Transcripción de documentos
T4026-93110 (201)
OWNER/OPERATOR MANUAL
MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR
BACKPACK BLOWER
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ4800/EBZ4800RH
WARNING
ADVERTENCIA
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
Los gases de escape del motor de
este producto contienen sustancias
químicas conocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer,
malformaciones en recién nacidos y
otros problemas de reproducción.
WARNING
ADVERTENCIA
Before using our products, please
read this manual carefully to
understand the proper use of your
unit.
Antes de usar nuestros productos,
lea detenidamente este manual a fin
de familiarizarse con el uso correcto
de este aparato.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 100101 and up
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 100101 y posteriores
English
Español
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
Read this manual carefully
to understand all safety
precautions,
controls,
proper operation and
maintenance of your
RedMax blower. Failure to
do so could result in
serious injury.
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
Lea detenidamente este
manual
a
fin
de
familiarizarse con las
precauciones de seguridad,
controles,
uso
y
mantenimiento correcto del
soplador RedMax. Si no lee
el manual, podrá sufrir
graves lesiones.
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within
this manual and warning seals marked
with a
symbol on the blower concern
critical points which must be taken into
consideration to prevent possible serious
bodily injury, and for this reason you are
requested to read all such instructions
carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when
warning seals peel off or become soiled
and impossible to read. If this happens,
you should contact the dealer from which
you purchased the product to order new
seals and affix the new seal(s) in the
required location(s).
■ Notes on types of warnings
WARNING
Instructions labeled as shown at left,
concern critical steps or procedures
which must be followed in order to
prevent accidents which could lead to
serious bodily injury or death.This
mark is used to indicate instructions
which must be followed without
exception.
IMPORTANT
Instructions labeled as shown at left
concern steps or procedures which, if not
followed correctly, could lead to
mechanical failure, breakdown, or
damage.
NOTE
Used to label supplementary instructions
designed to provide hints or directions
useful in the use of the product.
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las
advertencias contenidas en este manual y
en las etiquetas de advertencia marcadas
con el símbolo
en el soplador, hacen
referencia a puntos críticos que se deben
tomar en consideración para evitar
posibles lesiones físicas graves y, por
esta razón, le solicitamos que lea
detenidamente dichas instrucciones y que
las siga estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de
advertencia pueden desprenderse o
ensuciarse y tornarse ilegibles. Si esto
sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y
solicite nuevas etiquetas; luego, pegue las
etiquetas en los puntos necesarios.
■ Notas sobre los tipos de advertencia
ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el
símbolo que se muestra a la izquierda
hacen referencia a pasos o
procedimientos de importancia crítica
que se deben seguir con el fin de evitar
accidentes que puedan causar graves
lesiones físicas o la muerte. Este
símbolo se usa para indicar
instrucciones que se deben seguir sin
excepción.
IMPORTANTE
Las instrucciones señalada con el símbolo
que se muestra a la izquierda hacen
referencia a pasos o procedimientos que,
de no realizarse correctamente, pueden
causar
fallos
mecánicos,
mal
funcionamiento o daños.
NOTA
Se utiliza para indicar instrucciones
adicionales
que
proporcionan
recomendaciones o directivas útiles para
el uso del producto.
2
English
Español
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
WARNING
• Read this Blower Owner/Operator
Manual carefully. Be sure you
understand how to operate this
unit properly before you use it.
Failure to do so could result in
serious injury.
• Be sure to keep this manual handy
so that you may refer to it later
whenever any questions arise.
Also note that you are requested to
contact the dealer from whom you
purchased the product for
assistance the event that you have
any questions which cannot be
answered herein.
• Always be sure to include this
manual when selling, lending, or
otherwise
transferring
the
ownership of this product.
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
• Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este
soplador.
Asegúrese
de
comprender la forma de uso
correcta de este aparato antes de
usarlo. De lo contrario, podrá sufrir
graves lesiones.
• Asegúrese de guardar este manual
en un lugar cercano y accesible,
de modo que pueda consultarlo
cada vez que tenga una duda.
Asimismo, tenga presente que
deberá ponerse en contacto con el
distribuidor del cual adquirió el
aparato en caso de que tenga
dudas que no puedan responderse
en este manual.
• Asegúrese de incluir siempre este
manual al vender, prestar o
transferir de alguna otra forma la
propiedad de este producto.
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
■ OPERATOR
• Refrain from operating the blower if you
are tired, ill, or upset, or if you are under
the influence of alcohol, drugs or
medication.
• To reduce the risk of hearing loss
associated with sound level(s), hearing
protection is required.
• Always wear eye protection and foot
protection. Eye protection should meet
the requirements of ANSI Z87.1.
• To reduce the risk of injury associated
with the inhalation of dust, use a face
filter mask in dusty conditions.
• Wear rubber-soled shoes or shoes with
some other form of anti-slip protection
to help protect you against falling.
• To reduce the risk of injury associated
with objects being drawn into rotating
parts, do not wear loose clothing,
scarves, neck chains, unconfined long
hair, and the like.
■ OPERADOR
• Absténgase de usar el soplador si está
cansado, enfermo o alterado, o si está
bajo la influencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
• Para reducir el riesgo de pérdida de la
audición asociado a altos niveles de
ruido, use protectores para los oídos.
• Utilice siempre gafas protectoras y
protecciones para los pies. Las gafas
protectoras deben cumplir con los
requisitos de ANSI Z87.1.
• Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas a la inhalación de polvo, use
una máscara con filtro antipolvo en
ambientes polvorientos.
• Use zapatos con suela de goma o
zapatos que tengan algún tipo de
protección antideslizante, para evitar
caerse.
• Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por objetos atraídos a ciertas
piezas giratorias, no use ropa sueltas,
bufandas, cadenas alrededor del cuello,
pelo largo suelto, etc.
■ USE OF BLOWER
• Each time before starting the engine,
inspect the entire unit to see if every
part is in good order and is securely
tightened in place. If any damage is
found in the fuel line, the exhaust line,
or the ignition wiring, do not use the
blower until it has been repaired.
■ USO DEL SOPLADOR
• Siempre que vaya a arrancar el motor,
inspeccione primero la máquina
completa para comprobar que todas las
piezas están en buenas condiciones y
debidamente instaladas en posición. Si
detecta cualquier daño en la tubería de
combustible, en la tubería de escape de
gases o en el cableado de encendido,
no use el soplador hasta haber
reparado el desperfecto.
IMPORTANT
• Before starting operation, always make
4
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
• Antes de comenzar a utilizar la
English
Safety Precautions
sure to check if any obstacles are left
inside the volute case. The obstacles
may cause damage on fan and volute
case and serious injury.
(1) Volute Case
Español
Precauciones de seguridad
máquina, asegúrese de comprobar
siempre si han quedado obstáculos en
el interior de la caja de espirales. La
presencia de obstáculos puede causar
daños al ventilador y a la caja de
espirales, así como lesiones graves.
(1) Caja de espirales
WARNING
(3)
(1)
(2)
Check to see if the shock-absorbing
rubber mount has become cracked or
otherwise damaged. Note that failing to
replace this rubber mount when it has
become cracked or damaged may
cause the engine to come loose from
its frame during use, thus resulting in
possible serious bodily injury.
• If cracked, be sure to replace without
delay.
ADVERTENCIA
Inspeccione la montura de goma
amortiguadora para determinar si está
agrietada o dañada de alguna otra forma.
Tenga presente que si no se reemplaza
la montura de goma si ésta se ha
agrietado o dañado, el motor podrá
soltarse de su bastidor durante el uso
de la máquina, lo que a su vez puede
causar graves lesiones físicas.
* Si está agrietada, reemplace la montura
de goma inmediatamente.
(2) Shock-absorbing Rubber Mount
(2) Montura de goma amortiguadora
WARNING
To reduce the risk of injury associated
with contacting rotating parts, stop the
engine before installing or removing
attachments. Do not operate without net
in place. Always disconnect the spark
plug before performing maintenance or
accessing movable parts.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas al contacto con piezas
giratorias, apague el motor antes de
instalar o retirar accesorios. No use la
máquina sin la malla instalada.
Desconecte siempre la bujía antes de
realizar labores de mantenimiento o
acceder a piezas móviles.
(3) Net
(3) Malla
• Do not allow children to use blower.
Make sure that each person you
authorize to operate the blower
understands all of the safety rules in
this manual.
• Avoid using any accessory or
attachment other than those bearing the
RedMax mark for use with the blower.
• Drain the fuel from the fuel tank before
transporting or storing the blower.
• When storing the blower, choose a
space indoors free from moisture and
out of the reach of children.
• Examine the blower at intervals for
loose fasteners and rusted or damaged
parts. Use special care around the fuel
line, the muffler, and the ignition
wiring.
• All engine service except for those
described in this manual should be
performed by competent service
personnel. Improper service to the
blower fan and muffler could cause a
hazardous failure.
• No permita que el soplador sea
utilizado por niños. Asegúrese de que
todas las personas que usted autorice a
usar el soplador comprendan la
totalidad de las instrucciones de
seguridad contenidas en este manual.
• Evite usar cualquier accesorio o
dispositivo adicional que no lleve la
marca RedMax, que indica que el
accesorio o dispositivo es apropiado
para el soplador.
• Antes de transportar o almacenar el
soplador, vacíe el combustible del
depósito de combustible.
• Para almacenar el soplador, elija un
lugar bajo techo que esté libre de
humedad y fuera del alcance de los
niños.
• Inspeccione el soplador a intervalos
regulares para determinar si hay
sujetadores sueltos o piezas oxidadas o
dañadas. Tenga especial cuidado
alrededor de la tubería de
combustible, silenciador y cableado
de encendido.
• Todo el mantenimiento del motor,
excepto el que se describe en este
manual, deberá ser realizado por
5
English
Safety Precautions
Español
Precauciones de seguridad
personal de servicio cualificado. Un
trabajo de mantenimiento mal realizado
en el ventilador y silenciador del
soplador puede causar fallos
peligrosos.
■ FUEL
WARNING
6
■ COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA
To reduce the risk of fire and burn
injury:
Para reducir el riesgo de incendio o
quemaduras:
• Handle fuel with care. It is highly
flammable.
• Do not smoke while handing fuel.
• Do not refuel a hot engine.
• Do not refuel a running engine.
• Avoid spilling fuel or oil. Always wipe
unit dry before using.
• Move at least 10 ft. (3 meters) away
from the fueling point before starting
engine.
• Always store gasoline in a container
approved for flammable liquids.
• Make sure the unit is properly
assembled and in good operating
condition.
• Manipule el combustible con cuidado.
El combustible es altamente inflamable.
• No fume mientras manipula el
combustible.
• No agregue combustible mientras el
motor está caliente.
• No agregue combustible mientras el
motor está en marcha.
• Evite derramar combustible o aceite.
Limpie siempre la máquina antes de
usarla.
• Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del
punto de carga de combustible antes
de arrancar el motor.
• Asegúrese de almacenar la gasolina en
un recipiente aprobado para líquidos
inflamables.
• Asegúrese de que la máquina esté
debidamente montada y en buenas
condiciones de funcionamiento.
■ WORKING CONDITION
• Check the work area that the blower will
be used in and remove or cover all
valuables that may be damaged by the
air blast or thrown debris.
• To reduce the risk of injury associated
with exhaust fume inhalation, do not
operate in unventilated area. The
exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
• Do not allow bystanders in work area.
• Do not point the blower nozzle in the
direction of people or pets.
• Avoid using the blower where stable
footing and balance are not assured.
• Never to touch the spark plug or plug
cord while the engine is in operation.
Doing so may result in being subjected
to an electrical shock.
• Never to touch the muffler, spark plug,
or other metallic parts of the engine
while the engine is in operation or
immediately after shutting down the
engine. These metallic parts reach high
temperatures during operation and
doing so could result in serious burns.
■ CONDICIONES DE TRABAJO
• Inspeccione el área donde va a usar el
soplador y retire o cubra todos los
objetos de valor que pudieran dañarse
con el chorro de aire o con las materias
expulsadas.
• Para reducir el riesgo de lesiones
asociadas a la inhalación de gases de
escape, no use el soplador en lugares
que no tengan ventilación. Los gases
de escape contienen monóxido de
carbono, que es dañino para la salud y
puede ser letal.
• No permita que haya personas
observando en el área de trabajo.
• No apunte la tobera del soplador hacia
personas o mascotas.
• Evite usar el soplador en lugares donde
no se pueda garantizar una base
estable que le permita mantenerse de
pie sin perder el equilibrio.
• Nunca toque la bujía o el cable de la
bujía mientras el motor está en
funcionamiento. De lo contrario, podrá
sufrir una descarga eléctrica.
• Nunca toque la bujía, el silenciador u
otras piezas metálicas mientras el
motor está en funcionamiento o
inmediatamente después de apagarlo.
Estas piezas metálicas alcanzan altas
temperaturas durante el uso de la
máquina y pueden causar graves
English
Español
Safety Precautions
Precauciones de seguridad
quemaduras.
■ CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE
RUIDO
■ AVOID NOISE PROBLEM
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@e?
@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
NOTE
Check and follow the local
regulations as to sound level and
hours of operations for blower.
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e
@@@@@@@@
@@@@@@@@e?@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@h?
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
NOTA
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
Siga las disposiciones locales en
cuanto al nivel de ruido permitido y a
los horarios de uso del soplador.
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@g
@@@@@@@@
@@@@@@@@ ?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@e?@@@@@@@@?e@@@@@@@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@
?@@@@@@@@
?@@@@@@@@
• Operate power equipment only at
reasonable hours-not early in the
morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times
listed in local ordinances.
• To reduce sound levels, limit the
number of pieces of equipment used at
any one time.
• Operate power blowers at the lowest
possible throttle speed to do the job.
• Check your equipment before
operation, especially the muffler, air
intakes and air filters.
• Loosen compacted leaves, grass or
debris with a rake or broom beforehand,
so that the lowest possible throttle
setting would get the job done.
• In dusty conditions, slightly dampen
surfaces or use mister attachment when
water is available.
• Use el equipo solamente en horarios
razonables – no lo use temprano en la
mañana ni tarde por la noche, cuando
pueda molestar a los vecinos.
Asegúrese de cumplir con los horarios
indicados en las disposiciones locales.
• Para reducir el nivel de ruido, limite el
número de unidades utilizadas a la vez.
• Use los sopladores a la velocidad de
regulador más baja posible mientras
realiza el trabajo.
• Revise el equipo antes de utilizarlo,
especialmente el silenciador, las
entradas de aire y los depuradores de
aire.
• Use un rastrillo o una escoba para
retirar hojas, pasto u escombros
adheridos, de modo que el trabajo
pueda realizarse con el ajuste más bajo
del regulador posible.
• En ambientes polvorientos, humedezca
ligeramente las superficies o utilice un
adaptador para nebulizador cuando
haya agua disponible.
■ AVOID CHANCES OF DAMAGE
• Watch out for children, pets, open
windows or freshly washed cars, and
blow debris safely away.
• Use the full blower nozzle extension so
the air stream can work close to the
ground.
• After using blowers and other
equipment, CLEAN UP! Dispose of
debris in trash receptacles.
• Always check to be sure that no debris
has been blown onto someone else’s
property.
■ CÓMO
MINIMIZAR
LAS
POSIBILIDADES DE DAÑO
• Tenga cuidado con los niños,
mascotas, ventanas abiertas o
automóviles recién lavados; al retirar
escombros con el soplador, hágalo de
forma segura.
• Use la extensión completa de la tobera
del soplador de modo que el chorro de
aire pueda aplicarse cerca del suelo.
• Después de usar sopladores y otros
equipos, ¡LÍMPIELOS! Deseche los
escombros en receptáculos para
basura.
• Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una
propiedad ajena.
7
English
Español
Warning labels on the machine
Etiquetas de advertencia en la máquina
(1) Read owner's manual
operating this machine.
(1) Lea el manual de propietario antes
de usar esta máquina.
before
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly
could result in accidents causing
serious injury or death. Read this
manual carefully and practice using
the blower until you are fully
acquainted with all operations and
have learned to use it correctly.
IMPORTANT
If warning label peel off or become soiled
and impossible to read, you should
contact the dealer from which you
purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
WARNING
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you
use the remodeled machine or you
don't observe the proper usage written
in the manual.
8
(2) Use elementos de protección para la
cabeza, ojos y oídos.
(3) El uso incorrecto de esta máquina
puede causar accidentes, lo cuales
a su vez pueden ocasionar graves
lesiones o la muerte. Lea este
manual detenidamente y practique
con el soplador hasta que se haya
familiarizado por completo con
todas las operaciones y haya
aprendido a usarlo correctamente.
IMPORTANTE
Si una etiqueta de advertencia se
desprende o ensucia y se torna ilegible,
tome contacto con el distribuidor del cual
adquirió el producto y solicite nuevas
etiquetas; luego, pegue las etiquetas en
los puntos necesarios.
ADVERTENCIA
Nunca modifique la máquina.
La garantía quedará nula si usted
remodela la máquina o si no la utiliza
correctamente de acuerdo con las
instrucciones de este manual.
English
Español
Symbols on the machine
Símbolos en la máquina
For safe operation and maintenance,
symbols are carved in relief on the
machine. According to these indications,
please be careful not to make a mistake.
Para un uso y mantenimiento seguro, se
han estampado símbolos en relieve en la
máquina. Observe siempre estas
indicaciones y tenga cuidado de no
cometer un error.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
POSITION: FUEL TANK CAP
(a) El orificio de llenado de combustible
“MIX GASOLINE”
POSICIÓN: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
(b) The direction to close the choke
POSITION: AIR CLEANER COVER
(b) La dirección en que se cierra el
estrangulador
POSICIÓN:
CUBIERTA
DEL
DEPURADOR DE AIRE
(c) The direction to open the choke
POSITION: AIR CLEANER COVER
(c) La dirección en que se abre el
estrangulador
POSICIÓN:
CUBIERTA
DEL
DEPURADOR DE AIRE
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2001
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 1KZXS.0484HI ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 47.9cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
KOMATSU ZENOAH CO. MADE IN JAPAN
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2001 DE CALIFORNIA PARA EL
PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A
TIPO DE MOTOR : 1KZXS.0484HI ; EM
CILINDRADA DEL MOTOR : 47,9 cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR:
KOMATSU ZENOAH CO. FABRICADO EN JAPÓN
Use RedMax 50:1 Oil !
Use aceite RedMax 50:1 !
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
Ce moteur est conformc aux normcs U.S. EPA PH2 et 2001
ainsi qu’aux autres dispositions ultérieures de la réglementation
concernant la pollution de l’air pour les petits moteurs tout-terrain
avec une période de accordable : CATEGORY A
Type de moteur : 1KZXS.0484HI :EM
Cylindrée du moteur : 47,9cc
Se référer au Manuel de l’utilisateur pour les
spécifications d’entretien et les réglages.
Manufacturé :
KOMATSU ZENOAH CO. MADE IN JAPAN
Use RedMax 50:1 Oil !
9
English
Español
Parts Location
Posición de las piezas y especificaciones
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Frame
Shoulder Strap
Spark Plug Cap
Throttle Lever
Ignition Switch (behind)
Net
Choke Lever
Air Cleaner
Volute Case
“CAUTION” Label
“CAUTION” Net Label (behind)
Elbow
Fuel Tank
Recoil Starter
Ignition Switch
[ EBZ4800RH ]
10
Bastidor
Correa para el hombro
Casquillo de la bujía
Palanca del regulador
Interruptor de encendido (atrás)
Malla
Palanca del estrangulador
Depurador de aire
Caja de espirales
Etiqueta “PRECAUCIÓN”
Etiqueta “PRECAUCIÓN” en la malla (atrás)
Codo
Depósito de combustible
Arrancador de retroceso
Interruptor de encendido
English
Español
Specifications
Posición de las piezas y especificaciones
MODEL EBZ4800/EBZ4800RH
Dimensions (L x W x H) mm (in)
................................530 x 540 x 475 (20.9 x 21.3 x 18.7)
......................(RH) 1352 x 496 x 475 (13.9 x 19.6 x 18.7)
Dry Weight kg (lbs)
...........................................................................8.9 (19.6)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)
...........................................................................2.0 (67.6)
Engine Type
...........Strato charged air cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement cm3 (cu. in)
.........................................................................47.9 (2.92)
Air Filter
...................................................Half wet 2 stage air filter
Carburetor (Diaphragm) valve type
...............................................................................Rotary
Ignition System
..................................................................................C.D.I
Spark Plug
..............................................NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler
...................................................Spark arrester equipped
Durability Period hrs
....................................................................................300
Operating Engine Speed rpm
.....................................................................2000 to 6500
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h)
.........................................................................1.04 (35.2)
Noise Level (ANSI B175.2-2000) dB(A)
......................................................................................65
MODELO EBZ4800/EBZ4800RH
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)
................................530 x 540 x 475 (20.9 x 21.3 x 18.7)
......................(RH) 1352 x 496 x 475 (13.9 x 19.6 x 18.7)
Peso en seco kg (lbs.)
...........................................................................8,9 (19,6)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)
...........................................................................2,0 (67,6)
Tipo de motor
.............Motor de gasolina de 2 tiempos tipo “strato” enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)
.........................................................................47,9 (2,92)
Depurador de aire
.....................Depurador de aire de 2 pasos semihúmedo
Carburador (diafragma) tipo válvula
............................................................................Giratorio
Sistema de encendido
.................................................................................C.D.I.
Bujía
...................................NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador
.............................................Equipado con apagachispas
Período de durabilidad hrs.
....................................................................................300
Velocidad de funcionamiento del motor rpm
......................................................................2000 a 6500
Consumo de combustible litros (fl. oz/h)
.........................................................................1,04 (35,2)
Nivel de ruido (ANSI B175.2-2000) dB(A)
......................................................................................65
PIPE END
ø57 / ø66
Air Volume cu. m/min (cfm)
............................................................11 (387) / 13 (458)
Air Velocity (Average) m/sec (mph)
............................................................72 (161) / 63 (140)
EXTREMO DEL TUBO
ø57 / ø66
Volumen de aire m3/min. (cfm)
............................................................11 (387) / 13 (458)
Velocidad del aire (promedio) m/seg. (mph)
............................................................72 (161) / 63 (140)
11
English
F1
Español
Assembly
Montaje
■ BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint with
flexible hose. Clamp both ends of the
flexible hose securely with the hardware
supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove
provided on the tube ends and twist the
tube until connection is locked up.
■ TUBOS DEL SOPLADOR
1. Conecte el soplador a la unión giratoria
con la manguera flexible. Asegure
ambos extremos de la manguera
flexible con las abrazaderas y demás
elementos proporcionados con el
aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura
que hay en los extremos del tubo, y gire
el tubo hasta que la conexión quede
trabada.
■ THROTTLE LEVER [EBZ4800RH]
• Set up the clamp to the swivel and
tighten the screw on the clamp.
■ PALANCA DEL REGULADOR [EBZ4800RH]
• Instale la abrazadera a la unión
giratoria y apriete el tornillo en la
abrazadera.
F2
F3
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
(1) Abrazadera
(2) Unión giratoria
(3) Tornillo
[EBZ4800RH]
■ THROTTLE CABLE [EBZ4800RH]
• Use the band to fasten the colgate tube
containing the throttle cable and the
power cable to the hose.
F4
(1) Fasten with bands
(2) Cable
(3) Hose
[EBZ4800RH]
12
■ CABLE DEL REGULADOR [EBZ4800RH]
• Utilice la banda para atar con la
manguera el tubo de protección que
contiene el cable del gas y el cable del
motor.
(1) Atar con la banda
(2) Cable
(3) Manguera
English
Español
Fuel
Combustible
WARNING
ADVERTENCIA
• Gasoline is very flammable. Avoid
smoking or bringing any flame or
sparks near fuel. Make sure to stop
the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor
bare ground for fueling and move at
least 3m(10ft) away from the fueling
point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by
oil specially formulated for air-cooled 2cycle gasoline engine use. If RedMax
oil is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use. (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE)
• La gasolina es altamente inflamable.
Evite fumar o utilizar elementos que
generen llamas o chispas cerca del
combustible. Asegúrese de apagar el
motor y permitir que se enfríe antes
de cargar combustible. Elija un lugar
despejado al aire libre para cargar
combustible, y luego aléjese al
menos 3 m (10 pies) del lugar de
carga de combustible antes de
arrancar el motor.
• Los motores RedMax utilizan un aceite
de lubricación especialmente formulado
para motores de gasolina de 2 tiempos
enfriados por aire. Si no dispone de
aceite RedMax, use un aceite que
contenga antioxidante y que esté
expresamente indicado para motores
de 2 tiempos enfriados por aire.
(ACEITE DE GRADO JASO FC o ISO
EGC).
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50 : OIL 1
RELACIÓN DE MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
50:1 MIXING CHART
GASOLINE gal.
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
DIAGRAMA DE MEZCLA 50:1
GASOLINA gal.
1
2
3
4
5
ACEITE de
2,6 5,2 7,8 10,4 13
2 TIEMPOS fl. oz.
GASOLINE liter
2-CYCLE OIL ml
1
20
2
40
3
60
4
5
80 100
• Exhaust emission are controlled by
the fundamental engine parameters
and components(eq., carburation,
ignition timing and port timing)
without addition of any major
hardware or the introduction of an
inert material during combustion.
• These engines are certified to operate
on unleaded gasoline.
• Make sure to use gasoline with a
minimum octane number of 90
ROZ(USA/Canada : pump octane
min.87)
• Unleaded gasoline is recommended to
reduce the contamination of the air for
the sake of your health and the
environment.
• Poor quality gasolines or oils may
damage sealing rings, fuel lines or fuel
tank of the engine.
GASOLINA litros
ACEITE de
2 TIEMPOS ml
1
2
3
4
5
20
40
60
80 100
• La emisión de gases de escape se
controla mediante los parámetros y
componentes fundamentales del
motor
(p.
ej.,
carburación,
sincronización de encendido y
sincronización de lumbreras) sin
necesidad de agregar elementos
adicionales ni introducir algún
material
inerte
durante
la
combustión.
• Estos motores están certificados para
funcionar con gasolina sin plomo.
• Asegúrese de usar gasolina con un
octanaje mínimo de 90 ROZ
(EE.UU./Canadá: octanaje mínimo 87).
• Se recomienda usar gasolina sin plomo
para reducir la contaminación del aire y
proteger la salud y el medio ambiente.
• Las gasolinas o aceites de mala calidad
pueden dañar los anillos obturadores,
las tuberías de combustible o el
depósito de combustible del motor.
13
English
Fuel
Combustible
■ HOW TO MIX FUEL
1. Measure out the quantities of gasoline
and oil to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean,
approved fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour in the rest of gasoline and agitate
again for at least one minute.
5. Put a clear indication on the outside of
the container to avoid mixing up with
gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of
container for easy identification.
■ CÓMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
1. Mida las cantidades de gasolina y
aceite que va a mezclar.
2. Vierta un poco de gasolina en un
recipiente limpio, aprobado para
combustibles.
3. Vierta todo el aceite en el recipiente y
agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina en el
recipiente y vuelva a agitarlo durante al
menos un minuto.
5. Ponga una indicación clara en el
exterior del recipiente para evitar
confundirlo con otros recipientes (p. ej.,
de gasolina).
6. Indique el contenido en el exterior del
recipiente para facilitar su identificación.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Rest
the cap on a dustless place.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the
full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe
up any fuel spillage around the unit.
■ CARGA DE COMBUSTIBLE EN EL
APARATO
1. Suelte y retire el tapón del depósito de
combustible. Deje el tapón en un lugar
que esté libre de polvo.
2. Vierta el combustible en el depósito de
combustible hasta alcanzar el 80% de
la capacidad máxima del depósito.
3. Coloque el tapón y apriételo de forma
segura, y seque las salpicaduras de
combustible en el aparato.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10 feet (3 meters) away
from the fueling point before starting
the engine.
3. Stop the engine before refueling the
unit.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE)
– It will cause severe damage to the
internal engine parts very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration
of rubber and/or plastic parts and
disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE or
WATER COOLED 2-CYCLE ENGINE
USE – It can cause spark plug fouling,
exhaust port blocking, or piston ring
sticking.
4. Mixed fuels which have been left
unused for a period of one month or
more may clog the carburetor and result
in the engine failing to operate properly.
14
Español
ADVERTENCIA
1. Elija un lugar despejado para cargar
combustible.
2. Aléjese al menos 3 m (10 pies) del
lugar de carga de combustible antes
de arrancar el motor.
3. Apague el motor antes de volver a
cargar combustible.
PARA PROLONGAR LA VIDA ÚTIL DEL
MOTOR, EVITE USAR;
1. COMBUSTIBLE
SIN
ACEITE
(GASOLINA PURA) – Esto causará
serios daños a las piezas internas de
motor rápidamente.
2. GASOHOL – Puede causar el deterioro
de las piezas de goma y/o plásticas y la
ruptura de la lubricación del motor.
3. ACEITE PARA MOTORES DE 4
TIEMPOS o PARA MOTORES DE 2
TIEMPOS ENFRIADOS POR AGUA –
Puede ensuciar la bujía o causar la
obstrucción de la lumbrera de escape o
el agarrotamiento del aro del émbolo.
4. Los combustibles mezclados que no se
han utilizado durante un mes o más
tiempo pueden obstruir el carburador e
impedir el funcionamiento correcto del
motor.
English
F5
Español
Operation
Uso
■ CONTROL ARM [EBZ4800]
• Hold the upper end of the control arm in
hand and, while pulling it away from the
unit, rotate arm forward (anti-clockwise
as the arrow direction) until it clicks.
(The first position)
And if you want, you can rotate arm
more forward until it clicks. (The second
position)
Choose the arm position according to
your working condition.
■ BRAZO DE CONTROL [EBZ4800]
• Sostenga el extremo superior del brazo
de control en la mano y, mientras tira
de él, gire el brazo hacia adelante (en
el sentido contrario a las agujas del
reloj, en la dirección de la flecha) hasta
escuchar un “clic”. (Primera posición)
Si lo desea, puede girar el brazo aún
más, hasta escuchar un segundo “clic”.
(Segunda posición)
Elija la posición del brazo de acuerdo
con las condiciones de trabajo.
• To fold the arm, reverse the order.
F6
(1) The First Position
(2) The Second Position
• Para plegar el brazo, repita este
procedimiento en orden inverso.
(1) Primera posición
(2) Segunda posición
■ STARTING ENGINE
(1)
IMPORTANT
(2)
F7
“ I”
“O”
• Evite usar el soplador con el tubo
flexible y la unión giratoria
desconectados. Esto reducirá el aire
de enfriamiento, con lo cual el motor
puede dañarse por recalentamiento.
1. Push the primer bulb until fuel flows out
in the clear tube.
2. When the engine is cool, close the
choke.
1. Presione la pera de cebado hasta que
el combustible fluya por el tubo
transparente.
2. Cuando el motor esté frío, cierre el
estrangulador.
3. Shift the ignition switch to “START(I)”
position and set the throttle lever in 1/3
open position.
(1)
(2)
(4)
(3)
[EBZ4800]
F9
(4)
(1) Full Throttle
(2) 1/3 Open
(3) Idling
(4) Ignition Switch
4. To start, hold the top of the blower
firmly with your left hand. Pull the
starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous
strong pull.
(1)
(2)
(3)
[EBZ4800RH]
IMPORTANTE
• Avoid operating the blower with the
flexible tube and swivel joint
disconnected. That will reduce the
cooling air and the engine could be
damaged by overheating.
(1) Choke Knob
(2) Primer Blub
(3) OPEN
(4) CLOSE
F8
■ ARRANQUE DEL MOTOR
IMPORTANT
• Avoid pulling the starter rope out to
its full extent and allowing the starter
rope to snap back. This will prevent
premature damage to the starter.
• Do not let a person stand near the
blower or the exhaust port.
(1) Botón del estrangulador
(2) Pera de cebado
(3) ABRIR
(4) CERRAR
3.Cambie el interruptor de encendido a la
posición “START(I)” y ajuste la palanca
del estrangulador en la posición abierta
de 1/3.
(1) Plena admisión
(2) Abierto 1/3
(3) Marcha mínima
(4) Interruptor de encendido
4. Para arrancar el motor, sostenga
firmemente la parte superior del
soplador con su mano izquierda. Tire
lentamente del botón del arrancador
hasta sentir que se engancha, y luego
dele un tirón fuerte.
IMPORTANTE
• Evite tirar de la cuerda del
arrancador de modo que se salga
completamente y luego soltarla para
que se devuelva por sí sola. Esto
evitará daños prematuros en el
arrancador.
• No permita que haya personas cerca
15
English
Operation
5. Once the engine is running, gradually
open the choke if it was set closed, and
let the engine run at idle speed for a
minute to warm it up.
NOTE
When the engine fails to start after several
attempts due to overchoking, open the
choke and repeat pulling the rope.
Español
Uso
del soplador o de la lumbrera de
escape.
5. Una vez que el motor esté funcionando,
abra gradualmente el estrangulador si
estaba cerrado, y permita que el motor
funcione en marcha mínima durante un
minuto para que se caliente.
NOTA
Si el motor no arranca después de varios
intentos debido a estrangulación excesiva,
abra el estrangulador y vuelva a tirar de la
cuerda.
F10
(1)
■ ADJUSTING IDLE SPEED
• The idling speed is set for 2000 rpm at
the factory. If it is necessary to adjust
the idle speed, use the adjustment
screw on the top side of carburetor.
(1) Idling Adjustment Screw
■ AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
MARCHA MÍNIMA
• La velocidad de marcha mínima viene
ajustada a 2000 rpm de fábrica. Si
fuera necesario ajustar la velocidad de
marcha mínima, use el tornillo de ajuste
situado en la parte superior del
carburador.
(1) Tornillo de Ajuste de Velocidad de
Marcha Mínima
F11
“O”
“I”
(1)
[EBZ4800]
F12
(1)
[EBZ4800RH]
16
■ STOPPING ENGINE
1. Move the throttle lever to the idling
position and run the engine for a half
minute.
2. Shift the ignition switch to “STOP(O)”
position.
■ CÓMO APAGAR EL MOTOR
1. Mueva la palanca del estrangulador a la
posición de marcha mínima y arranque
el motor durante medio minuto.
2. Cambie el interruptor de encendido a la
posición “STOP(O)”.
(1) Ignition Switch
(1) Interruptor de encendido
English
Maintenance
WARNING
F13
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Make sure that the engine has stopped
and is cool before performing any
service to the blower. Contact with
rotating blower fan or hot muffler may
result in a personal injury.
Antes iniciar los trabajos de
mantenimiento del soplador, asegúrese
de que el motor se haya detenido y
enfriado. El contacto con el ventilador
en movimiento o con el silenciador
caliente puede causar lesiones.
■ AIR CLEANER
• Never operate the blower without an air
filter or with a deformed or broken filter
element.
• Check the air cleaner every 25 hours
of use or more frequently if used
under dusty conditions. A clogged
air filter may increase fuel
consumption while cutting down the
engine power. Never operate the
blower without the air filter or with a
deformed filter element because
unfiltered dusty air will quickly ruin
the engine.
■ DEPURADOR DE AIRE
• Nunca utilice el soplador sin un
depurador de aire instalado o con un
elemento de filtro deformado o roto.
• Compruebe el depurador de aire
cada 25 horas de uso o con mayor
frecuencia en caso de utilizar el
soplador en ambientes polvorientos.
Un depurador de aire obstruido
puede aumentar el consumo de
combustible y reducir al mismo
tiempo la potencia del motor. Nunca
utilice el soplador sin el depurador
de aire instalado o con un elemento
de filtro deformado o roto, ya que el
aire sin filtrar (que contiene polvo)
arruinará rápidamente el motor.
CLEANING AIR FILTER:
1. Remove the air cleaner cover by pulling
the tab on bottom and take out the filter
element.
2. Use neutral detergent and warm water
to clean the filter element. After
cleaning, air dry the element completely
and moisten with a small amount of 2
cycle motor oil.
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:
1. Retire la cubierta del depurador de aire
tirando de la lengüeta en la parte
inferior, y retire el elemento de filtro.
2. Use un detergente neutro y agua
caliente para limpiar el elemento de
filtro. Una vez concluida la limpieza,
deje secar el elemento completamente
al aire y luego humedézcalo con una
pequeña cantidad de aceite de motores
de 2 tiempos.
NOTE
F14
Español
• Do not apply 4cycle motor oils as they
may damage element.
• Do not use mixture gasoline. This type
of gasoline does not contain much of oil
so that the element becomes dry after a
few hours.
(1) 2 Cycle Motor Oil
NOTA
• No utilice aceite para motores de 4
tiempos, ya que puede dañar el
elemento.
• No use mezcla de gasolina. Este tipo
de gasolina no contiene mucho aceite,
por lo que el elemento se secará
después de algunas horas.
(1) Aceite Para Motores de 2 Tiempos
NOTE
Soak the filter element into a 2cycle motor
oil. Squeeze the element to remove
excess oil so that it weighs 2 to 3 times
heavier than that of the dry element.
3. Place the filter element into the packing
with the yellow side facing to the cover.
Set the packing into the air cleaner
body. Set the cover with 2 fixing
screws.
NOTA
Empape el elemento de filtro en aceite
para motores de 2 tiempos. Estruje el
elemento para eliminar el exceso de
aceite, asegurándose de que no pese
más de 2 a 3 veces más que un elemento
seco.
3. Ponga el elemento de filtro en la
empaquetadura con el lado amarillo de
cara hacia la cubierta. Instale la
empaquetadura en el cuerpo del
depurador de aire. Instale la cubierta y
asegúrela con 2 tornillos de fijación.
17
English
F15
(1)
(4)
(3)
(2)
Español
Maintenance
Mantenimiento
(1) Cover Cleaner (5) Packing
(2) Screen
(6) Yellow
(3) Cleaner Body (7) Black
(4) Element
(1) Cubierta del depurador (5) Empaquetadura
(2) Tamiz
(6) Amarillo
(3) Cuerpo del depurador (7) Negro
(4) Elemento
NOTA
NOTE
(5)
(6)
(7)
• Assure that the screen is securely fitted
to the packing. Fit securely if it is loose.
• Insufficient fixing of screws may cause
fall off of the cover and insufficient
sealing.
• Care shall be taken to an direction of
the filter element. Incorrect direction of
the element will result in poor element
performance.
IMPORTANT
Place the filter element into the packing
with the yellow side facing to the cover.
Set the packing into the air cleaner body.
Set the cover with 2 fixing screws.
F16
■ FUEL FILTER
• A clogged fuel filter may cause poor
acceleration of the engine. Check
periodically to see if the filter is clogged
with dirt. The filter can be taken out of
the fueling port using a small wire hook.
Disconnect the filter assembly from the
fuel pipe and unhook the retainer to
disassemble it. Clean the components
with gasoline.
(1) Screen
(2) Element (2)
(3) Holder
(4) Retainer
• Asegúrese de que el tamiz quede
firmemente
encajado
en
la
empaquetadura. Asegúrelo si está
suelto.
• Asegúrese de apretar bien los tornillos
de fijación; de lo contrario, la cubierta
podrá salirse y el sellado podrá ser
insuficiente.
• Asegúrese de instalar el elemento de
filtro en la dirección correcta. Si lo
instala en la dirección incorrecta, el
elemento no funcionará bien.
IMPORTANTE
Ponga el elemento de filtro en la
empaquetadura con el lado amarillo de
cara hacia la cubierta. Instale la
empaquetadura en el cuerpo del
depurador de aire. Instale la cubierta y
asegúrela con 2 tornillos de fijación.
■ FILTRO DE COMBUSTIBLE
• Un filtro de combustible puede causar
una aceleración débil del motor.
Inspeccione periódicamente el filtro
para ver si está obstruido con suciedad.
El filtro puede sacarse por la lumbrera
de carga de combustible utilizando un
gancho de alambre. Desconecte el
conjunto del filtro del tubo de
combustible y desenganche el
retenedor para desarmarlo. Limpie los
componentes con gasolina.
(1) Tamiz
(2) Elemento (2)
F17
■ SPARK PLUG
• The spark plug may gather carbon
deposits on its firing end with
reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and
clean the electrodes as necessary with
a wire brush. The spark gap should be
adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).
• Plug manufacturers recommend
replacing the plug twice a year to avoid
unexpected plug failure in a job.
REPLACEMENT PLUG IS NGK
CMR7H or CHAMPION RZ7C.
IMPORTANT
• Note that using any spark plugs other
than those designated may result in the
engine failing to operate properly or in
the engine becoming overheated and
damaged.
• To install the spark plug, first turn the
plug until it is finger tight, then tighten it
18
(3) Soporte
(4) Retenedor
■ BUJÍA
• En el extremo de encendido de la bujía
pueden acumularse depósitos de
carbón con el uso normal del aparato.
Retire e inspeccione la bujía cada 25
horas de uso y limpie los electrodos
según sea necesario con un cepillo de
alambre. La separación de los
electrodos de la bujía debe ajustarse a
0,25 pulg. (0,6 – 0,7 mm).
• Los fabricantes de bujías recomiendan
reemplazar la bujía dos veces por año
para evitar fallos inesperados durante
la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: NGK CMR7H
o CHAMPION RZ7C.
IMPORTANTE
• Tenga presente que el uso de bujías
distintas de las especificadas puede
impedir que el motor funcione
correctamente o hacer que el motor se
English
Maintenance
a quarter turn more with a socket
wrench.
■ MUFFLER
WARNING
• Inspect periodically, the muffler for
loose fasteners, any damage or
corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower
and have it repaired immediately.
• Note that failing to do so may result in
the engine catching on fire.
IMPORTANT
• Before starting operation, always make
sure to check if the muffler is properly
held by three bolts to the cylinder.
(Fastening Torque : 80~120kg·cm)
• Even if one bolt out of three bolts is
loose, the muffler may get loose during
operation which may result in engine
catching on fire.
F18
■ SPARK ARRESTER
• The muffler is equipped with a spark
arrester to prevent red hot carbon from
flying out of the exhaust outlet. Every
50 hours of operation or when the
engine speed is lowered, clean the
arrester with a wire brush. In the State
of California it is required by law
(Section 4442 of the California Public
Resources Code) to equip a spark
arrester when a gas powered tool is
used in any forest covered, bush
covered, or grass covered unimproved
land.
(1) Three Bolts
(2) Clip
(3) Spark Arrester
Español
Mantenimiento
recaliente y dañe.
• Para instalar la bujía, primero gírela
hasta sentir que está apretada, y luego
apriétela un cuarto de vuelta adicional
con una llave de cubo.
■ SILENCIADOR
ADVERTENCIA
• Inspeccione periódicamente el
silenciador para comprobar si hay
sujetadores sueltos, daños o corrosión.
Si detecta cualquier signo de fuga de
gases de escape, deje de usar el
soplador y mándelo a reparar
inmediatamente.
• Tenga presente que si continúa usando
el soplador en estas condiciones, el
motor puede incendiarse.
IMPORTANTE
• Antes de comenzar a usar el soplador,
asegúrese de comprobar que el
silenciador
esté
debidamente
asegurado al cilindro con tres pernos.
(Par de torsión: 80 – 120 kg·cm).
• Incluso si sólo uno de los tres pernos
está suelto, el silenciador puede
soltarse durante el uso del soplador, lo
que a su vez puede hacer que el motor
se incendie.
■ APAGACHISPAS
• El silenciador está equipado con un
apagachispas que impide que trozos de
carbón al rojo vivo salgan expulsados
por la salida de gases de escape. Cada
50 horas de uso o cuando la velocidad
del motor disminuya, limpie el
apagachispas con un cepillo de
alambre. En el estado de California, la
ley (Sección 4442 del Código de
Recursos Públicos de California) exige
el uso de un apagachispas al utilizar
cualquier herramienta que funcione con
gasolina en un terreno cubierto de
bosques, matorrales o pasto.
(1) Tres pernos
(2) Presilla
(3) Apagachispas
NOTE
Fit the Spark Arrester on the pipe and
tightly fix with the clip.
■ AIR INLET NET
IMPORTANT
• Blowing air is taken in from the air inlet
net. When air flow has dropped down
during operation, stop the engine and
inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
NOTA
Instale el apagachispas en el tubo y
asegúrelo con la presilla.
■ MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
IMPORTANTE
• El aire expulsado por el soplador es
captado a través de la malla de la
entrada de aire. Cuando el flujo de aire
disminuya durante el uso del soplador,
apague el motor e inspeccione la malla
19
English
Maintenance
Mantenimiento
• Note that failure to remove any such
obstacles may result in the engine
becoming overheated and damaged.
de la entrada de aire para determinar si
está obstruida.
• Tenga presente que si no retira los
obstáculos que obstruyen la malla, el
motor podrá recalentarse y dañarse.
F19
(1) Net
(1)
WARNING
Never use the blower without the net of
the blower. Before each use, check that
the net is attached in place and is free
from any damage.
F20
Español
■ SHOULDER STRAP
• If the shoulder strap is damaged it may
break during use, thus causing the
product to fall and resulting in personal
injury. Follow the instructions below to
replace the shoulder strap with new
one.
• Pass the upper end of the strap through
the hanger, making the FLAPPED SIDE
OUTSIDE.
• Put the end of the strap through the ring
on the strap, and then push the ring
toward the hanger as close as possible.
(1) Ring
WARNING
The flap on the end of the strap works
as a stopper. Never install the strap
with the flapped side inside, or the unit
may fall from the operator, which could
result in injury to the operator and/or
damage to the unit.
IMPORTANT
Do not apply liquid type screw lock glue
on screws or bolts used to fix plastics
components. Adherence of this type of
glue may cause cracks on plastics and
end up with the breakage.
(1) Malla
ADVERTENCIA
Nunca utilice el soplador sin la malla
instalada. Antes de cada uso,
compruebe que la malla esté instalada
y que no esté dañada.
■ CORREA PARA EL HOMBRO
• Si la correa para el hombro está
dañada, ésta puede romperse durante
el uso del soplador, causando la caída
del producto y eventuales lesiones a su
persona. Para reemplazar la correa
para el hombro por una nueva, siga las
instrucciones que se dan a
continuación.
• Pase el extremo superior de la correa a
través del colgador, asegurándose de
que el LADO CON LA ALETA QUEDE
HACIA FUERA.
• Pase el extremo de la correa a través
del aro de la misma, y luego empuje el
aro hacia el colgador, lo más que
pueda.
(1) Aro
ADVERTENCIA
La aleta en el extremo de la correa
funciona como tope. Nunca instale la
correa de manera que el lado de la
aleta quede hacia el interior; de lo
contrario, el soplador podrá caerse,
causando lesiones al operador y/o
daños al mismo.
IMPORTANTE
No aplique adhesivo de fijación de rosca
líquido a los tornillos o pernos usados
para asegurar los componentes plásticos.
La adherencia de este tipo de adhesivos
puede causar grietas en los plásticos, y su
posterior ruptura.
20
Storage
Almacenamiento
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer
bulb until it becomes empty of fuel.
2 .Remove the spark plug and drop a
spoonful of 2-cycle oil into the cylider.
Crank the engine several time and
install the spark plug.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y
presione la pera de cebado hasta que
quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada
de aceite para motores de 2 tiempos en
el cilindro. Dele manivela al motor
varias veces e instale la bujía.
PARTS LIST
LISTA DE PIEZAS
BACKPACK BLOWER
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ4800/EBZ4800RH
NOTE:
1. Use KOMATSU ZENOAH genuine parts as
specified in the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not warrant the
machines, which have been damaged by the
use of any parts other than those specified by
the company.
3. When placing parts orders for repair and/or
replacement, check if the model name and the
serial number are applicable to those specified
in the parts list, then use parts number
described in the parts list.
4. The contents described in the parts list may
change due to improvement.
5. The parts for the machine shall be supplied
seven (7) years after the machine is
discontinued. [It is possible that some specific
parts may be subject to change of their delivery
term and list price within the limit of seven (7)
years after the machine is discontinued. It is
also possible that some parts may be available
even after the limit of seven (7) years.]
APPLICABLE SERIAL NUMBERS: 100101 and up
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios, utilice piezas
KOMATSU ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no garantiza máquinas
que se han dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas por la compañía.
3. Al solicitar piezas para reparación y/o
reemplazo, compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo corresponden con
los indicados en la lista de piezas, y utilice los
números de pieza indicados en la lista de
piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista de piezas
pueden cambiar debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para la máquina hasta
siete (7) años después de que la máquina haya
sido discontinuada. [Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a cambios en los términos
de entrega y precios de lista dentro de un límite
de siete (7) años después de que la máquina ha
sido discontinuada. También puede suceder
que ciertas piezas sigan estando disponibles
una vez transcurrido el límite de siete (7) años.]
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES: 100101 y posteriores
Nov. 2001
21
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
1995 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de
encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 1995 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093