ABB 1SDH002096A1001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
1
DOC. N.° 1SDH002096A1001 - ECN000155304 - Rev. B
Dieser Nachrüstsatz ist für den
Austausch der offenen
Leistungsschalter EGL
Env1 &Env 2 400A bis 4000A in
ausfahrbarer Ausführung. Sie
gestatten es, in den festen Teil
des einen EGL
Leistungsschalter Emax 2
2.2 &4.2 der gleichen Baugröße
einzuschieben, so wie es in der
Tabelle A-B angegeben ist.
Le présent kit de «retrotting»,
est conçu pour la reconguration
de disjoncteurs ouverts
de 400A à 4000A dans la
version débrochable. Ils
permettent d'introduire dans la
partie xe un EGL
disjoncteur Emax 2 2.2 & 4.2
de même taille conformément
à ce qui est indiqué .
El presente kit de retrot ha sido
estudiado para la sustitución de
interruptores de bastidor abierto
EGL Env 1& 2 de
400A a 4000A en ejecución
extraíble. Los mismos permiten
parte ja un interruptor EGL
Emax 2 del mismo tamaño, de
conformidad con lo indicado en
la tabla A-B.
ATTENZIONE!
Le istruzioni del presente kit di
retrotting si riferiscono
all’interruttore in esecuzione per
manovre di inserzione ed
estrazione a porta del quadro
chiusa.
ATTENTION!
The instructions in this retrot kit
refer to circuit-breakers designed
for racking in/out operations with
the switchgear door closed.
ACHTUNG!
Die Anweisungen dieses
Nachrüstsatzes beziehen sich
auf den Leistungsschalter in
Ausführung zum Einfahren und
Ausfahren bei geschlossener
Schaltfeldtür.
ATTENTION!
Les instructions du présent kit de
reconguration se réfèrent à la
version de disjoncteur pour
manœuvres d'embrochage et de
débrochage avec porte du
tableau fermé.
ATENCIÓN
Las instrucciones del presente
kit de retrot se reeren al
interruptor en ejecución para
maniobras de inserción y
extracción con la puerta del
cuadro cerrada.
Tabella A - Table A - Tabelle A - Tableau A - Tabla A
Direct replacement EGL/ Emax 2
Retrotting tra Emax 2 EGL
Retrotting between Emax 2 and EGL
Retrot zwischen Emax 2 und EGL
Retrotting entre Emax 2 et EGL
Retrot entre Emax 2 y EGL
Il presente kit di retrotting è
studiato per la sostituzione di
interruttori aperti
EGL taglia 1 e 2
da 400A a 4000A
in esecuzione estraibile.
Essi consentono di inserire nella
parte ssa EGL
un interruttore Emax 2 di
medesima taglia in
accordo a quanto indicato in
tabella A e B.
EGL Env 1 &Env 2
EGL
EGL Env 1-Emax2 2.2
S* E2.2N
E2.2S
400 630 800 1000 1250 1600
E2.2 N E2.2N E2.2N
E2.2S E2.2S E2.2S
E2.2N
E2.2S
E2.2N
E2.2S
dans le tableau A -B
introducir en la
N**
2000 2500***
E2.2S E2.2S
EGL Env 2-Emax2 4.2
E4.2H
E4.2V
400 630 800 1000 1250 1600
E4.2 H E4.2H E4.2H
E4.2V E4.2V E4.2V
E4.2H
E4.2V
E4.2H
E4.2V
D
2000 2500
E4.2V E4.2V
3200* 4000**
E4.2H E4.2H E4.2H
E4.2V E4.2V
Tabella B - Table B - Tabelle B - Tableau B - Tabla B
* this Conguration is for EGL Plus 400-1600 Automatic/non Automatic LG/LJ S type cassette
* Max current possible only 3000A For the cassettes of LG/LJ C & D TYPE
** Max current possible only 3600A For the cassettes of LG/LJ C & D TYPE
This Retrot kit has been
designed for replaceing 400A to
4000A EGL Env1 &Env2
Air circuit breakers withdrawable
version.it allows an Emax2 2.2
and 4.2 circuit breakerof the
same size indicated in Table A-B
to be racked in to the xed part
of EGL
EGL
C
** this Conguration is for EGL 400-2500 Automatic/non Automatic LG/LJ N type cassette
***Max current possible only 2300A For the cassettes of LG/LJ N type
2
MESSA IN SICUREZZA
DELL'IMPIANTO
A garanzia dell'incolumità del
personale addetto
all'installazione del kit, prima di
operare la sostituzione
dell'interruttore, si raccomanda
di eseguire scrupolosamente le
seguenti azioni:
- Mettere fuori servizio il quadro
ospitante;
- Portare l'interruttore da
sostituire in posizione di aperto e
molle scariche;
Prima di estrarre l'apparecchio,
controllare nuovamente il fuori
servizio dell'utenza.
Per maggiori informazioni fare
riferimento al documento
RH0100004 “Istruzioni per
l'installazione e la manutenzione”
MAKING THE SYSTEM SAFE
To ensure the safety of the
personnel responsible for
installing the kit, it is essential
that you comply scrupulously
with the following
recommendations before taking
any action to replace the circuit
breaker:
-place the switchboard housing
the circuit breaker out of service;
-bring the circuit breaker to
replace into the open position,
with the springs unloaded;
-before withdrawing the old
device, double check to ensure
that the line has been placed out
of service.
Consult document RH0100004
“Installation and maintenance
instructions” for further details.
SICHERUNGDER ANLAGE
Zur Gewährleistung der
sicherheit des für den einbau
des Bausatzes zuständigen
personals müssenunbedingt vor
dem Auswechseln des schalters
die folgenden Tätigkeiten
gewissenhaft ausgeführt werden:
- Die Schaltanlage außer betrieb
setzen,bei der austausch
vorgenommen werden soll.
- Den auszutauschenden
schalter in die AUS- stellung mit
entspannten einschaltfedern
schalten.
- Vor dem Ausfahren des
schalters erneut sicherstellen,
dass alle betriebsmittel außer
betrieb sind.
Für weitere Informationen Bezug
auf das Dokument RH0100004
“Installations- und
Wartungsanweisungen” nehmen.
MISE EN SÉCURITÉ DE
L'INSTALLATION
An de garantir la sécurité du
personnel chargé de l'installation
du kit, avant de procéder au
remplacement du disjoncteur, il
est recommandé d'effectuer
scrupuleusement les opérations
suivantes:
- Mettre hors service le tableau
où sera effectuè le
remplacement.
- Mettre le disjoncteur à
remplacer en position ouvert,
ressorts désarmés.
- Avant de dèbrocher l'appareil
contrôler de nouveau que toutes
les utilisations possibles
(disjoncteur dans tableau,
tableau dans son ensemble et
tout autre dispositif à même de
faire arriver du courant au
disjoncteur, etc.) on tété mises
hors service.
Pour plus d'informations faire
référence au document
RH0100004 “Instructions pour
l'installation et la maintenance”.
SEGURIDAD DE LA
INSTALACIÒN
Para garantizar la seguridad del
instalador, antes de sustituir el
interruptor automático,se
recomienda efectuar
rigurosamente las siguientes
operaciones:
- Poner fuera de servicio el
cuadro donde se va a realizar la
sustitución.
- Poner el interruptor automático
que se va a sustituir en posición
de abierto con los resortes
descargados.
- Antes de extraer el aparato,
asegurarse de que todos los
suministros de corriente al
interruptor esténdes activados.
Para más información consultar
el documento RH0100004
“Instrucciones para la instalación
y el mantenimiento”.
IMPORTANTE!
L'attività di retrotting consente
una sostituzione di un dispositivo
di comando e protezione
divenuto obsoleto senza alterare
i dati di progetto originali del
quadro esistente. Qualora il
nuovo interruttore presentasse
dati di targa superiori, i kit di
retrotting sono dimensionati e
certicati per le prestazioni del
vecchio dispositivo.
Per ulteriori chiarimenti
contattare ABB.
IMPORTANT!
Retrotting allows an obsolete
control and protection device to
be replaced without altering the
original design data of the
existing switchgear. In the case
of the new circuit breaker with
major rated data values, the
retrotting kits are dimensioned
and certicated for the old device
perfomances.
For any further question please
contact ABB.
WICHTIG!
Die Nachrüstung gestattet das
Austauschen einer überholten
Schalt- und Schutzeinrichtung,
ohne die ursprünglichen
Projektdaten der vorhandenen
Schaltanlage zu verändern. Auch
wenn der neue Schalter höhere
Kenndaten aufweisen sollte, sind
die Retrot-Bausätze für die
Kenndaten des alten
Schaltgeräts dimensioniert.
Für weitere Informationen ABB
kontaktieren.
IMPORTANT!
L'activité de mise à niveau
permet la reconguration ou
remplacement d’un dispositif de
commande et de protection
devenu obsolète sans altérer en
aucune manière les données
d’origine de projet du tableau
existant. Dans le cas où le
nouveau disjoncteur présenterait
des données de plaque
signalétique supérieures, les kits
de retrotting seront
dimensionnés pour offrir les
performances de l'ancien
dispositif. Pour tout complément
d'information, contacter ABB.
IMPORTANTE!
Las operaciones de retrot
permiten una sustitución de un
dispositivo de mando y
protección ya obsoleto sin
alterar los datos de diseño
originales del cuadro existente.
Si el nuevo interruptor
automático tiene valores
asignados superiores a los del
antiguo, tras el montaje en
retrot adquiere
automáticamente los del
dispositivo anterior. Para más
información, contactar con ABB
Sace.
E' garantita la totale
corrispondenza delle
caratteristiche elettriche
(corrente nominale, esclusi
derating evidenziati in tabella, e
potere di interruzione) a
condizione che la scelta sia
effettuata in conformità a quanto
riportato nei cataloghi tecnici
ABB, relativi ai prodotti di
retrotting.
Tale kit è stato studiato altresì per
poter preservare le funzionalità
dei circuiti ausiliari e le manovre
di inserzione ed estrazione del
vecchio interruttore, senza dover
eseguire alcuna modica alle
parti attive del quadro.
It is guaranteed the total
matching of the electrical
characteristics (rated current,
excluding derating indicated in
the table, and breaking capacity)
only if the choice is taken
according to what stated in the
ABB's technical catalogues,
relevant to the retrotting
products.
Such kit have been designed
also to preserve the auxiliary
circuits and insertion/extraction
operations functionality of the old
circuit breaker, without the need
of any modications on the
switchgear active parts.
Die völlige Entsprechung der
elektrischen Eigenschaften
(Bemessungsstrom,
ausgenommen in der Tabelle
stehende Deratings, und
Ausschaltvermögen) ist
gewährleistet, sofern die Wahl
gemäß den Angaben zu den
Retrot-Produkten im
technischen Katalog ABB
getroffen wird. Dieser Bausatz ist
ferner so konzipiert, dass die
Funktionen der Hilfsstromkreise
und die Einschieb- und
Ausfahrvorgänge des alten
Schalters beibehalten werden
können, ohne dass Änderungen
an den aktiven Teilen der
Schaltanlage erforderlich sind.
La correspondance totale des
caractéristiques électriques
(courant assigné, déclassements
mis en évidence dans le tableau,
et pouvoir de coupure) est
garantie sous réserve que le
choix soit effectué conformément
à ce qui est indiqué dans le
catalogue technique ABB relatif
aux produits de retrotting. Ce kit
a également été étudié pour
pouvoir préserver les fonctions
des circuits auxiliaires et les
manœuvres d'embrochage et de
débrochage de l'ancien
disjoncteur, sans devoir effectuer
aucune modication des parties
actives du tableau.
Se garantiza la correspondencia
total de las características
eléctricas (corriente nominal,
excluídas las reducciones de
potencia evidenciadas en la
tabla, y poder de corte) siempre
que el nuevo interruptor se elija
de conformidad con lo indicado
en el catálogo técnico ABB de
productos para retrot.
El kit mantiene inalterados el
funcionamiento de los circuitos
auxiliares y las maniobras de
inserción y extracción quese
realizaban con el antiguo
interruptor, sin necesidad de
hacer modicaciones en las
partes activas del cuadro.
ATTENZIONE!
Istruzioni riguardanti il solo
assemblaggio del kit di
retrotting non sono da
intendersi come sostitutive dei
manuali di installazione e
manutenzione del nuovo
interruttore Emax 2.
Controllare che i circuiti ausiliari
del kit corrispondano a quelli
dell’interruttore obsoleto,
consultando lo schema elettrico
di equivalenza.presente infondo
In caso di incongruenza
contattare ABB.
ATTENTION!
Instructions regarding the
retrotting kit assembling are not
intended as replacement of the
installation and maintenance
manuals of the Emax 2 new
circuit breaker.
Consult the equivalent circuit
diagram at End pages to
make sure that the auxiliary
circuits in the kit correspond to
those of the obsolete circuit-
breaker. Present at the bottom
In case of mismatch please
contact ABB.
ACHTUNG!
Anleitung nur für die montage
des retrot- bausatzes ersetzt
nicht die installations- und
wartungsanleitung des neuen
schalters Emax 2.
Sicherstellen, dass die
Hilfsstromkreise des
Nachrüstsatzes denen des
überholten Leistungsschalters
entsprechen. Dazu den
Gleichwertigkeitsschaltplan
heranziehen.
Bei unstimmigkeiten ABB Sace
kontaktieren.
ATTENTION!
Instruction concernant
seulement l'assemblage du kit de
retrotting ne doivent pas être
considérées comme pouvant
remplacer le manuel
d'installation et d'entretien du
nouveau disjoncteur Emax 2.
Vérier que les circuits auxiliaires
du kit correspondent à ceux du
disjoncteur obsolète, en
consultant le schéma électrique
d'équivalence
.
En cas decorrespondances
imparfaites, contacter ABB Sace.
ATENCIÓN!
Instrucciones de montaje del kit
de retrot no sustituyen al
manual de instalaciòn y
mantenimiento del nuevo
interruptor automàtico Emax 2.
Controlar que los circuitos
auxiliares del kit correspondan a
los del interruptor obsoleto,
consultando el esquema
eléctrico de equivalencia
.
En caso de incompatibilidad,
contactar con ABBSace.
part of this document
a questo documento
3
ATTENZIONE!
Viene garantito il corretto
funzionamento del kit di
retrotting a condizione che la
parte ssa Emax sia
completamente integra.
Vericare secondo indicazioni
ricavate da 1SDH001279R0001.
ATTENTION!
The retrotting kit is guaranteed
to operate properly only if the
Emax xed part is fully intact.
Check according to the
indications in
1SDH001279R0002.
ACHTUNG!
Der korrekte Betrieb des
Nachrüstsatzes wird nur
gewährleistet, sofern das feste
Teil Emax vollkommen intakt ist.
Gemäß der Angaben prüfen, die
sich aus 1SDH001279R0003
ergeben.
ATTENTION!
Le fonctionnement du kit de
reconguration est garanti à
condition que la partie xe Emax
soit en parfait état.
Vérier d'après les indications
extraites de 1SDH001279R0004.
ATENCIÓN!
Se garantiza el funcionamiento
correcto del kit de retrotting
siempre y cuando la parte ja
Emax esté completamente
íntegra. Vericar según las
indicaciones obtenidas de
1SDH001279R0005.
21
I
M4
Q.ty
39
H
1
Q.ty
1
B
D1 D2
D3 D4
1 + 1
1 + 1
2
A
A1
D3
E
G
18
DR E2.2N up to 1600A 3poles
2
C
1
D3
F
M4x16
Ø5
M5
Ø4
4
21
I
M4
Q.ty
39
H
1
Q.ty
1
B
D1 D2
D3 D4
1 + 1
1 + 1
2
A
A1
D3
E
G
18
DR E2.2N up to 2000/2500A 3poles
2
C
1
D3
F
M4x16
Ø5
M5
Ø4
5
D8
D7
D6
D5
1
Q.ty
1 + 1
1 + 1
A
A3
DR E2.2 N up to 1600A 4poles
25
28
C
1 + 1
G
M4x16
H
Ø4
53
I
M4
6
D8
D7
D6
D5
1
Q.ty
1 + 1
1 + 1
A
A4
DR E2.2 N up to 2000/2500A 4poles
25
28
C
1 + 1
G
M4x16
H
Ø4
53
I
M4
7
1
Q.ty
1
B1
D11 D12
1 + 1
A
A5
DR E 4.2 H/V 3200/4000A 3poles
D9 D10
1 + 1
D3
P1 D3
P2
2 + 2
Q.ty
18
L
1
Ø5
20
36
M6
Ø6
I
M4
H
G
M4x16
Ø4
K
J
2
2
8
1
Q.ty
1
B2
D15 D16
1 + 1
A
A6
DR E 4.2 H/V 3200/4000A 3poles
D13 D14
1 + 1
D3
P1 D3
P2
2 + 2
Q.ty
18
L
1
Ø5
20
36
M6
Ø6
I
M4
H
G
M4x16
Ø4
K
J
2
2
9
- Taladrar la tapa del cuadro
según necesidad.
- Percer la porte du tableau selon
les besoins.
- Die erforderlichen Bohrungen
und den ausschnitt in der
Schaltfeldtür nach Bedarf
- Make a hole in the switchboard
door, as necessary.
- Forare portella quadro secondo
necessità del nuovo interruttore.
- Démonter la garniture de
l'ancien disjoncteur.
- Desmontar el marco del
antiguo interruptor automático.
- Den abdeckrahmen vom alten
schalter montieren.
- Smontare la mascherina
dell’interruttore obsoleto.
- Dismantle the front plate of the
circuit breaker.
1.
Fig. 3
realisieren.
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env1 3P
- Vertical axis EGL Env1 3P
- Vertikale Achse EGL Env1 3P
- Axe vertical EGL Env1 3P
- Eje vertical EGL Env1 3P
X
X
- Asse verticale E2.2 3P
- Vertical axis E2.2 3P
- Vertikale Achse E2.2 3P
- Axe vertical E2.2 3P
- Eje vertical E2.2 3P
Emax 2.2 3P
EGL (Env1) 3P
X [mm]
Emax2.2
EGL
212
193
134.5
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env1 4P
- Vertical axis EGL Env1 4P
- Vertikale Achse EGL Env1 4P
- Axe vertical EGL Env1 4P
- Eje vertical EGL Env1 4P
X
X
- Asse verticale E2.2 4P
- Vertical axis E2.2 4P
- Vertikale Achse E2.2 4P
- Axe vertical E2.2 4P
- Eje vertical E2.2 4P
Emax2.2 4P
EGL (Env1) 4P
X [mm]
Emax2.2
EGL
212
193
134.5
100
Fig. 1
Fig. 2
3P & 4P
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
10
- Taladrar la tapa del cuadro
según necesidad.
- Percer la porte du tableau selon
les besoins.
- Die erforderlichen Bohrungen
und den ausschnitt in der
Schaltfeldtür nach Bedarf
- Make a hole in the switchboard
door, as necessary.
- Forare portella quadro secondo
necessità del nuovo interruttore.
- Démonter la garniture de
l'ancien disjoncteur.
- Desmontar el marco del
antiguo interruptor automático.
- Den abdeckrahmen vom alten
schalter montieren.
- Smontare la mascherina
dell’interruttore obsoleto.
- Dismantle the front plate of the
circuit breaker.
2.
Fig. 6
realisieren.
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env2 3P
- Vertical axis EGL Env2 3P
- Vertikale Achse EGL Env2 3P
- Axe vertical EGL Env2 3P
- Eje vertical EGL Env2 3P
X
X
- Asse verticale E4.2 3P
- Vertical axis E4.2 3P
- Vertikale Achse E4.2 3P
- Axe vertical E4.2 3P
- Eje vertical E4.2 3P
Emax2 4.2 3P
EGL (Env2) 3P
X [mm]
Emax2.2
EGL
202
193
194.5
- Asse foratura porta
- Door aperture axis
- Bohrachse der Tur
- Axe perçage porte
- Eje perforacion puerta
- Asse verticale
- Vertical axis
- Vertikale Achse
- Axe vertical
- Eje vertical
- Asse verticale EGL Env2 4P
- Vertical axis EGL Env2 4P
- Vertikale Achse EGL Env2 4P
- Axe vertical EGL Env2 4P
- Eje vertical EGL Env2 4P
X
X
- Asse verticale E4.2 4P
- Vertical axis E4.2 4P
- Vertikale Achse E4.2 4P
- Axe vertical E4.2 4P
- Eje vertical E4.2 4P
Emax2 4.2 4P
EGL (Env2) 4P
X [mm]
Emax2.2
EGL
202
193
194.5
114.5
Fig. 4
Fig. 5
3P & 4P
15.5
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
- Base di montaggio cassetta EGL
- EGL cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL
- Base d'appui disjoncteur EGL
- Base apoyo interruptor EGL
11
- Position the adhesive template
on the door and make sure that
the dotted line perfectly matches
the aperture on the door itself.
- Collocare la dima adesiva alla
portella e controllare che la linea
tratteggiata sia perfettamente
corrispondente con li foro già
presente sulla portella.
- Colocar la plantilla adhesiva en
la puerta y controlar que la línea
punteada coincida
perfectamente con el agujero ya
presente en la puerta.
- Placer le gabarit adhésif à la
porte et vérier que la ligne
hachurée coïncide parfaitement
avec l’ouverture présente sur la
- Die Klebeschablone an der
Klappe anbringen und
sicherstellen, dass die
gestrichelte Linie ganz mit den
Loch übereinstimmt, das schon
auf der Klappe vorhanden ist.
3.
EGL Env1 /Emax2 2.2
- Cortar la puerta siguiendo la
línea continua roja y perforar
teniendo en cuenta los orificios
rojos.
- Découper la porte en suivant la
ligne continue rouge et percer
suivant les trous rouges.
- Die Tür nach der
durchgehenden roten Linie
schneiden und die roten Löcher
bohren.
- Cut the door along the
unbroken red line and drill in the
position marked by the red
holes.
- Tagliare la portella seguendo la
linea continua rossa e forare
secondo i fori rossi.
3P 4P
Fig. 7.4
Fig. 7.1
3P
Fig. 7.3
4P
Fig. 7.2
D8
EGL Env /Emax2 2.2
D4
12
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
Fig. 8
- Base di montaggio cassetta EGL Env1 3P
- EGL Env1 3P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env1 3P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env1 3P
- Base apoyo interruptor EGL Env1 3P
- Asse verticale EGL Env1 3P
- EGL Env1 3P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env1 3P
- Axe vertical EGL Env1 3P
- Eje vertical EGL Env1 3P
- Asse foratura porta EGL Env1 3P
- EGL Env1 3P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur EGL Env1 3P
- Axe perçage porte EGL Env1 3P
- Eje perforacion puerta EGL Env1 3P
134.5
193
Y
X
190
3P
Emax2 2.2
13
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
4P
Fig. 9
- Base di montaggio cassetta EGL Env1 4P
- EGL Env1 4P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env1 4P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env1 4P
- Base apoyo interruptor EGL Env1 4P
- Asse verticale EGL Env1 4P
- EGL Env1 4P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env1 4P
- Axe vertical EGL Env1 4P
- Eje vertical EGL Env1 4P
193 134.5
X
216.5
12.5
63.00
- Asse foratura porta M-PACT Env1 4P
- M-PACT Env1 4P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur M-PACT Env1 4P
- Axe perçage porte M-PACT Env1 4P
- Eje perforacion puerta M-PACT Env1 4P
Emax2 2.2
14
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
4.
D1
3P
D3
D2
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
5.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 2.2
3P
G
H
8.85 lbf-in
8.85 lbf-in
H
G
Fig. 10
M I H
Mount hardware at 6 places
View After assembly
M I
H
Mount hardware at 12 places
Fig. 11
15
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
6.
Fig. 13
4P
4P
7.
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 2.2
8.85 lbf-in
D5
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
D7
D6
8.85 lbf-in
H
G
Fig. 12
M I H
H
G
M I
H
Mount hardware at 10 places
View After assembly
16
- Position the adhesive template
on the door and make sure that
the dotted line perfectly matches
the aperture on the door itself.
- Collocare la dima adesiva alla
portella e controllare che la linea
tratteggiata sia perfettamente
corrispondente con li foro già
presente sulla portella.
- Colocar la plantilla adhesiva en
la puerta y controlar que la línea
punteada coincida
perfectamente con el agujero ya
presente en la puerta.
- Placer le gabarit adhésif à la
porte et vérier que la ligne
hachurée coïncide parfaitement
avec l’ouverture présente sur la
- Die Klebeschablone an der
Klappe anbringen und
sicherstellen, dass die
gestrichelte Linie ganz mit den
Loch übereinstimmt, das schon
auf der Klappe vorhanden ist.
8.
- Cortar la puerta siguiendo la
línea continua roja y perforar
teniendo en cuenta los orificios
rojos.
- Découper la porte en suivant la
ligne continue rouge et percer
suivant les trous rouges.
- Die Tür nach der
durchgehenden roten Linie
schneiden und die roten Löcher
bohren.
- Cut the door along the
unbroken red line and drill in the
position marked by the red
holes.
- Tagliare la portella seguendo la
linea continua rossa e forare
secondo i fori rossi.
9.
3P 4P
Fig. 14.4
Fig. 14.1
3P
D12
Fig. 14.3
4P
Fig. 14.2
D16
EGL Env2 /Emax4.2
EGL Env2 /Emax4.2
17
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
3P
Fig. 15
- Base di montaggio cassetta EGL Env2 3P
- EGL Env2 3P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env2 3P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env2 3P
- Base apoyo interruptor EGL Env2 3P
- Asse verticale EGL Env2 3P
- EGL Env2 3P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env2 3P
- Axe vertical EGL Env2 3P
- Eje vertical EGL Env2 3P
- Asse foratura porta EGL Env2 3P
- EGL Env2 3P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur EGL Env2 3P
- Axe perçage porte EGL Env2 3P
- Eje perforacion puerta EGL Env2 3P
Emax2 4.2
Y
193
194.5
221.5
202.5
18
194.5
193
330
330
150
- Si la línea punteada de la
plantilla adhesiva no coincide
perfectamente con el taladrado
ya presente en la portezuela,
efectuar el corte de una nueva
portezuela como está indicado,
según el posicionamiento de los
ejes (X-Y) de la plantilla.
- Si la ligne hachurée du gabarit
adhésif ne coïncide pas
parfaitement avec le perçage
présent sur la porte, effectuer la
découpe d'une nouvelle porte,
comme indiqué, suivant le
positionnement des axes (X-Y)
de la garniture.
- Wenn die gestrichelte Linie der
Klebeschablone nicht perfekt mit
den Bohrlöchern zusammenfällt,
die schon auf der Schaltfeldtür
vorhanden sind, die Bohrung
einer neuen Schaltfeldtür so
ausführen, wie es nach der
Positionierung der Achsen (X-Y)
der Schablone angegeben ist.
- If the dotted line on the
adhesive template fails to
perfectly match the existing
opening in the door, cut a new
door as indicated by the
positions of the axes (X-Y) on the
template.
- Se la linea tratteggiata della
dima adesiva non è
perfettamente combaciante con
la foratura già presente nella
portella, effettuare il taglio di una
nuova portella come indicato
secondo il posizionamento degli
assi (X-Y) della mascherina.
4P
Fig. 16
- Base di montaggio cassetta EGL Env2 4P
- EGL Env2 4P cassette mounting base
- Abstelläche des leistungsschalters EGL Env2 4P
- Base d'appui disjoncteur EGL Env2 4P
- Base apoyo interruptor EGL Env2 4P
- Asse verticale EGL Env2 4P
- EGL Env2 4P Vertical axis
- Vertikale Achse EGL Env2 4P
- Axe vertical EGL Env2 4P
- Eje vertical EGL Env2 4P
- Asse foratura porta EGL Env2 4P
- EGL Env2 4P Door aperture axis
- Bohrachse der Tur EGL Env2 4P
- Axe perçage porte EGL Env2 4P
- Eje perforacion puerta EGL Env2 4P
Emax2 4.2
19
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
10.
8.85 lb-in
D9
Fig. 18
3P
3P
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
Fig. 17
D10
D11
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
11.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 4.2
8.85 lb-in
M I H
H
G
H
G
M I
H
20
- Montare la angia della protezione antipolvere sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the dust-guard ange of the Adapter plate.
- Montieren Sie den Staubschutzansch an der Türadapterplatte.
- Assemblez la bride du pare-poussière à la plaque d’adaptateur de porte.
- Ensamble la brida del protector contra el polvo en la placa del adaptador de la puerta.
12.
D13
Fig. 20
4P
4P
- Utilizzare le viti del kit angia porta
-Verwenden Sie die Schrauben aus dem Türansch-Kit
- Use the screws from Door ange Kit
-Utilisez les vis du kit de bride de porte
- Use los tornillos del kit de brida de puerta
Fig. 19
D14
D15
- Montare i distanziali sulla piastra dell'adattatore della porta.
- Assemble the spacers to Door Adapter plate.
- Montieren Sie die Distanzstücke an der Türadapterplatte.
- Assemblez les entretoises à la plaque d’adaptateur de porte.
13.
- Ensamble los espaciadores en la placa adaptadora de la puerta.
Emax2 4.2
8.85 lb-in
8.85 lb-in
H
G
M I H
G
H
M I
H
21
14.
Fig. 21
DR E2.2 N up to 1600A &2000/2500A S type 3poles
-Smontare le parti mostrate nelle gure 21 e 22 dalla cassetta EGL Env1.
- Disassemble the parts shown in gure 21 and 22 from EGL Env1 cassette.
-Zerlegen Sie die in Abbildung 21 und 22 gezeigten Teile von der EGL Env1-Kassette.
-Démontez les pièces illustrées aux gures 21 et 22 de la cassette EGL Env1.
-Desmontar las piezas que se muestran en las guras 21 y 22 del casete EGL Env1.
Fig. 22
KEEP THE FEMALE SECONDARY
DISCONNECT FOR REUSE IN ITEM C
22
15.
-asemblare le parti mostrate in gura 23 dalla cassetta EGL/EGL-Env1
- Assemble the parts shown in gure 23 from EGL/EGL-Env1 cassette.
-Montieren Sie die in Abbildung 23 gezeigten Teile aus der EGL/EGL-Env1-Kassette
-assembler les pièces illustrées à la gure 23 à partir de la cassette EGL/EGL-Env1
-Ensamble las piezas que se muestran en la gura 23 del cassette EGL/EGL-Env1
DR E2.2 N up to 1600A &2000/2500A S type 3poles
D3
B
53-55 lb-in
D3
E
D3
F
Fig. 23 Assemble Item B to cassette as shown
23
16.
-asemblare le parti mostrate in gura 24 e25 dalla cassetta EGL Env1
- Assemble the parts shown in gure 24 and 25 from EGL Env1 cassette.
-Montieren Sie die in Abbildung 24 und 25 gezeigten Teile aus der EGL Env1-Kassette
-assembler les pièces illustrées à la gure 24 et 25 à partir de la cassette EGL Env1
-Ensamble las piezas que se muestran en la gura 24 y 25 del cassette EGL Env1
DR E2.2 N up to 1600A &2000/2500A S type 3poles
Fig.25
Assemble as shown
I
H
B
27-29 lb-in
I
H
B
Fig.24
24
-Smontare le parti mostrate nelle gure 26 dalla cassetta EGL Env1.
- Disassemble the parts shown in gure 26 from EGL Env1 cassette.
-Zerlegen Sie die in Abbildung 26 gezeigten Teile von der EGL Env1-Kassette.
-Démontez les pièces illustrées aux gures 26 de la cassette EGL Env1.
-Desmontar las piezas que se muestran en las guras 26 del casete EGL Env1.
17. DR E2.2 N up to 1600A &2000/2500A S type 4poles
Fig. 26
KEEP THE FEMALE SECONDARY
DISCONNECT FOR REUSE IN ITEM C
25
18.
-asemblare le parti mostrate in gura 27 e 28 dalla cassetta EGL Env1
- Assemble the parts shown in gure 27and 28 from EGL Env1 cassette.
-Montieren Sie die in Abbildung 27 und 28 gezeigten Teile aus der EGL Env1-Kassette
-assembler les pièces illustrées à la gure 27 et 28 à partir de la cassette EGL Env1
-Ensamble las piezas que se muestran en la gura 27 y 28 del cassette EGL Env1
DR E2.2 N up to 1600A &2000/2500A S type 4poles
Assemble as shown
I
H
B
I
H
B
Fig. 28
27-29 lb-in
Fig. 27
26
Fig. 30
19. DR E 4.2 3200/4000A H/V TYPE 3poles
-Smontare le parti mostrate nelle gure 29 e 30 dalla cassetta EGL Env2.
- Disassemble the parts shown in gure 29 and 30 from EGL Env2 cassette.
-Zerlegen Sie die in Abbildung 29 und 30 gezeigten Teile von der EGL Env2-Kassette.
-Démontez les pièces illustrées aux gures 29 et 30 de la cassette EGL Env2.
-Desmontar las piezas que se muestran en las guras 29 y 30 del casete EGL Env2.
Fig. 29
27
20.
-asemblare le parti mostrate in gura 31,32 dalla cassetta EGL Env2
- Assemble the parts shown in gure 31,32 from EGL Env2 cassette.
-Montieren Sie die in Abbildung 31,32 gezeigten Teile aus der EGL Env2-Kassette
-assembler les pièces illustrées à la gure 31,32 à partir de la cassette EGL Env2
-Ensamble las piezas que se muestran en la gura 31,32 del cassette EGL Env2
DR E 4.2 3200/4000A H/V TYPE 3poles
88-106 lb-in
Fig. 31
Assemble Item B1 to cassette as shown
B1 L
D3
P1
D3
P2
K
J
88-106 lb-in
Fig. 32
28
Fig. 34
21.
-Smontare le parti mostrate nelle gure 33,34 dalla cassetta EGL Env2.
- Disassemble the parts shown in gure 33,34 from EGL Env2 cassette.
-Zerlegen Sie die in Abbildung 33,34 gezeigten Teile von der EGL Env2-Kassette.
-Démontez les pièces illustrées aux gures 33,34 de la cassette EGL Env2.
-Desmontar las piezas que se muestran en las guras 33,34 del casete EGL Env2.
DR E 4.2 3200/4000A H/V TYPE 4poles
Fig. 33
29
22.
-asemblare le parti mostrate in gura 35,36 dalla cassetta EGL Env2.
- Assemble the parts shown in gure 35,36 from EGL Env2 cassette.
-Montieren Sie die in Abbildung 35,36 gezeigten Teile aus der EGL Env2-Kassette
-assembler les pièces illustrées à la gure 35,36 à partir de la cassette EGL Env2
-Ensamble las piezas que se muestran en la gura 35,36 del cassette EGL Env2
DR E 4.2 3200/4000A H/V TYPE 4poles
K
J
D3
P1
D3
P2
88-106 lb-in
88-106 lb-in
Assemble Item B1 to cassette as shown
B2 L
Fig. 35
Fig. 36
30
MANOVRE DI INSERZIONE -
ESTRAZIONE
Prima di inserire l'interruttore
Emax 2 consultare le istruzioni
d'installazione
1SDH000999R0002.
- Effettuare un ciclo di manovre
senza carico del nuovo
interruttore come Emax 2
indicato sulle istruzioni
d'installazione.
- Vericare che il nuovo
interruttore sia in Emax 2
posizione di aperto e con le
molle scariche.
INSERTION AND EXTRACTION
OPERATIONS
Before inserting the Emax 2
circuit breaker follow the
installation instructions
1SDH000999R0002.
-Complete a cycle of no load
operations with the Emax 2 new
circuit breaker as indicated in the
installation instructions.
-Verify that the Emax 2 new
circuit breaker is in open position
and discharged springs.
BEDIENUNGEN / EINSCHIEBE-
UND AUSFAHRVORGÄNGE
Vor dem Einstecken des
Leitungsschalters Emax 2 die
Einbauanleitungen
1SDH000999R0002 lesen.
-Nach den Angaben in
Installationsanleitungen eine
Funktionsprüfung des neuen
Schalters Emax 2 bei getrennten
Hauptstromkreisen durchführen.
- Sicherstellen, dass der neue
Leistungsschalter Emax 2 sich in
der AUS-Stellung bendet und
entspannte Federn hat.
MANOEUVRES
D'EMBROCHAGE ET DE
DÉBROCHAGE
Avant de brancher le disjoncteur
Emax 2 consulter les instructions
d'installation 1SDH000999R0002.
- Effectuer un cycle manœuvre à
vide du nouveau disjoncteur
Emax 2 comme indiqué sur les
instructions d'installation.
- Vérier que le nouveau
disjoncteur Emax 2 soit en
position de ouvert et avec les
ressorts débandés.
MANIOBRAS DE INSERCIÓN Y
EXTRACCIÓN
Antes de introducir el interruptor
Emax 2 consultar las
instrucciones de instalación
1SDH000999R0002
- Efectuar un ciclo de maniobras
sin cargas en el nuevo
interruptor Emax 2 como se
indica en las instrucciones de
instalación.
- Vericar que el nuevo interruptor
Emax 2 esté en posición abierto
y con los resortes descargados.
23.
3P
4P
DR E4.2 H/V 3200/4000A 3-4 poles
DR E2.2 N/S 1600/2000/2500 A 3-4 poles
Fig. 37
Fig. 38
interruttore (parte mobile) e
parte ssa sono muniti di un
blocco che impedisce
l’introduzione nella parte ssa di
interruttori con corrente
nominale diversa: la congruenza
del blocco antintroduzione deve
essere accertata dall’operatore
prima di eseguire la manovra di
inserzione al ne di evitare inutili
sollecitazioni.
circuit breaker (moving part)
and xed part are provided with
a locking device that prevent the
possibility of mismatch between
the xed part and the circuit
breaker with different rated
current: the correct conguration
of the tting locking device must
be controlled by the operator
before any operation, in order to
prevent useless stress.
Leistungsschalter
(bewegliches Teil) und festes Teil
sind mit einer Verriegelung
versehen, die es verhindert, daß
Leistungsschalter mit einem
anderen Nennstrom in das feste
Teil eingefahren werden. Das
übereinstimmen dieser
Einfahrverriegelung ist vom
Bedienenden zu prüfen. bevor
der Leistungsschalter
eingefahren wird, um unnütze
Beanspruchungen zu vermeiden.
d'un verrouillage qui interdit
l'introduction dans la partie
Le disjoncteur (partie mobile)
et la partie xe sont munis
mité du verrouillage anti-
introduction doit être vériée par
xe de disjoncteurs à courant
nominal différent: la confor-
pour éviter toutes sollicitations
inutiles.
l'opérateur avant d'effectuer la
manoeuvre d'embrochage
b) interruptor (parte móvil) y
parte ja poseen un bloqueo que
impide introducir en la parte ja
un interruptor con corriente
asignada diferente: para evitar
esfuerzos innecesarios, el
operador debe controlar la
congruencia del bloqueo
antiintroducción, antes de
efectuar la maniobra de
inserción.
31
Rimuovere la staffa di
montaggio dalla parte
mobile prima di
inserirla nella parte ssa
Remove the mounting bracket
from Moving portion before put in
Fixed part.
Entfernen Sie die
Montagehalterung
vom beweglichen Teil,
bevor Sie das feste Teil einsetzen
(bewegliches Teil) und festes Teil
Retirez le support de
montage de la partie
mobile avant de le
placer dans la partie xe.
Retire el soporte de
montaje de la parte
móvil antes de
colocarlo en la parte ja.
24.
3P
4P
DR E2.2 N/S 1600/2000/2500 A 3-4 poles
Fig. 39
Fig. 40
32
Rimuovere la staffa di
montaggio dalla parte
mobile prima di
inserirla nella parte ssa
Remove the mounting bracket
from Moving portion before put in
Fixed part.
Entfernen Sie die
Montagehalterung
vom beweglichen Teil,
bevor Sie das feste Teil einsetzen
(bewegliches Teil) und festes Teil
Retirez le support de
montage de la partie
mobile avant de le
placer dans la partie xe.
Retire el soporte de
montaje de la parte
móvil antes de
colocarlo en la parte ja.
Fig. 41
25.
3P
4P
DR E4.2 H/V 3200/4000A 3-4 poles
Re assemble the screws to mounting plates
Re assemble the screws to mounting plates
Fig. 42
33
Elevar la parte móvil e inserirla
en las guías de la parte ja,
inclinándola como se indica en
la g.43. Efectuar la elevación de
los interruptores en lo posible
con una carretilla elevadora
idónea. Está permitido de todos
modos el uso de cuerdas.
Soulever la partie mobile et
l'introduire dans les glissières de
la partie xe, en l'inclinant
comme indiqué dans la gure 43.
Les disjoncteurs doivent être
soulevés de préférence avec un
chariot élévateur adéquat.
L'emploi d'élingues-câbles est
toutefois autorisé.
Den beweglichen Teil und in die
Führungen des festen Teils
einschieben, indem er wie in
Abb. 43 gezeigt geneigt wird. Die
Leistungsschalter sind
vorzugsweise mit einem
besonderen Gabelstapler zu
heben. Die Verwendung von
Seilen ist ebenfalls zulässig.
Lift the moving part and t it into
the guides of the xed part, tilting
it as shown in g. 43. The circuit-
breakers should be lifted by lift
truck. Use of ropes is, however,
permitted.
Gli interruttori devono essere
sollevati preferibilmente
mediante apposito carrello
elevatore. E’ consentito tuttavia
l’uso di funi.
Sollevare la parte mobile e
inserirla nelle guide della parte
ssa inclinandola come indicato
in g. 43.
26.
El kit de retrotting direct
replacement (g. 44) está provisto
de especícos apoyos (1) para la
elevación.
Le kit de mise à niveau
« »retrotting direct replacement
(g. 44) est doté d'épaules
spéciales ( ) de levage.1
Der Nachrüstsatz «direct
replacement (Abb. 44) verfügt »
über geeignete Schultern (1)
The Direct Replacement
retrotting kit (g. 44) has
supports (1) allowing it to be
Il kit di retrotting direct
replacement (g. 44) è corredato
di apposite spalle (1) per il
sollevamento.
A) Pasaje de la posición de
«removed» a la posición de
« ».racked out
A) Passage de la position
«removed» à la position «racked
out».
A) Übergang von der Stellung
«removed» zur Stellung «racked
out».
A) Passaggio dalla posizione di
«removed» alla posizione di
«racked out».
A) Switching from the removed « »
position to the «racked out»
position.
DR E4.2 H/V 3200/4000A 3-4 poles
DR E2.2 N/S 1600/2000/2500 A 3-4 poles
zum Heben.lifted.
1
Fig. 43
Fig. 44
Togliere le piastre di
sollevamento una volta
alloggiata la parte mobile in
posizione di « ».racked out
Remove lifting plates once the
moving part has been housed in
«racked out» position.
Die entfernen, Hebelplatten
nachdem das bewegliche Teil in
Position « » racked out
angeordnet worden ist.
Enlever les plaques de levage
une fois que la partie mobile est
logée en position de «racked
out».
Quitar las placas de elevación
una vez alojada la parte móvil
en posición de « ».racked out
34
En esta posición resulta posible
cerrar la puerta de la celda y
maniobrar el interruptor
manualmente (g. 45).
Empujar la parte móvil hasta el
bloqueo en la posición de
«disconnected» (1).
(g. 45).
Dans cette position la porte du
compartiment peut être fermé et
le disjoncteur peut être
manœuvré manuellement
Pousser la partie mobile
jusqu'en butée dans la position
de «disconnected» (1).
In dieser Position kann die
Schaltfeldtür geschlossen und
der Leistungsschalter von Hand
geschaltet werden (Abb. 45).
Den beweglichen Teil bis zum
Anschlag in der Position
«disconnected» (1) schieben.
In this position, the
compartment door can be
closed and the circuit-breaker
operated in the manual mode
(g.45 ).
Push the moving part through
to the stop point in the
«disconnected» position (1).
In questa posizione la porta della
cella può essere chiusa e
l’interruttore può essere manovrato
manualmente (g. 45).
Spingere la parte mobile no
all’arresto nella posizione di
«disconnected» (1).
Fig. 45
27.
B) Pasaje de la posición de
« » a la posición de racked out
«disconnected».
B) Passage de la position
«racked out» à la position
«disconnected».
B) Übergang von der Stellung
« » zur Stellung racked out
«disconnected».
B) Switching from the “racked
out” position to the
«disconnected» position.
B) Passaggio dalla posizione di
«racked out» alla posizione di
«disconnected».
3P & 4P
1
3P & 4P
Green Color Indicates the Disconnected position
35
C) Pasaje de la posición de
«disconnected» a la posición de
«test isolated».
C) Passage de la position
«disconnected» à la position
«test isolated»«test isolated».
C) Übergang von der
«disconnected» zur Stellung
C) Switching from the
«disconnected» position to the
“test isolated” position.
C) Passaggio dalla posizione di
«disconnected» alla posizione di
«test isolated».
Le disjoncteur est dans la
position de «test isolated» et il
peut être manœuvré aussi bien
manuellement qu'électriquement.
El interruptor está en posición de
«test isolated» y puede ser
maniobrado manual o
eléctricamente.
Ahora gire el asa (3) hacia
prueba hasta indicación
de prueba (g.54)
.
Desbloquee el mecanismo operativo
girando el tornillo de ranura con
destornillador en sentido
antihorario (2).
Inserte el asa (1) en su asiento
en su asiento (3) (g. 54).
Insérez la poignée (1)
dans son logement
dans son logement (3) (g.54).
Tournez maintenant la poignée (3)
test jusqu'à indication
de test (g.54)
tournevis dans le sens
antihoraire (2).
Déverrouillez le mécanisme
de fonctionnement
en tournant la vis à fente avec
Der Leistungsschalter bendet
sich in der Position «test
isolated» und kann sowohl von
Hand als auch elektrisch
geschaltet werden.
The circuit-breaker is in the «test
isolated» position and can be
operated both electrically and in
the manual mode.
Entriegeln Sie den
Schraubendreher im
Now turn the handle (3) to the
Insert the handle (1) into its seat
in to its seat (3)(g. 54).
Unlock the operating mechanism
by Rotating slot screw with
screw driver in anti clock wise (2).
L’interruttore è in posizione di
«test isolated» e può essere
manovrato sia manualmente che
elettricamente.
Ora gira la maniglia (3) su
test no all'indicazione
Inserire la manovella (1) nel
relativo innesto (3) (g. 54).
sbloccare il meccanismo operativo
Ruotando la vite della scanalatura
28.
1
1
Fig. 46
3P & 4P
cacciavite in senso antiorario (2)
test till test indication(g.46)
del test (g.54)
Betriebsmechanismus
Gegenuhrzeigersinn (2).
Setzen Sie den Griff (1)
in seinen Sitz ein
in seinen Sitz (3) (Abb. 54).
3
2
33
22
Yellow Color Indicates the Test position
36
D) Passaggio dalla posizione di
«test isolated» alla posizione di
«connected».
D) Switching from the “test
isolated” position to the
“connected” position.
D) Übergang von der «test
isolated» zur Stellung
«connected».
D) Passage de la position «test
isolated» à la position
«connected».
D) Pasaje de la posición de «test
isolated» a la posición de
«connected».
In questa posizione sono
possibili tutte le manovre
elettriche ed i contatti ausiliari
possono essere manovrati.
L’interruttore è in posizione di
«connected» (g. 47).
Ripetere la manovra descritta al
punto «C» no allo scatto
automatico in blocco.
Repeat the operation described
in point «C» until reaching the
automatic operation locking
position.
The switch is in the «connected»
position (g. 47).
In this position, all the electrical
operations can be performed
and the auxiliary contacts can be
operated.
Die unter Punkt »C«
beschriebene Schaltung
wiederholen, bis die
automatische Einrastung zur
Verriegelung der Schaltung
erreicht wird.
Der Leistungsschalter bendet
sich in der Position «connected»
(Abb. 47).
In dieser Position sind alle
elektrischen Schaltungen
möglich und die Hilfskontakte
können betätigt werden.
Répéter la manœuvre décrite au
point «C» jusqu'au cran
automatique de blocage.
Le disjoncteur est en position de
«connected» (g. 47).
Dans cette position toutes les
manœuvres électriques sont
possibles et les contacts
auxiliaires peuvent être
manœuvrés.
Repetir la maniobra indicada en
el punto "C", hasta el disparo
automático en bloqueo.
El interruptor está en la posición
«connected» (g. 47).
En esta posición resultan
posibles todas las maniobras
eléctricas y los contactos
auxiliares pueden ser
maniobrados.
Fig. 47
29.
2
3P & 4P
Red Color Indicates the Connected position
3
2
37
E) Passaggio dalla posizione di
«connected» alla posizione di
«test isolated».
E) Switching from the
«connected» position to the
«test isolated» position.
E) Übergang von der Stellung
«connected» «test isolated» zur .
E) Passage de la position
«connected» à la position
«test isolated».
E) Pasaje de la posición de
«connected» a la posición de
«test isolated».
Ripetere in senso inverso le
operazioni indicate al punto «D».
Repeat the operations indicated
in point «D» in reverse order.
Die unter Punkt «D»
beschriebenen Vorgänge in
umgekehr- ter Reihenfolge
wiederholen.
Répéter, dans le sens inverse,
les opérations indiquées au
point «D».
Repetir en orden inverso las
operaciones indicadas en el
punto «D».
F) Passaggio dalla posizione di
«test isolated» alla posizione di
«disconnected».
F) Switching from the «test
isolated» position to the
«disconnected» position.
F) Übergang von der «test
isolated» zur Stellung
«disconnected».
F) Passage de la position «test
isolated» à la position
«disconnected».
F) Pasaje de la posición de «test
isolated» a la posición de
«disconnected».
Rimuovere la leva di estrazione
se ancora inserita (g. 48).
Estrarre manualmente la parte
mobile no all’arresto nella
posizione di «racked out».
Remove the withdrawal lever if it
is still inserted (g. 48).
Withdraw the moving part by
hand through to the stop point in
the «racked out» position.
Den Handkurbel zum Ausfahren
entfernen, falls sie noch
eingesteckt ist (Abb. 48).
Den beweglichen Teil bis zum
Anschlag in der Position «racked
out» herausziehen.
Retirer le levier de débrochage
s'il est encore en place
(g. 48).
Extraire manuellement la partie
mobile jusqu'en butée dans la
position de «racked out».
Quitar la palanca de extracción
si aún está insertada (g. 48).
Extraer manualmente la parte
móvil hasta el bloqueo en la
posición de «racked out».
Fig. 48
30.
Ripetere in senso inverso le
operazioni indicate al punto «C».
Repeat the operations indicated
in point «C» in reverse order.
Die unter Punkt «C»
beschriebenen Vorgänge in
umgekehr- ter Reihenfolge
wiederholen.
Répéter, dans le sens inverse,
les opérations indiquées au
point «C».
Repetir en orden inverso las
operaciones indicadas en el
punto «C».
2
2
3P & 4P
38
G) Passaggio dalla posizione di
«racked out» alla posizione di
«removed».
G) Switching from the «racked
out «removed» position to the »
position.
G) Übergang von der Stellung
« » zur Stellung racked out
« ».removed
G) Passage de la position
«racked out» à la position
«removed».
G) Pasaje de la posición de
« » a la posición de racked out
« ».removed
Ripetere in senso inverso le
operazioni indicate al punto «A»
(g. 49).
Repeat the operations indicated
in point A in reverse order
(g. ).49
Die unter Punkt «A»
beschriebenen Vorgänge in der
umge- kehrten Reihenfolge
wiederholen (Abb. 49).
Répéter, dans le sens inverse, les
opérations indiquées au
point «A» (g. 49).
Repetir en orden inverso las
operaciones indicadas en el
punto A (g. 49).
31.
Fig. 49
- Rimuovere tutte le attrezzature
utilizzare per il lavori , ed
asportare i residui delle
lavorazioni e dei materiali
utilizzati.
-Remove all the tools used for
the work and eliminate any waste
and scraps of the materials used.
-Alle für die Arbeiten benutzten
Geräte wegnehmen und die
Verarbeitungsreste und die
benutzten Materialien entfernen.
- Enlever tous les outillages
utilisés pour les opérations, et
éliminer les résidus des travaux
et de matériaux utilisés.
- Quitar todas las herramientas
utilizadas durante los trabajos y
quitar también los residuos de
elaboración y de los materiales
utilizados.
- Messa in servizio e
manutenzione del nuovo
interruttore.
Consultare i manuali di
installazione e manutenzione del
nuovo interruttore Emax 2
(1SDH000999R0001.), ad
eccezione delle manovre di
inserzione-estrazione che sono
contenute in questo manuale e
sono le stesse che si eseguono
per l’interruttore Emax.
- Putting into service and
maintenance of the new circuit-
breaker. Consult the installation
and maintenance manuals of the
Emax 2 new circuit-breaker
(1SDH000999R0002), except for
the racking-in/racking-out
operations that are contained in
this manual and are the same as
those performed for the Emax
circuit-breaker.
- Inbetriebnahme und
Instandhaltung des neuen
Leistungsschalters. Die
Installations- und
Wartungsanleitungen des neuen
Leistungsschalters Emax 2
(1SDH000999R0003.) lesen, mit
Ausnahme der Manöver für Ein-
und Ausfahren, die in diesem
Handbuch stehen und die
gleichen sind, die für den
Leistungsschalter Emax
ausgeführt werden.
- Mise en service et maintenance
du nouveau disjoncteur.
Consulter les manuels
d'installation et de maintenance
du nouveau disjoncteur Emax 2
(1SDH000999R0004.), à
l'exception des manœuvres
d'embrochage-débrochage qui
sont contenues dans ce manuel
et elles sont les mêmes que
celles effectuées pour le
disjoncteur Emax.
- Puesta en servicio y
mantenimiento del nuevo
interruptor. Consultar los
manuales de instalación y
mantenimiento del nuevo
interruptor Emax 2
(1SDH000999R0005.), a
excepción de las maniobras de
inserción-extracción que están
contenidas en este manual y son
las mismas que las del
interruptor Emax.
33.
32.
39
Schema di cablaggio Emax2 E2.2.2 & E4.2 e dettagli di connessione
Emax 2 E2.2 &E4.2 wiring scheme & Connection details
Emax 2 E2.2 &E4.2 Verdrahtungsschema und Anschlussdetails
Schéma de câblage Emax2 E2.2& E4.2 et détails de connexion
Esquema de cableado Emax2 E2.2 & E4.2 y detalles de conexión
34.
5. EGL STANDARD OFFERING St1, UVR1, CC
40
Schema di cablaggio Emax2 E2.2.2 & E4.2 e dettagli di connessione
Emax 2 E2.2 &E4.2 wiring scheme & Connection details
Emax 2 E2.2 &E4.2 Verdrahtungsschema und Anschlussdetails
Schéma de câblage Emax2 E2.2& E4.2 et détails de connexion
Esquema de cableado Emax2 E2.2 & E4.2 y detalles de conexión
35.
41
Schema di cablaggio Emax2 E2.2.2 & E4.2 e dettagli di connessione
Emax 2 E2.2 &E4.2 wiring scheme & Connection details
Emax 2 E2.2 &E4.2 Verdrahtungsschema und Anschlussdetails
Schéma de câblage Emax2 E2.2& E4.2 et détails de connexion
Esquema de cableado Emax2 E2.2 & E4.2 y detalles de conexión
36.
42
Schema di cablaggio Emax2 E2.2.2 & E4.2 e dettagli di connessione
Emax 2 E2.2 &E4.2 wiring scheme & Connection details
Emax 2 E2.2 &E4.2 Verdrahtungsschema und Anschlussdetails
Schéma de câblage Emax2 E2.2& E4.2 et détails de connexion
Esquema de cableado Emax2 E2.2 & E4.2 y detalles de conexión
37.
43
Schema di cablaggio Emax2 E2.2.2 & E4.2 e dettagli di connessione
Emax 2 E2.2 &E4.2 wiring scheme & Connection details
Emax 2 E2.2 &E4.2 Verdrahtungsschema und Anschlussdetails
Schéma de câblage Emax2 E2.2& E4.2 et détails de connexion
Esquema de cableado Emax2 E2.2 & E4.2 y detalles de conexión
38.
44
Dimensioni della cella. La tabella sottostante riporta le dimensioni esterne di una cella interruttore per installazione in un quadro B.T.
Compartment dimensions. The table below gives the external dimensions of a circuit-breaker compartment for installation in an L.V. switchboard.
Abmessungen des Schaltfelds. Die folgende Tabelle zeigt die Außenabmessungen einer Leistungsschalterzelle für die Installation in einer NS-Schaltanlage.
Dimensions du compartiment. Le tableau ci-dessous reporte les dimensions extérieures d’un compartiment disjoncteur pour le montage dans un tableau B.T.
Dimensión de la celda. La tabla de aquí abajo expone las dimensiones externas de una celda interruptor para instalación en un cuadro B.T.
Quote (mm)
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
Dimensions (mm)
E F
(3 POL) F1
(4 POL) G
600/800
600 420 500/600
Cotas (mm)
39.
EGL Env1
F
F1
E
G
Emax 2 E2.2
E F
(3 POL) F1
(4 POL) G
355
500 400 490
E F
(3 POL) F1
(4 POL) G
600/800/1000
600 520 800/1000
EGL Env 2 Emax 2 E4.2
E F
(3 POL) F1
(4 POL) G
355
500 500 600
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ABB 1SDH002096A1001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario