Husqvarna JET55ST El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
J55S
Instruction manual
Please read these instructions care ful ly
and make sure you un der stand them
before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
S’il vous plaît lisez soigneusement et
soyez sûr de comprende ces instruc-
tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
6
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES
GIRATORIOS DE PIE
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
ciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el corta-
césped para transportarlo por una superfi cie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo
defl ectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la trans-
misión antes de arrancar el motor.
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado
según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario
y levantar solamente la parte más lejos del operador.
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de
inyección.
No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes rotato-
rias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor
está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
- antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
- antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;
- después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verifi car si hay daños y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
- si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Parar el motor:
- siempre cuando se deja el cortacésped;
- antes de abastecer el carburante.
Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el
motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de
apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para
asegurarse que el equipo esta en condiciones de buena operación.
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edifi cio en donde hay fuentes de
ignición presente.
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún
lugar cerrado.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silen-
ciador, el comportamiento de la batería limpios de césped,
hojas, y de demasiado grasa.
Verifi que frecuentemente el recogedor del césped para ver si
hay uso o deterioración.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o
dañadas.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
I. Instrucción
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese
completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo
Nunca permita que los niños o las personas sin los cono-
cimientos adecuados operen la segadora. Leyes lo cales
pueden restriñir la edad del operador.
Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de
segar, especialmente de niños o animales domésticos.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o
daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
II. Preparación
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados
por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy infl amables.
- Almacene el combustible en envases especialmente dis-
eñados para este propósito.
- Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando
este agregando com bus ti ble.
- Agregue el combustible antes de arrancar el mo tor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com-
bus ti ble con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
- Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
- Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
Reemplace los silenciadores defectuosos.
Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador
no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el
equilibro.
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de
otras cuchillas.
III. Operación
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acu-
mularse.
Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artifi cial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
En caso de pendientes, asegurarse de estar bien r me en los pies.
Caminar, nunca correr.
Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente
con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo.
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las
pendientes.
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se
empuja el cortacésped hacia sí mismos.
11
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned posi-
tion, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la fl èche. Une fois le manche déployé,
serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la fl echa. Cuando la empuãdura esté
levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sol-
levato, stringere i galletti.
12
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating in struc tions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées.
(Lisez aussi les in struc tions ci-lointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las in-
strucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Sch-
neidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisis-
sez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
To Convert Mower
• Install mulcher plate (1).
Umrüsten des Mäweks
• Montage der zerkleinerungsplatte (1).
Pour Convertir la Tondeuse
• Mise en place de l’insert de broyage (1).
Para Convertir la Segadora
• Instalación de la placa del truturador de basura (1).
De Maaier Veranderen
• Installatie mulcherplaat (1).
Per Convertire il Tosaerba
• Installazione della piastra a per la pacciamatura (1).
1
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca
situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas
ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het
respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn,
anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della
routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il
taglio non è uniforme.
14
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superfi cie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de
tratar de arrancar. Empujar fi rmemente. Esto normalmente no es necesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks.
Vul de benzinetank met ben zine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije
als lood houdende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
De gashendel op “MAX” zetten.
Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpom-
pie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens
hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è gen-
eralmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di
avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può
causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
1
2
"MAX"
3
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
15
Drive
Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Dis-
connection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the
clutch control to disengage.
Lauf
Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne führen. Zwecks
Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis die Schaltregelung freigegeben
wird.
Mise en service
Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage en avant.
Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à débrayage du réglage
d'embrayage.
Funcionamiento
La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia adelante el mando
del embrague. La desconexión se lleva a cabo soltando el mando del freno
del motor hasta liberar el mando del embrague.
Aandrijving
Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshandel naar voren
te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat
de koppelingshandel vrij komt.
Guida
L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti l'apposito comando.
Il disinserimento avviene rilasciando il comando del freno-motore fi no al dis-
impegno del comando della trazione.
17
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or main te nance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibs-
tunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn
der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befi nden.
Entretien
Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après
5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifi er l'huile. Lorsque la ton-
deuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la
plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y
tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca
el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fi ancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand
soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollstän-
dig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann.
Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour
obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL
y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del
nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tus-
sen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e
ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fi no in fondo per vedere
il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
18
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues
Öl auffüllen SAE 30.
Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer
le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vi-
dange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont
utilisables.
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
1
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfi lez des gants
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et
la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remon-
tage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fi ne stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
19
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public trans port ing,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par
un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la ben-
zina che l'olio.
Cleaning of air fi lter. Slacken the screw, remove the lid and remove the fi lter
cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la car-
touche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
fi l t r a n t e .
Het schoonmaken van het luchfi lter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
532 19 06-52 Rev. 1 11.26.03 BY Printed in U.S.A.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Le fabricant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous:
Catégorie............... Tondeuse rotative Niveau de puissance
Marque .............................Husqvarna acoustique garantie ..........100 dB (A)
Modèle................................ JET55ST Niveau de puissance
Numéro de série (Plaque du modèle) acoustique mesuré .............96 dB (A)
Dispositif de coupe........... Lame fi xes Testé par........................ EHP McRae
Largeur de coupe .................... 56 cm Organisme notifi é ....................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Est conforme aux provisions • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
et aux révisions actuelles89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
des directives européennes Procédure d’évaluation
suivantes: de la conformité; Annex VIII
Complété le: Electrolux Home Products Nom du signataire:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Date: November 26, 2003 Signature: ____________________ Directeur Général
Documentation technique maintenue par: Nom du signataire:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Directeur de certifi -
Signature: _____________________ cation des produits
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il Produttore:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati:
Categoria........................... Tosaerba rotativo Livello di potenza
Marca .......................................... Husqvarna acustica garantito ...100 dB (A)
Tipo ...............................................JET55ST Livello di potenza
Numero di matricola.. (piastrina del modello) acustica misurata .....96 dB (A)
Dispositivo di taglio...............................Lame Provato da........... EHP McRae
Larghezza di taglio ..............................56 cm Ente qualifi cato.............. SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Conforme alle disposizioni • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
e modifi che attuali delle89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
seguenti direttive Europee: Procedura di valutazione
della conformità; Annex VIII
Emesso a: Electrolux Home Products Nome del fi rmatario:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Data: November 26, 2003 Firma: _______________________ Direttore generale
Documentazione tecnica aggiornata da: Nome del fi rmatario:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Responsabile della cert-
Firma: _______________________ cazione dei prodotti
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De Fabrikant:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat:
• Categorie....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd
• Uitvoering .........................Husqvarna geluidsvermogensniveau..100 dB (A)
• Type ................................... JET55ST Gemeten
• Serienummer................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau......96 dB (A)
Soort maaimechanisme ......Vast mes Getest door.................... EHP McRae
• Maaibreedte ............................ 56 cm • Aangemelde Instantie..............SNCH
11, Route de Luxembourg / L-5230 Sandweiler / TUVRheinland
Voldoet aan de bepalingen en • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
huidige amendementen van de89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
volgende Europese richtlijnen: Beoordelingsprocedure
op Conformiteit; Annex VIII
Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: November 26, 2003 Algemeen
Handtekening: ___________________________ directeur
Technische documentatie onderhouden door: Naam van ondergetekende:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Directeur
Handtekening: ___________________ productcertifi catie
ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT
Der Hersteller:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Hiermit erklärt, dass die unten beschriebene Maschine,
• Kategorie....................Rotationmäher • Garantierter
• Ausführung.......................Husqvarna Schalleistungspegel.......... 100 dB (A)
• Typ ..................................... JET55ST • Gemessener
• Seriennummer .........(Modellplakette) Schalleistungspegel............96 dB (A)
• Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser Geprüft durch: ............... EHP McRae
• Schnittbreite ............................ 56 cm • Zugelassene Institution............SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Mit den Bestimmungen und • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
den derzeitigen Ergänzungen89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
der folgenden Europäischen Konformitä tsbewertungsver-
Direktiven konform ist: fahren; Annex VIII
Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzeichnenden:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Datum: November 26, 2003 General
Unterschrift: ______________________ manager
Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Manager für Pro-
Unterschrift: _____________________ ductzertifi zierung
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El Fabricante:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Por este medio declara que el equipo descrito a continuación;
Categoría..............Segadora Rotativa Garantizado a un nivel
Marca ...............................Husqvarna de sonido de.....................100 dB (A)
Tipo ................................... JET55ST Nivel de potencia
Número de Serie. (Placa del modelo) acústica medida..................96 dB (A)
• Dispositivo del Corte .......Cuchilla je Examinado por .............. EHP McRae
Anchure del Corte ................... 56 cm Cuerpo notifi cado .................... SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Cumple con las disposiciones • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
y enmiendas vigentes de las89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
siguientes directivas europeas: Procedimiento de Valoración
de Conformidad; Annex VIII
Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la persona que fi rma:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Fecha: November 26, 2003 Firma: _______________________ Gerente General
Documentation technique maintenue par: Nombre de la persona que fi rma:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Gerente de Certi-
Firma: _____________________ cación de Productos
DECLARATION OF CONFORMITY
The Manufacturer:
Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA
Herby declares that the machinery described below;
Category......................Rotary Mower Guaranteed Sound Power
• Make.................................Husqvarna Level ................................. 100 dB (A)
Type ................................... JET55ST Measured Sound Power
• Serial Number ..............(Model Plate) Level ................................... 96 dB (A)
Type of cutting device......Fixed blade Tested by: ...................... EHP McRae
Width of cut ............................. 56 cm Notifi ed Body...........................SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler/TUVRheinland
Complies with the provisions • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/
and current amendments of the89/336/EEC 14*2000/14*0051*00
following European directives: Conformity Assessment
procedure, Annex VIII
Done at: Electrolux Home Products Name of signatory:
McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton
Date: November 26, 2003 Signature:____________________General Manager
Technical documentation maintained by: Name of signatory:
Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall
McRae Georgia, 30155, USA Product Certifi ca-
Signature: ___________________________ tion Manager

Transcripción de documentos

J55S Instruction manual Manuel d’instructions Instructieboekje Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. S’il vous plaît lisez soigneusement et soyez sûr de comprende ces instructions avant d’utiliser cette machine. Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Anleitungshandbuch Manual de las instrucciones Manuale di istruzioni Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES GIRATORIOS DE PIE IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instrucciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte. I. Instrucción • • • • • Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado el equipo Nunca permita que los niños o las personas sin los conocimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales pueden restriñir la edad del operador. Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de segar, especialmente de niños o animales domésticos. El operador o el usuario es el responsable por accidentes o daños ocurridos a otras personas o a su propiedad. • • • II. Preparación • • • • • • • Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando sandalias. Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados por la maquina. ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables. - Almacene el combustible en envases especialmente diseñados para este propósito. - Agregue combustible a la máquina afuera y no fume cuando este agregando combustible. - Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue combustible con el motor fusionando o cuando el motor este caliente. - Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque el motor hasta que los vapores se hallan evaporado. - Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los envases con seguridad. Reemplace los silenciadores defectuosos. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro. En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas. • • • • • • • • III. Operación • • • • • • • • • Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el cortacésped para transportarlo por una superficie que no sea de hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar. Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio. Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva. Desembragar todos los embragues de la hoja y de la transmisión antes de arrancar el motor. Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja. No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario y levantar solamente la parte más lejos del operador. No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de inyección. No poner las manos o los pies cerca o debajo de partes rotatorias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga. Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor está en marcha. Parar el motor y desconectar el cable de la bujía: - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente). Parar el motor: - siempre cuando se deja el cortacésped; - antes de abastecer el carburante. Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiempo que el motor se apague, si el motor viene diseñado con una válvula de apagado, sierre el combustible cuando halla terminado de segar. Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior IV. Mantenimiento y Almacenamiento Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acumularse. Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial. Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada. En caso de pendientes, asegurarse de estar bien firme en los pies. Caminar, nunca correr. Con las máquinas giratorias con ruedas, cortar horizontalmente con respecto al frente de las pendientes, nunca arriba y abajo. Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las pendientes. No cortar demasiado las pendientes muy fuertes. Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se empuja el cortacésped hacia sí mismos. • • • • • • • 6 Guarde todos las tuercas, los pernos y los tornillos apretados para asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperación. Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de ignición presente. Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún lugar cerrado. Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silenciador, el comportamiento de la batería limpios de césped, hojas, y de demasiado grasa. Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si hay uso o deterioración. Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera. ASSEMBLING Handle Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned position, tighten the wing-nuts. MONTAGE Griff Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen. MONTAGE Manche Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le manche déployé, serrez les écrous à oreilles. MONTAJE Empuñadura Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la empuãdura esté levantada, apretar las palomillas. MONTAGE Hendel Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt is, worden de veugelmoeren aangedraaid. MONTAGGIO Impugnatura Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sollevato, stringere i galletti. 11 To Convert Mower • Install mulcher plate (1). Umrüsten des Mäweks • Montage der zerkleinerungsplatte (1). Pour Convertir la Tondeuse • Mise en place de l’insert de broyage (1). Para Convertir la Segadora • Instalación de la placa del truturador de basura (1). 1 De Maaier Veranderen • Installatie mulcherplaat (1). Per Convertire il Tosaerba • Installazione della piastra a per la pacciamatura (1). Adjustment The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise uneven cutting will result. Einstellung Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Schneidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad drücken und Schneidhöhe regeln. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe. Reglage La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisissez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale. Ajuste El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda. Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual. Het instellen De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig. Regolazione Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza di taglio voluta agendo sulla leva in prossimità della routa. Premere la leva verso la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme. ☞ Filling with Oil Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.) Ölaffülling Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.) Remplissage d’huile Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur, SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-lointes concernant le moteur.) Relleno de aceite Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.) Bijvullen van olie Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.) Riempimento dell ‘olio* Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.) 12 Arranque y Parada Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor. • Colocar el regulador de velocidad en “MAX”. • Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar firmemente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos minutos. • Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque. • Poner en marcha el motor soltando el mando. NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado. "MAX" Starten en Stoppen Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait. • De gashendel op “MAX” zetten. • Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft. • Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren. • Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan. Avviamento e Arresto 1 2 Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia. • Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”. • In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per qualche minuto. • Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente. • Fermare il motore rilasciando il comando. N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi di iniezione col cicchetto. 3 (1) MANILLAR SUPERIOR (2) MANDO (3) MANGO DE ARRANQUE (1) OVERSTE STUUR (2) BEDIENINGSHENDEL (3) STARTHENDEL (1) MANUBRIO SUPERIORE (2) COMANDO (3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO 14 Drive Connecting of the drive is effective by moving the clutch control forward. Disconnection is effected by releasing the engine brake yoke long enough for the clutch control to disengage. Lauf Zwecks Einschaltung des Antriebs Einschalthebel nach norne führen. Zwecks Ausschaltung Motorbremsbügel loslassen bis die Schaltregelung freigegeben wird. Mise en service Pour embrayer l'entraînement, poussez le réglage d'embrayage en avant. Pour débrayer, lâcher l'étrier du frein-moteur jusqu'à débrayage du réglage d'embrayage. Funcionamiento La conexión del accionamiento se efectúa desplazando hacia adelante el mando del embrague. La desconexión se lleva a cabo soltando el mando del freno del motor hasta liberar el mando del embrague. Aandrijving Het kippelen van de aandrijving geschiedt door de koppelingshandel naar voren te zetten. Ontkoppeling geschiedt door de motorrembeugel los te laten, totdat de koppelingshandel vrij komt. Guida L'inserimento della trazione avviene spingendo in avanti l'apposito comando. Il disinserimento avviene rilasciando il comando del freno-motore fino al disimpegno del comando della trazione. 15 Maintenance Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up. Wartung Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur, Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibstunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten Stelle befinden. Entretien Toujours debrancher la bougie avant réparation nettoyage entretien. Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque la tondeuse est inclinée sur le côtc, il faut que la bougie occupent la position la plus élevée. Inspeccion Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer una reparación, limpieza o trabajo de mantenimiento. Vovler a apretar tuercas y tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía. Onderhoud Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren. Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht. Mateniméto Manutenzione: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni, pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la candela sia il punto più alto. ☞ Regularly Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL and ADD. Note: the dipstick must be screwed all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid filling with too much oil. Regelmässig Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. Achtung, der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen. Régulièrement Arrêter moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). Attention, il faut que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct. Eviter de mettre trop d'huile. Periódicamente Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. Atención: la tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite. Regelmatig Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen. Periodicamente Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. Attenzione: l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio. 17 Annually (After end of season) Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling. Jährlich (nach Beendigung der Saison) Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen. Annuellement (à fin de la saison) Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remontage. Revisión anual (Al terminar la estación) Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar. Jarlijks (na einde van het seizoen) Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien. Controllo anjuale (All fine stagione) Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio. Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used. Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30. 1 (1) OIL DRAIN PLUG Changer l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Echauffer le moteur, l'arrêter et enlever le câble d'allumage. Enlever le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplir d'huile neuve : SAE 30 sont utilisables. Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30. (1) ÖLABLAßSCHRAUBE (1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE (1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE (1) AFTAPPLUG OLIE (1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30. Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30. 18 Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and remove the filter cartridge. Reinigung des Luftfilters. Schrauben lösen, Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen. Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche filtrante. Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento filtrante. Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel en haal het filter eruit. Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. GENERAL INFORMATION Transport Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed. ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN Transport Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren. RENSEIGNEMENTS GENERAUX Transport Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile. INFORMACIONES GENERALES Transporte Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite. ALGEMENE NFORMATIE Vervoer De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden. INFORMAZIONE GENERALI Transporto Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio. 19 DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD The Manufacturer: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA El Fabricante: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Herby declares that the machinery described below; • Category......................Rotary Mower • Guaranteed Sound Power • Make................................. Husqvarna Level ................................. 100 dB (A) • Type ................................... JET55ST • Measured Sound Power • Serial Number .............. (Model Plate) Level ................................... 96 dB (A) • Type of cutting device ......Fixed blade • Tested by: ...................... EHP McRae • Width of cut ............................. 56 cm • Notified Body ........................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Por este medio declara que el equipo descrito a continuación; • Categoría..............Segadora Rotativa • Garantizado a un nivel • Marca ............................... Husqvarna de sonido de ..................... 100 dB (A) • Tipo ................................... JET55ST • Nivel de potencia • Número de Serie. (Placa del modelo) acústica medida.................. 96 dB (A) • Dispositivo del Corte ....... Cuchilla fije • Examinado por .............. EHP McRae • Anchure del Corte ................... 56 cm • Cuerpo notificado .................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Complies with the provisions and current amendments of the following European directives: Cumple con las disposiciones y enmiendas vigentes de las siguientes directivas europeas: • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Conformity Assessment procedure, Annex VIII • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procedimiento de Valoración de Conformidad; Annex VIII Done at: Electrolux Home Products Name of signatory: McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton Date: November 26, 2003 Signature:____________________ General Manager Hecho en: Electrolux Home Products Nombre de la persona que firma: McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton Fecha: November 26, 2003 Firma: _______________________ Gerente General Technical documentation maintained by: Name of signatory: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 30155, USA Product CertificaSignature: ___________________________ tion Manager Documentation technique maintenue par: Nombre de la persona que firma: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 30155, USA Gerente de CertiFirma: _____________________ ficación de Productos ERKLÄRUNG ÜBER DIE KONFORMITÄT VERKLARING VAN CONFORMITEIT Der Hersteller: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA De Fabrikant: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Hiermit erklärt, dass die unten beschriebene Maschine, • Kategorie ....................Rotationmäher • Garantierter • Ausführung ....................... Husqvarna Schalleistungspegel.......... 100 dB (A) • Typ ..................................... JET55ST • Gemessener • Seriennummer .........(Modellplakette) Schalleistungspegel............ 96 dB (A) • Typ Schneidwerkzeug .Balkenmesser • Geprüft durch: ............... EHP McRae • Schnittbreite ............................ 56 cm • Zugelassene Institution............ SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Verklaart hierbij dat het hieronder beschreven apparaat: • Categorie....................... Cirkelmaaier • Gewaarborgd • Uitvoering ......................... Husqvarna geluidsvermogensniveau.. 100 dB (A) • Type ................................... JET55ST • Gemeten • Serienummer................. (Modelplaat) geluidsvermogenniveau...... 96 dB (A) • Soort maaimechanisme ......Vast mes • Getest door.................... EHP McRae • Maaibreedte ............................ 56 cm • Aangemelde Instantie.............. SNCH 11, Route de Luxembourg / L-5230 Sandweiler / TUVRheinland Mit den Bestimmungen und den derzeitigen Ergänzungen der folgenden Europäischen Direktiven konform ist: • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/ • 89/336/EEC 14*2000/14*0051*00 Konformitä tsbewertungsverfahren; Annex VIII Voldoet aan de bepalingen en • 98/37/EC • 2000/14/EC: #e13*2000/ huidige amendementen van de • 89/336/EEC 14*2000/14*0051*00 volgende Europese richtlijnen: Beoordelingsprocedure op Conformiteit; Annex VIII Abgegeben in: Electrolux Home Products Name des Unterzeichnenden: McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton Datum: November 26, 2003 General Unterschrift: ______________________ manager Gemaakt op: Electrolux Home Products Naam van ondergetekende: McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton Datum: November 26, 2003 Algemeen Handtekening: ___________________________ directeur Technische Dokumentation aktualisiert durch: Name des Unterzeichnenden: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 30155, USA Manager für ProUnterschrift: _____________________ ductzertifizierung Technische documentatie onderhouden door: Naam van ondergetekende: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 30155, USA Directeur Handtekening: ___________________ productcertificatie DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Le fabricant: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Il Produttore: Electrolux Home Products, Highway 23 East, McRae, Georgia, 31055, USA Déclare par la présente que la machinerie décrite ci-dessous: • Catégorie............... Tondeuse rotative • Niveau de puissance • Marque ............................. Husqvarna acoustique garantie .......... 100 dB (A) • Modèle................................ JET55ST • Niveau de puissance • Numéro de série (Plaque du modèle) acoustique mesuré ............. 96 dB (A) • Dispositif de coupe ........... Lame fixes • Testé par........................ EHP McRae • Largeur de coupe .................... 56 cm • Organisme notifié .................... SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Con la presente dichiara che i macchinari qui di seguito riportati: • Categoria........................... Tosaerba rotativo • Livello di potenza • Marca .......................................... Husqvarna acustica garantito ... 100 dB (A) • Tipo ...............................................JET55ST • Livello di potenza • Numero di matricola.. (piastrina del modello) acustica misurata ..... 96 dB (A) • Dispositivo di taglio...............................Lame • Provato da ........... EHP McRae • Larghezza di taglio ..............................56 cm • Ente qualificato.............. SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler/TUVRheinland Est conforme aux provisions et aux révisions actuelles des directives européennes suivantes: Conforme alle disposizioni e modifiche attuali delle seguenti direttive Europee: • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procédure d’évaluation de la conformité; Annex VIII • 98/37/EC • 89/336/EEC • 2000/14/EC: #e13*2000/ 14*2000/14*0051*00 Procedura di valutazione della conformità; Annex VIII Complété le: Electrolux Home Products Nom du signataire: McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton Date: November 26, 2003 Signature: ____________________ Directeur Général Emesso a: Electrolux Home Products Nome del firmatario: McRae Georgia, 30155, USA Mr. Trevor Singleton Data: November 26, 2003 Firma: _______________________ Direttore generale Documentation technique maintenue par: Nom du signataire: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 30155, USA Directeur de certifiSignature: _____________________ cation des produits Documentazione tecnica aggiornata da: Nome del firmatario: Electrolux Home Products Mr. Scott Kendall McRae Georgia, 30155, USA Responsabile della certFirma: _______________________ ficazione dei prodotti 532 19 06-52 Rev. 1 11.26.03 BY Printed in U.S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Husqvarna JET55ST El manual del propietario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
El manual del propietario