Zenoah EBZ8001 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WARNING
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE
SOPLADOR DE MOCHILA
848-L5M-93A1 (612)
EBZ8001
EBZ8001RH
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
EBZ8001 : 61206884 and up
EBZ8001RH : 61201408 and up
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
Les échappements du
moteur de ce produit
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
l’appareil reproducteur.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
Avant d’utiliser cette
ce
produit
, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
EBZ8001 : 61206884 et au-delà
EBZ8001RH : 61201408 et au-delà
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
EBZ8001 : 61206884 y superior
EBZ8001RH : 61201408 y superior
2
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings within this manual
and warning seals marked with a symbol on the
blower concern critical points which must be taken into
consideration to prevent possible serious bodily injury,
and for this reason you are requested to read all such
instructions carefully and follow them without fail.
Note that there may be times when warning seals peel
off or become soiled and impossible to read. If this
happens, you should contact the dealer from which you
purchased the product to order new seals and affix the
new seal(s) in the required location(s).
NOTES ON TYPES OF WARNINGS
Instructions labeled as shown at left, concern
critical steps or procedures which must be
followed in order to prevent accidents which could
lead to serious bodily injury or death.This mark is
used to indicate instructions which must be
followed without exception.
Instructions labeled as shown at left concern steps or
procedures which, if not followed correctly, could lead
to mechanical failure, breakdown, or damage.
Used to label supplementary instructions designed to
provide hints or directions useful in the use of the
product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
1. Parts location………………………………………4
2. Specifications………………………………………4
3. Warning labels on the machine …………………6
4. Symbols on the machine …………………………6
5. For safe operation…………………………………8
6. Set up ……………………………………………20
7. Fuel ………………………………………………22
8. Operation …………………………………………28
9. Maintenance ……………………………………32
10. Storage……………………………………………40
11. Troubleshooting guide …………………………42
12. Parts list …………………………………………43
Contents
English
3
SECURITE
Les instructions contenues dans les mises en garde de
ce mode d’emploi portant le symbole concernent
les points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures graves, c’est
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement
suivies.
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez
contacter le magasin où vous avez acheté le produit
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les
fixer aux emplacements requis.
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
Les instructions signalées par ce symbole doivent
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout
accident pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
Les instructions signalées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
advertencia marcadas con el símbolo en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se
deben tomar en consideración para evitar posibles
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las
siga estrictamente.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los
puntos necesarios.
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos de importancia crítica que se
deben seguir con el fin de evitar accidentes que
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que
se deben seguir sin excepción.
Las instrucciones señalada con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos que, de no realizarse correctamente,
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o
daños.
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para
el uso del producto.
NOTA
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique .................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................7
5. Consignes de securite ........................................9
6. Assemblage......................................................21
7. Carburant..........................................................23
8. Fonctionnement................................................29
9. Entretien ...........................................................33
10. Rangement .......................................................41
11. Guide de localisation des pannes.....................42
12. Liste des pièces................................................43
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................7
5. Instrucciones de seguridad.................................9
6. Montaje.............................................................21
7. Combustible......................................................23
8. Uso ...................................................................29
9. Mantenimiento ..................................................33
10. Almacenamiento...............................................41
11.
Guía de localización y solución de problemas
......
42
12. Lista de piezas..................................................43
Tables des matieres Contenido
Français Español
4
1. Parts location
English
English
MODEL EBZ8001/EBZ8001RH
Dimensions (L x W x H) mm (in)
EBZ8001·······································································································390x540x496 (15.4x21.3x19.5)
EBZ8001RH ·································································································390x490x496 (15.4x19.3x19.5)
Dry Weight kg (lbs)····································································································································11.5 (25.4)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)····················································································································2.3 (77.7)
Engine Type ··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine
Piston Displacement cm
3
(cu. in)···············································································································71.9 (4.39)
Air Filter·······················································································································2-stage fresh flow filter system
Carburetor (Diaphragm) valve type··················································································································Rotary
Ignition System·····································································································································Degital ignition
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm ················································································································2000 to 6700
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ···············································································································1.9 (64.3)
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································19.4 (685)
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm) ······························································································25.9 (915)
Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································90 (201)
Durability Period hrs. ············································································································································300
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ·······································································································77
Specifications are subject to change without notice.
[ EBZ8001RH ]
1. Frame
2. Shoulder Strap
3. Spark Plug Cap
4. Throttle Lever
5. Stop Switch (behind)
6. Net
7. Choke Lever
8. Air Cleaner
9. Volute Case
10. “CAUTION” Label
11. Elbow
12. Fuel Tank
13. Recoil Starter
14. Ignition Switch
15. Engine Cover
16. Intake Cup
2. Specifications
5
1. Emplacement des pieces 1. Situación de las piezas
Français Español
1. Cadre
2. Courroie de décharge
3. Chapeau de bougie d’allumage
4. Levier des gaz
5. Contacteur d'arrêt (derrière)
6. Grille
7. Levier de starter
8. Filtre à air
9. Carter de volute
10. Etiquette “PRECAUTION”
11. Coude
12. Réservoir de carburant
13. Lanceur
14. Contacteur d’allumage
15. Capot moteur
16. Coude de l'admission
1. Bastidor
2. Bandolera
3. Casquillo de la bujía
4. Palanca del regulador
5. Interruptor de parada (atrás)
6. Malla
7. Palanca del estrangulador
8. Depurador de aire
9. Caja de espirales
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”
11. Codo
12. Depósito de combustible
13. Arrancador de retroceso
14. Interruptor de encendido
15. Cubierta del motor
16. Recipiente de admisión
Français
2. Fiche technique
Model EBZ8001/EBZ8001RH
Dimensions (LxLxH) mm
EBZ8001···································································································································390x540x496
EBZ8001RH ·····························································································································390x490x496
Poids à sec kg ····················································································································································11,5
Capacité du réservoir à carburant litres·················································································································2,3
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement cc ···················································································································································71,9
Filtre à air ·····················································································································Débit d’air frais à deux étages
Carburateur (diaphragme) à valve ····················································································································Rotatif
Système d’allumage ···················································································································Allumage numérique
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles
Régime du moteur tr/min ························································································································2000 à 6700
Consommation de carburant litre/h························································································································1,9
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m
3
/min·························································································19,4
Volume d’air maximum (sans conduite) m
3
/min···································································································25,9
Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································90
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ···································································································77
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
MODELO EBZ8001/EBZ8001RH
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)
EBZ8001·······································································································390x540x496 (15,4x21,3x19,5)
EBZ8001RH ·································································································390x490x496 (15,4x19,3x19,5)
Peso en seco kg (lbs.)·······························································································································11,5 (25,4)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.) ·················································································2,3 (77,7)
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)·············································································································71,9 (4.39)
Depurador de aire························································································Sistema de filtro de flujo puro de 2 fases
Carburador (diafragma) tipo válvula ·············································································································Giratorio
Sistema de encendido······················································································································Encendido digital
Bujía ················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································2000 a 6700
Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ·····································································································1,9 (64,3)
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m
3
/min. (cfm)··············································································19,4 (685)
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m
3
/min. (cfm) ·························································································25,9 (915)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································90 (201)
Período de durabilidad hrs.···································································································································300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2002) dB(A) ····································································································77
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
3. Warning labels on the machine
6
English
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to make a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position: FUEL TANK CAP
(b) The direction to close the choke
Position: INTAKE CUP
(c) The direction to open the choke
Position: INTAKE CUP
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND 2006
CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SI
SORE’s COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 6KZXS.0725PQ ; EM
ENGINE DISPLACEMENT : 72cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
U.S. PATENT NO.
MADE IN JAPAN
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the blower until you are fully acquainted with all
operations and have learned to use it correctly.
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
WARNING
IMPORTANT
4. Symbols on the machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
7
Français Español
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR
U.S. PATENT NO.
CE MOTEUR EST CONFORME AUX REGLEMENTS SUR LES
EMISIONS DE GAZ U.S. EPA PH2 ET 2006 DE LA CALIFORNIE
POUR UNE PERIODE DE CONFORMITE SI SORE: CATEGORIE A
TYPE DE MOTEUR : 6KZXS.0725PQ ; EM
CYLINDREE DU MOTEUR : 72 cc
SE REFERER AU MANUEL DE L’UTILISATEUR POUR LES
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.
FABRIQUE PAR :
MADE IN JAPAN
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les
opérations et que vous ayez appris à vous en
servir correctement.
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Ne pas modifier votre machine.
La garantie sera annulée si la souffleurs a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement: BOUCHON DU RESERVOIR DE
CARBURANT
(b) Position fermée du starter
Emplacement: COUDE DE L'ADMISSION
(c) Position ouverte du starter
Emplacement: COUDE DE L'ADMISSION
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el soplador
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
Nunca modifique la máquina.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado
de no cometer un error.
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
Posición: TAPÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador
Posición: RECIPIENTE DE ADMISIÓN
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
Posición: RECIPIENTE DE ADMISIÓN
ESTE MOTOR CUMPLE CON LAS NORMAS SOBRE
EMISIONES U.S. EPA PH2 Y 2006 DE CALIFORNIA PARA EL
PERÍODO DE CONFORMIDAD “SI SORE”: CATEGORÍA A
TIPO DE MOTOR : 6KZXS.0725PQ ; EM
CILINDRADA DEL MOTOR : 72 cc
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.
FABRICADO POR:
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR
U.S. PATENT NO.
FABRICADO EN JAPÓN
4. Symboles utilises sur la machine 4. Símbolos presentes en la máquina
8
1. Read this Blower Owner/Operator Manual
carefully. Be sure you understand how to
operate this unit properly before you use it.
Failure to do so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so that you
may refer to it later whenever any questions
arise. Also note that you are requested to
contact the dealer from whom you purchased
the product for assistance the event that you
have any questions which cannot be
answered herein.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Do not lend or rent your machine without the
owner's manual.
5. Be sure that anyone using your unit
understands the infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13 years old use the
machine.
WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,
or upset, or if you are under the influence of alcohol,
drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects, always wear eye protection and foot
protection. Eye protection should meet the
requirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty
conditions.
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some
other form of anti-slip protection to help protect you
against falling.
6. To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into air intake and rotating parts, do not
wear loose clothing, scarves, neck chains,
unconfined long hair, and the like.
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to
vibrations and cold may produce whitefinger disease
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are
tingling and burning sensations followed by loss of
color and numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking diseases or physical
conditions as well as long periods of exposure to
WARNING
5. For safe operation
English
9
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de uso
correcta de este aparato antes de usarlo. De
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga una
duda. Asimismo, tenga presente que deberá
ponerse en contacto con el distribuidor del
cual adquirió el aparato en caso de que tenga
dudas que no puedan responderse en este
manual.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir de alguna otra
forma la propiedad de este producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual
del usuario.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta
unidad entiendan la información que contiene
este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a
un niño menor de 13 años.
CONDICIONES DE TRABAJO
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición
asociado a altos niveles de ruido, use protectores
para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras
de protección y las protecciones de los pies. La
protección de los ojos deberá satisfacer los
requisitos del ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de polvo, use una máscara con filtro
antipolvo en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma resistente o
zapatos que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por
objetos atraídos a entradas de aire y piezas
giratorias, no use ropa suelta, bufandas, cadenas
alrededor del cuello, pelo largo suelto, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del
color y del adormecimiento de los dedos. No se
ADVERTENCIA
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la
main pour le consulter au moindre doute. Si
une question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la
débroussailleuse.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire
quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent
l’appareil connaissent les informations
contenues dans le manuel.
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13
ans se servir de la machine.
CONDITIONS DE TRAVAIL
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,
malade ou contrarié ou encore sous influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
2. Il est recommandé de porter des protections anti-
bruit afin de réduire les risques de perte auditive
pouvant être provoquée par le niveau sonore de
l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les
projections d’objets. Les lunettes de protection
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est
recommandé de porter un masque de visage afin de
réduire les risques de blessure associée à
l’inhalation des poussières.
5. Porter des chaussures robustes à semelles en
caoutchouc ou des chaussures à semelles
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en
glissant.
6. Ne portez pas de vêtement lâche, d’écharpe, de
chaînes autour du cou, les cheveux longs non
attachés ou autres tenues risquant de se coincer
dans l’entrée d’air et les pièces rotatives de la
machine et de vous blesser.
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut
provoquer la maladie des doigts morts due aux
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
10
vibration are mentioned as factors. In order to
reduce the risk of whitefinger disease, the following
precautions are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower during
rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm place
frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant, excessive
pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This
field may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust
fume inhalation, do not operate in unventilated area.
The exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing and
balance are not assured.
AVOID NOISE PROBLEM
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for blower.
1. Operate power equipment only at reasonable hours-
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
IMPORTANT
5. For safe operation
English
symptômes sont une sensation de picotement et de
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur
engourdissement. Cette maladie est mal connue,
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est
fortement recommandé de :
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la
soufflante sous la pluie,
b) porter des gants épais pour vous protéger des
vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent
dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans pour autant
appliquer une pression constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts
ou dans le corps, consultez sans tarder un
médecin.
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un
champ électromagnétique de très faible intensité,
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un
simulateur cardiaque sont priées de consulter un
médecin et le fabricant du simulateur afin de se
renseigner sur les risques d’accidents mortels.
PENDANT LE TRAVAIL
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,
du monoxyde de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en
déséquilibre.
COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES
Suivez les réglementations locales concernant
les niveaux sonores et les heures auxquelles
vous pourrez utiliser la soufflante.
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures
indiquées dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est
recommandé de limiter le nombre d’accessoires
utilisés en une seule fois.
IMPORTANT
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores
el clima frío, las enfermedades de fumar o
condiciones físicas, así como la exposición a las
vibraciones durante largos períodos. Para reducir
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se
recomiendan especialmente las siguientes
precauciones:
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5
minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no
apriete la manija con una presión excesiva
constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte
con el médico antes que se agrave.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un
campo electromagnético de una intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán
consultar con su médico y el fabricante del
marcapasos antes de operar esta herramienta.
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de gases de escape, no use el soplador
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de
escape contienen monóxido de carbono, que es
dañino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda
garantizar una base estable que le permita
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel
de ruido permitido y a los horarios de uso del
soplador.
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en
las disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de
unidades utilizadas a la vez.
IMPORTANTE
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
11
12
4. Check your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes and air filters.
WORKING PLAN
When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
FUEL
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before
using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling
point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved for
flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and in
good operating condition.
BEFORE STARTING THE ENGINE
Each time before starting the engine, inspect the
entire unit to see if every part is in good order and is
securely tightened in place. If any damage is found
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition
wiring, do not use the blower until it has been
repaired.
Before starting operation, always make sure to
check if any obstacles are left inside the volute
case and net. The obstacles may cause damage on
fan and volute case and serious injury.
IMPORTANT
WARNING
5. For safe operation
English
13
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre
soufflante à amplificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.
PLAN DE TRAVAIL
Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez
suffisamment de pauses. Limitez les durées
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40
minutes par séance, avec des temps de pause de
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par
jour en tout.
CARBURANT
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un
produit hautement inflammable.
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de
remplissage avant de faire démarrer le moteur.
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les
liquides inflammables.
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et
en bon état de marche.
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
•Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les
organes sont en bon état de marche et bien fixés.
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer
les anomalies que vous aurez pu constater sur le
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les
fils électriques.
Avant de mettre en marche, vérifiez que rien
n’encombre l’intérieur du corps de pompe en
spirale et le filet qui pourraient endommager le
ventilateur et le corps de pompe ou provoquer
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más
baja posible mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores
de aire.
PLAN DE TRABAJO
Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
COMBUSTIBLE
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor está
caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor está en
marcha.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de
carga de combustible antes de arrancar el motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente
montada y en buenas condiciones de
funcionamiento.
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione
primero la máquina completa para comprobar que
todas las piezas están en buenas condiciones y
debidamente instaladas en posición. Si detecta
cualquier daño en la tubería de combustible, en la
tubería de escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber reparado
el desperfecto.
Antes de comenzar a utilizar la máquina,
asegúrese de comprobar siempre si han quedado
obstáculos en el interior de la caja de espirales y la
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
14
Check to see if the shock-absorbing rubber mount has
become cracked or otherwise damaged. Note that
failing to replace this rubber mount when it has
become cracked or damaged may cause the engine
to come loose from its frame during use, thus
resulting in possible serious bodily injury.
If cracked, be sure to replace without delay.
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments. Do not operate without net in
place. Always disconnect the spark plug before
performing maintenance or accessing movable parts.
USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the blower will be used in
and remove or cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects.
a) Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
b) Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower tube in the direction of
people or pets.
e) Always check to be sure that no debris has been
blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do not
work against the wind.
g) Never point a blower tube toward an open flame
to avoid the possibility of igniting the unit, causing
injury to yourself or damage to surroundings.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or
WARNING
WARNING
5. For safe operation
English
15
des blessures graves.
Vérifiez si la garniture du caoutchouc du ressort
auxiliaire n’est pas fendue ou endommagée. Si la
garniture n’est pas remplacée alors qu’elle est
fendue ou endommagée le moteur risque de se
détacher du cadre lorsque vous utiliserez la
machine et vous pourriez être grièvement
blessé.
Remplacez sans tarder une garniture fendue.
Arrêtez le moteur avant de poser ou déposer un
accessoire, afin d’éviter les risques de blessure dus
au contact des pièces rotatives de l’appareil. Ne
jamais faire tourner la machine sans la grille.
N’oubliez pas de débrancher la bougie d’allumage
avant d’entamer une opération d’entretien ou de
retirer une pièce mobile.
UTILISATION DU PRODUIT
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être
endommagés par le jet d’air ou les débris.
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux
projections d’objets :
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en
respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air
reste au ras du sol.
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des
personnes ou des animaux.
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent
pas chez les autres.
f) Faites attention à la direction du vent ; ne
travaillez pas contre le vent.
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les
objets environnants risquent de prendre feu.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
malla. La presencia de obstáculos puede causar
daños al ventilador y a la caja de espirales, así
como lesiones graves.
Inspeccione la montura de goma amortiguadora para
determinar si está agrietada o dañada de alguna otra
forma. Tenga presente que si no se reemplaza la
montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado,
el motor podrá soltarse de su bastidor durante el
uso de la máquina, lo que a su vez puede causar
graves lesiones físicas.
Si está agrietada, reemplace la montura de goma
inmediatamente.
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al
contacto con piezas giratorias, apague el motor antes
de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin
la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes
de realizar labores de mantenimiento o acceder a
piezas móviles.
USO DEL PRODUCTO
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y
retire o cubra todos los objetos de valor que
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las
materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los
objetos arrojados.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;
al retirar escombros con el soplador, hágalo de
forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire pueda
aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando en el
área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas
o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y no
trabaje contra el viento.
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.
Existe la posibilidad de que la llama se propague
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los
alrededores.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
16
use mister attachment when water is available.
c) Conserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic
parts of the engine or engine cover while the engine
is in operation or immediately after shutting down the
engine. These metallic parts and engine cover reach
high temperatures during operation and doing so
could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect
the spark plug before performing any maintenance
or checking procedures.
The metallic parts and engine cover reach high
temperatures immediately after stopping the
engine.
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners
and rusted or damaged parts. Use special care
around the fuel line, the muffler, and the ignition
wiring.
4. All engine service except for those described in this
manual should be performed by competent service
personnel. Improper service to the blower fan and
muffler could cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for
use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or any
WARNING
5. For safe operation
English
17
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur
s’il y a de l’eau dans les parages.
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de
puissance à la place des flexibles pour les
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.
Ceci s’applique également aux gouttières, aux
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de
recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,
les autres pièces métalliques ou le capot moteur
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces
pièces et le capot moteur atteignent des
températures élevées et vous risqueriez de vous
brûler sérieusement.
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après
usage. Mettez les débris à la poubelle.
ENTRETIEN
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de
garder votre produit en bon état de marche.
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher
la bougie d’allumage avant d’effectuer une
intervention d’entretien ou une vérification sur la
machine.
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent
des températures élevées et restent très chaudes
immédiatement après l'arrêt du moteur.
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez
tout particulièrement autour de la conduite de
carburant, le silencieux et le câblage de
l’allumage.
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du
personnel compétent. Une intervention incorrecte
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux
pourrait provoquer des pannes dangereuses.
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits
AVERTISSEMENT
3. Para minimizar el tiempo de soplado
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los
escombros antes del soplado.
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el aditamento
nebulizador cuando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para muchas
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,
las rejillas, las entradas y los jardines.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,
podrá sufrir una descarga eléctrica.
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del
motor mientras este último esté en funcionamiento o
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas
temperaturas durante el uso de la máquina y
pueden causar graves quemaduras.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
MANTENIMIENTO
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar cualquier
mantenimiento o procedimiento de revisión.
Las piezas metálicas y la cubierta del motor
alcanzan temperaturas altas inmediatamente
después de detener el motor.
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado
alrededor de la tubería de combustible,
silenciador y cableado de encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se
describe en este manual, deberá ser realizado por
personal de servicio cualificado. Un trabajo de
mantenimiento mal realizado en el ventilador y
silenciador del soplador puede causar fallos
peligrosos.
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar
ADVERTENCIA
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
18
5. For safe operation
English
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
TRANSPORTATION
Drain the fuel from the fuel tank before transporting
or storing the blower.
Secure the unit carefully to prevent movement when
it is transported.
•A unit that receives a strong shock during transport
and unloading may malfunction.
STORAGE
When storing the blower, choose a space indoors
free from moisture and out of the reach of children.
19
5. Consignes de securite 5. Instrucciones de seguridad
Français Español
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié
l’utilisation pour ses machines.
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez
prendre contact avec l’atelier de réparation du
distributeur RedMax agréé le plus proche.
7. Utilisez exclusivement les accessoires et
compléments de marque RedMax qui sont
recommandés pour votre appareil.
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne
fonctionnerait plus correctement.
TRANSPORT
Vidanger le carburant avant de transporter ou
stocker la soufflante.
Bien mettre la soufflante en place durant son
transport.
La soufflante risque d’être endommagée ou de
tomber en panne si elle subit des chocs violents
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et
déchargée.
STOCKAGE
Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de
l’humidité et hors de la portée des enfants.
sólo los productos RedMax o productos que hayan
sido certificados por RedMax para el uso con los
productos RedMax.
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento o podría no funcionar
adecuadamente.
TRANSPORTE
Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe
el combustible del depósito de combustible.
Fije firmemente la unidad durante la conducción.
En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad
durante la conducción o durante la carga y la
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de
causar averías.
ALMACENAMIENTO
Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo
que esté libre de humedad y fuera del alcance de
los niños.
20
6. Set up
English
BLOWER TUBES
1. Connect the blower and swivel joint with flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely
with the hardware supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove provided on the
tube ends and twist the tube until connection is
locked up.
A light lubricant may be used to ease assembly of
flexible pipe to blower elbow.
THROTTLE LEVER [EBZ8001RH]
Set up the clamp to the swivel and tighten the screw
on the clamp.
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
THROTTLE CABLE [EBZ8001RH]
Use the clamp to fasten the colgate tube containing
the throttle cable and the power cable to the hose.
(1) Clamp
(2) Cable
(3) Hose
WAIST BELT (OPTIONAL ACCESSORY)
The waist belt is attached to the hooks on the left
and right sides of the frame.
Be sure to always tighten the buckle in front of your
body.
If you are not using a waist belt, be sure to
remove it from the unit and store it.
There is a risk that the belt will be caught,
toppling the unit.
•There is a danger that the belt will be sucked into
the fan.
WARNING
NOTE
F1
F2 [EBZ8001RH]
F3 [EBZ8001RH]
F4
21
6. Assemblage 6. Montaje
Français Español
TUYAUX DE SOUFFLERIE
1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible.
Serrer fermement les deux extrémités du flexible
avec le matériel fixé à l’appareil.
2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les
extrémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au
verrouillage de la connexion.
Il est recommandé d’utiliser un lubrifiant léger pour
faciliter l’assemblage du flexible sur le coude de la
soufflante.
LEVIER D’ACCELERATION [EBZ8001RH]
Placez la pince sur la rotule, puis serrez la vis sur la
pince.
(1) Pince
(2) Rotule
(3) Vis
CÂBLE D’ACCÉLÉRATION [EBZ8001RH]
Utiliser la bande pour fixer le tube colgate qui
contient le cable d’accélération et le câble
d’alimentation au tuyau souple.
(1) Pince
(2) Câble
(3) tuyau souple
CEINTURE (ACCESSOIRE OPTIONNELLE)
La ceinture est attachée aux anneaux à gauche et à
droite du cadre.
Assurez-vous de toujours bien serrer la boucle à
l’avant.
Si vous n’utilisez pas la ceinture, enlevez-la de la
machine et rangez-la.
La ceinture risque d’être happée et de
déséquilibrer la machine.
La ceinture risque d’être happée dans le
ventilateur.
AVERTISSEMENT
REMARQUE
TUBOS DEL SOPLADOR
1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la
manguera flexible. Asegure ambos extremos de la
manguera flexible con las abrazaderas y demás
elementos proporcionados con el aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los
extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la
conexión quede trabada.
Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la
conexión del tubo flexible al codo del soplador.
PALANCA DEL REGULADOR [EBZ8001RH]
Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el
tornillo en la abrazadera.
(1) Abrazadera
(2) Unión giratoria
(3) Tornillo
CABLE DEL REGULADOR [EBZ8001RH]
Utilice la abrazadera para atar con la manguera el
tubo de protección que contiene el cable del gas y el
cable del motor.
(1) Abrazadera
(2) Cable
(3) Manguera
CORREA PARA LA CINTURA (ACCESORIO
OPCIONAL)
La correa para la cintura se fija a los anillos en el
lado derecho e izquierdo del marco.
Asegúrese siempre de apretar la hebilla en frente a
su cuerpo.
Si no utiliza la correa para la cintura, asegúrese
de retirarla de la unidad y guárdela.
Existe el riesgo de que la correa quede atrapada,
haciendo caer la unidad.
•Existe el peligro de que la correa sea aspirada
dentro del ventilador.
ADVERTENCIA
NOTA
FUEL
Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
The RedMax/Komatsu Zenoah engines are
lubricated by oil specially formulated for air-cooled 2-
cycle gasoline engine use. If Komatsu Zenoah oil is
not available, use an anti-oxidant added quality oil
expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use.
(JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and components
(eq., carburation, ignition timing and port timing)
without addition of any major hardware or the
introduction of an inert material during
combustion.
These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
Poor quality gasolines or oils may damage sealing
WARNING
22
7. Fuel
English
50:1 MIXING CHART
GASOLINE gal. 1 2345
2-CYCLE OIL fl.oz 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINE liter 1 2345
2-CYCLE OIL ml 20 40 60 80 100
COMBUSTIBLE
La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
Los motores de RedMax/Komatsu Zenoah están
lubricados con un aceite especialmente formulado
para uso en motores de gasolina de 2-tiempos
refrigerados por aire. Si no estuviere disponible el
aceite de Komatsu Zenoah, utilice un aceite de
calidad con antioxidante agregado que sea
expresamente para uso en motores refrigerados por
aire de 2- ciclos (ACEITE JASO FC GRADE o ISO
EGC GRADE).
No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)
Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
•Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
ADVERTENCIA
CARBURANT
L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
Les moteurs RedMax/Komatsu Zenoah sont lubrifiés
à l’aide d’une huile spécialement conçue pour les
moteurs 2 temps à refroidissement par air. S’il n’est
pas possible d’obtenir de l’huile Komatsu Zenoah,
utilisez une huile antioxydante de haute qualité
spécialement destinée aux moteurs 2 temps à
refroidissement par air (HUILE DE TYPE JASO FC
ou DE TYPE ISO EGC).
Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)
La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
AVERTISSEMENT
23
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
ESSENCE gal. 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS once liquide
2.6 5.2 7.8 10.4 13
ESSENCE litre 1 2 3 4 5
HUILE 2 TEMPS ml 20 40 60 80 100
CUADRO DE MEZCLA 50:1
GASOLINA gal. 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6 5.2 7.8 10.4 13
GASOLINA litre 1 2 3 4 5
ACEITE 2 CICLOS ml 20 40 60 80 100
24
7. Fuel
English
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
HOW TO MIX FUEL
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Indicate the contents on outside of container for
easy identification. To avoid mixing up with raw
gasoline or other containers.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine and let it cool for few minutes
before refueling the unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed gasoline in the
container.
4. Do not smoke or place hot object near fuel.
WARNING
IMPORTANT
25
participer ainsi à la protection de l’environnement et
de votre santé.
De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
5. Indiquer le contenu à l'extérieur du récipient pour
faciliter l'identification. Afin d'éviter d'effectuer un
mélange avec de l'essence pure ou avec d'autres
récipients.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant le remplissage de
carburant. Veiller alors à bien remuer le mélange
d'essence dans le récipient.
4. Ne pas fumer ou placer d'objet à la température
élevée à proximité du carburant.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
Preste atención en la agitación.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Marque el contenido de los recipientes en la parte
exterior con el fin de facilitar su identificación. Para
evitar mezclar gasolina pura.
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor y déjelo enfriar durante
algunos minutos antes de reabastecer la unidad.
En es momento, asegúrese de agitar lo
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
4. No fume ni coloque objetos calientes cerca del
combustible.
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
26
7. Fuel
English
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
NOTE
27
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR :
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
REMARQUE
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
NOTA
7. Carburant 7. Combustible
Français Español
28
8. Operation
English
CONTROL ARM [EBZ8001] (F5)
Hold the upper end of the control arm in hand and,
while pulling it away from the unit, rotate arm forward
(anti-clockwise as the arrow direction) until it clicks.
(The first position)
And if you want, you can rotate arm more forward
until it clicks. (The second position)
Choose the arm position according to your working
condition.
To fold the arm, reverse the order.
(1) The First Position
(2) The Second Position
STARTING ENGINE
Avoid operating the blower with the flexible tube
and swivel joint disconnected. That will reduce
the cooling air and the engine could be damaged
by overheating.
1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear
tube. (F7)
2. When the engine is cool, close the choke. (F7)
(1) Choke Lever
(2) Primer Bulb
(3) OPEN
(4) CLOSE
3. [EBZ8001RH]
Set the ignition switch to the start position. (F8)
4. Set the throttle lever in about 1/3 open position.
(F8)(F9)
(1) Full Throttle
(2) About 1/3 Open
(3) Idling
(4) Ignition Switch
5. To start, hold the top of the blower firmly with your
left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous strong pull. (F10)
Avoid pulling the starter rope out to its full
extent and allowing the starter rope to snap
back. This will prevent premature damage to the
starter.
Do not let a person stand near the blower or the
IMPORTANT
IMPORTANT
F5 [EBZ8001]
(1)
(2)
(1)
(2)
(3)
F9 [EBZ8001]
F10
(1)
(2)
(3)
(4)
F8 [EBZ8001RH]
(1)
(2)
(3)
(4)
F7
29
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
BRAS DE COMMANDE [EBZ8001] (F5)
Tenir en main l'extrémité supérieure du bras de
commande et, tout en l'éloignant de l'appareil,
tourner le bras vers l'avant (dans le sens anti-horaire
comme indiqué par la flèche) jusqu'à ce qu'il émette
un clic. (Première position)
Et, si vous le souhaitez, vous pouvez tourner le bras
plus avant jusqu'à ce qu'il émette un clic. (Deuxième
position)
Choisissez la position du bras en fonction des
conditions de travail.
Pour plier le bras, inversez l'ordre.
(1) Première position
(2) Deuxième position
DEMARRAGE DU MOTEUR
Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le
joint à rotule débranchés. Cela couperait l’air de
refroidissement du moteur, et le moteur pourrait
donc être endommagé par une surchauffe.
1. Enfoncer la bulbe d’amorceur jusqu’à ce que le
carburant s’écoule dans le tuyau clair. (F7)
2. Lorsque le moteur est froid, fermer l’étrangleur. (F7)
(1) Levier d’etrangleur
(2) Bulle d’amorceur
(3) OUVRIR
(4) FERMER
3. [EBZ8001RH]
Placez le commutateur d’allumage en position de
démarrage. (F8)
4. Placez le levier d’accélération en position 1/3 ouvert.
(F8)(F9)
(1) Plein gaz
(2) Environ 1/3 ouvert
(3) Neutre
(4) Commutateur d’allumage
5. Pour démarrer, tenir fermement le haut de la
soufflerie à la main gauche. Tirer lentement le
bouton d’étrangleur jusqu’à ce qu’on sent qu’il est
engagé et tirer ensuite vigoureusement. (F10)
Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarrage.
Nepas relacher la ficelle de démarrage. Rentrer
la ficelle lentement. Ceci évitera une usure
IMPORTANT
IMPORTANT
BRAZO DE CONTROL [EBZ8001]
Sostenga el extremo superior del brazo de control
en la mano y, mientras tira de él, gire el brazo hacia
adelante (en el sentido contrario a las agujas del
reloj, en la dirección de la flecha) hasta escuchar un
“clic”. (Primera posición)
Si lo desea, puede girar el brazo aún más, hasta
escuchar un segundo “clic”. (Segunda posición)
Elija la posición del brazo de acuerdo con las
condiciones de trabajo.
Para plegar el brazo, repita este procedimiento en
orden inverso.
(1) Primera posición
(2) Segunda posición
ARRANQUE DEL MOTOR
Evite usar el soplador con el tubo flexible y la
unión giratoria desconectados. Esto reducirá el
aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede
dañarse por recalentamiento.
1. Presione la pera de cebado hasta que el
combustible fluya por el tubo transparente. (F7)
2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.
(F7)
(1) Botón del estrangulador
(2) Pera de cebado
(3) ABRIR
(4) CERRAR
3. [EBZ8001RH]
Coloque el interruptor en la posición “START”. (F8)
4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición
abierta de 1/3. (F8)(F9)
(1) Plena admisión
(2) Abierto 1/3
(3) Marcha mínima
(4) Interruptor de encendido
5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la
parte superior del soplador con su mano izquierda.
Tire lentamente del botón del arrancador hasta
sentir que se engancha, y luego dele un tirón fuerte.
(F10)
Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo
que se salga completamente y luego soltarla
IMPORTANTE
IMPORTANTE
30
8. Operation
English
exhaust port.
6. Once the engine is running, gradually open the
choke if it was set closed, and let the engine run at
idle speed for a minute to warm it up.
When the engine fails to start after several attempts
due to overchoking, open the choke and repeat pulling
the rope.
ADJUSTING IDLE SPEED (F11)
The idling speed is set for 2000 rpm at the factory. If
it is necessary to adjust the idle speed, use the
adjustment screw on the top side of carburetor.
(1) Idling Adjustment Screw
STOPPING ENGINE
[EBZ8001]
Move the throttle lever to the idling position and
press the stop switch (red button). The machine has
the mechanism that once the stop button is pushed
the plug won't give off sparks until the engine stops.
(F12)
(1) Stop Switch
[EBZ8001RH]
Move the throttle lever to the idling position and set
the ignition switch to the stop position. (F13)
(1) Ignition Switch
If the engine won’t stop when setting the ignition
switch to the stop position, close the choke lever
and stop the engine.
In this case, please repair the machine at your
nealest servicing dealer. (F14)
(1) Choke Lever
(2) OPEN
(3) CLOSE
NOTE
NOTE
(1)
F11
(1)
F12 [EBZ8001]
(1)
F13 [EBZ8001RH]
(1)
(2)
(3)
F14
31
8. Fonctionnement 8. Uso
Français Español
prématurée du démarreur.
•Ne laissez personne s’approcher de la soufflante
ou de l’orifice d’échappement.
6. Dès que le moteur tourne, ouvrir progressivement
l’étrangleur, s’il a été fermé et laisser le moteur
tourner au ralenti pendant une minute pour le
préchauffer.
Si le moteur ne veut pas démarrer après plusieurs
tentatives due à un surétranglement, ouvrir l’étrangleur
et tirer la corde plusieurs fois.
REGLAGE DE LA VITESSE AU RALENTI (F11)
La vitesse au ralenti est réglée à 2000 tr/min. au
départ de l’usine. S’il s’avère nécessaire de régler la
vitesse au ralenti, utiliser la vis de réglage sur le côté
supérieur du carburateur.
(1) Vis de reglage du ralenti
ARRET DU MOTEUR
[EBZ8001]
Placez le levier d'accélération en position neutre et
appuyez sur le contacteur d'arrêt (bouton rouge). La
machine est équipée d'un mécanisme qui empêche
l'émission d'étincelles après avoir appuyé sur le
bouton d'arrêt jusqu'à l'arrêt du moteur. (F12)
(1) Contacteur d'arrêt
[EBZ8001RH]
Placez le levier d’accélération en position neutre et
placez le commutateur d’allumage en position
d’arrêt. (F13)
(1) Commutateur d’allumage
Si le moteur ne s’arrête pas lorsque le contacteur
d’allumage est mis sur la position d’arrêt, fermez le
levier de starter et arrêtez le moteur.
Faites réparer la machine dans l’atelier de
réparation du distributeur le plus proche. (F14)
(1) Levier de starter
(2) OUVRIR
(3) FERMER
REMARQUE
REMARQUE
para que se devuelva por sí sola. Esto evitará
daños prematuros en el arrancador.
No permita que haya personas cerca del
soplador o de la lumbrera de escape.
6. Una vez que el motor esté funcionando, abra
gradualmente el estrangulador si estaba cerrado, y
permita que el motor funcione en marcha mínima
durante un minuto para que se caliente.
Si el motor no arranca después de varios intentos
debido a estrangulación excesiva, abra el
estrangulador y vuelva a tirar de la cuerda.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA
MÍNIMA (F11)
La velocidad de marcha mínima viene ajustada a
2000 rpm de fábrica. Si fuera necesario ajustar la
velocidad de marcha mínima, use el tornillo de
ajuste situado en la parte superior del carburador.
(1)
Tornillo de Ajuste de Velocidad de Marcha Mínima
CÓMO APAGAR EL MOTOR
[EBZ8001]
Mueva la palanca de admisión de gases a la
posición de velocidad de marcha en vacío y pulse el
interruptor de parada (botón rojo). La máquina tiene
un mecanismo que hace que cada vez que se pulsa
el botón de parada, la bujía no emitirá chispas hasta
que el motor se detenga. (F12)
(1) Interruptor de parada
[EBZ8001RH]
Mueva la palanca de emisión de gases hasta la
posición mínima y mueva el interruptor en la
posición “STOP”. (F13)
(1) Interruptor de encendido
Si el motor no se para cuando se fije el interruptor
de ignición en la posición de parada, cierre la
palanca del estrangulador y pare el motor.
En este caso, solicite la reparación de la máquina a
su agente de servicio más próximo. (F14)
(1) Botón del estrangulador
(2) ABRIR
(3) CERRAR
NOTA
NOTA
32
Maintenance, replacement, or repair of the
emission control device and systems may be
performed by any non-road engine repair
establishment or individual.
9. Maintenance
English
Make sure that the engine has stopped and is cool
before performing any service to the blower.
Contact with rotating blower fan or hot muffler may
result in a personal injury.
AIR CLEANER
Never operate the blower without an air filter or with
a deformed or broken filter element because
unfiltered dusty air will quickly ruin the engine.
Check the air cleaner before use.
A clogged air filter may increase fuel consumption
while cutting down the engine power.
Never clean a paper filter by striking it with or
against another object. The filter may be damaged
and resultant dust contamination can diminish
engine performance.
WARNING
Daily Every Every Every
System/Compornent Procedure or 25 hours 50 hours 100 hours
Before use after after after
Air Filter Inspect/Clean
Inspect/Replace
Fuel Leaks Inspect/Replace
Fuel Filter Inspect/Replace
✔✔
Fuel Line Inspect/Clean
Spark Plug Inspect/Clean
Muffler Inspect/Clean
Muffler Spark Arrester Inspect/Clean
Cooling System Inspect/Clean
Screws/Nuts/Bolts Tighten
Cylinder Exhaust Port Inspect/Clean
Prefilter
Paper Filter
33
L’entretien, le remplacement ou la réparation du
dispositif et des systèmes de lutte contre les
émissions peuvent être effectués par toute société
ou individu spécialisé dans la réparation des
moteurs hors-route.
El mantenimiento, recambio o reparación del
dispositivo de control de emisiones y del equipo
pueden realizarse en cualquier centro de
reparación de motores o personalmente.
9. Entretien
Français
Vérifier que le moteur est arrêté et refroidi avant
d’effectuer toute réparation de la soufflerie. Un
contact avec le ventilateur de la soufflerie rotative
ou avec le tuyau d’échappement risque de
provoquer des blessures corporelles.
FILTRE À AIR
Ne jamais faire fonctionner le souffleur sans filtre à
air ou avec un filtre endommagé ou déformé car l'air
poussiéreux non filtré détériorera rapidement le
moteur.
Vérifier le filtre à air avant de commencer le
travail.
Un filtre à air encrassé risque d’augmenter la
consommation de carburant et de diminuer la
puissance du moteur.
Ne jamais nettoyer le filtre en papier en le frappant
ou par un autre moyen violent. Le filtre risque de se
casser et le moteur ayant absorbé de l’air
AVERTISSEMENT
Antes iniciar los trabajos de mantenimiento del
soplador, asegúrese de que el motor se haya
detenido y enfriado. El contacto con el ventilador
en movimiento o con el silenciador caliente puede
causar lesiones.
DEPURADOR DE AIRE
Nunca ponga el funcionamiento el soplador sin un
filtro de aire o con un elemento del filtro roto o
deformado, debido a que el aire polvoriento sin filtrar
dañará rápidamente el motor.
Verifique el depurador de aire antes de usarlo.
Un depurador de aire obstruido puede aumentar el
consumo de combustible y reducir al mismo tiempo
la potencia del motor.
Jamás deberá limpiar el filtro de papel aplicando
golpes, etc. Al dañarse el filtro y al aspirar el polvo,
puede causar la avería del motor.
ADVERTENCIA
Diario Después Después Después
Sistema/Componente Procedimiento o antes de cada de cada de cada
del uso 25 horas 50 horas 100 horas
Filtro de aire Inspeccionar/Limpiar
Inspeccionar/Reemplazar
Fugas de combustible Inspeccionar/Reemplazar
Filtro de combustible Inspeccionar/Reemplazar
✔✔
Línea de combustible Inspeccionar/Limpiar
Bujía de encendido Inspeccionar/Limpiar
Silenciador Inspeccionar/Limpiar
Amortiguador de chispas del silenciador
Inspeccionar/Limpiar
Sistema de enfriamiento Inspeccionar/Limpiar
Tornillos/Tuercas/ Pernos Apretar
Orificio de escape del cilindro Inspeccionar/Limpiar
Prefiltro
Filtro de papel
Quotidien Toutes Toutes Toutes
Système/organe Procédé ou avant les 25 les 50 les 100
utilisation heures heures heures
Filtre à air Pré Filtre Inspecter/nettoyer
Filtre à air Filtre en papier Inspecter/remplacer
Fuites de carburant Inspecter/remplacer
Filtre à carburant Inspecter/remplacer
✔✔
Conduite de carburant Inspecter/nettoyer
Bougie d’allumage Inspecter/nettoyer
Silencieux Inspecter/nettoyer
Pare-étincelles du silencieux Inspecter/nettoyer
Système de refroidissement Inspecter/nettoyer
Vis/écrous/boulons Resserrer
Orifice d’échappement du cylindre Inspecter/nettoyer
9. Mantenimiento
Español
34
9. Maintenance
English
CLEANING AIR FILTER:
1. Unscrew 2 knob bolts and remove the air cleaner
cover. Then remove a prefilter mounted inside the air
cleaner cover.
(1) Knob Bolt
(2) Prefilter
(3) Inner Case
(4) Paper Filter
2. Wash the prefilter in fresh, non flammable cleaning
solution (ex. warm soapy water) and then dry.
(Clean the air filter once in a week.)
3. Exchange the paper filter element with new one in
case it has been contaminated.
This prefilter is dry type.
Never wash the prefilter in oleaginous cleaning
solution.
Do not clean a paper filter by striking it.
FUEL FILTER
•A clogged fuel filter may cause poor acceleration of
the engine. Check periodically to see if the filter is
clogged with dirt. The filter can be taken out of the
fueling port using a small wire hook. Disconnect the
filter assembly from the fuel pipe and unhook the
retainer to disassemble it. Clean the components
with gasoline.
(1) Screen
(2) Element
(3) Holder
(4) Retainer
SPARK PLUG
The spark plug may gather carbon deposits on its
firing end with reasonable use. Remove and inspect
the spark plug every 25 hours and clean the
electrodes as necessary with a wire brush. The spark
gap should be adjusted to .025 in (0.6~0.7mm).
Plug manufacturers recommend replacing the plug
twice a year to avoid unexpected plug failure in a job.
REPLACEMENT PLUG IS A NGK CMR7H.
WARNING
F16
F17
F15
35
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
poussiéreux risque également d’être endommagé.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR:
1. Dévissez les 2 vis de blocage puis déposez le
couvercle du filtre à air. Retirez ensuite l’unité de
pré-filtrage située sous le couvercle du filtre à air.
(1) Vis de blocage
(2) Unité de pré-filtrage
(3) Caisse de intérieur
(4) Filtre en papier
2. Lavez l’unité de pré-filtrage dans une solution non
inflammable ( comme par ex. de l’eau tiède
savonneuse) puis séchez-la. (Lavez le filtre à air une
fois par semaine.)
3. Changez le filtre en papier si il a été contaminé.
Ce préfiltre est de type sec.
Ne lavez jamais le préfiltre avec un produit de
nettoyage oléagineux.
•Ne pas nettoyer le filtre en papier en le frappant.
FILTRE A CARBURANT
Un filtre à carburant encrassé risque de provoquer
une mauvaise accélération du moteur. Vérifier
régulièrement pour voir si le filtre est encrassé par la
saleté. Le filtre peut être sorti de l’orifice de
ravitaillement à l’aide d’un petit crochet à fil.
Débrancher l’ensemble filtre du tuyau à carburant et
décrocher le récipient de dépôt pour le démonter.
Nettoyer les composants avec de l’essence.
(1) Grille
(2) Element
(3) Support
(4) Retenue
BOUGIE
La bougie peut accumuler des dépôts de carbone
sur l’extrémité d’allumage après une utilisation
raisonnable. Retirer la bougie et la vérifier toutes les
25 heures et nettoyer les électrodes si nécessaire
avec un gratte-brosse. L’écartement de la bougie
doit être ajusté à 0,025pouces (0,6 - 0,7mm).
Les fabricants de bougies recommandent de
remplacer la bougie deux fois l’an afin d’éviter une
panne de bougie inattendue.
LA BOUGIE DE REMPLACEMENT EST UNE NGK
CMR7H.
AVERTISSEMENT
LIMPIEZA DEL DEPURADOR DE AIRE:
1. Desatornille los dos pernos de perilla y quite la
cubierta del depurador de aire. Luego quite el
prefiltro montado dentro de la cubierta del depurador
de aire.
(1) Perno de perilla
(2) Prefiltro
(3) Caja interior
(4) Filtro de papel
2. Lave el prefiltro con agua limpia, y con una solución
no inflamable (eje. Agua de jabón tibia) y luego
séquelo.
(Limpie el depurador de aire una vez por semana)
3. Cambie el accesorio del filtro de papel por uno
nuevo, en caso de que este resulte contaminado.
Este prefiltro es del tipo seco.
No debe lavarse el prefiltro con una solución de
limpieza oleaginosa.
•No limpie el filtro de papel aplicando golpes.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
Un filtro de combustible puede causar una
aceleración débil del motor. Inspeccione
periódicamente el filtro para ver si está obstruido
con suciedad. El filtro puede sacarse por la lumbrera
de carga de combustible utilizando un gancho de
alambre. Desconecte el conjunto del filtro del tubo
de combustible y desenganche el retenedor para
desarmarlo. Limpie los componentes con gasolina.
(1) Tamiz
(2) Elemento
(3) Soporte
(4) Retenedor
BUJÍA
En el extremo de encendido de la bujía pueden
acumularse depósitos de carbón con el uso normal
del aparato. Retire e inspeccione la bujía cada 25
horas de uso y limpie los electrodos según sea
necesario con un cepillo de alambre. La separación
de los electrodos de la bujía debe ajustarse a 0,25
pulg. (0,6 – 0,7 mm).
Los fabricantes de bujías recomiendan reemplazar
la bujía dos veces por año para evitar fallos
inesperados durante la realización de un trabajo.
BUJÍA DE RECAMBIO: NGK CMR7H.
ADVERTENCIA
36
9. Maintenance
English
Note that using any spark plugs other than those
designated may result in the engine failing to
operate properly or in the engine becoming
overheated and damaged.
To install the spark plug, first turn the plug until it is
finger tight, then tighten it a quarter turn more with a
socket wrench.
MUFFLER
Inspect periodically, the muffler for loose fasteners,
any damage or corrosion. If any sign of exhaust
leakage is found, do not use the blower and have it
repaired immediately.
Note that failing to do so may result in the
engine catching on fire.
Before starting operation, always make sure to
check if the muffler is properly held by three bolts
(F18 (2)). (Fastening Torque : 8 to 12 N·m)
Also make sure that the speak arrester and the
diffuser are properly attached with four bolts (F18
(1)). (Fastening Torque : 2 to 3 N·m)
Even if one of seven bolts is loose, it may result in
engine catching on fire.
(1) Bolt
(2) Bolt
(3) Spark arrester
(4) Diffuser
SPARK ARRESTER
The muffler is equipped with a spark arrester to
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust
outlet. Periodically inspect and clean as necessary
with a wire brush. In the State of California it is
required by law (Section 4442 of the California Pulic
Resources Code) to equip a spark arrester when a
gas powered tool is used in any forest covered, bush
covered, or grass covered unimproved land.
IMPORTANT
WARNING
IMPORTANT
F18
37
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
Veuillez noter que l’utilisation de bougies d’allumage
autres que celles prescrites risque d’endommager le
moteur, de provoquer des surchauffes et des
pannes.
Pour installer la bougie, tourner d’abord la bougie
jusqu’à ce qu’elle soit serrée à la main, ensuite la
serrer d’un quart de tour de plus avec une clé à pipe.
ECHAPPEMENT
Vérifier régulièrement l’échappement pour
rechercher des fixations desserrées, des dommages
ou de la corrosion. Si des signes de fuite sont
trouvés, éviter d’utiliser la soufflerie et la faire
réparer immédiatement.
Si l’on continue d’utiliser la machine dans ces
conditions, le moteur risque de prendre feu.
Avant de commencer, vérifiez que le silencieux est
correctement attaché par trois boulons (F18 (2)).
(Couple de serrage: 8 à 12 Nm)
Vérifier également que le pare-étincelles et le
diffuseur sont convenablement attachés à l’aide de
quatre boulons. (F18 (1)). (Couple de serrage: 2 à 3
Nm)
Le moteur risque de prendre feu si un seul des sept
boulons est desserré.
(1) Boulon
(2) Boulon
(3) Pare-étincelles
(4) Diffuseur
GRILLE D’ARRET D’ETINCELLES
Les moteurs RedMax sont équipés d’une grille
d’arrêt d’étincelles à l’orifice d’échappement. La
vérifier régulièrement et la maintenir en bon état.
Dans l’état de Californie, la loi (section 4442 du
Code des Ressources Public de la Californie) oblige
d’équiper un outil électrique alimenté en gaz d’une
grille d’arrêt d’étincelles, lorsque l’outil est utilize
dans une région boisée, couverte de brousailles ou
d’herbes.
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Tenga presente que el uso de bujías distintas de las
especificadas puede impedir que el motor funcione
correctamente o hacer que el motor se recaliente y
dañe.
Para instalar la bujía, primero gírela hasta sentir que
está apretada, y luego apriétela un cuarto de vuelta
adicional con una llave de cubo.
SILENCIADOR
Inspeccione periódicamente el silenciador para
comprobar si hay sujetadores sueltos, daños o
corrosión. Si detecta cualquier signo de fuga de
gases de escape, deje de usar el soplador y
mándelo a reparar inmediatamente.
Tenga presente que si continúa usando el
soplador en estas condiciones, el motor puede
incendiarse.
Antes de empezar a manejar la máquina compruebe
siempre que el silenciador esté adecuadamente
fijado con los tres pernos (F18(2)). (Par de apriete: 8
a 12 Nm).
Comprobar también que el parachispas y el difusor
estén bien fijados con cuatro tornillos. (F18(1)). (Par
de apriete: 2 a 3 Nm).
Aunque sólo esté suelto un tornillo, hay riesgo de
incendio del motor.
(1) Perno
(2) Perno
(3) Parachispas
(4) Difusor
APAGACHISPAS
El silenciador de escape está equipado con un
amortiguador de chispas para evitar que salgan
carbonillas calientes por el tubo de escape. Revíselo
periódicamente y límpielo siempre que sea
necesario con una escobilla. En el estado de
California, las leyes (Sección 4442 del Código de
Recursos Públicos de California) obligan a instalar
un amortiguador de chispas cuando se utiliza una
herramienta que funciona con gasolina en un
terreno no urbanizado cubierto de vegetación,
maleza o hierba.
IMPORTANTE
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
38
9. Maintenance
English
PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER
EVERY 100 HOURS OF USE
1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the
vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away
any carbon buildup on the muffler exhaust vent and
cylinder exhaust port at the same time.
2. Tighten all screws, bolts, and fittings.
AIR INLET NET
Blowing air is taken in from the air inlet net. When air
flow has dropped down during operation, stop the
engine and inspect the air inlet net for blocking by
obstacles.
Note that failure to remove any such obstacles may
result in the engine becoming overheated and
damaged.
(1) Net
Never use the blower without the net of the blower.
Before each use, check that the net is attached in
place and is free from any damage.
IGNITION COIL AIR GAP INSPECTION
•If the gap is out of standard or when installing the
coil or rotor, adjust the air gap between the ignition
coil and the iron core of the rotor.
Air Gap:
0.40mm (0.35 ~ 0.45mm)
0.016" (0.014 ~ 0.017")
(1) Rotor
(2) Ignition coil
WARNING
IMPORTANT
F21
(1)
F20
F19
39
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
ACTIONS DEVANT ÊTRE ENTREPRISES
TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISATION
1. Déposez le silencieux, passez un tournevis dans
l’aération et nettoyez les dépôts de carbone.
Nettoyez de même les dépôts de carbone de
l’aération du silencieux et de l’orifice d’échappement.
2. Resserrez les vis, boulons et garnitures.
GRILLE D’ENTREE D’AIR
L’air est aspiré à partir de la grille d’entrée d’air. Si le
souffle d’air venait à diminuer durant le
fonctionnement, couper le moteur et inspecter
l’entrée d’air pour retirer d’éventuels obstacles.
Veuillez noter que le fait ne pas retirer d’éventuels
obstacles pourrait entraîner une surchauffe du
moteur et l’endommager sérieusement.
(1) Grille
N’utilisez jamais le souffleur sans la grille de
protection du souffleur. Vérifiez avant chaque
utilisation que la grille est bien en place et qu’elle
n’est pas endommagée.
INSPECTION DE L’ÉCARTEMENT DE LA BOUGIE
D’ALLUMAGE
Réglez l’écartement entre la bobine d’allumage et le
noyau de fer du rotor s’il n’est pas conforme aux
spécifications ou en cas de pose de la bobine ou du
rotor.
Ecartement :
0,40 mm (0,35 – 0,45 mm)
(1) Rotor
(2) Bobine d’allumage
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
PROCEDIMIENTOS PARA DESARROLLAR TRAS
CADA 100 HORAS DE USO
1. Extraiga el silenciador, inserte un destornillador en
el conducto de ventilación y limpie cualquier
acumulación de carbón. Limpie cualquier
acumulación de carbón del conducto de ventilación
de escape del silenciador y del puerto de escape del
cilindro al mismo tiempo.
2. Apriete todos los tornillos, pernos y ajustes.
MALLA DE LA ENTRADA DE AIRE
•El aire expulsado por el soplador es captado a
través de la malla de la entrada de aire. Cuando el
flujo de aire disminuya durante el uso del soplador,
apague el motor e inspeccione la malla de la
entrada de aire para determinar si está obstruida.
Tenga presente que si no retira los obstáculos que
obstruyen la malla, el motor podrá recalentarse y
dañarse.
(1) Malla
Nunca utilice el soplador sin la malla instalada.
Antes de cada uso, compruebe que la malla esté
instalada y que no esté dañada.
INSPECCIÓN DEL ENTREHIERRO DE LA
BOBINA DE ENCENDIDO
Ajuste el entrehierro entre la bobina de encendido y
el núcleo de hierro del rotor, si el entrehierro está
fuera del estándar o cuando instale la bobina o el
rotor.
Entrehierro:
0,40 mm (0,35 ~ 0,45 mm)
0,016" (0,014 ~ 0,017")
(1) Rotor
(2) Bobina de encendido
ADVERTENCIA
IMPORTANTE
40
9. Maintenance
English
SHOLDER STRAP
If the shoulder strap is damaged it may break during
use, thus causing the product to fall and resulting in
personal injury. Follow the instructions below to
replace the shoulder strap with new one.
Take off the clip from the strap.
Pass the end of the strap through the hanger.
Return the clip to the strap.
(1) Clip
Make sure that the thick round bar of the clip is in
the strap.
If it is attached in the wrong way, it leads to serious
personal injury.
Do not apply liquid type screw lock glue on screws
or bolts used to fix plastics components.
Adherence of this type of glue may cause cracks
on plastics and end up with the breakage.
IMPORTANT
IMPORTANT
BEFORE STORING THE BLOWER:
1. Drain a fuel tank and push the primer bulb until it
becomes empty of fuel.
2 .Remove the spark plug and drop a spoonful of 2-
cycle oil into the cylider. Crank the engine several
time and install the spark plug.
3. Store unit in a dry, dust free place, out of the reach
of children.
10. Storage
English
(1)
F22
41
9. Entretien 9. Mantenimiento
Français Español
COURROIE DE DÉCHARGE
•Si la courroie de décharge est endommagée et
risque de se briser durant l’utilisation, la machine
risque de tomber et de blesser l’utilisateur. Suivez
les instructions cidessous pour remplacer la courroie
par une courroie neuve.
Retirez la boucle de la courroie.
Passez l’extrémité de la courroie à travers le
crochet.
Remettez la boucle sur la courroie.
(1) Boucle
Vérifiez que la barre ronde et épaisse de la boucle
est dans la courroie.
Si elle est mal attachée, des blessures
personnelles risquent de se produire.
N’appliquez jamais de colle liquide sur les vis ou
les boulons utilisée pour fixer les composants en
plastique. Les propriétés de ce type de colle
risquent d’entraîner des craquelures sur le
plastique et pourraient se terminer par des
cassures.
IMPORTANT
IMPORTANT
BANDOLERA
Si la bandolera está dañada, se puede romper
durante el uso, haciendo caer la máquina y
causando daños personales. Siga las instrucciones
abajo para sustituir la bandolera por una unidad
nueva.
Quite la presilla de la bandolera.
Pase el extremo de la bandolera a través del
colgador.
Ponga la presilla en la bandolera.
(1) Presilla
Compruebe que la varilla redonda gruesa de la
presilla está en la bandolera.
Si está mal montada, causa daños personales
graves.
No aplique adhesivo de fijación de rosca líquido a
los tornillos o pernos usados para asegurar los
componentes plásticos. La adherencia de este tipo
de adhesivos puede causar grietas en los
plásticos, y su posterior ruptura.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
AVANT DE STOCKER LA SOUFFLERIE:
1. Vidanger le réservoir à carburant et enfoncer la bulle
de l’amorceur jusqu’à ce qu’elle ne contienne plus
de carburant.
2. Retirer la bougie et faire tomber une cuillère d’huile
2 temps dans le cylindre. Lancer le moteur plusieurs
fois et remettre la bougie en place.
3. Choisissez un lieu de stockage sec, à l’abri de la
poussière et hors de la portée des enfants.
ANTES DE ALMACENAR EL SOPLADOR:
1. Vacíe el depósito de combustible y presione la pera
de cebado hasta que quede sin combustible.
2. Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para
motores de 2 tiempos en el cilindro. Dele manivela
al motor varias veces e instale la bujía.
3. Almacene la unidad en un lugar seco y libre de
polvo, fuera del alcance de los niños.
10. Rangement 10. Almacenamiento
Français Español
42
Case 1. Starting failure
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel drain it and with correct fuel
fuel filter fuel filter is clogged clean
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
sparking (no spark) spark plug is fouled/wet clean/dry
plug gap is incorrect correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)
spark plug disconnected retighten
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.
CHECK PROBABLE CAUSES ACTION
fuel tank incorrect fuel or staled fuel drain it and with correct fuel
carburetor adjustment screw out of normal range adjust to normal range
muffler,cylinder (exhaust port) carbon is built-up wipe away
air cleaner clogged with dust wash
cylinder fin, fan cover clogged with dust clean
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
English
11. Troubleshooting guide
Français
11. Guide de localisation des pannes
1er cas : Défaut de démarrage
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
filtre à carburant filtre à carburant colmaté nettoyer
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
allumage bougie sale ou noyée nettoyer ou sécher
Jeu d’électrodes incorrect régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)
Bougie d’allumage débrancher resserrer
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer
VERIFICATION CAUSES PROBABLES ACTION
réservoir de carburant carburant incorrect vidanger et remplacer le carburant
vis de réglage de carburateur déréglé refaire le réglage
silencieux, cylindre dépôt de calamine retirer
filtre à air colmaté de poussière nettoyer
ailette de cylindre/flasque de ventilateur
colmaté de poussière nettoyer
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.
Español
11. Guía de localización y solución de problemas
Caso 1. El motor no arranca
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto Vaciar y llenar con el combustible correcto
Filtro de combustible
El filtro de combustible está obstruido.
Limpiar
Tornillo de ajuste del carburador
Fuera del margen normal Ajustar al margen normal
Explosión (no hay chispa) La bujía está sucia/mojada. Limpiar/secar
La distancia interelectródica es incorrecta
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)
Bujía Desconectada Reajustarlo
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.
COMPROBAR POSIBLES CAUSAS ACCIÓN
Tanque de combustible Combustible incorrecto
Vaciar y llenar con el combustible correcto.
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal. Ajustar al margen normal.
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)
Acumulación de carbón Quitar
Filtro de aire Obstruido con polvo Lavar
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador
Obstruidas con polvo Limpiar
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
EBZ8001 : 61206884 et au-delà
EBZ8001RH : 61201408 et au-delà
43
12. Parts list
12. Liste des pièces
12. Lista de piezas
NOTE :
1. Use KOMATSU ZENOAH
genuine parts as specified in
the parts list for repair and/or
replacement.
2. KOMATSU ZENOAH does not
warrant the machines, which
have been damaged by the
use of any parts other than
those specified by the
company.
3. When placing parts orders for
repair and/or replacement,
check if the model name and
the serial number are
applicable to those specified in
the parts list, then use parts
number described in the parts
list.
4. The contents described in the
parts list may change due to
improvement.
5. The parts for the machine shall
be supplied seven (7) years
after the machine is
discontinued. [It is possible that
some specific parts may be
subject to change of their
delivery term and list price
within the limit of seven (7)
years after the machine is
discontinued. It is also possible
that some parts may be
available even after the limit of
seven (7) years.]
REMARQUE :
1. Pour toute réparation et/ou
remplacement, utiliser
uniquement les pièces de
marque KOMATSU ZENOAH
comme précisé dans la liste
des pièces.
2. KOMATSU ZENOAH ne
garantit pas les machines qui
ont été endommagées suite à
l’utilisation de pièces autres
que celles spécifiées par la
société.
3. Lorsque vous passez une
commande pour une réparation
et/ou un remplacement, vérifier
si le nom du modèle et le
numéro de série s’appliquent à
ceux précisés dans la liste des
pièces, utiliser ensuite le
numéro de pièce figurant dans
la liste des pièces.
4. Le contenu décrit dans la liste
des pièces peut être modifié
dans un soucis d’amélioration.
5. Les pièces de la machine
seront disponibles pendant
sept (7) ans après l’arrêt de
fabrication de cette machine. [Il
est possible que certaines
pièces particulières soient
soumises à des changements
en ce qui concerne les
conditions de livraison et le prix
courant dans une limite de sept
(7) ans une fois la fabrication
de la machine arrêtée. Il est
également possible que
certaines pièces soient
toujours disponibles même
après la limite de sept (7) ans.]
December 2006
NOTA:
1. Para reparaciones o cambios,
utilice piezas KOMATSU
ZENOAH genuinas según se
especifica en la lista de piezas.
2. KOMATSU ZENOAH no
garantiza máquinas que se han
dañado por el uso de piezas
distintas a las especificadas
por la compañía.
3. Al solicitar piezas para
reparación y/o reemplazo,
compruebe que el nombre y el
número de serie del modelo
corresponden con los
indicados en la lista de piezas,
y utilice los números de pieza
indicados en la lista de piezas.
4. Las piezas incluidas en la lista
de piezas pueden cambiar
debido a mejoras.
5. Se suministrarán piezas para
la máquina hasta siete (7) años
después de que la máquina
haya sido discontinuada.
[Algunas piezas específicas
pueden estar sujetas a
cambios en los términos de
entrega y precios de lista
dentro de un límite de siete (7)
años después de que la
máquina ha sido
discontinuada. También puede
suceder que ciertas piezas
sigan estando disponibles una
vez transcurrido el límite de
siete (7) años.]
BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ8001/EBZ8001RH
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
EBZ8001 : 61206884 and up
EBZ8001RH : 61201408 and up
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
EBZ8001 : 61206884 y superior
EBZ8001RH : 61201408 y superior
Fig.1 BLOWER GROUP
44
12. Parts List : EBZ8001/EBZ8001RH
(EBZ8001 : S/N 61206884 and up)
(EBZ8001RH : S/N 61201408 and up)
EBZ8001/EBZ8001RH
Fig.1 BLOWER GROUP
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-L58-55A4 VOLUTE CASE 1
4 848-L58-55Z0 VOLUTE COVER 1
5 848-L58-55G0 BRACKET 2
6 2750-72230 CLAMP (RH Only) 1
7 T4970-52510 SCREW TORX 17
8 T4970-51410 SCREW TORX 4
9 848-L58-55C1 ELBOW 1
10 07000-12100 O-RING 1
11 T4960-57030 SCREW TORX 2
12 3310-53331 NUT 2
13 848-L58-55D4 COVER INLET 1
14 848-8K4-0010 CLAMP 1
15 848-L58-55J0 CAP 1
16 848-L59-52A0 FAN 1
17 T4950-63031 BOLT TORX 4
18 848-L58-31A3 ENGINE COVER 1
19 T4970-52510 SCREW TORX 4
20 848-L5M-3500 FRAME ASSY 1
21 848-L5M-35A0 • FRAME 1
23 848-L58-3611 • BAND ASSY 2
24 848-L58-36C1 • CLIP 2
25 848-L58-35C2 PAD 1
26 3495-21320 CLIP 6
27 848-L58-3521 NET COMP. 1
28 1480-74710 CLIP 4
29 2750-32510 DAMPER 1
30 848-870-5040 WASHER 1
31 848-815-4000 BOLT TORX 1
32 T4960-51631 SCREW TORX 2
33 2750-32610 DAMPER 2
34 2750-32620 NUT (M6) 2
35 848-L58-83A2 BODY, CLEANER 1
36 848-L58-83U2 CASE, INNER 1
37 848-L58-8322 COVER ASSY 1
38 • COVER 1
39 T4012-82220 • COVER 1
40 T4970-52510 • SCREW TORX 2
41 848-L58-83J1 • KNOB BOLT 2
42 T4012-82311 ELEMENT 1
43 T4012-82321 ELEMENT 1
44 848-L58-83P2 HOSE 1
45 848-8K4-0000 CLAMP 2
46 T4950-52030 BOLT TORX 4
47 848-864-5000 NUT 4
Key# Part Number Description Q'ty
48 848-L58-8511 TANK ASSY 1
49 T1015-85202 • CAP ASSY 1
50 4500-85300 • • HOLDER ASSY 1
51 4500-85220 • • PACKING 1
52 5601-85260 • • FILTER 1
53 4820-85260 • • STOPPER 1
54 848-L58-8530 • PIPE COMP. 1
55 3302-85400 • FILTER 1
56 1260-85460 • CLIP 1
57 T4960-51231 SCREW TORX 3
58 1950-86120 CLIP 1
60 2750-31911 LABEL, CAUTION 1
61 T4012-32610 LABEL, NET 1
62 848-L5M-90R0 LABEL, EBZ8001 1
63 848-L5M-90S0 LABEL 1
64 T4012-82280 LABEL 1
65 848-8X5-0770 LABEL, SOUND 1
70 848-L58-65A1 HOSE 1
71 848-L58-6510 SWIVEL JOINT 1
72 848-L58-65D0 PIPE, STRAIGHT 1
73 848-L58-65E0 PIPE, END 1
74 848-8K4-0020 CLAMP 1
75 848-8K4-0030 CLAMP 1
76 848-L58-3621 BAND ASSY Acc
80 848-8U0-0020 TOOL-SET 1
81 3540-91120 • SPANNER 1
82 848-8U1-0020 • SOCKET 1
83 848-L58-35S0 NET 1
84 848-8K3-0030 CLIP 1
45
(EBZ8001 : S/N 61206884 and up)
(EBZ8001RH : S/N 61201408 and up)
Fig.2 ENGINE GROUP
46
12. Parts List : EBZ8001/EBZ8001RH
(EBZ8001 : S/N 61206884 and up)
(EBZ8001RH : S/N 61201408 and up)
EBZ8001/EBZ8001RH
Fig.2 ENGINE GROUP
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-H00-12A2 CYLINDER 1
2 848-H00-12B1 GASKET, BASE 1
3 4820-12130 BOLT TORX 4
4 848-H00-12G0 PLATE, CYL 1
5 T4960-50810 SCREW TORX 2
6 848-H00-14A0 INSULATOR 1
7 848-815-2001 BOLT TORX 4
8 848-H00-14B2 GASKET, INSU 1
9 848-H00-14C1 GASKET, CARB 1
10 848-H00-12C0 COVER, TR-S 1
11 848-H00-12D0 COVER, TR-F 1
12 4820-72150 BOLT TORX 4
13 848-H00-12E1 GASKET TR 2
14 848-H10-1510 MUFFLER ASSY 1
15 848-H10-15B0 • ARRESTER 1
16 848-H10-15U0 • DIFFUSER 1
17 T4950-40800 • BOLT 4
18 848-816-7500 BOLT TORX 2
19 T4950-61431 BOLT TORX 1
20 848-H00-15C1 GASKET, MUFFLER 1
21 848-H00-2110 CRANKCASE COMP. 1
22 848-H00-21D1 GASKET, CASE 1
23 848-89G-4200 BEARING 2
24 848-8AG-2700 SEAL 1
25 848-8AG-4200 SEAL 1
26 04065-04218 SNAP RING 2
27 4820-21310 BOLT TORX 4
28 848-H00-21H0 COVER 1
29 4820-72150 BOLT TORX 1
30 848-816-4500 BOLT TORX 6
31 848-H00-41A1 PISTON 1
32 848-8C5-0200 RING 2
33 848-8BC-4500 PIN 1
34 848-8T3-1300 SNAP RING 2
35 848-88C-1600 BEARING 1
36 848-873-C000 WASHER 2
37 848-H00-4203 CRANKSHAFT COMP. 1
38 1400-43230 NUT 1
39 1000-43240 KEY 1
40 848-H10-71A0 ROTOR 1
41 848-H10-7121 COIL ASSY 1
42 T1108-72110 • CAP 1
43 T1108-72120 • SPRING 1
44 T1108-72130 • TUBE 1
45 5500-72130 • GROMMET 1
Key# Part Number Description Q'ty
46 4820-72150 BOLT TORX 2
47 T1108-71240 CORD COMP. 1
48 3699-91867 SPARKPLUG 1
49 848-H00-7512 RECOIL ASSY 1
50 848-H00-75C2 • REEL 1
51 848-H00-75B0 • SPRING 1
52 848-H00-75M1 • WASHER 1
53 848-H00-75L2 • SPRING FRICTION 1
54 848-H00-75K2 • PLATE FRICTION 1
55 848-H00-75W1 • WASHER 1
56 4500-75150 • SCREW 1
57 848-8S9-0000 • ROPE 1
58 848-H00-75J0 • KNOB 1
59 848-H00-75Z0 • KNOB CAP 1
60 848-H00-7521 PULLEY ASSY 1
61 4820-32120 BOLT TORX 4
62 848-H00-8000 CARBURETOR SET 1
63 848-H00-8100 • CARBURETOR ASSY 1
64 848-8M1-0550 • CORD 1
65 4820-82310 BOLT TORX 2
66 848-H01-8330 CUP ASSY 1
67 848-H01-83C0 • PLATE, CHOKE 1
68 848-H01-83D0 • LEVER 1
69 848-854-1600 • SCREW 1
70 848-870-4000 • WASHER 1
71 848-H00-84A0 • SPRING 1
72 07000-11007 • O-RING 1
73 848-H00-8341 COVER ASSY 1
74 848-H00-83K1 • SCREEN 1
75 1491-82360 • SCREW 2
76 T4970-52510 SCREW TORX 3
77 848-H00-83M1 GASKET, CUP 1
78 4500-81910 COVER 1
80 848-H00-1000 SHORT BLOCK Acc
81 848-H00-0610 GASKET KIT Acc
82 2750-96100 PULLER ASSY Acc
83 4810-96220 STOPPER Acc
84 2750-96240 GAUGE Acc
85 848-H00-2100
CASE ASSY (with BAG)
Acc
86 848-8W0-0020 PULLER Acc
87 T1108-82061 LABEL, CHOKE 1
Acc: Accessory, which is not included in standard package.
47
(EBZ8001 : S/N 61206884 and up)
(EBZ8001RH : S/N 61201408 and up)
Key# Part Number Description Q'ty
1 T1108-81450 BODY ASSY 1
2–SCREEN 1
3–VALVE 1
4–SPRING 1
5–SCREW 1
6–PIN 1
7–LEVER 1
8 1850-81490 BODY 1
9 1850-81520 COVER 1
10 1751-81510 PUMP 1
11 5500-81160 WASHER 1
12 1881-81140 SWIVEL 1
13 1751-81130 RING 1
14 4810-81410 GASKET 1
15 1065-81420 DIAPHRAGM 1
16 1850-81470 GASKET 1
17 4810-81260 DIAPHRAGM 1
18 1752-81110 SCREW 2
Key# Part Number Description Q'ty
19 5500-81120 BRACKET 1
20 1751-81180 NUT 1
21 1918-81170 SCREW 1
22 848-H00-80A0 RING, PACKING 1
23 1850-81530 SCREW 4
24 2750-81250 JET #59.0 1
25 1751-81240 O-RING 1
26* BODY 1
27* VALVE ASSY 1
[NOTE]
26*-BODY and 27*-VALVE ASSY are not supplied
as an individual part respectively, but supplied as a
CARBURETOR ASSY (P/NO. 848-H00-8100).
Fig.3 CARBURETOR COMPONENTS
CARBURETOR ASSY (WYA-44)
P/NO. 848-H00-8100
48
12. Parts List : EBZ8001/EBZ8001RH
(EBZ8001 : S/N 61206884 and up)
(EBZ8001RH : S/N 61201408 and up)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
1
22
Fig.4 LEVER SET [EBZ8001]
(S/N 61206884 and up)
Fig.5 LEVER (R) SET [EBZ8001RH]
(S/N 61201408 and up)
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-L58-3300 LEVER SET 1
2 T4012-25100 • LEVER 1
3 3310-53331 • NUT 1
4 01642-20508 • WASHER 1
5 T4012-25211 • ARM 1
6 T4012-25311 • BRACKET 1
7 3495-25410 • BOLT 1
8 3495-25420 • SPRING 1
9 3495-25440 • WASHER 1
10 01584-00605 • NUT 1
11 3495-25450 • WASHER 2
12 T4012-25511 • SWITCH 1
13 1601-72411 • CAP 1
14 T4012-83110 • CABLE COMP. 1
15 848-8H1-3052 • TUBE 1
16 848-L58-6521 GRIP ASSY 1
17 2750-51520 • WING BOLT 1
18 3495-51430 • WING NUT 1
19 3238-15230 • WASHER 2
20 2750-51540 • NUT 1
21 848-L5M-90C0 LABEL, RECOIL 1
22 T4960-51631 SCREW TORX 2
Key# Part Number Description Q'ty
1 848-L59-3411 LEVER (R) SET 1
2 848-L59-34B0 • COVER 1
3 848-L59-34A0 • CASE 1
4 T4023-25310 • SCREW 4x14 5
5 T4023-25410 • LEVER, throttle 1
6 848-L54-34D1 • LEVER 1
7 T4023-25440 • SHAFT 1
8 T4023-25450 • WASHER 1
9 T4023-25460 • SPRING WASHER 1
10 3238-15230 • WASHER 1
11 T4023-25480 • CLIP 1
12 T4023-25710 • SWITCH 1
13 T4023-25721 • SPRING 1
14 T4023-25730 • SCREW 4x10 1
15 T4023-25740 • CORD 1
16 T4023-25750 • CORD 1
17 848-8P0-0190 • CABLE 1
18 848-8H1-9402 • TUBE 1
19 3495-51420 • WING BOLT 1
20 2750-51540 • NUT 1
21 848-L59-65G0 CLAMP 1
22 848-L5M-90C0 LABEL, RECOIL 1
49
12. Parts List : EBZ8001/EBZ8001RH
The California Air Resources Board and KOMATSU ZENOAH are pleased to explain the
emission control system warranty on your 2005 and later small off-road engine. In California,
new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the state’s stringent
anti-smog standards. KOMATSU ZENOAH must warrant the emission control system on your
small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse,
neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor and the ignition system.
Where a warrantable condition exists, KOMATSU ZENOAH will repair your small off-road engine
at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s warranty coverage:
The 2005 and later small off-road engines are warranted for two years. If any emission-
related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by
KOMATSU ZENOAH.
Owner’s warranty responsibilities:
– As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your owner’s manual. KOMATSU ZENOAH
recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road
engine, but KOMATSU ZENOAH can not deny warranty solely for the lack of receipts or
for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
– As the small off-road engine owner, you should be aware, however, that KOMATSU
ZENOAH may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has
failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modification.
– You are responsible for presenting your small off-road engine to a KOMATSU ZENOAH
distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be
completed in e reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. at (770)-381-5147 or you can write to
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
La Commission des ressources en air de Californie et KOMATSU ZENOAH sont heureux
d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route
de 2005 et ultérieur. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus,
construits et équipés pour respecter les normes anti-pollution strictes de l'Etat. KOMATSU
ZENOAH doit garantir le système de contrôles des émissions de votre petit moteur hors route
pour la durée indiquée ci-dessous, sous réserve qu'il n'y a pas eu d'abus, de négligence ou
d'entretien incorrect de votre petit moteur hors route.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pièces telles que le carburateur
et le système d'allumage.
Dans le cas d'une situation où la garantie s'applique, KOMATSU ZENOAH réparera votre petit
moteur hors route sans frais, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie constructeur :
Les petits moteurs hors route de 2005 et ultérieur sont garantis pendant deux ans. Si une
pièce de votre moteur liée aux émissions est défectueuse, la pièce sera réparée ou
remplacée par KOMATSU ZENOAH.
Obligations du propriétaire liées à la garantie :
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous êtes responsable de la
réalisation de l'entretien indiqué dans votre mode d'emploi. KOMATSU ZENOAH
vous recommande de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre petit
moteur hors route, mais KOMATSU ZENOAH ne peut nier la garantie uniquement à
cause de l'absence de reçus ou si vous n'avez pas pu réaliser tous les travaux d'entretien
programmés.
– En tant que propriétaire du petit moteur hors route, vous devez cependant savoir que
KOMATSU ZENOAH peut nier la couverture de la garantie si votre petit moteur hors
route ou une pièce est tombé en panne à cause d'un abus, d'une négligence, d'un
entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
– Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution
de KOMATSU ZENOAH dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie
doivent être réalisées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous
devez contacter KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. au (770)-381-5147 ou vous pouvez
écrire à
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
ENONCE DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES EMISSIONS DE CALIFORNIE
VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE
La Comisión de Recursos del Aire de California y KOMATSU ZENOAH tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones para motores “todo terreno” modelo
2005 y posteriores. En California, los nuevos motores “todo terreno” deben ser diseñados,
construidos y equipados para cumplir con las estrictas normas antiesmog del estado. KOMATSU
ZENOAH garantiza el sistema de control de emisiones del motor “todo terreno” por los períodos
que se indican más abajo, siempre que no haya habido mal uso, negligencia o mantenimiento
incorrecto del motor “todo terreno”.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de
encendido.
Cuando exista una condición que esté cubierta por la garantía, KOMATSU ZENOAH reparará el
motor “todo terreno” gratuitamente, incluyendo los costos de diagnóstico, piezas y mano de
obra.
Cobertura de la garantía dada por el fabricante:
Los motores “todo terreno” de 2005 y posteriores están cubiertos por la garantía durante
dos años. Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones del
motor presenta un desperfecto, dicha pieza será reparada o reemplazada por KOMATSU
ZENOAH.
Responsabilidades del propietario:
– Como propietario del motor “todo terreno”, usted es responsable por la realización del
mantenimiento requerido que se indica en el manual del propietario. KOMATSU
ZENOAH le recomienda conservar todos los recibos de los trabajos de mantenimiento
realizados en el motor “todo terreno”. No obstante, KOMATSU ZENOAH no puede anular
la garantía solamente por la ausencia de recibos o por la no realización del
mantenimiento programado.
– Sin embargo, como propietario del motor “todo terreno”, debe tener presente que
KOMATSU ZENOAH puede negar la cobertura bajo la garantía si el motor “todo terreno”
o una parte del mismo falla debido a mal uso, negligencia, mantenimiento incorrecto o
modificaciones no autorizadas.
– Usted es responsable de llevar el motor “todo terreno” a un centro de distribución
KOMATSU ZENOAH tan pronto como surja un problema. Los trabajos de reparación
deberán completarse dentro de un plazo razonable, el que no excederá de 30 días.
Si tiene cualquier duda acerca de sus derechos y responsabilidades de acuerdo con esta
garantía, póngase en contacto con KOMATSU ZENOAH AMERICA INC. llamando al
(770)-381-5147, o escriba a
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES DE ACUERDO CON ESTA GARANTÍA
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.
EMISSION-RELATED PARTS ARE:
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE
COMPANY.
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN
THEIR APPEARANCE.
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES
ARE EXCLUDED.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP
A COPY FOR YOUR RECORDS.
RedMax
LIMITED WARRANTY
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie
jusqu’à celui-ci.
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements
d’apparence sans effets.
Il n'existe aucune autre garantie explicite.
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être
applicable.
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant
d'une province à l'autre.
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie
pour vous.
RedMax
Garantie limitée
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA
DEL COMPRADOR.
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA
MISMA SEA REALIZADO.
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O
CAMBIO EN SU ASPECTO.
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS
LAS GARANTÍAS.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.
RedMax
GARANTÍA LIMITADA
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
Printed in U.S.A.
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.
4344 Shackleford Road Suite 500
Norcross, Georgia 30093
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Zenoah EBZ8001 Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas