiskt när skakslipmaskinen startas.
Startautomatiken fungerar endast i kombina-
tion med nätadaptern.
Rekommendation:
Använd en antistatisk sugslang!
På så sätt minskar man den elektriska uppladd-
ningen.
7.5 Kantskydd (Protector) [6]
Tack vare kantskyddet
[1-7]
kan slipplattans sida
inte komma i kontakt med någon yta (t.ex. när man
slipar utmed en vägg eller ett fönster), vilket förhin-
drar en rekyl resp. skada.
Skjut in kantskyddet i spåret på maskinen.
Haka i kantskyddets båda ändar till höger och
vänster.
Lossa kantskyddets båda ändar.
Dra av kantskyddet framåt.
8 Arbeta med maskinen
Observera följande anvisningar:
Överbelasta inte maskinen genom att trycka på
den med för stor kraft! Du får bäst slipresultat
om du arbetar med måttligt påpressningstryck.
Slipeffekten och -kvaliteten beror huvudsakligen
på vilket slippapper man väljer.
Arbete i hörn och på kanter leder till extra på-
frestning på spetsen och därmed ökad värmeut-
veckling. Arbeta därför med minskat tryck.
Håll maskinen med en hand på handtaget
[1-8]
förker styrning.
8.1 Varningssignaler
Maskinen stängs av och piper:
X
Koppla från maskinen.
Batteriet är tomt.
X
Byt batteriet.
Maskinen stängs av men piper inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
X
Koppla från maskinen i 30 sekunder.
X
Minska maskinens belastning.
Om maskinvarvtalet sedan inte nås, låt maskinen
svalna.
VARNING
Hälosrisk på grund av damm
X
Damm kan vara hälsofarligt. Arbeta därför ald-
rig utan utsug.
X
Följ alltid nationella föreskrifter för utsug av häl-
sofarligt damm.
VARNING
Risk för personskada
X
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte kan röra
sig under bearbetningen.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
47
S
9 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
ras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.se/service
Använd bara Festools originalreserv-
delar! Art.nr nedan:
www.festool.se/service
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Vid försämrad effekt eller ökade vibrationer, blås
igenom och rengör kylluftöppningarna.
X
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
batteriladdaren och batterierna rena.
För underhåll, skötsel, avfallshantering och
transport av batteripaketet, se anvisningarna
som medföljer batteripaketet!
10 Tillbehör
Använd endast originalslipplattor från Festool. Om
du använder slipplattor av sämre kvalitet kan det
leda till kraftig obalans som försämrar arbetsre-
sultatet och ökar slitaget på maskinen.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
11 Miljö
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
Verktyg,
tillbehör och emballage ska återvinnas på ett mil-
jövänligt sätt. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktivet för uttjänta el- och
elektronikapparater och omsättning i nationell lag
måste förbrukade elverktyg källsorteras och åter-
vinnas miljövänligt.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip som automatiskt
sparar maskin- och driftdata (RFID). Dessa data
innehåller ingen information som är direkt person-
relaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med speciella
enheter och används hos Festool endast för feldi-
agnos, reparations- och garantiändamål samt för
kvalitetsförbättring resp. vidareutveckling av el-
verktyget. Datainformationen utnyttjas inte för yt-
terligare ändamål – såvida kunden inte uttryckligen
har godkänt det.
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid bort batteriet eller nätadaptern från
maskinen före alla underhålls- och servicearbe-
ten!
X
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä-
ver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
EKAT
1
2
3
5
4
48
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2Turvaohjeet
2.1 Yleiset turvaohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki turva- ja käyttö-
ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Töissä voi muodostua terveydelle haitallista pö-
lyä (esim. lyijypitoinen maali ja jotkut puulaa-
dut).
Näiden pölylaatujen koskettaminen tai
hengittäminen voi aiheuttaa vaaraa laitteen käyt-
täjälle tai lähellä oleville ihmisille. Noudata oman
maasi voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-hengi-
tyksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa te-
hokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke laittee-
seen pölynpoisto.
Käytä hiomatöihin liittyvien vaarojen takia
aina suojalaseja.
Puhdista öljyn kostuttamat käyttötarvikkeet
(esim. hiomatyyny tai kiillotushuopa) vedellä ja
anna niiden kuivua aukilevitettynä.
Öljyllä kos-
tutetut käyttötarvikkeet voivat syttyä itsestään
palamaan.
Huomioi palovaara! Vältä hiomatarvikkeen ja
hiomakoneen ylikuumenemista. Tyhjennä pöly-
säiliö aina ennen työtaukoja.
Märkäkuivaimurin
pölypussissa tai suodattimessa oleva hiontapöly
voi epäedullisissa olosuhteissa syttyä itsestään,
esim. metallinhionnassa syntyvien kipinöiden ta-
kia. Erityinen vaara syntyy, jos hiomapöly pääsee
maalijäämien, polyuretaanijäämien tai muiden
kemiallisten aineiden sekaan ja hiomatarvike on
kuumentunut pitkäkestoisen työn aikana.
Jos työväline pääsee putoamaan lattialle, tar-
kasta sähkötyökalu ja hiomatalla vaurioiden va-
ralta. Irrota hiomatalla tarkempaa tarkastusta
varten. Korjauta vaurioituneet osat ennen kuin
aloitat hiomakoneen käytön.
Murtuneen hioma-
tallan ja vaurioituneen hiomakoneen takia voi
syntyä tapaturmia ja hiomakoneesta voi tulla
epäturvallinen.
Käytä vain alkuperäistä Festool-hiomatallaa.
Longlife-pölypussin käytön yhteydessä voi syn-
tyä sähkövarausta. Mikäli mahdollista, käytä
sähkötyökalun kanssa aina antistaattista imu-
letkua (AS).
Lievä sähköisku voi aiheuttaa het-
kellisen pelästymisen ja tarkkaavaisuuden
herpaantumisen. Siksi se voi johtaa onnettomuu-
teen.
Käytä verkkoadapteria vain tämän työkalun
kanssa.
Käytä verkkoadapteria vain Festoolin alkuperäi-
sen plug it -johdon kanssa.
2.3 Konekohtaiset turvallisuusohjeet akulle
ja latauslaitteelle
Tätä latauslaitetta saavat käyttää henkilöt, joilla
on fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus ja tietämys koneen käy-
töstä, jos asianomainen vastuuhenkilö valvoo
käyttöä tai on opastanut heille laitteen turvalli-
sen käytön ja he ymmärtävät laitteen käytös
syntyvät vaarat.
Lapset
eivät saa käyttää laitetta
eikä leikkiä sen kanssa.
Älä avaa akkua ja latauslaitetta!
Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastut) ja nesteiltä!
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolaitteilla
tai vierailla akuilla. Älä käytä vieraita lataus-
laitteita akkujen lataukseen.
Jos käytät muita
Tunnus Merkitys
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Kytke virtalähde.
Irrota virtalähde.
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
Suojausluokka II
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
49
FIN
kuin valmistajan suosittelemia lisätarvikkeita,
silloin voi tapahtua sähköisku ja/tai vakavia on-
nettomuuksia.
Suojaa akku kuumuudelta > 50 °C, esim. myös
jatkuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palon-
sammutuspeitettä.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja johto
säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita,
vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamos-
sa.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
2.4 Päästöarvot
Standardin EN 62841 (katso EY-vaatimustenmukai-
suusvakuutus) mukaan määritetyt meluarvot ovat
tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuus K standardin EN 62841 mu-
kaan (katso EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus):
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
3 Määräystenmukainen käyttö
Hiomakoneet on tarkoitettu puun, muovin, kompo-
siittimateriaalien, maali-/lakkapintojen, tasoite-
pintojen ja muiden vastaavien materiaalien hiomi-
seen. Niillä ei saa työstää metallia eikä asbestipi-
toisia materiaaleja.
Sähköturvallisuuden takia kone ei saa olla kostea
eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä. Ko-
netta saa käyttää vain kuivahiomiseen.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
4 Tekniset tiedot
5Laitteen osat
* Ei kuulu kaikissa versioissa toimituslaajuuteen
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Päälle-/poiskytkentä
Katkaisin
[1-1]
toimii käyttökytkimenä (I = PÄÄLLE,
0 = POIS).
DTSC 400Li RTSC 400Li
Äänenpainetaso L
PA
 dB(A)  dB(A)
Äänentehotaso L
WA
 dB(A)  dB(A)
Epävarmuus K 3 dB 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
X
Käytä kuulonsuojaimia!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Värähtelyarvo (3-
akselinen) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Epävarmuus K 2 m/s
2
2 m/s
2
Akkutasohiomakone DTSC 400Li RTSC 400Li
Jännite 18 - 20 V 18 - 20 V
Kierrosluku (kuormittamatta) 6000 - 10000 min
-1
6000 - 10000 min
-1
Hiomaisku 2,0 mm 2,0 mm
Hiomatalla 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Paino (ilman akkua, hiomatallan kanssa) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
Käyttökytkin
[1-2]
Akku
[1-3]
Kapasiteettinäyttö
[1-4]
Poistoimuliitäntä
[1-5]
Kierrosluvun säätö
[1-6]
Hiomatalla
[1-7]
Reunasuojain (Protector)
[1-8]
Kahva (eristetyt kahvapinnat)
[1-9]
Verkkoadapteri plug it -liitännällä*
[1-10]
Plug it -johto*
[1-11]
Longlife-pölypussi
50
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
L
Jos akku on tyhjentynyt, sähkövirta on katken-
nut tai sähköpistoke on vedetty irti, siirrä käyt-
tökytkin heti päältäkytkettyyn asentoon. Tämä
estää tahattoman uudelleenkäynnistymisen.
6.2 Akku
X
Akun asennus
[2a]
X
Akun irrottaminen
[2b]
Kapasiteettinäyttö
Akun varaustila näytetään, kun painat kapasiteetti-
näytön
[1-3]
vihreää painiketta:
6.3 Verkkoadapteri
Verkkoadapterin (osittain lisätarvike) avulla voit
käyttää akkuhiomakonetta verkkovirralla. Näin
pystyt käyttämään työkalua erilaisilla virtalähteillä.
Verkkoadapterin kanssa voi käyttää järjestelmäi-
murin päälle-/poiskytkentäautomatiikkaa.
X
Verkkoadapterin asennus
[3a]
X
Verkkoadapterin kiinnitys plug it -johtoon
[3b]
X
Verkkoadapterin irrotus
[3c]
X
Verkkoadapterin irrotus plug it -johdosta
[3d]
7 Säädöt
7.1 Elektroniikka
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys huolehtii
koneen tasaisesta käynnistymisestä.
Ylilämpösuoja
Moottorin ylikuumenemisen estämiseksi tehonot-
toa rajoitetaan, jos moottorin lämpötila on liian
korkea. Jos lämpötila kohoaa edelleen, sähkötyö-
kalu sammuu. Kone voidaan kytkeä uudelleen
päälle vasta sitten, kun moottori on jäähtynyt.
Tasainen kierrosluku
Elektroniikka pitää esivalitun moottorikierrosluvun
samana. Tämä takaa tasaisen hiomanopeuden, kun
hiomakonetta käytetään määräysten mukaisesti
(laitetta painetaan kevyesti alustaa vasten).
Kierrosluvun säätö
Kierrosluvun voi säätää säätöpyörällä
[1-5]
6000 ja
10000 min
-1
välillä.
Suosittelemme hiontatöihin seuraavia säätöpyörän
[1-5]
asetuksia:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Suositus:
lataa akku ennen käy-
tön jatkamista.
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus!
Onnettomuusvaara
X
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy-
tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen
tietojen kanssa.
X
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes-
tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyökalusta,
ennen kuin alat tehdä sähkötyökaluun liittyviä
töitä!
Hiontatyöt Säätöpyö-
rän pykälä
Hionta maks. työstöteholla
Vanhan maalipinnan hionta
Puun ja viilupinnan hionta ennen maala-
usta
Maalattujen pintojen välihionta
5 - 6
Ohuen pohjamaalipinnan hionta
Puun hionta karhunkielellä
Puukappaleiden reunojen viistäminen
Pohjustettujen puupintojen siloitus
4 - 5
Täyspuisten ja viilutettujen reunojen hion-
ta
Ikkunoiden ja ovien huullosten hionta
Maalattujen reunojen välihionta
Maalaamattomien puuikkunoiden hionta
karhunkielellä
Puupintojen siloitus karhunkielellä ennen
petsausta
Ylimääräisen kalkkipastan poistaminen
karhunkielellä
3 - 4
Petsattujen pintojen välihionta
Maalaamattomien ikkunahuullosten puh-
distus karhunkielellä
2 - 3
Petsattujen reunojen hionta
Lämpöplastisten muovien hionta
1 - 2
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
51
FIN
7.2 Hiomatallan vaihto [4a]
Optimaaliset työtulokset saadaan vain alku-
peräisillä tarvikkeilla ja kulutusmateriaaleil-
la. Takuu raukeaa, jos et käytä alkuperäisiä
tarvikkeita tai kulutusmateriaaleja.
Kun hiomatallan StickFix-päällyste on kulunut lop-
puun, koko hiomatalla voidaan vaihtaa uuteen:
Avaa neljä ruuvia.
Ota hiomatalla alakautta pois.
Kiinnitä uusi hiomatalla.
Kiristä neljä ruuvia käsitiukkuuteen (2,5 Nm).
7.3 Hiomatarvikkeiden kiinnitys StickFix:llä
[4b]
StickFix-hiomatallalle voidaan kiinnittää nopeasti
ja helposti sille sopivat StickFix-hiomapaperit ja
StickFix-karhunkielet.
X
Paina tarrakiinnitteinen hiomatarvike hiomatal-
lalle.
7.4 Imurointi
Pölynpoisto Longlife-pölypussiin
Hiomakoneissa on vakiona oma pölynpoisto. Hi-
omapöly imetään hiomatallan imuaukkojen kautta
pölypussiin.
Pölypussiin [5] asennus
Napsauta pölypussi kiinni hiomakoneeseen.
Jos imuteho vähenee, tyhjennä pölypussi.
Paina pölypussin irrotuspainikkeita yhteen.
Ota pölypussi takakautta pois.
Avaa pölypussin luukku.
Tyhjennä pölypussi roskiin.
Imurointi Festool-järjestelmäimurilla
Voit liittää poistoimuliitäntään
[1-4]
27 mm:n ko-
koisella imuletkulla varustetun Festool-järjestel-
mäimurin, kun haluat tehdä pitkäkestoisia hioma-
töitä ilman pölypussin jatkuvaa tyhjentämistä.
L
Käynnistysautomatiikka käynnistää järjestel-
mäimurin automaattisesti, kun kytket tasohi-
omakoneen päälle. Käynnistysautomatiikka toi-
mii vain verkkoadapterin yhteydessä.
Suositus:
käytä antistaattista poistoimuletkua! Si-
ten voit vähentää staattisen sähkön varautumista.
7.5 Reunasuojain (Protector) [6]
Reunasuojain
[1-7]
estää hiomatallan ympärysreu-
naa koskettamasta pintaan (esim. hiottaessa sei-
nän tai ikkunan vieritse). Näin vältetään vauriot ja
koneen takaiskut.
Työnnä reunasuojain hiomakoneen uraan.
Lukitse reunasuojaimen molemmat päädyt pai-
koilleen oikealla ja vasemmalla.
Irrota reunasuojaimen molemmat päädyt.
Vedä reunasuojain etukautta pois.
8 Työskentely koneella
Noudata seuraavia ohjeita:
Älä ylikuormita konetta painamalla sitä liian ko-
vaa! Saavutat parhaan hiontatuloksen, kun pai-
nat konetta vain kevyesti pintaa vasten.
Hiontateho ja -laatu riippuvat oleellisesti oikean
hiomatarvikkeen valinnasta.
Työskenneltäessä kulmissa ja reunoissa kärjen
pistemäinen kuormitus lisää kuumenemista. Hio
sitä varten normaalia kevyemmin.
– Ohjaa hiomakonetta turvallisesti pitämällä kä-
dellä tukevasti kiinni kädensijasta
[1-8]
.
8.1 Varoitussignaalit
Kone sammuu ja piippaa:
X
Sammuta kone.
Akku on tyhjä.
X
Vaihda akku.
Kone sammuu piippaamatta:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormitettu.
X
Sammuta kone 30 sekunnin ajaksi.
X
Kuormita konetta vähemmän.
Jos kone ei kiihdy tämän jälkeen huippunopeuteen,
anna koneen jäähtyä.
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
X
Pöly voi olla terveydelle haitallista. Älä sen vuok-
si missään tapauksessa työskentele ilman imu-
ria.
X
Noudata terveydelle vaarallisen pölyn imuroin-
nissa aina maakohtaisia määräyksiä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että se ei
pääse liikkumaan työstön aikana.
52
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
FIN
9 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/service
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kotelon
jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapaita ja
puhtaita.
Jos teho heikkenee tai tärinä kasvaa, puhalla jääh-
dytysaukot puhtaaksi.
X
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii-
täntäkoskettimet puhtaina.
Noudata akun mukana toimitettuja akun
huoltoa, kunnossapitoa, hävitystä ja kuljetus-
ta koskevia ohjeita!
10 Tarvikkeet
Käytä vain alkuperäistä Festool-hiomatallaa. Huo-
nolaatuisten hiomatallojen käyttö saattaa aiheuttaa
voimakasta epätasapainoa, mikä huonontaa työtu-
loksia ja lisää koneen kulumista.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua sähkötyökalua ta-
lousjätteisiin!
Toimita käytöstä poistetut laitteet,
tarvikkeet ja pakkaukset ympärisystävälliseen
kierrätykseen. Noudata kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniik-
kalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin ja
sitä vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan
loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erik-
seen talteen ja toimittaa ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa auto-
maattisesti kone- ja käyttötiedot (RFID). Tallenne-
tut tiedot ei sisällä suoraa viittausta henkilöihin.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman koske-
tusta. Festool käyttää näitä tietoja yksinomaan säh-
kötyökalun vianmääritykseen, korjaus- ja takuutöi-
hin sekä laadunparannus- ja edelleenkehitystar-
koituksiin. Tietoja ei käytetä tätä pidemmälle ilman
asiakkaan erikseen antamaa lupaa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Irrota akku tai verkkoadapteri sähkötyökalusta,
ennen kuin alat tehdä huolto- ja kunnossapito-
töitä!
X
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin kotelon avaamista, ovat sallittuja vain
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
EKAT
1
2
3
5
4
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
53
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og øvrige anvisninger.
Overholdes
anvisningerne ikke, er der risiko for elek-
trisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
2.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Under arbejdet kan der dannes sundhedsska-
deligt støv (f.eks. blyholdig maling, visse træ-
sorter).
Berøring eller indånding af dette støv
kan være til fare for brugeren eller personer, som
opholder sig i nærheden. Følg de sikkerhedsreg-
ler, der gælder i dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at undgå
skade på helbredet.Sørg for tilstrækkelig
ventilation i lukkede rum, og tilslut et ud-
sugningssystem.
Brug altid beskyttelsesbriller for at beskytte
dig mod de risici, der er forbundet med slib-
ningen.
Rengør arbejdsredskaber, som er vædet med
olie, f.eks. slibepude eller polerfilt, og lad disse
tørre i udfoldet tilstand.
Arbejdsredskaber, som
er vædet i olie, kan selvantænde.
Pas på - brandfare! Undgå overophedning af sli-
bemidlet og slibemaskinen. Tøm altid støvbe-
holderen før pauser i arbejdet.
Slibestøv i
filterposen eller støvsugerens filter kan antænde
sig selv under ugunstige forhold, f.eks. når der
opstår gnistregn ved slibning af metal. Der er
især fare, hvis slibestøvet er blandet med lak-,
polyurethanrester eller andre kemiske stoffer, og
slibemidlet er varmt efter længere tids arbejde.
Kontroller el-værktøjet og slibesålen for ska-
der, hvis de er faldet ned. Afmonter slibesålen,
så du kan foretage en ordentlig kontrol.Reparer
beskadigede dele før ibrugtagning.
Ødelagte sli-
besåler og beskadigede maskiner kan medføre
personskader og usikker maskindrift.
Anvend kun originale Festool slibesåler.
Ved anvendelse af longlife-filterposen kan der
opstå statisk elektricitet. Brug altid en antista-
tisk støvsugerslange (AS) sammen med el-
værktøjet.
Et let elektrisk stød kan forskrække
lidt og forstyrre opmærksomheden, så der op-
står et uheld.
Brug kun netadapteren med denne maskine.
Brug kun netadapteren med et originalt plug it-
kabel fra Festool.
2.3 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger for batteri og lader
Denne lader kan anvendes af personer med ned-
sat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne
eller manglende erfaringer og viden, hvis de er
under opsyn eller er instrueret i sikker brug af
apparatet og forstår de deraf følgende risici.
Børn
må ikke bruge eller lege med apparatet.
Batteri og lader må ikke åbnes!
Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. metalspå-
ner) eller væske!
Brug ikke strømforsyninger eller batterier fra
andre leverandører til at drive akku el-værktø-
jet. Brug ikke ladere fra andre leverandører til
at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke
er godkendt af producenten, kan medføre elek-
trisk stød og/eller alvorlige ulykker.
Symbol Betydning
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvisnin-
gerne!
Brug høreværn!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut strømforsyningen.
Afbryd strømforsyningen.
Må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
Sikkerhedsklasse II
54
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
DK
Beskyt akkuen mod varme > 50 °C, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer med
vand! Anvend sand eller brandslukningstæppe.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for at und-
gå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskif-
tes på et autoriseret kundeværksted.
Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren
ikke bruges.
2.4 Emissionsværdier
Lydværdierne er målt iht. til EN 62841 (se EF-over-
ensstemmelseserklæringen) og udgør typisk:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 62841 (se EF-overens-
stemmelseserklæringen):
De angivne emissionsrdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elværkjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
3 Bestemmelsesmæssig brug
Slibemaskinerne er beregnet til slibning af træ,
kunststof, kompositmateriale, maling/lak, spartel-
masse og lignende materialer.Metal og asbesthol-
dige materialer må ikke bearbejdes.
Af hensyn til den elektriske sikkerhed må maski-
nen ikke blive fugtig eller anvendes i fugtige omgi-
velser. Maskinen må kun bruges til tørslibning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
4Tekniske data
5Maskinelementer
* ikke ved alle leverede varianter
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
6.1 Til-/frakobling
Kontakten
[1-1]
fungerer som tænd/sluk-knap (I =
TIL, 0 = FRA).
L
Hvis batteriet er tomt, der opstår en strømaf-
brydelse, eller stikket trækkes ud, skal tænd/
sluk-knappen straks sættes på sluk. Det forhin-
drer en ukontrolleret genstart.
6.2 Batteri
X
Indsætning af batteri
[2a]
DTSC 400Li RTSC 400Li
Lydtrykniveau L
PA
 dB(A)  dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
 dB(A)  dB(A)
Usikkerhed K 3 dB 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
X
Brug høreværn!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Vibrationsemissions-
værdi (3-akset) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Usikkerhed K 2 m/s
2
2 m/s
2
Akku rotationssliber DTSC 400Li RTSC 400Li
Spænding 18-20 V 18-20 V
Omdrejningstal (ubelastet) 6000 - 10000 o/min
6000 - 10000 o/min
Slibebevægelse 2,0 mm 2,0 mm
Slibesål 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Vægt (uden batteri, med slibesål) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
nd/sluk-knap
[1-2]
Batteri
[1-3]
Kapacitetsindikator
[1-4]
Udsugningsstuds
[1-5]
Hastighedsregulering
[1-6]
Slibesål
[1-7]
Kantbeskyttelse (Protector)
[1-8]
Greb (isolerede gribeflader)
[1-9]
Netadapter med plug it-tilslutning*
[1-10]
Plug it-kabel*
[1-11]
Longlife-svpose
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
55
DK
X
Udtagning af batteri
[2b]
Kapacitetsvisning
Når du trykker på den grønne knap på kapacitets-
visningen
[1-3]
, vises batteriets ladetilstand:
6.3 Netadapter
Netadapteren (til dels tilbehør) gør det muligt at
anvende akku sliberen som eldrevet slibemaskine
for at sikre en permanent strømforsyning. Støvsu-
gerens startautomatik kan anvendes i forbindelse
med netadapteren.
X
Indsæt netadapteren
[3a]
X
Forbind netadapteren med plut it-kablet
[3b]
X
Løsn netadapteren
[3c]
X
Løsn netadapteren fra plut it-kablet
[3d]
7 Indstillinger
7.1 Elektronik
Blød opstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at ma-
skinen starter uden ryk.
Temperatursikring
For at undgå overophedning af motoren begrænses
den optagne effekt ved for høj motortemperatur.
Hvis temperaturen fortsat stiger, frakobles elværk-
tøjet. Maskinen kan først tændes igen, når motoren
er afkølet.
Konstant omdrejningstal
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved
hjælp af elektronikken. På den måde opnås en jævn
slibehastighed, forudsat at maskinen bruges kor-
rekt (passende kontakttryk).
Indstilling af omdrejningstal
Omdrejningstallet kan indstilles med indstillings-
hjulet
[1-5]
til mellem 6000 og 10000 min
-1
.
Ved slibeopgaver anbefaler vi følgende indstillinger
af indstillingshjulet
[1-5]
:
7.2 Udskiftning af slibesål [4a]
Et optimalt arbejdsresultat kan kun opnås
med originalt tilbehør og originale forbrugs-
materialer. Hvis der ikke anvendes originalt
tilbehør og originale forbrugsmaterialer, bortfalder
garantien.
Når slibesålens StickFix-belægning er slidt ned,
kan hele slibesålen udskiftes:
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Oplad batteriet, før
det bruges igen.
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
X
Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
X
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma-
skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
ADVARSEL
Risiko for personskader
X
Batteriet eller netadapteren skal tages ud af el-
værktøjet, før der arbejdes på el-værktøjet!
Slibeopgaver Trin på ind-
stillingshjul
Slibning med maks. slibeeffekt
Afslibning af gammel maling
Slibning af træ og finér før lakering
Lakmellemslibning på flader
5 - 6
Slibning af tynde lag forlak
Slibning af træ med slibefilt
–Rejfning på trædele
Glatbearbejdning af grundede træflader
4 - 5
Slibning af kanter af massivt træ og finér
Slibning af fals på vinduer og døre
Lakmellemslibning på kanter
Grovslibning af naturtrævinduer med sli-
befilt
Glatbearbejdning af træoverflader før
bejdsning med slibefilt
Afrivning eller fjernelse af overskydende
kalkpasta med slibefilt
3 - 4
Lakmellemslibning på bejdsede flader
Rensning af vinduesfalse i naturtræ med
slibefilt
2 - 3
Slibning af bejdsede kanter
Slibning af termoplastiske kunststoffer
1 - 2
56
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
DK
Løsn de fire skruer.
Tag slibesålen af.
Sæt en ny slibesål på.
Spænd de fire skruer håndfast (2,5 Nm).
7.3 Fastgør slibetilbehør med StickFix [4b]
Det er hurtigt og let at fastgøre StickFix slibepapir
og StickFix slibefilt på StickFix slibesåler.
X
Selvklæbende slibetilbehør trykkes på slibeså-
len.
7.4 Udsugning
Integreret udsugning med longlife-støvpose
Slibemaskinerne er som standard udstyret med
udsugningssystem. Slibestøvet suges ud gennem
udsugningsåbningerne i slibesålen og lander i
støvposen.
Montering af støvposen [5]
Tilslut støvposen, så den går i indgreb på ma-
skinen.
Tøm støvposen, når sugeeffekten aftager.
Tryk støvposen sammen ved hjælp af betje-
ningselementerne.
Tag støvposen af.
Åbn klappen på støvposen.
Tøm støvposen, og bortskaf affaldet.
Udsugning med Festool støvsuger
Ved større slibeopgaver kan du tilslutte en Festool
støvsuger med en slangediameter på 27 mm til ud-
sugningsstudsen
[1-4]
, så du undgår at tømme
støvposen hele tiden og igen.
L
Startautomatikken tænder automatisk for støv-
sugeren, når der tændes for rotationssliberen.
Startautomatikken fungerer kun sammen med
netadapteren.
Anbefaling:
Anvend en antistatisk udsugningsslan-
ge! Derved er det muligt at reducere den elektriske
opladning.
7.5 Kantbeskyttelse (Protector)[6]
Kantbeskyttelsen
[1-7]
forhindrer slibesålens kant
i at komme i berøring med en flade (f.eks.ved slib-
ning langs en væg eller et vindue), hvilket ville re-
sultere i tilbageslag af maskinen og beskadige ma-
skinen.
Skub kantbeskyttelsen ind i maskinens not.
Lad de to ender på kantbeskyttelsen gå i ind-
greb til højre og venstre.
Løsn de to ender på kantbeskyttelsen.
Træk kantbeskyttelsen fremad og af.
8 Arbejde med maskinen
Overhold følgende anvisninger:
Overbelast ikke maskinen ved at trykke for hårdt
på den! Du opnår det bedste sliberesultat, hvis du
arbejder med et moderat tryk på maskinen. Sli-
beydelsen og -kvaliteten afhænger først og frem-
mest af et korrekt valg af slibemidler.
Når der arbejdes i hjørner og kanter, belastes
spidsen punktuelt, hvilket giver en øget varme-
udvikling. Arbejd derfor med mindre tryk.
Hold maskinen med en hånd på grebet, så du
bedre kan føre maskinen
[1-8]
.
8.1 Advarselssignaler <PosNumber/>
Maskinen slår fra og bipper:
X
Sluk for maskinen.
Batteriet er afladet.
X
Skift batteriet.
Maskinen slår fra og bipper ikke:
Maskinen er overophedet eller overbelastet.
X
Lad maskinen være slukket i 30 sekunder.
X
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen afkøle, hvis maskinens omdrej-
ningstal ikke opnås herefter.
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
X
Støv kan være sundhedsfarligt. Arbejd derfor al-
drig uden udsugning.
X
Vær ved udsugning af sundhedsfarligt støv altid
opmærksom på de nationale bestemmelser.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser
X
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan måde,
at det ikke kan bevæge sig under bearbejdnin-
gen.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
57
DK
9 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.dk/service
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåbninger-
ne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Gennemblæs og rens køleluftåbningerne ved fal-
dende effekt eller højere vibrationer.
X
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade-
ren og batteriet rene.
Følg anvisningerne, der følger med batteriet,
ved vedligeholdelse, pleje, bortskaffelse og
transport af batteriet!
10 Tilbehør
Anvend udelukkende originale slibesåler fra Festo-
ol. Anvendelsen af ringere slibesåler kan medføre
betydelig ubalance, så arbejdets kvalitet forringes,
og maskinen slides mere.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.dk“.
11 Miljø
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald!
Apparater, tilbehør og embal-
lage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en
kommunal genbrugsstation. Gældende nationale
forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse til national
ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og
afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata (RFID). De gemte
data indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool til
fejldiagnose, reparationer og garantiafvikling samt
til kvalitetsforbedring og videreudvikling af el-
værktøjet. Dataene anvendes ikke til andre formål
uden kundens udtrykkelige tilladelse.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Tag altid batteriet eller netadapteren ud af el-
værktøjet før vedligeholdelses- og servicearbej-
de!
X
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
EKAT
1
2
3
5
4
58
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Sikkerhetsregler
2.1 Generell sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
Hvis advarslene og anvis-
ningene ikke overholdes, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personska-
der.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/giftig
støv (for eksempel fra blyholdig maling, enkelte
treslag og metall).
Berøring eller innånding av
dette støvet kan utgjøre en fare for operatøren el-
ler personer som befinner seg i nærheten. Følg
sikkerhetsforskriftene som gjelder for ditt land.
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyttelse. I
lukkede rom må du sørge for tilstrekkelig
lufting og koble til en avsugsanordning.
På grunn av farer som kan oppstå ved sli-
ping, må du alltid bruke vernebriller.
Rengjør deler som er dynket i olje, som f.eks.
slipepute eller poleringsfilt, med vann. Legg
dem utover og la dem tørke.
Deler som er dyn-
ket i olje, kan antennes.
Advarsel brannfare! Unngå overoppheting av
det slipte materialet eller sliperen. Tøm alltid
støvbeholderen før du tar pauser i arbeidet.
Sli-
pestøv i filterposen eller filteret til den mobile
støvsugeren kan selvantennes under ugunstige
forhold, for eksempel ved gnistsprut fra sliping
av metall. Det er spesielt farlig når slipestøvet
har blandet seg med lakk- eller polyuretanrester
eller andre kjemiske stoffer og det slipte materi-
alet er varmt etter langvarig arbeid.
Kontroller elektroverktøyet og slipeplaten for
skader dersom de har falt ned. Demonter slipe-
platen for å kontrollere den ordentlig. Få øde-
lagte deler reparert før bruk.
Knekte slipeplater
og skadde maskiner kan føre til skader og fører
til at maskinen ikke lenger er sikker.
Bruk kun originale slipeplater fra Festool.
Det kan oppstå elektrisk ladning når Longlife-
støvposen brukes. Bruk alltid en antistatisk su-
geslange (AS) sammen med elektroverktøyet.
Lettere elektriske støt kan føre til at man skvet-
ter og blir mindre oppmerksom, noe som kan
forårsake ulykker.
Bruk nettadapteren kun med dette apparatet.
Bruk nettadapteren kun med en original plug it-
kabel fra Festool.
2.3 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
for batteri og lader
Denne laderen kan bare brukes av personer med
nedsatt fysiske, motoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har fått opplæring i
trygg bruk av apparatet og farer som kan oppstå.
Barn
må ikke bruke apparatet eller leke med det.
Ikke åpne batteriet og laderen!
Beskytt laderen mot metalldeler (f.eks. metall-
spon) eller væske!
Ikke bruk det batteridrevne elektroverktøyet
med strømadaptere eller batterier fra andre
produsenter. Ikke lad batteriet med ladere fra
andre produsenter.
Bruker du tilbehør som ikke
er godkjent av produsenten, kan dette føre til
elektrisk støt og/eller alvorlige ulykker.
Symbol Betydning
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinforma-
sjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Koble til strømtilførsel.
Koble fra strømtilførsel.
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Tips, merknad
Veiledning
Beskyttelsesklasse II
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
59
N
Beskytt batteriet mot varme > 50 °C, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig for å
unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et
autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
2.4 Utslippsverdier
Typiske støyverdier beregnet etter EN 62841 (se
EU-samsvarserklæring):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
62841 (se EU-samsvarserklæring):
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
3 Riktig bruk
Sliperne er laget for sliping av tre, plast, kompositt-
materialer, maling/lakk, sparkelmasse og lignende
materialer. Metall og materialer som inneholder
asbest, skal ikke bearbeides.
På grunn av den elektriske sikkerheten skal maski-
nen ikke utsettes for fukt og ikke brukes i fuktige
omgivelser. Maskinen skal kun brukes til tørrsli-
ping.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru-
keren ansvaret.
4Tekniske data
5Apparatets deler
* inngår ikke i leveransen på alle varianter
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
6 Igangsetting
6.1 Slå på og av
Bryteren
[1-1]
fungerer som av/på-bryter (I = PÅ, 0
= AV).
L
Når batteriet er tomt, ved strømbrudd eller hvis
støpselet trekkes ut, skal av-/på-bryteren
umiddelbart settes i AV-posisjonen. Dette hin-
drer utilsiktet gjenstart.
6.2 Batteri
X
Sette inn batteri
[2a]
DTSC 400Li RTSC 400Li
Lydtrykknivå L
PA
 dB(A)  dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
 dB(A) dB(A)
Usikkerhet K 3 dB 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
X
Bruk hørselvern!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Vibrasjonsemisjons-
verdi (treakset) a
h
< 2,5 m/s
2
3 m/s
2
Usikkerhet K 2 m/s
2
2 m/s
2
Batteridrevet plan-/trekantsliper DTSC 400Li RTSC 400Li
Spenning 18-20 V 18-20 V
Turtall (tomgang) 6000 - 10000 o/min 6000 - 10000 o/min
Slipeløft 2,0 mm 2,0 mm
Slipeplate 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Vekt (uten batteri, med slipeplate) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
På/av-knapp
[1-2]
Batteri
[1-3]
Kapasitetsindikator
[1-4]
Avsughette
[1-5]
Turtallsregulering
[1-6]
Slipeplate
[1-7]
Kantbeskyttelse (Protector)
[1-8]
Håndtak (isolerte gripeoverflater)
[1-9]
Nettadapter med mit plug it-tilkobling*
[1-10]
Plug it-kabel*
[1-11]
Longlife-støvpose
60
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
N
X
Ta ut batteriet
[2b]
Kapasitetsindikator
Trykk på den grønne tasten på kapasitetsvisningen
[1-3]
for å vise ladenivået til batteriet:
6.3 Nettadapter
Med nettadapteren (delvis tilbehør) kan den batte-
ridrevne slipemaskinen brukes som nettdrevet sli-
pemaskin. Den er dermed fleksibel med hensyn til
strømforsyningen. Det er mulig å bruke inn-/utko-
blingsautomatikken til svsugeren i kombinasjon
med nettadapteren.
X
Sette inn nettadapteren
[3a]
X
Forbinde nettadapteren med plug it-kabel*
[3b]
X
Løsne nettadapteren
[3c]
X
Løsne nettadapteren fra plug it-kabelen
[3d]
7 Innstillinger
7.1 Elektronikk
Myk oppstart
Elektronisk styrt myk start sørger for at maskinen
starter uten å rykke til.
Temperatursikring
For å unngå overoppheting av motoren begrenses
den opptatte effekten ved for høy motortemperatur.
Dersom temperaturen fortsetter å stige, slås elek-
troverktøyet av. Først når motoren er avkjølt, kan
maskinen slås på igjen.
Konstant turtall
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved
hjelp av elektronikken. Slik vil du ved riktig bruk
(med adekvat trykk) kunne oppnå en jevn slipehas-
tighet.
Innstilling av omdreiningstall
Turtallet kan stilles inn mellom 6000 og 10000 o/
min med stillhjulet
[1-5]
.
Til sliping anbefaler vi følgende innstillinger på
stillhjulet
[1-5]
:
7.2 Skifte slipesåle [4a]
Et optimalt arbeidsresultat kan kun oppnås
ved bruk av originalt tilbehør og forbruksma-
teriell. Hvis det ikke brukes originalt tilbehør
og forbruksmateriell, bortfaller garantien.
Når StickFix-belegget på slipeplaten er slipt ned,
kan hele slipeplaten skiftes ut:
Åpne fire skruer.
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Anbefaling:
Lad batteriet før
videre bruk.
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
X
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
X
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool-
maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
ADVARSEL
Fare for personskade
X
Koble fra batteriet eller nettadapteren før du ut-
fører arbeid på elektroverktøyet!
Slipearbeid Stillhjul-
trinn
Sliping med maks. slipeeffekt
Avsliping av gammel maling
Sliping av tre og finér før lakkering
Lakkmellomsliping på flater
5 - 6
Sliping av et tynt lag baselakk
Sliping av tre med slipe-fleece
Kantbrekking på tredeler
Glatting av grunnede treflater
4 - 5
Sliping av heltre- og finérkanter
Sliping av fals på vinduer og dører
Lakkmellomsliping på kanter
Forsliping av naturtrevinduer med slipe-
fleece
Glatting av treoverflater før beising, med
slipe-fleece
Avgnidning eller avskalling av overflødig
kalkpasta med slipe-fleece
3 - 4
Lakkmellomsliping på beisede flater
Pussing med slipe-fleece av vindusfalser i
naturtre
2 - 3
Sliping av beisede kanter
–Sliping av termoplast
1 - 2
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
61
N
Trekk slipeplaten nedover og av.
Sett på en ny slipeplate.
Skru de fire skruene godt til (2,5 Nm).
7.3 Feste slipetilbehør med StickFix [4b]
På StickFix-slipeplater kan du raskt og enkelt feste
StickFix-slipepapir og StickFix-slipefilt.
X
Du kan trykke selvklebende tilbehør til sliping
på slipeplaten.
7.4 Avsug
Egenavsug med longlife-svpose
Som standardutstyr er sliperne utstyrt med et
egenavsug. Slipestøvet suges inn gjennom avsu-
gåpninger i slipeplaten og samles i støvposen.
Montering av støvposen [5]
Monter støvposen på maskinen slik at den låses
på plass.
Dersom sugekraften blir dårligere, må du
tømme støvposen.
Klem sammen støvposen ved virkeelementene.
Trekk av støvposen bakover.
Åpne klaffen på støvpose.
Tøm støvposen og kast avfallet.
Avsug med Festool mobile støv-/våtsuger
For å unngå å måtte tømme støvposen hyppig ved
langvarig slipearbeid kan det kobles til en Festool
mobil støv-/våtsuger med en slangediameter på 27
mm på avsugsstussene
[1-4]
.
L
Oppstartsautomatikken kobler automatisk inn
støvsugeren når slipemaskinen slås på. Opp-
startsautomatikken fungerer kun i kombinasjon
med nettadapteren.
Anbefaling:
Bruk antistatisk sugeslange! Det kan
redusere den elektriske ladningen.
7.5 Kantbeskyttelse (Protector) [6]
Kantbeskyttelsen
[1-7]
hindrer at slipeplaten berø-
rer flater med periferisiden (for eksempel ved sli-
ping langs en vegg eller et vindu), slik at det oppstår
rekyl eller skader i maskinen.
Skyv kantbeskyttelsen inn i noten på maskinen.
Begge endene til kantbeskyttelsen på høyre og
venstre side må smekke på plass.
Løsne begge endene til kantbeskyttelsen.
Fjern kantbeskyttelsen ved å trekke den forover.
8 Arbeid med maskinen
Ta hensyn til følgende merknader:
Overbelast ikke maskinen ved å trykke for hardt!
Du oppnår det beste sliperesultatet hvis du ar-
beider med et middels sterkt trykk. Slipeeffekten
og -kvaliteten avhenger i første rekke av at du
velger riktig slipemiddel.
Arbeid i hjørner og kanter fører til påkjenninger
på ett punkt på spissen og til økt varmeutvikling.
Du bør derfor arbeide med redusert trykk.
Hold maskinen i håndtaket med en hånd, slik at
du kan føre den kontrollert
[1-8]
.
8.1 Varselsignaler
Maskinen kobles ut og piper:
X
Slå av maskinen.
Batteriet er tomt.
X
Bytt batteriet.
Maskinen kobles ut og piper ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
X
Slå av maskinen i 30 sekunder.
X
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen avkjøles hvis maskinturtallet ikke nå
etter dette.
9 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/service
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
X
Støv kan være helseskadelig. Arbeid derfor aldri
uten avsug.
X
Ta hensyn til de nasjonale forskriftene ved avsu-
ging av helseskadelig støv.
ADVARSEL
Skaderisiko
X
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X
Koble fra batteriet eller nettadapteren før det ut-
føres service- og vedlikeholdsarbeid på elektro-
verktøyet!
X
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, skal kun gjennom-
føres av et autorisert kundeservice-verksted.
62
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
N
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/service
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene
på motorhuset alltid være åpne og rene.
Ved avtagende effekt eller økt vibrasjonsnivå må du
blåse ut og rengjøre lufteåpningene.
X
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Når batteriet skal vedlikeholdes, kasseres
eller transporteres, må du følge anvisninge-
ne som følger med batterie.
10 Tilbehør
Bruk bare originale slipeplater fra Festool. Bruk av
mindreverdige slipeplater kan føre til stor ubalanse
som kan forringe kvaliteten på resultatet og øke sli-
tasjen på maskinen.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
11 Miljø
Elektroverktøy må ikke kastes i husholdningsav-
fallet.
Apparater, tilbehør og emballasje skal leve-
res til gjenvinning. Følg gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
Informasjon om datavern
Elektroverktøyet inneholder en minnebrikke som
lagrer maskin- og driftsdata automatisk (RFID).
Data lagret på minnebrikken inneholder ingen per-
sonopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av uten kontakt
med spesielle apparater, og brukes utelukkende til
feildiagnoser, reparasjons- og garantiavviklinger,
og kvalitetsikring eller videreutvikling av elektro-
verktøyet av Festool.Dataene vil ikke brukes på
noen annen måte, med mindre det er gitt uttrykke-
lig samtykke fra kunden.
EKAT
1
2
3
5
4
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
63
P
Manual de instruções original
1Símbolos
2 Indicações de segurança
2.1 Instruções gerais de segurança
ADVERTÊNCIA!
Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções.
A não ob-
servação das indicações de segurança e ins-
truções pode dar origem a um choque eléctrico, um
incêndio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
2.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Durante os trabalhos, podem produzir-se pós
prejudiciais à saúde (por ex. pintura com chum-
bo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar
estes pós pode representar perigo para o utiliza-
dor ou para as pessoas que se encontrem nas
proximidades. Observar as normas de segurança
em vigor no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma más-
cara de proteção respiratória P2. Em espa-
ços fechados, garantir que existe uma venti-
lação suficiente e ligar um dispositivo de as-
piração.
Devido aos perigos que ocorrem durante o
lixamento, use sempre óculos de proteção.
Limpe com água os materiais de trabalho em-
bebidos em óleo, como, p. ex., a almofada ou o
feltro de polir, e deixe-os secar estendidos.
Os
materiais de trabalho embebidos em óleo podem
inflamar-se.
Atenção, perigo de incêndio! Evite um sobrea-
quecimento do material a lixar e da lixadora.
Esvazie sempre o recipiente do pó antes de uma
pausa no trabalho.
Em condições desfavoráveis,
tais como, a produção de faíscas durante a lixa-
gem de metais, a amoladura no saco de filtragem
ou no filtro do aspirador móvel pode inflamar-se.
O risco é ainda maior se a amoladura estiver
misturada com resíduos de tinta, poliuretano ou
outras substâncias químicas e o material a lixar
ficar quente após um longo período de trabalho.
Após a queda, verifique a ferramenta elétrica e
a sapata quanto a danos. Desmonte a sapata
para realizar uma verificação precisa. Mande
reparar as peças danificadas antes de as apli-
car.
As sapatas partidas e as ferramentas danifi-
cadas podem causar ferimentos e provocar a
insegurança de funcionamento da ferramenta.
Utilizar apenas sapatas originais Festool.
Ao utilizar o saco para o pó Longlife poderá
ocorrer uma carga eletrostática. Com a ferra-
menta elétrica utilize, sempre que possível, um
tubo flexível de aspiração antistático (AS).
Um
ligeiro choque elétrico pode originar um breve
momento de susto e perturbar a atenção, poden-
do provocar um acidente.
Utilize o adaptador de rede apenas com esta fer-
ramenta.
Utilize o adaptador de rede apenas com um cabo
plug it original da Festool.
2.3 Indicações de segurança específicas da
ferramenta para acumulador e carrega-
dor
Este carregador pode ser utilizado por pessoas
com faculdades físicas, sensoriais ou mentais li-
mitadas ou com falta de experiência e conheci-
mentos, desde que supervisionadas ou que
tenham recebido instruções relativamente à uti-
lização da ferramenta e dos perigos daí resultan-
tes.
Crianças
não podem utilizar a ferramenta,
nem brincar com a mesma.
Sím-
bolo
Significado
Advertência de perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler Manual de instruções, indicações de
segurança!
Usar protecção auditiva!
Usar máscara de protecção!
Usar óculos de protecção!
Ligar a alimentação elétrica.
Desligar a alimentação elétrica.
Não deite no lixo doméstico.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
Classe de protecção II
64
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
P
Não abrir o acumulador, nem o carregador!
Proteger o carregador de peças metálicas (p. ex.,
limalhas metálicas) ou líquidos!
Não utilizar fontes de alimentação ou acumula-
dores de outros fabricantes para operar a ferra-
menta elétrica de acumulador. Não utilizar
carregadores de outros fabricantes para carre-
gar os acumuladores.
A utilização de acessórios
não previstos pelo fabricante pode causar um
choque elétrico e/ou acidentes graves.
Proteger o acumulador de calor > 50 °C, p.ex.
também de uma exposição prolongada ao sol e
do fogo!
Nunca apagar acumuladores de LiIon em com-
bustão com água! Utilizar areia ou uma cobertu-
ra extintora de incêndios.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, para evi-
tar qualquer perigo. Em caso de danos, mandar
substituí-los exclusivamente numa oficina de
Serviço Após-Venda autorizada.
Se não estiver a utilizar o carregador, retire a fi-
cha da tomada.
2.4 Valores de emissão
Os valores de ruído determinados de acordo com a
EN 62841 (consultar a Declaração de conformidade
CE) são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial em
três direções) e incerteza K determinados de acor-
do com a norma EN 62841 (consultar a Declaração
de conformidade CE):
Os valores de emissão indicados (vibração, ruído)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avaliação pro-
visória do coeficiente de vibrações e do nível de
ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da ferra-
menta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplicações,
com outras ferramentas de trabalho ou manuten-
ção insuficiente. Observar os tempos de trabalho
em vazio e de paragem da ferramenta!
3 Utilização conforme as disposi-
ções
Conforme as disposições, as lixadoras estão pre-
vistas para lixar madeira, plástico, material com-
posto, tinta/vernizes, massa de aparelhar e mate-
riais semelhantes. Não se podem efetuar trabalhos
em metal nem em materiais com amianto.
Para garantir a segurança elétrica, a ferramenta
não pode estar húmida e não pode ser operada
num ambiente húmido. A ferramenta só deve ser
utilizada para lixagem a seco.
Em caso de utilização incorrecta, a respon-
sabilidade é do utilizador.
4 Dados técnicos
5 Componentes da ferramenta
DTSC 400Li RTSC 400Li
Nível de pressão
acústica L
PA
 dB(A)  dB(A)
Nível de potência
acústica L
WA
 dB(A)  dB(A)
Incerteza K 3 dB 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
X
Use uma protecção auditiva!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Nível de emissão de
vibrações (3 eixos) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Incerteza K 2 m/s
2
2 m/s
2
Lixadora vibratória de acumulador DTSC 400Li RTSC 400Li
Voltagem 18 - 20 V 18 - 20 V
Número de rotações (em vazio) 6000 - 10000
rpm
6000 - 10000
rpm
Órbita 2,0 mm 2,0 mm
Sapatas 100 x 150 mm 80 x 130 mm
Peso (sem acumulador, com sapata) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
Interruptor de activação/desactivão
[1-2]
Acumulador
[1-3]
Indicação da capacidade
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
65
P
* não em todas as variantes no âmbito de forneci-
mento
As figuras indicadas encontram-se no início do ma-
nual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Ligar/desligar
O interruptor
[1-1]
funciona como interruptor de
activação/desactivação (I = LIGAR, 0 = DESLIGAR).
L
Quando o acumulador estiver descarregado, em
caso de falha de corrente ou quando a ficha de
rede for retirada da tomada, é necessário colo-
car o interruptor de ativação/desativação de
imediato na posição de desligado (OFF). Isto im-
pede um rearranque descontrolado.
6.2 Acumulador
X
Colocar o acumulador
[2a]
X
Retirar o acumulador
[2b]
Indicador da capacidade
Premindo a tecla verde na indicação de capacidade
[1-3]
será exibido o estado de carga do acumulador:
6.3 Adaptador de rede
O adaptador de rede (em parte, acessório) permite
a utilização da lixadora de acumulador como lixa-
dora de rede, do assim assegurada uma alimenta-
ção elétrica variável. O sistema automático liga/
desliga do aspirador móvel pode ser utilizado em
associação com o adaptador de rede.
X
Aplicar o adaptador de rede
[3a]
X
Ligar o adaptador de rede ao cabo plug it
[3b]
X
Retirar o adaptador de rede
[3c]
X
Retirar o adaptador de rede do cabo plug it
[3d]
7Ajustes
7.1 Sistema electrónico
Arranque suave
A arranque suave com regulação electrónica provi-
dencia um arranque da ferramenta isento de sola-
vancos.
Protecção térmica
Para evitar um sobreaquecimento do motor, o con-
sumo de corrente é limitado no caso de uma eleva-
da temperatura do motor. Se a temperatura conti-
nuar a aumentar, a ferramenta eléctrica desliga-
se. Só pode ser ligada de novo depois de o motor ter
arrefecido.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-selecionado é mantido
constante de modo eletrónico. Desta forma, com
uma utilização correta (força de pressão adequada)
é alcançada uma velocidade de lixagem constante.
[1-4]
Bocal de aspiração
[1-5]
Regulação do número de rotações
[1-6]
Sapatas
[1-7]
Proteção das arestas (Protetor)
[1-8]
Punho (áreas de pega isoladas)
[1-9]
Adaptador de rede com conexão plug it*
[1-10]
Cabo plug it*
[1-11]
Saco do pó Longlife
70 - 100 %
40 - 70 %
15 - 40 %
< 15 %
Recomendação:
carregar o acu-
mulador antes de prosseguir a
utilização.
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
X
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
X
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de ten-
são de 120 V/60 Hz.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Antes de qualquer trabalho na ferramenta elé-
trica é necessário remover o acumulador ou o
adaptador de rede da ferramenta elétrica!
66
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
P
Ajustar o número de rotações
Através da roda de ajuste
[1-5]
, é possível ajustar o
número de rotações entre 6000 e 10000 rpm.
Para trabalhos de lixagem recomendamos os se-
guintes ajustes da roda de ajuste
[1-5]
:
7.2 Substituir a sapata [4a]
Só é possível obter resultados perfeitos com
material de desgaste e acessórios originais.
Caso sejam montados acessórios ou mate-
rial de desgaste não originais, o direito à garantia
cessa.
Quando o revestimento StickFix da sapata está gas-
to, pode ser substituída a sapata completa:
Abrir quatro parafusos.
Retirar a sapata para baixo.
Colocar a sapata nova.
Apertar manualmente (2,5 Nm) quatro parafu-
sos.
7.3 Fixar os acessórios de lixagem com Sti-
ckFix [4b]
Na sapata StickFix, as lixas StickFix e os velos de li-
xamento StickFix adequados podem ser fixados de
modo rápido e simples.
X
Pressionar os acessórios de lixar autocolantes
na sapata.
7.4 Aspiração
Aspiração própria com saco do pó Longlife
As lixadoras estão equipadas de série com uma as-
piração própria. Os pós de lixagem são aspirados
através das aberturas de aspiração na sapata e re-
colhidos no saco do pó.
Montagem do saco do pó [5]
Engatar o saco do pó na ferramenta.
Se o desempenho de aspiração diminuir, es-
vaziar o saco do pó.
Pressionar o saco do pó nos elementos de acio-
namento.
Retirar o saco do pó para trás.
Abrir a tampa no saco do pó.
Esvaziar o saco do pó e eliminar os resíduos.
Aspiração com o aspirador móvel Festool
Para, em trabalhos de lixagem mais longos, evitar
um esvaziamento frequente do saco do pó, pode ser
ligado ao bocal de aspiração
[1-4]
um aspirador
móvel Festool com um diâmetro de tubo flexível de
aspiração de 27 mm.
L
O Sistema automático de arranque liga automa-
ticamente o aspirador móvel quando é ligada a
lixadora vibratória. O Sistema automático de ar-
ranque só funciona em associação com o adap-
tador de rede.
Recomendação:
utilizar um tubo flexível de aspira-
ção antistático! Desta forma, é possível reduzir a
carga eléctrica.
Trabalhos de lixagem Posição da
roda de
ajuste
Lixagem com desbaste máximo
Lixagem de tintas antigas
Lixagem de madeira e contraplacado an-
tes da pintura
Lixagem intermédia de tinta em superfí-
cies
5 - 6
Lixagem de camadas finas de primário
Lixagem de madeira com velo de lixamen-
to
Quebra de arestas em peças de madeira
Alisamento de superfícies de madeira
com primeira demão
4 - 5
Lixagem de arestas em madeira maciça e
contraplacado
Lixagem em rebaixos de janelas e portas
Lixagem intermédia de tinta em arestas
Esmerilagem de janelas de madeira natu-
ral com velo de lixamento
Alisamento de superfícies em madeira
antes da decapagem com velo de lixa-
mento
Raspagem ou levantamento da pasta de
calcário desnecessária com velo de lixa-
mento
3 - 4
Lixagem intermédia de tinta em superfí-
cies decapadas
Limpeza de rebaixos de janelas em ma-
deira natural com velo de lixamento
2 - 3
Lixagem de arestas decapadas
Lixagem de termoplásticos
1 - 2
ATENÇÃO
Perigo para a saúde devido a pós
X
Os pós podem ser prejudiciais à saúde. Por isso,
nunca trabalhe sem aspiração.
X
Ao aspirar os pós prejudiciais à saúde, observe
sempre as regulamentações nacionais.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
67
P
7.5 Proteção das arestas (Protetor) [6]
A proteção das arestas
[1-7]
impede que a sapata,
com o seu lado periférico, toque numa superfície
(por ex. ao lixar ao longo de uma parede ou de uma
janela), dando origem a um contragolpe da ferra-
menta ou a danos.
Inserir a proteção das arestas na ranhura da
ferramenta.
Engatar as duas extremidades da proteção das
arestas, à direita e à esquerda.
Soltar as duas extremidades da proteção das
arestas.
Retirar a proteção das arestas para a frente.
8 Trabalhos com a ferramenta
Observe as seguintes indicações:
Não sobrecarregue a ferramenta, pressionando-
a com demasiada força! Alcança o melhor resul-
tado de lixagem se trabalhar com uma pressão
de encosto moderada. O rendimento e a qualida-
de de lixagem dependem essencialmente da es-
colha da lixa certa.
O trabalho em cantos e arestas leva a um esforço
mais pontual da ponta e a uma geração de calor
mais elevada. Trabalhe, por isso, com pressão
reduzida.
Para uma condução segura, segure a ferramenta
com uma mão no punho
[1-8]
.
8.1 Sinais de advertência
A ferramenta desliga-se e emite sons:
X
Desligar a ferramenta.
O acumulador está descarregado.
X
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se e não emite sons:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi sobrecar-
regada.
X
Desligar a ferramenta durante 30 segundos.
X
Submeter a ferramenta a menor carga.
Se depois o número de rotações da ferramenta não
for alcançado, deixar arrefecer a ferramenta.
9 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Reparação
ape-
nas através do fabricante ou das ofici-
nas de serviço: endero mais próximo
em: www.festool.com/service
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/service
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas do
ar de refrigeração na carcaça do motor devem ser
mantidas sempre desobstruídas e limpas.
No caso de redução da potência ou vibrações eleva-
das, soprar as aberturas de ar de refrigeração e
limpá-las.
X
Manter limpos os contactos de ligação na ferra-
menta eléctrica, carregador e acumulador.
Para manutenção, conservação, eliminação e
transporte do acumulador, ter em atenção as
indicações que companham o acumulador!
10 Acessórios
Utilize apenas sapatas originais da Festool. Se uti-
lizar sapatas de qualidade inferior, pode provocar
desequilíbrios consideráveis que pioram a qualida-
de dos resultados de trabalho e aumentam o des-
gaste da ferramenta.
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico!
Encaminhar as ferramentas, acessórios e
embalagens para reaproveitamento ecológico. Ob-
servar as regulamentações nacionais em vigor.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
X
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a que
não se possa mover, ao ser trabalhada.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque elétrico
X
Antes de qualquer trabalho de manutenção e de
conservação é necessário remover sempre o
acumulador ou o adaptador de rede da ferra-
menta elétrica!
X
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exijam uma abertura da carcaça do motor,
apenas podem ser efetuados por uma oficina de
Serviço Após-venda autorizada.
EKAT
1
2
3
5
4
68
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
P
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctri-
cos e electrónicos e a sua transposição para a le-
gislação nacional, as ferramentas eléctricas usa-
das devem ser recolhidas separadamente e sujei-
tas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a memo-
rização automática de dados da ferramenta e de
funcionamento (RFID). Os dados guardados não
contêm qualquer associação direta a pessoas.
Os dados podem, com ferramentas especiais, ser
lidos sem contacto, e são, pela Festool, apenas uti-
lizados para o diagnóstico de erros, a resolução de
situações de reparação e garantia, bem como para
a melhoria da qualidade ou o aperfeiçoamento da
ferramenta elétrica. Sem consentimento expresso
do cliente, não ocorre nenhuma utilização adicional
dos dados.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
69
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все
указания по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от
содержащей свинец краски, некоторых видов
древесины).
Контакт с такой пылью или её
вдыхание представляет опасность как для
работающего с инструментом, так и для
окружающих его людей. Соблюдайте правила
техники безопасности, действующие в Вашей
стране.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте устройство для
пылеудаления.
Вследствие опасностей, возникающих при
шлифовании, следует всегда надевать
защитные очки.
Рабочие материалы с масляной пропиткой,
например, шлифподошву или
полировальный фетр, следует очищать
водой, а затем высушивать в расправленном
виде.
Пропитанные масляной пропиткой
рабочие материалы могут
самовоспламеняться.
Внимание: опасность пожара! Не допускайте
перегрева шлифуемого материала и
шлифмашинки. Перед перерывами в работе
всегда опорожняйте пылесборный
контейнер.
Пыль, возникающая при
шлифовании и попадающая в мешок-
пылесборник/фильтр пылеудаляющего
аппарата может самовоспламениться при
неблагоприятных обстоятельствах, например
вследствие искрения в ходе шлифования
металла. Особая опасность возникает, если
шлифовальная пыль смешивается с остатками
лакокрасочных материалов, полиуретана или
иных химических веществ, и шлифуемый
материал нагревается при длительной
обработке.
После падения электроинструмента
проверьте его и шлифподошву на отсутствие
повреждений. Снимите шлифподошву и
тщательно осмотрите. Перед
использованием восстановите
повреждённые детали.
Изломанные
шлифподошвы и повреждённые машинки
могут привести к травмам и нарушить
безопасность работы.
Используйте только оригинальные
шлифподошвы Festool.
СимволЗначение
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуатации
и указания по технике безопасности!
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Работайте в защитных очках!
Подключить электропитание.
Отключить электропитание.
Не выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
Класс защиты II
TR066
70
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
RUS
При использовании мешка-пылесборника
Longlife может накапливаться электрический
заряд. Поэтому всегда, когда можно,
подсоединяйте к электроинструменту
антистатический всасывающий шланг (AS).
Слабый удар электрическим током может
привести к кратковременному шоку и потере
внимания во время работы, что, в свою
очередь, может стать причиной несчастного
случая.
Используйте сетевой адаптер только с этим
инструментом.
Используйте сетевой адаптер только с
оригинальным кабелем plug it от Festool.
2.3 Особые указания по технике
безопасности для аккумулятора и
зарядного устройства
Лицам с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями
или не имеющим необходимого опыта и
знаний запрещается использовать это
зарядное устройство без присмотра или
соответствующего инструктажа по технике
безопасности.
Детям
запрещается
использовать данное устройство или играть с
ним.
Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство!
Не допускайте попадания в зарядное
устройство металлической стружки или
жидкостей!
Не используйте блоки питания или
аккумуляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного
инструмента. Не используйте зарядные
устройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов.
Использование не
рекомендованной изготовителем оснастки
может привести к удару электрическим током
и/или тяжёлым травмам.
Берегите аккумулятор от нагрева > 50 °C,
например, от воздействия солнечных лучей
или огня!
Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой! Используйте для этого
песок или противопожарное покрывало.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае
повреждения замену вилки и кабеля
выполняйте только в авторизованной
мастерской Сервисной службы.
Если зарядное устройство не используется,
вынимайте вилку сетевого кабеля из розетки.
2.4 Уровни шума
Типичные значения шума, измеренные по
EN 62841 (см. декларацию соответствия ЕС):
Значение вибрации a
h
(векторная сумма по трём
осям) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841 (см. декларацию
соответствия ЕС):
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
3 Применение по назначению
Эти шлифмашинки предназначены для
шлифования древесины, пластмассы,
композитов, лакокрасочных покрытий,
шпатлёвочной массы и иных материалов с
аналогичными свойствами. Нельзя
обрабатывать металл и асбестосодержащие
материалы.
DTSC 400Li RTSC 400Li
Уровень звукового
давления L
PA
дБ(А) дБ(А)
Уровень мощности
звук. колебаний L
WA
дБ(А) дБ(А)
Погрешность K 3 дБ 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
X
При работе используйте защитные наушники!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Уровень эмиссии
колебаний (по 3
осям) a
h
<2,5 м/с
2
3 м/с
2
Погрешность K 2 м/с
2
2 м/с
2
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
71
RUS
По соображениям электрической безопасности
машинка должна быть сухой, её нельзя
применять во влажной среде. Машинка
предназначена только для сухого шлифования.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
4 Технические данные
5 Составные части инструмента
* не для всех моделей в комплекте поставки
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
6 Начало работы
6.1 Включение/выключение
Переключатель
[1-1]
выполняет функцию
выключателя (I = ВКЛ, 0 = ВЫКЛ).
L
В случае разрядки аккумулятора, сбоя в
электропитании или при извлечении вилки
сетевого кабеля переключатель следует
немедленно установить в положение
выключения. Это позволит предотвратить
случайный повторный пуск.
6.2 Аккумулятор
X
Установка аккумулятора
[2a]
X
Вынимание аккумулятора
[2b]
Индикатор ёмкости
При нажатии зелёной кнопки на индикаторе
ёмкости
[1-3]
показывается уровень заряда
аккумулятора:
6.3 Сетевой адаптер
Подсоединив сетевой адаптер (в комплекте или
опция), аккумуляторную машинку можно
использовать как сетевой инструмент со всеми
его возможностями, например, с
автоматическим включением/выключением
пылеудаляющего аппарата.
X
Установка сетевого адаптера
[3a]
X
Подсоединение к сетевому адаптеру кабеля
plug it
[3b]
X
Отсоединение сетевого адаптера
[3c]
X
Отсоединение от сетевого адаптера кабеля
plug it
[3d]
Аккумуляторная виброшлифмашинка DTSC 400Li RTSC 400Li
Напряжение 18—20 В 18—20 В
Число об-тов (хол. ход) 6000 - 10000 об/мин
6000 - 10000 об/мин
Ход шлифования 2,0 мм 2,0 мм
Шлифовальная подошва 100 x 150 мм 80 x 130 мм
Масса (без аккумулятора, со шлифподошвой) 0,9 кг 0,9 кг
[1-1]
Выключатель
[1-2]
Аккумулятор
[1-3]
Индикатор ёмкости
[1-4]
Аспирационный патрубок
[1-5]
Регулирование частоты вращения
[1-6]
Шлифовальная подошва
[1-7]
Защита кромок (Protector)
[1-8]
Рукоятка (изолированные поверхности
для хвата)
[1-9]
Сетевой адаптер с разъемом plug it
[1-10]
Кабель plug it
[1-11]
Мешок-пылесборник Longlife
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Рекомендация:
зарядите
аккумулятор перед его
дальнейшим использованием.
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
X
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
X
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
72
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
RUS
астройки
7.1 Электроника
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы машинки без
отдачи.
Защита от перегрева
Во избежание перегрева при слишком высокой
температуре электродвигателя потребляемая
мощность ограничивается. При дальнейшем
повышении температуры электроинструмент
выключается. Повторное включение возможно
только после охлаждения электродвигателя.
Постоянная частота вращения
Предустановленная частота вращения
электродвигателя поддерживается постоянной с
помощью электроники. Благодаря этому
обеспечивается стабильная скорость
шлифования при правильном применении (т. е.
при соразмерном усилии прижима).
Настройка частоты вращения
Частоту вращения можно настраивать с
помощью регулировочного колеса
[1-5]
в
диапазоне от 6000 до 10000 об/мин.
Для шлифовальных работ мы рекомендуем
следующие настройки регулировочного колеса
[1-5]
:
7.2 Замена шлифовальной подошвы [4a]
Оптимальный результат работы
гарантируется только при использовании
оригинальной оснастки и расходных
материалов. Гарантия Festool не
распространяется на случаи, когда
устанавливаются неоригинальные детали или
расходные материалы.
При износе покрытия StickFix шлифподошву
можно заменить целиком:
Выверните четыре винта.
Снимите шлифподошву движением вниз.
Установите новую шлифподошву.
Затяните её четырьмя винтами от руки
(2,5 Н·м).
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Перед проведением любых работ на
электроинструменте вынимайте из него
аккумулятор или сетевой адаптер!
Шлифовальные работы Ступень
регулирово
чного
колеса
Шлифование с макс. съёмом
–Сошлифовка старых ЛКП
Шлифование древесины и фанеры
перед нанесением ЛКП
–Промежуточное шлифование
поверхностей при нанесении ЛКП
5 – 6
Шлифование тонкого слоя лака первого
покрытия
Шлифование древесины
шлифовальным войлоком
Скругление кромок у деревянных
заготовок
Выглаживание грунтованных
деревянных поверхностей
4 – 5
Шлифование кромок массива
древесины и фанеры
Шлифование в пазах окон и дверей
Промежуточное шлифование на
кромках при нанесении ЛКП
Подшлифовка шлифовальным
войлоком оконных рам из натуральной
древесины
Выглаживание шлифовальным
войлоком деревянных поверхностей
перед морением
Удаление шлифовальным войлоком
излишков известковой пасты
3 – 4
–Промежуточное шлифование
бейцованных поверхностей при
нанесении ЛКП
Очистка шлифовальным войлоком
пазов оконных рам из натуральной
древесины
2 – 3
Шлифование бейцованных кромок
Шлифование термопластичных
синтетических материалов
1 – 2
Шлифовальные работы Ступень
регулирово
чного
колеса
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
73
RUS
7.3 Крепление оснастки для шлифования
с помощью StickFix [4b]
На шлифподошве StickFix легко и быстро
фиксируются подходящие шлифлисты StickFix и
шлифовальный войлок StickFix.
X
Прижмите самоклеящийся шлифовальный
материал к шлифподошве.
7.4 Пылеудаление
Система автоматического пылеудаления с
мешком-пылесборником Longlife
Шлифмашинки серийно оснащаются системой
автоматического пылеудаления. Пыль,
возникающая при шлифовании, всасывается
через всасывающие отверстия в шлифподошве и
собирается в мешке-пылесборнике.
Установка мешка-пылесборника [5]
Подсоедините мешок-пылесборник к
машинке со слышимым щелчком.
При снижении мощности всасывания
опорожните мешок-пылесборник.
Сожмите мешок-пылесборник на элементах
фиксации.
Снимите мешок-пылесборник движением к
себе.
Откройте крышку-задвижку на мешке-
пылесборнике.
Опорожните мешок-пылесборник и
утилизируйте отходы.
Пылеудаление с использованием
пылеудаляющего аппарата Festool
Во избежание необходимости частого
опорожнения мешка-пылесборника в ходе
длительных работ по шлифованию к патрубку
[1-
4]
можно подключить пылеудаляющий аппарат
Festool со всасывающим шлангом диаметром
27 мм.
L
Пылеудаляющий аппарат будет
автоматически включаться при включении
виброшлифмашинки. Функция
автоматического включения работает только
при использовании сетевого адаптера.
Совет:
используйте антистатический
всасывающий шланг! Он снижает опасность
статической электризации.
7.5 Защита кромок (Protector) [6]
Защита кромок
[1-7]
предотвращает контакт
кромок шлифподошвы с обрабатываемой
поверхностью (например, при шлифовании
вдоль стены или окна), и, как следствие этого,
отдачу машинки или возможные повреждения.
Вставьте защиту кромок в паз на машинке.
Зафиксируйте обе стороны защиты справа и
слева до щелчка.
Расфиксируйте обе стороны защиты кромок.
Снимите защиту движением вперёд.
8 Выполнение работ с помощью
машинки
Соблюдайте следующие указания:
Не перегружайте машинку слишком сильным
нажатием на неё! Вы достигнете лучших
результатов, если будете работать с
умеренным усилием. Производительность и
качество шлифования решающим образом
зависят от правильного подбора абразивного
материала.
Обработка углов и кромок приводит к нагрузке,
в основном, наконечника, а также к
повышенному тепловыделению. Поэтому
работайте с небольшим усилием прижима.
Для надёжного ведения держите машинку
одной рукой за рукоятку
[1-8]
.
8.1 Предупреждающие сигналы
Инструмент выключается, и звучит сигнал:
X
Выключите машинку.
аккумуляторный блок разряжен.
X
Замените аккумулятор.
Инструмент выключается без сигнала:
инструмент перегрет или был перегружен.
X
Выключите машинку на 30 секунд.
Предупреждение
Опасность для здоровья в результате
воздействия пыли
X
Пыль может представлять опасность для
здоровья. Поэтому никогда не работайте без
пылеудаления.
X
При удалении опасной для здоровья пыли
всегда соблюдайте национальные
предписания.
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Всегда укрепляйте обрабатываемую деталь
так, чтобы она не двигалась при обработке.
74
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
RUS
X
Уменьшите нагрузку на инструмент.
Если после этого инструмент не выходит на
конечную частоту вращения, дайте ему остыть.
бслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на: www.festool.com/service
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
При снижении мощности или увеличении
вибрации продуйте и очистите отверстия для
охлаждения.
X
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Соблюдайте указания по техническому
обслуживанию, уходу, утилизации и
транспортировке аккумулятора!
10 Оснастка
Используйте только оригинальные
шлифподошвы от Festool. Использование
шлифподошв более низкого качества может
привести к значительному дисбалансу, который
отрицательно сказывается на качестве работы и
сокращает срок службы машинки.
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
Обеспечьте экологически
безопасную утилизацию инструментов, оснастки
и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для стран ЕС:
согласно директиве ЕС об
отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться раздельно и направляться на
экологически безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Информация о защите данных
Электроинструмент оснащен электронным чипом
для автоматического сохранения рабочих и
эксплуатационных данных (RFID). Сохраненные
данные не привязаны к какому-либо
определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в целях
диагностики ошибок, ремонта и исполнения
гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или дальнейшей
оптимизации электроинструмента. Любое иное
использование данных – без соответствующего
(письменного) согласия со стороны клиента – не
допускается.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
X
Перед проведением техобслуживания
инструмента всегда отсоединяйте от него
аккумулятор или сетевой адаптер!
X
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют открывания
корпуса двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
EKAT
1
2
3
5
4
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
75
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
Přečtěte si všechny bez-
pečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při do-
držování varovných upozornění a instruk
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Při práci může vznikat zdraví škodlivý prach
(např. nátěry s obsahem olova, některé druhy
dřeva).
Kontakt s tímto prachem nebo jeho vde-
chování může pro obsluhu nebo osoby nacházejí-
cí se v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Na ochranu svého zdraví používejte respirá-
tor P2. V uzavřených prostorech se postarej-
te o dostatečné větrání a připojte odsávací
zařízení.
Kvůli rizikům, která při broušení hrozí, noste
vždy ochranné brýle.
Pracovní pomůcky napuštěné olejem, např.
brusný kotouč nebo lešticí plsť, vyčistěte vodou
a nechte je rozprostřené uschnout.
Pracovní po-
můcky napuštěné olejem se mohou samovolně
vznítit.
Pozor, nebezpečí požáru! Zabraňte přehřátí
broušeného materiálu a brusky. Před přeruše-
ním práce vždy vyprázdněte nádobu na prach.
Prach z broušení ve filtračním vaku, resp. filtru
mobilního vysavače se může za nepříznivých
podmínek, např. při odlétávajících jiskrách při
broušení kovu, sám vznítit. Mimořádné nebezpe-
čí hrozí, když je prach z broušení smíchaný se
zbytky laku, polyuretanu nebo jiných chemických
látek a broušený materiál je po dlouhé práci hor-
.
Po pádu zkontrolujte elektrické nářadí
a brusnou desku, zda nejsou poškozené. Abyste
mohli brusnou desku důkladně zkontrolovat,
demontujte ji. Poškozené díly nechte před pou-
žitím opravit.
Prasklé brusné desky a poškozené
nářadí mohou způsobit poranění a nespolehlivý
chod nářadí.
Používejte jen originální brusné desky Festool.
Při použití prachového sáčku Longlife se může
tvořit elektrický náboj. S elektrickým nářadím
pokud možno vždy používejte antistatickou sací
hadici (AS).
Drobný elektrický výboj může způso-
bit krátký okamžik leknutí a narušit vaši pozor-
nost, čímž může dojít k úrazu.
Síťový adaptér používejte pouze s tímto nářadím.
Síťový adaptér používejte pouze s originálním ka-
belem plug it od firmy Festool.
2.3 Specifické bezpečnostní pokyny pro aku-
mulátor a nabíječku
Tuto nabíječku mohou používat osoby se snížený-
mi fyzickými, smyslovými či mentálními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkušenos
a vědomostí pouze pod dohledem, nebo pokud
byly instruovány ohledně bezpečného použití ná-
řadí a chápou hrozící nebezpečí.
Děti
nesmí toto
nářadí používat nebo si s ním hrát.
Akumulátor a nabíječku neotvírejte!
Chraňte nabíječku před kovovými částicemi
(např. kovovými šponami) nebo kapalinami!
K provozu akumulátorového elektrického nářa-
dí nepoužívejte žádné síťové zdroje nebo cizí
Symbol Význam
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
Přečtěte si návod k použití, bezpečnostní
pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Připojte napájení.
Odpojte napájení.
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
Třída ochrany II
76
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
CZ
akumulátory. K nabíjení akumulátoru nepouží-
vejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušen-
ství neschváleného výrobcem může vést
k elektrickému úrazu a/nebo těžkému poranění.
Akumulátor chraňte před horkem > 50 °C, např.
také před trvalým slunečním zářením a ohněm!
Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel, abyste
zabránili ohrožení. V případě poškození je nechte
vyměnit výhradně v autorizovaném zákaznickém
servisu.
Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty hlučnosti zjištěné podle EN 62841 (viz pro-
hlášení o shodě ES) činí typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841 (viz pro-
hlášení o shodě ES):
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
čel použití
Brusky jsou určené k broušení dřeva, plastu, ka-
mene, kompozitních materiálů, barvy/laku, tmelu
a podobných materiálů. Nesmí se používat na kov
a materiály obsahující azbest.
Kvůli elektrické bezpečnosti nesmí být nářadí vlhké
a nesmí se používat ve vlhkém prostředí. Nářadí se
smí používat pouze k broušení za sucha.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře-
bírá odpovědnost uživatel.
4Technické údaje
5 Jednotlivé součásti
* Není součástí dodávky u všech variant
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
6 Uvedení do provozu
6.1 Zapnutí/vypnutí
Spínač
[1-1]
slouží k zapínání a vypínání (I = zapnu-
to, 0 = vypnuto).
DTSC 400Li RTSC 400Li
Hladina akustického
tlaku L
PA
 dB(A)  dB(A)
Hladina akustického
výkonu L
WA
 dB(A)  dB(A)
Nejistota K 3 dB 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
X
Používejte chrániče sluchu!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Hodnota emisí vibrací
(ve 3 osách) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Nejistota K 2 m/s
2
2 m/s
2
Akumulátorová vibrační bruska DTSC 400Li RTSC 400Li
Napětí 18–20 V 18–20 V
Otáčky (volnoběh) 6000 - 10000 min
-1
6000 - 10000 min
-1
Brusný zdvih 2,0 mm 2,0 mm
Brusná deska 100 × 150 mm 80 × 130 mm
Hmotnost (bez akumulátoru, s brusnou deskou) 0,9 kg 0,9 kg
[1-1]
Spínač zap/vyp
[1-2]
Akumulátor
[1-3]
Ukazatel kapacity
[1-4]
Odsávací hrdlo
[1-5]
Regulace otáček
[1-6]
Brusná deska
[1-7]
Chránič hran (Protector)
[1-8]
Rukojeť (izolované plochy pro uchopení)
[1-9]
Síťový adaptér s přípojkou plug it*
[1-10]
Kabel plug it*
[1-11]
Vak na prach Longlife
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
77
CZ
L
Když je akumulátor vybitý, při výpadku proudu
nebo vytáhnutí síťové zástrčky ze zásuvky ihned
nastavte spínač ZAP/VYP do polohy vypnuto. Za-
bráníte tak nekontrolovanému opětovnému
spuštění.
6.2 Akumulátor
X
Nasazení akumulátoru
[2a]
X
Vyjmutí akumulátoru
[2b]
Ukazatel kapacity
Stisknutím zeleného tlačítka ukazatele kapacity
[1-
3]
se zobrazí stav nabití akumulátoru:
6.3 Síťový adaptér
Síťový adaptér (zčásti součástí příslušenství) umož-
ňuje používání akumulátorové brusky jako brusky
se síťovým napájením, a je tak zaručena možnost
variability napájení nářadí. V kombinaci se síťovým
adaptérem je možné používat automatické zapínání
a vypínání mobilního vysavače.
X
Použití síťového adaptéru
[3a]
X
Spojení síťového adaptéru s kabelem plug it
[3b]
X
Odpojení síťového adaptéru
[3c]
X
Odpojení síťového adaptéru od kabelu plug it
[3d]
7Nastavení
7.1 Elektronika
Pomalý rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný roz-
běh nářadí.
Tepelná pojistka
Aby se zabránilo přehřátí motoru, při vysoké teplotě
motoru se omezí příkon. Pokud teplota nadále
stoupá, elektrické nářadí se vypne. Znovu ho lze za-
pnout až po vychladnutí motoru.
Konstantní otáčky
Předvolené otáčky motoru jsou elektronicky udržo-
vány na konstantní hodnotě. Tím je při správném
použití (přiměřeném přítlaku) dosaženo konstantní
rychlosti broušení.
Nastavení otáček
Otáčky lze nastavovat pomocí kolečka
[1-5]
od 6000
do 10000 min
-1
.
Při broušení doporučujeme následující nastavení
kolečka
[1-5]
:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
Doporučení:
před dalším používá-
ním akumulátor nabijte.
VARONÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
X
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener-
gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
X
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
VARONÍ
Nebezpečí poranění
X
Před prováděním prací na elektrickém nářadí
odpojte od elektrického nářadí akumulátor nebo
síťový adaptér!
Druhy broušení Stupeň
Broušení s max. úběrem
Obrušování starých barev
Broušení dřeva a dýhy před lakováním
Mezibroušení laku na plochách
5–6
Broušení slabé vrstvy podkladového laku
Broušení dřeva brusným rounem
Srážení hran na dřevěných dílech
– Vyhlazování dřevěných ploch opatřených
základním nátěrem
4–5
Broušení hran z masivního dřeva
a dýhovaných hran
Broušení polodrážek oken a dveří
Mezibroušení hran při lakování
Obrušování oken z přírodního dřeva brus-
ným rounem
Vyhlazování dřevěných povrchů brusným
rounem před mořením
Obrušování nebo odstraňování přebytečné
vápenné pasty brusným rounem
3–4
Mezibroušení laku na mořených plochách
Čištění polodrážek oken z přírodního dře-
va brusným rounem
2–3
Broušení mořených hran
Broušení termoplastů
1–2
78
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
CZ
7.2 Výměna brusné desky [4a]
Optimálního pracovního výsledku lze dosáh-
nout pouze s originálním příslušenstvím
a spotřebním materiálem. Pokud se nepou-
žívá originální příslušenství nebo spotřební materi-
ál, zaniká nárok na záruku.
Když je povlak StickFix u brusné desky opotřebený,
lze vyměnit celou brusnou desku.
Povolte čtyři šrouby.
Sejměte brusnou desku směrem dolů.
Nasaďte novou brusnou desku.
Ručně (2,5 Nm) utáhněte čtyři šrouby.
7.3 Upevnění příslušenství pro broušení se
StickFix [4b]
Na brusnou desku StickFix lze rychle a snadno
upevnit odpovídající brusné papíry StickFix
a brusná rouna StickFix.
X
Samopřilnavé brusné příslušenství přitlačte na
brusnou desku.
7.4 Odsávání
Integrované odsávání s vakem na prach Longlife
Brusky jsou sériově vybavené integrovaným odsá-
váním. Prach z broušení se odsává odsávacími ot-
vory v brusné desce a zachycuje se ve vaku na
prach.
Montáž vaku na prach [5]
Připojte k nářadí vak na prach tak, aby zaskočil.
Jakmile klesne výkon při odsávání, vak na
prach vyprázdněte.
Stiskněte k sobě ovládací prvky na vaku na
prach.
Sejměte vak na prach směrem dozadu.
Otevřete kryt vaku na prach.
Vak na prach vyprázdněte a odpad zlikvidujte.
Odsávání pomocí mobilního vysavače Festool
Abyste při delším broušení nemuseli často vy-
prazdňovat vak na prach, lze k odsávacímu hrdlu
[1-4]
připojit mobilní vysavač Festool s průměrem
sací hadice 27 mm.
L
Pomocí spínací automatiky se mobilní vysavač
automaticky spustí při zapnutí vibrační brusky.
Spínací automatika funguje pouze ve spojení se
síťovým adaptérem.
Doporučení:
používejte antistatickou odsávací ha-
dici! Tak lze redukovat nabíjení statickou elektři-
nou.
7.5 Chránič hran (Protector) [6]
Chránič hran
[1-7]
zabraňuje tomu, aby se brusná
deska obvodovou stranou dotýkala plochy (např. při
broušení podél zdi nebo okna), a docházelo tak ke
zpětnému rázu nářadí nebo poškození.
Nasaďte chránič hran do drážky nářadí.
Oba konce chrániče hran vpravo a vlevo musí
zaskočit.
Uvolněte oba konce chrániče hran.
Stáhněte chránič hran dopředu.
8 Práce s nářadím
Dodržujte následující pokyny:
Nepřetěžujte nářadí přílišným přitlačováním!
Nejlepšího výsledku broušení dosáhnete, když
budete pracovat s mírným přítlakem. Brusný vý-
kon a kvalitavisí z velké míry na volbě spvné-
ho brusného prostředku.
Práce v rozích a na hranách způsobuje větší bo-
dové namáhání špičky a vyvíjení většího tepla.
Pracujte proto s menším tlakem.
Pro bezpečné vedení držte nářadí jednou rukou
na rukojeti
[1-8]
.
8.1 Výstražné signály
Stroj se vypne a vydá tón (pípnutí):
X
Vypněte stroj.
Akumulátor je vybitý.
X
Vyměňte akumulátor.
Stroj se vypne a nevydá tón:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
X
Vypněte stroj na 30 sekund.
X
Snižte zatížení nářadí.
Když poté nelze dosáhnout běžných otáček stroje,
ponechte stroj vychladnout.
VARONÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
X
Prach může být zdraví škodlivý. Nikdy proto ne-
pracujte bez odsávání.
X
Při odsávání zdraví škodlivého prachu vždy dodr-
žujte národní předpisy.
VARONÍ
Nebezpečí poranění
X
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při opracová-
vání nemohl pohybovat.
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
79
CZ
9 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/service
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladicí
otvory udržovány stále volné a čisté.
Při poklesu výkonu nebo vyšší vibracích profoukně-
te a vyčistěte větrací otvory.
X
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátory udržujte čisté.
Ohledně údržby, ošetřování, likvidace
a přepravy akumulátoru se řiďte pokyny, kte-
ré jsou přiložené k akumulátoru!
10 Příslušenství
Používejte pouze originální brusné desky Festool.
Použitím méně kvalitních brusných desek může do-
jít k výraznému házení, na základě kterého se zhor-
ší kvalita pracovních výsledků a zvýší se opotřebení
nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
11 Životní prostředí
Elektrické nářadí nevyhazujte do domovního od-
padu!
Nářadí, příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte platné národní
předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré elek-
trické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat
k ekologické recyklaci.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů (RFID).
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou přímou
souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciálních
zařízení a používá je firma Festool výhradně pro
diagnostiku závad, provádění oprav a vyřizování zá-
ruky a dále pro zlepšování kvality, resp. další vývoj
elektrického nářadí. Tyto údaje nejsou – bez výslov-
ného souhlasu zákazníka – využívány nad tento rá-
mec.
VARONÍ
Nebezpečí poranění, zásah elektrickým proudem
X
Před veškerou údržbou a ošetřováním vždy od
elektrického nářadí odpojte akumulátor nebo sí-
ťový adaptér!
X
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis.
EKAT
1
2
3
5
4
80
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
2 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
2.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać
wszystkie zalecenia bezpieczeństwa pracy
i instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie elektrycz-
ne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
2.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
W trakcie pracy mogą powstawać szkodliwe dla
zdrowia pyły (np. zawierająca ołów powłoka
malarska, niektóre rodzaje drewna).
Stykanie
się z tymi pyłami lub wdychanie tych pyłów może
stanowić niebezpieczeństwo dla osoby obsługu-
jącej urządzenie lub osób znajdujących się w po-
bliżu. Należy przestrzegać obowiązujących w
Polsce przepisów bezpieczeństwa.
Dla ochrony zdrowia należy nosić maskę
przeciwpyłową P2. W pomieszczeniach za-
mkniętych należy dbać o wystarczające wie-
trzenie oraz podłączyć urządzenie odsysają-
ce.
Ze względu na występujące podczas szlifo-
wania zagrożenia należy stale nosić okulary
ochronne.
Materiały eksploatacyjne nasączone olejem ta-
kie jak, np. gąbki do szlifowania lub filc polerski
czyścić wodą i dobrze wysuszyć.
Materiały eks-
ploatacyjne nasączone olejem mogą ulegać sa-
mozapłonowi.
Uwaga zagrożenie pożaru! Unikach przegrzania
materiału szlifowanego oraz szlifierki. Przed
przerwami w pracy zawsze opróżniać zbiornik
na pył.
Pył szlifierski w worku filtrującym wzgl.
filtrze odkurzacza mobilnego może w niekorzyst-
nych warunkach, n.p. iskrzenia podczas szlifo-
wania metali, ulec samozapłonowi. Szczególne
zagrożenie istnieje w sytuacjach, gdy pył szlifier-
ski jest przemieszany z resztkami lakieru, poliu-
retanu lub innymi substancjami chemicznymi a
szlifowany materiał jest po długiej obróbce na-
grzany.
Po upadku należy sprawdzić elektronarzędzie
oraz stopę szlifierską pod względem uszko-
dzeń. Zdemontować stopę szlifierską w celu do-
kładnego sprawdzenia. Przed użyciem oddać
uszkodzone części do naprawy.
Pęknięte stopy
szlifierskie oraz uszkodzone urządzenia mogą
być przyczyną zranień oraz niebezpiecznego
działania urządzenia.
Stosować wyłącznie oryginalne stopy szlifier-
skie firmy Festool.
Podczas używania worka na pył Longlife może
dojść do naładowania elektrycznego. Przy pracy
elektronarzędziem należy, jeśli to możliwe, za-
wsze używać antystatycznego węża ssącego
(AS).
Lekkie porażenie prądem może spowodo-
wać, że użytkownik się przestraszy a jego uwaga
zostanie zakłócona, co może doprowadzić do wy-
padku.
Zasilacza sieciowego należy używać wyłącznie z
tym urządzeniem.
Zasilacza sieciowego należy używać wyłącznie z
oryginalnym przewodem plug it Festool.
Symbol Znaczenie
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wskazówki
dot. bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy stosować ochronę dróg oddecho-
wych!
Należy nosić okulary ochronne!
Należy podłączyć do prądu.
Należy odłączyć od prądu.
Nie wyrzucać z odpadami z gospodarstwa
domowego.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
Klasa zabezpieczenia II
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
81
PL
2.3 Specyficzne dla urządzenia wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa w odniesieniu
do akumulatora i ładowarki
Ładowarka ta może być używana przez osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, senso-
rycznych lub umysłowych lub też o ograniczonym
doświadczeniu i wiedzy, jeśli są one pod nadzo-
rem, zostały poinstruowane o sposobie bezpiecz-
nego użytkowania urządzenia i rozumieją
wynikające w związku z tym zagrożenia.
Dzieci
nie mogą używać urządzenia ani bawić się nim.
Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
Chronić ładowarkę przed metalowymi elementa-
mi (np. opiłkami metali) oraz cieczami!
Do zasilania elektronarzędzi akumulatorowych
nie należy używać zasilaczy lub nieoryginalnych
akumulatorów. Nie używać do ładowania aku-
mulatorów nieoryginalnych ładowarek.
Zasto-
sowanie wyposażenia niedopuszczonego przez
producenta może doprowadzić do porażenia prą-
dem elektrycznym oraz/lub ciężkich wypadków.
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą >
50 °C np. również przed długotrwałym promie-
niowaniem słonecznym oraz ogniem!
Nigdy nie gasić palących się akumulatorów lito-
wo-jonowych wodą! Użyć piasku lub koca gaśni-
czego.
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel, aby
uniknąć zagrożenia. W razie uszkodzenia zlecić
ich wymianę wyłącznie w autoryzowanym warsz-
tacie serwisowym.
Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
2.4 Parametry emisji
Ustalone według normy EN 62841 (por. Deklaracja
Zgodności WE) wartości dźwięków wynoszą zazwy-
czaj:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 62841 (por. Deklaracja Zgodności
WE):
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierki te przeznaczone są do szlifowania drew-
na, tworzyw sztucznych, materiałów kompozyto-
wych, farb/ lakierów, mas szpachlowych i podob-
nych materiałów. Nie wolno obrabiać metalu i ma-
teriałów zawierających azbest.
Z uwagi na bezpieczeństwo elektryczne, urządzenie
nie może być wilgotne i nie może być używane w
wilgotnym otoczeniu. Urządzenia wolno używać tyl-
ko do szlifowania na sucho.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.
4 Dane techniczne
DTSC 400Li RTSC 400Li
Poziom ciśnienia aku-
stycznego L
PA
 dB(A)  dB(A)
Poziom mocy aku-
stycznej L
WA
 dB(A)  dB(A)
Tolerancja błędu K 3 dB 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
X
Należy stosować ochronę słuchu!
DTSC 400Li RTSC 400Li
Wartość emisji drgań
ah (3-osiowa) a
h
<2,5 m/s
2
3 m/s
2
Tolerancja błędu K 2 m/s
2
2 m/s
2
Akumulatorowa szlifierka oscylacyjna DTSC 400Li RTSC 400Li
Napięcie 18 - 20 V 18 - 20 V
Prędkość obrotowa (bieg jałowy) 6000 - 10000 min
-1
6000 - 10000 min
-1
Suw szlifujący 2,0 mm 2,0 mm
Stopa szlifierska 100 x 150 mm 80 x 130 mm
82
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
5 Elementy urządzenia
* nie we wszystkich wariantach objęte zakresem
dostawy
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
6Rozruch
6.1 Włączanie/wyłączanie
Przełącznik
[1-1]
służy jako włącznik/wyłącznik (I =
wł., 0 = wył.).
L
W przypadku, gdy akumulator się rozładował,
nastąpiła awaria zasilania lub wyłączenie
wtyczki sieciowej, włącznik/wyłącznik należy
natychmiast ustawić w pozycji wyłączonej. Za-
pobiegnie to niekontrolowanemu ponownemu
włączeniu.
6.2 Akumulator
X
Wkładanie akumulatora
[2a]
X
Zdejmowanie akumulatora
[2b]
Wskaźnik pojemności
Poprzez naciśnięcie zielonego przycisku na wskaź-
niku pojemności
[1-3]
pojawi się informacja o sta-
nie naładowania akumulatora:
6.3 Zasilacz sieciowy
Zasilacz sieciowy (w niektórych modelach wyposa-
żenie dodatkowe) umożliwia używanie szlifierki
akumulatorowej jako szlifierki zasilanej przewo-
dem, co stwarza różne możliwości zasilania urzą-
dzenia. Korzystanie z automatyki włączania/wyłą-
czania odkurzacza mobilnego jest możliwe, gdy jest
on połączony z zasilaczem sieciowym.
X
Włożyć zasilacz sieciowy
[3a]
X
Połączyć zasilacz sieciowy z przewodem plug it
[3b]
X
Odłączyć zasilacz sieciowy
[3c]
X
Odłączyć zasilacz sieciowy od przewodu plug it
[3d]
7 Ustawienia
7.1 Układ elektroniczny
Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch zapew-
nia pozbawiony szarpnięć rozruch urządzenia.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Dla ochrony przed przegrzaniem silnika pobór
mocy zostanie zredukowany w przypadku osiągnię-
cia zbyt wysokich temperatur silnika. W sytuacji
dalszego wzrostu temperatury elektronarzędzie
wyłączy się. Ponowne włączenie jest możliwe do-
piero po ostygnięciu silnika.
Ciężar (bez akumulatora, ze stopą szlifierską) 0,9 kg 0,9 kg
Akumulatorowa szlifierka oscylacyjna DTSC 400Li RTSC 400Li
[1-1]
Włącznik/wyłącznik
[1-2]
Akumulator
[1-3]
Wskażnik pojemności
[1-4]
Króciec ssący
[1-5]
Regulacja prędkości obrotowej
[1-6]
Stopa szlifierska
[1-7]
Ochrona krawędzi (protektor)
[1-8]
Uchwyt (izolacyjne powierzchnie)
[1-9]
Zasilacz sieciowy z przyłączem plug it
[1-10]
Przewód plug it
[1-11]
Worek na pył Longlife
70-100%
40-70%
15-40%
< 15%
Zalecenie:
naładować akumulator
przed dalszym użytkowaniem.
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość!
Niebezpieczeństwo wypadku
X
Napięcie sieciowe i częstotliwość źródła prądu
muszą zgadzać się z danymi na tabliczce identy-
fikacyjnej.
X
W Ameryce Północnej wolno stosować wyłącznie
urządzenia Festool o parametrach napięcia 120
V/60 Hz.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na elek-
tronarzędziu, należy wyjąć z niego zasilacz sie-
ciowy!
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
83
PL
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu przy używaniu urządzenia zgodnie
z przeznaczeniem (odpowiednia siła nacisku) pręd-
kość szlifowania jest stała.
Ustawianie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą po-
krętła nastawczego
[1-5]
w zakresie od 6000 do
10000 min
-1
.
Podczas wykonywania prac szlifierskich zalecane
są następujące ustawienia pokrętła nastawczego
[1-5]
:
7.2 Wymiana stopy szlifierskiej [4a]
Optymalny wynik pracy można osiągnąć wy-
łącznie przy zastosowaniu oryginalnego wy-
posażenia dodatkowego i oryginalnych mate-
riałów eksploatacyjnych.W przypadku zastosowa-
nia nieoryginalnego wyposażenia dodatkowego lub
nieoryginalnych materiałów eksploatacyjnych rosz-
czenia gwarancyjne wygasają.
Jeśli stopa szlifierska StickFix ulegnie zużyciu,
można wymienić całą stopę szlifierską:
Odkręcić cztery śruby.
Zdjąć ruchem do dołu stopę szlifierską.
Zamontować nową stopę szlifierską.
Przykręcić mocno cztery śruby (2,5 Nm).
7.3 Mocowanie wyposażenia szlifierskiego
za pomocą systemu StickFix [4b]
Do stopy szlifierskiej StickFix można szybko i łatwo
przymocować pasujące do niej arkusze ścierne
StickFix i krążki szlifierskie z włókniny StickFix.
X
Przycisnąć samoprzyczepne wyposażenie do
szlifowania do stopy szlifierskiej.
7.4 Odsysanie
Odsysanie własne z workiem na pył Longlife
Szlifierki są seryjnie wyposażone w opcję własnego
odsysania. Pył powstały przy szlifowaniu odsysany
jest otworami do odsysania znajdującymi się w sto-
pie szlifierskiej i zbierany w worku na pył.
Montaż worka na pył [5]
Podłączyć do maszyny worek na pył aż do za-
trzaśnięcia.
Gdy wydajność ssania ulega zmniejszeniu,
należy opróżnić worek na pył.
Prace szlifierskie Stopień
pokrętła
nastaw-
czego
Szlifowanie przy maks. zdzieraniu
Zeszlifowywanie starych farb
Szlifowanie drewna i forniru przed lakie-
rowaniem
Szlifowanie pośrednie lakieru na po-
wierzchniach
5 - 6
Szlifowanie cienko nakładanego lakieru
wstępnego
Szlifowanie drewna za pomocą włókniny
do szlifowania
Zaokrąglanie krawędzi elementów drew-
nianych
Wygładzanie zagruntowanych powierzch-
ni drewnianych
4 - 5
Szlifowanie krawędzi z litego drewna i for-
niru
Szlifowanie we wręgach okien i drzwi
Szlifowanie pośrednie lakieru na krawę-
dziach
Oszlifowywanie okien z naturalnego drew-
na za pomocą włókniny do szlifowania
Wygładzanie powierzchni drewnianych
przed bejcowaniem za pomocą włókniny
do szlifowania
Zdzieranie lub usuwanie wapna za pomo-
cą włókniny do szlifowania
3 - 4
Szlifowanie pośrednie lakieru na po-
wierzchniach bejcowanych
Oczyszczanie wrębów okien z naturalnego
drewna za pomocą włókniny do szlifowa-
nia
2 - 3
Szlifowanie bejcowanych krawędzi
Szlifowanie termoplastycznych tworzyw
sztucznych
1 - 2
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
X
Pył mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia. Z
tego względu nigdy nie należy pracować bez od-
sysania.
X
Przy odsysaniu pyłów stanowiących zagrożenie
dla zdrowia zawsze należy przestrzegać przepi-
sów państwowych.
Prace szlifierskie Stopień
pokrętła
nastaw-
czego
84
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
PL
Nacisnąć na mocowania znajdujące się na wor-
ku na pył.
Zdjąć ruchem do tyłu worek na pył.
Otworzyć klapę worka na pył.
Opróżnić worek na pył i usunąć odpady.
Odkurzanie z odkurzaczem mobilnym Festool
W celu uniknięcia częstego opróżniania worka na
pył przy dłuższych pracach szlifierskich, można
podłączyć do króćca ssącego
[1-4]
odkurzacz mo-
bilny Festool z wężem ssącym o średnicy 27 mm.
L
Automatyczny płynny rozruch włączy mobilny
odkurzacz w momencie uruchomienia szlifierki
oscylacyjnej. Automatyczny płynny rozruch
działa jedynie w połączeniu z zasilaczem siecio-
wym.
Zalecenie:
stosować wąż ssący o właściwościach
antystatycznych! Pozwoli to zmniejszyć ładunek
elektryczny.
7.5 Ochrona krawędzi (protektor) [6]
Ochrona krawędzi
[1-7]
zapobiega dotykaniu przez
stopę szlifierską obwodem do powierzchni (np. przy
szlifowaniu wzdłuż ściany czy okna), i tym samym
odbijaniu urządzenia lub uszkodzeniu.
Wsunąć ochronę krawędzi we wpust maszyny.
Zatrzasnąć obydwa końce ochrony krawędzi z
lewej i z prawej strony.
Wyjąć obydwa końce ochrony krawędzi.
Zdjąć do przodu ochronę krawędzi.
8 Praca za pomocą urządzenia
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Nie wolno przeciążać urządzenia poprzez zbyt
mocne dociskanie! Najlepsze wyniki szlifowania
daje praca ze średnio mocnym naciskiem. Wydaj-
ność i jakość szlifowania zależą w znacznym
stopniu od wyboru prawidłowego materiału
ściernego.
Praca przy narożach i krawędziach prowadzi do
bardziej punktowego obciążenia ostrza i zwięk-
szonego wydzielania ciepła. Dlatego też należy
zmniejszyć nacisk podczas pracy.
W celu zapewnienia urządzeniu pewnego prowa-
dzenia należy trzymać uchwyt jedną ręką.
[1-8]
.
8.1 Sygnały ostrzegawcze
Maszyna wyłączyła się i słychać sygnał:
X
Wyłączyć maszynę.
Akumulator jest rozładowany.
X
Wymienić akumulator.
Maszyna wyłącza się i nie słychać sygnału:
Urządzenie jest przegrzane lub zostało przeciążo-
ne.
X
Wyłączyć maszynę na 30 sekund.
X
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
W przypadku, gdy maszyna nie osiąga żądanej
prędkości obrotowej, należy pozwolić jej ostygnąć.
9 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/service
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory wlo-
towe powietrza chłodzącego w obudowie silnika
muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywane w czy-
stości.
W przypadku spadku mocy lub zwiększonych wi-
bracji przedmuchać i wyczyścić wloty powietrza
wlotowego.
X
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
X
Obrabiany element należy mocować zawsze w
taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie
obróbki.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
X
Przed wszelkimi pracami związanymi z konser-
wacją i utrzymaniem maszyny we właściwym
stanie należy wyjąć akumulator lub zasilacz sie-
ciowy z elektronarzędzia!
X
Wszelkie prace związane z konserwacją i utrzy-
maniem maszyny we właściwym stanie, które
wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
EKAT
1
2
3
5
4
DTSC 400 Li, RTSC 400 Li
85
PL
Należy przestrzegać dołączonych do akumu-
latora wskazówek dotyczących konserwacji i
utrzymania we właściwym stanie, złomowania i
transportu akumulatora!
10 Wyposażenie
Należy stosować wyłącznie oryginalne stopy szli-
fierskie firmy Festool. Stosowanie niskiej jakości
stóp szlifierskich może doprowadzić do znacznego
niewyważenia, które pogorszy jakość rezultatów
pracy i zwiększy zużycie urządzenia.
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
11 Środowisko
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami z
gospodarstw domowych!
Urządzenia, wyposażenie
i opakowania przekazywać do recyklingu przyjazne-
go środowisku. Przestrzegać obowiązujących prze-
pisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z Europejską Dyrektywą doty-
czące zużytych urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych i jej transpozycji do prawa krajowego elek-
tronarzędzia podlegają segregacji i recyklingowi w
sposób przyjazny środowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służący
do automatycznego zapisywania danych o maszynie
i jej pracy (RFID). Zapisane dane nie zawierają bez-
pośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane te
bezprzewodowo odczytać. Będą one używane wy-
łącznie w przypadku diagnozy błędów, przeprowa-
dzania naprawy czy gwarancji oraz w celu poprawy
jakości lub ulepszania elektronarzędzia. Użycie da-
nych poza wymienionym obszarem bez wyraźnej
zgody Klienta nie jest możliwe.
%3/L(UJR,
V~
V=
A
°C
Hz
220 - 240
10,8 - 18

-5 - 5
II
50/60
TCL 6&$
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Festool DTSC 400 3,1 I-Plus Instrucciones de operación

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para