De Dietrich DOS1567X El manual del propietario

Categoría
Hornos
Tipo
El manual del propietario
FR GUIDE D'UTILISATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
EN USER GUIDE
ES MANUAL DE UTILIZACIÓN
NL HANDLEIDING
Four combi vapeur
Kombi Dampfbackofen
Combi steam oven
Horno combi-vapor
Gecombineerde stoomoven
18
Liste des plats fonction “Recettes”
FR
2 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
FAMILLE RECETTE Utilisation de vapeur
VOLAILLE Cuisse de dinde Cuisson traditionnelle
Caille Cuisson traditionnelle
Poulet Combiné vapeur
Magrets Combiné vapeur
VIANDE ROUGE Rôti de boeuf Cuisson traditionnelle
Agneau Combiné vapeur
VIANDE BLANCHE Rôti de porc Combiné vapeur
Rôti de veau Combiné vapeur
Filet mignon de porc Combiné vapeur
Filet de veau Combiné vapeur
Côte de porc Cuisson traditionnelle
Côte de veau Cuisson traditionnelle
POISSON Poissons cuisinés Combiné vapeur
Terrine de poisson Combiné vapeur
Saumon Cuisson traditionnelle
Darne de thon Cuisson traditionnelle
Saumon cocotte Combiné vapeur
Poisson entier Combiné vapeur
TARTES / QUICHES Pizza Cuisson traditionnelle
Quiche Cuisson traditionnelle
Tarte Cuisson traditionnelle
Tourte a la viande Cuisson traditionnelle
LEGUMES Gratin dauphinois Combiné vapeur
Légumes farcis Combiné vapeur
Légumes confits Combiné vapeur
Lasagnes Combiné vapeur
Pomme de terre Combiné vapeur
Clafoutis Combiné vapeur
19
FAMILLE RECETTE Utilisation de vapeur
GATEAUX Génoise Combiné vapeur
Flans Combiné vapeur
Cake Combiné vapeur
Cup cake Combiné vapeur
Quatre-quarts Combiné vapeur
Yaourts Cuisson traditionnelle
Crème caramel Cuisson traditionnelle
Gâteau yaourt Cuisson traditionnelle
Meringues Cuisson traditionnelle
Sablés/Cookies Cuisson traditionnelle
Choux Cuisson traditionnelle
Crumble aux fruits Cuisson traditionnelle
Roulé à la crème Cuisson traditionnelle
PAIN Pain Combiné vapeur
Baguette Combiné vapeur
Pain précuit Combiné vapeur
Pâte surgelée Combiné vapeur
Pain grillé Cuisson traditionnelle
Brioche Cuisson traditionnelle
Régénération du pain de la veille Combiné vapeur
PLATS PREPARES Plats frais Combiné vapeur
Plats surgelés Combiné vapeur
DECONGELATION Décongélation Viande Combiné vapeur
Décongélation Poisson Combiné vapeur
Décongélation Pains Combiné vapeur
FR
2 / UTILISATION DE VOTRE APPAREIL
4
ÜBERSICHT UBER DEN BACKOFEN
Programmiervorrichtung
Schubfach zum Füllen des Tanks
Bedientasten
Lampe
Einschubleisten
A
B
C
D
DE
1 / ÜBERSICHT ÜBER DEN BACKOFEN
A
B
D
E
C
E
18
Liste der Gerichte der Funktion “Rezepte”
DE
2 / BENUTZUNG DES GERÄTS
FAMILIE REZEPT Dampfgaren
GEFLÜGEL Putenschenkel Herkömmliches Garen
Wachtel Herkömmliches Garen
Hähnchen Kombi-Dampfgaren
Entenbrustfilets Kombi-Dampfgaren
DUNKLES FLEISCH Rinderbraten Herkömmliches Garen
Lamm Kombi-Dampfgaren
HELLES FLEISCH Schweinebraten Kombi-Dampfgaren
Kalbsbraten Kombi-Dampfgaren
Schweinsfilet Kombi-Dampfgaren
Kalbsfilet Kombi-Dampfgaren
Schweinekotelett Herkömmliches Garen
Kalbskotelett Herkömmliches Garen
FISCH Fischgerichte Kombi-Dampfgaren
Fischterrine Kombi-Dampfgaren
Lachs Herkömmliches Garen
Thunfischscheiben Herkömmliches Garen
Lachs im Topf Kombi-Dampfgaren
Ganzer Fisch Kombi-Dampfgaren
TÖRTCHEN / QUICHE Pizza Herkömmliches Garen
Quiche Herkömmliches Garen
Törtchen Herkömmliches Garen
Fleischpastete Herkömmliches Garen
GEMÜSE Kartoffelauflauf Kombi-Dampfgaren
Gefülltes Gemüse Kombi-Dampfgaren
Kandiertes Gemüse Kombi-Dampfgaren
Lasagne Kombi-Dampfgaren
Kartoffeln Kombi-Dampfgaren
Clafoutis Kombi-Dampfgaren
19
FAMILIE REZEPT Dampfgaren
KUCHEN Biskuitkuchen Kombi-Dampfgaren
Flan Kombi-Dampfgaren
Englischer Kuchen Kombi-Dampfgaren
Cup cake Kombi-Dampfgaren
Sandkuchen Kombi-Dampfgaren
Joghurt Herkömmliches Garen
Karamellcreme Herkömmliches Garen
Joghurt-Kuchen Herkömmliches Garen
Baisers Herkömmliches Garen
Mürbegebäck/Cookies Herkömmliches Garen
Kohl Herkömmliches Garen
Obst-Crumble Herkömmliches Garen
Kuchenrolle mit Creme Herkömmliches Garen
BROT Brot Kombi-Dampfgaren
Baguette Kombi-Dampfgaren
Vorgebackenes Brot Kombi-Dampfgaren
Tiefkühlteig Kombi-Dampfgaren
Toastbrot Herkömmliches Garen
Brioche Herkömmliches Garen
Wiederauffrischen vom altem Brot Kombi-Dampfgaren
FERTIGGERICHTE Frische Gerichte Kombi-Dampfgaren
Tiefgekühlte Gerichte Kombi-Dampfgaren
ABTAUUNG Abtauen von Fleisch Kombi-Dampfgaren
Abtauen von Fisch Kombi-Dampfgaren
Abtauen von Brotwaren Kombi-Dampfgaren
DE
2 / BENUTZUNG DES GERÄTS
18
List of recipe function dishes
EN
2 / USING YOUR APPLIANCE
FAMILY RECIPE Using steam
POULTRY Turkey leg Traditional cooking method
Quail Traditional cooking method
Poultry Combined steam
Duck breast Combined steam
RED MEAT Roast beef Traditional cooking method
Lamb Combined steam
WHITE MEAT Roast pork Combined steam
Roast veal Combined steam
Pork tenderloin Combined steam
Veal fillet Combined steam
Pork chops Traditional cooking method
Veal chops Traditional cooking method
FISH Cooked fish Combined steam
Fish terrine Combined steam
Salmon Traditional cooking method
Tuna steak Traditional cooking method
Salmon casserole Combined steam
Whole fish Combined steam
PIES/QUICHES Pizza Traditional cooking method
Quiche Traditional cooking method
Pies Traditional cooking method
Meat pie Traditional cooking method
VEGETABLES Potato gratin Combined steam
Stuffed vegetables Combined steam
Confit vegetables Combined steam
Lasagne Combined steam
Potatoes Combined steam
Clafoutis Combined steam
ES GUÍA DE UTILIZACIÓN
Horno de vapor combinado
2
Con el afán de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el derecho de so-
meter sus características técnicas, funcionales o estéticas a todas las modificaciones precisas
para su evolución.
Importante:
Antes de poner en marcha el aparato, lea atentamente esta guía de instalación y
utilización para familiarizarse más rápidamente con su funcionamiento.
Estimado/a cliente:
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar de emociones únicas
que solo pueden producir los objetos de valor.
La atracción es inmediata desde el primer vistazo. La calidad del diseño se
plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados, para crear ob-
jetos elegantes y refinados en perfecta armonía unos con otros.
Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos. El diseño
De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos, priorizando lo autén-
tico.
Asociando la tecnología más evolucionada al empleo de materiales nobles,
De Dietrich pone la fabricación de productos de alta gama al servicio del ar-
te culinario, una pasión compartida por todos los amantes de la buena coci-
na.
Le deseamos un uso de este aparato repleto de satisfacciones y estaremos
encantados de recibir sus sugerencias y responder a sus preguntas. Le invi-
tamos a formularlas a nuestro servicio de atención al cliente o en nuestra
página web.
No se olvide de registrar su producto en www.de-dietrich.com para disfru-
tar de las ventajas de la marca.
Gracias por su confianza,
De Dietrich
Encontrará toda la información sobre nuestra marca en www.de-
dietrich.com
Visite La galerie De Dietrich, en 6 rue de la Pépinière, París VIII
Abierta de martes a sábado, de 10:00 a 19:00.
Servicio de atención al cliente: 902 120 624 o 91 489 45 35
3
1 / DESCRIPCIÓN DEL APARATO 
• Presentación del horno
_________________________________ 4
• Descripción de los mandos ______________________________ 5
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO 
• Ajustes al conectar el aparato ____________________________ 6
• Puesta en hora________________________________________ 6
• Modo de espera _______________________________________ 6
• Utilización del cajón ____________________________________ 7
• Función “EXPERTO” ___________________________________ 9
º Opción Grill + _____________________________________ 10
º Guía de cocciones “EXPERTO”_______________________ 11
º Función “EXPERTO VAPOR”
________________________ 13
º Guía de cocciones “EXPERTO VAPOR” ________________ 13
º Funciones “EXPERTO” y “EXPERTO VAPOR”
___________ 15
º Inicio de la cocción_________________________________ 15
• Función “RECETAS” ___________________________________ 16
º Lista de platos de la función “Recetas” _________________ 18
• Función “AJUSTES”
____________________________________ 20
º Hora
____________________________________________ 20
º
Sonido __________________________________________ 20
º
Pantalla _________________________________________ 20
º
Consumo eléctrico _________________________________ 21
º
Idioma __________________________________________ 21
º
Servicios ________________________________________ 22
• Función “TEMPORIZADOR”
_____________________________ 22
Función “LIMPIEZA”____________________________________ 23
º Desincrustación de la caldera
________________________ 24
º Realización de un ciclo de pirólisis
____________________ 26
• Bloqueo de los mandos (seguridad infantil)
__________________ 27
3 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO ___________________________
28
ÍNDICE
ES
4
PRESENTACION DEL HORNO
Programador
Cajón de llenado del depósito
Teclas de mandos
Luz
Guías de soporte
A
B
C
D
ES
1 / PRESENTACIÓN DEL HORNO
A
B
D
E
C
E
5
Lista de indicaciones:
Programación en curso
Puerta bloqueada
Teclado bloqueado
Se aconseja limpiar
Teclas de selección
Detención del horno o de la programación
Volver al nivel anterior
Pantalla de información
Tecla de apertura del cajón
Tecla de validación
A
B
C
D
D
E
Primer uso: antes de utilizar el horno
por primera vez, caliéntelo vacío y con
la puerta cerrada durante unos 15 minutos
en la posición MÁXIMA para que el aparato
empiece a funcionar. Al principio, la lana
mineral que rodea la cavidad del horno
puede desprender un olor particular debido
a su composición. Puede que observe
humo también. Todo esto es normal.
Llene y vacíe manualmente el depósito una
vez.
A
B
C
E
F
F
PRESENTACION DE LOS MANDOS
ES
1 / UTILIZACIÓN DEL HORNO
6
Idioma
El horno muestra directamente la pantalla
de selección de idiomas.
Elija el suyo pulsando las teclas < y >.
Confirme la opción seleccionada con la
tecla OK.
Hora
A continuación, aparecerá una segunda
pantalla que le permite ajustar la hora.
Seleccione la hora con las teclas
< y > y, a continuación, pulse OK.
La hora parpadeará; ajústela con las teclas
< y > y confírmela con la tecla OK.
Haga lo mismo con los minutos (1).
La hora puede mostrarse en formato de
12 h (AM/PM) o de 24 h (2).
Elija una opción con las teclas < y > y
confírmela pulsando OK.
Pantalla digital
OK
OK
(1)
(2)
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
Deutsch
English
Francais
Volver a poner en hora el reloj
- Pulse la tecla OK.
De forma predeterminada, el horno
presenta la siguiente pantalla (función
“Experto”).
- Pulse las teclas < o > hasta llegar a la
pantalla “Ajustes” y confirme la opción con
OK. Aparecerá la pantalla “hora”; pulse de
nuevo OK para acceder a la pantalla de
datos de tiempo y siga los mismos pasos
que al conectar el aparato.
EXPERT
Hora / Fecha
21
21
Si pasan 4 minutos sin que el usuario
realice ninguna acción, el brillo de la
pantalla disminuye a fin de limitar el
consumo de energía.
Para restablecer el brillo de la pantalla,
basta con pulsar una tecla.
MODO DE ESPERA
AJUSTES AL CONECTAR EL APARATO
REGLAGES
Ajustes
7
ES
UTILIZACION DEL CAJON
Llenado del depósito
— Antes de cada cocción al vapor, se debe
llenar el depósito de agua.
La capacidad del depósito es de 1 litro.
Al comenzar la cocción combinada al
vapor, el cajón de llenado se abre
automáticamente.
Llene el depósito.
Asegúrese de que el depósito quede lleno
hasta el nivel máximo.
Para ello, fíjese en la marca de nivel
máximo presente en la parte delantera del
cajón.
A continuación, vuelva a cerrar el cajón
presionándolo con la mano.
El horno está listo para realizar una cocción
combinada al vapor.
MAXI
MINI
Atención
No use agua ablandada ni destilada.
Consejo
Al llenar el depósito, hay que dejar
unos segundos para que el nivel de
agua se estabilice.
Reajuste el nivel si es necesario.
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
8
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
UTILIZACION DEL CAJON
Vaciado del depósito
Vaciado automático al finalizar la
cocción
- Al terminar cada cocción combinada al
vapor, se le preguntará si desea vaciar el
depósito.
- Si no desea vaciarlo, pulse la tecla STOP;
de lo contrario:
- Elija RÁPIDO o AUTO (fig. 1).
Vaciado RÁPIDO
: solamente se debe usar
cuando el usuario desee realizar otra
cocción al vapor inmediatamente.
El vaciado dura unos 20 segundos.
Vaciado AUTO
: permite vaciar totalmente
la caldera y el depósito para evitar que se
estanque el agua.
El vaciado dura entre 2 y 3 minutos,
aproximadamente.
El cajón se abre para el vaciado.
- Sitúe un recipiente debajo del cajón para
recuperar el agua (fig. 2).
- Pulse OK para iniciar el vaciado.
- Una vez terminado el vaciado, vuelva a
cerrar el depósito con la mano.
La pantalla indica el tiempo necesario para
el vaciado: por ejemplo, 2 min 20 s (fig. 3).
El vaciado finaliza cuando la pantalla
marca 00 min. Entonces puede retirar el
recipiente. A continuación, vuelva a cerrar
el cajón presionándolo con la mano (fig. 4).
El vaciado puede realizarse siempre
que no se esté efectuando la cocción.
Para ello, mantenga pulsada la tecla
hasta que se abra el cajón de llenado
(fig. 5).
Atención
Efectúe un vaciado antes de cada
cocción.
El ciclo de vaciado automático dura
unos 3 minutos.
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
DRENAJE
9
EXPERT
Ventilador
Ejemplo
Función “Experto”
La función Experto le permite ajustar todos
los parámetros de cocción: la temperatura, el
tipo y la duración de la cocción.
- Pulse la tecla OK. Accederá a la pantalla
Experto” (fig. 1).
- Pulse de nuevo OK y seleccione en la lista
el tipo de cocción pulsando < o > (fig. 2)(para
elegir, consulte la guía de cocción de la
página siguiente):
Confirme su elección pulsando OK.
El horno le pedirá que introduzca los demás
parámetros de cocción.
Temperatura
Según el tipo de cocción que haya
seleccionado, el horno le recomienda la
temperatura de cocción ideal (fig. 3). Puede
modificarla de la siguiente forma:
Seleccione la casilla “Temperatura” pulsando
< o >. Confirme la selección con la tecla OK
y la casilla “Temperatura” parpadeará; elija la
temperatura que desee pulsando < o > y
confírmela con OK.
En la posición grill (medio o fuerte),
seleccione la casilla “Potencia grill”, indique
la potencia que desea (del 1 al 4) con las
teclas < y > y confírmela.
FUNCIÓN “EXPERTO”
Atención
Con la función ECO, 90 segundos
después de cerrar la puerta o de
iniciarse una cocción, la luz del horno
se apaga.
Si se pulsa una tecla o se abre la
puerta, se reactivará la iluminación.
OK
OK
Standard
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
fig.1
fig.2
fig.3
10
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
OK
OK
Grill +
Opción “Grill +”
Seleccione la casilla “Estándar” y confirme
la selección con la tecla OK; “Estándar”
comenzará a parpadear. Se puede acceder
a la función “Grill +” (fig. 1) pulsando la
tecla < o > y confirmando la selección.
Esta función le permite terminar la cocción
gratinando el plato durante los últimos
5 minutos de cocción.
La función se indica con un parpadeo del
grill en la pantalla al activarse esta función,
5 minutos antes del final de cocción.
Nota
: La función “Grill +” se puede usar en
los modos de cocción “Experto” excepto
con ciertas funciones, como grill (fuerte o
variable), mantenimiento en caliente, calor
giratorio y ECO.
Duración y hora de finalización
de la cocción
Puede introducir la duración de la cocción
del plato seleccionando la casilla
.
Pulse < o > y confirme la selección con OK para
que la casilla comience a parpadear. Introduzca la
duración de la cocción pulsando < o > y confírmela
(fig. 2). Cuando ajuste la duración de la cocción, la
hora de finalización de la cocción (casilla ) se
incrementará automáticamente (fig. 3).
Puede modificar la hora de finalización de la
cocción si quiere posponerla.
En ese caso, seleccione la casilla y proceda del
mismo modo que para regular la duración de la
cocción.
Una vez seleccionada la hora de finalización de la
cocción, confírmela.
El horno mostrará la hora y el símbolo de la hora
de finalización de cocción hasta que esta se inicie
(fig. 4).
OK
OK
Standard
OK
OK
Standard
Nota: Puede optar por no seleccionar la duración
de la cocción. En ese caso, deje vacías las
casillas de duración y de final de cocción y vaya
directamente a “OK”. Confirme la configuración
para iniciar la cocción. Si considera que el tiempo
transcurrido es suficiente para la cocción del plato,
puede detener el horno pulsando 2 veces la tecla
“STOP”.
FUNCIÓN “EXPERTO”
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
11
ES
CALOR GIRATORIO
(temperatura recomendada: 180 °C; mín. 35 °C, máx. 250 °C)
La cocción se realiza con el elemento calefactor situado en el fondo del horno y con la
hélice para mover el aire.
Aumento rápido de la temperatura.
Recomendado para conservar tiernas las carnes blancas, los pescados y las verduras.
Para las cocciones múltiples de hasta 3 niveles.
CALOR COMBINADO
(temperatura recomendada: 205 °C; mín. 35 °C, máx. 230 °C)
La cocción se realiza con los elementos inferior y superior y con la hélice para mover el
aire.
Intervienen tres fuentes de calor: mucho calor en la parte inferior, un poco de calor gira-
torio y un toque de grill para dorar.
Recomendado para quiches, pasteles y tartas de frutas jugosas, colocadas preferente-
mente en una bandeja de barro.
TRADICIONAL
(temperatura recomendada: 200 °C; mín. 35 °C, máx. 275 °C)
La cocción se realiza con los elementos inferior y superior.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
ECO
(temperatura recomendada: 200 °C; mín. 35 °C, máx. 275 °C)
La cocción se realiza con los elementos inferior y superior.
Esta posición permite ahorrar energía conservando las cualidades de la cocción.
Todas las cocciones se realizan sin precalentamiento.
TURBOGRILL
(temperatura recomendada: 200°C; mín. 100 °C, máx. 250 °C)
La cocción se realiza con el elemento superior y con la hélice para mover el aire.
No hace falta precalentamiento. Aves y asados jugosos y crujientes por todos los lados.
Coloque la bandeja para recoger la grasa en la posición más baja.
Recomendado para todas las aves y los asados, para cocinar la pierna de cordero has-
ta el centro y para las chuletas de ternera. Para que las piezas de pescado queden jugo-
sas y tiernas.
GRILL FUERTE
(posición recomendada: 4; mín. 1, máx. 4)
La cocción se efectúa con el elemento superior sin movimiento de aire.
Efectúe un precalentamiento de 5 minutos.
Recomendado para gratinar platos de verduras, pastas, frutas…
colocados sobre la parrilla.
*
*
GUIA DE COCCIONES “EXPERTO”
* Secuencia(s) utilizada(s) para el anuncio escrito en la etiqueta energética, de conformidad con la norma europea EN
50304 y según la directiva europea 2002/40/CE.
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
12
GRILL MEDIO
(posición recomendada: 2; mín. 1, máx. 4)
La cocción se efectúa con el elemento superior.
No hace falta precalentamiento. Aves y asados jugosos y crujientes por todos los la-
dos.
Coloque la bandeja para recoger la grasa en la posición más baja.
Recomendado para todos los asados y para sellar y cocinar hasta el centro la pierna
de cordero y las costillas de buey. Para que las piezas de pescado queden jugosas y
tiernas.
MANTENIMIENTO EN CALIENTE
(temperatura recomendada: 60 °C; mín. 35 °C, máx. 100 °C)
Esta posición permite mantener calientes los alimentos combinando la acción del
elemento situado al fondo del horno con el movimiento de aire.
Recomendado para hacer crecer las masas de pan, brioche, bizcochos… sin superar
los 40 °C (y, también, para calentar platos y descongelar alimentos).
DESCONGELACIÓN
(temperatura recomendada: 35 °C; mín. 30 °C, máx. 50 °C)
La descongelación de los platos se efectúa con una aportación moderada de calor
y el movimiento del aire.
Ideal para alimentos delicados (tartas de frutas, pasteles de nata…).
La descongelación de carnes, panecillos, etc. se efectúa a 50 °C (carnes colocadas sobre
la parrilla con una bandeja debajo para recuperar el jugo de la descongelación, que no es
consumible).
GUIA DE COCCIONES “EXPERTO”
Atención
Todas las cocciones se realizan con la puerta cerrada.
Después de un ciclo de cocción, la turbina de enfriamiento sigue funcionando du-
rante cierto tiempo, para garantizar la buena fiabilidad del horno.
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
13
FUNCIÓN “EXPERTO VAPOR”
EXPERT VAPEUR
Función “Experto Vapor”
La función Experto Vapor le permite
ajustar todos los parámetros de cocción: la
temperatura, el tipo y la duración de la
cocción y el porcentaje de vapor.
- Pulse la tecla OK. Seleccione la pantalla
Experto Vapor”.
- Pulse de nuevo OK y seleccione en la
lista el tipo de cocción pulsando < o > (para
elegir, consulte la guía de cocción de la
página siguiente):
- Calor giratorio + vapor
- Tradicional con aire pulsado + vapor
- Grill con aire pulsado + vapor
Confirme su elección pulsando OK.
Atención
Si no ha vaciado el depósito tras
realizar la cocción anterior, se le pedirá
que lo haga antes de iniciar una nueva
cocción (consulte la sección sobre va-
ciado automático).
El horno le pedirá que introduzca los
demás parámetros de cocción.
Vapor
En las cocciones combinadas, el horno
recomienda un porcentaje de vapor
idóneo. Puede modificarlo de la siguiente
forma:
Seleccione la casilla “Vapor
pulsando < o >.
Confirme la selección con la tecla OK y la
casilla “Vapor” parpadeará; elija el
porcentaje de vapor que desee pulsando <
o > y confírmelo con la tecla OK.
• La cocción es más delicada.
• Los platos se mantienen crujientes.
• Los alimentos no se resecan.
• Las presentaciones quedan bien: los alimentos conservan la textura que tenían antes de la
cocción.
• La cocción es más suave y se mantiene mejor el sabor.
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
Ventajas de la cocción combinada al vapor
Experto Vapor
14
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
MODO EXPERTO VAPOR
GRILL CON AIRE PULSADO + VAPOR
Temperatura recomendada: 190 °C
Mín. 180 °C, máx. 250 °C
Vapor: mín. 20 %, máx. 80 %
La cocción se realiza con el elemento superior y con la hélice para mover el aire
con vapor.
Para la cocción de aves o asados.
CALOR GIRATORIO + VAPOR
Temperatura recomendada: 190 °C
Mín. 120 °C, máx. 250 °C
Vapor: mín. 20 %, máx. 80 %
La cocción se realiza con el elemento calefactor situado en el fondo del horno y
con la hélice para mover el aire con vapor.
Para la cocción de carnes blancas, pasteles y pescados enteros.
TRADICIONAL CON AIRE PULSADO + VAPOR
Temperatura recomendada: 200 °C
Mín. 120 °C, máx. 275 °C
Vapor: mín. 20 %, máx. 80 %
La cocción se efectúa con los elementos inferior y superior y con vapor.
Para la cocción de carnes, verduras guisadas…
FUNCIÓN “EXPERTO VAPOR”
Temperatura
Para ajustar la temperatura de cocción,
consulte la pág. 9.
Duración y hora de finalización
de la cocción
Para ajustar la duración y la hora de
finalización de la cocción, consulte la
pág. 10.
15
BON APPETIT !
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
Inicio de la cocción
Al comenzar la cocción, aparece la pantalla
siguiente (fig. 1) y le indica que va a iniciar el
calentamiento rápido (Booster) en función del
tipo de cocción. Puede seguir la evolución del
aumento de la temperatura del horno: a medida
que esta se incrementa, se rellena la flecha.
A la izquierda, se indica la temperatura actual del
horno y, a la derecha, la temperatura de
consigna.
Una vez alcanzada esta temperatura, el horno
pasa al modo de cocción y aparece la siguiente
pantalla (fig. 2):
Cocción sin selección de duración
(1) temperatura en el interior del horno
(2) hora
(3) tipo de cocción seleccionado (animación)
Cocción con duración definida
(1) temperatura
(2) hora
(3) tipo de cocción seleccionado (animación)
(4) duración de la cocción
(5) tiempo restante de cocción (parpadeando)
(6) hora de finalización de la cocción
AL FINALIZAR LA COCCIÓN
:
Cocción sin selección de duración
Cuando la cocción haya terminado, apague el
horno pulsando la tecla STOP.
Confirme la detención de la cocción con la tecla
OK.
Cocción con duración definida
El horno se apaga automáticamente y pita
durante 2 minutos.
Pulse OK para detener los pitidos.
Una animación le deseará “Buen provecho”.
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
FUNCIONES “EXPERTO” Y “EXPERTO VAPOR”
fig.1
fig.2
16
La función RECETAS le facilita el trabajo:
basta con seleccionar la categoría de ali-
mentos que desea cocinar.
Con determinadas recetas, el horno ajusta
los parámetros de cocción necesarios en
función del peso que usted haya indicado.
1. Pulse las teclas < o >. Seleccione
«Recetas». Confirme la opción con OK.
2. El horno propone distintas familias
de alimentos.
Pulse las teclas < o > para elegir entre las
familias propuestas:
Cuando haya elegido una opción,
confírmela con OK.
3. Luego, seleccione el plato específico
que va a preparar y confírmelo.
4. Una vez seleccionado el alimento, el
horno le pedirá que introduzca el peso
(casilla ).
Indique el peso, y la duración necesaria
para una cocción ideal se calculará
automáticamente y se mostrará. Si lo
desea, puede modificar la hora de
finalización de la cocción seleccionando la
casilla y mostrando la nueva hora de
finalización de cocción. Confirme la
configuración con OK.
Con las recetas que requieren cocción
combinada al vapor, el cajón de llenado se
abre automáticamente.
- Llene el depósito.
- Vuelva a cerrar el cajón de forma manual.
RECETTES
Poulet
OK
Standard
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
LLENAR DEPÓSITO
Vierta agua hasta el nivel máximo y
vuelva a cerrar el depósito
OK
Atención
Si no ha vaciado el depósito tras
realizar la cocción anterior, se le pedirá
que lo haga antes de iniciar una nueva
cocción (consulte la sección sobre va-
ciado automático en la pág. 8).
FUNCION “RECETAS”
Recetas
Pollo
Aves
17
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
BON APPETIT !
Consejo
Encontrará más recetas en el libro
de recetas que se suministra junto con
el aparato.
6. Se le recomendará la altura a la que
debe colocar la bandeja. Introduzca la
bandeja en el nivel recomendado (del 1,
abajo, al 5, arriba).
Confirme que lo ha hecho pulsando OK y el
horno se pondrá en marcha.
7.El indicador de aumento de
temperatura señala la progresión de la
temperatura en el interior del horno.
Cuando el horno haya alcanzado la
temperatura seleccionada, emitirá una
serie de pitidos.
El horno sonará de nuevo y se apagará
cuando haya finalizado la cocción.
Una animación le deseará “Buen
provecho”.
- Pulse OK.
Entonces, se le sugerirá que vacíe el
depósito (consulte la sección sobre vaciado
automático).
Consejo
Algunos tipos de cocción
requieren precalentamiento; consulte el
catálogo de recetas.
FUNCIÓN “RECETAS”
DRENAJE
insertar
el plato
Nivel 2
18
Lista de platos de la función “Recetas”
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
FAMILIA RECETA Uso de vapor
AVES Muslo de pavo Cocción tradicional
Codorniz Cocción tradicional
Pollo Combinada al vapor
Magret Combinada al vapor
CARNES ROJAS Asado de buey Cocción tradicional
Cordero Combinada al vapor
CARNES BLANCAS Asado de cerdo Combinada al vapor
Asado de ternera Combinada al vapor
Solomillo de cerdo Combinada al vapor
Filete de ternera Combinada al vapor
Costilla de cerdo Cocción tradicional
Costilla de ternera Cocción tradicional
PESCADO Guisos de pescado Combinada al vapor
Terrina de pescado Combinada al vapor
Salmón Cocción tradicional
Rodajas de atún Cocción tradicional
Salmón en cazuela Combinada al vapor
Pescado entero Combinada al vapor
TARTAS Y QUICHES Pizza Cocción tradicional
Quiche Cocción tradicional
Tarta Cocción tradicional
Empanada de carne Cocción tradicional
VERDURAS Patatas gratinadas Combinada al vapor
Verduras rellenas Combinada al vapor
Verduras confitadas Combinada al vapor
Lasaña Combinada al vapor
Patatas Combinada al vapor
Tarta de cerezas Combinada al vapor
19
FAMILIA RECETA Uso de vapor
PASTELES Bizcocho genovés Combinada al vapor
Pudin Combinada al vapor
Pasteles Combinada al vapor
Cupcakes Combinada al vapor
Bizcocho de limón Combinada al vapor
Yogures Cocción tradicional
Flanes Cocción tradicional
Bizcocho de yogur Cocción tradicional
Merengues Cocción tradicional
Pastas y cookies Cocción tradicional
Pastelitos Cocción tradicional
Crumble de frutas Cocción tradicional
Brazo de gitano Cocción tradicional
PAN Pan Combinada al vapor
Baguette Combinada al vapor
Pan precocinado Combinada al vapor
Pan congelado Combinada al vapor
Pan tostado Cocción tradicional
Brioche Cocción tradicional
Aprovechar el pan del día anterior Combinada al vapor
PLATOS PREPARADOS Platos frescos Combinada al vapor
Platos congelados Combinada al vapor
DESCONGELACIÓN Descongelación de carne Combinada al vapor
Descongelación de pescado Combinada al vapor
Descongelación de pan Combinada al vapor
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
20
Sonido
Visualización
OK
OK
CONTRASTE
REGLAGES
Pulse las teclas < o > hasta llegar a la
pantalla “Ajustes”.
Confirme la selección pulsando OK.
Accederá a los siguientes ajustes:
- Hora (consulte el principio de este
capítulo)
- Sonido
- Pantalla
- Consumo
- Idioma
- Servicios De Dietrich
Sonido:
Pulse las teclas < o > hasta llegar a
“Sonido”.
Ajuste del sonido emitido al utilizar las
teclas:
Si lo desea, puede suprimir los pitidos que
se emiten cada vez que confirma una opción
desactivando el ajuste PITIDO ACTIVADO.
Para ello, vaya a esa opción y elija:
PITIDO DESACTIVADO (en silencio).
Confírmelo.
Pantalla:
Ajuste del contraste de la pantalla:
Seleccione esta casilla para ajustar el
contraste de la pantalla.
Aumente o disminuya el contraste
utilizando las teclas < o > para
desplazarse por la escala y confirme la
configuración pulsando OK.
FUNCIÓN “AJUSTES”
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATOES
Ajustes
21
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
Consumo:
- Ajuste del consumo de electricidad:
Accediendo a esta pantalla, tiene la
posibilidad de consultar el consumo
eléctrico del horno desde la última puesta
a cero.
Si tiene un contrato de luz con
discriminación horaria, puede introducir
las franjas horarias correspondientes para
ver desglosado el consumo en horas
punta y horas valle.
Para introducir o modificar los datos,
confirme la opción correspondiente e
introduzca las franjas horarias.
Hora de finalización
de las “horas valle”
Inicio de las
“horas valle”
Puede introducir hasta
3 períodos diferentes
Consumo
FUERA DE HORA PUNTA
OK
OK
Periodo 1
Idioma:
- Ajuste del idioma:
Seleccionando esta pantalla, puede elegir
el idioma en el que se mostrará la pantalla
del horno.
Dispone de 11 idiomas:
Idioma
Deutsch
English
Francais
FUNCIÓN “AJUSTES”
22
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
Esta opción permite utilizar la función de
temporizador.
A esta función se puede acceder en todo
momento, salvo cuando el horno está
realizando una cocción o una pirólisis.
Pulse las teclas < o > hasta llegar a
“Temporizador” y confirme la selección.
En la pantalla parpadeará 0:00.
Introduzca el tiempo que desee utilizando
las teclas
< o > y confírmelo con la tecla OK.
El temporizador iniciará la cuenta atrás en
cuanto lo confirme y, al finalizar, emitirá un
pitido.
Pulse la tecla Stop para detener el pitido.
Services
RENDEZ-VOUS SUR
www.de-dietrich.com
MINUTERO
Servicios De Dietrich
Esta opción le permite ver los datos del
servicio de atención al cliente y del servicio
posventa.
FUNCIÓN “AJUSTES”
FUNCIÓN TEMPORIZADOR
23
Limpieza
Este horno está equipado con una función
de limpieza por pirólisis y una función de
desincrustación:
- Pirólisis:
- La pirólisis es un ciclo de calentamiento
de la cavidad del horno a una temperatura
muy alta que permite eliminar toda la
suciedad debida a salpicaduras o
desbordamientos.
Los humos y olores emitidos se destruyen
al pasar por un catalizador.
- No es necesario efectuar una pirólisis
después de cada cocción: solamente
cuando el grado de suciedad lo justifique;
el horno señala el momento adecuado con
la indicación (1).
Como medida de seguridad, la operación
de limpieza se pone en marcha solo
cuando la puerta se ha bloqueado
automáticamente. Cuando la temperatura
del interior del horno sobrepasa las
temperaturas de cocción, es imposible
desbloquear la puerta, incluso deteniendo
el horno.
Desincrustación:
La desincrustación es un ciclo de limpieza
que elimina las incrustaciones de la
caldera.
(1)
Atención
Cuando aparezca el mensaje
“Desincrustación obligatoria”, podrá
efectuar 5 cocciones antes de que se
bloqueen las funciones de cocción
combinada al vapor. Para
desbloquearlas, tendrá que iniciar la
desincrustación.
Imagen de alerta parpadeante cuando se superan los 90°
de incrustación
FUNCIÓN LIMPIEZA
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
DESINCRUSTACIÓN
Lanzar
Nivel de incrustación
DESINCRUSTACION
OBLIGATORIA
Lanzar
Más tarde
Colocar un recipiente de 1L bajo el
depósito y pulsar la tecla OK para
vaciar.
CICLO DE DESINCRUSTACIÓN
Verter 110 ml de vinagre blanco
en el depósito. Luego, volver a
cerrar el depósito
24
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
ES
Cuando la pantalla indique “Desincrustación
obligatoria”, deberá efectuar la
desincrustación de la caldera (fig.1).
1.ª FASE
Realice un vaciado como se indica a
continuación:
- Seleccione “Iniciar” y pulse la tecla
OK.
- El cajón se abrirá.
- Coloque un recipiente debajo del cajón y
pulse
OK.
- Se iniciará el vaciado (fig.2).
2.ª FASE
Realice la desincrustación:
- Al finalizar el ciclo, introduzca 110ml de
vinagre blanco puro en el cajón.
- Vuelva a cerrar el cajón de forma manual
(fig.3). Se iniciará la desincrustación. La
duración del ciclo es de 30minutos y
aparecerá una animación (fig.4). Al finalizar
el ciclo, se emite una serie de pitidos y el
depósito se abre automáticamente.
3.ª FASE
Realice el aclarado:
Llene de agua el depósito hasta el nivel MÁX.
(fig.5).
- Coloque un recipiente debajo del cajón y
pulse
OK.
Se iniciará el aclarado. La duración del ciclo
es de 3min 30s y aparecerá una animación
(fig.6).
El aclarado finaliza.
3:30
VACIADO
30 min
Aclarado
3:30
CICLO DE DESINCRUSTACIÓN
Vierta agua hasta el nivel MÁX.
Coloque el recipiente vacío debajo del
depósito y pulse OK.
DESINCRUSTACION DE LA CALDERA DE VAPOR
Limpieza
fig.1
fig.2
fig.3
fig.4
fig.5
fig.6
Desincrustación en curso...
Etapa 2
Desincrustación en curso...
Etapa 1
Desincrustación en curso...
Etapa 3
¡Desincrustación
terminada!
25
ES
Cuando el horno humea en el
precalentamiento, produce mucho humo al
realizar una cocción o desprende un olor
desagradable en frío después de algunas
cocciones (cordero, pescado, asados…).
DESINCRUSTACION DE LA CALDERA DE VAPOR
4 ª FASE
Efectúe el segundo aclarado:
Repita la 3.ª fase (fig.7 y 8).
Aparecerá la animación
“Desincrustación finalizada”
(fig.9).
La desincrustación habrá terminado y
podrá volver a usar el horno.
3:30
CICLO DE DESINCRUSTACIÓN
Vierta agua hasta el nivel MÁX. una
vez más. Coloque el recipiente vacío
debajo del depósito y pulse OK.
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
¿EN QUÉ CASOS HAY QUE
EFECTUAR UNA PIRÓLISIS?
fig.7
fig.8
fig.9
Cocciones
que ensucian poco
Cocciones
que ensucian
Cocciones
que ensucian mucho
Galletas, verduras, repostería,
quiches, suflés...
Carnes, pescados (en una
fuente), verduras rellenas.
Piezas grandes de carne .
Cocciones que no salpican: la
pirólisis no está justificada.
Puede estar justificada una
pirólisis cada 3 cocciones.
Se puede hacer una pirólisis
después de una cocción de este
tipo, si se han producido muchas
salpicaduras
Atención
No hay que esperar a que el horno
tenga mucha grasa para efectuar esta
limpieza.
Desincrustación en curso...
Etapa 4
Vaciado
26
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
PYROMAX PYROCONTROL
Nivel de suciedad
1
2
3
4
5
Retire las acumulaciones importantes de
grasa que se hayan producido para evitar
que se inflamen o que generen demasiado
humo.
Seleccione «Limpieza» en el menú
general. Se mostrará el grado de suciedad
de la cavidad y se propondrán dos modos
de limpieza:
Pyromax y Pyrocontrol.
A) Pyromax
Pyromax es un sistema de pirólisis cuya
duración viene seleccionada previamente:
dura 2 horas y permite realizar una
limpieza profunda y perfecta de la cavidad
del horno.
Para aplazar el inicio, seleccione la hora de
finalización y modifíquela introduciendo la
hora a la que desea que finalice la pirólisis.
Nota: Si ha introducido el detalle de las
horas valle y horas punta (consulte la
sección sobre la función Ajustes), el horno
recomendará realizar la limpieza en las
horas valle para que el gasto energético
resulte más económico. No obstante,
puede modificar la hora de finalización de
la limpieza y empezar la pirólisis
inmediatamente si lo desea.
Confirme la selección con OK.
La limpieza se iniciará. La pantalla indicará:
- la hora (1)
- la duración total (2)
- el tiempo restante (3)
- la hora a la que finaliza la pirólisis (4)
- el bloqueo de la puerta (5)
OK
OK
B) Pyrocontrol
Pyrocontrol es un sistema que permite que
el horno calcule automáticamente el
tiempo de limpieza según el nivel de
suciedad, con lo que se ahorra energía y
se adapta la duración de la pirólisis a las
necesidades.
Si desea posponer el inicio, seleccione la
hora de finalización y modifíquela
introduciendo la hora a la que desea que
finalice la pirólisis.
Confirme la configuración con OK.
OK
OK
¿CÓMO REALIZAR UN CICLO DE PIRÓLISIS?
Atención
Las superficies del aparato se
pueden calentar más que con una
utilización normal. Se recomienda alejar a
los niños pequeños.
27
El horno le avisa cuando finaliza la
limpieza por pirólisis.
La pantalla indica (fig. 1):
- el tiempo restante (1)
- la hora prevista de finalización de la
pirólisis (2)
- la hora (3)
- el bloqueo de la puerta (4)
Limpieza
Limpieza
completada !
completada !
Atención
No se puede bloquear el horno si se ha programado una cocción.
Una vez que la puerta se desbloquea, el
horno le indica que está limpio (fig. 2).
Solo tiene que retirar los residuos de ceniza
de la cavidad con una esponja húmeda.
FINALIZACIÓN DE LA PIRÓLISIS
4
1
2
3
Puede impedir el acceso a los mandos del
horno de la siguiente forma:
Con el horno apagado, mantenga pulsadas
simultáneamente las teclas < y Stop
durante unos cuantos segundos; aparecerá
un candado en la parte inferior de la
pantalla (fig. 3) para indicar que el acceso
a los mandos del horno está bloqueado.
Para desbloquearlo, pulse cualquier tecla,
seleccione la casilla
“Desbloquear” y confirme la opción con
OK.
Podrán volver a utilizarse los mandos del
horno.
BLOQUEO DE LOS MANDOS (Seguridad infantil)
ES
2 / UTILIZACIÓN DEL APARATO
Atención
Al realizar una pirólisis con inicio pospuesto, la pantalla permanecerá
encendida hasta que comience la pirólisis.
28
ES
3 / EN CASO DE ANOMALÍAS EN EL FUNCIONAMIENTO
Consejo
En cualquier caso, si su intervención no es suficiente para solucionar el
problema, póngase en contacto lo antes posible con el servicio posventa.
Si tiene alguna duda sobre el correcto funcionamiento del horno, no significa
necesariamente que exista una avería. Sea cual sea la situación, compruebe lo
siguiente :
Atención
Las reparaciones del aparato deben ser efectuadas únicamente por profesionales.
Las reparaciones que no se hagan de acuerdo con las normas establecidas pueden
constituir un peligro para el usuario.
SI OBSERVA
QUE…
POSIBLES
CAUSAS
SOLUCIÓN
El horno no calienta.
- El horno no está conectado.
- El fusible de la instalación
está fuera de servicio.
- La temperatura selecciona-
da es demasiado baja.
á Conecte el horno.
á Cambie el fusible de la instala-
ción y compruebe su valor (16 A).
á Seleccione una temperatura
más alta.
á Interrumpa unos segundos la ali-
mentación y vuelva a activarla.
El candado parpadea.
- Fallo del bloqueo de la
puerta.
á Llame al servicio posventa.
La luz del horno ya no
funciona.
- La bombilla está fuera de
servicio.
- El horno no está conectado
o el fusible está fuera de ser-
vicio.
á Llame al servicio posventa.
á Conecte el horno o cambie el fu-
sible.
La limpieza por piróli-
sis no se realiza.
- La puerta está mal cerrada.
- El sistema de bloqueo está
estropeado.
á Revise el cierre de la puerta.
á Llame al servicio posventa.
El horno emite pitidos.
- Se encuentra en proceso
de cocción.
- Ha finalizado la cocción.
á Se ha alcanzado la temperatura
de consigna que había elegido.
á La cocción programada ha termi-
nado.
El ventilador de enfria-
miento continúa fun-
cionando cuando se
para el horno.
- La ventilación funciona co-
mo máximo durante 1 hora
después de finalizar la coc-
ción, o cuando la temperatu-
ra del horno es superior a
125 °C.
- Si no se detiene transcurrida
1 hora.
á Abra la puerta para acelerar el
enfriamiento del horno.
á Llame al servicio posventa.
Hay agua en la parte
baja del horno.
- Hay incrustaciones en la
caldera.
á Siga el procedimiento de
la pág. 23.
4
VOORSTELLING VAN UW OVEN
Programmeur
Vullade van het reservoir
Bedieningsknoppen
Lamp
Roosterinkepingen
A
B
C
D
NL
1/ VOORSTELLING VAN UW OVEN
A
B
D
E
C
E
5
Lijst van de aanwijzingen:
Programmering bezig
Deur vergrendeld
Klavier vergrendeld
Reiniging aangeraden
Keuzetoetsen
Oven of programmatie stoppen
Naar vorig niveau terugkeren
Infodisplay
Openingstoets van lade
Bevestigingstoets
A
B
C
D
D
E
Eerste gebruik : vooraleer uw oven
voor de eerste maal te gebruiken,
verwarmt u hem leeg met de deur dicht
gedurende ongeveer 15 minuten op de
MAXI stand om het toestel in te werken. De
minerale wol rond de ovenholte kan in het
begin een speciale geur afgeven doorzijn
samenstelling. U zal misschien eveneens
een beetje rook uit de oven zien komen.
Dit alles is normaal.
Vul het reservoir en leeg het met de hand.
A
B
C
E
F
F
VOORSTELLING VAN DE BEDIENINGEN
NL
1/ GEBRUIK VAN UW OVEN
18
Lijst van de gerechten “Recepten”-functie
NL
2 / GEBRUIK VAN UW TOESTEL
GROEP RECEPT Gebruik van stoom
GEVOGELTE Kalkoenbout Traditioneel koken
Kwartel Traditioneel koken
Kip Gecombineerd stoom
Eendenfilet Gecombineerd stoom
ROOD VLEES Rundsgebraad Traditioneel koken
Lam Gecombineerd stoom
WIT VLEES Varkensgebraad Gecombineerd stoom
Kalfsgebraad Gecombineerd stoom
Varkenshaasje Gecombineerd stoom
Kalfsfilet Gecombineerd stoom
Varkensrib Traditioneel koken
Kalfsrib Traditioneel koken
VIS Bereide vis Gecombineerd stoom
Visterrine Gecombineerd stoom
Zalm Traditioneel koken
Tonijnmoot Traditioneel koken
Zalmpannetje Gecombineerd stoom
Volledige vis Gecombineerd stoom
TAARTEN / QUICHES Pizza Traditioneel koken
Quiche Traditioneel koken
Taart Traditioneel koken
Vleestaart Traditioneel koken
GROENTEN Gratin dauphinois (gegratineerd
aardappelgerecht)
Gecombineerd stoom
Gevulde groenten Gecombineerd stoom
Gekonfijte groenten Gecombineerd stoom
Lasagne Gecombineerd stoom
Aardappelen Gecombineerd stoom
Clafoutis (kersenvlaai) Gecombineerd stoom
19
GROEP RECEPT Gebruik van stoom
TAARTEN Caketaart Gecombineerd stoom
Flan Gecombineerd stoom
Cake Gecombineerd stoom
Cupcake Gecombineerd stoom
Evenveeltje Gecombineerd stoom
Yoghurt Traditioneel koken
Crème karamel Traditioneel koken
Yoghurttaart Traditioneel koken
Meringue Traditioneel koken
Zandkoekjes/Cookies Traditioneel koken
Soesjes Traditioneel koken
Fruitcrumble Traditioneel koken
Opgerolde cake met crème Traditioneel koken
BROOD Brood Gecombineerd stoom
Stokbrood Gecombineerd stoom
Voorgebakken brood Gecombineerd stoom
Diepgevroren deeg Gecombineerd stoom
Geroosterd brood Traditioneel koken
Brioche Traditioneel koken
Regeneratie van brood van
gisteren
Gecombineerd stoom
BEREIDE GERECHTEN Verse gerechten Gecombineerd stoom
Diepvriesgerechten Gecombineerd stoom
ONTDOOIEN Ontdooien van vlees Gecombineerd stoom
Ontdooien van vis Gecombineerd stoom
Ontdooien van brood Gecombineerd stoom
NL
2 / GEBRUIK VAN UW TOESTEL
20
Geluid
PIEPTOON
OFF
Weergave
OK
OK
CONTRAST
INSTELLINGEN
Druk op de < of > -knoppen tot aan het
scherm “Afstellingen”.
Bevestig door op OK te drukken.
U komt bij de volgende instellingen terecht:
- Uur (zie begin van dit hoofdstuk)
- Geluid
- Display
- Verbruik
- Taal
- De Dietrich services
Geluid:
Druk op de < of > -knoppen tot aan het
scherm “Geluid”.
Afstelling van het geluid bij het
indrukken van de knoppen:
Indien u dit wenst, kan u het geluid
uitschakelen bij elke bevestiging door de
optie BIP ON uit te schakelen.
Om dat te doen gaat u naar deze optie en
kiest:
BIP OFF (stil). Valideer.
Display:
Afstelling van het contrast van het
scherm:
Selecteer dit vakje om het contrast van het
display weer te geven.
Verhoog of verlaag het contrast met de <
of > -knoppen door u op de streepjes te
plaatsen en te bevestigen met OK.
“INSTELLINGEN”-FUNCTIE
2 / GEBRUIK VAN UW TOESTELNL
23
NETTOYAGE
Deze oven is uitgerust met een
pyrolysereinigingsfunctie en een
ontkalkingsfunctie:
- Pyrolyse:
- Pyrolyse is een verwarmingscyclus van
de ovenruimte bij zeer hoge temperatuur,
waarbij alle vuil die afkomstig is van
spatten of morsen verwijderd wordt.
Vrijgegeven dampen en geuren worden
vernietigd door passage over een
katalysator.
- Pyrolyse is niet na elke kookbeurt
noodzakelijk maar enkel indien de oven vuil
is; dit geeft de oven weer op de
onthaalstrook (1).
Als veiligheidsmaatregel wordt de reiniging
pas uitgevoerd na automatische
vergrendeling van de deur. Zodra de
temperatuur in de oven de baktemperatuur
overschrijdt, wordt het onmogelijk om de
deur te openen, zelfs wanneer u uw oven
stopt.
Ontkalking:
Ontkalking is een reinigingscyclus die het
kalk van de ketel verwijdert.
(1)
ONTKALKEN
Ontkalken
verplicht
Starten Later
Vervuilingsgraad
Starten
Opgelet
Wanneer “Verplichte ontkalking”
wordt weergegeven, kan u nog 5
kookbeurten uitvoeren vooraleer de
“combi-stoom”-functies niet meer
uitgevoerd kunnen worden. Om deze
te ontgrendelen moet u de ontkalking
uitvoeren.
Alarmpictogram knippert boven de 90° kalkaanslag
REINIGINGSFUNCTIE
NL
2 / GEBRUIK VAN UW TOESTEL
25
NL
Wanneer uw oven rookt tijdens het
voorverwarmen of enorm rookt bij het
koken of wanneer hij koud een
onaangename geur afgeeft na
verschillende kookcycli (schaap, vis,
grillgerechten...).
Opgelet
U hoeft niet te wachten totdat de
oven vol vet is om deze reiniging uit te
voeren.
Koken dat
weinig vuiL MAAKT
Koken dat
vuil maakt
Koken dat
heel vuil maakt
Koekjes, groenten,
banketgebak, quiches,
soufflés...
Vlees, vis (in een gerecht),
gevulde groenten.
Grote stukken vlees .
Koken zonder spatten :
pyrolyse is niet nodig.
De pyrolyse kan om de 3
kookbeurten plaatsvinden.
De pyrolyse kan na een
kookbeurt van dit type
plaatsvinden als er veel
spatten zijn.
DE STOOMKETEL ONTKALKEN
Ontkalken voltooid!
Bezig met ontkalken...
STAP 3 Legen
STAP 4
- Voer de tweede spoeling uit.
Herhaal stap 3 (fig.7, fig.8).
Er verschijnt een animatie “ontkalking
voltooid”
(fig.9).
De ontkalking is voltooid, uw oven is
opnieuw beschikbaar.
4
3.30
ONTKALKINGSCYCLUS
Giet opnieuw 1l water in het
reservoir. Plaats de lege bak
onder het reservoir en houd
de toets OK ingedrukt.
Giet opnieuw water tot aan het
MAX niveau. Plaats het lege
recipiënt onder het reservoir en
druk op OK.
2 / GEBRUIK VAN UW TOESTEL
WANNEER MOET ER EEN
PYROLYSE UITGEVOERD
WORDEN?
fig.7
fig.8
fig.9
Service fourni par BRANDT FRANCE, Etablissement de CERGY, 5/7 avenue des Béthunes, 95310 SAINT OUEN LAUMÔNE.
SAS au capital social de 100.000.000 euros RCS NANTERRE 801 250 531.
CZ5702769-00 02-2016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

De Dietrich DOS1567X El manual del propietario

Categoría
Hornos
Tipo
El manual del propietario