Nikon NIKKOR 11-27.5mm f/3.5-5.6 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario
Jp
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
Ck
使用说明书
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
Ch
使用說明書
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
SB2C03(J0)
7MAA81J0-03
G12
1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
A
A
I
L
E
F
K
D
A
E
G
C
K
C
J
F
F
A
I
F
Deutsch
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Ka-
merahandbuch.
Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie
das Objektiv ansetzen oder abnehmen.
Objektiveinzugsmechanismus
Objektiveinzugsmechanismus
Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen,
drücken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-
q
) und drehen Sie den Zoom-
ring in die in Abbildung 2
-
w
gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezo-
gen werden. Der Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung
betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird.
Zoomen
Zoomen
Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur
dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala
zwischen 30 und 110 mm liegt (Abbildung 3).
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu-
licht den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie
die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objek-
tivseitigen Markierung für die Brennweitenskala (
) aus (Abbildung 4
-
e).
Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen
kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden,
wenn sie nicht verwendet wird.
Weitere Einstellungen
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
Scharfeinstellung
Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bild-
stabilisator.
P ege des Objektivs
P ege des Objektivs
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetz-
ten Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Ob-
jektiv zu entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen,
bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches,
sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen
Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten
Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas
nicht mit den Fingern berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter
(NC) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv
an, wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Be-
wahren Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus
Naphtha oder Kampfer auf.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosi-
on von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können
sich Teile aus verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit
Schnappverschluss (40,5 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103
Kompatibles Zubehör
Kompatibles Zubehör
40,5-mm-Schraub lter Objektivbeutel CL-N101
Technische Daten
Technische Daten
English
If the lens will not be used for an extended period, attach the front
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in
direct sunlight, the lens could focus the suns rays onto  ammable
objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
high temperatures, such as in an enclosed automobile or in
direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
a ect the lens’ internal parts, causing  re.
-
Parts of the Lens (Figure 1)
Parts of the Lens (Figure 1)
q
Lens hood
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock mark
r
Lens hood mounting mark
t
Zoom ring
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Retractable lens barrel button
o
Focal length scale
!
0
Focal length mark
Attachment and Removal
Attachment and Removal
See the camera manual.
Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while
attaching or removing the lens.
Retractable Lens Mechanism
Retractable Lens Mechanism
To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retract-
able lens barrel button (Figure 2
-
q) and rotate the zoom ring in the
direction shown in Figure 2
-
w. The lens can be retracted and the
zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and
rotating the zoom ring in the opposite direction.
Zoom
Zoom
Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only
when the focal length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3).
Using a Lens Hood
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-
wise cause  are or ghosting.
Attaching a Lens Hood
Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark
(—{) with the focal length mark (
) on the lens (Figure 4-e).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Other Settings
Other Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
Control focus
Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
Lens Care
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera
using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re-
move smudges and  ngerprints, apply a small amount of ethanol or
lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and
clean from the center outwards using a circular motion, taking care
not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to
clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool,
dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight
or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir-
reparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp
parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5
Rear Lens Cap LF-N1000
Bayonet Hood HB-N103
Compatible Accessories
Compatible Accessories
40.5 mm screw-on  lters
Lens Soft Case CL-N101
Speci cations
Speci cations
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm
f/3.8-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins-
tructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils
photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ
est équivalent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 ×
plus longue.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le
produit devra être réparé par un technicien quali é uniquement. Si le pro-
duit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumu-
lateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et con ez
le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonc-
tionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle pro-
venant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur
et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne
pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou
des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, con ez l’équipement à un
centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipe-
ment électronique en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une
explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil
photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec
l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-
voquer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objec-
tif et de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précau-
tion peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en
contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo
lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provo-
quer un incendie.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
longée,  xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la
lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets in ammables,
provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo
est  xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des
personnes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures éle-
vées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le
non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties
internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
-
-
-
-
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parties de l’objectif (Figure 1)
q
Parasoleil
w
Repère d’alignement du parasoleil
e
Repère de verrouillage du parasoleil
r
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de zoom
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Commande de déverrouillage
de l’objectif rétractable
o
Échelle des focales
!
0
Repère de l’échelle des focales
Fixation et retrait
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouilla-
ge de l’objectif rétractable lorsque vous  xez ou retirez lobjectif.
Mécanisme d'objectif rétractable
Mécanisme d'objectif rétractable
Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif a n de pouvoir l’utiliser,
appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure
2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w.
Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant
sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la
bague de zoom dans le sens inverse.
Zoom
Zoom
Utilisez la bague de zoom pour e ectuer des zooms avant et arrière. Il n'est pos-
sible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et
110 mm (Figure 3).
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de
la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de ver-
rouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales (
) sur l’ob-
jectif (Figure 4-e).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil nest pas correctement atta-
ché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur lobjectif lorsqu’il n’est pas uti-
lisé.
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de
utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de
la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1
de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo
con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cuali cado. Si el producto llegara a
romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o
desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio
técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.
Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desco-
necte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría
causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
la presencia de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver
el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría
ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta
precaución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el obje-
tivo y la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta pre-
caución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener
en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz
del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del
fotograma podría ocasionar un incendio.
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la
tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz
solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los
rayos del sol sobre objetos in amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.
Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extrema-
damente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar direc-
ta. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las
piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
-
-
-
-
Partes del objetivo (Imagen 1)
Partes del objetivo (Imagen 1)
q
Parasol de objetivo
w
Marca de alineación del parasol
e
Marca de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Anillo del zoom
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Botón circular de objetivo retráctil
o
Escala de la distancia focal
!
0
Marca de la distancia focal
Colocación y extracción
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colo-
car o extraer el objetivo.
Mecanismo de objetivo retráctil
Mecanismo de objetivo retráctil
Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el
botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la
dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de
zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el
anillo de zoom en la dirección opuesta.
Zoom
Zoom
Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden
tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y
110 mm (Imagen 3).
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro
modo provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de blo-
queo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo
(Imagen 4-e).
El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Otros ajustes
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
Enfoque de control
Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal
como con la activa.
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de
objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpie-
za de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,
teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero
del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corro-
sión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor
o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede oca-
sionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o de-
formar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
40,5 mm LC-N40.5
Tapa trasera del objetivo LF-N1000
Parasol de bayoneta HB-N103
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 40,5 mm
Estuche blando para objetivo CL-N101
Especi caciones
Especi caciones
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använ-
der produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med ut-
bytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med
en brännvid ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet
kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad
tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta
bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med
produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en
onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern
och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta
med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk
utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att
titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren
kan leda till permanenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kame-
ran hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs
kan det leda till brand eller elektriska stötar.
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försik-
tighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre
och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus.
Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på
brännbara föremål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan or-
saka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga tempe-
raturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktig-
hetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
-
-
-
-
Objektivets delar (Figur 1)
Objektivets delar (Figur 1)
q
Motljusskydd
w
Justeringsmarkering för motljusskydd
e
Låsmarkering för motljusskydd
r
Monteringsmarkering för motljusskydd
t
Zoomring
y
Objektivets monteringsmarkering
u
CPU-kontakter
i
Knapp för objektivindrag
o
Brännviddsskala
!
0
Markering för brännviddsskala
Montering och borttagning
Montering och borttagning
Se kamerans handbok.
Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du
monterar eller tar bort objektivet.
Mekanism för objektivindrag
Mekanism för objektivindrag
För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på
knappen för objektivindrag (Figur 2
-
q) och rotera zoomringen i riktningen som
visas i Figur 2
-
w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka
på knappen för objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning.
Zoom
Zoom
Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotogra er kan endast tas när
brännviddsskalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3).
Motljusskyddet
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle
orsaka linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd
Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering
(
{
) med markeringen för brännviddsskala ( ) på objektivet (Figur 4
-
e).
Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
Andra inställningar
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
Kontrollera fokus
Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Objektivskötsel
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
Håll CPU-kontakterna rena.
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
För att ta bort smuts och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller
linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk
och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du
inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna.
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att ren-
göra objektivet.
Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval,
torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller
med malkulor av nafta eller kamfer.
Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till ska-
dor som inte kan repareras.
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida
delar gjorda av armerad plast.
Medföljande tillbehör
Medföljande tillbehör
40,5 mm främre objektivlock som
knäpps på plats LC-N40.5
Bakre objektivlock LF-N1000
Bajonettskydd HB-N103
Kompatibla tillbehör
Kompatibla tillbehör
40,5 mm skruv lter Mjuk objektivväska CL-N101
Speci kationer
Speci kationer
Português
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes
de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara.
Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de
formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equiva-
lente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproxi-
madamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode
resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser
reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado
de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desli-
gue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência
autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar
fumo ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imedia-
tamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para
evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar
em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipa-
mento electrónico na presença de um gás in amável pode resultar numa
explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar
para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do
visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta pre-
caução pode resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a ob-
jectiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em in-
cêndio ou choque eléctrico.
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo
pode resultar em choque eléctrico.
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivídu-
os em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro
ou perto do enquadramento pode causar um incêndio.
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz
solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os
raios de sol em objectos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extrema-
mente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa.
Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causan-
do um incêndio.
-
-
-
-
Partes da objectiva (Figura 1)
Partes da objectiva (Figura 1)
q
Pára-sol da objectiva
w
Marca de alinhamento do pára-
sol da objectiva
e
Marca de bloqueio do pára-sol
da objectiva
r
Marca de montagem do párasol
da objectiva
t
Anel de zoom
y
Marca de montagem da objectiva
u
Contactos CPU
i
Botão do barril da objectiva re-
tráctil
o
Escala de distâncias focais
!
0
Marca de distâncias focais
Instalação e Remoção
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil
enquanto instala ou remove a objectiva.
Mecanismo da objectiva retráctil
Mecanismo da objectiva retráctil
Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione
o botão do barril da objectiva retráctil (Figura 2
-
q) e rode o anel do zoom
no sentido indicado na Figura 2
-
w. A objectiva pode ser retraída e o anel do
zoom bloqueado pressionando o botão do barril da objectiva retráctil e ro-
dando o anel do zoom no sentido oposto.
Zoom
Zoom
Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fo-
togra as quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Pára-sol da objectiva
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer
luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do
pára-sol da objectiva (—{) com a marca de distâncias focais ( ) na objectiva
(Figura 4
-
e).
Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a
ser utilizado.
Outras de nições
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
Controlo de focagem
Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de
usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de
lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com
formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um
técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se
você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desli-
gue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo
cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em
incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um
centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode
resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
ou choque elétrico.
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
resultar em choque elétrico.
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em
contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou
perto do enquadramento pode causar um incêndio.
Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, colo-
que as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz
solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de
sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você
poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em
ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas,
como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode
afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio.
-
-
-
-
Partes da lente (Figura 1)
Partes da lente (Figura 1)
q
Para-sol da lente
w
Marca de alinhamento do para-
sol da lente
e
Marca de bloqueio do para-sol
da lente
r
Marca de montagem do para-sol
da lente
t
Anel de zoom
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos da CPU
i
Botão de retração do tubo da
lente
o
Escala de distâncias focais
!
0
Marca de distâncias focais
Colocação e Remoção
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao
colocar ou remover a lente.
Mecanismo Retrátil da Lente
Mecanismo Retrátil da Lente
Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de
retração do tubo da lente (Figura 2
-
q) e gire o anel de zoom na direção mostrada
na Figura 2
-
w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o
botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta.
Zoom
Zoom
Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotogra as podem ser tiradas
apenas quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3).
Para-sol da lente
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou
fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do
para-sol da lente (
{
) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4
-
e).
Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo
utilizado.
Outras De nições
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
Controlar o foco.
Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
Mantenha os contatos da CPU limpos.
Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da
lente. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de al-
godão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do
centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar
sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para lim-
par a lente.
O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o
elemento frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em
um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local
com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em
danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar
as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
40,5 mm LC-N40.5
Tampa traseira da lente LF-N1000
Proteção da baioneta HB-N103
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar com 40,5 mm
Estojo Semirrígido da Lente CL-N101
Especi cações
Especi cações
Русский
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюде-
ние этой меры предосторожности может стать результатом пораже-
ния электрическим током.
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сза-
ди объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда
солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воз-
действием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких темпе-
ратур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным
светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприят-
но сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
-
-
-
-
Детали объектива (Рисунок 1)
Детали объектива (Рисунок 1)
q
Бленда
w
Метка установки бленды
e
Метка закрепления бленды
r
Метка крепления бленды
t
Кольцо зуммирования
y
Метка установки объектива
u
Контакты микропроцессора
i
Кнопка выдвижения/втягива-
ния на корпусе объектива
o
Шкала фокусного расстояния
!
0
Метка фокусного расстояния
Установка и Снятие
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягива-
ния на корпусе объектива при установке или снятии объектива.
Механизм втягивания объектива
Механизм втягивания объектива
Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для ис-
пользования, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти-
ва (Рисунок 2
-q) и поверните кольцо зуммирования в направлении, пока-
занном на Рисунок 2-w. Объектив можно втянуть и заблокировать кольцо
зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объекти-
ва и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении.
Масштаб
Масштаб
Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масш-
таба. Фотографировать можно, только если шкала фокусного расстояния
имеет значение между 30 и 110 мм (Рисунок 3).
Бленда
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который мо-
жет стать причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку за-
крепления бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объек-
тиве (Рисунок 4
-e).
Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда
он не используется.
Другие настройки
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
Управления фокусировкой
Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление
вибраций.
Уход за объективом
Уход за объективом
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество эти-
лового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань
или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми
движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические раствори-
тели, такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего эле-
мента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не ис-
пользуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време-
ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление
плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све-
та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может при-
вести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к
повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива
LC-N40.5 диаметром 40,5 мм
Задняя защитная крышка объектива
LF-N1000
Бленда с байонетным креплением
HB-N103
Совместимые принадлежности
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры
диаметром 40,5 мм
Мягкий чехол для объектива CL-N101
Спецификации
Спецификации
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 ob-
jectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de
camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale came-
ra's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is
gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand
van ongeveer 2,7 × langer.
Voor uw veiligheid
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de ca-
mera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet
het product alleen door een gekwali ceerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk,
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt
u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben.
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen
van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan
een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken
naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de vol-
gende voorzorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot
gevolg hebben.
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de
zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in
direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare
objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan beves-
tigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan ex-
treem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct
zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de inter-
ne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
-
-
-
-
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
q
Zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Vergrendelmarkering op zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
t
Zoomring
y
Objectief montagemarkering
u
CPU-contacten
i
Knop intrekbare objectiefcilinder
o
Schaal brandpuntsafstand
!
0
Markering brandpuntsafstand
Bevestiging en verwijdering
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder
drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Intrekbaar objectiefmechanisme
Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2
-
q) en draai
de zoomring in de richting zoals weergegeven in Figuur 2
-
w. om de zoom-
ring te ontgrendelen en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de
knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en de zoomring naar de
tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken en
de zoomring worden vergrendeld.
Zoom
Zoom
Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden
gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm
ligt (Figuur 3).
De zonnekap
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 4. Lijn de vergrendelmarkering
op de zonnekap (—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand (
)
op het objectief (Figuur 4
-
e).
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op
het objectief.
Overige instellingen
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT)
Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zon-
nekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te
verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u
een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone
katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een
draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het
voorste objectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koe-
le en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in
direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
Meegeleverde accessoires
40,5 mm makkelijk te bevestigen voor-
ste objectiefdop LC-N40.5
Achterste objectiefdop LF-N1000
Bajonetkap HB-N103
Compatibele accessoires
Compatibele accessoires
40,5 mm vastschroefbare  lters Zachte objectieftas CL-N101
Speci caties
Speci caties
A
A
A
F
Autres réglages
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
Contrôler la mise au point
Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal
et en mode Actif.
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période pro-
longée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et
la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules
antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
40,5 mm LC-N40.5
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
Parasoleil à baïonnette HB-N103
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 40,5 mm Étui souple pour objectif CL-N101
Caractéristiques
Caractéristiques
Cuidados com a objectiva
Cuidados com a objectiva
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da
objectiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies
da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quanti-
dade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão,
suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro
para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas
ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar
a objectiva.
O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da objectiva.
Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local
com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar
danos irreparáveis.
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou defor-
mar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objecti-
va de 40,5 mm LC-N40.5
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
Protecção de baioneta HB-N103
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 40,5 mm Bolsa suave de objectiva CL-N101
Especi cações
Especi cações
1
CPU
2-
q
2-
w
30–110 3
4
{
4-
e
NORMAL/ACTIVE/OFF
NORMAL ACTIVE
CPU
NC
40.5mm LC-N40.5
LF-N1000
HB-N103
40.5mm
CL-N101
1
Nikon 1
35mm 2.7
we
rytu
!0io
q
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/
Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3
4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/
Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4
1
30 mm 110 mm
1 3.8 5.6
12 18
ED 2
29 40' 8 20'
VCM
1.0 m
7
f/3.8
16
f/5.6
16
40.5 mm P=0.5 mm
60 mm
61 mm
180 g
Type: 1 mount lens
Focal length: 30–110 mm
Maximum aperture: f/3.8–5.6
Lens construction: 18 elements in
12 groups (including 2 ED lens
elements)
Angle of view: 29° 40–8° 20
Vibration reduction: Lens shift using
voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance:
1.0 m (3.3 ft)
from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
30 mm focal length: f/3.8 to f/16
110 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 40.5 mm
(P=0.5 mm)
Dimensions: Approx. 60 mm
diameter × 61 mm (distance from
camera lens mount fl ange when
lens is retracted)
Weight: Approx. 180 g (6.3 oz)
Nikon reserves the right to change
the speci cations of the hardware
described in this manual at any
time and without prior notice.
Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
Brennweite: 30–110 mm
Lichtstärke: 1:3,8–5,6
Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Grup-
pen (einschließlich zwei ED-Linsen)
Bildwinkel: 29° 40–8° 20
Bildstabilisator: Bewegliche Linsengrup-
pe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze: 1,0 m von der
Sensorebene gemessen, bei allen
Zoompositionen
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
Blendensteuerung: vollautomatisch
Blendenbereich:
30 mm Brennweite: 3,8 bis 16
110 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm)
Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm
(Durchmesser × Länge ab Bajonettauf-
lage bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 180 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6
lens. Before using this product, please carefully read both these in-
structions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens
format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm
format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product
should be repaired only by a quali ed technician. Should the prod-
uct break open as the result of a fall or other accident, remove the
camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take
the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunc-
tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove
the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera-
tion could result in  re or injury. After removing the battery, take the
equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of  ammable gas could result in
explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view-
nder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or view nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens
and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
could result in  re or electric shock.
Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
serve this precaution could result in electric shock.
Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub-
jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close
to the frame could cause a  re.
-
-
-
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschie-
den haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese
Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wech-
selobjektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem
eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Klein-
bildkamera.
Für Ihre Sicherheit
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls
das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir-
kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden
sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich
aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera,
Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzad-
apter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen,
um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass
Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand
oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die
betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas.
Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu
einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle
Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang
mit Kamera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen.
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen.
Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht
fotogra eren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittel-
barer Nähe des Bildausschnittes be ndet, werden die einfallenden Son-
nenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt
und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen.
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vor-
deren und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv
an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem
Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein
Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetz-
tem Objektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen
oder andere Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem
geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können
die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu
einem Brand kommen.
-
-
-
-
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
q
Gegenlichtblende
w
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
e
Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende
r
Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
t
Zoomring
y
Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
u
CPU-Kontakte
i
Tubusentriegelung
o
Brennweitenskala
!
0
Markierung für Brennweitenskala
Type : Objectif à monture 1
Focale: 30–110 mm
Ouverture maximale: f/3.8–5.6
Construction optique: 18 lentilles en 12
groupes (dont 2 lentilles en verre ED)
Angle de champ: 29° 40–8° 20
Réduction de vibration: Décentrement
avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point: 1,0 m
à partir du plan focal quel que soit le
réglage du zoom
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
Diaphragme: Intégralement automatique
Plage des ouvertures:
Focale 30 mm: f/3.8 à f/16
Focale 110 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensions: Environ 60 mm de
diamètre × 61 mm (distance à partir du
plan d’appui de la monture d’objectif
de l’appareil photo lorsque l’objectif est
rétracté)
Poids: Environ 180 g
Nikon se réserve le droit de modi er
les caractéristiques du matériel décrit
dans ce manuel à tout moment et
sans préavis.
Tipo: Objetivo con montura 1
Longitud focal: 30–110 mm
Diafragma máximo: f/3.8–5.6
Construcción de objetivo: 18 elementos en
12 grupos (incluyendo 2 elementos de
objetivo ED)
Ángulo de visión: 29° 40–8° 20
Reducción de la vibración:
Desplazamiento
de lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima: 1,0 m
(3,3 pie) a partir del plano focal en
todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
Diafragma: Completamente automático
Alcance de apertura:
Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16
Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensiones: Aprox. 60 mm de
diámetro × 61 mm (distancia desde
la pletina de montaje del objetivo
cuando el objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cam-
biar las especi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Typ: Objektiv med 1-fattning
Brännvidd: 30–110 mm
Största bländare: f/3.8–5.6
Objektivets konstruktion:
18 element i 12
grupper (inklusive 2 ED-objektivelement)
Bildvinkel: 29° 40–8° 20
Vibrationsreducering: Linsförskjutning
med voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpepla-
net vid alla zoompositioner
Diafragmablad: 7 (rundad diafragma-
öppning)
Diafragma: Helautomatisk
Bländarområde:
30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16
110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm)
Dimensioner: Ungefär 60 mm
diameter × 61 mm (avståndet från
kamerans objektivmonteringsfl äns när
objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 180 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra
speci kationerna för hårdvaran som
beskrivs i denna handbok när som helst
och utan föregående meddelande.
Ти п : Объектив с байонетом 1
Фокусное расстояние: 30–110 мм
Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6
Устройство объектива: 18 элементов в
12 группах (включая 2 ED элемента
объектива)
Угол зрения: 29° 40–8° 20
Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors
(VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
1,0 м от фокальной плоскости во
всех положениях зуммирования
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Мембрана: Полностью автоматическая
Шкала диафрагм:
30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16
110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до
f/16
Установочный размер фильтра: 40,5 мм
(P=0,5 мм)
Размеры: Приблиз. 60 мм
диаметр × 61 мм (расстояние от
кромки байонета объектива фотока-
меры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 180 г
Nikon оставляет за собой право из-
менять технические характеристики
оборудования, описанного в данном
руководстве, в любое время и без
предварительного предупреждения.
Type : Objectief met 1-vatting
Brandpuntsafstand: 30–110 mm
Maximale diafragma: f/3.8–5.6
Objectiefconstructie: 18 elementen in 12
groepen (inclusief 2 ED-objectiefele-
menten)
Weergavehoek: 29° 40–8° 20
Vibratiereductie: Lens-shift met behulp
van voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf
lmvlak bij alle zoomstanden
Diafragmabladen: 7 (ronde diafrag-
maopeningen)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmabereik:
30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16
110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61
mm (afstand vanaf objectiefbevesti-
gingsvlak van de camera wanneer het
objectief wordt ingetrokken)
Gewicht: Ca. 180 g
Nikon behoudt zich het recht de
speci caties van de hardware, zoals
beschreven in deze handleiding, te
allen tijde zonder voorafgaande ken-
nisgeving te wijzigen.
Tipo: Objectiva de encaixe 1
Distância focal: 30–110 mm
Abertura máxima: f/3.8–5.6
Construção da objectiva:
18 elementos em
12 grupos (incluindo 2 elementos de
objectiva ED)
Ângulo de visão: 29° 40–8° 20
Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina
de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
1,0 m desde o
plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensões:
Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância desde o
rebordo de montagem da objectiva da câ-
mara quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especi cações do hardware descri-
to neste manual a qualquer altura e
sem aviso prévio.
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,8-
5,6. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти
инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых
фотокамер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу
35 мм формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотока-
меры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае
неисправности изделие должно быть отремонтировано только квали-
фицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате
падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотока-
меры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите
изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный
запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с
фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать,
это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите
оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Исполь-
зование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющего-
ся газа может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотока-
меры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объек-
тив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности
при работе с объективом и фотокамерой:
Tipo: Lente com rosca 1
Distância focal: 30–110 mm
Abertura máxima: f/3.8–5.6
Construção da lente:
18 elementos em 12
grupos (incluindo 2 elementos da lente ED)
Ângulo de visão: 29° 40–8° 20
Redução da vibração:
Mudança da lente
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir
do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
Diafragma: Totalmente automático
Alcance da abertura:
30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16
110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 40,5 mm
(P=0,5 mm)
Dimensões: Aprox. 60 mm de
diâmetro × 61 mm (distância a partir
do fl ange de montagem da lente da
câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 180 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar
as especi cações do hardware descri-
to neste manual a qualquer momen-
to e sem aviso prévio.

Transcripción de documentos

A 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 Jp 使用説明書 Ck 使用说明书 En User’s Manual It Manuale d’uso De Benutzerhandbuch Cz Návod k obsluze Fr Manuel d’utilisation Sk Užívateľská príručka Es Manual del usuario Ro Manualul utilizatorului Sv Användarhandbok Ua Посібник користувача Ru Руководство пользователя Ch 使用說明書 Nl Gebruikshandleiding Kr 사용설명서 Pt Manual do utilizador Id Manual bagi Pengguna 使用注意 A 逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと 太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因にな ることがあります。画角から太陽をわずかに外して も火災の原因になることがあります。 使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太 陽光のあたらない所に保管すること 保管注意 太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり ます。 A 三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと 転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることが 移動注意 あります。 F 窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所 など、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと 放置禁止 内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となるこ とがあります。 ① フード ② フード取り付け指標 ③ フードセット指標 ④ フード着脱指標 ⑤ ズームリング Pb Manual do usuário ⑥ レンズ着脱指標 ⑦ CPU 信号接点 ⑧ ズームリングボタン ⑨ 焦点距離目盛 ⑩ 焦点距離目盛指標 カメラへの取り付け方・取り外し方 Printed in China SB2C03(J0) 7MAA81J0-03 ▲ G12 q we r t y u カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご 覧ください。 • レンズ着脱時は、ズームリングボタンを押さないようにご注意くだ さい。 沈胴機構 レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。 • レンズを使用するときは、ズームリングボタンを押しながら(図 2- q)矢印の方向に回します(図 2- w)。ズームリングのロックが 解除され、レンズが繰り出します。 • レンズを収納するときは、ズームリングボタンを押しながら、解除 i o !0 時と逆方向に回します。レンズが鏡筒に収納され、ズームリングが ロックされます。 図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/ Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1 注意ください。 • 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。 その他の設定 次の設定は、カメラ側で行ってください。 • 絞り値 • フォーカスモード • 手ブレ補正機能(NORMAL/ACTIVE/OFF) NORMAL モードと ACTIVE モードの2種類の手ブレ補正に対応し ています。 図3/Figure 3/Abbildung 3/Figure 3/Imagen 3/ Figur 3/Рисунок 3/Figuur 3/Figura 3/Figura 3 レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 • フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。 • CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。 • レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついた ときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)ま たは市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ 渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてください。 • シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。 • レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NC フィルターをお使いい ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。 図4/Figure 4/Abbildung 4/Figure 4/Imagen 4/ Figur 4/Рисунок 4/Figuur 4/Figura 4/Figura 4 • レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶた を取り付けてください。 • レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温 日本語 このたびは 1 ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメ ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。 • このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(Nikon 1)専用です。 撮影画角は、35mm 判換算で約 2.7 倍の焦点距離に相当する画角 になります。 安全上のご注意 ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使 いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用し ていただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、 お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。 表示と意味は次のようになっています。 A 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を 示しています。 A 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損 害の発生が想定される内容を示しています。 お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。 絵表示の例 I E K L 記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。 図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意) が描かれています。 F 記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は 分解禁止)が描かれています。 D 記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合 は電池を取り出す)が描かれています。 A 警告 E 分解したり、修理や改造をしないこと 分解禁止 感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。 G 接触禁止 C 落下などによって破損し、内部が露出したときは、 露出部に手を触れないこと 感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービ すぐに修理 ス機関に修理を依頼してください。 依頼を K 熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 電池を取る やかにカメラの電池を取り出すこと そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 C 電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。 電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に すぐに修理 修理を依頼してください。 依頼を J 水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと 水かけ禁止 発火したり感電の原因となります。 F 引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと 使用禁止 プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発 生する場所で使用すると、爆発や火災の原因となり ます。 F レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと 見ないこと 失明や視力障害の原因となります。 A 注意 I ぬれた手でさわらないこと 感電注意 感電の原因になることがあります。 F 製品は、幼児の手の届くところに置かない 放置禁止 ケガの原因になることがあります。 y Lens mounting mark u CPU contacts i Retractable lens barrel button o Focal length scale !0 Focal length mark See the camera manual. Note: Be careful not to press the retractable lens barrel button while attaching or removing the lens. Retractable Lens Mechanism To unlock the zoom ring and extend the lens for use, press the retractable lens barrel button (Figure 2-q) and rotate the zoom ring in the direction shown in Figure 2-w. The lens can be retracted and the zoom ring locked by pressing the retractable lens barrel button and rotating the zoom ring in the opposite direction. Zoom Use the zoom ring to zoom in and out. Photographs can be taken only when the focal length scale is between 30 and 110 mm (Figure 3). Using a Lens Hood Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause flare or ghosting. ■ Attaching a Lens Hood • Attach the hood as shown in Figure 4. Align the lens hood lock mark (—{) with the focal length mark ( ) on the lens (Figure 4-e). • Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. • The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. Use the camera to: • Adjust aperture • Control focus • Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF) This lens supports both normal and active vibration reduction. • フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますのでご 図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/ Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2 q Lens hood w Lens hood alignment mark e Lens hood lock mark r Lens hood mounting mark t Zoom ring ズーミングを行うには、ズームリングを回転させます。 • 焦点距離目盛が 30–110 の範囲内でのみ撮影できます(図 3)。 ■取り付け方 • 図 4 のように取り付けてください。焦点距離目盛指標( )とフー ドセット指標(—{)が合っていることを確認してください(図 4-e)。 多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。 • レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり ますのでご注意ください。 • ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端 に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。 付属アクセサリー • 40.5mm スプリング式レンズキャップ LC-N40.5 • 裏ぶた LF-N1000 • バヨネットフード HB-N103 使用できるアクセサリー • 40.5mm ネジ込み式フィルター • レンズソフトケース CL-N101 仕様 • 型式:1 マウントレンズ • 絞りの範囲: 焦点距離: ̶ 30 mm 110 mm • • 焦点距離 30 mm 時: f/3.8 ― 16 • 最大口径比:1:3.8̶5.6 焦点距離 110 mm 時: • • レンズ構成:12 群 18 枚 f/5.6 ― 16 (ED レンズ 2 枚) • アタッチメントサイズ: • 画角:29° 40' ― 8° 20' • 手ブレ補正:ボイスコイルモーター 40.5 mm(P=0.5 mm) • 寸法:約 60 mm(最大径)× (VCM)によるレンズシフト方式 • 最短撮影距離:撮像面から 1.0 m 61 mm(レンズマウント基準 (ズーム全域) 面からレンズ先端まで、沈胴時) • 絞り羽根枚数:7 枚(円形絞り) • 質量:約 180 g 仕様、外観の一部を、改善のため • 絞り方式:自動絞り 予告なく変更することがあります。 English Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer. For Your Safety CAUTIONS • Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualified technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection. • Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection. • Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment. • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury. • Observe the following precautions when handling the lens and camera: - Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could result in fire or electric shock. - Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this precaution could result in electric shock. - Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a fire. • Tipo: Objetivo con montura 1 • Longitud focal: 30–110 mm • Diafragma máximo: f/3.8–5.6 • Construcción de objetivo: 18 elementos en 12 grupos (incluyendo 2 elementos de objetivo ED) • Ángulo de visión: 29° 40′–8° 20′ • Reducción de la vibración: Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs) • Distancia de enfoque mínima: 1,0 m (3,3 pie) a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom • Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafragma redondeada) • Diafragma: Completamente automático Zoomen Other Settings 画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち ます。 Especificaciones Utilisez l’appareil photo pour : • Régler l’ouverture • Contrôler la mise au point • Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE) Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif. Parts of the Lens (Figure 1) ズーミング フードの使い方 Autres réglages Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs finden Sie im Kamerahandbuch. Hinweis: Achten Sie darauf, nicht die Tubusentriegelung zu betätigen, wenn Sie das Objektiv ansetzen oder abnehmen. Um den Zoomring zu entsperren und das Objektiv auf die Kamera aufzusetzen, drücken Sie die Tubusentriegelung (Abbildung 2-q) und drehen Sie den Zoomring in die in Abbildung 2-w gezeigte Richtung. Das Objektiv kann nun eingezogen werden. Der Zoomring wird wieder gesperrt, indem die Tubusentriegelung betätigt und der Zoomring in die entgegengesetzte Richtung gedreht wird. Attachment and Removal 各部の名称(図 1) Ansetzen und Abnehmen des Objektivs - If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire. • Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally strike others, resulting in injury. • Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire. Lens Care • When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood. • Keep the CPU contacts clean. • Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fingers. • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. • Attach the front and rear caps when the lens is not in use. • If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic. Supplied Accessories • 40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5 • Rear Lens Cap LF-N1000 • Bayonet Hood HB-N103 Objektiveinzugsmechanismus Verwenden Sie den Zoomring, um ein- oder auszuzoomen. Es können nur dann Bilder aufgenommen werden, wenn der Wert auf der Brennweitenskala zwischen 30 und 110 mm liegt (Abbildung 3). Die Gegenlichtblende Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streulicht den Bildkontrast mindert und Blendenflecke oder Geisterbilder erzeugt. ■ Anbringen der Gegenlichtblende Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 4 gezeigt an. Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markierung für die Brennweitenskala ( ) aus (Abbildung 4-e). Bei falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Weitere Einstellungen Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor: • Wahl der Blende • Scharfeinstellung • Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS) Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator. Pflege des Objektivs • Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. • Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv zu entfernen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren. • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden. • Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, wenn Sie es nicht benutzen. • Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen. • Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile aus verstärktem Kunststoff verformen oder beschädigt werden. Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Vorderer Objektivdeckel LC-N40.5 mit Schnappverschluss (40,5 mm) • Hinterer Objektivdeckel LF-N1000 • Bajonett-Gegenlichtblende HB-N103 Kompatibles Zubehör • 40,5-mm-Schraubfilter • Objektivbeutel CL-N101 Technische Daten • Typ: Objektiv mit 1-Bajonettanschluss • Brennweite: 30–110 mm • Lichtstärke: 1:3,8–5,6 • Optischer Aufbau: 18 Elemente in 12 Gruppen (einschließlich zwei ED-Linsen) • Bildwinkel: 29° 40′–8° 20′ • Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs) • Naheinstellgrenze: 1,0 m von der Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen • Blendenlamellen: 7 (abgerundet) • Blendensteuerung: vollautomatisch • Blendenbereich: • 30 mm Brennweite: 3,8 bis 16 • 110 mm Brennweite: 5,6 bis 16 • Filtergewinde: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Abmessungen: ca. 60 mm × 61 mm (Durchmesser × Länge ab Bajonettauflage bei eingezogenem Objektiv) • Gewicht: ca. 180 g Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Compatible Accessories Français • 40.5 mm screw-on filters • Lens Soft Case CL-N101 Specifications • Type: 1 mount lens • Focal length: 30–110 mm • Maximum aperture: f/3.8–5.6 • Lens construction: 18 elements in 12 groups (including 2 ED lens elements) • Angle of view: 29° 40′–8° 20′ • Vibration reduction: Lens shift using voice coil motors (VCMs) • Minimum focus distance: 1.0 m (3.3 ft) from focal plane at all zoom positions • Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening) • Diaphragm: Fully automatic • Aperture range: • 30 mm focal length: f/3.8 to f/16 • 110 mm focal length: f/5.6 to f/16 • Filter-attachment size: 40.5 mm (P=0.5 mm) • Dimensions: Approx. 60 mm diameter × 61 mm (distance from camera lens mount flange when lens is retracted) • Weight: Approx. 180 g (6.3 oz) Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described in this manual at any time and without prior notice. Deutsch Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 30–110 mm 1:3,8–5,6 entschieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig. Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselobjektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Objektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera. Für Ihre Sicherheit SICHERHEITSHINWEISE • Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwirkungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst. • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus. Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. • Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen. • Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen. • Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen. • Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv: - Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen. - Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen. - Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotografieren. Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes befindet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen. - Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbewahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brennbare Gegenstände fokussieren und entzünden. • Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere Personen damit verletzen. • Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im Inneren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen. Objektivkomponenten (Abbildung 1) q Gegenlichtblende w Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende e Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende r Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende t Zoomring y Markierung für die Ausrichtung des Objektivs u CPU-Kontakte i Tubusentriegelung o Brennweitenskala !0 Markierung für Brennweitenskala Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue. Pour votre sécurité ATTENTION • Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. • Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie. • Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles. • Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des blessures. • Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo : - Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou un choc électrique. - Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. - Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie. - Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie. • Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des blessures. • Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie. Parasoleil Repère d’alignement du parasoleil Repère de verrouillage du parasoleil Repère de montage du parasoleil Bague de zoom • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil. • Maintenez les contacts du microprocesseur propres. • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale. • Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables. • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé. Accessoires fournis • Bouchon avant d’objectif encliquetable 40,5 mm LC-N40.5 • Bouchon arrière d’objectif LF-N1000 • Parasoleil à baïonnette HB-N103 Accessoires compatibles • Filtres à vis 40,5 mm • Étui souple pour objectif CL-N101 Caractéristiques • Type: Objectif à monture 1 • Focale: 30–110 mm • Ouverture maximale: f/3.8–5.6 • Construction optique: 18 lentilles en 12 groupes (dont 2 lentilles en verre ED) • Angle de champ: 29° 40′–8° 20′ • Réduction de vibration: Décentrement avec voice coil motors (VCMs) • Distance minimale de mise au point: 1,0 m à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom • Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme circulaire) • Diaphragme: Intégralement automatique • Plage des ouvertures: • Focale 30 mm: f/3.8 à f/16 • Focale 110 mm: f/5.6 à f/16 • Diamètre de fixation pour filtre: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Dimensions: Environ 60 mm de diamètre × 61 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo lorsque l’objectif est rétracté) • Poids: Environ 180 g Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Español Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara. Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior. Por su seguridad PRECAUCIONES • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. • No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio. • No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes. • Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en lesiones. • Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara: - Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. - No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. - Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. - Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio. • No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones. • No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio. Partes del objetivo (Imagen 1) q w e r t Parasol de objetivo Marca de alineación del parasol Marca de bloqueo del parasol Marca de montaje del parasol Anillo del zoom y u i o !0 Marca de montaje de objetivo Contactos de CPU Botón circular de objetivo retráctil Escala de la distancia focal Marca de la distancia focal Colocación y extracción Consulte el manual de la cámara. Nota: Tenga cuidado de no pulsar el botón circular de objetivo retráctil al colocar o extraer el objetivo. Mecanismo de objetivo retráctil Para desbloquear el anillo de zoom y extender el objetivo para su uso, pulse el botón circular de objetivo retráctil (Imagen 2-q) y gire el anillo de zoom en la dirección indicada en la Imagen 2-w. El objetivo puede retraerse y el anillo de zoom bloquearse pulsando el botón circular de objetivo retráctil y girando el anillo de zoom en la dirección opuesta. y Repère de montage de l’objectif u Contacts du microprocesseur i Commande de déverrouillage de l’objectif rétractable o Échelle des focales !0 Repère de l’échelle des focales Fixation et retrait Reportez-vous au manuel de l’appareil photo. Remarque : faites attention de ne pas appuyer sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable lorsque vous fixez ou retirez l’objectif. Mécanisme d'objectif rétractable Pour déverrouiller la bague de zoom et sortir l’objectif afin de pouvoir l’utiliser, appuyez sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable (Figure 2-q) et tournez la bague de zoom dans le sens indiqué dans la Figure 2-w. Vous pouvez rétracter l’objectif et verrouiller la bague de zoom en réappuyant sur la commande de déverrouillage de l’objectif rétractable et en tournant la bague de zoom dans le sens inverse. Zoom Utilisez la bague de zoom pour effectuer des zooms avant et arrière. Il n'est possible de prendre des photos que lorsque l'échelle des focales est entre 30 et 110 mm (Figure 3). Parasoleil Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme. ■ Fixation d’un parasoleil Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 4. Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de l'échelle des focales ( ) sur l’objectif (Figure 4-e). Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6-objektiv. Innan du använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok. Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre. För din säkerhet FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER • Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion. • Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion. • Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand. • Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador. • Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till skador. • Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras: - Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till brand eller elektriska stötar. - Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar. - Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand. - Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka brand. • Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon. • Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand. Objektivets delar (Figur 1) q w e r t Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 4. Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{) con la marca de la distancia focal ( ) en el objetivo (Imagen 4-e). El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Utilice la cámara para: • Ajustar el diafragma • Enfoque de control • Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA) Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa. Cuidado del objetivo • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo. • Mantenga los contactos CPU limpios. • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo. • El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo. • Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina. • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables. • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado. Accesorios suministrados • Tapa frontal a presión del objetivo de 40,5 mm LC-N40.5 • Tapa trasera del objetivo LF-N1000 • Parasol de bayoneta HB-N103 Accesorios compatibles • Filtros con rosca de 40,5 mm • Estuche blando para objetivo CL-N101 Objektivets monteringsmarkering CPU-kontakter Knapp för objektivindrag Brännviddsskala Markering för brännviddsskala Se kamerans handbok. Observera: Var försiktig så du inte trycker på knappen för objektivindrag när du monterar eller tar bort objektivet. Mekanism för objektivindrag För att låsa upp zoomringen och skjuta fram objektivet för användning, tryck på knappen för objektivindrag (Figur 2-q) och rotera zoomringen i riktningen som visas i Figur 2-w. Objektivet kan dras in och zoomringen låsas genom att trycka på knappen för objektivindrag och rotera zoomringen i motsatt riktning. Zoom Använd zoomringen för att zooma in och ut. Fotografier kan endast tas när brännviddsskalan är mellan 30 och 110 mm (Figur 3). Motljusskyddet Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrålning eller ghost-effekt. ■ Montera ett motljusskydd Montera skyddet så som det visas i Figur 4. Passa in motljusskyddets låsmarkering (—{) med markeringen för brännviddsskala ( ) på objektivet (Figur 4-e). Bevestiging en verwijdering Cuidados com a objectiva Zie de camerahandleiding. Opmerking: Let op dat u niet op de knop van de intrekbare objectiefcilinder drukt tijdens het bevestigen of verwijderen van het objectief. Детали объектива (Рисунок 1) Bevestig de kap zoals weergegeven in figuur 4. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met de markering voor de brandpuntsafstand ( ) op het objectief (Figuur 4- e). • Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva. • Mantenha os contactos CPU limpos. • Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da objectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva. • O pára-sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger o elemento frontal da objectiva. • Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso. • Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora. • Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar danos irreparáveis. • Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado. q w e r t y Метка установки объектива u Контакты микропроцессора i Кнопка выдвижения/втягивания на корпусе объектива o Шкала фокусного расстояния !0 Метка фокусного расстояния Бленда Метка установки бленды Метка закрепления бленды Метка крепления бленды Кольцо зуммирования Установка и Снятие См. руководство по использованию фотокамеры. Примечание: Будьте осторожны, не нажимайте кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объектива при установке или снятии объектива. Механизм втягивания объектива Чтобы разблокировать кольцо зуммирования и вытянуть объектив для использования, нажмите кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объектива (Рисунок 2-q) и поверните кольцо зуммирования в направлении, показанном на Рисунок 2-w. Объектив можно втянуть и заблокировать кольцо зуммирования, нажав кнопку выдвижения/втягивания на корпусе объектива и повернув кольцо зуммирования в обратном направлении. Масштаб Используйте кольцо зуммирования для увеличения и уменьшения масштаба. Фотографировать можно, только если шкала фокусного расстояния имеет значение между 30 и 110 мм (Рисунок 3). Бленда Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать причиной бликов и двоения изображения. ■ Установка бленды Присоедините бленду, как показано на Рисунок 4. Выровняйте метку закрепления бленды (—{) с меткой фокусного расстояния ( ) на объективе (Рисунок 4-e). Если бленда не правильно прикреплена, это может вызвать виньетирование. Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не используется. Другие настройки • Настройки диафрагмы • Управления фокусировкой • Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.) Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление вибраций. • Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду. • Содержите контакты микропроцессора в чистоте. • Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла. • Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как разбавитель для краски или бензин. • Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива. • Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не используется. • Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли. • Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоправимому повреждению. • Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика. Входящие в комплект принадлежности • Передняя крышка объектива LC-N40.5 диаметром 40,5 мм • Задняя защитная крышка объектива LF-N1000 • Бленда с байонетным креплением HB-N103 Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. Совместимые принадлежности Andra inställningar • Ввинчивающиеся фильтры диаметром 40,5 мм Använd kameran för att: • Justera bländare • Kontrollera fokus • Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV) Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering. Objektivskötsel • Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet. • Håll CPU-kontakterna rena. • Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med fingrarna. • Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet. • Motljusskyddet eller NC-filter kan användas för att skydda objektivets främre element. • Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används. • Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer. • Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan repareras. • Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av armerad plast. Medföljande tillbehör • 40,5 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-N40.5 • Bakre objektivlock LF-N1000 • Bajonettskydd HB-N103 Kompatibla tillbehör • Typ: Objektiv med 1-fattning • Brännvidd: 30–110 mm • Största bländare: f/3.8–5.6 • Objektivets konstruktion: 18 element i 12 grupper (inklusive 2 ED-objektivelement) • Bildvinkel: 29° 40′–8° 20′ • Vibrationsreducering: Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs) • Minsta fokusavstånd: 1,0 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner • Diafragmablad: 7 (rundad diafragmaöppning) • Diafragma: Helautomatisk • Mjuk objektivväska CL-N101 • Bländarområde: • 30 mm brännvidd: f/3.8 till f/16 • 110 mm brännvidd: f/5.6 till f/16 • Filterstorlek: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Dimensioner: Ungefär 60 mm diameter × 61 mm (avståndet från kamerans objektivmonteringsfläns när objektivet är indraget) • Vikt: Ungefär 180 g Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande. Русский Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 30-110мм f/3,85,6. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по использованию фотокамеры. Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотокамер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм формата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше. Для Вашей безопасности ВНИМАНИЕ • Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки. • Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности. Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки. • Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использование электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву или пожару. • Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения. • Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом травм. • Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и фотокамерой: • Мягкий чехол для объектива CL-N101 Спецификации • Тип: Объектив с байонетом 1 • Фокусное расстояние: 30–110 мм • Максимальная диафрагма: f/3,8–5,6 • Устройство объектива: 18 элементов в 12 группах (включая 2 ED элемента объектива) • Угол зрения: 29° 40′–8° 20′ • Подавление вибраций: Использование смещения объектива voice coil motors (VCMs) (мотор звуковой катушки) • Минимальное расстояние фокусировки: 1,0 м от фокальной плоскости во всех положениях зуммирования • Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие диафрагмы) • Мембрана: Полностью автоматическая • Шкала диафрагм: • 30 мм фокусное расстояние: f/3,8 до f/16 • 110 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16 • Установочный размер фильтра: 40,5 мм (P=0,5 мм) • Размеры: Приблиз. 60 мм диаметр × 61 мм (расстояние от кромки байонета объектива фотокамеры, когда объектив втянут) • Вес: Приблиз. 180 г Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения. Nederlands Bedankt voor het aanschaffen van een 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6 objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door. Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer. Voor uw veiligheid WAARSCHUWINGEN • Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. • Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot gevolg hebben. • Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken. • Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben. • Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in acht: - Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. - Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. - Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. - Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken. • Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. • Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken. Onderdelen van het objectief (Figuur 1) q w e r t Intrekbaar objectiefmechanisme Draai aan de knop van de intrekbare objectiefcilinder (Figuur 2- q) en draai de zoomring in de richting zoals weergegeven in Figuur 2- w. om de zoomring te ontgrendelen en het objectief te verlengen voor gebruik. Door op de knop van de intrekbare objectiefcilinder te drukken en de zoomring naar de tegengestelde richting te draaien, kan het objectief worden ingetrokken en de zoomring worden vergrendeld. Zoom Gebruik de zoomring om in en uit te zoomen. Er kunnen alleen foto's worden gemaakt wanneer de schaal van de brandpuntsafstand tussen 30 en 110 mm ligt (Figuur 3). De zonnekap Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. ■ Een lenskap bevestigen Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Zonnekap Uitlijnmarkering op zonnekap Vergrendelmarkering op zonnekap Bevestigingsmarkering voor zonnekap Zoomring y u i o !0 Objectief montagemarkering CPU-contacten Knop intrekbare objectiefcilinder Schaal brandpuntsafstand Markering brandpuntsafstand Acessórios fornecidos • Tampa de encaixe dianteira da objectiva de 40,5 mm LC-N40.5 • Filtros de aparafusar de 40,5 mm Gebruik de camera om: • Het diafragma aan te passen • De scherpstelling te regelen • Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT) Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie. Especificações Onderhoud objectief • Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast. • Houd de CPU-contacten schoon. • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. • Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen. • De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement. • Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is. • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken. • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. • 40,5 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-N40.5 • Achterste objectiefdop LF-N1000 • Bajonetkap HB-N103 Compatibele accessoires • 40,5 mm vastschroefbare filters • Zachte objectieftas CL-N101 Specificaties • Type: Objectief met 1-vatting • Brandpuntsafstand: 30–110 mm • Maximale diafragma: f/3.8–5.6 • Objectiefconstructie: 18 elementen in 12 groepen (inclusief 2 ED-objectiefelementen) • Weergavehoek: 29° 40′–8° 20′ • Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) • Kortste scherpstelafstand: 1,0 m vanaf filmvlak bij alle zoomstanden • Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaopeningen) • Diafragma: Volledig automatisch • Diafragmabereik: • 30 mm brandpuntsafstand: f/3.8 tot f/16 • 110 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16 • Maat voor filters/voorzetlenzen: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Afmetingen: Ca. 60 mm diameter × 61 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt ingetrokken) • Gewicht: Ca. 180 g Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Português Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual da câmara. Nota: As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa. Para sua segurança CUIDADOS • Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon. • Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção. • Não utilize na presença de um gás inflamável. Trabalhar com equipamento electrónico na presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio. • Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes. • Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução pode resultar em lesão. • Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara: - Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque eléctrico. - Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em choque eléctrico. - Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. - Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos inflamáveis, causando um incêndio. • Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos. • Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio. Partes da objectiva (Figura 1) q Pára-sol da objectiva w Marca de alinhamento do párasol da objectiva e Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva r Marca de montagem do párasol da objectiva • Tampa traseira da objectiva LF-N1000 • Protecção de baioneta HB-N103 Acessórios compatíveis Overige instellingen Meegeleverde accessoires Используйте фотокамеру для: Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträffa. Specifikationer ■ Colocación de un parasol y u i o !0 Montering och borttagning Utilice el anillo del zoom para acercar o alejar el zoom. Únicamente se pueden tomar fotografías cuando la escala de la distancia focal se encuentre entre 30 y 110 mm (Imagen 3). Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría destellos o fantasmas. - Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом пожара или поражения электрическим током. - Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение этой меры предосторожности может стать результатом поражения электрическим током. - Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание. - Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив подальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания. • Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме. • Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания. Уход за объективом Motljusskydd Justeringsmarkering för motljusskydd Låsmarkering för motljusskydd Monteringsmarkering för motljusskydd Zoomring • 40,5 mm skruvfilter Parasol del objetivo Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Svenska Zoom Otros ajustes Parties de l’objectif (Figure 1) q w e r t Entretien de l’objectif • Alcance de apertura: • Distancia focal de 30 mm: f/3.8 a f/16 • Distancia focal de 110 mm: f/5.6 a f/16 • Tamaño de accesorio del filtro: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Dimensiones: Aprox. 60 mm de diámetro × 61 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído) • Peso: Aprox. 180 g (6,3 onzas) • Tipo: Objectiva de encaixe 1 • Distância focal: 30–110 mm • Abertura máxima: f/3.8–5.6 • Construção da objectiva: 18 elementos em 12 grupos (incluindo 2 elementos de objectiva ED) • Ângulo de visão: 29° 40′–8° 20′ • Redução da vibração: Deslocação da objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs) • Distância mínima de focagem: 1,0 m desde o plano focal em todas as posições de zoom • Lâminas do diafragma: 7 (abertura de diafragma circular) • Diafragma: Totalmente automático • Bolsa suave de objectiva CL-N101 • Alcance da abertura: • 30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16 • 110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16 • Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Dimensões: Aprox. 60 mm de diâmetro × 61 mm (distância desde o rebordo de montagem da objectiva da câmara quando a objectiva estiver retraída) • Peso: Aprox. 180 g A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio. Português (Brasil) Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 30-110mm f/3.8-5.6. Antes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera. Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior. Para sua segurança CUIDADOS • Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico qualificado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção. • Não utilize na presença de gás inflamável. Trabalhar com equipamento eletrônico na presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio. • Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes. • Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão. • Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera: - Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou choque elétrico. - Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resultar em choque elétrico. - Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. - Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos inflamáveis, causando um incêndio. • Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos. • Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversamente as partes internas da lente, causando um incêndio. Partes da lente (Figura 1) q Para-sol da lente w Marca de alinhamento do parasol da lente e Marca de bloqueio do para-sol da lente r Marca de montagem do para-sol da lente t y u i Anel de zoom Marca de montagem da lente Contatos da CPU Botão de retração do tubo da lente o Escala de distâncias focais !0 Marca de distâncias focais Colocação e Remoção Veja o manual da câmera. Nota: Cuidado para não pressionar o botão de retração do tubo da lente ao colocar ou remover a lente. Mecanismo Retrátil da Lente Para destravar o anel de zoom e estender a lente para o uso, pressione o botão de retração do tubo da lente (Figura 2-q) e gire o anel de zoom na direção mostrada na Figura 2-w. A lente pode ser retraída e o anel de zoom travado pressionando o botão de retração do tubo da lente e girando o anel de zoom na direção oposta. Zoom Utilize o anel de zoom para aproximar e afastar. As fotografias podem ser tiradas apenas quando a escala da distância focal está entre 30 e 110 mm (Figura 3). Para-sol da lente Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas. ■ Colocando um Para-Sol da Lente Coloque o para-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do para-sol da lente (—{) com a marca da distância focal ( ) na lente (Figura 4-e). Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado. O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utilizado. Outras Definições Use a câmera para: • Ajustar a abertura. • Controlar o foco. • Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO) Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa. Cuidados com a lente t y u i Anel de zoom Marca de montagem da objectiva Contactos CPU Botão do barril da objectiva retráctil o Escala de distâncias focais !0 Marca de distâncias focais Instalação e Remoção Consulte o manual da câmara. Nota: Tenha o cuidado de não premir o botão do barril da objectiva retráctil enquanto instala ou remove a objectiva. Mecanismo da objectiva retráctil Para desbloquear o anel do zoom e esticar a objectiva para usar, pressione o botão do barril da objectiva retráctil (Figura 2-q) e rode o anel do zoom no sentido indicado na Figura 2-w. A objectiva pode ser retraída e o anel do zoom bloqueado pressionando o botão do barril da objectiva retráctil e rodando o anel do zoom no sentido oposto. Zoom Use o anel do zoom para aproximar e afastar o zoom. Apenas se podem tirar fotografias quando a escala de distâncias focais está entre 30 e 110 mm (Figura 3). Pára-sol da objectiva O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas. ■ Instalar um para-sol Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 4. Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva (—{) com a marca de distâncias focais ( ) na objectiva (Figura 4-e). Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não estiver correctamente montado. O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser utilizado. Outras definições Use a câmara para: • Ajustar a abertura • Controlo de focagem • Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO) Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa. • Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente. • Mantenha os contatos da CPU limpos. • Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos. • Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente. • O para-sol da lente ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger o elemento frontal da lente. • Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada. • Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora. • Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos irreparáveis. • Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou deformar as peças feitas de plástico reforçado. Acessórios fornecidos • Tampa de encaixe dianteira da lente de 40,5 mm LC-N40.5 • Tampa traseira da lente LF-N1000 • Proteção da baioneta HB-N103 Acessórios compatíveis • Filtros de aparafusar com 40,5 mm • Estojo Semirrígido da Lente CL-N101 Especificações • Tipo: Lente com rosca 1 • Distância focal: 30–110 mm • Abertura máxima: f/3.8–5.6 • Construção da lente: 18 elementos em 12 grupos (incluindo 2 elementos da lente ED) • Ângulo de visão: 29° 40′–8° 20′ • Redução da vibração: Mudança da lente usando motores de bobina de voz (VCMs) • Distância mínima de focagem: 1,0 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom • Lâminas do diafragma: 7 (abertura do diafragma circular) • Diafragma: Totalmente automático • Alcance da abertura: • 30 mm de distância focal: f/3.8 a f/16 • 110 mm de distância focal: f/5.6 a f/16 • Tamanho do anexo ao filtro: 40,5 mm (P=0,5 mm) • Dimensões: Aprox. 60 mm de diâmetro × 61 mm (distância a partir do flange de montagem da lente da câmera quando a lente está retraída) • Peso: Aprox. 180 g A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon NIKKOR 11-27.5mm f/3.5-5.6 Manual de usuario

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Manual de usuario