Paslode CFN325XP Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
Model CFN325XP
2019
Part No. 906300
906318
11/19
It is the customerʼs responsibility to have
all operators and service personnel read
and understand this manual.
Model B20580
Part No.
906400
Model CF325IM
Part No.
905800
2
Introduction
Paslode Cordless Framing Nailer
Operating Manual
1. READ THE MANUAL FROM COVER TO COVER
BEFORE USING THE TOOL.
2. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS IN THE MANUAL.
My Paslode representative is:
Name
Address
piZ etatSytiC
Telephone Number
My Service & Repair Center is:
Name
Address
piZ etatSytiC
Telephone Number
This manual is intended to acquaint you with the
Paslode Cordless Framing Nailer. Unlike other power
fastening tools, the Cordless Framing Nailer is powered
by an internal combustion linear motor. In simpler
terms, your Cordless Framing Nailer is powered by a
motor similar to the one that powers an automobile. The
Cordless Framing Nailer ignites a fuel and air mixture to
produce the energy to drive the motor, which in turn
drives the fastener. As you will see, the Cordless Fram-
ing Nailer is totally self-contained. It carries its own fuel
supply and battery, along with a supply of fasteners.
For ease of use, this manual is divided into sections
(see Contents). Each section of the manual is written
with you, the tool operator, in mind. We have left out all
of the technical terms so that you can readily under-
stand how to get the maximum performance from your
Cordless Framing Nailer, and how to avoid damaging
the tool or injuring yourself. But, to accomplish this, we
need you to do two things:
The Cordless Framing Nailer should be handled like other
power fastening tools that you use. Like most tools, when
used improperly it could result in injury. If you are going to
allow others to use the Cordless Framing Nailer, it is your
responsibility to make sure that they also read and comply
with the instructions in this manual before attempting to
operate the tool.
Should you have questions about the Cordless Framing
Nailer, or wish to obtain additional copies of this
manual, please contact your Paslode®
representative. The
space below is provided so that you may record your
representative's name, address, and telephone number.
®
Contents
egaPtcejbuS
Introduction................................................................................ 2
An Overview of the Paslode Cordless Framing Nailer ...............4
Safety Instructions......................................................................5
Battery and Charging System ................................................... 8
Fuel Cell and Metering Valve .................................................. 10
.........13
Paslode Cordless Framing Nailer Operation........................... 14
Fasteners and Applications ..................................................... 15
Servicing ................................................................................. 16
Troubleshooting ...................................................................... 18
...................................................................... 20
The battery charger meets all safety requirements for power
tools.
is a trademark
Power Nailers are made in the U.S.A.
Paslode® is a member of:
Preparing the Paslode Cordless Framing Nailer for Use
RBRC
RBRC
Li-ion
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Cleaning Procedure URL
4
An Overview of the Paslode Cordless Framing Nailer
Description
The Paslode Cordless Framing Nailer
is a self-contained,
fully portable nailer that uses liquid hydrocarbon fuel to
power a unique linear drive internal combustion motor.
As with any internal combustion motor, the Paslode Cordless
Nailer will require periodic maintenance to keep it operating
at it's peak performance. The cleaning procedure booklet
will instruct you on the proper cleaning of your tool. If
additional services are required, contact your local Paslode
service provider.
Specifications
Dimensions: Weight (with battery) 7.2 pounds (3.2 Kg)
Height 14-1/2 inches (368mm)
Length 12 inches (305mm)
Cycle Rate:
Intermittent Operation – 2 to 3 nails/second
Maximum Cycle Rate:
1,000 shots per hour
NOTE: Exceeding these rates could cause tool to
overheat,
resulting in loss of performance or damage to tool
components.
By using the Paslode Cordless Framing Nailer at its
recommended cycle rate, you will be able to drive several
thousand nails in a typical workday.
Fasteners: 30° paper tape collation
Minimum 2 inch x .113 dia. shank (50 x 2.87mm)
Maximum 3-1/4 inch x .131dia.shank (90 x 3.15mm)
Magazine Capacity: 1 nail strip + 5 fasteners.
Battery : 7.4 volts DC - Provides enough energy to
drive approximately 9000 fasteners on a full
charge.
Fuel Cell: Paslode Framing Fuel Cell. Liquid hydrocarbon-
Provides enough fuel to drive approximately
1200 fasteners.
Cover and Filter
Motor Housing
MOTOR ASSEMBLY
Adjustable
Work-Contacting
Element
Follower
Channel magazine
HANDLE ASSEMBLY
Battery
Compartment
(Opposite Side)
Battery
Indicator Light (LED)
Fuel Cartridge Compartment
Utility
Hook
Toe Nailing Teeth
NOTE: Altitude Restriction
Paslode Cordless tools are powered by an internal
combustion engine and are effected by altitude. The
tool may lose power or not cycle consistantly at
elevations of 6000 feet (1,828 meters) or greater.
Trigger
5
Safety Instructions
The following safety instructions have been included in this
booklet to provide you with basic information necessary for
safe operation of the Paslode Cordless Framing Nailer. DO
NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS TOOL UNTIL YOU
HAVE READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY
PRECAUTIONS AND MANUAL INSTRUCTIONS.
In addition to these instructions, training may be necessary.
Contact your Paslode representative for additional
information.
WARNING
The Paslode Cordless
Framing Nailer is an
internal combustion
device. It produces hot
exhaust gases that may
ignite flammable
materials. Never use the
tool in a combustible
environment or in the
presence of combustible
materials, such as
flammable chemicals,
adhesives, gasoline, or
solvents.
WARNING
Never attempt to operate
this tool until you have
read and understood all
safety precautions and
manual instructions.
Failure to follow all safety
precautions instructions
may result in a permanent
loss of vision, serious per-
sonal or even fatal injury,
property damage and/or
tool damage.
WARNING
Never expose or store the
tool, fuel or battery at
temperatures in excess of
120°F (49°C). Fuel and/
or the battery may burst,
releasing flammable gas.
WARNING
Framing Nailer, fuel cart-
ridge, battery cell and bat-
tery charger out of the reach
of children.
WARNING
This tool must be operated
only in a well-ventilated
environment, because
the tool exhausts carbon
monoxide similar to a gas
chainsaw or lawnmower.
Exposure to carbon
monoxide from use in
eclosed areas, may cause
dizziness, nausea, or
unconsciousness or
death.
ALWAYS keep the Cordless
6
Safety Instructions
WARNING
EYE and EAR safety gear
must be worn when
working with or in the
vicinity of the Paslode
Cordless Framing Nailer.
7. NEVER OPERATE THE TOOL WITH THE WORK
CONTACTING ELEMENT REMOVED OR DISABLED.
This device helps reduce the possibility of accidental
fastener discharge by preventing the tool from operating
until it is completely against the work surface.
NEVER operate the tool if the work contacting element
is not working properly.
8. ALWAYS POINT THE TOOL AWAY FROM YOURSELF
AND OTHERS WHEN CLEARING JAMS OR
REMOVING FASTENERS. REMOVE THE FUEL
CARTRIDGE AND BATTERY.
Pull the follower slightly back and push the release
lever. Tip the tool nose up slightly and fasteners should
slide out of the rear of the magazine. If fasteners are
jammed, refer to the appropriate servicing section of
this manual.
9. NEVER OPERATE THE CORDLESS FRAMING
NAILER IF PARTS ARE LOOSE, DAMAGED OR
MISSING.
10. NEVER DRIVE FASTENERS INTO KNOTS OR ON
TOP OF OTHER FASTENERS.
A fastener may ricochet and cause serious injury.
11. OPERATE THE TOOL ONLY ON THE WORKPIECE.
1. Eye protection must meet the requirements of ANSI
Standard Z87.1 and should have side shields for
increased protection. As an employer you are
responsible for enforcing the use of eye protection
equipment by the tool operator and all personnel in the
work area.
2. NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY.
Never point the tool at yourself or anyone else.
3. NEVER ENGAGE IN "HORSEPLAY" WITH THE TOOL.
The Cordless Framing Nailer is not a toy – it is a tool.
Careless and improper use may result in a serious
accident.
4. NEVER CARRY THE TOOL WITH YOUR FINGER ON,
OR SQUEEZING, THE TRIGGER.
This practice may result in the accidental discharge of
a fastener.
5. NEVER OPERATE A MALFUNCTIONING TOOL.
Refer to the servicing or troubleshooting section of this
manual to correct the problem. If the problem cannot be
corrected, stop using the tool and report it to your
supervisor or Paslode representative.
6. DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE TRIGGER
AND/OR WORK CONTACTING ELEMENT PRESSED
IN. A fastener may be accidentally discharged.
WARNING
The Cordless Framimg
Nailer must be operated
only when it is in contact
with the work surface.
When fastening thin
materials such as
plywood, be sure to
position the tool so that
the fastener is driven into
the underlying piece.
12. NEVER DRIVE FASTENERS INTO AREAS WITH
CONCEALED HAZARDS.
Always check the area behind the work surface for
electrical wiring, gas pipes, water pipes, sewer drains or
other potential hazards.
7
14. ALLOW ONLY QUALIFIED PERSONNEL TO OPERATE
THE CORDLESS FRAMING NAILER.
WARNING
Only persons who have
read and fully understand
all tool operation, safety
and maintenance
instructions should be
allowed to operate the tool.
15. PROPERLY STORE FUEL CELL.
16. ALWAYS STORE THE TOOL WITH THE FUEL
CARTRIDGE AND BATTERY REMOVED.
Store the fuel cartridge in the case with the Cordless
Framing Nailer.
17. KEEP THE TOOL CLEAN AND WELL MAINTAINED.
A clean tool is less likely to jam or malfunction.
18. KEEP YOUR HANDS CLEAR OF THE WORK AREA
SURFACE.
WARNING
Always store tool, fuel
cartridge and battery
where they will not be
exposed to an open flame,
sparks or temperatures
above 120° F (49° C).
WARNING
A fastener may exit at an
angle unexpectedly and
cause injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
DANGER
TO REDUCE THE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK, CAREFULLY
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
CHARGING SYSTEM SAFETY
INSTRUCTIONS!
13. ALWAYS MAINTAIN SECURE AND UNOBSTRUCTED
FOOTING WHEN ON LADDERS, PLATFORMS OR
OTHER HIGH LOCATIONS.
WARNING
Never over-reach, since
tool recoil may cause a
loss of balance. Always
be aware of edges and
drop-offs when nailing on
rooftops and other high
locations. Keep them in
full view.
Safety Instructions
For connection to a supply outside North
America, use an attachment plug adapter
of the proper configuration for the power
outlet, if needed.
8
Battery And Charging System
Charging Instructions:
1.
2.
NOTE
3.
After charging, the red light will go out and the green
light will come on, indicating that the battery is fully
charged. The charger will keep the battery at full
charge until it is removed.
4.
Charging Times:
First charge (new battery) 1.5hours
Discharged Battery
5 minutes to 1.5 hours
Charging Don'ts:
1.
Never charge battery outdoors in moist or damp wet
conditions or in temperatures below 40ºF (5ºC).
2.
Never allow metal objects to come in contact with
battery terminals.
3. Never puncture or attempt to open battery case or
cells.
4.
Never store battery where it will be subjected to
temperatures above 120 F (49 C).
5. Never incinerate battery.
6.
Never use a defective battery charger, one that
overheats and/or smokes when plugged in.
7. Never immerse the battery or charger in water.
Battery disposal:
The Paslode batteries contain lithium and should be re-
cycled or disposed of properly.
You may contact your local recycling center for information
on where to return the spent battery or call 1-800-822-8837
for information on Li-ion battery recycling in your area.
WARNING
CHEMICAL/EXPLOSION
HAZARD
ReadALLinstructionsbefore
charging or using battery.
Failure to follow ALL
instructionsmayresultinfire,
severe burns, or release of
toxic materials.
Important Charging Notes:
The Paslode Cordless tool comes with a rechargeable
Lithium Ion (Li-ion) battery and its own charging system.
This charging system is the only one that will work with
Paslode Li-ion batteries. The first step in preparing a new
tool for operation is to fully charge the battery. New batter-
ies are shipped partially discharged and must be
charged prior to first use. Batteries will take 5 minutes to
1.5 hour (time will be dependant on the amount of discharge
within the battery) to recharge.
Remove the battery from tool or case and insert termi-
nals down into charger. The red light will come on
indicating that the battery is charging and the green light
will go out.
If battery is completely discharged the red light and
the green light may flash back and forth for up to 20
minutes. This safety feature slowly recharges the
battery until it is ready to accept the full charging
current. If the red and green lights continue to flash
after 20 minutes, replace the battery.
Unplug the charger from the 120V AC or 240V AC
outlet.
Remove the charger unit from the tool case and plug
it into a 120V AC outlet. Set the charger base on a
stable surface. A green light will come on to indicate
the power is on and the charger circuit is ready.
PASLODE 240V 50HZ BATTERY CHARGING SYSTEM
AC-DC Adapter
Charger Base
DC Plug
Battery
Plug Receptacle
6ft. Cord
Battery
Charger
TECHNICAL DATA
Impulse Adapter (AC-DC)
Australia/New Zealand
Impulse Charger Base
Battery
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
tupnI
240V, 50HZ
12VDC
Output Polarity
12VDC, 1.8A
PASLODE 120V 60HZ BATTERY CHARGING SYSTEM
Charger Input
Battery
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
120V AC, 60HZ
Output Polarity
12VDC, 1.8A
1B.
Remove the wall transformer from the tool case and
plug into a 240V AC outlet. Set the charger base on a
stable surface and insert the wall transformer unitʼs plus
into the plug receptacle on the base of the charger (see
diagram). A green light indicates power is on and charg-
ing system is ready.
Australia/New ZealandNorth America
North America
Australia/New Zealand
9
Battery and Charging System
Inserting Battery
1. Load the battery, contacts first, into the Cordless
Framing Nailer.
2. Push battery fully forward into its locked position.
3. To remove battery, push down on locking tab and slide
battery out.
Battery Indicator Light
The illustration is a close-up of the side of the Paslode
Cordless framer handle. On the side of the handle is a small
plastic lens. This is the battery indicator light.
When you insert a fully-charged battery into the tool, you will
see a blinking green light. If the light blinks red, recharge the
battery.
Battery
Indicator
Light
Battery Standby
The battery can be placed in the standby position if the
tool is not going to be used for a period of time.
To place the battery into the standby position, push down
on the locking tab and slide the battery back so that the
locking tab engages into the standby position in the handle.
NOTE:If battery is left in tool for an extended period of time
in the normal operating position, the battery will discharge
completely and will require recharging.
Locking Tab
Standby Position
Normal Operating Position
10
WARNING
EXPLOSION/FIRE
HAZARD
Read ALL safety instructions
before using
the fuel cell. Failure to fol-
low ALL instructions may
This may cause serious per-
sonal injuries or property
damage.
Keep the fuel cartridge
away from heat, sparks
and open flame. Do not
smoke when handling or
operating tool or fuel cart-
ridge.
Exposure to temperatures
above 120°F (49°C) may
the fuel cartridge to
burst, releasing
flammable
gas.
WARNING
Sunlight can raise the inside temperature of an
unventilated motor vehicle or storage container to
above 140°F (60°C).
Never puncture or attempt to open the fuel; it is
nonrefillable.
Never incinerate, reclaim or recycle the fuel.
Never smoke while installing or operating the fuel
cartridge or tool.
Never inhale the spray.
Keep out of the reach of children.
Store fuel cartridge(s) in well-ventilated areas only.
NOTE
1.
Never attempt to refill the cartridge! Replace
with fresh fuel cartridge, and dispose of spent
cartridge properly.
1.
2. When replacing fuel cartridge also clean or replace
air filter for optimum tool operation.
Paslode Framing Fuel Cell
The fuel contains a small amount of oil to keep the tool
lubricated during use. It is not necessary to oil the tool
during normal operation. When cleaning the tool, use only
Paslode Cordless tool oil. Using oils not formulated for the
Paslode Cordless Tool, may cause loss of power and may
damage the internal parts of the tool's motor.
NOTE: Altitude Restriction
Paslode Cordless tools are powered by an
internal
combustion engine and are effected by altitude. The
tool may lose power or not cycle consistantly at
elevations of 6000 feet or greater. For optimum perform-
ance use at 6000 feet or less.
DANGER
2. Do not attempt to install the fuel cartridge cap on
other fuel cells. This may result in damage to the
tool and injury to the user and by standers!
Paslode Framing Fuel Cell
innerThis container holds the fuel. The space
innerbetween the container and the outer cylinder is filled
with a gas, called the propellant, which is under pressure.
To eject the fuel, propellant pressure squeezes the inner
fuel container much as you squeeze a tube of toothpaste.
This squeezing action ensures that all the fuel is used,
and that the Cordless Nailer can operate in any position.
However, over time the propellant pressure diminishes
until it is no longer able to squeeze the inner fuel
container. This is why a nailer using a fuel cartridge
beyond the “Best Use Before” date may not work consis-
tently or at all.
cause
or handling
result in
explosion or fire.
Do not attempt to remove or reuse the
Paslode Framing Fuel Cell
.
There is a second container inside the Paslode Framing
Fuel Cell.
If you expose the empty or expired Paslode Framing Fuel
Cell to extreme temperatures, the propellant gas will expand
and could cause the container to burst, releasing flammable
gases.
11
NOTE:
For maximum performance use fuel before “Best Use Before” date.
Paslode Framing Fuel Cell Disposal Guidelines:
Paslode the industry leader in cordless technology provides this information to assist users with the proper disposal of discarded
fuel cells/cartridges. Acceptable disposal options vary depending on the type of fuel cell/cartridge users. All users must cons
ider
federal, state and local solid waste regulations to ensure that discarded fuel cells/cartridges are disposed of properly. Users
must
contact their local solid waste authority for further guidance.
Discarded fuel cells/cartridges (used or unused) may be considered hazardous waste under the Resource Conservation and
Recovery Act (RCRA) depending on several factors as described in the paragraphs that follow. Upon disposal used and unused
fuel cells/cartridges may be classified as ignitable hazardous waste (waste code D001) under U.S. EPA regulations.
Hazardous waste generated by homeowners and contractors who perform routine maintenance for homeowners in their homes are
not regulated by RCRA. In general, "household wastes" generated by homeowners and their contractors are exempt from hazard-
ous waste regulation because those wastes are expressly excluded from the definition of hazardous waste. For example US EPA
has excluded as "household waste" aerosol cans that contain residual product and propellent. Thus under
federal hazardous waste
regulations homeowners and contractors may dispose of discarded fuel cells/cartridges as general refuse in a properly permitted
municipal landfill. These users must still contact their local solid waste authority to determine if any state or local regulation
prohibits or restricts such disposal.
Paslode takes no responsibility for proper fuel cell/cartridge disposal. Proper disposal remains the responsibility of sellers and
users. All sellers and users must contact their local solid waste authority to determine if any
federal, state or local regulation
prohibits or restricts disposal. Users may obtain more information about U.S. EPA hazardous waste regulations at the following
internet address: www.epa.gov/epaoswee.osw/hazwaste.htm
Alternatively users may contact U.S. EPA's RCRA Superfund Call Center at 1-800-424-9346 to receive more information.
Australia Call Centre 1-800-727-5633
DANGER
Paslode Framing Fuel Cells are flammable.
Do not remove fuel cartridge cap or install on other
fuel cells!
“Best Use Before” Date
Note: Australia and
New Zealand Framing
Fuel Cells require a
clockwise twist of the
valve to lock the valve
into position.
Paslode Framing Fuel Cell Cap
Paslode Cordless fuel cartridges are marked with a best use before
date on the bottom of the can and on the Fuel Fastener Pack carton.
BEST USE BEFORE
14 FEB 1A
Paslode Framing Fuel Cell
12
Paslode Framing Fuel Cell
1. Swing Up
2. Push Down
Inserting Paslode
Framing Fuel Cell
A. To insert the Paslode
Framing Fuel Cell into the
Cordless Framing Nailer,
press up at the bottom of the
actuator cover and pivot
outward to open. The cover
will swing out of the way.
B. Lift the Paslode Framing
Fuel Cell adaptor and insert
the fuel cell into the tool.
C. Release the adaptor so it
is centered on the fuel cell.
D. Close the actuator cover
to complete the loading of
the fuel in the Cordless
Framing Nailer. Do this by
swinging it up and over the
Paslode Framing Fuel Cell,
and pushing down until the
actuator cover snaps into
position.
Fasteners
The Paslode Cordless Nailer drives Paslode RounDrive®
and D/Head nails, which have been collated into strips.
The use of nails that do not meet Paslode standards could
cause tool damage and void your warranty. Paslode nail
sizes and types are illustrated in the Fasteners and Appli-
cations section.
Loading Fasteners
A. Drop the nail strip into the
empty magazine.
B. Pull the follower up past
the last nail.
C. Tool is ready to shoot.
wear safety glasses
RounDrive Nails
1. Press Up
2. Pull Out
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
RounDrive Nails
13
Preparing the Paslode Cordless Framing Nailer for Use
Paslode Cordless Framing Nailer and
Outdoor Weather
Use the Cordless Framing Nailer outdoors, in clear weather,
when the nailer, fuel cartridge, and battery are between
14°F (-10°C) and 120°F (49°C.
HOT WEATHER OPERATION
The Cordless Framing Nailer requires cooling of the motor
assembly to operate properly. The fan normally provides
the necessary air flow to permit continuous operation.
Whenever the Cordless Framing Nailer is idle for extended
periods, keep the Paslode Framing Fuel Cell and tool out of
direct sunlight and in surroundings where temperatures
will not exceed 120°F(49°C). After extended periods of
continuous use, it may be necessary to cool the motor by
setting tool aside for 10-15 minutes or until the tool
operates normally. An overheated tool may not drive nails
completely or may operate erratically.
COLD WEATHER OPERATION
Fuel at cold temperatures lose the required propellant force.
Bring the tool, battery, and fuel cartridge above minimum
operating temperature without direct exposure to flame, and
check the battery.
CAUTION
The Cordless Framing Nailer should not be used in the
rain or where excessive moisture is present. The use
of the Paslode Cordless Technology under these
conditions may result in damage to tool components
and cause tool to malfunction.
The purpose of this feature is to prevent needless
blank cycling,which could waste fuel and damage
tool components. Five (5) nails will be left in the
magazine when the follower reaches the lockout
area. The indicator arrow shows that you can reload.
It does not indicate that the Cordless Framing Nailer
is empty. Because of a lockout feature in the
Cordless Framing Nailer it will not operate when the
nail supply in the tool is less than six (6) nails.
Lockout Feature
Unloading Fasteners
A. Pull the follower back to
the end (square pocket
area).
B. Press the button and the
follower will lock in place.
C. Flip the tool and nail strip
will drop out.
D. Pull the follower to the
very end of the guide, so the
button will pop out and the
follower will release from
that position.
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
wear safety glasses wear safety glasses
RounDrive Nails
14
Paslode Cordless Framing Nailer Operation
No-Mar Work-Contacting Element
For applications where the work-piece must be mark free,
like in siding and recreational decks, order the No-Mar
Work-Contacting Element, Part No. 901252
ANZ Product Code: B20544G
DANGER
Never attempt to operate the Cordless Framing Nailer
unless both adjustment screws are installed. Intentional
removal of an adjustment screw could result in improper
tool operation, loss of nail control and injury to tool user
or bystanders.
PRESS WORK CONTACT
ELEMENT AGAINST THE
WORK SURFACE
Fan motor starts,
fuel is injected into
combustion chamber
and mixed with air by
the fan.
SQUEEZE
TRIGGER
Spark plug sparks and
fuel/air mixture ignites.
Combustion powers
piston assembly driving
fastener.
LIFT TOOL -
RELEASE
TRIGGER
Combustion chamber
opens.
Fan exhausts
hot gases and cools
internal components.
Standard
Work-Contacting
Element
DANGER
The work contacting element and nose will become hot
after prolonged or rapid use. If it becomes necessary to
adjust the work contacting element, avoid touching with
bare hands.
Adjustable Utility Hook
To set depth of drive
The adjustable utility hook can be used as a belt or
rafter hook. To adjust the utility hook, push the black
button in the direction of the arrow and rotate it to the
desired position.
Probe Stop
Note: The fan will run for approximately 10 seconds after the last nail
is driven. After rapid firing (at least 32 times in 80 seconds), the fan will
run for 60 seconds to cool the tool.
Move up to Increase
Drive Depth
Move Down to Reduce
Drive Depth
Push
Depth of Drive Adjustment
Remove the battery before adjusting the depth of drive.
If the tool is over-driving (the nail head is driven below the
surface of the wood), the work contacting element should be
moved down slightly. If the nails stand up (the head is not
flush with the work surface), the work contacting element
should be moved up slightly. The indicator marks are set at
1/10" (2.5mm) increments with a total range of 1/2" (13mm).
Adjust the work contacting element to get the nail head
depth to meet job requirements.
The depth of drive adjustment is made by adjusting the
work contacting element. Squeezing the probe stop
release buttons toward each other will allow the work
contacting element to be moved up or down.
15
Fasteners and Applications
NOITACILPPAEPYTEZIS
,gnihtaehs llaw ,tnemyalrednUknahS gniR nommoC) (50 x 2.87 mm)D6( 311. x "2
roof and floor decking, siding
gnidis ,gnicneF,knahs gnir nommoC) (50 x 2.87 mm)D6( 311. x "2
HD Galv, GalvGuard™
HD Galv, GalvGuard™
HD Galv, GalvGuard™
HD Galv, GalvGuard™
,tnemyalrednu ,gnikced roolf & fooRknahs gnir relooC) (60 x 2.87 mm)D8( 311. x "8/3-2
sheathing
gnicnef ,gnidis ,gnikced lanoitaerceR,knahs gnir detaoC) (70 x 2.87 mm))D8( 311. x "4/3-2
gniledomeRlian detaoC) (76 x 3.05 mm)D01( 021. x "3
,gnidis ,gnikced lanoitaercer ,gnicneF k,nahs gniR) (76 x 3.05 mm)D01( 021. x "3
sfoor elit
gnimarFlian detaoC) (75 x 3.33 mm)D01( 131. x "3
3-1/2" x .131 (90 x 3.33 mm)
3-1/2" x .131 (90 x 3.33 mm)
gnimarF
Framing / Fencing
Landscaping
lian detaoC
Bright
HD Galv
) (82 x 3.33 mm)D21( 131. x "4/1-3
Smooth Shank - For general construction, carpentry and
framing: the most popular and versatile.
Ring Shank - The ring shank provides improved withdrawal
resistance for applications where the resistance from smooth
shank fasteners is not adequate: floor decking, crating,
pallets.
Hardened
Note: For Australia and New Zealand, nail sizes, coating types and applications
may vary. Please check your local building code regulations.
Steel - For attaching wooden plates to green
concrete foundations; 2X furring strips to cinder block.
GalvGuard™- These nails are hot dipped galvanized with
a baked on polymer coating. They offer the highest cor-
rosion resistance of any galvanized nail. These nails
should be used where higher corrosion resistance is required
to retard rust and rust staining. Recommended for use in
natural wood siding, such as cedar, redwood, cypress and
preservative treated lumber. (Not for use in all-weather
wood foundations.)
The Paslode Cordless Framing Nailer is not recommended for use with 3" (75mm)
and longer Ring Shank nails in pressure treated lumber
.
16
PASLODE FRAMING FUEL CELL CHECK
DANGER
Wear safety glasses when performing this test. Never
perform this test near an open flame or sparks, while
smoking, or where the fuel may get into your eyes.
Restrict Field Service to the Following
CHECKING THE ENERGY LEVEL OF THE BATTERY
RECHARGING THE BATTERY
CHECKING THE PASLODE FRAMING FUEL CELL
REPLACING THE PASLODE FRAMING FUEL CELL
CLEANING THE AIR FILTER
CLEARING A JAM
Attempts to go beyond these procedures could result in
serious personal injury or damage to the Cordless Framing
Nailer and voiding the warranty.
There are certain problems you may encounter when you
are using the Cordless Framing Nailer that you will be able
to correct on the work site. The following field service
procedures are the only service procedures you should
attempt. Anything else that may appear wrong with the
Cordless Framing Nailer should only be diagnosed and
repaired by a fully trained service technician. If you have any
reason to believe that your problem is beyond the service
procedures in this manual, contact your Paslode
representative immediately.
Clearing a Jam
An occasional problem you may encounter is a jammed
fastener. Because of the unique design of the Cordless
Framing Nailer, clearing a jammed fastener is easy:
1. Remove the Paslode Framing Fuel Cell and battery.
2. Lock follower back in magazine and remove fasteners.
3. Loosen the (2) magazine mounting screws with the
5/32 hex key.
4. Pull handle/magazine away from the nose of the tool
and clear jam.
5. Realign handle magazine to nose, and tighten mounting
screws.
6. Reload fasteners and release follower.
Battery Check
Periodically
For US Region Only
If you need further assistance, please visit:
paslode.com/service-retail-locator
to find your closest service center.
check the battery indicator light in the handle
of the Cordless Framing Nailer. When encountering a
problem, the first step should always be to make sure the
battery has enough energy to operate the tool.
When the work contacting element is pressed on work
piece, the fan motor will turn on and blinking green light will
turn solid green. If the light blinks red or glows red, recharge
battery.
DANGER
Never attempt any maintenance of the Paslode Cordless
Framing Nailer without first removing the fuel cartridge
and battery. Maintenance should be started only after
the tool is completely inoperative.
Servicing
Remove
If the nailerʼs fan operates and the light is green but the tool
will not cycle consistently or at all, check the fuel cell.
First remove the fuel cell from the tool and check the
“Best Use Before” date stamped on the bottom. If it is
beyond this date, the fuel cell may not consistently
dispense the proper amount of fuel even if the fuel cell
has never been used. To test if the fuel cell still dispenses
fuel:
1. Hold the fuel cell in the upright position with the flat
bottom toward the ground – this orientation is important
for a proper test.
2. Gently push the tip of the fuel cell cap against a solid
object five times.
3. A small amount of fuel should be released all five times.
4. If fuel is not released every time it indicates the fuel cell
is empty or expired* and must be replaced.
* Expired fuel cell may dispense fuel when upside down
or sideways but will not work more than a couple of times in
the upright position because of the reduced internal pres-
sure (see page 10 for more information).
17
Servicing
Air Filter
Open the grille by pressing slightly above the adapter, and
pivoting the cover open. The air filter simply lifts out.
Tap the filter GENTLY to remove any dust. Check and clean
the air filter every two days. Soap and water restores the
filter to a "like new" condition.
End-of-Workday Routine
At the end of each workday, conduct an end-of-workday
routine. These simple steps are based on maintaining the
safety and operational efficiency of the Paslode Cordless
Framing Nailer.
Before you leave the work site:
1. Remove battery and store in tool case. Always use the
Cordless Framing Nailer case for transporting and
storing the tool.
2. Dispose of all empty fuel cells. Remember to
dispose of these cartridges where they will not be found
by children, crushed, punctured, or burned.
When you get home:
1. Place the battery in its charger if it needs charging as
indicated by the red charge light on the handle.
2. Wipe your Cordless Framing Nailer with a clean, soft
cloth.
3. Remove and clean the filter every two days.
Cordless Framing Nailer Paslode
Cordless Tool Accessories
A variety of accessories are available for the Paslode
Cordless Framing Nailer:
No-Mar Work Contacting Element
USA Part No. 901252
Au and NZ Part No. B20544G
Battery
USA Part No. 902654
Au and NZ Part No. B20543A
Clear Safety Glasses
USA Part No. 401382
Paslode Lubricating Oil
USA Part No. 401482
Au and NZ Part No. B20544F
Battery Charger
USA Part No. 902667
Au and NZ Part No. B20543B
Paslode Cordless Framing Nailer Case
USA Part No. 905607
Contact your Paslode®representative for additional
information.
Tools
A 5/32 Hex Socket Wrench (Part No. 401331) is provided
with each Paslode Cordless framer.
WARNING
Make certain magazine mounting screws are tight and
magazine is tight to nose. Attempting to fire tool with a
loose magazine will result in loss of nail control,
damage to tool, or nail discharge toward operator.
Tool Cleaning and Oiling
Periodic cleaning and oiling are necessary to keep the
Paslode Cordless Nailer operating properly. The tool
should be cleaned and lubricated at least every 50,000
cycles. This number may vary depending upon the rate at
which the tool is used and the operating conditions it is
used in. The chart in the cleaning instructions will help you
determine how often the tool should be cleaned.
Grille
Filter
18
Battery does not appear to accept charge
when the battery and charger are plugged
into the wall mount adapter.
Battery charger flashes red/green for more
than 20 minutes.
Charger gets hot, makes excessively loud
noise, or smokes during charging cycle.
Charger cord or wall plug gets hot.
Inoperative indicator lights on charger, or
defective charger.
Defective battery.
Battery damaged or cycle life exhausted.
Damaged charger.
Preparing Tool for Operation - Battery/Charger Problems
ECIVRESSMELBORP ELBISSOPMOTPMYS
Normal Stage of Operation
Fan does not run - tool indicator light is
blinking red or solid red.
Fan does not run, or runs slower than
normal - tool indicator light is solid red.
Battery is not charged.
Battery terminals are oily, dirty, or corroded.
Battery is discharged.
Charge battery.
Clean battery terminals with cloth or pencil
eraser.
Charge battery.
ECIVRESSMELBORP ELBISSOPMOTPMYS
Work-contacting element does not depress
fully - tool does not operate.
Tool will not cycle - fan runs, indicator light
is solid green.
Lockout bracket is stuck in lockout position.
Work-contacting element is bent, worn or at
the deepest setting.
Follower is not behind fasteners.
Spark plug is dirty.
No spark is generated.
Check lockout.
If the lockout is stuck or not working properly,
stop using the tool and return to an authorized
Paslode dealer for service.
Remove and inspect lower probe. Clean,
adjust or replace lower probe as required.
Position follower behind fasteners.
Replace Paslode Framing Fuel Cell. See page
16 for details on how to check fuel cells.
Clean tool cylinder head and spark plug.
Return tool to authorized Paslode
®
dealer for
service.
Try battery in tool after a full charge cycle. If
tool LED is green, charger is not working
properly. Replace charger, or monitor
charging time to ensure battery has
adequate time for recharging. It is normal
for battery to feel warm after properly
charging.
Replace battery.
Discontinue use immediately and unplug
from power source. Replace charger and
tag or dispose of charger to prevent
accidental reuse or connection to power
source.
Troubleshooting
.slian fo pirts daoL.loot ni slian ssel ro )4( ruoF
Paslode Framing Fuel Cell empty or past the
“Best Use Before” date stamped on the bottom
of the fuel cell.
If tool will not operate after following the above service directions, return the tool to an authorized Paslode®
representative for service.
19
Tool operates properly, but fasteners do not
drive fully.
Tool operates, but no fastener is driven.
Tool operates erratically or appears to be
losing power - tool indicator light is green.
Work-contacting element requires adjustment.
Dirty air filter.
There may be loss of seal in combustion
chamber.
Wrong fasteners being used.
Tool requires cleaning.
Follower not properly engaged behind fastener
strip.
Jammed fastener.
Spark plug wire is loose.
Filter element is dirty, causing tool to overheat.
Adjust work contacting element.
Clean filter.
Press work contacting element against
workpiece for 20 seconds. Pull trigger. If
fastener does not drive, there is a leak that
requires service.
Use only fasteners meeting Paslode®
specifications. Check Fasteners and
Applications section for fastener types and
sizes recommended for use in Cordless tool.
Clean per instructions.
Position follower behind fastener strip and
engage strip.
Clear jam.
Check spark plug wire.
Remove filter element and clean. Use soap
and water to remove stubborn debris.
Normal Stage of Operation
ECIVRESSMELBORPELBISSOPMOTPMYS
Tool operated and drove fasteners, but
driver blade did not return to up position.
Combustion chamber does not drop after
tool cycles.
Built-up dirt and debris on driver blade or in
nose bore.
Mid check is dirty or disabled.
Work-contacting element is bent or is dirty.
Clean driver blade and nose bore with
degreaser cleaner.
Return tool to authorized Paslode® Cordless
dealer for service.
Clean or replace work-contacting element.
Troubleshooting
For US Region Only
If you need further assistance, please visit:
paslode.com/service-retail-locator
to find your closest service center.
For technical support contact Paslode:
Australia: 1-800-PASLODE (727-5633)
www. paslode.com.au
New Zealand: 09-477-3000
www.paslode.co.nz
20
Canada
A Division of ITW Australia Pty Ltd
ABN 63 004 235 063
PO Box 914
45 to 47 Williamson Road
Ingleburn,1890
www.paslode.com.au
Australia
A Division of ITW New Zealand Ltd
PO Box 100 303 NSMC
8 Orbit Drive
Aukland, New Zealand
www.paslode.co.nz
New Zealand
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
120 Travail Road
Markham,Ontario
L3S 3J1
800-387-6472
www.paslode.ca
For Cleaning Procedure Manual
Please visit: Paslode.com/products/tools/cordless-xp-Framing-Nailer
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO ---
CLAVADORA PASLODE CORDLESS
IMPORTANTE
NO DEST
RUYA ESTE MANUAL
El cleinte tiene la responsabilidad de
que todo personal de operaciones y
servicio lea y entienda este manual.
Printed in U.S.A. ©2019 Illinois Tool Works Inc.
Modelo CFN325XP
906300
B20580
906400
Modelo CF325IM
905800
Modelo
Pieza No.
Pieza No.
Pieza No.
2
Introducción
Manual de funcionamiento de la
clavadora Paslode Cordless
Elpropósitodeestemanuales familiarizarloconlaclavadora
de Paslode. A diferencia de otras herramientas mecánicas,
laclavadora PaslodeCordless está accionadapor unmotor
lineal de combustión interna, es decir, un motor similar al de
un automóvil. La clavadora Cordless enciende la mezcla
de combustible y aire para producir la energía necesaria
quehace funcionarel motor, elque hasu vezhacefuncionar
la clavadora. Como verá, la clavadora Paslode Cordless es
completamente autónoma: contiene su batería y combus-
tible propios, además de una provisión de clavos.
Este manual está dividido en secciones para facilitar su uso
(vea el Contenido). Todas las secciones fueron escritas
teniéndolo en cuenta a usted, el operador de la clavadora.
Hemos omitido todos los términos técnicos de modo que
ustedpuedacomprendercómoobtenerelmayorrendimiento
de su clavadora y evitar lesiones personales y daños a la
clavadora. Con este propósito usted debe:
1. LEER DETENIDA Y COMPLETAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE USAR LA CLAVADORA.
2. SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL.
LaclavadoraPaslodeCordlessdebe usarse con lasmismas
precauciones que cualquier otra herramienta mecánica, ya
que su uso incorrecto podría causar lesiones personales. Si
le permite a otras personas usar su clavadora , usted asume
la responsabilidad de que esas personas también lean y
sigan las instrucciones de este manual antes de usar la
clavadora.
Si tuviera alguna pregunta acerca de la clavadora , o si
quisiera obtener más copias de este manual, comuníquese
con su representante de Paslode®, cuya información usted
puede llenar a continuación.
Mi representante de Paslode es:
Nombre
Dirección
latsopogidóCodatsEdaduiC
Número de teléfono
Mi Centro de Servicios y Reparación es:
Nombre
Dirección
latsopogidóCodatsEdaduiC
Número de teléfono
3
Tema ............................................................................. Página
Introducción................. ............................................................ 2
Aspectos generales de la clavadora ....................................... 4
Instrucciones de seguridad ..................................................... 5
Batería y cargador de batería ................................................. 8
Cartucho de gas y válvula dosificadora ................................ 10
Preparación para usar la clavadora ...................................... 13
Funcionamiento de la clavadora ........................................... 14
Sujetadores y aplicaciones ................................................... 15
Servicio ................................................................................. 16
Detección y corrección de fallas ........................................... 18
El cargador de batería reúne todos los requisitos de seguridad
de las herramientas mecánicas.
es una marca registrada.
Paslode
Una compañía de Illinois Tool Works
888 Forest Edge Drive
Vernon Hills, Illinois 60061
Las clavadoras mecánicas se fabrican en los Estados
Unidos.
Paslode es miembro de:
Contenido
RBRC
RBRC
Li-ion
URL del procedimiento del limpieza ..................................... 20
4
Descripción
La clavadora Paslode Cordless contiene todo lo necesario
para funcionar, es totalmente portátil y utiliza combustible
líquido de hidrocarburos para accionar un motor especial
de combustión interna de transmisión lineal.
Para que usted comprenda la información de este manual,
es necesario que conozca los principios básicos de la
clavadora Paslode . Como puede darse cuenta en lasiguiente
ilustración, la clavadora Paslode Cordless consta de dos
conjuntos independientes: el mango y el motor.
Mientras examina su clavadora familiarícese con los dos
conjuntos principales y con los distintos componentes que
forman cada uno de ellos.
El conjunto del mango contiene el cartucho de gas, la luz
indicadora de la batería, el cargador, el transportador, el
seguro, los bloques rompibles y el gatillo.
El conjunto del motor contiene la cubierta y el filtro, el
bastidor del motor, la punta y el elemento de contacto.
Especificaciones
Dimensiones: Peso 3.2 Kg (7.2 libras)
Altura 37 cm (14-1/2 pulgadas)
Longitud 30.5 cm (12 pulgadas)
Velocidad: Funcionamiento intermitente -
2 a 3 clavos por segundo
NOTA: Si se excede esta velocidad, la clavadora se puede
sobrecalentar, dando como resultado una pérdida de
eficiencia o causando daños a los componentes de la
clavadora.
Al usar la clavadora Paslode Cordless a su velocidad
recomendada, podrá clavar varios miles de clavos en un día
normal de trabajo.
Clavos: 30° organizados en tiras con papel
Minimo: 50mm (2 pulgadas) de largo x
2.9mm
Maximo: 82mm (3-1/4 pulgadas) de largo x
82mm
Capacidad del cargador: 1 tira de clavos más 5 clavos.
Batería: 7.4 voltios CD - Proporciona suficiente energía para
clavar aproximadamente 9,000 clavos en una carga
completa.
Cartucho de gas: Pila de Combustible para Pistola de
Clavos Paslode Hidrocarburos líquidos - Proporciona
suficiente combustible para clavar aproximadamente
1200 clavos.
Aspectos generales de la clavadora Paslode Cordless
Cubierta y filtro
Bastidor del motor
CONJUNTO DEL MOTOR
Elemento de contacto
ajustible
Compartimiento del
cartucho de gas
Luz indicadora de la batería
Compartimiento de la batería
(lado opuesto)
CONJUNTO DEL MANGO
Cargador de canal
Gatillo
Transportador
Gancho
Sujetador
de clavos
oblicuo
NOTA
La clavadora para acabados está accionada por un
motor lineal de combustión interna y puede ser
afectada por el altitud. La clavadora puede perder
fuerza en elevaciones de 6000 pies (1,828 metres)
o
más.
5
Las siguientes instrucciones de seguridad se han incluido
en este folleto para proporcionarle la información básica
necesaria para que su clavadora Impulse Compact™
funcione sin peligro. NO INTENTE USAR ESTA
HERRAMIENTA HASTA QUE HAYA LEÍDO Y
COMPRENDIDO TODAS LAS ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL.
Además de estas instrucciones, es posible que necesite
entrenamiento. Póngase en contacto con su representante
de Paslode para obtener mayor información al respecto.
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
No exponga la herramienta
a temperaturas mayores
de 49° C (120° F). El
cartucho de gas o la
batería pueden explotar,
dejando escapar gases
inflamables.
ADVERTENCIA
Sólo use esta herramienta
en un lugar bien ventilado,
ya que la herramienta
emite moxido de
carbono, de forma similar
a una sierra de cadena o
una podadora. Si usted
inhala monóxido de
carbono puede sufrir
mareos, nausea o pérdida
del conocimiento.
ADVERTENCIA
Mantenga SIEMPRE la
clavadora , el cartucho de
gas y la batería fuera del
alcance de los niños.
La clavadora es un
equpode combustión
interna. Produce gases de
escape calientes que
pueden encender materia-
les inflamables. Esta clava-
dorano debe usarse en
ambientes combustibles
oen presencia de materia-
les combustibles, tales
como productos químicos
inflamables, adhesivos,
gasolina o solventes.
No intente usar estaherra-
mienta hasta que haya
leído y comprendido todas
las advertencias deseguri-
dad y las instrucciones del
manual. Si no sigue todas
las advertencias de seguri-
dad y las instrucciones de
este manual puede sufrir la
pérdida permanente del
sentido de la vista, lesio-
nes personales graves o
hasta la muerte, además
de causar dañosa la
propiedad y/o a la herra-
mienta.
6
ADVERTENCIA
Use siempre equipo de
seguridad para los OJOS y
los OÍDOS cuando trabaje
con la clavadora Paslode
Cordless o cerca de ésta.
1. Los protectores de ojos deben cumplir con las normas
ANSI ZX87.1 y deben tener protectores laterales para
mayor seguridad.
2. NUNCA ASUMA QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
VACÍA.
Nunca apunte con la herramienta hacia usted o hacia
otra persona.
3. NUNCA “JUEGUE” CON LA CLAVADORA.
La clavadora Paslode Cordless no es un juguete; es
una herramienta delicada. Si la usa sin cuidado o
incorrectamente puede sufrir un accidente grave.
4. NUNCA SOSTENGA LA HERRAMIENTA CON EL
DEDO SOBRE EL GATILLO U OPRIMIENDO EL
MISMO.
De esta forma se puede disparar accidentalmente un
clavo.
5. NUNCA USE UNA HERRAMIENTA QUE NO
FUNCIONE BIEN.
Consulte la sección de servicio o de detección y
corrección de fallas en este manual para corregir el
problema. Si no puede resolver el problema, deje de
usar la herramienta y notifique la situación a su super-
visor o al representante de Paslode.
6. NO CARGUE SUJETADORES CUANDO EL GATILLO
Y/O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTÉN
OPRIMIDOS.
Se puede descargar accidentalmente un sujetador.
7. NUNCA QUITE O DESHABILITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO.
Este dispositivo ayuda a reducir la posibilidad de que se
dispare accidentalmente un sujetador, al evitar que la
herramienta funcione hasta que haga contacto
completamente con la superficie de trabajo.
NUNCA use la herramienta si el elemento de contacto
no funciona correctamente.
8. NUNCA APUNTE LA CLAVADORA HACIA USTED O
HACIA OTRAS PERSONAS CUANDO LA DESATORE
O CUANDO SAQUE LOS CLAVOS.
Tire del transportador ligeramente hacia atrás y oprima
la palanca de liberación. Incline la punta de la clavadora
ligeramente hacia arriba y los clavos deben salir por la
parte de atrás del cargador. Si los sujetadores están
atorados, consulte la sección de servicio apropiada de
este manual.
9. NUNCA USE LA CLAVADORA PASLODE CORD-
LESS SI TIENE PIEZAS FLOJAS, DAÑADAS O
FALTANTES.
10. NO CLAVE LOS SUJETADORES EN LOS NUDOS DE
LA MADERA O SOBRE OTROS SUJETADORES YA
INSTALADOS.
El sujetador puede rebotar y causar una lesión seria.
11. USE LA HERRAMIENTA SÓLO EN SU LUGAR DE
TRABAJO.
ADVERTENCIA
La clavadora se debe
usar solamente cuando
esté en contacto con la
superficie de trabajo.
Cuando clave sobre
materiales angostos como
madera contrachapada,
asegúrese de colocar la
clavadora de tal forma
que los clavos penetren
en la pieza inferior.
Instrucciones de seguridad
7
ADVERTENCIA
Nunca trate de usar la
clavadora en lugares que
deba alcanzar con
esfuerzo, ya que el
retroceso puede hacer que
pierda el equilibrio. Siempre
esté pendiente de las orillas
y los declives al clavar sobre
tejados y otros lugares al-
tos. Siempre colóquese de
manera que estos peligros
le queden de frente.
Instrucciones de seguridad
12. NUNCA CLAVE SUJETADORES EN ÁREAS QUE
TENGAN PELIGROS OCULTOS.
Siempre revise el área detrás de la superficie de
trabajo para ver si hay cableado eléctrico, tuberías de
gas o de agua, drenajes u otros peligros potenciales.
13. SIEMPRE PÁRESE FIRMEMENTE EN ESCALERAS,
PLATAFORMAS U OTROS LUGARES.
14. SÓLO PERMITA QUE EL PERSONAL CALIFICADO
USE LA CLAVADORA PASLODE CORDLESS.
ADVERTENCIA
15. ALMACENE CORRECTAMENTE EL CARTUCHO DE
GAS.
ADVERTENCIA
Siempre almacene el
combustible donde no
vaya a estar expuesto a
llamas, chispas o a
temperaturas superiores
a 49° C (120° F).
16. SIEMPRE GUARDE LA CLAVADORA SIN EL
CARTUCHO DE GAS.
Almacene el cartucho de gas en el maletín de la
clavadora.
17. MANTENGA LIMPIA LA CLAVADORA.
Es menos probable que una herramienta limpia se
atore o funcione incorrectamente.
18. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LA
SUPERFICIE DE TRABAJO.
ADVERTENCIA
Es posible que algún
sujetador se dispare en
ángulo inesperadamente
y cause lesiones.
Sólo debe permitirse
usar esta clavadora a
personas que hayan
leído las instrucciones
de sequrudad y de
mantenimiento y que
comprenda su
funcionamiento.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
PELIGRO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DEL SISTEMA DE CARGA!
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O DESCARGA ELÉCTRICA, CUIDADOSA-
MENTE SIGA ESTAS INSTRUCCIONES!
Para conexión a una fuente fuera de
América del Norte, utilice un adaptador de
conector de datos adjuntos de la configura-
ción adecuada para la toma de corriente, si
es necesario.
8
INSTRUCCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA:
1.
2. Saque la batería de la clavadora o del estuche e
introduzca las terminales en el cargador. La luz roja se
enciende indicando que la batería está cargando y se
apaga la luz verde.
NOTA
Si la batería se ha descargado por completo, las
luces roja y verde pueden destellarse intermitente-
mente hasta 20 minutos. Esta característica de
seguridad recarga lentamente la batería hasta que
esté lista de recibir la corriente de cargado completa.
Si las luces roja y verde siguen destellándose
después de 20 minutos, reemplace la batería.
3. Después de cargarse, la luz roja se apagará y la luz
verde encenderá, asi indicando que la batería está
cargada completamente. El cargador mantendrá la
batería cargada por completo hasta que se quite el
mismo.
4.
TIEMPOS DE CARGA
aroh1.5
agracaremirP
Batería completamente
descargada 5 minutos hasta 1.5 hora
DURANTE LA CARGA:
1.
2. No permita que objetos metálicos toquen las terminales
de la batería.
3. No perfore ni trate de abrir la caja de la batería o las
celdas.
4. Noalmacenelabateríadondeestésujetaatemperaturas
superiores a los 49 C (120 F).
5. No incinere la batería.
6. No use un cargador de baterías defectuoso, ni uno que
se sobrecaliente o que produzca humo al conectarlo.
7. No ponga la bateria o el cargador en agua.
Notas importantes de carga
Batería y cargador de batería
Desechar la batería:
Las baterías contienen litio y deben reciclarse o dispon-
erlo adecuadamente.
Favor de ponerse en contacto con su centro de reciclado
local para conseguir mayor información sobre la devolu-
ción de baterías de litio, o llame al 1-800-8 Battery
(1-800-822-8837).
La clavadora viene con una batería de litio (Li-ion) recar-
gable y con su propio sistema de carga. Esta combinación
de batería y sistema de carga es el único sistema que
funciona con la clavadora Paslode. El primer paso al pre-
parar una nueva herramienta para usarla es cargar por
completo la batería. La batería se envía con una carga
parcial y debe ser cargada completamente antes de usar
la por primera vez. La batería se tarda en recargar de 5
minutos a 1.5 hora ( tiempo de carga depende en la carga
de la batería al momento).
Retire el cargador de la caja de herramientas y conec-
tarlo a un tomacorriente de 120V CA. Establecer la
base del cargador sobre una superficie estable. Una luz
verde se enciende para indicar el aparato está encen-
dido y el circuito del cargador está listo.
Desenchufe el cargador de la toma de 120 V CA o 240
V AC.
ADVERTENCIA!
PELIGRO QMICO Y
DE EXPLOSIÓN
Lea TODAS las instruccio-
nes antes de cargar o usar
la batería. Si no se siguen
TODAS las instrucciones
pueden producirse incen-
dios, quemaduras serias o
liberación de materiales
tóxicos.
Remove el transformador de pared de la caja de her-
ramientas y enchufe en una toma de 240V AC.
Establecer la base del cargador sobre una superficie
estable e inserte las unidades de la pared del trans-
formador más en la toma de corriente en la base del
cargador (ver diagrama). Una luz verde indica que
está encendido y el sistemación charg está listo.
1B.
Australia/New Zealand
Batería
Australia/New Zealand
North America
Batería
Cargador
ENTRADA SOLO
Cable de 6 '
EL SISTEMA DEL CARGDOR DE BATERÍA PASLODE
PASLODE 240V 50HZ BATERÍA SISTEMA DE CARGA
ENCHUFE DC
Enchufe
Receptáculo
Cargador Base
Adaptador AC-DC
DATOS TÉCNICOS
Adaptador (AC-DC)
Australia/New Zealand
Impulse Cargado Base
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Entrada
240V, 50HZ
12VDC
Emisión Polaridad
12VDC, 1.8A
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
120V AC, 60HZ
12VDC, 1.8A
BateríaBatería
Entrada
Cargador
Polaridad
Emisión
Nunca cambie la batería a la intemperie en condiciones
de clima húmedo o con temperaturas inferiores a los
40°F (5°C).
9
1. Introduzca la batería, con los contactos por delante, en
la clavadora Paslode Cordless .
2. Empuje la batería totalmente hacia delante hasta que
quede fija en su lugar.
3. Para sacar la batería, oprima hacia abajo la lengüeta de
fijación y deslice la batería hacia fuera.
NOTA: Si la batería se queda dentro de la clavadora
durante un período prolongado, se descarga por completo
y es necesario recargarla.
Para colocar la batería
La ilustración es un acercamiento del mango de la clavadora
Impulse. En un lado del mango hay una pequeña lente de
plástico que es la luz indicadora de la batería.
Al colocar una batería completamente cargada dentro de la
clavadora, se enciende y se apaga una luz indicadora
verde. Si la luz indicadora parpadea en rojo, es necesario
recargar la batería.
Luz indicadora
de la batería
Instalación de batería
Indicador de luz de batería
En espera de la batería
La batería puede colocarse en posición de espera, si
no se va a usar por un período de tiempo.
Para colocar la batería en la posición en espera,
empuje hacia abajo en la ficha Bloqueo y deslice la
batería atrás para que la ficha Bloqueo se enganche
en el la posición de espera.
Ficha Bloqueo
Posición en espera
Posición de funcionamiento normal
10
¡PELIGRO!
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Y DE INCENDIO
Lea TODAS las
instrucciones de seguridad
antes de cargar o de usar
el cartucho de gas. Si no se
siguen TODAS las
instrucciones pueden
producirse explosiones o
incendios. Esto puede
causar lesiones personales
graves o daños a la
propiedad.
Mantenga el cartucho de
gas alejado del calor, las
chispas y las llamas.
Si se expone a
temperaturas más altas de
49° C (120° F) el cartucho
de gas puede explotar,
liberando gas inflamable.
Pila de Combustible para Pistola de
Clavos Paslode
¡ADVERTENCIA!
La luz del sol puede elevar la temperatura interior de un
vehículo cerrado por encima de los 60° C (140° F).
Nunca perfore ni trate de abrir el cartucho de gas, ya
que no es rellenable.
Nunca incinere ni recicle el cartucho de gas.
Nunca fume mientras instala o usa la válvula
dosificadora.
Nunca inhale el rocío del atomizador.
Mantenga el cartucho de gas alejado de los niños.
Almacene las cartuchos de gas sólo en áreas bien
ventiladas.
El cartucho de gas contiene un poco de aciete para mantener
la herramienta lubricada durante el uso. No es necesario
lubricar la herramienta durante funcionamiento normal. Use
solo aciete Paslode Cordless para limpiar la herramienta. El
uso de aciete no formulados para la herramientas Paslode
Cordless puede causar perdida de potencia y podria dañar
las partes internas del motor de la herramienta.
NOTA
No intente instalar el cartucho de la tapa de
combustible en otros cartuchos de combustible.
Esto puede resultar en daños a la herramienta y del
perjuicio para el usuario y por standers!
La clavadora para acabados está accionada por un motor
altitud. La clavadora puede perder fuerza en elevaciones de
¡PELIGRO!
2.
.
.
Nunca intente recargar el cartucho! Reemplaze con
cartucho nuevo de combustible, y disponer de car-
tucho gastado correctamente.
Al sustituir el cartucho de combustible limpie o rem-
plaze el filtro de aire para óptima operación de la
herramienta.
NOTA: La restricción de altura
lineal de combustión interna y puede ser afectada por el
6000 pies o más.
2.
1.
conserva el combustible. El espacio entre el contenedor
interior y el exterior cilindro está lleno de un gas, llamado
el propulsor,que está bajo presión.
Para expulsar el combustible, propulsor de la presión
aprieta el contenedor de combustible interno, en la medida
en que usted apriete un tubo de pasta de dientes. Esta
acción apretón asegura que todo el combustible se utiliza,
y que la Nailer inalámbrico puede operar en cualquier
posición.
Sin embargo, con el tiempo, la presión de combustible
disminuye hasta que ya no es capaz de exprimir el
contenedor de combustible interno. Por eso un nailer
mediante un cartucho de combustible más allá de la "Best
Use Before" fecha no funcionen sistemática o en absoluto.
Para un rendimiento óptimo de 6000 pies o
menos.
Pila de Combustible para Pistola de Clavos Paslode
1. No intente remover ni reutilizar la Pila de Combustible
para Pistola de Clavos Paslode.
Hay un segundo contenedor dentro de la Pila de Combustible
para Pistola de Clavos Paslode. Este contenedor interior
Si expone la Pila de Combustible para Pistola de Clavos
Paslode vacía o vencida a temperaturas extremas, el gas
propulsor se expandirá y puede hacer que el contenedor
explote y libere gases inflamables.
11
Instrucciones para desechar las Pilas de Combustible para Pistola de Clavos Paslode:
Paslode, el líder en la industria de la tecnología de herramientas inalámbricas, suministra esta información para asistir a los usuarios en el
desecho de las celdas de combustible para inalámbricos. Las opciones aceptables de desecho varían dependiendo del tipo de usuario de
celdas de combustible. Todos los usuarios deben considerar las regulaciones locales, estatales y federales de desechos sólidos para asegurar
que las celdas de combustible sean desechadas apropiadamente. Los usuarios deben contactar a su autoridad local de desechos sólidos para
una mayor orientación.
Las celdas de combustible desechadas (usadas o sin usar) pueden ser consideradas como residuos peligrosos bajo el acta de recuperación y
conservación de recursos (RCRA, por sus siglas en inglés), dependiendo de los diferentes factores descritos en los siguientes parágrafos. En el
momento del desecho, las celdas de combustible usadas o no usadas pueden ser clasificadas como desechos inflamables peligrosos (código
de desechos - D001) bajo las regulaciones EPA de los Estados Unidos.
Los desechos peligrosos generados por los propietarios de vivienda y por los constructores que llevan a cabo el mantenimiento de rutina para
los propietarios en sus viviendas, no son regulados por la RCRA. En general, los “desechos de viviendas” generados por los propietarios y sus
contratistas están exentos de las regulaciones de desechos peligrosos puesto que estos desechos están excluidos expresamente de la
definición de desechos peligrosos. Por ejemplo, la EPA de los Estados Unidos ha excluido como “desechos de vivienda” las latas de los
aerosoles que contienen productos y propulsores residuales. Por lo tanto, bajo las regulaciones federales de desechos peligrosos, los
propietarios de vivienda y los contratistas pueden desechar las celdas de combustible como desechos generales en un basurero municipal
apropiadamente permitido. Estos usuarios deben contactar a su autoridad de desechos sólidos para determinar si alguna regulación estatal o
local prohíbe o restringe dicha disposición.
Paslode no asume ninguna responsabilidad por el desecho apropiado de las celdas de combustible. El desecho apropiado es responsabilidad
de los vendedores y usuarios. Todos los vendedores y usuarios deben contactar a su autoridad local de desechos sólidos para determinar si
alguna regulación local, estatal o federal prohíbe o restringe el desecho. Los usuarios pueden obtener más información acerca de las
regulaciones de la EPA de los Estados Unidos sobre desechos peligrosos en la siguiente dirección de Internet:
www.epa.gov/epaoswer/osw/hazwaste.htm
Alternativamente, los usuarios pueden contactar al Centro de Servicio RCRA de la EPA, Superfund y EPCRA de los Estados Unidos al
1-800-424-9346 para obtener más información.
NOTA:
Mejor si usa antes de
la fecha indicada
Tapa de la Pila de Combustible
para Pistola de Clavos Paslode
PELIGRO
Para obtener máximo rendimiento use el combustible antes de la fecha de
vencimiento .
Cartuchos de Paslode inálambricos están marcadas con fecha de mejor uso
en la parte inferior de la lata del combustible y en el envase de cartón sujetador.
Las Pilas de Combustible para Pistola de Clavos Paslode son inflamables.
No retire la tapa del cartucho de combustible o instale otro tipo de
cartuchos combustible!
BEST USE BEFORE
14 FEB 1A
Pila de Combustible para Pistola de Clavos Paslode
ACentro de Atención de Australia 1-800-727-5633
Nota: En las Pilas de
Combustible para Pistola de
Clavos Paslode de Australia y
Nueva Zelanda, la válvula debe
girarse en el sentido contrario a
las agujas del reloj para trabarla
en la posición correcta.
12
.
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
RounDrive Nails
1. Empuje
hacia arriba.
2. Tire
hacia fuera.
1. Levántela.
2. Empuje
hacia abajo.
Colocación de la Pila de Combustible
para Pistola de Clavos Paslode
A. Para insertar la Pila de
Combustible para Pistola de
Clavos Paslode en la Pisto-
la de Clavos Inalámbrica,
tire de la parte inferior de la
tapa del actuador hacia
arriba y ábrala. La tapa se
abrirá y dejará el camino
libre.
B. Levante el adaptador de
la Pila de Combustible para
Pistola de Clavos Paslode e
inserte la pila en la herra-
mienta.
C. Suelte el adaptador para
que se centre en la pila de
combustible.
D. Cuando haya cargado el
combustible en la Pistola de
Clavos Inalámbrica, cierre
la tapa del actuador
colocándola sobre la Pila de
Combustible para Pistola de
Clavos Paslode y empuján-
dola hacia abajo hasta que
quede correctamente
trabada.
Clavos
La Pistola de Clavos Inalámbrica Paslode usa clavos
RounDrive® y de cabeza en “D” Paslode, que vienen
unidos en tiras. El uso de clavos que no cumplen con las
normas de Paslode puede dañar su herramienta y anular
la garantía. Los tamaños y tipos de clavos Paslode se
pueden ver en la sección de Clavos y Aplicaciones.
Cómo cargar los clavos
A. Coloque la tira de clavos
en el cartucho vacío.
B. Tire del seguidor hacia
arriba hasta que pase el
último clavo.
C. La herramienta ya está
lista para disparar.
Pila de Combustible para Pistola de Clavos Paslode
13
PRECAUCIÓN
La clavadora no debe ser usada en la lluvia o donde
haya demasiada humedad. Si se usa la clavadora
Paslode Cordless bajo estas condiciones se pueden
dañar sus componentes y la clavadora se puede
averiar.
Característica de bloqueo
La clavadora al aire libre
Use la clavadora Paslode Cordless
al aire libre, en
buen tiempo, cuando la clavadora, el cartucho de gas
y la batería estén entre -10
°C (14°F) y 49°C (120 °F).
FUNCIONAMIENTO CUANDO HACE CALOR
FUNCIONAMIENTO CUANDO HACE FRÍO
Cuando hace frío, los cartuchos de gas pierden la
fuerza necesaria de propulsión. Deje que la clavadora,
la batería y el cartucho de gas lleguen a la temperatura
mínima de operación sin exponerlos directamente a
las llamas, y revise la batería.
Preparación para usar la clavadora Paslode
El proposito de esta característica es evitar el ciclaje
automático en blanco que pueda desgastar el
combustible y dañar los componentes de la herra-
mienta. Se dejarán cinco (5) clavos en el cargador,
cuando el seguidor alcance al área debloqueo. La
fecha le indica que ya ouede recargar.Esta no indica
que la herramienta esta vacia. Debido al sistema de
seguridad de cierre en la clavadora Cordless, esta
no operaracuando hayan menos de seis (6) clavos
en el cargador.
Cómo descargar los clavos
A. Tire del seguidor hacia
atrás hasta el tope (área del
compartimiento cuadrada).
B. Presione el botón para
que el seguidor se trabe.
C. Dé vuelta la herramienta
para que caiga la tira de
clavos.
D. Tire del seguidor hasta el
final de la guía para que el
botón salte y el seguidor se
libere de su posición.
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
wear safety glasses wear safety glasses
RounDrive Nails
El motor de la Pistola de Clavos Inalámbrica debe
estar refrigerado para que funcione correctamente.
Normalmente, el ventilador suministra el flujo de aire
necesario para el funcionamiento continuo. Cuando no
use la pistola por un tiempo, guarde la Pila de Com-
bustible y la herramienta fuera de la luz solar directa y
en un lugar donde la temperatura no supere los 120°F
(49°C). Después de períodos prolongados de uso
continuo, es posible que necesite enfriar el motor
dejándola descansar por 10-15 minutos o hasta que
funcione normalmente. Si la herramienta se recalienta,
es posible que no clave bien los clavos o funcione
erráticamente.
14
PRESIONE EL
ELEMENTO DE
CONTACTO CON-
TRA LA SUPERFICIE
DE TRABAJO.
El ventilador del motor
arranca, el combus-
tible se inyecta en la
cámara de
combustión y el
ventilador lo mezcla
con aire.
APRIETE EL
GATILLO.
La bujía produce una
chispa y se enciende
la mezcla de combus-
tible y aire. La
combustión mueve el
pistón que impulsa el
clavo.
LEVANTE LA
CLAVADORA Y
SUELTE EL
GATILLO.
La cámara de
combustión se abre.
El ventilador deja salir
los gases calientes y
enfría los
componentes
internos.
Funcionamiento de la clavadora Paslode Cordless
PELIGRO
El elemento de contacto y la punta se calientan después
de un uso prolongado o rápido. Es necesario ajustar el
elemento de contacto, evitando tocarlo con las manos.
Mueva hacia arriba
para aumentar la
profundidad de
clavado
Ajuste de la profundidad con que se clava
Para configurar la profundidad de clavado
Saque el cartucho de gas antes de ajustar la profundidad
de clavado.
Si la clavadora está disparando los clavos con demasiada
fuerza (la cabeza del clavo está siendo impulsada por
debajo de la superficie de la madera), mueva el elemento de
contacto ligeramente hacia abajo. Si los clavos quedan
sobresaliendo (la cabeza no queda al ras con la superficie
de trabajo), mueva ligeramente hacia arriba el elemento de
contacto. Las marcas indicadoras estan graduadas en
incrementos de 1/10" (2.5mm) con un rango total de 1/2"
(13mm).
Ajuste el elemento de contacto para impulsar los clavos de
acuerdo a las necesidades del trabajo.
Elemento de contacto No-Mar (que no
deja marcas)
Para las aplicaciones en las que la pieza trabajada no debe
tener marcas, como al entablar paredes y plataformas
recreativas, pida el elemento de contacto No-Mar, pieza
No. 901252.
Código del Producto ANZ: B20544G
PELIGRO
Nunca intente usar una clavadora a menos de que ambos
tornillos de ajuste estén instalados. Si se elimina
intencionalmente alguno de estos tornillos de ajuste, es
posible que la clavadora funcione en forma incorrecta,
que se pierda el control de los clavos y que el usuario u
otras personas sufran lesiones.
Elemento
de contacto
estándar
Mueva hacia abajo para
disminuir la profundidad
de clavado
Gancho ajustable de Utilidad
El gancho ajustable del la utilidad se puede utilizar
como un gancho de cinturón o viga. Para ajustar el
gancho de utilidad, empuje el botón negro en la
dirección de la flecha y lo gira a la posición deseada.
Empuje
dispositivo
de
parada
El ajuste de la profundidad de clavado se realiza
ajustando el elemento de contacto. Apretando los botones
de lanzamiento, uno hacia el otro permitira el contacto con
el elemento que desea mover arriba o abajo.
NOTA: El ventilador funcionara por
approximamente 10 segundos despues
de disparar el ultimo clavo. Después de
una serie de disparos rápidos (al menos
32 veces en 80 segundos), se activará el
ventilador por 60 segundos para enfriar
la herramienta.
15
NÓICACILPAOPITOÑAMAT
2" x .113 (50 mm x 2.87) (6D) Caña común anillado Calzos, revestimientos exteriores, entablados de
derap ed sodalbatne ,osip ed y odajet)D6( )78.2 x mm05( 311. x "2
2-3/8" x .113 (60mm x 2.87) (6D) Caña común anillado Cercas, entablados de pared
2-3/4" x .113 (70mm x .287) (6D) Más pequeño que un fuste Entablado de techados y pisos, calzos, revestimientos
3" x .120 (75mm x 3mm) (10D) Clavo revestido
3" x .120 (75mm x 3mm) (10D) Clavo anillado, GalvGaurd™
oditsever ovalC )D01( )m
3-1/2" x .131 (90 x 3.33 mm)
3-1/2" x .131 (90 x 3.33 mm)
Clavado de elementos estructurales/cercas
Landscaping
Brillantes
Galvanizados por inmersión en caliente
m3.3 x mm57( 131. x "3 nozamrA
oditsever ovalC )D21( )mm3.3 x mm38( 131. x "4/1ʻ-'3 Armazon
Sujetadores y aplicaciones
La clavadora Paslode Cordless dispara clavos Paslode de
cabeza biselada, que han sido organizados en tiras. Si
utiliza clavos que no cumplen con las especificaciones de
Paslode, se puede dañar la clavadora y se anula la garantía.
Paslode cuantan con una gran variedad de tamaños y
estilos para muchas aplicaciones.
Caña lisa - Para construcción en general, carpintería y para
preparar armazones, es el más popular y versátil.
Caña anillado- El fuste anillado ofrece una mayor resistencia
a salirse de su lugar para aplicaciones en que la resistencia
de los fustes lisos no es adecuada: plataformas recreativas,
enrejados y tarimas.
Acero endurecido- Para unir placas de madera a cimientos
de concreto verde; enrasado por listones 2X a bloques de
concreto de cenizas.
Caña común anillado, GalvGaurd™
común anillado , GalvGaurd™
Plataformas recreativas, entablados de pared, cercas
Remodelaciones
GalvGaurd™
- Estos clavos deben usarse donde serequi-
era una mayor resistencia a la corrosión para evitar man-
chas de corrosión. Se recomiendan para usarse en
entablados de paredes de maderas naturales tales como el
cedro, la madera de secoya, el ciprés y la madera tratada
con conservadores.
(No deben usarse en cimientos de madera para todo
clima). Estos clavos ofrecen la mayor resistencia a la
corrosión de todos los clavos galvanizados.
Nota: Para Australia y Nueva Zelanda, el tamaño y tipo de revestimiento de los clavos puede ser
diferente. Por favor, consulte las disposiciones de su código de construcción local.
16
Para desatorar la clavadora
Un problema típico que puede encontrar es una clavadora
con clavos atorados. Debido al diseño único de la clavadora
Impulse, es muy sencillo sacar los clavos atorados:
1. Retire la Pila de Combustible para Pistola de Clavos
Paslode y la batería.
2. Asegure el transportador totalmente hacia atrás en el
cargador y quite los clavos.
3. Afloje por completo los dos (2) tornillos de montaje del
cargador con una llave hexagonal de 5/32 plg.
4. Tire hacia fuera del mango/cargador alejándolos de la
punta de la clavadora y saque los clavos atorados.
5. Vuelva a alinear el mango/cargador a la punta, y apriete
los tornillos de montaje.
6. Carge la clavadora con los clavos y suelte el
transportador.
En el lugar de trabajo limítese a:
REVISAR EL NIVEL DE ENERGÍA DE LA BATERÍA
RECARGAR LA BATERÍA
REVISAR EL PILA DE COMBUSTIBLE PARA
PISTOLA DE CLAVOS PASLODE
CAMBIAR EL PILA DE COMBUSTIBLE PARA
PISTOLA DE CLAVOS PASLODE
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
DESATORAR LA CLAVADORA
Si intenta efectuar reparaciones mayores a las que indican
estos procedimientos, puede llegar a sufrir lesiones graves
o causar daños a la clavadora Paslode Cordless y anular la
garantía.
Existen ciertos problemas a los que se puede enfrentar al
usar su clavadora que usted mismo puede corregir en el
lugar de trabajo. Los siguientes procedimientos de servicio
son los únicos que debe intentar realizar por mismo.
Cualquier otro problema que tenga su clavadora Impulse
debe ser diagnosticado y reparado por un técnico de servicio
entrenado. Si considera que su problema es más difícil de
corregir que con los procedimientos de servicio de este
manual, póngase en contacto inmediatamente con su
representante de Paslode.
PELIGRO
Nunca intente hacer trabajos de mantenimiento en la
clavadora Paslode Cordless sin antes quitar el cartucho
de gas y la batería. El mantenimiento sólo debe hacerse
después de que la clavadora esté completamente
inoperable.
Revisión de la batería
Revise periódicamente la luz indicadora de la batería, es
decir, la luz indicadora en el mango de la clavadora. Cuando
tenga un problema, el primer paso debe ser siempre
asegurarse de que la batería tenga suficiente energía para
hacer funcionar la clavadora.
Cuando se presiona el elemento de contacto contra la pieza
de trabajo, arranca el motor del ventilador y la luz verde
parpadeante se ilumina en forma constante. Si la luz
indicadora se enciende en rojo, en forma parpadeante o
continua, recargue la batería.
Servicio
Tornillos
PELIGRO
Nunca lleve a cabo esta prueba cerca de una llama o
de chispas, mientras fuma, o donde el combustible le
pueda entrar en los ojos.
Solo para la región de EE.UU.
Si necesita más ayuda, por favor visite:
paslode.com/service-retail-locator
para encontrar su centro de reparaciones
más cercano.
Revisión de la Pila de Combustible para
Pistola de Clavos Paslode
Si el ventilador de la pistola funciona y la luz está verde pero
la herramienta no realiza el ciclo completo o no arranca,
verifique la pila de combustible. Primero, retírela de la
herramienta y verifique su fecha de vencimiento en la parte
inferior. Si está vencida, es posible que la pila no
proporcione la cantidad de combustible correcta – aun
cuando no haya sido usada nunca. Para probar si la pila
continúa proporcionando combustible:
1. Sostenga la pila en posición vertical con la parte
inferior plana hacia abajo –esta orientación es impor-
tante para que la prueba salga bien.
2. Empuje suavemente la punta de la tapa de la pila
contra un objeto sólido cinco veces.
3. Una pequeña cantidad de combustible debería ser
liberada todos cinco veces.
4. Si no libera combustible cada vez, quiere decir que la
pila está vacía o vencida* y debe cambiarse.
* La pila vencida puede descargar combustible si está
boca abajo o acostada, pero en posición vertical lo hará
solo un par de veces porque hay menor presión interna
(ver la página 10 para más información).
17
Asegúrese de que los tornillos de montaje del cargador estén
apretados y de que el cargador esté justo contra la punta. Si
intenta disparar un clavo con el cargador suelto no tendrá
control de los clavos, se puede dañar la clavadora o se
pueden descargar los clavos contra usted.
Filtro de aire
Abra la cubierta oprimiendo ligeramente arriba del
adaptador, y pivoteando la cubierta para que se abra. El
filtro de aire simplemente sale hacia fuera.
Golpee LIGERAMENTE el filtro para sacarle el polvo.
Revise y limpie el filtro de aire cada dos días. Una solución
de agua y jabón deja el filtro como “nuevo”.
Rutina al final de un día de trabajo
Al final de cada día de trabajo lleve a cabo estos sencillos
pasos para mantener la seguridad y la eficiencia de la
clavadora .
Antes de salir de su lugar de trabajo:
1. Quitelabateríayguárdelaenelmaletíndelaclavadora.
Siempre use el maletín de la clavadora para
transportarla y almacenarla.
2.
Recuerde qu e debe desecharlos donde no los
puedan encontrar los niños y donde no puedan ser
aplastados,perforados o quemados.
Servicio
Cuando llegue a casa:
1. Si la luz roja en el mango indica que la batería necesita
ser recargada colóquela en el cargador.
2. Limpie la clavadora Paslode Cordless con un paño
limpio y suave.
3. Saque y limpie el filtro cada dos días.
4. Revise el elemento de contacto para asegurarse de
que funciona sin obstrucciones. Lubrique con aceite
Paslode, pieza No. 401482.
Accesorios Paslode Cordless
Existe una gran variedad de accesorios disponibles para la
clavadora Cordless :
Elemento de contacto No Mar (que no deja marcas) -
Pieza No. 901252
Batería - Pieza No. 902654
Lentes de seguridad claros - Pieza No. 401382
Aceite Lubricante Paslode Cordless - Pieza No. 401482
Juego de cargador de baterías - Pieza No. 902667
Estuche para la clavadora - Pieza No. 905607
Para obtener mayor información póngase en contacto con
su representante de Paslode®.
Clavadoras Paslode Cordless
Cada clavadora viene acompañada de una llave hexagonal
de 5/32 plg (pieza No. 401331).
Cubierta
Filtro
PELIGRO
Deseche todas las pilas de combustible vacías.
18
Durante el funcionamiento normal
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
Detección y corrección de fallas
El elemento de contacto no se puede oprimir
por completo - la clavadora no funciona.
La clavadora no clava, pero el ventilador sí
funciona. La luz indicadora está iluminada
constantemente en verde.
Preparación de la clavadora antes de usarla - Problemas con la batería o con el cargador
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
La batería no parece aceptar la carga cuando
la batería está conectada en el cargador y el
cargador esta conectado en el transformador
de pared.
Las luces indicadoras en el cargador no
funcionan, o el cargador está defectuoso.
La batería está dañada o se ha terminado su ciclo
de vida.
Obtenga una batería nueva.
El cargador se calienta, hace demasiado ruido
o produce humo durante el ciclo de carga. El
cable del cargador o el transformador de pared
se calientan.
El cargador está dañado.
Pruebe la batería en la herramienta después
de un ciclo de carga. Si la luz indicadora de la
clavadora está verde, el cargador no está
funcionandodebidamente.Cambieelcargador
o regule el tiempo de carga para asegurarse
de que la batería tenga el tiempo adecuado
para recargarse. Es normal que la batería se
sienta tibia después de haberla cargado
correctamente.
Deje de usar el cargador de inmediato y
desconéctelo de la fuente de energía. Cambie
el cargador y coloque una etiqueta en el
cargador defectuoso para evitar que alguien lo
conecte accidentalmente o lo vuelva a usar.
La batería no está cargada. Cargue la batería.
Limpie las terminales de la batería con una tela
de esmeril fina.
Las terminales de la batería tienen grasa,
corrosión o están sucias.
La batería está descargada. Cargue la batería.
El ventilador no funciona - la luz indicadora de
la clavadora está iluminada constantemente o
parpadeando en rojo.
El ventilador no funciona, o funciona más
lentamente de lo normal - la luz indicadora de
la clavadora está iluminada constantemente
en rojo.
El elemento de contacto está doblado, o la
acumulación de suciedad restringe su
funcionamiento.
El seguro está atorado en la posición de fijación.
El transportador no está detrás de los clavos.
Quite y revise el probador inferior. Limpie y
lubrique el carril con aceite Paslode Impulse.
Repare o cambie el probador inferior.
Elcablequeproducelachispanoestáconectado
a la bujía.
Quite la cubierta y revise la bujía, coloque la
bujía y vuelva a colocar la cubierta.
La bujía está sucia.
No se producen chispas. Envíe la clavadora a su distribuidor autorizado
Paslode para que la repare.
Coloqueeltransportadordetrásdelosclavos.
Limpie la culata del cilindro de la clavadora.
Revise el seguro. Si el bloqueo se ha quedado
atascado o no funcionando correctamente, deje
de usar la herramienta y devuelva a un centro
distribuidor autorizado para servicio de repara-
cion Paslode.
Si la clavadora no funciona después de seguir las instrucciones de servicio, devuelva a clavadora a su representante Paslode® para que reciba servicio.
Para ayuda tecnica en español llame 1-800-334-4811.
Cambie la Pila de Combustible para Pistola
de Clavos Paslode. Ver cómo verificar el
estado de las pilas en la página 16.
La Pila de Combustible para Pistola de Clavos
Paslode está vacía o ha superado la fecha de
vencimiento que figura en la parte inferior de la pila
.
19
Detección y corrección de fallas
Durante el funcionamiento normal
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
La clavadora funciona correctamente, pero los
clavos no penetran por completo.
Es necesario ajustar el elemento de contacto. Ajuste el elemento de contacto.
El nivel de combustible cartucho de gas está
bajo.
Revise el cartucho de gas y cámbielo si es
necesario.
Puede haber fugas en la cámara de combustión. Presione el elemento de contacto contra la
pieza de trabajo durante un minuto. Oprima el
gatillo. Si el clavo no sale, hay una fuga que
debe ser reparada.
El elemento de contacto no está bien ajustado al
tipo de material que está siendo clavado.
Ajuste el elemento de contacto. Vuelva a ajustar
según sea necesario cuando cambie la
densidad o el espesor del material que está
siendo clavado.
Está usando clavos incorrectos. Use sólo clavos que cumplan con las
especificaciones de Paslode. Revise la sección
de Sujetadores y aplicaciones para ver los
tipos y tamaños recomendados en esta
clavadora Impulse.
La clavadora funciona pero no dispara los
clavos.
La clavadora funciona erráticamente o parece
perder potencia - la luz indicadora de la
clavadora está verde.
El transportador no está bien ajustado detrás de
la tira de clavos.
Coloque el transportador detrás de la tira de
clavos y sujételo.
La clavadora funciona correctamente, pero
los clavos a veces penetran demasiado y
a veces no penetran lo suficiente.
La clavadora tiene clavos atorados.
Revise el cable de la bujía.
El filtro está sucio, y hace que se sobrecaliente
la clavadora.
Quite el filtro y límpielo. Use agua y jabón para
limpiar la suciedad difícil de quitar.
La clavadora funcionó y clavó el clavo, pero la
hoja del impulsor no volvió a la posición supe-
rior.
Se ha acumulado suciedad en la hoja del impulsor
o en el orificio de la punta de la clavadora.
Limpie la hoja del impulsor y el orificio de la
punta con un limpiador desengranaste.
La sección interior de la clavadora está sucia
o deshabilitada. Envíe la clavadora a su proveedor Paslode
para que reciba servicio.
La cámara de combustión no baja después de
que funciona la clavadora.
El elemento de contacto está doblado o está
sucio.
Limpie o cambie el elemento de contacto.
Saque los clavos atorados.
Revise el cartucho de gas.
El nivel de combustible cartucho de gas está
bajo.
El cable de la bujía está suelto.
Para soporte técnico, contáctese con Paslode:
Australia: 1-800-PASLODE (727-5633)
www. paslode.com.au
New Zealand: 09-477-3000
www.paslode.co.nz
Solo para la región de EE.UU.
Si necesita más ayuda, por favor visite:
paslode.com/service-retail-locator
para encontrar su centro de reparaciones
más cercano.
20
Canada
A Division of ITW Australia Pty Ltd
ABN 63 004 235 063
PO Box 914
45 to 47 Williamson Road
Ingleburn,1890
www.paslode.com.au
Australia
A Division of ITW New Zealand Ltd
PO Box 100 303 NSMC
8 Orbit Drive
Aukland, New Zealand
www.paslode.co.nz
New Zealand
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
120 Travail Road
Markham,Ontario
L3S 3J1
800-387-6472
www.paslode.ca
Para ver el Manual del Procedimiento de Limpieza
Por favor visita: Paslode.com/products/tools/cordless-xp-Framing-Nailer
2019
11/19
C'est la responsabilité du client d'avoir tout son
personnel d'opérateurs et de service prendre
connaissance de et se conformer aux instructions
contenues dans ce manuel.
IMPORTANT
NE PAS DÉTRUIRE
Imprimé aux États-Unis
Modèle CFN325XP
906300
B20580
906400
Modèle CF325IM
905800
No de pièce
No de pièce
No de pièce
Modèle
906318
2
Introduction
Manuel de l’opérateur
1. LIRE LE MANUEL AU COMPLET DU DÉBUT À LA
FIN AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
2. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DANS LE MANUEL.
Mon représentant Paslode est:
Nom
Adresse
Ville Province Code postal
Numéro de téléphone
Mon centre de service et de réparation est:
Nom
Adresse
Ville Province Code postal
Numéro de téléphone
Ce manuel a pour objet de vous familiariser avec la cloueuse à
équipée d’un moteur à combustion interne linéaire. En des termes
moteur similaire à celui qui équipe une automobile. La cloueuse à
produire l’énergie qui actionne le moteur, qui lui, projette l’attache de
table des matières). Chaque section du manuel est écrite avec vous,
l’utilisateur de l’outil, en tête. Nous avons évité les termes
comment tire le maximum de performance de votre cloueuse à
demandons de faire deux choses:
précautions que les autres outils mécaniques que vous utilisez. Comme tous les
outils, lorsque utilisée incorrectement, des blessures peuvent en résulter. Si
est de votre responsabilité qu’ils prennent connaissance de et se conforment
aux instructions contenues dans ce manuel avant d’opérer l’outil.
vous désirez obtenir des copies additionnelles de ce manuel, veuillez contacter
des coordonnées de votre représentant.
Contenu
Introduction.............................. ......................................................... 2
Vue d’ensemble de la cloueuse à charpente sans fil Paslode..........
4
Instruction de sécurité....................................................................... 5
...................................................... 8
Pile à combustible et valve de dosage
............................................ 10
13
.............................. 14
................................................................15
....................................................................................16
................................................................18
Le chargeur de batterie rencontre toutes les normes de
sécurité pour outils mécaniques
Est une marque de commerce
Paslode
Une compagnie de Illinois Tool Works
Les cloueuses mécaniques sont fabriquées
aux États-Unis
Paslode® est un membre de:
RBRC
RBRC
Li-ion
Sujet Page
Batterie et système de recharge
Préparation de la cloueuse à charpente Paslode pour fins d’utilisation
Opération de la cloueuse à charpente Paslode
Ancrages et applications
Réparations
Diagnostic de défaillance
...........................................................20
URL procédure de nettoyage
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
4
Description
Dimensions: Poids (avec batterie) 7.2 livres
Hauteur 14-1/2 pouces
Longueur 12 pouces
Taux cyclique: Opération intermittente –
2 à 3 clous par seconde.
Attaches: ruban papier collationné à 30°
Minimum 2 pouces x .113 diamètre de tige
Maximum 3-1/4 pouces x .131 diamètre de tige
Capacité du magazine: 1 bande de clous + 5 attaches
Batterie:
Pile à
combustible:
REMARQUE: Limitations en altitude
cloueuse complètement autonome et portative qui
utilise un combustible hydrocarboné pour actionner
un moteur à combustion interne linéaire de concep-
tion unique
Comme pour tout moteur à combustion interne, La
cloueuse Paslode nécessite un entretien périodique
-
male. Le livret couvrant la procédure de nettoyage de
votre outil vous donnera tous les détails de l’entretien
requis. Si d’autres services sont requis, contactez
votre centre de service Paslode.
d'un mécanisme à combustion affecté par l'altitude. À des
élévations au-dessus de 1829 m (6000 pi), il se pourrait que
l'outil soit moins puissant ou ne fonctionne pas cycliquement.
NOTE: Dépasser ces taux pourrait causer la surchauffe de
l’outil, ce qui pourrait résulter en une perte de performance ou
des dommages aux composantes de l’outil.
cyclique recommandé, vous serez en mesure de planter
plusieurs milliers de clous durant une journée typique de travail.
7.4 volts CD – Accorde assez d’énergie pour
planter approximativement 9000 attaches sur
une pleine charge
Pile à carburant pour charpente Paslode.
Hydrocarbure liquide – Accorde assez de
carburant pour planter environ 1200 attaches.
Spécifications
Couvercle et filtre
Boîtier du moteur
MOTEUR
Elément de
contact avec la
pièce, ajustable
Compartiment de la pile à combustible
Lampe témoin de batterie (DEL)
Compartiment de la
batterie (côté opposé)
POIGNÉE
Conduit de magazine
Gâchette (B)
Transporteur
Crochet utilitaire
Dents de clouage en biais
5
AVIS
AVIS
AVIS
AVIS
AVIS
Instructions de sécurité
Les instructions de sécurité suivantes sont incluses
dans ce livret afin de vous donner l’information de
base cessaire pour l’opération sécuritaire de la
cloueuse à charpente sans fil Paslode. NE PAS
ESSAYER D’OPÉRER L’OUTIL AVANT D’AVOIR LU
ET COMPRIS TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ ET DE MANUTENTION.
En plus de ces instructions, une formation pourrait
être de mise. Contactez votre représentant Paslode
pour plus de renseignements.
La cloueuse à charpente
sans fils Paslode est un
dispositif à combustion
interne. Elle produit des
gaz d’échappement chauds
qui pourraient allumer des
matériaux inflammables.
Ne jamais utiliser l’outil
dans un milieu combustible
ou en présence de matéri-
aux combustibles, tels que
produits chimiques inflam-
mables, adhésifs, essence
ou solvants.
Ne jamais essayer d’opérer
cet outil avant d’avoir lu et
compris toutes les précau-
tions de sécurité et de
manutention.
Le manque à suivre ces
mesures de sécurité pourrait
résulter en une perte perma-
nente de la vue, des bless-
ures personnelles sérieuses
ou fatales, des dommages à
la propriété et/ou endom-
mager l’outil même.
Ne jamais entreposer ou
exposer l’outil, les batteries ou
le carburant à des tempéra-
tures dépassant 120° F (49°
C). Le carburant ou la batterie
pourrait éclater et relâcher des
gaz combustibles.
Cet outil doit être opéré unique-
ment dans un environnement
bien aéré, puisque l’outil
produit du monoxyde de
carbone en échappement tel
qu’une tronçonneuse ou une
tondeuse à essence. L’exposi-
tion au monoxyde de carbone
dans des endroits renfermés
pourrait causer des étourdisse-
ments, nausées, perte de
conscience et la mort.
Toujours garder la
cloueuse à charpentes
sans fil, les piles à
combustible, les batteries
et le chargeur de batterie
hors de portée des
enfants.
6
1. La protection pour les yeux doit rencontrer les normes standard
ANSI Z87.1 et avoir des écrans latéraux pour une protection
accrue. En tant qu’employeur, la responsabilité d’imposer l’utilisa-
tion de l’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de
l’outil et tout le personnel dans la zone de travail vous incombe.
2. NE JAMAIS SUPPOSER QUE L’OUTIL EST DÉCHARGÉ
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou tout autre personne.
3. NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L’OUTIL
La cloueuse à charpente sans fil n’est pas un jouet – c’est un outil
et son usage inapproprié et insouciant pourrait résulter en un
accident sérieux.
4. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR
OU PRESSANT LA GACHETTE.
Cette pratique pourrait causer la décharge accidentelle d’une
attache.
5. NE JAMAIS OPÉRER UN OUTIL QUI FONCTIONNE MAL.
Se referer à la section de l’entretien et de dépannage de ce manuel
afin de corriger le problème. Si le problème ne peut être corrigé,
cesser l’utilisation de l’outil et rapporter les détails à votre supervi-
seur ou à votre représentant Paslode.
6. NE PAS RECHARGER LES ATTACHES AVEC LA GACHETTE
OU L’ÉLÉMENT DE CONTACT AVEC LA PIÈCE PRESSÉS.
Une attache pourrait être déchargée accidentellement
7. NE JAMAIS OPÉRER L’OUTIL AVEC L’ÉLÉMENT DE CON -
TACT AVEC LA PIÈCE ENLEVÉ OU DÉSAMORCÉ
Ce dispositif aide à éliminer la décharge accidentelle potentielle
d’une attache en empêchant le fonctionnement de l’outil jusqu’à ce
qu’il y ait un contact solide avec la surface de travail.
NE JAMAIS opérer l’outil si l’élément de contact avec la pièce ne
fonctionne pas proprement.
Instructions de sécurité
AVIS
AVIS
De l’équipement de
protection pour les yeux et
l’ouie doit être porté
durant l’utilisation ou en
proximité de la cloueuse à
charpente sans fil Paslode
8. TOUJOURS POINTER L’OUTIL AILLEURS QUE
VERS VOUS OU VERS LES AUTRES LORSQUE VOUS
DÉBLOQUEZ LE MÉCANISME, ENLEVEZ LES ATTACH -
ES, LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE.
Tirez le transporteur légèrement vers l’arrière et pressez le
levier de relâche. Levez le nez de l’outil légèrement vers
le haut et les attaches devraient glisser hors de l’arrière du
magazine. Si les attaches sont bloquées, reportez-vous à
la section d’entretien pertinente qui se trouve dans ce
manuel.
9. NE JAMAIS OPÉRER LA CLOUEUSE À CHARPENTE
SANS FIL SI SES COMPOSANTES SONT LÂCHES,
MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES.
10. NE JAMAIS PLANTER DES ATTACHES DANS DES
NŒUDS OU SUR D’AUTRES ATTACHES.
Une attache pourrait faire ricochet et causer des blessures
sérieuses.
11. OPÉRER L’OUTIL UNIQUEMENT SUR LA PIÈCE DE
TRAVAIL.
12. NE JAMAIS PLANTER DES ATTACHES DANS
DES ENDROITS AYANT DES RISQUES CACHÉS.
Toujours vérifier si la surface sous-jacente à la pièce de
travail contient des fils électriques, tuyauterie, conduits
d’aqueducs, drains d’égouts ou autre risques potentiels.
La cloueuse à charpente
sans fil doit uniquement être
opérée lorsqu’en contact
avec la pièce. Durant l’atta-
che de matériaux minces,
tels que le contreplaqué,
assurez-vous de placer
l’outil de afin de planter
l’attache dans la pièce
sous-jacente.
7
Seules les personnes qui
ont lu et bien compris
toutes les instructions se
rapportant à l’opération, la
sécurité et l’entretien de
l’outil devraient avoir le
privilège d’opérer l’outil.
15. ENTREPOSER LA PILE À COMBUSTIBLE DE FACON
ADÉQUOITE.
DANGER
Instructions de sécurité
AVIS
AVIS
AVIS
AVIS
13. TOUJOURS MAINTENIR UNE POSTURE SÉCU-
RITAIRE, SOLIDE ET SANS OBSTACLE SUR
ÉCHELLES, PLATE-FORMES ET AUTRES HAUT
LIEUX.
Ne jamais dépasser la portée
normale, puisque le recul de l’outil
pourrait causer une perte d’équili-
bre. Toujours prendre conscience
des limites et bords du lieu de
travail durant le clouage en
toitures et autres haut lieux et les
garder en pleine vue.
14. NE PERMETTRE QU’AU PERSONNEL QUALIFIÉ
D’UTILISER LA CLOUEUSE À CHARPENTE SANS FIL.
Toujours entreposer l’outil,
la pile à combustible et la
batterie pour ne pas les
exposer à des flammes à
découvert, étincelles ou
des températures dépas-
sant 120° F (49° C).
16. TOUJOURS ENTREPOSER L’OUTIL APRÈS AVOIR
ENLEVÉ LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE.
Entreposer la pile à combustible dans le boîtier avec la
cloueuse à charpente sans fil.
17. GARDER L’OUTIL BIEN ENTRETENU ET NÉTTOYÉ
Un outil propre a moins tendance à se bloquer ou mal
fonctionner.
18. GARDER LES MAINS LOIN DE LA SURFACE DE
TRAVAIL.
Une attache pourrait
imprévisiblement sortir à
angle et causer des
blessures.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE
RECHARGE DU SYSTÈME
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPOR-
TANTES! CONSERVEZ CES DIRECTIVES!
POUR RÉDUIRE LE DANGER
D'INCENDIE ET DE CHOC
ÉLECTRIQUE, RESPECTEZ CES
DIRECTIVES
Pour charger la batterie sur un réseau à
l'extérieur de l'Amérique du Nord, utilisez
au besoin un adaptateur de configuration
adéquate pour la prise de courant locale.
8
NOTE
Système de recharge et batterie
Notes importantes concernant
la recharge
L’outil sans fil Paslode est muni d’une batterie lithium-ion
rechargeable et de son propre système de recharge. Ce
système de recharge est le seul compatible avec toutes les
batteries lithium-ion. La première étape pour préparer l’utilisa-
tion du nouvel outil est de donner une charge complète à la
batterie. Les nouvelles batteries sont expédiées partiellement
sans aucune charge et doivent être chargées avant leur mise
en service. Les batteries requièrent entre cinq minutes et un
heure (période de temps qui dépends du niveau de décharge
de la batterie) de charge.
AVIS
RISQUE D’EXPLOSION/-
CHIMIQUE
Lire TOUTES les instructions
avant de charger ou d’utiliser la
batterie. Le manque à suivre
TOUTES les instructions
pourrait résulter en un feu, des
brûlures sévères, ou la relâche
de substances toxiques.
Disposition de la batterie:
Les batteries sans fils Paslode contiennent du lithium et
doivent être recyclées ou disposées de façon appropriée.
Il est illégal dans certaines localités de jeter au rebus ou
autre élimination de déchets solides des batteries au
nickel cadmium. Vous pouvez contacter votre centre de
recyclage local pour plus de détails comment vous départir
de vos batteries épuisées ou téléphoner au
1-888-224-9764 pour apprendre comment recycler des
batteries au lithium ion dans votre localité.
Instructions de recharge
1. Enlever Retirez le chargeur du coffre de l'outil et bran-
chez-le dans une prise à 120 Vc.a.Poser le chargeur sur
une surface. Une lumière verte indique que le système
est sous tension et prêt à être utilisé.
2. Enlever la batterie de l’outil ou du boîtier et insérer
dans le chargeur, les terminaux vers le bas. La lumière
rouge s’allume pour indiquer que la batterie est en mode
de recharge et la lumière verte s’éteint.
Si la batterie est complètement déchargée, les
lumières verte et rouge pourraient clignoter par inter-
mittence pour une période allant jusqu’à 20 minutes.
Cette mesure de sécurité accorde à la batterie un
mode de recharge lente jusqu’à ce qu’elle soit prête à
recevoir le plein courant de recharge. Si les lumières
verte et rouge continuent à clignoter au-delà des vingt
minutes, remplacer la batterie.
3. Suite à la recharge, la lumière rouge s’éteint et la
lumière verte s’allume, indiquant ainsi que la batterie est
complètement chargée. Le chargeur conserve à la
batterie sa pleine charge jusqu’à ce qu’elle soit enlevée
du chargeur.
4. Débranchez le chargeur de l'AC 120V ou 240V AC
sortie.
Temps de recharge
Première charge (nouvelle batterie) 1.5 heure
Batterie déchargée de cinq minutes à un 1.5 heure
À ne pas faire durant la recharge:
1. Ne jamais charger la batterie à l'extérieur dans des
conditions humides ou à des températures inférieures
à 40°F (5°C).
2. Ne jamais permettre à des objets métalliques de venir
en contact avec les terminaux de la batterie
3. Ne jamais percer ou tenter d’ouvrir le boîtier ou les
cellules de la batterie.
4. Ne jamais entreposer la batterie à des températures
qui pourraient dépasser 120°F (49°C).
5. Ne jamais incinérer la batterie
6. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie défectueux,
qui surchauffe et/ou qui produit de la fumée
lorsque branché au courant.
7. Ne jamais immerser la batterie dans l’eau
Cordon de
1,8 m (6 pi)
Batterie
Chargeur
Paslode système de charge de la batterie 120v 60Hz
Batterie
Australia/New Zealand
North America
Paslode système de charge de la batterie 240v 50Hz
Fiche DC
Prise de
Courant
Cargeur Base
Adaptateur AC-DC
Données Techniques
Impulse adaptateur (DC)
Socle du chargeur Impulse
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Énergie
240V, 50HZ
12VDC
Débit Polarité
12VDC, 1.8A
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
120V AC, 60HZ
12VDC, 1.8A
BatterieBatterie
Entrée
Chargeur
Polarité
Débit
1B. Retirez le transformateur mural du boîtier de l'outil
et brancher dans une prise 240V AC. Réglez la base
de recharge sur une surface stable et insérer les le
unité de transformation de la paroi, plus dans la prise
de courant sur la base du chargeur (voirschéma). Un
voyant vert indique que l'alimentation est en marche et
la charge système est prêt.
9
Insertion de la batterie
1. Insérer la batterie dans la cloueuse à charpente sans
2. Enclencher la batterie pleinement en position barrée.
3. Pour enlever la batterie, pousser la languette de
blocage vers le bas et retirer la batterie.
NOTE: Si la batterie est laissée dans l’outil pour une
période de temps prolongée, la batterie se déchargera
complètement et nécessitera une pleine recharge.
Position d’attente du bloc-piles
Le bloc-piles peut être placé en position d’attente durant
les périodes prolongées de non utilisation
Pour ce faire, repoussez vers le bas la languette de
verrouillage et faites glisser le bloc-piles vers l'arrière de
sorte que la languette prenne place dans l'ouverture de la
poignée.
Lampe témoin de batterie
L’illustration et un gros plan du côté du manche de la
petite lentille en plastique, c’est la lampe témoin de la
batterie.
Lorsque vous insérez une batterie ayant pleine charge
dans l’outil, vous verrez une lumière clignotante verte.
Si la lumière clignote en rouge, rechargez la batterie.
Système de recharge et batterie
Languette de
verrouillage
Position d’attente
Position de fonctionnement
Lampe
témoin de
batterie
10
AVIS
AVIS
NOTE
DANGER
REMARQUE: Limitations en altitude
d'un mécanisme à combustion affecté par l'altitude. À des
élévations au-dessus de 1829 m (6000 pi), il se pourrait que
l'outil soit moins puissant ou ne fonctionne pas cycliquement.
RISQUE DE FEU /
EXPLOSION
Lire TOUTES le instructions de
sécurité avant d’utiliser ou
manipuler la cartouche à
carburant. Le manque. à
suivre TOUTES les instructions
pourrait résulter en un feu ou
une explosion. Ceci pourrait
causer des blessures
personnelles graves ou des
dommages à la propriété.
Garder la pile à combustible
loin de la chaleur, des
étincelles ou de flamme à
découvert. Ne pas fumer
lorsque l’on manipule ou utilise
l’outil ou la pile à combustible.
Une exposition à des tempéra-
tures dépassant 120°F (49°C)
pourrait causer l’éclatement de
la pile à combustible, relâchant
ainsi du gaz inflammable.
Les rayons solaires peuvent faire monter la tempéra-
ture à plus de 140°F (60°C) à l’intérieur d’un véhicule
non ventilé ou du boîtier d’entreposage.
Ne jamais percer ou tenter d’ouvrir la pile à combusti-
ble; elle est à remplissage unique.
Ne jamais tenter d’incinérer, réclamer ou de recycler la
pile à combustible. Ne jamais fumer durant l’installation
ou l’opération de la pile à combustible ou de l’outil.
Ne jamais inhaler le produit vaporisé
Garder hors de portée des enfants
Conserver la (les) pile(s) à combustible uniquement
dans des endroits bien ventilés.
Afin d’éjecter le combustible, le propulsif applique de la pression sur le
contenant interne, un peu comme un tube de dentifrice. Cette action de
serrage assure que tout le combustible soit utilisé, et que la cloueuse à
charpente sans fil peut fonctionner dans n’importe quelle position.
Cependant, après un certain temps, la pression de l'aérosol propulseur
diminue jusqu'au point de ne plus pouvoir expulser le carburant de la
bonbonne. C'est pourquoi une cartouche de carburant utilisée après sa
date « Best Use before » pourrait ne pas procurer un fonctionnement
consistent ou ne pas fonctionner du tout.
Le carburant contient une petite quantité d’huile pour garder l’outil
lubrifié durant son utilisation. Il n’est pas nécessaire de lubrifier l’outil
durant le fonctionnement normal. Lors du nettoyage de l’outil, utiliser
uniquement de l’huile à outils sans fil Paslode. Si vous utilisez de l’huile
non formulée pour les outils Paslode sans fil, il pourrait y avoir une
perte de performance et des dommages aux composantes internes du
moteur de l’outil.
2. Ne pas tenter d'installer ce capuchon de bonbonne de
carburant sur d'autres modèles de bonbonnes. Ceci
pourrait endommager l'outil ou causer des blessures à
l'opérateur ou personnes avoisinantes.
1. Ne jamais tenter de remplir la cartouche! Remplacer
uniquement par une pile à combustible fraîche et disposer
la pile épuisée de façon appropriée.
2. Pour une performance optimisée, remplacer aussi le
filtre à air en même temps que la cartouche à carburant.
Pile à carburant pour charpente Paslode
Pile à carburant pour charpente Paslode
1. Ne tentez pas d'enlever ou de réutiliser la pile à
carburant pour charpente Paslode.
Il y a un deuxième réservoir à l'intérieur de la pile à carburant pour
charpente Paslode. L’espace entre les deux contenants est rempli
d’un gaz, le gaz propulsif, qui lui est sous pression.
Si vous exposez la pile à carburant pour charpente Paslode E
vide ou expirée à des températures extrêmes, le gaz propulseur se
dilatera et pourrait provoquer l'éclatement du contenant, dégageant
des gaz inflammables.
11
NOTE:
DANGER
Paslode ne peut être tenue responsable de la disposition des cartouches/piles à combustible. Cette disposition
adéquate demeure la responsabilité de l’acheteur et de l’utilisateur. Tous les revendeurs et les utilisateurs doivent
limitent la disposition.
Les utilisateurs peuvent obtenir plus d'information à propos des règlements sur la disposition de rebuts dangereux
auprès d'environnement Canada à l'adresse suivante: www.ec.gc.ca
-
Utiliser le carburant avant cette date pour une performance maximum
Bouchon de pile à carburant pour
charpente Paslode
Utiliser avant la date
Pile à carburant pour charpente Paslode
BEST USE BEFORE
14 FEB 1A
Centre d’appel Australie 1-800-727-5633
Directives relatives à l'élimination des piles à carburant pour charpente:
Les piles à carburant pour charpente
Paslode sont inflammables.
Remarque: les piles à
carburant pour charpente
de l’Australie et de la
Nouvelle-Zélande
nécessitent une torsion
dans le sens horaire de
la vanne pour bloquer la
vanne en position.
12
1. Swing Up
2. Push Down
wear safety glasses
RounDrive Nails
1. Press Up
2. Pull Out
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
RounDrive Nails
Insertion des piles à carburant pour
charpente Paslode
A. Pour insérer les piles à
carburant pour charpente
Paslode dans la cloueuse
pour charpente sans fil,
appuyez sur au bas du
couvercle de l'actionneur et
faites pivoter vers l'extérieur
pour ouvrir. Le couvercle se
déplacera pour s’ouvrir.
B. Soulevez l'adaptateur de
pile à carburant pour
charpente et insérez la pile à
combustible dans l'outil.
C. Relâchez l'adaptateur
pour qu'il soit centré sur la
pile à combustible.
D. Fermez le couvercle de
l'actionneur pour compléter
le chargement du combusti-
ble dans la cloueuse sans fil.
Pour ce faire, faites glisser
vers le haut et sur la pile à
carburant pour charpente
Paslode et poussez vers le
bas jusqu'à ce que le
couvercle de l'actionneur se
mette en place.
Fixations
La cloueuse sans fil Paslode distribue des clous Paslode
RounDrive® et à tête D, qui ont sont rassemblées en
bandes. L'utilisation de clous qui ne répondent pas aux
normes Paslode pourrait causer des dommages d'outils et
annuler votre garantie. La taille et types de clous Paslode
sont illustrés dans la section Fixations et Applications.
Chargement des
fixations
A. Déposez la bande de
clous dans le chargeur vide.
B. Tirer le suiveur vers le
haut après le dernier clou.
C. L’outil est prêt à être
utilisé.
Pile à carburant pour charpente Paslode
13
Préparation de la cloueuse à charpente
sans fil Paslode avant de l’utiliser
Déchargement des fixations
A. Tirez le suiveur jusqu’au
bout (zone de poche carré).
B. Appuyez sur le bouton et
le suiveur se verrouillera en
place.
C. Retournez l'outil et la
bande de clous tombera.
D. Tirer le suiveur jusqu’à la
toute fin du guide, de sorte
que le bouton sorte et que le
suiveur se libére de cette
position.
wear safety glasses
RounDrive Nails
wear safety glasses
wear safety glasses wear safety glasses
RounDrive Nails
Dispositif de verrouillage
Le but de ce dispositif est afin de prévenir de cycler inutile-
ment l’outil à blanc, ce qui pourrait gaspiller le carburant et
endommager les composantes de l’outil. Cinq (5) clous
demeurent dans le magazine lorsque le transporteur atteint
le point de verrouillage. La flèche de l’indicateur indique
que vous pouvez recharger. Elle n’indique pas que la
cloueuse à charpente sans fil est vide. À cause du dispositif
de verrouillage, la cloueuse à charpente sans fil ne fonction-
nera pas lorsque moins que six (6) clous sont disponibles.
et climat de plein air
Utiliser la cloueuse à charpente sans fil à l’extérieur, par
temps clair, alors que l’outil, la cartouche de carburant et la
batterie soient entre 14°F (-10°C) et 120°F (49°C).
OPERATION PAR TEMPS CHAUD
OPÉRATION PAR TEMPS FROID
Le carburant perd la force propulsive requise à basse
température. Assurez vous que l’outil, la batterie et la
cartouche de carburant soient au dessus de la température
minimum d’opération sans les exposer directement à une
flamme et vérifier la batterie.
AVIS
La cloueuse à charpente sans fil ne devrait pas être
utilisée dans la pluie ou là où il y aurait excessivement
d’humidité. L’utilisation de la technologie Paslode pour
outils sans fil dans ces conditions pourrait causer des
dommages aux composantes de l’outil et son mauvais
fonctionnement.
La cloueuse sans fil cloueuse nécessite un
refroidissement de l'assemblage moteur pour fonctionner
correctement. Le ventilateur fournit normalement le flux
d'air nécessaire pour permettre un fonctionnement
continu.Chaque fois que la cloueuse sans fil est inactive
pendant de longues périodes, gardez la pile à carburant
pour charpente Paslode et l’outil à l’écart de la de lumière
directe du soleil et dans un environnement où la tempéra-
ture ne dépasse pas 120°F (49°C). Après de longues
périodes d'utilisation continue, il peut être nécessaire de
refroidir le moteur en mettant l'outil de côté pendant 10-15
minutes ou jusqu'à ce que l'outil fonctionne normalement.
Un outil surchauffé pourrait ne pas enfoncer les clous
complètement ou pourrait fonctionner de façon erratique.
14
DANGER
Arrêt de sonde
POUSSER L’ÉLÉMENT
DE CONTACT AVEC LA
PIÈCE CONTRE LA
SURFACE DE TRAVAIL
Le ventilateur démarre, le
carburant est injecté dans
la chambre de combus-
tion et est mélangé avec
de l’air par le ventilateur
TIRER SUR LA
GACHETTE
La bougie produit une
étincelle, le mélange
air/carburant s’allume. La
combustion pousse le
piston qui plante l’attache.
SOULEVER L’OUTIL,
RELACHER LA
GACHETTE
La chambre de combus-
tion s’ouvre, le ventilateur
expulse les gaz chauds et
refroidit les composantes
internes.
Note: Le ventilateur fonctionnera pour 10 secondes après avoir planté
ledernier clou. Après des coups rapides (au moins 32 fois en 80
secondes), le ventilateur fonctionne pendant 60 secondes pour refroidir
l'outil.
L’élément de contact avec la pièce ainsi que la pointe
deviennent chauds avec l’usage prolongé ou rapide.
Si il s’avère nécessaire d’ajuster l’élément de contact
avec la pièce, éviter de manipuler à mains nues.
Pousser
Crochet utilitaire ajustable
Le crochet utilitaire peut être utilisé comme crochet
à ceinture ou à chevrons. Pour l’ajuster, pousser le
bouton noir en direction de la flèche et tourner à la
position désirée.
Glisser vers le haut pour
augmenter la profondeur
de course
Glisser vers le bas pour
réduire la profondeur de
course
Élément de contact
avec la pièce
standard
Ajustement de profondeur de course
Enlever la batterie avant d’ajuster la profondeur de course
L’ajustement de profondeur de course s’accompli en ajustant
l’élément de contact avec la pièce. En tirant l’arrêt de sonde vers
l’extérieur, loin de l’outil, l’élément de contact avec la pièce peut être
haussé ou baissé.
Si l’outil a trop de profondeur de course (la tête de clou est enfoncée
plus bas que la surface de la pièce), l’élément de contact avec la
pièce devrait être baissé légèrement. Si les clous dépassent la
surface de la pièce (la tête n’effleure pas la surface de la pièce),
l’élément de contact avec la pièce devrait être haussé légèrement.
Les crans de l’indicateur sont à des intervalles de 1/10 de pouce
donnant un rayon d’action de ½ pouce.
Ajuster l’élément de contact avec la pièce afin d’ajuster la profondeur
de la tête du clou pour satisfaire les besoins de la tâche.
Élément de contact avec la pièce non marquant
Pour les applications qui exigent que la pièce de travail
demeure sans marques, telles que les revêtements extérieurs
de parement ou pour les terrasses, commander l’élément de
contact avec la pièce non marquant, no de pièce 901252
ANZ Code produit: B20544G
DANGER
Ne jamais tenter d’opérer la cloueuse à charpente sans fil
sans que les deux vis d’ajustement ne soient en place. Si
on enlève intentionnellement une vis d’ajustement, on
risque un mauvais fonctionnement de l’outil, une perte de
contrôle du clou ainsi que des blessures à l’utilisateur ou
aux spectateurs.
Pour régler la profondeur de l’entraînement
15
Corps bouclé commun sous finition, revêtement mural, toits et planches de
terrasse, parement extérieur.
Corps bouclé commun, trempe
galvanisé à chaud et plus clôtures, parement extérieur
Corps bouclé Toits et planches de terrasse, sous finition,
revêtement
Corps bouclé enduit, trempe
galvanisé à chaud et plus
terrasses, parement extérieur, clôtures.
Clou enduit Remodelage
Corps bouclé, trempe galvanisé
à chaud et plus
clôtures, terrasses, parement
extérieur, toits en tuile.
Clou enduit
Clou enduit
Lumineux
HD Galv
Charpente
Charpente
Charpente / Clôture
Aménagement Paysager
Corps uni – Pour construction générale, menuiserie et
charpente, le plus populaire et versatile
Corps bouclé – Le corps bouclé donne plus de résis-
tance à l’enlèvement pour les applications là où la résis-
tance des clous à corps uni n’est pas adéquate: planchers
de terrasses, mise en caisse, palettes.
Acier trempé – Pour attacher les plaques en bois aux
fondations en ciment vert; 2X bandes de clouage aux
blocs en béton.
Trempe galvanisé à chaud– Ces clous sont galvanisés à
chaud
Ils offrent la plus haute résistance à la corrosion de tous les
clous galvanisés. Ces clous devraient êtres utilisés là où
une plus haute résistance à la corrosion est requise pour
retarder la rouille et les taches de rouille. Recommandés
pour utilisation dans les parements extérieurs en bois
naturel, tel que cèdre, bois du Brésil, cyprès et le bois traité
au préservatif. (ne pas utiliser dans les fondations en bois
tout climats)
La cloueuse à charpente sans fil Paslode n’est pas recommandée pour une
utilisation avec des clous de 3 pouces bouclés dans le bois traité sous
pression.
Attaches et applications
Charpente de murs
Chevrons
Vallées
Vallées
Lignes de crêtes
Panneaux de toits
Terrasses
Soffites et Panneaux
de bordures
Panneaux de fibres
durs et de fibres de
bois aussi
Revetêments muraux
GRANDEUR TYPE APPLICATION
Poteaux de
refends
Parios latérales
et intérieures
Pourtours
Escaliers
Entretoise
Clôtures
Coins
Planchers et plafonds
Poutrelles et pontages
) (50 x 2.87 mm)D6( 311. x "2
) (50 x 2.87 mm)D6( 311. x "2
) (60 x 2.87 mm)D8( 311. x "8/3-2
) (70 x 2.87 mm))D8( 311. x "4/3-2
) (76 x 3.05 mm)D01( 021. x "3
) (76 x 3.05 mm)D01( 021. x "3
) (75 x 3.33 mm)D01( 131. x "3
3-1/2" x .131 (90 x 3.33 mm)
3-1/2" x .131 (90 x 3.33 mm)
) (82 x 3.33 mm)D21( 131. x "4/1-3
Remarque: Pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la taille des clous, types de revêtement
et les applications peuvent varier. Veuillez vérifier les règlements du code du bâtiment local.
16
DANGER
DANGER
Enlever
Dégagement d’un blocage
Un problème occasionnel serait d’avoir un blocage d’attache.
Grâce à la conception unique de la cloueuse à charpente sans fil,
une attache bloquée est très facile à libérer.
1. Retirez la cellule et la pile à carburant pour charpente Paslode.
2. Verrouiller le transporteur en place dans le magazine et enlever les
attaches
3. Desserrez les deux (2) vis de montage du magazine à l’aide de la clé
hexagonale 5/32.
4. Tirer la poignée / magazine loin de la pointe de l’outil et libérer le blocage.
5. Aligner la poignée / magazine avec la pointe de l’outil et serrer les vis de
montage
6. Recharger les attaches et libérer le transporteur
Entretien
Limiter l’entretien en chantier aux points suivants
VERRIFIER LE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
RECHARGER LA BATTERIE
VERRIFIER LA PILE À CARBURANT POUR
CHARPENTE PASLODE
REMPLACER LA PILE À CARBURANT POUR
CHARPENTE PASLODE
NETTOYER LE FILTRE À AIR
DEGAGER UN BLOQUAGE
Toute tentative d’entretien au-delà de ces procédures pourrait
résulter en des blessures sérieuses ou causer des dommages
à la cloueuse à charpente sans fil et annuler la garantie.
Certains problèmes pourraient survenir en utilisant la
cloueuse à charpente sans fil que vous pourrez corriger sur le
site de travail. Les procédures suivantes d’entretien en chant-
ier sont les seules que vous devriez tenter. Toute autre anom-
alie de la cloueuse à charpente sans fil devrait être diagnos-
tiquée et réparée par un technicien qualifié ayant reçu une
pleine formation. Si vous êtes porté à croire que le problème
dépasse les procédures d’entretien incluses dans ce manuel,
contactez votre représentant Paslode immédiatement.
Ne jamais tenter l’entretien de la cloueuse à char-
pente sans fil Paslode sans avoir auparavant enlevé
la cartouche à carburant et la batterie. Tout entretien
doit être initié uniquement après avoir rendu l’outil
complètement non fonctionnel.
Vérifier périodiquement la lampe témoin de la batterie
qui se trouve dans le manche de la cloueuse à char-
pente sans fil. La première étape, en cas de panne, est
de vérifier si la batterie possède assez d’énergie pour
faire fonctionner l’outil.
Lorsque l’unité de contact avec la pièce est poussée
contre la pièce, le ventilateur du moteur démarre et la
lumière verte clignotante arrête de clignoter et reste
constamment allumée. Si la lumière tourne au rouge,
clignotante ou continue, recharger la batterie.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous effectuez cette
vérification. Ne jamais faire ce test près d’une flamme à
découvert ou des étincelles, en fumant ou de telle manière
que le carburant risque d’entrer en contact avec les yeux.
3. Une petite quantité de gaz devrait s'échapper à chaque pression (5).
Pour la région des États-Unis
seulement
Si vous avez besoin d'aide, veuillez visiter:
paslode.com/service-retail-locator
pour trouver votre centre de service le plus proche.
Pile à carburant pour charpente Paslode
1. Tenez la pile à combustible en position verticale avec le fond plat vers
le sol - cette orientation est importante pour un test réussi.
2. Poussez doucement le bout du bouchon de pile à combustible contre
un objet solide cinq fois.
4. Si du carburant n'est pas libéré chaque fois, cela indique que la pile à
combustible est vide ou expirée * et doit être remplacée
Si le ventilateur de la cloueuse fonctionne et la lumière est verte, mais
que l'outil ne fonctionne pas toujours ou pas du tout, vérifiez la pile à
combustible. Tout d'abord enlever la pile à combustible de l'outil et
vérifiez la date « Meilleure avant » estampillée au bas. Si cette date est
dépassée, la pile à combustible pourrait ne pas délivrer
systématiquement la bonne quantité de carburant, et ce même si la pile
à combustible n'a jamais été utilisée. Pour vérifier si la pile à combustible
délivre encore du carburant:
* Une pile à carburant expirée pourrait distribuer du carburant lorsqu’à
l'envers ou sur le côté, mais ne fonctionnera pas plus de deux fois en
position verticale en raison de la pression interne réduite (voir page 10
pour plus d'informations).
17
Boîtier de cloueuse à charpente sans fil Paslode –
no de pièce 905607
Arrivé au domicile :
1. Placer la batterie dans son chargeur si elle nécessite un
recharge tel qu’indiqué par la lampe témoin rouge sur le
manche de l’outil.
2. Essuyer la cloueuse à charpente sans fil avec un linge propre
et doux.
3. Enlever et nettoyer le filtre à air tous les deux jours.
Nettoyage et lubrification de l’outil
Un nettoyage ainsi qu’une lubrification périodiques sont néces-
saires afin de conserver à la cloueuse à charpente sans fil sa
pleine productivité. L’outil devrait être nettoyé et lubrifié au
moins à tous les 50.000 cycles. Ce chiffre pourrait varier dépen-
damment du niveau d’utilisation de l’outil ainsi que des condi-
tions dans lesquelles il est utilisé. Le tableau dans les instruc-
tions de nettoyage vous aidera à déterminer la fréquence de
nettoyage nécessaire .
Une grande variété d’accessoires est disponible pour la
cloueuse à charpente sans fil Paslode
Élément de contact avec la pièce non marquant, no de
pièce 901252
Batterie – no de pièce 902654C
Lunettes de sécurité transparentes – no de pièce 401382
Huile de lubrification Paslode – no de pièce 401482
Ensemble de recharge de batterie – no de pièce 902654C
Contacter votre représentant Paslode® pour plus de renseigne-
ments
Outils
Une clé hexagonale 5/32 (no de pièce 401331) est fournie avec
chaque cloueuse à charpente sans fil Paslode.
AVIS
Assurez-vous que les vis de montage du magazine soient bien serrées et
que le magazine soit bien appuyé sur la pointe. Tenter de faire fonctionner
l’outil avec un magazine lâche donnera un manque de contrôle des clous,
des dommages à l’outil ou une décharge de l’attache en direction de
l’utilisateur.
Filtre à air
Ouvrir la grille en poussant doucement le haut de l’adaptateur, et ouvrir
la grille en la faisant pivoter. Le filtre à air est tout simplement soulevé.
Taper le filtre doucement pour enlever tous débris. Vérifier et nettoyer
le filtre à air tous les deux jours. De l’eau et du savon restaurent le filtre
à presque un état de neuf.
À la fin de chaque journée de travail, procéder à une routine
de fin de journée. Ces étapes simples en entretien visent à
conserver la sécurité et la pleine fonctionnalité de la
cloueuse à charpente sans fil Paslode.
Avant de quitter le site de travail:
1.
Enlever la batterie et la remiser dans le boîtier de l’outil.
Toujours utiliser le boîtier de la cloueuse à charpente sans
fil pour transporter et remiser l’outil.
2.
combustible vides. Souvenez vous de vous débarrasser
de ces cartouches là où elles seront hors de porté des
enfants, et sans la possibilité qu’elle soient écrasées,
percées ou incinérées.
Entretien
Veuillez disposer adéquatement de toutes les piles à
Grille
Filtre
18
La batterie n’est pas chargée
Placer le transporteur en ligne avec les attaches
Diagnostic de défaillance
Préparation de l’outil – Problèmes de batterie ou de recharge
SYMPTOMES PROBLÈMES POSSIBLES ENTRETIEN
SYMPTOMES PROBLÈMES POSSIBLES ENTRETIEN
La batterie ne semble pas accepter une charge
lorsque le chargeur et la batterie sont branchés
dans l’adaptateur de montage mural.
Le chargeur de batterie clignote rouge/vert
pour plus de 20 minutes
Le chargeur chauffe, fait du bruit, ou dégage
de la fumée durant le cycle de recharge. Le
cordon du chargeur ou la prise surchauffent.
Le ventilateur ne fonctionne pas – la lampe
témoin est rouge, clignotante ou continue
L’élément de contact avec la pièce ne
s’enfonce pas complètement – l’outil ne
fonctionne pas.
L’outil ne cycle pas – le ventilateur fonctionne,
la lampe témoin est verte, continue.
L’élément de contact avec la pièce est tordu,
usé ou à son ajustement maximum
Enlever et inspecter la sonde du bas.
Nettoyer, ajuster ou remplacer la sonde du
bas tel que requis.
Le transporteur n’est en ligne avec les attaches
Le ventilateur ne fonctionne pas, ou est moins rapide que
d’habitude – la lampe témoin est rouge sans clignoter.
Lampes témoin ne fonctionnent pas, ou
chargeur défectueux
Essayer la batterie dans l’outil suite à un cycle
complet de recharge. Si la diode DEL de l’outil est
verte, le chargeur ne fonctionne pas bien. Remplacer
le chargeur, ou surveiller le temps de recharge pour
assurer que la batterie a bénéficié d’une période de
temps adéquate pour se recharger. Il est normal que
la batterie soit tiède suite à la recharge.
Immédiatement cesser de l’utiliser et
débrancher de la source de courant.
Remplacer le chargeur et bien l’identifier
pour en disposer et éviter de le re-utiliser
dans la source de courant.
Batterie défectueuse
Batterie endommagée ou son cycle de vie est périmé.
Remplacer la batterie
Chargeur endommagé
Étape d’opération normale
Les terminaux de batteries sont huileux,
sales ou corrodés
Charger la batterie
Nettoyer les terminaux avec un linge ou une
gomme de crayon
La batterie est déchargée Recharger la batterie
Il reste quatre (4) clous ou moins dans l’outil Charger une languette de clous
Le levier de blocage est coincé en position
fermée
Vérifier le dispositif de blocage, si incapable
de libérer, retourner l’outil chez un déposi-
taire autorisé Paslode pour en faire la
réparation.
Le fil de bougie est débranché Enlever le couvercle et vérifier le contact,
insérer dans la bougie et remettre le couvercle
La bougie est sale
Nettoyer la tête du moteur de l’outil et la bougie
Aucune étincelle n’est produite Retourner l’outil chez un dépositaire autorisé
Paslode® pour en faire le service
Remplacez la pile à carburant pour charpente
Paslode. Voir la page 16 pour plus de détails
sur la façon de vérifier les piles à carburant.
Pile à carburant pour charpente Paslode vide
ou ayant dépassé la date « meilleur avant »
indiquée au bas de la pile à combustible.
19
Diagnostic de défaillance
Étape d’opération normale
SYMPTOMES PROBLÈMES POSSIBLES ENTRETIEN
L’outil fonctionne normalement, mais les
attaches ne s’enfoncent pas complètement
L’outil fonctionne irrégulièrement ou semble
perdre de la force – la lampe témoin est
verte
L’outil fonctionne et plante les attaches,
mais la lame guide ne retourne pas en
position haute
L’élément de contact avec la pièce nécessite un ajustement
Ajuster l’élément de contact avec la pièce
Filtre à air sale Nettoyer le filtre à air
Il pourrait y avoir une perte d’étanchéité dans
la chambre à combustion.
Pousser l’élément de contact avec la pièce contre
la pièce de travail pour 20 secondes, presser sur la
détente, si l’attache ne s’enfonce pas, il y a une
perte d’étanchéité qui nécessite un réparation.
Utiliser uniquement des attaches qui rencontrent les normes
de Paslode®. Vérifier la section des attaches et applications
pour le type et la grandeur des attaches recommandées
pour utiliser dans la cloueuse à charpente sans fil.
L’outil fonctionne, mais aucune attache
n’est plantée
Mauvaise sorte d’attache qui est utilisée
L’outil nécessite un nettoyage Nettoyer d’après les instructions
Le transporteur ne s’engage pas proprement
derrière la languette d’attaches. Placer le transporteur derrière la languette et
engager la languette
Attache bloquée Libérer le blocage
Le fil de bougie est lâche Vérifier le fil de bougie
L’élément du filtre est sale, l’outil surchauffe Enlever le filtre et nettoyer, Utiliser de l’eau
et du savon pour enlever les débris tenaces
Accumulation de saleté sur la lame guide
ou l’alésage de pointe
Nettoyer la lame guide et l’alésage de
pointe à l’aide d’un nettoyeur dégraisseur
Le contrôle intermédiaire est sale ou désactivé Retourner l’outil chez un dépositaire autorisé
sans fil Paslode pour en faire la réparation.
La chambre de combustion ne baisse
pas après que l’outil complète son cycle
L’élément de contact avec la pièce est
tordu ou sale
Nettoyer ou remplacer l’élément de contact
avec la pièce
Si l’outil ne fonctionne pas suite aux instructions de service précédentes, retourner l’outil
chez un représentant autorisé Paslode® pour en faire le service
Pour le représentant Paslode® le plus près, téléphoner au 1-800-387-6472.
Pour le soutien technique, téléphoner au 1-800-387-6472.
Pour le support technique, veuillez
contacter Paslode:
Australia: 1-800-PASLODE (727-5633)
www. paslode.com.au
New Zealand: 09-477-3000
www.paslode.co.nz
Pour la région des États-Unis
seulement
Si vous avez besoin d'aide, veuillez visiter:
paslode.com/service-retail-locator
pour trouver votre centre de service le plus proche.
20
Canada
A Division of ITW Australia Pty Ltd
ABN 63 004 235 063
PO Box 914
45 to 47 Williamson Road
Ingleburn,1890
www.paslode.com.au
Australia
A Division of ITW New Zealand Ltd
PO Box 100 303 NSMC
8 Orbit Drive
Aukland, New Zealand
www.paslode.co.nz
New Zealand
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
120 Travail Road
Markham,Ontario
L3S 3J1
800-387-6472
www.paslode.ca
Pour le manuel de procédure de nettoyage
Veuillez visiter: Paslode.com/products/tools/cordless-xp-Framing-Nailer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Paslode CFN325XP Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario