Wacker Neuson MGT2S Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACÍON
Mobile Generator
Generador Móvil
G50
G70
G85
0114475 007
0300
0114475
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM ASSESTEENWEG 17 Tel. (32) 02-4528509+07
4040 Herstal 4 Avenue
9800 Deinze Kortrijkse Steenweg 400 Tel. (09)-386 8529
B - 6041 Gosselies Rue Adrienne Bolland s/n Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165
DANMARK
2690 KARLSLUNDE RØRGANGEN 6 Tel. 46 15 36 00
8200 Arhus N Randersvej 346 Tel. 86-231777
5250 Odense SV Holkebjergvej 56A Tel. 66-172170
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS Tel. (34) 91-6757525 / 85
CALLE PRIMAVERA 11
08780 PALLEJA (Barcelona) PRAT DE LA RIBA, 184 Tel. (93)-6632273
41700 Dos Hermanas (Sevilla) Poligono Industrial La Palmera Tel. (95)-4691129
Nave 14 Tel. (95)-4691129
46133 Meliana (Valencia) Calle Salvador Giner, 6 Tel. (96)-1492102
15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF Tel. (33) 1-60623000
Aix en Provence 13540 Puyricard Tel. 4 42630526
Arras 62217 Beaurains Tel. 3 21235361
Bordeaux 33700 Merignac Tel. 5 56343346
Bourges 18390 St. Germain du Puy Tel. 2 48652015
Lyon 69740 Genas Tel. 4 78401384
Nancy 54180 Heillecourt Tel. 3 83565801
Rennes 35510 Cesson Sevigne Tel. 2 99321522
Toulouse 31270 Cugnaux Tel. 5 61075250
Kehl 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (0590) 9321
HUNGARIA
1106 BUDAPEST Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668
IRELAND
DUBLIN 13 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
00125 ACILIA (Roma) Viale Enrico Ortolani, 262 Tel. 39 . 06 . 5219246
20041 Agrate Brianza (Mi) Via Archimede, 31 Tel. 39. 039.699 0136
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT COBOLWEG 1 Tel. 033 - 450 40 45
2984 BL Ridderker Glasblazerstraat 7 Tel. 0180 - 41 70 56
7418 EZ Deventer Arnbergstraat 9 Tel. 0570 - 63 00 87
5684 PS Best De Dintel 37 Tel. 0499 - 33 04 33
1704 RT Heerhugowaard Einsteinstraat 4d Tel. 072 - 574 20 78
9411 XN Beilen De Hanekampen 19 Tel. 0593 - 52 31 24
NORGE
1481 HAGAN TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI UL. KONOTOPSKA 4 Tel. (48) 22 722 20 59
62081 Wysogotowo k. Poznania ul. Kamienna 1 Tel. (061) 8143797
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Tel. (351) 21 4443561 / 87
4785-S. Romao do Coronado Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY SKATTEBERGAVÄGEN 13 Tel. (46) 046-57870
16170 Bromma Karlsbodavägen 17E Tel. 08-282860
41749 Göteborg Knipplekullen 3A Tel. 031-551362
SCHWEIZ
8305 Dietlikon Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Tel. (90) 216 573 0621
35350 Üçkuyular-Izmir Mithatpasa Cad. No. 1189 Tel. (90) 232 259 8944
Ostim 06370 Ankara Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 312 385 6438/6439
G50/G70/G85
i
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
This manual is divided into the sections listed below:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
Item Number / Número de referencia:
0008229, 0008230, 0008231, 0008238, 0008239
0009006, 0009007, 0009008, 0009009, 0009010, 0009011
Operation
(English)
Maintenance
Operación
(Español)
Mantenimiento
1A
2A
1C
2C
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
!
WARNING
1040SD70
G50/G80/G75
ii
Revision
Nivel de revisión
V
A
Hz
Ø
18300
REMOTE
START
REMOTE
START
INCHES
20
15
12
8
L1L2 L3
18262
Off/0
On/I
Rev. Serial Number
MADE
IN USA
rpm
RATING
1 phase
@ 1.0 P.F.
hz
Model
Item Number
A
V
kW/
kVA
kg
PRIME
3 phase
@ .8 P.F.
lbs
Wacker Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
For electrical
equipment only
Pour material
electrique
seulement
R
116482
LR114631
My generator’s numbers are / Los números de mi generador son:
Nameplate
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
1026SD80
Serial Number
Número de Serie
Item Number
Número de referencia
Model number
Modelo
G50
0008229 101 5010101
85647
Rev.
lbs
MADE IN USA
Serial Number
Model
kg
Item Number
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
My trailers’s numbers are /
Los números de mi remolque son:
MGT2S
0008238
101
5010101
Revision
Nivel de revisión
Serial Number
Número de Serie
Item Number
Número de referencia
Model number
Modelo
G50/G70/G85
iii
1029SD03
Certification Label (VIN Number)
Also attached to each unit is a Certification Label. This label specifies that the trailer conforms with all Federal
Motor vehicle standards in effect at the time of manufacture. It includes the Vehicle Identification Number (VIN)
for the trailer.
Cada unidad viene acompañada por una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta confirma que el remolque se ajusta
a todos los Estándares Federales para vehículos vigentes en el momento de la fabricación. La etiqueta incluye el
Número de Identificación del Vehículo (VIN) para el remolque.
PATENT PENDING
111545
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
111891
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
1038SD61
G50/G80/G75
iv
Reporting Trailer Safety Defects
If you believe your trailer has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately
inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying WACKER Corporation.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation; and if it finds that a safety defect exists in a group of
vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems
between you, your dealer, or WACKER Corporation.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 366-0129 in Washington
DC area) or write to NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. You can also obtain other
information about motor vehicle safety from the Hotline.
Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques
Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para el Tráfico en Carreteras
(National Highway Traffic Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un defecto que
pudiera llegar a causar un accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá
notificar además a la WACKER Corporation.
Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la NHTSA. Si la NHTSA
determina que existen defectos en un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados de
circulación y que se inicie una campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en
problemas individuales entre Ud., su Agente autorizado, o la WACKER Corporation.
Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en
el área de Washington, DC) o escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590.
Haciendo uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones adicionales sobre
el tema de la seguridad de vehículos al utilizar la línea directa arriba mencionada.
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Additionally, included with the machine for your convenience, are the following publi-
cations:
Power Tech 4.5L & 6.8L Owner’s Manual
John Deere Engine Warranty Registration
Magna Plus Generator Service Manual
Marathon Electric Authorized Service Station Listing
SE350 Voltage Regulator Instruction Manual.
Guarde este manual o una copia junto a la máquina. Por favor tome contacto con la WACKER
Corporation en el caso de perder este manual o si Ud. requiere una copia adicional. Esta máquina
ha sido construida teniendo en mente la seguridad del usuario - sin embargo podrán presentarse
situaciones peligrosas si la misma no es operada y mantenida correctamente. ¡Siga con atención
las instrucciones de operación! Por favor tome contacto con la WACKER Corporation en el caso
de tener preguntas sobre el modo de operación o servicio de este equipo.
Adicionalmente, y para su comodidad, incluimos con la máquina las siguientes publicaciones:
Manual del Operario Power Tech 4.5L & 6.8
Formulario de Garantía para motor John Deere
Manual de Mantenimiento del generador Magna Plus
Lista de Estaciones de Servicio Autorizadas Marathon Electric
Manual de Instrucciones para el Regulador de Voltaje SE350
1A-7
G50/G70/G85 OPERATION 1A
Dimensions
inches
1027SD70
96
61.5
38
84.5
157
60
enignE 05G 07G 58G
epyt/ekamenignE L5.4/ereeDnhoJ
ledoM
-51FD5404OT
0
051FT5404OT052FT5404OT
srednilycforebmuN 4
tnemecalpsiDni
3
mc(
3
))1054(6.472
deepsenignEmpr0081
-mpr0081@rewoP
ybdnats/suounitnoc
pHB17/46001/09311/201
yticapactnalooC)l(.stq)32(42
yticapacliO)l(.stq)31(41
yrettaBACC/stloV027/21
epytleuF leseiD
yticapacknatleuF)l(.laG)923(78
daolsuounitnoc,noitpmusnocleuF)rh/l(rh/.laG)5.21(3.3)7.61(4.4)6.81(9.4
daolsuounitnoc,emitgninnuRsruoh3.628.917.71
G50/G70/G85
Operacion
1C
1C-1
Indice
1.1 Medidas de seguridad ............................................................................... 1C-2
1.2 Seguridad en la operación ........................................................................ 1C-3
1.3 Seguridad y mantenimiento ...................................................................... 1C-4
1.4 Seguridad del usuario durante el uso de motores de combustión interna . 1C-5
1.5 Seguridad durante el remolque ................................................................. 1C-5
1.6 Technical Data .......................................................................................... 1C-6
1.7 Etiquetas autoadhesivas ........................................................................... 1C-8
1.8 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas .............................................. 1C-10
1.9 Tableros de control ................................................................................. 1C-12
1.10 Control del generador ............................................................................. 1C-14
1.11 Control del motor .................................................................................... 1C-15
1.12 Fallas que conducen a la detención del motor ........................................ 1C-16
1.13 Falla sobrecarga de corriente ................................................................. 1C-17
1.14 Llave selectora de tensión (voltaje) ......................................................... 1C-18
1.15 Interruptor para detención de emergencia .............................................. 1C-18
1.16 Interruptor principal de circuito ................................................................ 1C-18
1.17 Interruptor para arranque del motor ........................................................ 1C-19
1.18 Reóstato para la regulación de la tensión ............................................... 1C-19
1.19 Luz indicadora de alarma ........................................................................ 1C-19
1.20 Terminales (bornes) de conexión para cables ........................................ 1C-20
1.21 Conexión a tierra..................................................................................... 1C-20
1.22 Tomacorrientes (enchufes hembra) ........................................................ 1C-21
1.23 Bloque terminal para marcha a control remoto ....................................... 1C-21
1.24 Puerta de acceso con interruptor de bloqueo.......................................... 1C-21
1.25 Conexiones a los terminales (bornes) ..................................................... 1C-22
1.26 Antes del arranque del generador ........................................................... 1C-23
1.27 Arranque manual .................................................................................... 1C-24
1.28 Haciendo marchar el generador .............................................................. 1C-25
1.29 Factores de corrección de la potencia del motor..................................... 1C-26
1.30 Detención del generador ......................................................................... 1C-27
1.31 Arranque con temperaturas bajas ........................................................... 1C-27
1.32 Izaje del equipo ....................................................................................... 1C-27
1.33 Estacionamiento nocturno....................................................................... 1C-27
1.34 Almacenamiento por períodos prolongados ............................................ 1C-27
1.35 Arranque automático/remoto................................................................... 1C-28
1.36 Interruptor remoto/de transferencia ......................................................... 1C-29
1.37 Remolque ............................................................................................... 1C-30
1C-2
1C OPERACION G50/G70/G85
¡Peligro de electrocución!
El peligro de electrocución o de severos golpes de corriente existe en todo momento en todas las partes
del equipo mientras que el motor se encuentre en marcha! Antes de operar la máquina o llevar a cabo
trabajos de mantenimiento lea todas las notas de seguridad contenidas en esta sección.
Nadie más que un electricista capacitado e idóneo, y que esté familiarizado con este equipo, deberá
tratar de llevar a cabo reparaciones en el generador. Procedimientos de control a ser ejecutados con el
generador en marcha deberán ser llevados a cabo con extrema precaución.
Esta máquina ha sido construida teniendo en mente la seguridad del usuario - sin embargo podrán
presentarse situaciones peligrosas como en cualquier otro tipo de equipo eléctrico si la misma no es
operada y mantenida correctamente. ¡Siga con atención las instrucciones de operación! Por favor tome
contacto con la WACKER Corporation en el caso de tener preguntas sobre el modo de operación o
servicio de este equipo.
1.1 Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION
Nota:
Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PELIGRO
1C-3
G50/G70/G85 OPERACION 1C
1.2 Seguridad en la operación
¡Se requieren un alto grado de familiarización y un correcto entrenamiento para la segura operación del equipo
eléctrico! ¡Equipos utilizados en forma incorrecta o por personal no entrenado pueden resultar peligrosos! Lea las
instrucciones de operación en este manual para poder familiarizarse con la ubicación y el uso correcto de todos los
instrumentos y controles de mando. Personal inexperto deberá ser entrenado por una persona familiarizada con el
equipo antes de que se le permita operar el generador.
¡UN RETORNO DE LA CORRIENTE DEL GENERADOR AL SISTEMA PUBLICO DE DISTRIBUCION DE
ENERGIA ELECTRICA PUEDE CONDUCIR A LASTIMADURAS SERIAS O A LA MUERTE DE LOS
EMPLEADOS DE LA EMPRESA PUBLICA!
Una conexión no correcta del generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a que fluya corriente
eléctrica del generador al sistema público de distribución de energía eléctrica. Esto a su vez puede conducir a
la electrocución de los empleados, a incendios o explosiones dentro de la central del sistema público de
distribución de energía eléctrica. Las conexiones al sistema eléctrico de un edificio deberán ser llevadas a cabo
por un electricista capacitado e idóneo. Las conexiones deberán cumplir además con todas las leyes y códigos
eléctricos correspondientes.
NUNCA haga marchar el generador habiendo en las
cercanías recipientes abiertos con combustibles,
pinturas u otros líquidos inflamables.
NUNCA haga marchar el generador o herramientas
a él conectadas con manos mojadas.
NUNCA utilice prolongaciones eléctricas gastadas o
dañadas, ya que de ello podrán resultar severos
golpes de corriente y daños al equipo.
NUNCA ubique materiales inflamables o líquidos
cerca del generador.
NUNCA haga marchar el generador dentro de edificios
a menos que sea posible disipar efectivamente los
gases de escape al exterior.
NUNCA sobrecargue el generador. La suma de los
amperajes individuales de las herramientas y equipos
conectados no deberá sobrepasar el valor de la
corriente nominal suministrada por el generador.
NUNCA permita que personal no entrenado haga
marchar o lleve a cabo trabajos de mantenimiento en
el generador. El generador deberá ser montado por
un electricista capacitado y entrenado.
NUNCA haga marchar el generador estando el mismo
parado en el agua.
NUNCA toque el motor caliente, el escape o partes
calientes del generador, ya que esto podría conducir
a quemaduras.
NUNCA arranque el generador mientras que el mismo
está siendo reparado.
Sólo utilice el botón de emergencia para la detención
en casos reales de emergencia. NO vuelva a arrancar
el motor hasta haber determinado y solucionado la
causa del problema.
SIEMPRE utilice protección para los oídos al hacer
marchar el equipo con las puertas abiertas.
SIEMPRE siga las instrucciones descriptas en este
manual para el arranque y la detención del equipo.
Sepa como hacer marchar y como detener el
generador antes de proceder a arrancarlo.
SIEMPRE haga una vuelta de inspección alrededor
del generador antes de proceder a arrancarlo. Abra
las puertas laterales e inspeccione a ojo el
compartimento del motor para detectar posibles daños
o la presencia de cuerpos u objetos extraños que
puedan afectar el correcto funcionamiento del equipo.
SIEMPRE mantenga el generador alejado de
estructuras, edificios y otros equipos en por lo menos
tres pies (un metro) mientras que el mismo se
encuentre en uso.
SIEMPRE mantenga el equipo fuera del alcance de
niños y animales domésticos.
SIEMPRE mantenga limpia, ordenada y libre de
desechos la zona inmediatamente alrededor del
generador. Cerciórese de que la zona por encima del
generador esté libre de desechos que pudieran llegar
a caer encima o dentro del mismo.
SIEMPRE ubique el generador sobre superficies
horizontales, planas y firmes.
SIEMPRE quite todas las herramientas u otros objetos
sueltos antes de hacer arrancar el generador.
SIEMPRE verifique que, de acuerdo con las
reglamentaciones locales y nacionales, el generador
esté correctamente puesto a tierra y sólidamente
fijado a una buena puesta a tierra.
ADVERTENCIA
PELIGRO
1C-4
1C OPERACION G50/G70/G85
1.3 Seguridad y mantenimiento
¡Equipos pobremente mantenidos pueden resultar peligrosos para la seguridad! Mantenimientos periódicos y eventuales
reparaciones resultan necesarios para que el equipo marche en forma segura y correcta durante largos períodos de tiempo.
Siempre siga las instrucciones enumeradas más abajo cuando efectúe trabajos de mantenimiento en este equipo.
NUNCA lleve a cabo trabajos de mantenimiento rutinarios (cambio de aceite/filtros, limpieza, etc.) a
menos que hayan sido desconectados todos los componentes eléctricos.
Verifique que la llave de arranque del motor se encuentre en la posición de detención „O“, los interruptores de circuito
abiertos „O”, el interruptor de detención de emergencia cerrado (empujado hacia adentro) y que el terminal negativo
de la batería esté desconectado antes de efectuar trabajos de mantenimiento en esta máquina. Fije al tablero de
control un cartel con las palabras „NO ARRANCAR“. Esto avisará a terceros que se están llevando a cabo trabajos
de mantenimiento - reduciendo al mismo tiempo la posibilidad de que alguien sin darse cuenta trate de arrancar la
unidad. Si la unidad ha sido conectada a un control de arranque remoto o un interruptor de transferencia verifique
también que el interruptor remoto esté desconectado y provisto con una etiqueta de advertencia.
Puesta a tierra
¡Para un funcionamiento correcto y seguro el generador deberá estar conectado
a una buena puesta a tierra!
Existe una „puesta a tierra central para equipos“ en el lugar donde se encuentran los terminales (bornes) para la
conexión de cables para el usuario. Este punto ha sido conectado directamente a la base del generador. Toda otra
puesta a tierra del sistema ha sido conectada a este punto central. Haga la conexión de puesta a tierra de acuerdo
con todas las normas nacionales, estatales y locales vigentes.
NO trate de abrir la tapa del radiador mientras que la
unidad se encuentre en marcha o antes de que el motor
se haya enfriado, ya que esto podría conducir a severas
quemaduras!
NO permita que se acumule agua alrededor de la base
del generador. Mueva el generador si fuese necesario y
espere hasta que el equipo esté seco antes de proceder
con los trabajos de mantenimiento.
NO lleve a cabo trabajos de mantenimiento estando
mojada su ropa o piel.
NO permita que personal no entrenado lleve a cabo
trabajos de mantenimiento en este equipo. Sólo permita
que técnicos electricistas capacitados e idóneos lleven
a cabo trabajos de mantenimiento en los componentes
eléctricos de este equipo.
NO lleve a cabo modificaciones en el equipo sin el
expreso consentimiento escrito de la WACKER Corpo-
ration.
NO limpie el tablero de control, el generador ni ningún
otro componente eléctrico con agua a presión. Nunca
permita que se acumule agua alrededor de la base del
generador. ¡NO efectúe trabajos de mantenimiento en
presencia de agua!
SIEMPRE vuelva a colocar todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad inmediatamente después de
efectuado el mantenimiento.
SIEMPRE permita que el motor se enfríe antes de
transportar el equipo o de efectuar trabajos de
mantenimiento.
SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga
manos, pies y ropa suelta alejados de partes móviles
del generador y motor.
SIEMPRE vuelva a colocar todas las cubiertas, amarre
las puertas y verifique que todos los dispositivos de
seguridad funcionen correctamente después de haber
llevado a cabo trabajos de reparación o mantenimiento
en el equipo.
SIEMPRE mantenga manos, pies y ropa suelta alejados
de partes móviles del generador y motor. Preste espe-
cial atención con las paletas del ventilador y tenga
cuidado de no dejar caer herramientas o piezas contra
las paletas.
SIEMPRE reemplace todas las etiquetas faltantes o
difíciles de leer. Las etiquetas brindan informaciones
importantes respecto al funcionamiento del equipo;
además advierten sobre situaciones peligrosas y
posibles riesgos.
Controle y ajuste todas las atornilladuras exteriores a
intervalos regulares.
Verifique que eslingas, cadenas, ganchos, rampas,
gatos y otros tipos de dispositivos para levantar equipos
estén bien sujetos y que tengan la suficiente capacidad
de carga para levantar o mantener el equipo con
seguridad. SIEMPRE esté consciente de la posición o
ubicación de otras personas a sus alrededores al
levantar o izar el generador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1C-5
G50/G70/G85 OPERACION 1C
SIEMPRE conecte las cadenas de seguridad.
SIEMPRE conecte el gancho de seguridad del cable de
seguro al paragolpes o parte trasera del vehículo. NO lo
fije al enganche.
SIEMPRE controle los frenos hidráulicos a presión del
remolque como también del vehículo de remolque.
SIEMPRE verifique que las luces de estacionamiento,
retroceso y freno del remolque estén conectadas y
funcionado correctamente.
SIEMPRE verifique que las tuercas de las ruedas estén
correctamente ajustadas y que no falte ninguna.
SIEMPRE verifique que el enganche y el acople del
vehículo de remolque estén dimensionados para una
carga igual o mayor que la carga bruta del vehículo
(gross vehicle weight rating - GVWR) a remolcar.
SIEMPRE verifique la ausencia de desgastes o daños
en el sistema de enganche o acople. ¡NO remolque el
vehículo si el mismo tiene partes defectuosas!
SIEMPRE verifique que el acople esté correctamente
fijado al vehículo de remolque.
SIEMPRE controle el estado, desgaste y presión de las
cubiertas del vehículo a remolcar. Reemplace cubiertas
desgastadas.
1.5 Seguridad durante el remolque
¡Llevar a remolque un vehículo requiere sumo cuidado!. Tanto el remolque como también el vehículo de remolque deben
encontrarse en buen estado y bien sujetos uno al otro para reducir la posibilidad de un accidente.
Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques
Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para el Tráfico en Carreteras (National
Highway Traffic Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un defecto que pudiera llegar
a causar un accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá notificar a la
WACKER Corporation.
Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la NHTSA. Si la NHTSA determina
que existen defectos en un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados de circulación y que
se inicie una campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en problemas individuales entre
Ud., su Agente autorizado, o la WACKER Corporation.
Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en el área
de Washington, DC) o escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. Haciendo
uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones adicionales sobre el tema de
la seguridad de vehículos.
1.4 Seguridad del usuario durante el uso de motores de combustión interna
¡Motores de combustión interna presentan peligros especiales durante la operación y el reabastecimiento de combustible!
El no seguir las instrucciones de seguridad detalladas más abajo mencionadas podría resultar en lesiones severas o
muerte.
NO haga marchar el equipo en interiores o en zonas de
poca ventilación, a menos que se utilicen mangueras de
escape al exterior.
NO llene el tanque de combustible en las cercanías de
llamas abiertas, al fumar o mientras que el motor se
encuentre en marcha.
NO llene el tanque de combustible en áreas cerradas
con poca ventilación.
NO se apoye en o toque los caños de escape o el cilindro
del motor mientras que estén calientes.
NO haga marchar el equipo con la tapa de combustible
suelta o faltante.
NO reabastezca con combustible con el motor caliente
o en marcha.
NO arranque el motor si se ha volcado combustible o si
llegara a sentir olor a combustible. Aleje el generador
del lugar del vuelco y luego seque el generador antes de
arrancarlo.
NO haga marchar el equipo con la tapa del tanque de
combustible suelto o faltante.
NO quite la tapa del radiador del motor mientras que el
motor esté caliente.
ADVERTENCIA
PELIGRO
1C-6
1C OPERACION G50/G70/G85
1.6 Technical Data
oenirtyeuqlomeR 05G 07G 58G
oenirtledoícavneoseP)gk(.sbl)0551(8143)3851(0943)2261(6753
oenirtledoicivresedoseP)gk(.sbl)5471(8483)8771(0293)7181(6004
euqlomerledoseP)gk(.sbl)092(046
RWVG)gk(.sbl)2312(0074
sonerFodiuqílopit3TOD
satreibuCopit51R57/522TS
ecnamrofreP 05G 07G 58G
)yb-dnats(osuotnorpeddadicapaCAVk/Wk65/5487/2609/27
ounitnocosueddadicapaCAVk/Wk15/1427/7548/76
otiucricedlapicnirprotpurretnIA571522052
rodareneG 05G 07G 58G
opiT/etnacirbaF sallibocsenis/nohtaraM
oledoM 1061LSP1632061LSP1634061LSP163
rodarenegled.m.p.Rmpr0081
ejatlovedrotcelesrotpurretnI senoicisop3
nóicisopsidaanretlaetneirroC
gaz-giznenóixenoc042/021
allertsenenóixenoc-ajab802/021
allertsenenóixenoc-atla084/772
aicneucerF zH06
aicnetopedrotcaF
ø10,1
ø38,0
ejatlovednóicalugeR %00,1±
nóicalsiaedesalC H
)sortem7(seip32aoronosleviN)A(Bd96
anretlaetneirrocarapsetneirrocamoT kcol-tsiwtopit3,xelpúd2
xelpúdetneirrocadraug021ø1A02
kcol-tsiwtopitV042/021ø1A05
1C-7
G50/G70/G85 OPERACION 1C
Dimensiones
pulgadas (mm)
1027SD70
96
(2438)
61,5
(1562)
38
(965)
84,5
(2146)
157
(3988)
60
(1524)
rotoM 05G 07G 58G
rotomedopit/etnacirbaF L5,4/ereeDnhoJ
oledoM
-51FD5404OT
0
051FT5404OT052FT5404OT
sordniliced°N 4
adardniliCni
3
mc(
3
))0054(6,472
rotomled.m.p.Rmpr0081
-.m.p.r0081@aicnetoP
)yb-dnats(osuotnorped/aunitnoc
pHB17/46001/09311/201
etnaregirferodiuqílodinetnoC)l(.stq)32(42
etnacirbuletiecaodinetnoC)l(.stq)31(41
aíretaBACC/tloV027/21
elbitsubmocedopiT leseiD
elbitsubmocedeuqnatodinetnoC)l(.laG)923(78
aunitnocagracaelbitsubmocedomusnoC)rh/l(rh/.laG)5,21(3,3)7,61(4,4)6,81(9,4
aunitnocagrac,ahcramedopmeiTsaroh3,628,917,71
1C-8
1C OPERACION G50/G70/G85
1.7 Etiquetas autoadhesivas
Etiquetas autoadhesivas de advertencia y de información
Para esta máquina de la empresa WACKER se han utilizado, donde necesario, etiquetas autoadhesivas con símbolos
internacionales. Las etiquetas autoadhesivas están descriptas a continuación:
114885
Símbolo Significado Símbolo Significado
¡Alerta de seguridad! Peligro de descarga eléctrica.
Para instrucciones lea el manual del operario.
¡Alerta de seguridad! Desconecte la batería antes de
llevar a cabo el mantenimiento. Para instrucciones
lea el manual del operario.
¡Alerta de seguridad!
Contenidos bajo
presión. No abrir al
estar caliente.
¡Alerta de seguridad! Nada de chispas, llamas u
objetos que queman cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de agregar combustible.
Sólo use combustible diesel.
¡Alerta de seguridad!
Peligro de aplastamiento.
Maquinaria en rotación.
Para instrucciones lea el
manual del operario.
¡Alerta de seguridad!
Superficie caliente.
114887
STOP
114904
C A U T I O N
P R E C A U T I O N
P R E C A U C I O N
V O R S I C H T
114899
¡Alerta de seguridad! Peligro de asfixia. Para
instrucciones lea el manual del operario.
Utilice protección
para los oídos
cuando la máquina
se encuentre en
marcha.
1C-9
G50/G70/G85 OPERACION 1C
Etiquetas autoadhesivas respecto a la operación
Para esta máquina de la empresa WACKER se han utilizado, donde necesario, etiquetas autoadhesivas con símbolos
internacionales. Las etiquetas autoadhesivas están descriptas a continuación:
Símbolo Significado Símbolo Significado
114886
Puesta a tierra
eléctrica.
Punto de izaje. Marcha con arranque remoto.
Para instrucciones lea el
manual del operario.
REMOTE START
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
114897
L1 L2 L3
114893
El mover los interruptores
principales del circuito
conecta o interrumpe el
suministro de energía a los
terminales (bornes) para
conexión de cables del
usuario.
1C-12
1C OPERACION G50/G70/G85
EMERGENCY STOP SWITCH
NOTAUSSCHALTER
INTERRUPTOR DE URGENCIA
INTERRUPTEUR D'URGENCE
V
A
Hz
Ø
REMOTE
START
INCHES
20
15
12
8
L1 L2 L3
Off/0
On/I
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
START/RUN
START/LAUF
ARRANQUE/MARCHA
DEMARRAGE/MARCHE
STOP
TERMINAL DOOR OPEN
KLEMMENABDECKUNG OFFEN
PUERTA DE BORNES ABIERTA
CACHE-BORNES OUVERT
1.9 Tableros de control
g
h
a Interruptor principal de circuito
b Indicador filtro de aire del motor
c Tablero LCD (display de cristal líquido)
d Interruptor cuentahoras de motor
e LED (diodo luminoso) pre-alarma
f Interruptor arranque de motor
g Reóstato ajuste de tensión
h LED corte
j Interruptor de corriente (120V, 20 Amp.) - dos unidades
k Interruptor de corriente (120/240 V, 50 Amp.) -
tresunidades
1026SD81
a
bc
e
f
d
114886
m Tomacorriente twist-lock (120/240 VAC, 50 Amp.) - tres
unidades
n Tomacorriente guardacorriente (120 VAC, 20 Amp.) -
dos unidades
o Bloque terminal control remoto
p Interruptor de bloqueo
r Terminales (bornes) para conexión de cables del usuario
s Conexión puesta a tierra
t LED indicador puerta abierta
v LED indicador parada de emergencia activada
w Puerta de acceso al tablero de control
j
m
k
n
o
p
r
s
w
114901
WARNING ADVERTENCIA
WARNUNG AVERTISSEMENT
GENERATOR CAN AUTOMATICALLY START
RESULTING IN BODILY HARM.
DISCONNECT BATTERY BEFORE SERVICING.
GENERADOR PUEDE ARRANCAR
AUTOMATICAMENTE Y CAUSAR LESIONES
PERSONALES. DESCONECTE LA BATERIA
ANTES DE PRESTAR SERVICIO.
AGGREGAT KANN AUTOMATISCH STARTEN
UND KORPERLICHE VERLETZUNG
VERURSACHEN.
VOR SERVICEARBEIT BATTERIE ABKLEMMEN.
GENERATEUR PEUT DEMARRER
AUTOMATIQUEMENT RESULTANT EN DES
ACCIDENTS DEPERSONNE.
DECONNECTER BATTERIE AVANT TOUT
ENTRETIEN.
114895
114890
DANGER PELIGRO
GEFAHR DANGER
t
v
50A 20A 50A 20A 50A
1C-13
G50/G70/G85 OPERACION 1C
Lectura LCD (Display de cristal líquido)
Mientras que la unidad esté en marcha, el amplio display
de cristal líquido en el tablero medidor indica
simultáneamente informaciones sobre el motor y el
generador.
Durante la marcha del equipo la línea superior da
informaciones esenciales respecto al generador: tensión,
frecuencia en Hertz (ciclos) y amperaje. La información
es indicada alternadamente para cada una de las tres
fases - en primer lugar la de la 1
a
fase, luego la de la 2
a
fase y por último la de la 3
a
fase. En la posición monofásica
de 120/240, la fase 1 indica L1-N, la fase 2 indica L1-L3
y la fase 3 indica L3-N.
La línea inferior del tablero controla informaciones
esenciales respecto al motor, indicando en forma con-
tinua : presión de aceite, temperatura del líquido
refrigerante del motor, tensión de la batería y el nivel de
combustible.
El tiempo de marcha del motor podrá ser observado
haciendo uso del interruptor cuentahoras. Al mantenerse
el interruptor hacia arriba se podrán hacer avanzar los
valores de referencia respecto a fallas del motor, el
estado del transmisor del motor y el tiempo faltante hasta
el próximo mantenimiento („Time to service - Tiempo
hasta mantenimiento“). El interruptor cuentahoras
1.9 Tableros de control (continuación)
Llave selectora de tensión (voltaje)
E
M
E
R
G
E
N
C
Y
S
T
O
P
Botón detención de emergencia
1026SD771026SD84
también podrá ser utilizado para bloquear la lectura de la
tensión, el amperaje y la frecuencia para una fase
individual cualquiera. Empuje hacia abajo el interruptor
cuentahoras para bloquear la lectura en una de las fases.
Al ocurrir una falla tal como por ej.:
· baja presión de aceite
· alta temperatura del motor
· bajo nivel de combustible
· exceso en el n° de r.p.m. del motor
· arranques repetidos
· sobrecarga de corriente
· bajo n° de r.p.m.
el tablero LCD indicará la causa de la falla.
Simultáneamente el motor se detendrá y desconectará.
El interruptor de arranque deberá ser retornado
manualmente a la posición de desconexión „O“ para
volver a arrancar el motor.
El tablero también estará indicada la falla del motor y
dada la información con respecto al tiempo faltante hasta
el próximo mantenimiento. Estas condiciones no harán
detener el motor, pero sí darán una alerta al operario.
208
120
240
120
480
277
208
120
240
120
480
277
114896
NEVER CHANGE SWITCH POSITION WITH ENGINE RUNNING.
..
..
~~~
..
NUNCA CAMBIE LA POSICION DEL INTERRUPTOR AL ESTAR
MARCHANDO EL MOTOR. YA QUE ESTO PODRIA CONDUCIR A
UNA DESCARGA ELECTRICA Y DANOS EN EL EQUIPO.
NIEMALS SCHALTER UMSTELLEN WENN MOTOR LAUFT.
VERURSACHT ELEKTRISCHEN SCHLAG UND BESCHADIGUNG
DES GERATES.
NE JAMAIS CHANGER LA POSITION DE L'INTERRUPTEUR
PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL POURRAIT
EN RESULTER RISQUE D'ELECTROCUTION ET DOMMAGES
A LA MACHINE.
RESULTS IN ELECTRIC SHOCK AND DAMAGE TO MACHINE.
1C-14
1C OPERACION G50/G70/G85
1026SD65
V
A
Hz
Ø
208 1 24 61.5
78 85% 175 14.3
(Ejemplo del display con el motor en marcha)
(Ejemplo del display con el motor en modalidad „auto“)
V
A
Hz
Ø
UNIT IN AUTO
O 100% 85 13.2
1.10 Control del generador
Las informaciones sobre el motor serán presentadas en
la línea superior del display de cristal líquido LCD y
avanzadas en forma continua mientras que se encuentre
en marcha el generador. Se podrán observar los valores
de la tensión, del amperaje y de la frecuencia de cada
fase.
Nota:
Empuje el interruptor ENG HRS hacia abajo para
evitar que avance el display.
Tensión „V“ - Indica el valor de la tensión alterna (CA)
suministrada por el generador.
Fase „Ø“ - Indica cual es la fase que está siendo
presentada en ese momento.
Amperaje „A“ - Indica el amperaje de la corriente
alterna suministrada por el generador. La indicación del
amperaje suministrado será igual a 0 si el generador está
trabajando en vacío (sin carga).
Hertz (ciclos) „Hz“ - Exhibe la frecuencia suministrada.
Bajo condiciones de trabajo en vacío (sin carga) la
frecuencia deberá ser de aproximadamente 61.5 Hz.
Controle el n° de r.p.m. del motor si la frecuencia indicada
resultara más alta.
1C-15
G50/G70/G85 OPERACION 1C
Puntos de referencia respecto a fallas del motor
Presión de aceite baja = 15 psi
Temperatura alta = 239° F
N° de r.p.m. bajo = 55 Hz (1650 r.p.m.)
N° de r.p.m. alto = 67 Hz (2000 r.p.m.)
Arranques repetidos = Tres ciclos de arranque/
descanso de 10 segundos
Nivel de combustible = 15%
1.11 Control del motor
Cuando el interruptor de arranque está en la posición
„RUN/START“ (marcha/arranque) o también „REMOTE
START“ (arranque remoto) se podrán observar en forma
continua en la línea inferior del tablero LCD informaciones
sobre el motor.
ACEITE - Indica la presión de aceite del motor. El
instrumento indica valores de presión entre 0 y 100 psi.
La presión de marcha normal es de 6ß - 80 psi. El motor
se detendrá automáticamente si la presión de aceite cae
por debajo de los 15 psi.
COMBUSTIBLE - Indica el nivel relativo del
combustible en el tanque de combustible. El motor se
detendrá automáticamente si el nivel de combustible cae
por debajo del 15%.
TEMPERATURA - Indica la temperatura del líquido
refrigerante del motor. El motor se detendrá
automáticamente si la temperatura del líquido refrigerante
sobrepasa los 239° Fahrenheit.
BATERIA - El instrumento mide la tensión de
arranque del motor en la batería. La tensión normal es de
13,5 - 14,5 V. Se deberá proceder a controlar el sistema
de carga del motor si el valor indicado resulta ser
bastante menor o mayor a los valores recién
mencionados. Se podrá observar la tensión real de la
batería cuando el interruptor del motor está en la posición
„REMOTE START“ (arranque remoto) y el generador
listo para pronto uso (stand-by).
HORAS DEL MOTOR - Al ser apretado el interruptor
UP se podrán observar las horas de marcha del motor,
el reloj para el mantenimiento periódico y los puntos de
referencia respecto a fallas del motor. Las horas de
marcha del motor sólo aumentan (avanzan) al estar
realmente en marcha el motor.
Nota:
Si se mantiene apretado hacia abajo el interruptor
se podrán observar en forma continua (bloqueo) valores
específicos para una sola fase.
FALLAS DEL TRANSMISOR - Indica que el sensor de
la temperatura del líquido refrigerante o el sensor de la
presión de aceite han fallado. Esta indicación sólo
aparecerá una vez ocurrida la falla; esta tipo de falla no
hará detener el motor.
(Ejemplo del display del n° de horas de marcha del motor)
(Ejemplo del display indicando fallas del motor)
V
A
Hz
Ø
V
A
Hz
Ø
LOP<15 HWT>239
OS > 67
RUNNING HOURS
135.2
(Ejemplo del display respecto al mantenimiento periódico)
V
A
Hz
Ø
TIME TO SERVICE
180.2 hrs.
1C-16
1C OPERACION G50/G70/G85
1.12 Fallas que conducen a la detención del motor
El Módulo de Control del motor (ECM) continuamente controla las funciones vitales del motor con el objeto de indicar
la ocurrencia de alguna de seis (6) posibles fallas. El motor se detendrá al ocurrir una de estas fallas y el display LCD
en el tablero de control indicará cuál es la falla que condujo a la detención del motor. Se deberá ubicar manualmente
el interruptor de arranque del motor en la posición „O“ para volver a rearmar el Módulo de Control del motor y luego
reasumir la marcha. Véase también la Sección 1.19
Luz indicadora de alarma.
V
A
Hz
Ø
EMERGENCY
STOP
V
A
Hz
Ø
FAULT HIGH ENGINE
TEMPERATURE 255
Falla exceso en el n° de r.p.m.
Indica que el motor sobrepasó las 2000 r.p.m. (110 % de
las 1800 r.p.m. nominales) y que el Módulo de Control del
motor (ECM) ha procedido a detener automáticamente el
motor.
Detención de emergencia
Indica que se ha oprimido el botón para la detención de
emergencia. El display quedará prendido hasta que se
Falla baja presión de aceite
Indica que la presión de aceite cayó por debajo de los 15
psi por más de 5 segundos y que el Módulo de Control del
motor (ECM) ha procedido a detener el motor.
Falla alta temperatura de motor
Indica que el líquido refrigerante del motor ha sobrepasado
la temperatura de 239° Fahrenheit durante más de 5
segundos y que el ECM ha detenido automáticamente el
motor.
1026SD65
V
A
Hz
Ø
FAULT
OVERCRANK
V
A
Hz
Ø
V
A
Hz
Ø
LOW FUEL
FAULT
OVERSPEED 2200
Falla arranques repetidos
Esta falla saldrá expuesta en el display cuando el motor
no llega a arrancar durante el ciclo normal de arranque y
cuando el Módulo de Control del motor (ECM) ha
procedido a detener automáticamente el generador
debido a un estado de arranques repetidos.
Falla falta de combustible
Esta falla saldrá expuesta en el display cuando el com-
bustible en el tanque quede por debajo del 15% y
después de que el Módulo de Control del motor (ECM)
haya procedido a detener el motor. Este estado de falla
impide que las cañerías de combustible queden
completamente secas, evitando con ello la necesidad de
purgar las mismas una vez vuelto a estar lleno el tanque.
Falla bajo n° de r.p.m.
Indica que el n° de r.p.m. del motor cayó por debajo de
los 55 Hz por más de 15 segundos y que el Módulo de
Control del motor (ECM) ha procedido a detener
automáticamente el motor.
haya vuelto a sacar hacia afuera el botón.
V
A
Hz
Ø
FAULT LOW OIL
PRESSURE 14
V
A
Hz
Ø
FAULT
UNDERSPEED 53
1C-17
G50/G70/G85 OPERACION 1C
Falla sobrecarga de corriente
El motor se detendrá y el LCD en el tablero mostrará el estado de falla indicado en el diagrama al ser detectada una
sobrecarga de corriente en una de las fases.
Antes de volver a arrancar el generador se deberá determinar y eliminar la causa de la sobrecarga. Revise todas las
cargas conectadas al generador y verifique que las mismas no sean más altas que el amperaje nominal del equipo.
1.13 Falla sobrecarga de corriente
El ECM controla continuamente, a la par con las funciones del motor, la carga de corriente en cada fase. Los valores
de sobrecarga de corriente han sido programados de fábrica en el ECM, siendo diferentes para cada tamaño de
generador.
V
A
Hz
Ø
FAULT
OVERLOAD
1C-18
1C OPERACION G50/G70/G85
1.16 Interruptor principal de circuito
El interruptor principal de circuito (c) se encuentra ubicado
en el tablero de control.
En la posición „O“ el interruptor interrumpe el flujo de
corriente desde la llave selectora a los terminales (bornes
para la conexión de cables) ubicados en la parte inferior
del tablero del generador.
PRECAUCION: Verifique siempre que el interruptor
principal de circuito se encuentre en la posición „O“ antes
de detener el generador o antes de llevar a cabo cualquier
tipo de trabajo de mantenimiento.
1.14 Llave selectora de tensión
(voltaje)
La llave selectora de tensión está ubicada dentro de un
recinto separado en el generador del lado opuesto de la
máquina.
La llave selectora cuenta con tres posiciones, las cuales
cambian mecánicamente la conexión entre los terminales
de salida del generador y los terminales (bornes) de
conexión para cables en el generador. De esta forma
resulta posible seleccionar la tensión entre los siguientes
alcances:
120/240 VAC 1Ø
120/208 VAC 3Ø
277/480 VAC 3Ø
Para seleccionar la tensión deseada se deberá girar la
llave a la tensión correspondiente. El llave selectora ha
sido equipada con un mecanismo de traba. Esto hace
que la tensión seleccionada no pueda ser cambiada por
personas no autorizadas. Para trabar la llave selectora
empuje hacia arriba la traba y coloque luego un candado
a través de las aberturas.
PRECAUCION: NUNCA GIRE LA LLAVE
SELECTORA DE TENSIÒN CON EL MOTOR DEL
GENERADOR EN MARCHA. Esto puede conducir a un
fuerte salto de chispas con los consecuentes posibles
daños en la llave selectora y en el bobinado del generador.
1.15 Interruptor para detención de
emergencia
¡Peligro de electrocución! Dentro de este tablero
circulan tensiones altas cuando el generador está en
marcha.
E
M
E
R
G
E
N
C
Y
S
T
O
P
1026SD77 1026SD84
208
120
240
120
480
277
El interruptor para la detención de emergencia es el
botón rojo ubicado a la izquierda del tablero de control.
Esté botón está al alcance aun con las puertas del
tablero cerradas.
Para activar una parada de emergencia empuje hacia
adentro el botón rojo. El empujar hacia adentro el
interruptor hará que se abran el interruptor principal de
circuito y la válvula solenoide de combustible. Esto hará
que se detenga el motor y que se prendan las luces LED
rojas (g) y (j). El interruptor permanecerá en contacto
hasta tanto sea girado en la dirección de las flechas y
vuelva a saltar hacia afuera.
PRECAUCION: ¡SOLO EMPUJE HACIA ADENTRO
EL INTERRUPTOR EN EL CASO DE UNA
EMERGENCIA REAL QUE REQUIERA LA DETENCION
INMEDIATA DEL GENERADOR! En todo otro caso
desconecte en primer lugar el interruptor principal de
circuito y recién después proceda a detener el motor
mediante un giro del interruptor de arranque
PELIGRO
1C-19
G50/G70/G85 OPERACION 1C
EMERGENCY STOP SWITCH
NOTAUSSCHALTER
INTERRUPTOR DE URGENCIA
INTERRUPTEUR D'URGENCE
V
A
Hz
Ø
115871
REMOTE
START
INCHES
20
15
12
8
L1 L2 L3
18262
Off/0
On/I
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
START/RUN
START/LAUF
ARRANQUE/MARCHA
DEMARRAGE/MARCHE
STOP
TERMINAL DOOR OPEN
KLEMMENABDECKUNG OFFEN
PUERTA DE BORNES ABIERTA
CACHE-BORNES OUVERT
1026SD72
1.19 Luz indicadora de alarma
La luz indicadora de alarma de color ámbar (d) ubicada
en el tablero de control se prenderá antes de ocurrir una
falla en el motor. De esta forma la luz actúa como una pre-
alarma para avisar que se está por tener una posible falla.
Simultáneamente con la luz de alarma comienza a
destellar el tablero LCD para indicar cuál es la falla en el
motor que está por ocurrir.
Puntos de referencia para la pre-alarma del motor
Nivel de combustible = 25 %
Temperatura alta = 234° F
Temperatura baja = 70° F
Presión de aceite baja = 20 psi
Tiempo hasta el próximo mantenimiento = 0 horas
Falla de sensores = Sensores del líquido refrigerante o
presión de aceite del motor.
Nota:
El motor no será detenido por los factores Tiempo
hasta el próximo mantenimiento ni tampoco por Falla de
sensores.
1.18 Reóstato para la regulación de la
tensión
El reóstato para la regulación de la tensión (f) está
ubicado directamente por debajo del interruptor de
arranque del motor. Utilice el reóstato para ajustar la
tensión de salida de la corriente alterna CA. Gire el
reóstato en sentido de las agujas del reloj para aumentar,
en sentido anti-horario para bajar la tensión. La tensión
podrá ser controlada en el tablero de control LCD.
1.17 Interruptor para arranque del
motor
El interruptor para arranque del motor (e) es una llave de
tres posiciones: „REMOTE START“ (arranque remoto),
off “O“ y „RUN/START“ (marcha/arranque). La posición
„REMOTE START“ es la posición normal para aquellos
casos en los cuales el generador funciona como un
equipo auxiliar y se encuentra conectado a un interruptor
remoto. Estando el interruptor en la posición „REMOTE
START“ el generador se encuentra en stand-by ( pronto
uso) y no arrancará hasta cerrar el interruptor remoto. En
la posición „RUN/START“ el interruptor inicia
inmediatamente el ciclo de arranque del motor, pre-
calienta el motor y luego hace marchar el burro de
arranque para arrancar el motor.
El módulo de control del motor estará bajo tensión para
poder encender las luces LCD del tablero y también el
sistema eléctrico del motor estará bajo tensión al estar
el interruptor en la posición „REMOTE START“ ó „RUN/
c
fg
d
e
j
h
¡Peligro de electrocución! Dentro de este tablero
circulan tensiones altas cuando el generador está
en marcha.
PRECAUCION: Los tomacorrientes mencionados en
la Sección 1.22 Tomacorrientes no están conectados al
sistema a través del interruptor principal de corriente
sino que directamente al bobinado del generador. Esto
quiere decir que estos tomacorrientes están bajo tensión
aún estando el interruptor principal de corriente en la
posición „O“. Abra los interruptores individuales en cada
uno de los tomas para desconectar la corriente a los
mismos.
START“. El sistema eléctrico del motor, inclusive la
válvula solenoide de combustible, no tendrán tensión al
estar ubicado el interruptor en la posición „O“.
PELIGRO
1C-20
1C OPERACION G50/G70/G85
18244
50A20A50A50A 20A
e
jh
f
c
d
1026SD87
a
b
1.21 Conexión a tierra
Una conexión a tierra (b) se encuentra ubicada a un
costado de los terminales (bornes) de conexión para
cables. El terminal a tierra de este equipo deberá estar
conectado a una buena puesta a tierra para una operación
segura y de acuerdo con las reglamentaciones NEC y las
normas locales.
g
1.20 Terminales (bornes) de conexión
para cables
Los terminales (bornes) para la conexión de cables (a)
del usuario están ubicados en la parte inferior izquierda
del tablero detrás de una puerta abisagrada. Los
terminales (bornes) permiten la conexión de cargas
externas al generador.
Una etiqueta similar a la que se muestra en la Sección
1.25
Conexiones a los terminales (bornes)
ha sido
adherida al lado interior de la puerta del tablero. En la
etiqueta están indicadas las conexiones a los terminales
(bornes) correctas para las tensiones seleccionadas.
Las conexiones a los terminales (bornes) se deberán
efectuar de manera que el cable de alimentación pase a
través de las ranuras (j) en la parte inferior del tablero y
recién después al terminal. Haga uso de una llave de 3/8“
para fijar los cables en el lugar.
1C-21
G50/G70/G85 OPERACION 1C
1.24 Puerta de acceso con
interruptor de bloqueo
La puerta de acceso a los terminales (bornes) de conexión
para cables ha sido equipada con un interruptor de
bloqueo (h). Al ser abierta la puerta el interruptor
incorporado a ella automáticamente dispara el interruptor
principal de circuito e interrumpe el flujo de corriente al
regulador de voltaje del generador. Los tomacorrientes
(e) y (f) seguirán estando bajo tensión.
1.22 Tomacorrientes (enchufes
hembra)
El generador ha sido equipado con tres tomacorrientes
(e) del tipo twist-lock para 120 V/240 V y para una
corriente nominal de 50 A. Los dos tomacorrientes
dúplex (f) para 120 V incluyen disyuntores protectores
para corriente de fuga (GFI). Los tomacorrientes no
están conectados a través del interruptor principal de
circuito. Cada tomacorriente está protegido por su propio
interruptor de circuito (c, d) ubicado directamente por
encima del toma. Los tomacorrientes podrán entregar
corriente eléctrica en todo momento y siempre que esté
en marcha el generador, independientemente de que
esté abierto el interruptor principal de circuito.
Nota:
Cuando la llave selectora de voltaje está ubicada
en la posición de 480/277 V, 3-Ø, la tensión en los
tomacorrientes dúplex será de 139 V mientras que la
tensión en los tomacorrientes tipo twist-lock de 50 A es
de 139/240 V. El voltaje en los tomacorrientes tipo twist-
lock será de 120/208 V cuando la llave selectora de
voltaje esté ubicada en la posición de 208/120 V 3Ø.
1.23 Bloque terminal para marcha a
control remoto
El bloque terminal para la marcha a control remoto (g)
está ubicado exactamente a la izquierda de los
tomacorrientes dúplex de 120 V. El bloque provee los
puntos necesarios para la conexión de un interruptor de
arranque remoto. El generador funcionará como fuente
de energía de pronto uso (stand-by) una vez conectado
el interruptor de arranque remoto a un interruptor de
transferencia.
1C-22
1C OPERACION G50/G70/G85
1.25 Conexiones a los terminales (bornes)
LAS CONEXIONES A LOS TERMINALES (BORNES) SOLO DEBERAN SER LLEVADAS A CABO
POR UN ELECTRICISTA ENTRENADO.
¡UN RETORNO DE LA CORRIENTE DEL GENERADOR AL SISTEMA PUBLICO DE DISTRIBUCION DE
ENERGIA ELECTRICA PUEDE CONDUCIR A LASTIMADURAS SERIAS O A LA MUERTE DE LOS EMPLEADOS
DE LA EMPRESA PUBLICA!
Una conexión no correcta del generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a que fluya corriente
eléctrica del generador al sistema público de distribución de energía eléctrica. Esto a su vez puede conducir a la
electrocución de los empleados, a incendios o explosiones dentro de la central del sistema público de distribución
de energía eléctrica. Las conexiones al sistema eléctrico de un edificio deberán ser llevadas a cabo por un
electricista capacitado e idóneo. Las conexiones deberán cumplir además con todas las leyes y códigos eléctricos
correspondientes.
¡ SIEMPRE CORTE LA CORRIENTE CON EL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE CIRCUITO Y COLOQUE EL
INTERRUPTOR DE DETENCION DEL MOTOR EN LA POSICION „O“ ANTES DE INSPECCIONAR O
INTENTAR LLEVAR A CABO CONEXIONES EN EL BLOQUE TERMINAL!
DANGER PELIGRO
GEFAHR DANGER
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK,
READ OPERATORS MANUAL.
IMPROPER CONNECTION OF GENERATOR TO A
BUILDING'S ELECTRICAL SYSTEM CAN ALLOW
ELECTICAL CURRENT FROM THE GENERATOR
TO BACKFEED INTO UTILITY LINES.
THIS MAY RESULT IN ELECTROCUTION
OF UTILITY WORKERS, FIRE OR EXPLOSION.
CONNECTIONS TO A BUILDING'S ELECTRICAL
SYSTEM MUST BE MADE BY A QUALIFIED
ELECTRICIAN AND COMPLY WITH ALL
APPLICABLE LAWS AND ELECTRICAL CODES.
BORNES DE CONEXION
RACCORDS TERMINALS
TERMINAL CONNECTIONS
VERBINDUNGSKLEMMEN
240
120
480
277
208
120
L1-L2 = 480V L1-N = 277V
L2-L3 = 480V L2-N = 277V
L3-L1 = 480V L3-N = 277V
N-
208
120
240
120
480
277
208
120
L1-L2 = 208V L1-N = 120V
L2-L3 = 208V L2-N = 120V
L3-L1 = 208V L3-N = 120V
N-
240
120
480
277
L1-L3 = 240V
L1-N = 120V
L2-N = ----
L3-N = 120V
114898
T7
L1
T1
T2
L2
T8
T5
T1
T4
T7
N
T12
T10
T9
T6
T11
L1
T3
L3
L1
T7
T1
L2
T8
T2
N
T10
T12
T3
T6
T5
T4
T11
L3
T9
T10
N
T5
T11
T12
T2
T4
T9
L3
T3
T8
T6
L-N
120V
L-N
L-L
120V
L-L
240V
PELIGRO
PELIGRO
1C-23
G50/G70/G85 OPERACION 1C
1.26 Antes del arranque del generador
Estudie cada uno de los puntos de la lista de control que sigue antes de poner en marcha el generador. Es muy
importante que el generador esté debidamente instalado para reducir a un mínimo posibles problemas, ya que este
tipo de equipo muchas veces funciona solo por largos períodos de tiempo.
Verifique la ausencia de daños causados durante el transporte o remolque.
Verifique la falta de desechos dentro o cerca del radiador (ambos lados) o ventilador.
Verifique que el generador esté nivelado.
Inmovilice (coloque cuñas en) las ruedas del remolque.
Verifique que el generador tenga una buena conexión a tierra de acuerdo a las reglamentaciones NEC y normas
locales.
Controle los niveles de aceite, líquido refrigerante y reponga si fuera necesario.
Establezca cuál es la tensión requerida. Ajuste la llave selectora de voltaje a la tensión correcta y lleve a cabo
cuidadosamente las conexiones a los terminales (bornes).
Verifique que todas las conexiones eléctricas fueron llevadas a cabo de acuerdo a las reglamentaciones NEC y
normas locales.
Controle la tensión de la correa del ventilador y verifique la falta de desgaste en mangueras y su ajuste correcto.
Ajuste o reemplace si fuera necesario.
Cierre y asegure las puertas de acceso a los paneles laterales.
Estudie y siga las instrucciones de seguridad enumeradas en la parte delantera de este manual.
El no cumplir con los pasos enumerados a continuación puede conducir a lastimaduras personales o daños en
el generador. Verifique siempre que el personal que va a instalar el equipo esté habilitado o completamente
entrenado para la instalación del generador.
ADVERTENCIA
1C-24
1C OPERACION G50/G70/G85
208
120
240
120
480
277
208
120
240
120
480
277
114896
NEVER CHANGE SWITCH POSITION WITH ENGINE RUNNING.
..
..
~~~
..
NUNCA CAMBIE LA POSICION DEL INTERRUPTOR AL ESTAR
MARCHANDO EL MOTOR. YA QUE ESTO PODRIA CONDUCIR A
UNA DESCARGA ELECTRICA Y DANOS EN EL EQUIPO.
NIEMALS SCHALTER UMSTELLEN WENN MOTOR LAUFT.
VERURSACHT ELEKTRISCHEN SCHLAG UND BESCHADIGUNG
DES GERATES.
NE JAMAIS CHANGER LA POSITION DE L'INTERRUPTEUR
PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL POURRAIT
EN RESULTER RISQUE D'ELECTROCUTION ET DOMMAGES
A LA MACHINE.
RESULTS IN ELECTRIC SHOCK AND DAMAGE TO MACHINE.
Nota:
La luz de advertencia ámbar
(d)
se prenderá sí
el nivel de combustible está por debajo del 25 % o si
la temperatura del motor está por debajo de los 70° F.
Sin embargo esto no impedirá el arranque del motor.
5. Empuje hacia adentro el botón para la detención de
emergencia (b). En el tablero LCD se deberán poder
leer las palabras „EMERGENCY STOP“ (detención
de emergencia), prendiéndose al mismo tiempo los
LED rojos (g). Una vez controlado el display y los LED
vuelva a soltar el botón de emergencia, para luego
volver a colocar una vez más el interruptor de arranque
del motor en la posición „O“.
6. Mueva el interruptor de arranque del motor a la
posición „RUN/START“ (marcha/arranque) para
arrancar el motor.
En el display LCD se podrán leer las palabras „START-
ING ENGINE“ (arrancando el motor) tan pronto el
motor comience su ciclo de arranque. Un ciclo normal
consiste en hacer girar el motor 15 segundos y luego
descansar por 10 segundos. Este ciclo volverá a ser
repetido tres (3) veces. Si el motor no llega a arrancar
durante este período el módulo de control dejará de
hacer girar el motor. En este caso se podrán observar
en el tablero LCD las palabras „FAULT
OVERCRANK“ (falla arranques repetidos). Vuelva a
colocar el interruptor en la posición „O“ para
reposicionar el módulo de control de motor y para
poder volver a repetir el ciclo de arranque. Permita
que el motor de arranque baje de temperatura entre
intentos de arranque.
1. Controle la posición de la llave selectora de voltajes
(a) y verifique que esté ubicada en la posición para la
tensión (voltaje) de salida deseada. Luego bloquee la
llave selectora.
2. Verifique que el interruptor de arranque del motor (e)
esté en la posición „O“.
3. Mueva el interruptor principal de circuito (c) y los
interruptores de circuito de los tomacorrientes a la
posición „O“. Esto hará que todas las cargas exteriores
dejen de estar conectadas al generador.
4. Mueva el interruptor de arranque del motor (e) a la
posición „REMOTE START“ (arranque remoto) para
verificar el funcionamiento del módulo de control del
motor. El tablero LED mostrará por unos instantes las
palabras „SYSTEM OK“ (sistema en orden), seguido
por „ UNIT IN AUTO“ (unidad en auto) y luego
informaciones sobre el motor. Controle el nivel de
combustible y los valores de la batería.
E
M
E
R
G
E
N
C
Y
S
T
O
P
ab
1026SD77 1026SD84
Antes de colocar el interruptor de arranque del
motor (e) en la posición „Arranque remoto“
verifique que los contactos de cualquier interruptor
remoto conectado al generador estén en la posición
de „ABIERTOS“. El generador girará y arrancará al
mover el interruptor de arranque del motor a la
posición de „Arranque remoto“ si los contactos
llegaran a estar cerrados.
Verifique que la tensión (voltaje) y la rotación de
fases de los cables de conexión coincidan con los del
sistema eléctrico público o cualquier otra fuente de
energía normalmente utilizada al emplear el generador
como fuente de energía substituta o como equipo
para pronto uso (stand-by). Al no coincidir la
rotación de fases o la tensión es posible que
conduzca a un funcionamiento no correcto del
equipo o de los equipos conectados al generador.
Esta, a su vez, podría llegar a causar condiciones
de funcionamiento peligrosas.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
1.27 Arranque manual
Estudie a fondo la lista de control a llevar a cabo -
enumerada en la Sección 1.23 - antes de proceder a
arrancar el generador por primera vez. Sólo arranque el
generador recién después de haber controlado cada
punto de la lista.
Lea a fondo y entienda bien el Manual del Motor para el
Operario que se entrega junto con el generador. Siga los
pasos indicados más abajo y las ilustraciones en la
página de enfrente en el orden listado.
1C-25
G50/G70/G85 OPERACION 1C
EMERGENCY STOP SWITCH
NOTAUSSCHALTER
INTERRUPTOR DE URGENCIA
INTERRUPTEUR D'URGENCE
V
A
Hz
Ø
115871
REMOTE
START
INCHES
20
15
12
8
L1 L2 L3
18262
Off/0
On/I
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
START/RUN
START/LAUF
ARRANQUE/MARCHA
DEMARRAGE/MARCHE
STOP
TERMINAL DOOR OPEN
KLEMMENABDECKUNG OFFEN
PUERTA DE BORNES ABIERTA
CACHE-BORNES OUVERT
1.28 Haciendo marchar el generador
Deje el interruptor de arranque de motor (e) en la
posición „RUN/START“ (MARCHA/ARRANQUE)
mientras que el generador esté en marcha. Deje el
interruptor de arranque de motor en la posición „RE-
MOTE START“ (ARRANQUE REMOTO) si el generador
hubiese sido arrancado por medio de un interruptor
remoto. Permita que el motor tome temperatura por unos
minutos una vez arrancado y antes de cerrar el interruptor
principal de circuito.
1026SD72
c
f
g
d
e
Mientras que el generador se encuentra en marcha
verifique la ausencia de vibraciones excesivas, pérdidas
de aceite o líquido refrigerante.
Antes de proceder a cerrar los interruptores de
circuito verifique que ninguno de los equipos
eléctricos conectados al generador pueda arrancar
inesperadamente.
7. Permita que el motor tome temperatura por unos
minutos una vez arrancado; controle además las
lecturas de control en el panel LCD. El display mostrará
el tiempo hasta el próximo mantenimiento („TIME TO
SERVICE“). Verifique que el sistema de carga de la
batería, la presión de aceite y la temperatura del
motor estén dentro de los valores normales.
8. Verifique que la corriente alterna sea la correcta. El
voltaje (la tensión) podrá ser ajustada con precisión al
ser girado el reóstato de ajuste (f) en el tablero de
control.
9. Controle la frecuencia. Su valor deberá ser de 61,5 Hz
al no haber cargas aplicadas y 60 Hz al ser conectadas
las cargas al generador.
ADVERTENCIA
1C-26
1C OPERACION G50/G70/G85
1.29 Factores de corrección de la potencia del motor
36
34
32
30
28
26
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
Pérdida de potencia del motor (%)
7 8 9 101112 1314 15 161718
(2,1) (2,4) (2,75) (3,0) (3,3) (3,6) (4,0) (4,3) (4,6) (4,9) (5,2) (5,5)
Altura x 1000 pies (1000 m)
Los valores de rendimiento de los motores John Deere
han sido medidos bajo las siguientes condiciones:
presión de aire seco de 29.31 pulgadas (744,5 mm)
de mercurio
600 pies (183 m) de altura sobre el nivel del mar
0 % de humedad relativa
temperatura de admisión del aire de 77° F (25°C)
temperatura de admisión del combustible de 104°F
(40°C)
Remítase a la tabla para estimar la caída de potencia del
motor al variar los valores del medio ambiente frente a los
valores standard.
oledoM 05G
07G
58G
arutarepmetaledotnemuA
F°8,1neelbitsubmocled
)C°1(
71.091.0
arutarepmetaledotnemuA
)C°5,5(F°01neerialed
05.105.0
0001edarutlaedotnemuA
)m503(seip
00.3
amargaidesaév
nóicaunitnoca
dademuhaledotnemuA
%01neavitaler
01.070.0
1C-27
G50/G70/G85 OPERACION 1C
1.30 Detención del generador
Avise al personal de la obra que está por cortar la energía
eléctrica. Verifique que el corte de corriente no genere
situaciones peligrosas al apagar equipos tales como
bombas, calefactores o luces que deben quedar
encendidas o conectadas.
1. Quite (apague) todas las cargas conectadas al
generador.
2. Abra (coloque en „O“) el interruptor principal de circuito.
3. Deje marchar el motor sin carga aprox. 5 minutos
para que baje su temperatura.
4. Coloque el interruptor de arranque de motor en la
posición „O“.
1.31 Arranque con temperaturas bajas
1.34 Almacenamiento por períodos
prolongados
Si tuviera que almacenar (dejar parado) el equipo por
varios meses siga las recomendaciones del fabricante
del motor para estos casos. Los pasos recomendados
ayudarán a reducir a un mínimo los problemas de
corrosión en el motor.
1.33 Estacionamiento nocturno
No olvide de cerrar y colocar candados en todas las
puertas de acceso después de estacionar el equipo.
NO estacione el equipo en zonas bajas que podrían
llegar a inundarse durante tormentas nocturnas.
1.32 Izaje del equipo
El punto central de izaje (a) está ubicado en la parte
superior del generador y se encuentra fijado a un marco
de izaje en el interior del remolque.
Remítase a los Datos Técnicos para determinar el peso
de servicio correcto del generador. Verifique que los
dispositivos de izaje tengan la capacidad suficiente para
levantar el equipo con seguridad.
Para levantar el equipo asegure bien el gancho o la
eslinga al punto de izaje.
a
1026SD70
En presencia de bajas temperaturas es necesario que la
batería esté bien cargada, que se utilice el lubricante
correcto para motor y que el motor de arranque esté en
buen estado para estar seguro de un buen arranque del
equipo. EL ECM (módulo de control del motor) se ocupará
de activar el sistema auxiliar para arranque cuando la
temperatura resulte baja. El display indicará las palabras
„ACTIVATING INTAKE HEATER“ (activando el calefactor
de aspiración) mientras que esté prendida la ayuda para
arranques con temperaturas bajas.
1C-28
1C OPERACION G50/G70/G85
1.35 Arranque automático/remoto
IEl generador podrá ser arrancado en forma remota por
medio de un interruptor de transferencia o algún otro tipo
de interruptor para arranque remoto si el interruptor se
encuentra ubicado en la posición “REMOTE START“
(ARRANQUE REMOTO). „REMOTE START“ es la
posición normal del interruptor al ser utilizado el generador
como fuente de energía stand-by (de pronto uso). Estudie
cuidadosamente las secciones de este manual dedicadas
al pre-arranque y al arranque manual antes de colocar el
generador en la modalidad de arranque remoto. Siga las
instrucciones a continuación.
Verifique que los contactos de cualquier interruptor
remoto conectado al generador estén en la posición
OPEN (abierto) antes de colocar el interruptor de
arranque del motor en la posición „REMOTE
START“ (arranque remoto). Si esto no fuera el
caso, es decir, si los contactos de un interruptor
remoto llegaran a estar cerrados, se producirá un
arranque del motor al mover el interruptor de arranque
del motor a la posición „REMOTE START“ (arranque
remoto).
1. Lleve a cabo por lo menos una vez un arranque
manual para verificar que el panel indicador funcione
correctamente. Remítase a las Secciones 1.26
Antes
del arranque del generador
y 1.27
Arranque Manual
en este manual.
2. Haga un puente con un cable corto [mínimo 16 gauge
(1.5 mm
2
) aislado] y con pinzas de contacto en ambas
puntas entre los dos terminales del bloque de marcha
a control remoto si desea efectuar un control del
circuito de auto-arranque. El puente creará una puesta
a tierra del módulo de control del motor, completando
de esta forma el circuito de arranque. El motor debería
girar, arrancar y marchar.
Coloque el interruptor de arranque del motor en la
posición „O“ para detener la marcha del motor. Quite
el cable (puente) de los terminales del bloque después
de haber efectuado el control.
3. Cierre todas las puertas del generador y coloque
candados.
4. Coloque el interruptor de arranque del motor en la
posición „REMOTE START“ (ARRANQUE REMOTO)
y luego cierre el interruptor principal de circuito.
El generador ahora está listo para un arranque automático.
Se deberán tener ciertas previsiones respecto a la carga
de la batería si se planea utilizar el generador como
fuente de energía eléctrica de stand-by (pronto uso) por
un período más largo que un mes. Esto podrá ser llevado
a cabo aplicando por ejemplo un cargador a la batería o,
alternativamente, arrancar manualmente y dejando
marchar el generador regularmente, para mantener así
la carga de la batería. Vea también la Sección 1.27
Arranque manual.
ADVERTENCIA
1C-29
G50/G70/G85 OPERACION 1C
El generador deberá estar equipado con un dispositivo
que lo aísle del sistema público de distribución de
energía eléctrica si ha de ser utilizado como equipo
stand-by (de pronto uso).
El no cumplir con el requisito de aislar el
generador del sistema público de distribución de
energía eléctrica puede conducir a una entrega
de energía eléctrica del generador al sistema y
con ello a un retorno de la corriente al sistema
público de distribución de energía eléctrica que
puede conducir a lastimaduras serias o a la
muerte de los empleado de la empresa pública.
Lo mismo vale al ser utilizado el generador como
sistema stand-by (de pronto uso) para cualquier otro
tipo de entrega de energía eléctrica.
Un interruptor de transferencia está diseñado para
transferir cargas eléctricas de una fuente de energía
normal (sistema público de distribución de energía
eléctrica) a la fuente de energía de emergencia
(generador) cuando la tensión (el voltaje) cae por debajo
de un cierto valor recomendado.
Al ser restablecida la energía a su nivel normal de
operación el interruptor de transferencia automáticamente
devuelve la carga a la fuente normal de energía.
La instalación de un interruptor de transferencia o
cualquier otro tipo de dispositivo para arranque remoto
es responsabilidad del usuario del generador. La
instalación de este tipo de dispositivos sólo podrá ser
Verifique que la tensión (voltaje) y la rotación de
fases de los cables de conexión coincidan con los del
sistema eléctrico público o cualquier otra fuente de
energía normalmente utilizada al emplear el generador
como fuente de energía substituta o como equipo
para pronto uso (stand-by). Al no coincidir la
rotación de fases o la tensión es posible que
conduzca a un funcionamiento no correcto del
equipo o de los equipos conectados al generador.
Esto, a su vez, podría llegar a causar condiciones
de funcionamiento peligrosas.
¡ Recuerde que, una vez que se haya instalado
correctamente el interruptor de transferencia, hay
siempre presencia de tensiones (voltajes) mortales
(¡peligro de muerte!) en el interior del mismo!
llevada a cabo por un electricista entrenado y capacitado
y bajo observación de todas las recomendaciones hechas
por el fabricante del interruptor. Se deberá notificar al
sistema público de distribución de energía eléctrica y
además informarse sobre normas y reglas locales y
estatales si se desea conectar el generador a un sistema
normalmente atendido por el sistema público de
distribución de energía eléctrica. Lea, entienda y siga
todas las instrucciones y etiquetas de advertencia que se
entregan junto con el interruptor.
1.36 Interruptor remoto/de transferencia
ADVERTENCIA
PELIGRO
PELIGRO
1C-30
1C OPERACION G50/G70/G85
a
b
c
d
1026SD73
1.37 Remolque
El remolque del generador ha sido equipado con frenos
hidráulicos a presión o frenos eléctricos, luces y una
conexión de acoplamiento. Antes de remolcar el
generador tenga en cuenta los puntos que se enumeran
a continuación:
1. Verifique que el enganche y el acople del vehículo de
remolque estén dimensionados para una carga igual
o mayor que la carga bruta del vehículo (gross vehicle
weight rating - GVWR) a remolcar.
2. Verifique la ausencia de desgastes o daños en el
sistema de enganche o acople. ¡NO remolque el
vehículo si el mismo tiene partes defectuosas!
3. Controle para verificar que el enganche y el acople
son compatibles. El generador está equipado con un
pivote de acople (a) o, alternativamente, con una
esfera de acople (a bola) de 2 pulgadas (50 mm).
4. Verifique que las luces de estacionamiento, retroceso
y freno estén conectadas y funcionado correctamente.
5. Conecte las cadenas de seguridad (c) en forma de
cruz por debajo de la barra de remolque.
6. Conecte el cable de desprendimiento (b) fijado al
acople del remolque al paragolpes (parachoques)
trasero o chasis del vehículo de remolque. Este cable
hará entrar en acción al sistema de frenos si llegaran
a fallar tanto el acople como también las cadenas de
seguridad. El cable de desprendimiento no es ni
deberá ser utilizado como freno de estacionamiento.
7. Verifique que todas las atornilladuras del acople estén
bien ajustadas.
8. Controle el estado, desgaste y presión de las cubiertas
del vehículo a remolcar. Verifique también que las
tuercas de las ruedas estén correctamente ajustadas
y que no falte ninguna.
9. Controle el correcto funcionamiento del sistema de
frenos. Con tal fin antes de entrar al tráfico haga una
prueba de frenado a baja velocidad. Tanto el vehículo
de remolque como también el remolque deberán
frenar suavemente. Controle el nivel del líquido de
frenos (d) o el funcionamiento de los frenos eléctricos
si tuviera la impresión de que el remolque está
empujando al vehículo de remolque.
Una película de grasa en el pivote y en la esfera de
acople extenderá su vida de servicio y evitará chirridos.
Limpie ambos y aplique una nueva película de grasa
antes de cada remolque.
PRECAUCION: Durante el remolque mantenga un
espacio mayor que el usual respecto a los otros vehículos.
Evite banquinas blandas, bordillos (de la acera) y cambios
de carril repentinos. Practique giros, detenciones y marcha
en reversa en una zona sin tráfico si Ud. no ha manejado
un remolque anteriormente.
NO exceda las 55 millas (88 km/h) al remolcar un
remolque.
En la mayoría de los estados los remolques grandes
deberán estar registrados y matriculados por el State
Department of Transportation (Departamento Provincial
de Transporte). Esté seguro de cumplir los requisitos
respecto a las matrículas.
2C
G50/G70/G85
Mantenimiento
2C-1
2.1 Mantenimiento del motor...................................................................... 2C-2
2.2 Máquinas nuevas ................................................................................. 2C-2
2.3 Programa de mantenimiento periódico................................................. 2C-2
2.4 Como reajustar el reloj de mantenimientos periódicos ......................... 2C-3
2.5 Filtro de aire ......................................................................................... 2C-3
2.6 Lubricación del motor........................................................................... 2C-4
2.7 Líquido refrigerante para el motor ........................................................ 2C-4
2.8 Mantenimiento del remolque ................................................................ 2C-4
2.9 Búsqueda de problemas después de una detención automática ......... 2C-5
2.10 Esquema de conexiones eléctricas del generador y
el terminal(bornera) de cables ............................................................. 2C-6
2.11 Esquema de conexiones eléctricas del motor ...................................... 2C-7
2.12 Esquema de conexiones eléctricas del remolque ................................ 2C-8
Indice
2C-2
2C MANTENIMIENTO G50/G70/G85
2.1 Mantenimiento del motor
El programa de mantenimiento periódico listado a continuación indica los intervalos entre mantenimientos básicos a
llevar a cabo para el motor y el generador. Refiérase al Manual del Operario del motor para procedimientos detallados
de mantenimiento en el motor.
2.2 Máquinas nuevas
1. Haga marchar el generador a aprox. 60 - 100 % de su carga continua durante las primeras 100 horas de marcha.
2. Cambie el aceite de motor y reemplace el filtro de aceite después de las primeras 100 horas de marcha del equipo.
2.3 Programa de mantenimiento periódico
* Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indicador amarillo del filtro llegue a la línea roja.
** Cambie el aceite de motor después de las primeras 100 horas de marcha y luego cada 250 horas.
*** El intervalo de lavado podrá ser extendido si se utiliza el anticongelante de la empresa John Deere. Vea para ello
el manual del operario.
nóicpircseD
-airaiD
etnem
2oh05
sanames
052
saroh
oh006
sesem21
oh0021
42
sesem
0002
saroh
sortO
etnaregirferodiuqílyetiecaedselevinelortnoC
nóhcupacleyeriaedortlifledrodacidnileelortnoC
*eriaedortlifledapataled
aniuqámaladotedrodederlalausivnóiccepsnianuagaH
elbitsubmocedortlifleelortnoC
aíretabaledotneiminetnamagaH
etiecaedortlifleecalpmeeryrotomedetiecaleeibmaC
**
rotomedretráclednóicalitnevedobutleeipmiL
ysenoixenoc,eriaednóiccusedsobutsolelortnoC
eriaedametsisle
elbitsubmocedortlifledotnemeleleecalpmeeR
néibmatyaerrocaledocitámotuarosnetleelortnoC
aerrocaledetsagsedle
nóicaregirferedametsisleelortnoC
yetnaregirfernóiculosaledsisilánanuobacaevelL
sACSeugerga
rotomlednóicanilcniedolugnáleelortnoC
edametsislednóiserpedoyasnenuobacaevelL
nóicaregirfer
***nóicaregirferedametsisleevaL
rotomledsaluvlávsaledzulaletsujayelortnoC
anuominímomoconerfedodiuqílledlevinleelortnoC
semlazev
saledetsagsedle,satreibucsalednóiserpalelortnoC
raclomeredsetnasacreutsaledetsujaleysamsim
sallim0001adacsadeursaled)sobuc(sejubsolesargnE
).mk0061(
saroh057adacetiecaedssapybotnemeleleecalpmeeR
2C-3
G50/G70/G85 MANTENIMIENTO 2C
2.5 Filtro de aire
Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el
indicador amarillo del filtro de aire del motor llegue a la
línea roja.
El conjunto del filtro de aire contiene un cartucho filtrante
de un sólo elemento (c).
Para reemplazar el filtro de aire:
Quite la tapa (d) para luego descartar el cartucho del
filtro de aire completo.
Introduzca un cartucho (elemento filtrante) nuevo, y
luego
Vuelva a colocar la tapa. Verifique que el capuchón de
la tapa del filtro de aire (e) esté limpio y apuntando
hacia abajo.
1028SD61
c
e
2.4 Como reajustar el reloj de mantenimientos periódicos
Una vez llevado a cabo trabajos de mantenimiento en el generador se deberá volver a reajustar el reloj de
mantenimientos periódicos.
Empuje el interruptor ENG.HRS hacia arriba y manténgalo en esa posición hasta que el „TIME TO SERVICE“
(TIEMPO HASTA PROXIMO MANTENIMIENTO) quede en 250 horas si el tiempo indicado hasta el próximo
mantenimiento periódico es de cero.
Empuje el interruptor ENG.HRS hacia arriba y manténgalo en esa posición por 30 segundos si el tiempo indicado
hasta el próximo mantenimiento es mayor que cero (el mantenimiento ha sido llevado a cabo antes de llegar el reloj
a cero). El reloj „TIME TO SERVICE“ (TIEMPO HASTA PROXIMO MANTENIMIENTO) quedará ajustado en 250
horas.
b
a
f
d
Verifique periódicamente que el tubo de aspiración
(succión) (f) esté libre de obstrucciones.
Controle todas las conexiones y verifique que estén bien
ajustadas. Una entrada de aire en la abrazadera de
cuello, en la conexión al vacuómetro, o en tubo de
succión podrán conducir rápidamente a daños mayores
del motor.
Verifique que el tubo de aspiración (a) esté cubriendo
completamente el cuello del filtro. Sólo así se podrá
estar seguro de un buen cierre (sellado).
Reemplace inmediatamente la carcasa del filtro, la
conexión al vacuómetro (b), el cuello o el tubo de
aspiración si uno de ellos estuviera aplastado o
dañado.
2C-4
2C MANTENIMIENTO G50/G70/G85
2.8 Mantenimiento del remolque
Cubiertas - Mantenga las cubiertas infladas de acuerdo
con las indicaciones en los flancos de la cubierta y
controle regularmente el desgaste de las bandas de
rodamiento. Reemplace las cubiertas cuando sea
necesario.
Ruedas - Verifique que las tuercas estén correctamente
ajustadas. Reemplace tuercas faltantes inmediatamente.
Cubetas de eje - Engrase las cubetas cada 1000 millas
(1600 km.) a través de los niples de engrase con una
grasa para rodamientos de calidad.
Frenos - Controle el correcto funcionamiento antes de
cada viaje.
Controle periódicamente el nivel del líquido de frenos en
el accionamiento ubicado en la parte delantera del
remolque. Llene el depósito hasta aprox. 1" (25 mm) por
debajo de la parte superior con líquido de frenos de
servicio pesado DOT-3. Ajuste firmemente el tapón del
depósito.
Nota:
Si el nivel del líquido ha bajado demasiado purgue
el sistema de frenos para quitar el aire atrapado.
2.6 Lubricación del motor
Controle diariamente el nivel de aceite antes de arrancar
el motor.
NO haga marchar el motor si el nivel de aceite indicado
en la varilla de aceite está por debajo de la marcación
ADD (AGREGUE). Siempre mantenga el nivel de aceite
dentro de la zona rayada en cruz o en la marca „full“
(lleno) de la varilla.
Cambie el aceite después de las primeras 100 horas de
marcha y a partir de allí cada 250 horas. Remítase al
Manual del Operario del fabricante para las
especificaciones del aceite.
Mantenimiento durante el ablande
1. El motor ha sido llenado en fabrica con el aceite
especial John Deere para el ablande. Durante el
período de ablande haga marchar el motor con cargas
pesadas y con mínimo tiempo en marcha ralentí. NO
exceda las primeras 100 horas de marcha con el
aceite de ablande.
2. Es posible que resulte necesario prolongar el tiempo
de ablande si el motor ha marchado con sólo una
carga liviana por un período de tiempo significante o
si resultó necesario compensar (agregar) aceite du-
rante las primeras 100 horas de marcha. En estos
casos se recomiendan otras 100 horas adicionales
de ablande. No olvide de llevar a cabo un cambio de
aceite con el aceite especial de ablande John Deere
y de colocar además un filtro de aceite nuevo John
Deere después de las primeras 100 horas de marcha.
PRECAUCION: RECIEN agregue aceite EN el
momento en que el nivel quede por debajo de la marca
ADD en la varilla. Se deberá utilizar aceite John Deere
Engine Break-In Oil (TY22041) para compensar aceite
consumido durante el período de ablande:
3. Evite períodos prolongados de marcha sin carga o
con cargas máximas durante las primeras 20 horas
de marcha. Detenga la unidad si el motor tuviera que
marchar sin carga por un período mayor a los 5
minutos.
4. Cambie el aceite y reemplace el filtro de aceite
después de las primeras 100 horas de marcha. Llene
el cárter con un aceite de viscosidad apta para la
época del año.
2.7 Líquido refrigerante para el motor
NUNCA quite la tapa del radiador o el tornillo de
descarga del radiador cuando el motor está caliente!
El líquido refrigerante bajo presión podría causarle
serias quemaduras.
Detenga el motor. Sólo quite la tapa del radiador
cuando la misma esté lo suficientemente fría como
para tocar con las manos desnudas.
Controle el nivel del líquido refrigerante diariamente y
con el motor frío. El nivel del líquido deberá estar aprox.
¾" (19–20 mm) por debajo del cuello de la boca de
llenado del radiador. Agregue líquido refrigerante de
acuerdo con lo especificado en el Manual del Operador
del fabricante del motor.
Se deberán utilizar BAJO TODO CONCEPTO soluciones
con líquidos anticongelantes y aditivos refrigerantes
durante todo el año. Aditivos refrigerantes para vehículos
automotores no contienen los refrigerantes correctos
requerido para proteger motores pesados diesel. Las
altas concentraciones de silicatos muchas veces
presentes en este tipo de aditivos pueden llegar a dañar
el motor o el sistema de refrigeración. Remítase al
Manual del Operario para recomendaciones respecto a
refrigerantes.
ADVERTENCIA
2C-5
G50/G70/G85 MANTENIMIENTO 2C
Siempre cierre y trabe las puertas cuando el generador está detenido a la espera de trabajos de mantenimiento.
Cuelgue además un cartel con las palabras „NO PONER EN MARCHA“ en el tablero de control.
2.9 Búsqueda de problemas después de una detención automática
Existen seis condiciones que conducen a una detención automática: baja presión de aceite, alta temperatura del líquido
refrigerante, exceso en el n° de revoluciones del motor, bajo n° de revoluciones del motor, arranques repetidos y bajo
nivel de combustible. Al presentarse una de estas condiciones el operador podrá llevar a cabo ciertas pruebas
diagnósticas para ayudar a identificar el problema.
Sin embargo también el generador puede llegar a causar problemas. En estos casos recomendamos consulte a un
electricista capacitado o al representante WACKER más cercano.
ADVERTENCIA
Detención por baja presión de aceite
1. Controle el nivel de aceite del motor con la varilla de
aceite. Agregue aceite si fuera necesario.
2. Inspeccione cuidadosamente el motor para verificar
la ausencia de pérdidas de aceite.
3. Arranque el motor si el nivel de aceite es el correcto
y confirme la pérdida de presión de aceite. Detenga
inmediatamente el motor si la presión de aceite no
alcanza un valor de 5 psi dentro de 5 segundos.
Controle el sensor para la detención del motor por
falta de aceite y los cables de conexión en el bloque
del motor. Controle si la corriente puede circular entre
el sensor y el módulo de control del motor.
Vea
también el esquema de conexiones eléctricas
.
4. Si el nivel de aceite es el correcto y si el sensor de la
presión de aceite y las conexiones eléctricas están en
buen estado la falla podrá haber sido causada por un
problema del motor.
Nota:
Una falla del motor causada por una condición
diferente a las cinco reciéntemente mencionadas en
esta página podrá conducir al estado de baja presión
indicado en el display
.
Detención del motor por alta temperatura del
líquido refrigerante
1. Vuelva a arrancar el motor y luego observe la
temperatura del líquido refrigerante. Detenga el mo-
tor si la temperatura está por encima de los 234° F
(112° C). La temperatura de marcha normal del motor
es de 170°–190° F (77°–88° C).
2. Permita que el motor se enfríe hasta llegar a una
temperatura segura e inspeccione luego el nivel del
líquido refrigerante en el radiador. Agregue líquido
refrigerante si fuera necesario.
3. Inspeccione cuidadosamente las mangueras y el
bloque del motor para verificar la ausencia de pérdidas.
4. Controle el ajuste de la tensión de la correa que une
ventilador y bomba de agua.
5. Controle el transmisor de detención por alta
temperatura del motor y las conexiones eléctricas.
Controle el flujo de corriente entre el transmisor
ubicado en el bloque del motor y el módulo de control
de motor.
Vea también el esquema de conexiones
eléctricas
.
6. Si el transmisor y las conexiones eléctricas no tienen
fallas consulte el Manual del Operario o el Manual de
Mantenimiento del fabricante del motor para
determinar la posible causa del sobrecalentamiento
del motor.
Detención del motor por alta o baja velocidad
de marcha
Vuelva a arrancar el motor y luego observe el indicador
de la frecuencia de la corriente alterna AC (CA). El
indicador deberá indicar aprox. 61,5 Hz bajo condiciones
sin carga.
Si la frecuencia resultara ser demasiado alta ajuste el n°
de revoluciones del motor (aprox. 1850 r.p.m.).
Detención del motor por arranques repetidos
1. Controle el nivel de combustible.
2. Controle el correcto funcionamiento de la bomba de
combustible.
3. Consulte el Manual del Operario o el Manual de
Mantenimiento del fabricante del motor para
determinar posibles problemas en el motor.
Detención del motor por bajo nivel de
combustible
1. Controle el nivel de combustible.
Nota:
La luz de advertencia se prenderá al llegar el
nivel a un valor del 25% del volumen total. El motor se
detendrá al llegar a un valor menor al 15%
.
2. Verifique la ausencia de pérdidas en el tanque de
combustible.
3. Si el nivel de combustible es el correcto controle el
transmisor de nivel de combustible y las conexiones
eléctricas. Controle el flujo de corriente entre el
transmisor ubicado en el tanque y el módulo de
control del motor.
Vea también el esquema de
conexiones eléctricas
.
2C-6
2C MANTENIMIENTO G50/G70/G85
2.10 Esquema de conexiones eléctricas del generador y el terminal (bornera) de
cables
LL
T9
T7
Br
G/Y
T6
T8
T10
T11
T7
F+
T12
T3
T1
F-
T2
17
21
25
T9
18
22
26
59
13
T5
6
10 14
19
20
23
24
27
28
7
8
11
12
15
16
1
T4
2
L0
3
4
L1
L3
L2
L3
24
L1
23
L2
O
CT-2
CT-1
CT-3
Br
W
F+
F-
W
F-
F+
3
60HZ
50HZ
4
6
7
L3
L0
3
L2
L1
CT3
CT2
CT2
CT COMMON
2
4
4
1
2
6
5
1
3
L0
Br
1
2
3
4
5
7
CT-1
12
13
11
LL
Y
O
Y
Br
Br
Br
B
B
B
7
6
CT-2
CT-3
B
B
Br
B
B
B
B
B
B
B
9
10
16
15
14
9
9
9
Br
LL
LL
LL
LL
G/Y
G/Y
G/Y
G/Y
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
6
8
9
8
9
8
1028SD98
Descripción
1. Interruptor limitador de terminal
2. Terminales mecánicos
3. Barra colectiva (colectora)
4. Interruptor principal de circuito
5. Derivación
6. Interruptor de 120 V 20 A
7. Tomacorriente de 120 V con disyuntor
8. Interruptor de 240 V 50 A
9. Tomacorriente de 240 V 50 A
10. Módulo de control del motor
11. Clavija 4 - entrada tensión de línea
12. Clavija 3 - entrada transformador de corriente
13. Interruptor selector de voltaje (tensión)
14. Generador
15. Regulador de voltaje
16. Reóstato de ajuste para voltaje (tensión)
Descripción
2C-7
G50/G70/G85 MANTENIMIENTO 2C
L0
Y
L3L2
4
24
23
L1
86
87
85
R
B+
B+
D+
30
G/Y
N.C.
1
2
10
N.O.
R
B+
5
9
8
7
12
2
1
5
Y
8
7
3
1
3
5
6
7
9
12
8
11
G/Y
O
B
W
W/B
Y
W
B
Cl
R
Gr
V
14
13
20
B
Cl
Sh
W/B
Y
B
W/V
O
V
15
16
18
19
Gr
R
R
R
21
22
V
Gr
R
B
B
24
R
R
Y
R
Gr
V
23
R
R
O
Y
B
B
B
Y
2
10
17
B
W
R
B
AC
AC
R
Y
Y
Y
3
4
Y
B
W
Colores de
los cables
B - negro
Br - marrón
L - azul
LL - azul claro
R - rojo
P - rosado
V - violeta
O - naranja
Y - amarillo
G - verde
Gr - gris
W - blanco
Cl - incoloro
Sh- protección
antiparasitaria
2.11 Esquema de conexiones eléctricas del motor
1028SD99
1. LED detención de emergencia
2. Interruptor de bloqueo de seguridad
3. Terminales mecánicos
4. Sensor magnético
5. Transmisor presión de aceite
6. Transmisor temperatura líq. refrigerante
7. Interruptor principal de circuito
8. Derivación
9. Interruptor detención de emergencia
10. LED interruptor de bloqueo de seguridad
11. Módulo de control del moto
12. Clavija 1 - entrada transmisor motor
13. Contactos arranque remoto
14. Transmisor nivel de combustible
15. Calefactor de admisión
16. Relé calefactor de admisión
17. Clavija 2 - salida arranque motor
18. Interruptor run/off/auto (marcha/no/automático)
19. Batería
20. Fusible 10 A
21. Relé de arranque
22. Arranque
23. Alternador
24. Solenoide (válvula) de combustible
Descripción Descripción
2C-8
2C MANTENIMIENTO G50/G70/G85
2.12 Esquema de conexiones eléctricas del remolque
Frenos standard e hidráulicos
Frenos eléctricos
Colores en el mazo
y las luces
Luz trasera
R - Luz de freno
Br - Luz de posición
B - Tierra
Luces laterales
R - Alimentación
B - Tierra
Mazo de cables
G - luz de freno y giro
derecha
Y - luz de freno y giro
izquierda
Br - Trasera, lateral y
chapa de matrícula
W - Tierra
L - Frenos eléctricos
B- Carga de batería
+-
R
R
B
B
Br
B
B
B
R
Br
B
R
W
W
W
W
1
2
7
8
RBRB
B
L
6
9
10
5
4
Y
G
Br
W
B
L
7
5
3
R
R
B
B
Br
B
B
B
R
Br
B
R
RBRB
Y
G
Br
W
1
9
7
8
6
2
10
7
3
1029SD01
1029SD02
Colores de los
cables
B - negro
Br - marrón
L - azul
R - rojo
Y - amarillo
G - verde
W - blanco
Descripción Descripción
6. Luz trasera derecha
7. Luces chapa de matrícula
8. Luz trasera izquierda
9. Luz trasera derecha ámbar
10. Luz trasera izquierda ámbar
1. Luz lateral delantera derecha ámbar
2. Luz lateral delantera izquierda ámbar
3. Enchufe remolque
4. Batería
5. Solenoide de freno
DEUTSCHLAND
80809 MÜNCHEN PREUSSENSTR. 41 Tel. 089/35 40 21
Fax 089/35 40 23 90
85757 Karlsfeld (WLZ) Tel. 018131-59780
21109 Hamburg Fax 040/75 73 90 Tel. 040/75 15 66
24145 Kiel Fax 0431/71 46 25 Tel. 0431/71 15 25
23566 Lübeck Fax 0451/62 56 15 Tel. 0451/62 56 19
28307 Bremen-Mahndorf Fax 0421/48 15 36 Tel. 0421/48 15 01
26789 Leer-Bingum Fax 0491/6 25 39 Tel. 0491/6 72 20
30165 Hannover Fax 0511/3 52 49 69 Tel. 0511/3 52 40 61
38112 Braunschweig Fax 0531/31 29 24 Tel. 0531/31 21 80
37574 Einbeck Fax 05561/7 10 89 Tel. 05561/40 59
34233 Fuldatal Fax 0561/81 10 58 Tel. 0561/81 10 59
40721 Hilden Fax 02103/4 69 31 Tel. 02103/3 10 48
41065 Mönchengladbach Fax 02161/4 25 44 Tel. 02161/48 11 41
46485 Wesel Fax 0281/5 16 37 Tel. 0281/8 98 79
45326 Essen Fax 0201/32 13 02 Tel. 0201/31 17 93
48291 Telgte Fax 02504/71 47 Tel. 02504/26 68
49565 Bramsche Fax 05461/49 22 Tel. 05461/6 21 21
44319 Dortmund Fax 0231/21 82 27 Tel. 0231/21 82 26
33659 Bielefeld Fax 0521/40 31 14 Tel. 0521/4 07 77
52355 Düren Fax 02421/6 21 22 Tel. 02421/6 30 51
53842 Troisdorf Fax 02241/4 65 75 Tel. 02241/4 40 31
56218 Mülheim-Kärlich Fax 0261/2 65 55 Tel. 0261/2 65 10
57080 Siegen Fax 0271/31 10 49 Tel. 0271/31 50 55
60388 Frankfurt Fax 069/41 71 89 Tel. 069/42 40 80
35398 Gießen Fax 0641/2 98 19 Tel. 0641/2 22 69
55129 Mainz-Hechtsheim Fax 06131/50 79 80 Tel. 06131/59 20 70
66119 Saarbrücken Fax 0681/85 15 30 Tel. 0681/85 20 11
67133 Maxdorf Fax 06237/50 08 Tel. 06237/72 00
74172 Neckarsulm-Obereisesheim Fax 07132/4 36 19 Tel. 07132/4 36 18
71254 Ditzingen Fax 07156/1 82 04 Tel. 07156/60 54
72336 Balingen-Frommern Fax 07433/3 76 86 Tel. 07433/47 53
76327 Pfinztal Fax 0721/46 86 60 Tel. 0721/46 04 67
77746 Schutterwald Fax 0781/5 97 13 Tel. 0781/5 23 43
78315 Radolfzell Fax 07732/5 65 08 Tel. 07732/5 64 85
79112 Freiburg-Opfingen Fax 07664/5 97 76 Tel. 07664/10 14
89155 Erbach Fax 07305/86 10 Tel. 07305/61 22
88353 Kißlegg-Zaisenhofen Fax 07563/85 73 Tel. 07563/82 76
85716 Unterschleißheim Fax 089/3 17 13 07 Tel. 089/3 10 60 31
85077 Manching Fax 08459/76 02 Tel. 08459/69 97
82538 Geretsried Fax 08171/3 14 09 Tel. 08171/3 12 68
83064 Raubling Fax 08035/39 79 Tel. 08035/22 22
94491 Hengersberg Fax 09901/32 13 Tel. 09901/21 99
93128 Regenstauf Fax 09402/33 66 Tel. 09402/45 01
90765 Fürth-Stadeln Fax 0911/76 34 90 Tel. 0911/76 40 24
95326 Kulmbach Fax 09221/8 44 87 Tel. 09221/26 20
97080 Würzburg Fax 0931/9 81 58 Tel. 0931/9 17 08
63741 Aschaffenburg Fax 06021/8 36 17 Tel. 06021/8 36 16
86167 Augsburg Fax 0821/70 78 58 Tel. 0821/70 22 07
13627 Berlin Fax 030/349 919-12 Tel. 030/349 919-0
13627 Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Fax 030/344 13 52 Tel. 030/344 30 47
14974 Genshagen (Berlin-Süd) Fax 03378/81 06 23 Tel. 03378/81 06 21
19061 Schwerin/Görrîes Fax 0385/660 513 Tel. 0385/650 55
01097 Dresden Fax 0351/803 60 91 Tel. 0351/8036090
04430 Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Fax 034205/5 89 83 Tel. 034205/58982
99428 Nohra (Erfurt) Fax 03643/82 58 28 Tel. 03643/825826
09247 Röhrsdorf (Chemnitz) Fax 03722/50 24 85 Tel. 03722/502 484
39167 Irxleben (Magdeburg) Fax 039204/6 64 78 Tel. 039204/56 78
17033 Neubrandenburg Fax 0395/369 00 41 Tel. 0395/3690040
UNITED KINGDOM
LONDON LEA ROAD Tel. (44)(01992) 707200
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Washington Washington/Tyne N37 1LH Tel. (0191) 4 16 63 92
Warrington Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Tel. (01925) 57 39 55
Worksop Worksop S81 7BE Tel. (01909) 48 45 06
Redditch Washford, Redditch B98 0DQ Tel. (01527) 2 45 56
Pontypool Pontypool, Gwent NP4 6PD Tel. (01495) 75 05 95
Ashford Ashford, Kent TN23 2NF Tel. (01233) 64 52 27
Exeter Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Tel. (01392) 6 97 71
Hungerford Hungerford R617 OYX Tel. (01488) 68 14 28
Lanarks Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (01698) 84 58 15
ÖSTERREICH
1110 WIEN SCHEMMERLSTR.82 Tel. (43) 01-7671515
4050 Traun Wiener Bundesstr. 147 Tel. 07229-73739
9020 Klagenfurt Wiegelegasse 18 Tel. 0463-262716
8054 Graz-Strassgang Kärntner Str. 512 Tel. 0316-281690
6122 Fritzens Innstr. 11 Tel. 05224-51351
5300 Hallwang b. Sbg. Wiener Bundesstr. 17 Tel. 0662-661741
3106 St. Pölten Hnilickastr. 9 Tel. 02742-73170
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 160 ADMIRAL BLVD. Tel. (905) 795-1661
Calgary, Alta. T2H 2H9 #11, 6115-4 St. S.E. Tel. (403) 255-3336
St. Laurent, Quebec H4R 2C1 3526 Rue Ashby Tel. (514) 337-1708
MEXICO
MEXICO CITY 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Monterrey, Nuevo León Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85
Guadalajara, Jalisco Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36
C. P. 37530 León, Guanajuato Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de JerezTel. (477)7-11-34-35
C. P. 91700 Veracruz, Ver. Miguel Alemán N
o
. 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44
ARGENTINA Colectora Oeste de Ruta Panamerica Tel. 5411-4-748-6800
BUENOS AIRES 1611 Km 28.5 Don Torcuato
BRASIL Avda. Arquimedes 1070 Tel. 5511-4582-4333
SÃO PAULO Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
CHILE
SANTIAGO El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Antofagasta Orella 975 Tel. (56) 55-227250
Temuco Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169 PO Box 1315 RMDC Tel . (61) 03-95474033
Norwood, S.A. 5067 45 Beulah Road Tel. 08-3622331
Woodridge, QLD 4114 Unit 2, 6-8 Pendrey Court Tel. 07-32089577
Osborne Park, W.A. 6017 Unit P, 69-73 Hector Street Tel. 09-4452911
Auburn, N.S.W. 2144 14 Vore Street Tel. 02-7480366
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Tel. (81) 03-37329281/5
Hirano-ku, Osaka-shi Miyake Nishi, 4-Chome Tel. 0723 30-0571
Sendai-shi Tachimachi 1-7-21 Tel. 022 284-8032
Fukuoka-shi Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. 092 451-1083
MALAYSIA
46150 PETALING JAYA 5. JALAN PJS 11/22 Tel. (03) 7364770
Selangor Darul Ehsan Bandar Sunway
NEW ZEALAND 4A Ponui Place
WIRI-AUCKLAND Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784
SINGAPORE
JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446
THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Tel. (66) 2-319-9363/65
BANGKOK 10250 Soi Mooban Panya
SOUTH AFRICA 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
JOHANNESBURG Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
Durban 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Capetown Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197
CHINA Unit 611-612, 6/F Sunley Centre Tel. (852) 24068613
HONG KONG 9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Printed in U.S.A.
1101

Transcripción de documentos

0114475 0300 007 Mobile Generator Generador Móvil G50 G70 G85 OPERATOR’S MANUAL MANUAL DE OPERACÍON 0 1 1 4 4 7 5 BELGIE 1730 ASSE-MOLLEM 4040 Herstal 9800 Deinze B - 6041 Gosselies ASSESTEENWEG 17 4 Avenue Kortrijkse Steenweg 400 Rue Adrienne Bolland s/n Tel. (32) 02-4528509+07 KOLBENOVA 259 Tel. (0042) 2 862165 RØRGANGEN 6 Randersvej 346 Holkebjergvej 56A Tel. 46 15 36 00 Tel. 86-231777 Tel. 66-172170 POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS CALLE PRIMAVERA 11 PRAT DE LA RIBA, 184 Poligono Industrial La Palmera Nave 14 Calle Salvador Giner, 6 Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a Tel. (34) 91-6757525 / 85 Peltomäenkatu 7 Tel. (358) 9-274 4740 335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF 13540 Puyricard 62217 Beaurains 33700 Merignac 18390 St. Germain du Puy 69740 Genas 54180 Heillecourt 35510 Cesson Sevigne 31270 Cugnaux 77694 Kehl-Goldscheuer Tel. (33) 1-60623000 Tel. 4 42630526 Tel. 3 21235361 Tel. 5 56343346 Tel. 2 48652015 Tel. 4 78401384 Tel. 3 83565801 Tel. 2 99321522 Tel. 5 61075250 Tel. (0590) 9321 Kada u. 137 Tel. (36) 1-260 8668 127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE Tel. (00353) 01-8320218 Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3 Viale Enrico Ortolani, 262 Via Archimede, 31 Tel. 39.05.665.566 - 665.1574 Tel. 39 . 06 . 5219246 Tel. 39. 039.699 0136 COBOLWEG 1 Glasblazerstraat 7 Arnbergstraat 9 De Dintel 37 Einsteinstraat 4d De Hanekampen 19 Tel. 033 - 450 40 45 Tel. 0180 - 41 70 56 Tel. 0570 - 63 00 87 Tel. 0499 - 33 04 33 Tel. 072 - 574 20 78 Tel. 0593 - 52 31 24 TYRIVN. 7 Tel. (47) 0 6707-2330 UL. KONOTOPSKA 4 ul. Kamienna 1 Tel. (48) 22 722 20 59 Tel. (061) 8143797 Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1 Lg. do Soeiro, Apartado 2 Tel. (351) 21 4443561 / 87 Tel. (351) 22 982 7992 / 93 SKATTEBERGAVÄGEN 13 Karlsbodavägen 17E Knipplekullen 3A Tel. (46) 046-57870 Tel. 08-282860 Tel. 031-551362 Bahnhofstrasse 3 Tel. (41) 1-8353939 Karaman Çiftligi Cad. No: 55 Mithatpasa Cad. No. 1189 Alinteri Bulvari No. 210 Tel. (90) 216 573 0621 Tel. (90) 232 259 8944 Tel. (90) 312 385 6438/6439 Tel. (09)-386 8529 Tel. 071-372450 ÇESKÁ REPUBLIKA 19402 PRAHA 9-HLOUBETIN DANMARK 2690 KARLSLUNDE 8200 Arhus N 5250 Odense SV ESPAÑA 28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID) 08780 PALLEJA (Barcelona) 41700 Dos Hermanas (Sevilla) 46133 Meliana (Valencia) 15890 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel. (93)-6632273 Tel. (95)-4691129 Tel. (95)-4691129 Tel. (96)-1492102 Tel. (981) 573366 / 67 SUOMI FIN 04250 KERAVA FRANCE 77170 BRIE COMTE ROBERT Aix en Provence Arras Bordeaux Bourges Lyon Nancy Rennes Toulouse Kehl HUNGARIA 1106 BUDAPEST IRELAND DUBLIN 13 ITALIA 40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna) 00125 ACILIA (Roma) 20041 Agrate Brianza (Mi) NEDERLAND 3821 BJ AMERSFOORT 2984 BL Ridderker 7418 EZ Deventer 5684 PS Best 1704 RT Heerhugowaard 9411 XN Beilen NORGE 1481 HAGAN POLSKA 05850 OŻARÓW MAZOWIECKI 62081 Wysogotowo k. Poznania PORTUGAL 2785-S. Domingos De Rana 4785-S. Romao do Coronado SVERIGE 24734 SÖDRA SANDBY 16170 Bromma 41749 Göteborg SCHWEIZ 8305 Dietlikon TURKIYE 81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL 35350 Üçkuyular-Izmir Ostim 06370 Ankara G50/G70/G85 Item Number / Número de referencia: 0008229, 0008230, 0008231, 0008238, 0008239 0009006, 0009007, 0009008, 0009009, 0009010, 0009011 This manual is divided into the sections listed below: Este manual está compuesto por las siguientes secciones: 1A Operation (English) 2A Maintenance 1C Operación (Español) 2C Mantenimiento ! WARNING CALIFORNIA Proposition 65 Warning Diesel engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. 1040SD70 This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE. Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO. i G50/G80/G75 Nameplate A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial number of the unit. Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie de la máquina en cuestión. My generator’s numbers are / Los números de mi generador son: Model number Modelo Item Number Número de referencia Revision Nivel de revisión Serial Number Número de Serie Wacker Corporation Menomonee Falls, WI 53051 USA G50 Rev. Item Number 0008229 V Ø A INCHES REMOTE START rpm MADE IN USA For electrical equipment only Pour material electrique seulement R 18300 18262 L1 L2 L3 hz PRIME RATING 3 phase 1 phase @ .8 P.F. @ 1.0 P.F. kW/ kVA V Hz 20 15 12 8 On/I 5010101 lbs kg Off/0 Serial Number 101 A LR114631 MENOMONEE FALLS, WI USA 53051 MGT2S Item Number 0008238 kg Rev. Serial Number 101 5010101 lbs 1026SD80 MADE IN USA My trailers’s numbers are / Los números de mi remolque son: Model number Modelo Revision Nivel de revisión Item Number Número de referencia ii Serial Number Número de Serie 85647 Model 116482 Model G50/G70/G85 Certification Label (VIN Number) Also attached to each unit is a Certification Label. This label specifies that the trailer conforms with all Federal Motor vehicle standards in effect at the time of manufacture. It includes the Vehicle Identification Number (VIN) for the trailer. Cada unidad viene acompañada por una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta confirma que el remolque se ajusta a todos los Estándares Federales para vehículos vigentes en el momento de la fabricación. La etiqueta incluye el Número de Identificación del Vehículo (VIN) para el remolque. 1038SD61 1029SD03 PATENT PENDING iii 111545 WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE OF THESE U.S. PATENTS: 4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048 111891 This machine may be covered by one or more of the following patents: Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina: G50/G80/G75 Reporting Trailer Safety Defects If you believe your trailer has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying WACKER Corporation. If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation; and if it finds that a safety defect exists in a group of vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems between you, your dealer, or WACKER Corporation. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 366-0129 in Washington DC area) or write to NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. You can also obtain other information about motor vehicle safety from the Hotline. Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para el Tráfico en Carreteras (National Highway Traffic Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un defecto que pudiera llegar a causar un accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá notificar además a la WACKER Corporation. Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la NHTSA. Si la NHTSA determina que existen defectos en un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados de circulación y que se inicie una campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en problemas individuales entre Ud., su Agente autorizado, o la WACKER Corporation. Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en el área de Washington, DC) o escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. Haciendo uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones adicionales sobre el tema de la seguridad de vehículos al utilizar la línea directa arriba mencionada. Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced. Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or servicing this equipment, please contact WACKER Corporation. Additionally, included with the machine for your convenience, are the following publications: Power Tech 4.5L & 6.8L Owner’s Manual John Deere Engine Warranty Registration Magna Plus Generator Service Manual Marathon Electric Authorized Service Station Listing SE350 Voltage Regulator Instruction Manual. Guarde este manual o una copia junto a la máquina. Por favor tome contacto con la WACKER Corporation en el caso de perder este manual o si Ud. requiere una copia adicional. Esta máquina ha sido construida teniendo en mente la seguridad del usuario - sin embargo podrán presentarse situaciones peligrosas si la misma no es operada y mantenida correctamente. ¡Siga con atención las instrucciones de operación! Por favor tome contacto con la WACKER Corporation en el caso de tener preguntas sobre el modo de operación o servicio de este equipo. Adicionalmente, y para su comodidad, incluimos con la máquina las siguientes publicaciones: Manual del Operario Power Tech 4.5L & 6.8 Formulario de Garantía para motor John Deere Manual de Mantenimiento del generador Magna Plus Lista de Estaciones de Servicio Autorizadas Marathon Electric Manual de Instrucciones para el Regulador de Voltaje SE350 iv G50/G70/G85 OPERATION 1A Engine G50 Engine make / type G70 G85 John Deere / 4. 5 L TO4045DF150 Model TO4045TF150 Number of cylinders 4 Displacement in3 (cm3) Engine speed r pm Power @ 1800 r pm continuous/standby BHp 274.6 (4501) 1800 64/71 90/100 Coolant capacity qts. (l) 24 (23) Oil capacity qts. (l) 14 (13) Volts / CCA 12 / 720 Batter y TO4045TF250 Fuel type 102/113 Diesel Fuel tank capacity Gal. (l) Fuel consumption, continuous load Running time, continuous load Gal./hr (l/hr) hours 87 (329) 3.3 (12.5) 4.4 (16.7) 4.9 (18.6) 26.3 19.8 17.7 Dimensions inches 96 38 61.5 84.5 60 157 1027SD70 1A-7 G50/G70/G85 Operacion 1C Indice 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 1.11 1.12 1.13 1.14 1.15 1.16 1.17 1.18 1.19 1.20 1.21 1.22 1.23 1.24 1.25 1.26 1.27 1.28 1.29 1.30 1.31 1.32 1.33 1.34 1.35 1.36 1.37 Medidas de seguridad ............................................................................... 1C-2 Seguridad en la operación ........................................................................ 1C-3 Seguridad y mantenimiento ...................................................................... 1C-4 Seguridad del usuario durante el uso de motores de combustión interna . 1C-5 Seguridad durante el remolque ................................................................. 1C-5 Technical Data .......................................................................................... 1C-6 Etiquetas autoadhesivas ........................................................................... 1C-8 Ubicación de las etiquetas autoadhesivas .............................................. 1C-10 Tableros de control ................................................................................. 1C-12 Control del generador ............................................................................. 1C-14 Control del motor .................................................................................... 1C-15 Fallas que conducen a la detención del motor ........................................ 1C-16 Falla sobrecarga de corriente ................................................................. 1C-17 Llave selectora de tensión (voltaje) ......................................................... 1C-18 Interruptor para detención de emergencia .............................................. 1C-18 Interruptor principal de circuito ................................................................ 1C-18 Interruptor para arranque del motor ........................................................ 1C-19 Reóstato para la regulación de la tensión ............................................... 1C-19 Luz indicadora de alarma ........................................................................ 1C-19 Terminales (bornes) de conexión para cables ........................................ 1C-20 Conexión a tierra ..................................................................................... 1C-20 Tomacorrientes (enchufes hembra) ........................................................ 1C-21 Bloque terminal para marcha a control remoto ....................................... 1C-21 Puerta de acceso con interruptor de bloqueo .......................................... 1C-21 Conexiones a los terminales (bornes) ..................................................... 1C-22 Antes del arranque del generador ........................................................... 1C-23 Arranque manual .................................................................................... 1C-24 Haciendo marchar el generador .............................................................. 1C-25 Factores de corrección de la potencia del motor ..................................... 1C-26 Detención del generador ......................................................................... 1C-27 Arranque con temperaturas bajas ........................................................... 1C-27 Izaje del equipo ....................................................................................... 1C-27 Estacionamiento nocturno ....................................................................... 1C-27 Almacenamiento por períodos prolongados ............................................ 1C-27 Arranque automático/remoto ................................................................... 1C-28 Interruptor remoto/de transferencia ......................................................... 1C-29 Remolque ............................................................................................... 1C-30 1C-1 1C OPERACION 1.1 G50/G70/G85 Información Sobre la Seguridad Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños personales o muerte. PELIGRO PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales. ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños personales. PRECAUCION PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o moderado. PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica una situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede resultar en daños a la propiedad. Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento. PELIGRO ¡Peligro de electrocución! El peligro de electrocución o de severos golpes de corriente existe en todo momento en todas las partes del equipo mientras que el motor se encuentre en marcha! Antes de operar la máquina o llevar a cabo trabajos de mantenimiento lea todas las notas de seguridad contenidas en esta sección. Nadie más que un electricista capacitado e idóneo, y que esté familiarizado con este equipo, deberá tratar de llevar a cabo reparaciones en el generador. Procedimientos de control a ser ejecutados con el generador en marcha deberán ser llevados a cabo con extrema precaución. Esta máquina ha sido construida teniendo en mente la seguridad del usuario - sin embargo podrán presentarse situaciones peligrosas como en cualquier otro tipo de equipo eléctrico si la misma no es operada y mantenida correctamente. ¡Siga con atención las instrucciones de operación! Por favor tome contacto con la WACKER Corporation en el caso de tener preguntas sobre el modo de operación o servicio de este equipo. 1C-2 G50/G70/G85 1.2 OPERACION 1C Seguridad en la operación ¡Se requieren un alto grado de familiarización y un correcto entrenamiento para la segura operación del equipo eléctrico! ¡Equipos utilizados en forma incorrecta o por personal no entrenado pueden resultar peligrosos! Lea las instrucciones de operación en este manual para poder familiarizarse con la ubicación y el uso correcto de todos los instrumentos y controles de mando. Personal inexperto deberá ser entrenado por una persona familiarizada con el equipo antes de que se le permita operar el generador. ADVERTENCIA NUNCA haga marchar el generador habiendo en las cercanías recipientes abiertos con combustibles, pinturas u otros líquidos inflamables. NUNCA haga marchar el generador o herramientas a él conectadas con manos mojadas. NUNCA utilice prolongaciones eléctricas gastadas o dañadas, ya que de ello podrán resultar severos golpes de corriente y daños al equipo. NUNCA ubique materiales inflamables o líquidos cerca del generador. NUNCA haga marchar el generador dentro de edificios a menos que sea posible disipar efectivamente los gases de escape al exterior. NUNCA sobrecargue el generador. La suma de los amperajes individuales de las herramientas y equipos conectados no deberá sobrepasar el valor de la corriente nominal suministrada por el generador. NUNCA permita que personal no entrenado haga marchar o lleve a cabo trabajos de mantenimiento en el generador. El generador deberá ser montado por un electricista capacitado y entrenado. NUNCA haga marchar el generador estando el mismo parado en el agua. NUNCA toque el motor caliente, el escape o partes calientes del generador, ya que esto podría conducir a quemaduras. NUNCA arranque el generador mientras que el mismo está siendo reparado. Sólo utilice el botón de emergencia para la detención en casos reales de emergencia. NO vuelva a arrancar el motor hasta haber determinado y solucionado la causa del problema. SIEMPRE utilice protección para los oídos al hacer marchar el equipo con las puertas abiertas. SIEMPRE siga las instrucciones descriptas en este manual para el arranque y la detención del equipo. Sepa como hacer marchar y como detener el generador antes de proceder a arrancarlo. SIEMPRE haga una vuelta de inspección alrededor del generador antes de proceder a arrancarlo. Abra las puertas laterales e inspeccione a ojo el compartimento del motor para detectar posibles daños o la presencia de cuerpos u objetos extraños que puedan afectar el correcto funcionamiento del equipo. SIEMPRE mantenga el generador alejado de estructuras, edificios y otros equipos en por lo menos tres pies (un metro) mientras que el mismo se encuentre en uso. SIEMPRE mantenga el equipo fuera del alcance de niños y animales domésticos. SIEMPRE mantenga limpia, ordenada y libre de desechos la zona inmediatamente alrededor del generador. Cerciórese de que la zona por encima del generador esté libre de desechos que pudieran llegar a caer encima o dentro del mismo. SIEMPRE ubique el generador sobre superficies horizontales, planas y firmes. SIEMPRE quite todas las herramientas u otros objetos sueltos antes de hacer arrancar el generador. SIEMPRE verifique que, de acuerdo con las reglamentaciones locales y nacionales, el generador esté correctamente puesto a tierra y sólidamente fijado a una buena puesta a tierra. PELIGRO ¡UN RETORNO DE LA CORRIENTE DEL GENERADOR AL SISTEMA PUBLICO DE DISTRIBUCION DE ENERGIA ELECTRICA PUEDE CONDUCIR A LASTIMADURAS SERIAS O A LA MUERTE DE LOS EMPLEADOS DE LA EMPRESA PUBLICA! Una conexión no correcta del generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a que fluya corriente eléctrica del generador al sistema público de distribución de energía eléctrica. Esto a su vez puede conducir a la electrocución de los empleados, a incendios o explosiones dentro de la central del sistema público de distribución de energía eléctrica. Las conexiones al sistema eléctrico de un edificio deberán ser llevadas a cabo por un electricista capacitado e idóneo. Las conexiones deberán cumplir además con todas las leyes y códigos eléctricos correspondientes. 1C-3 1C OPERACION 1.3 G50/G70/G85 Seguridad y mantenimiento ¡Equipos pobremente mantenidos pueden resultar peligrosos para la seguridad! Mantenimientos periódicos y eventuales reparaciones resultan necesarios para que el equipo marche en forma segura y correcta durante largos períodos de tiempo. Siempre siga las instrucciones enumeradas más abajo cuando efectúe trabajos de mantenimiento en este equipo. ADVERTENCIA NUNCA lleve a cabo trabajos de mantenimiento rutinarios (cambio de aceite/filtros, limpieza, etc.) a menos que hayan sido desconectados todos los componentes eléctricos. Verifique que la llave de arranque del motor se encuentre en la posición de detención „O“, los interruptores de circuito abiertos „O”, el interruptor de detención de emergencia cerrado (empujado hacia adentro) y que el terminal negativo de la batería esté desconectado antes de efectuar trabajos de mantenimiento en esta máquina. Fije al tablero de control un cartel con las palabras „NO ARRANCAR“. Esto avisará a terceros que se están llevando a cabo trabajos de mantenimiento - reduciendo al mismo tiempo la posibilidad de que alguien sin darse cuenta trate de arrancar la unidad. Si la unidad ha sido conectada a un control de arranque remoto o un interruptor de transferencia verifique también que el interruptor remoto esté desconectado y provisto con una etiqueta de advertencia. ADVERTENCIA Puesta a tierra ¡Para un funcionamiento correcto y seguro el generador deberá estar conectado a una buena puesta a tierra! Existe una „puesta a tierra central para equipos“ en el lugar donde se encuentran los terminales (bornes) para la conexión de cables para el usuario. Este punto ha sido conectado directamente a la base del generador. Toda otra puesta a tierra del sistema ha sido conectada a este punto central. Haga la conexión de puesta a tierra de acuerdo con todas las normas nacionales, estatales y locales vigentes. ADVERTENCIA NO trate de abrir la tapa del radiador mientras que la unidad se encuentre en marcha o antes de que el motor se haya enfriado, ya que esto podría conducir a severas quemaduras! mantenimiento. NO permita que se acumule agua alrededor de la base del generador. Mueva el generador si fuese necesario y espere hasta que el equipo esté seco antes de proceder con los trabajos de mantenimiento. SIEMPRE vuelva a colocar todas las cubiertas, amarre las puertas y verifique que todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente después de haber llevado a cabo trabajos de reparación o mantenimiento en el equipo. NO lleve a cabo trabajos de mantenimiento estando mojada su ropa o piel. NO permita que personal no entrenado lleve a cabo trabajos de mantenimiento en este equipo. Sólo permita que técnicos electricistas capacitados e idóneos lleven a cabo trabajos de mantenimiento en los componentes eléctricos de este equipo. NO lleve a cabo modificaciones en el equipo sin el expreso consentimiento escrito de la WACKER Corporation. NO limpie el tablero de control, el generador ni ningún otro componente eléctrico con agua a presión. Nunca permita que se acumule agua alrededor de la base del generador. ¡NO efectúe trabajos de mantenimiento en presencia de agua! SIEMPRE vuelva a colocar todas las cubiertas y dispositivos de seguridad inmediatamente después de efectuado el mantenimiento. SIEMPRE permita que el motor se enfríe antes de transportar el equipo o de efectuar trabajos de 1C-4 SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga manos, pies y ropa suelta alejados de partes móviles del generador y motor. SIEMPRE mantenga manos, pies y ropa suelta alejados de partes móviles del generador y motor. Preste especial atención con las paletas del ventilador y tenga cuidado de no dejar caer herramientas o piezas contra las paletas. SIEMPRE reemplace todas las etiquetas faltantes o difíciles de leer. Las etiquetas brindan informaciones importantes respecto al funcionamiento del equipo; además advierten sobre situaciones peligrosas y posibles riesgos. Controle y ajuste todas las atornilladuras exteriores a intervalos regulares. Verifique que eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos y otros tipos de dispositivos para levantar equipos estén bien sujetos y que tengan la suficiente capacidad de carga para levantar o mantener el equipo con seguridad. SIEMPRE esté consciente de la posición o ubicación de otras personas a sus alrededores al levantar o izar el generador. G50/G70/G85 1.4 OPERACION 1C Seguridad del usuario durante el uso de motores de combustión interna ¡Motores de combustión interna presentan peligros especiales durante la operación y el reabastecimiento de combustible! El no seguir las instrucciones de seguridad detalladas más abajo mencionadas podría resultar en lesiones severas o muerte. PELIGRO NO haga marchar el equipo en interiores o en zonas de poca ventilación, a menos que se utilicen mangueras de escape al exterior. NO reabastezca con combustible con el motor caliente o en marcha. NO llene el tanque de combustible en las cercanías de llamas abiertas, al fumar o mientras que el motor se encuentre en marcha. NO arranque el motor si se ha volcado combustible o si llegara a sentir olor a combustible. Aleje el generador del lugar del vuelco y luego seque el generador antes de arrancarlo. NO llene el tanque de combustible en áreas cerradas con poca ventilación. NO haga marchar el equipo con la tapa del tanque de combustible suelto o faltante. NO se apoye en o toque los caños de escape o el cilindro del motor mientras que estén calientes. NO quite la tapa del radiador del motor mientras que el motor esté caliente. NO haga marchar el equipo con la tapa de combustible suelta o faltante. 1.5 Seguridad durante el remolque ¡Llevar a remolque un vehículo requiere sumo cuidado!. Tanto el remolque como también el vehículo de remolque deben encontrarse en buen estado y bien sujetos uno al otro para reducir la posibilidad de un accidente. ADVERTENCIA SIEMPRE verifique que el enganche y el acople del vehículo de remolque estén dimensionados para una carga igual o mayor que la carga bruta del vehículo (gross vehicle weight rating - GVWR) a remolcar. SIEMPRE conecte las cadenas de seguridad. SIEMPRE verifique la ausencia de desgastes o daños en el sistema de enganche o acople. ¡NO remolque el vehículo si el mismo tiene partes defectuosas! SIEMPRE controle los frenos hidráulicos a presión del remolque como también del vehículo de remolque. SIEMPRE conecte el gancho de seguridad del cable de seguro al paragolpes o parte trasera del vehículo. NO lo fije al enganche. SIEMPRE verifique que el acople esté correctamente fijado al vehículo de remolque. SIEMPRE verifique que las luces de estacionamiento, retroceso y freno del remolque estén conectadas y funcionado correctamente. SIEMPRE controle el estado, desgaste y presión de las cubiertas del vehículo a remolcar. Reemplace cubiertas desgastadas. SIEMPRE verifique que las tuercas de las ruedas estén correctamente ajustadas y que no falte ninguna. Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para el Tráfico en Carreteras (National Highway Traffic Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un defecto que pudiera llegar a causar un accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá notificar a la WACKER Corporation. Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la NHTSA. Si la NHTSA determina que existen defectos en un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados de circulación y que se inicie una campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en problemas individuales entre Ud., su Agente autorizado, o la WACKER Corporation. Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en el área de Washington, DC) o escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. Haciendo uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones adicionales sobre el tema de la seguridad de vehículos. 1C-5 1C OPERACION 1.6 G50/G70/G85 Technical Data Performance G50 G70 G85 Capacidad de pronto uso (stand-by) kW/kVA 45/56 62/78 72/90 Capacidad de uso continuo kW/kVA 41/51 57/72 67/84 175 225 250 G50 G70 G85 Interruptor principal de circuito A Generador Fabricante / Tipo Marathon / sin escobillas Modelo R.p.m. del generador 361PSL1601 rpm 361PSL1602 361PSL1604 1800 Interruptor selector de voltaje 3 posiciones 120/240 conexión en zig-zag Corriente alterna a disposición 120/208 baja - conexión en estrella 277/480 alta - conexión en estrella Frecuencia 60 Hz 1ø 1,0 3ø 0,8 Factor de potencia Regulación de voltaje ±1,00% Clase de aislación Nivel sonoro a 23 pies (7 metros) H dB(A) 69 Tomacorrientes para corriente alterna 2 dúplex, 3 tipo twist-lock 1 ø 120 guardacorriente dúplex A 20 1 ø 120/240 V tipo twist-lock A 50 Remolque y trineo G50 G70 G85 Peso en vacío del trineo lbs. (kg) 3418 (1550) 3490 (1583) 3576 (1622) Peso de servicio del trineo lbs. (kg) 3848 (1745) 3920 (1778) 4006 (1817) Peso del remolque lbs. (kg) 640 (290) GVWR lbs. (kg) 4700 (2132) Frenos tipo líquido Cubier tas 1C-6 tipo DOT 3 ST225/75R 15 G50/G70/G85 OPERACION 1C Motor G50 Fabricante / tipo de motor G70 G85 John Deere / 4,5 L TO4045DF150 Modelo N° de cilindros TO4045TF150 TO4045TF250 4 in3 (cm3) Cilindrada R.p.m. del motor r pm Potencia @ 1800 r.p.m. continua/de pronto uso (stand-by) BHp 274,6 (4500) 1800 64/71 90/100 Contenido líquido refrigerante qts. (l) 24 (23) Contenido aceite lubricante qts. (l) 14 (13) Volt / CCA 12 / 720 Batería Tipo de combustible Contenido tanque de combustible Consumo de combustible a carga continua Tiempo de marcha, carga continua 102/113 Diesel Gal. (l) Gal./hr (l/hr) horas 87 (329) 3,3 (12,5) 4,4 (16,7) 4,9 (18,6) 26,3 19,8 17,7 Dimensiones pulgadas (mm) 38 (965) 96 (2438) 61,5 (1562) 84,5 (2146) 60 (1524) 157 (3988) 1027SD70 1C-7 1C OPERACION 1.7 G50/G70/G85 Etiquetas autoadhesivas Etiquetas autoadhesivas de advertencia y de información Para esta máquina de la empresa WACKER se han utilizado, donde necesario, etiquetas autoadhesivas con símbolos internacionales. Las etiquetas autoadhesivas están descriptas a continuación: Significado Símbolo Significado 114899 Símbolo ¡Alerta de seguridad! Peligro de descarga eléctrica. Para instrucciones lea el manual del operario. ¡Alerta de seguridad! Peligro de asfixia. Para instrucciones lea el manual del operario. C A U T IO N V O R S IC H T STOP P R E C A U C IO N P R E C A U T IO N ¡Alerta de seguridad! Nada de chispas, llamas u objetos que queman cerca de la máquina. Detenga el motor antes de agregar combustible. Sólo use combustible diesel. 114904 ¡Alerta de seguridad! Desconecte la batería antes de llevar a cabo el mantenimiento. Para instrucciones lea el manual del operario. ¡Alerta de seguridad! Peligro de aplastamiento. Maquinaria en rotación. Para instrucciones lea el manual del operario. ¡Alerta de seguridad! Contenidos bajo presión. No abrir al estar caliente. 114887 114885 ¡Alerta de seguridad! Superficie caliente. 1C-8 Utilice protección para los oídos cuando la máquina se encuentre en marcha. G50/G70/G85 OPERACION 1C Etiquetas autoadhesivas respecto a la operación Para esta máquina de la empresa WACKER se han utilizado, donde necesario, etiquetas autoadhesivas con símbolos internacionales. Las etiquetas autoadhesivas están descriptas a continuación: Símbolo Significado Significado REMOTE START FERNSTART ARRANQUE REMOTO DEMARRAGE A DISTANCE Marcha con arranque remoto. Para instrucciones lea el manual del operario. L1 L2 L3 El mover los interruptores principales del circuito conecta o interrumpe el suministro de energía a los terminales (bornes) para conexión de cables del usuario. 114886 114893 114897 Punto de izaje. Símbolo Puesta a tierra eléctrica. 1C-9 1C OPERACION 1.9 G50/G70/G85 Tableros de control b c d e f a A Ø Hz REMOTE START FERNSTART ARRANQUE REMOTO DEMARRAGE A DISTANCE INCHES w START/RUN START/LAUF ARRANQUE/MARCHA DEMARRAGE/MARCHE Off/0 EMERGENCY STOP SWITCH NOTAUSSCHALTER INTERRUPTOR DE URGENCIA INTERRUPTEUR D'URGENCE L1 L2 L3 WARNING ADVERTENCIA WARNUNG AVERTISSEMENT GENERATOR CAN AUTOMATICALLY START RESULTING IN BODILY HARM. DISCONNECT BATTERY BEFORE SERVICING. AGGREGAT KANN AUTOMATISCH STARTEN UND KORPERLICHE VERLETZUNG VERURSACHEN. VOR SERVICEARBEIT BATTERIE ABKLEMMEN. GENERADOR PUEDE ARRANCAR AUTOMATICAMENTE Y CAUSAR LESIONES PERSONALES. DESCONECTE LA BATERIA ANTES DE PRESTAR SERVICIO. GENERATEUR PEUT DEMARRER AUTOMATIQUEMENT RESULTANT EN DES ACCIDENTS DEPERSONNE. DECONNECTER BATTERIE AVANT TOUT ENTRETIEN. STOP TERMINAL DOOR OPEN KLEMMENABDECKUNG OFFEN PUERTA DE BORNES ABIERTA CACHE-BORNES OUVERT 114901 V 20 15 12 8 On/I g v h j s t r 50A 20A 50A 20A 50A k 114895 114886 m n 114890 DANGER PELIGRO GEFAHR DANGER p a b c d e f g h j k Interruptor principal de circuito Indicador filtro de aire del motor Tablero LCD (display de cristal líquido) Interruptor cuentahoras de motor LED (diodo luminoso) pre-alarma Interruptor arranque de motor Reóstato ajuste de tensión LED corte Interruptor de corriente (120V, 20 Amp.) - dos unidades Interruptor de corriente (120/240 V, 50 Amp.) tresunidades 1C-12 o 1026SD81 m Tomacorriente twist-lock (120/240 VAC, 50 Amp.) - tres unidades n Tomacorriente guardacorriente (120 VAC, 20 Amp.) dos unidades o Bloque terminal control remoto p Interruptor de bloqueo r Terminales (bornes) para conexión de cables del usuario s Conexión puesta a tierra t LED indicador puerta abierta v LED indicador parada de emergencia activada w Puerta de acceso al tablero de control G50/G70/G85 1.9 OPERACION 1C Tableros de control (continuación) 208 120 240 120 ER GEN C Y EM 480 277 208 120 ST OP 480 277 240 120 NUNCA CAMBIE LA POSICION DEL INTERRUPTOR AL ESTAR MARCHANDO EL MOTOR. YA QUE ESTO PODRIA CONDUCIR A ~~~ UNA DESCARGA ELECTRICA Y DANOS EN EL EQUIPO. NE JAMAIS CHANGER LA POSITION DE L'INTERRUPTEUR PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL POURRAIT EN RESULTER RISQUE D'ELECTROCUTION ET DOMMAGES A LA MACHINE. 1026SD84 Botón detención de emergencia 114896 NEVER CHANGE SWITCH POSITION WITH ENGINE RUNNING. RESULTS IN ELECTRIC SHOCK AND DAMAGE TO MACHINE. NIEMALS SCHALTER UMSTELLEN WENN MOTOR..LAUFT. .. VERURSACHT ELEKTRISCHEN SCHLAG UND BESCHADIGUNG .. DES GERATES. 1026SD77 Llave selectora de tensión (voltaje) Lectura LCD (Display de cristal líquido) Mientras que la unidad esté en marcha, el amplio display de cristal líquido en el tablero medidor indica simultáneamente informaciones sobre el motor y el generador. Durante la marcha del equipo la línea superior da informaciones esenciales respecto al generador: tensión, frecuencia en Hertz (ciclos) y amperaje. La información es indicada alternadamente para cada una de las tres fases - en primer lugar la de la 1a fase, luego la de la 2a fase y por último la de la 3a fase. En la posición monofásica de 120/240, la fase 1 indica L1-N, la fase 2 indica L1-L3 y la fase 3 indica L3-N. La línea inferior del tablero controla informaciones esenciales respecto al motor, indicando en forma continua : presión de aceite, temperatura del líquido refrigerante del motor, tensión de la batería y el nivel de combustible. El tiempo de marcha del motor podrá ser observado haciendo uso del interruptor cuentahoras. Al mantenerse el interruptor hacia arriba se podrán hacer avanzar los valores de referencia respecto a fallas del motor, el estado del transmisor del motor y el tiempo faltante hasta el próximo mantenimiento („Time to service - Tiempo hasta mantenimiento“). El interruptor cuentahoras también podrá ser utilizado para bloquear la lectura de la tensión, el amperaje y la frecuencia para una fase individual cualquiera. Empuje hacia abajo el interruptor cuentahoras para bloquear la lectura en una de las fases. Al ocurrir una falla tal como por ej.: · baja presión de aceite · alta temperatura del motor · bajo nivel de combustible · exceso en el n° de r.p.m. del motor · arranques repetidos · sobrecarga de corriente · bajo n° de r.p.m. el tablero LCD indicará la causa de la falla. Simultáneamente el motor se detendrá y desconectará. El interruptor de arranque deberá ser retornado manualmente a la posición de desconexión „O“ para volver a arrancar el motor. El tablero también estará indicada la falla del motor y dada la información con respecto al tiempo faltante hasta el próximo mantenimiento. Estas condiciones no harán detener el motor, pero sí darán una alerta al operario. 1C-13 1C OPERACION G50/G70/G85 1.10 Control del generador Las informaciones sobre el motor serán presentadas en la línea superior del display de cristal líquido LCD y avanzadas en forma continua mientras que se encuentre en marcha el generador. Se podrán observar los valores de la tensión, del amperaje y de la frecuencia de cada fase. (Ejemplo del display con el motor en marcha) Hz A Ø V 208 1 24 61.5 78 85% 175 14.3 Nota: Empuje el interruptor ENG HRS hacia abajo para evitar que avance el display. (Ejemplo del display con el motor en modalidad „auto“) Tensión „V“ - Indica el valor de la tensión alterna (CA) suministrada por el generador. Fase „Ø“ - Indica cual es la fase que está siendo presentada en ese momento. V Ø A Hz UNIT IN AUTO O 100% 85 13.2 Amperaje „A“ - Indica el amperaje de la corriente alterna suministrada por el generador. La indicación del amperaje suministrado será igual a 0 si el generador está trabajando en vacío (sin carga). Hertz (ciclos) „Hz“ - Exhibe la frecuencia suministrada. Bajo condiciones de trabajo en vacío (sin carga) la frecuencia deberá ser de aproximadamente 61.5 Hz. Controle el n° de r.p.m. del motor si la frecuencia indicada resultara más alta. 1026SD65 1C-14 G50/G70/G85 OPERACION 1C 1.11 Control del motor Cuando el interruptor de arranque está en la posición „RUN/START“ (marcha/arranque) o también „REMOTE START“ (arranque remoto) se podrán observar en forma continua en la línea inferior del tablero LCD informaciones sobre el motor. ACEITE (Ejemplo del display del n° de horas de marcha del motor) V Ø A Hz RUNNING HOURS 135.2 - Indica la presión de aceite del motor. El instrumento indica valores de presión entre 0 y 100 psi. La presión de marcha normal es de 6ß - 80 psi. El motor se detendrá automáticamente si la presión de aceite cae por debajo de los 15 psi. COMBUSTIBLE - Indica el nivel relativo del (Ejemplo del display respecto al mantenimiento periódico) V Ø A Hz TIME TO SERVICE 180.2 hrs. combustible en el tanque de combustible. El motor se detendrá automáticamente si el nivel de combustible cae por debajo del 15%. TEMPERATURA - Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor. El motor se detendrá automáticamente si la temperatura del líquido refrigerante sobrepasa los 239° Fahrenheit. BATERIA (Ejemplo del display indicando fallas del motor) Hz A Ø V LOP<15 HWT>239 OS > 67 - El instrumento mide la tensión de arranque del motor en la batería. La tensión normal es de 13,5 - 14,5 V. Se deberá proceder a controlar el sistema de carga del motor si el valor indicado resulta ser bastante menor o mayor a los valores recién mencionados. Se podrá observar la tensión real de la batería cuando el interruptor del motor está en la posición „REMOTE START“ (arranque remoto) y el generador listo para pronto uso (stand-by). HORAS DEL MOTOR - Al ser apretado el interruptor Puntos de referencia respecto a fallas del motor Presión de aceite baja = 15 psi Temperatura alta = 239° F N° de r.p.m. bajo = 55 Hz (1650 r.p.m.) N° de r.p.m. alto = 67 Hz (2000 r.p.m.) Arranques repetidos = Tres ciclos de arranque/ descanso de 10 segundos Nivel de combustible = 15% UP se podrán observar las horas de marcha del motor, el reloj para el mantenimiento periódico y los puntos de referencia respecto a fallas del motor. Las horas de marcha del motor sólo aumentan (avanzan) al estar realmente en marcha el motor. Nota: Si se mantiene apretado hacia abajo el interruptor se podrán observar en forma continua (bloqueo) valores específicos para una sola fase. FALLAS DEL TRANSMISOR - Indica que el sensor de la temperatura del líquido refrigerante o el sensor de la presión de aceite han fallado. Esta indicación sólo aparecerá una vez ocurrida la falla; esta tipo de falla no hará detener el motor. 1C-15 1C OPERACION G50/G70/G85 1.12 Fallas que conducen a la detención del motor El Módulo de Control del motor (ECM) continuamente controla las funciones vitales del motor con el objeto de indicar la ocurrencia de alguna de seis (6) posibles fallas. El motor se detendrá al ocurrir una de estas fallas y el display LCD en el tablero de control indicará cuál es la falla que condujo a la detención del motor. Se deberá ubicar manualmente el interruptor de arranque del motor en la posición „O“ para volver a rearmar el Módulo de Control del motor y luego reasumir la marcha. Véase también la Sección 1.19 Luz indicadora de alarma. V Ø A Hz V Ø A Hz EMERGENCY STOP FAULT OVERSPEED 2200 Detención de emergencia Indica que se ha oprimido el botón para la detención de emergencia. El display quedará prendido hasta que se haya vuelto a sacar hacia afuera el botón. Falla exceso en el n° de r.p.m. Indica que el motor sobrepasó las 2000 r.p.m. (110 % de las 1800 r.p.m. nominales) y que el Módulo de Control del motor (ECM) ha procedido a detener automáticamente el motor. V Ø A Hz V FAULT LOW OIL PRESSURE 14 Ø A A Hz FAULT OVERCRANK Falla baja presión de aceite Indica que la presión de aceite cayó por debajo de los 15 psi por más de 5 segundos y que el Módulo de Control del motor (ECM) ha procedido a detener el motor. V Ø Hz FAULT HIGH ENGINE TEMPERATURE 255 Falla arranques repetidos Esta falla saldrá expuesta en el display cuando el motor no llega a arrancar durante el ciclo normal de arranque y cuando el Módulo de Control del motor (ECM) ha procedido a detener automáticamente el generador debido a un estado de arranques repetidos. V Ø A Hz LOW FUEL Falla alta temperatura de motor Indica que el líquido refrigerante del motor ha sobrepasado la temperatura de 239° Fahrenheit durante más de 5 segundos y que el ECM ha detenido automáticamente el motor. Falla falta de combustible Esta falla saldrá expuesta en el display cuando el combustible en el tanque quede por debajo del 15% y después de que el Módulo de Control del motor (ECM) haya procedido a detener el motor. Este estado de falla impide que las cañerías de combustible queden completamente secas, evitando con ello la necesidad de purgar las mismas una vez vuelto a estar lleno el tanque. V Ø A Hz FAULT UNDERSPEED 53 Falla bajo n° de r.p.m. Indica que el n° de r.p.m. del motor cayó por debajo de los 55 Hz por más de 15 segundos y que el Módulo de Control del motor (ECM) ha procedido a detener automáticamente el motor. 1026SD65 1C-16 G50/G70/G85 OPERACION 1C 1.13 Falla sobrecarga de corriente El ECM controla continuamente, a la par con las funciones del motor, la carga de corriente en cada fase. Los valores de sobrecarga de corriente han sido programados de fábrica en el ECM, siendo diferentes para cada tamaño de generador. V Ø A Hz FAULT OVERLOAD Falla sobrecarga de corriente El motor se detendrá y el LCD en el tablero mostrará el estado de falla indicado en el diagrama al ser detectada una sobrecarga de corriente en una de las fases. Antes de volver a arrancar el generador se deberá determinar y eliminar la causa de la sobrecarga. Revise todas las cargas conectadas al generador y verifique que las mismas no sean más altas que el amperaje nominal del equipo. 1C-17 1C OPERACION G50/G70/G85 GEN Y 480 277 ER C EM 208 120 240 120 ST OP 1026SD77 1026SD84 1.14 Llave selectora de tensión (voltaje) 1.15 Interruptor para detención de emergencia La llave selectora de tensión está ubicada dentro de un recinto separado en el generador del lado opuesto de la máquina. La llave selectora cuenta con tres posiciones, las cuales cambian mecánicamente la conexión entre los terminales de salida del generador y los terminales (bornes) de conexión para cables en el generador. De esta forma resulta posible seleccionar la tensión entre los siguientes alcances: 120/240 VAC 1Ø 120/208 VAC 3Ø 277/480 VAC 3Ø Para seleccionar la tensión deseada se deberá girar la llave a la tensión correspondiente. El llave selectora ha sido equipada con un mecanismo de traba. Esto hace que la tensión seleccionada no pueda ser cambiada por personas no autorizadas. Para trabar la llave selectora empuje hacia arriba la traba y coloque luego un candado a través de las aberturas. El interruptor para la detención de emergencia es el botón rojo ubicado a la izquierda del tablero de control. Esté botón está al alcance aun con las puertas del tablero cerradas. Para activar una parada de emergencia empuje hacia adentro el botón rojo. El empujar hacia adentro el interruptor hará que se abran el interruptor principal de circuito y la válvula solenoide de combustible. Esto hará que se detenga el motor y que se prendan las luces LED rojas (g) y (j). El interruptor permanecerá en contacto hasta tanto sea girado en la dirección de las flechas y vuelva a saltar hacia afuera. PRECAUCION: ¡SOLO EMPUJE HACIA ADENTRO EL INTERRUPTOR EN EL CASO DE UNA EMERGENCIA REAL QUE REQUIERA LA DETENCION INMEDIATA DEL GENERADOR! En todo otro caso desconecte en primer lugar el interruptor principal de circuito y recién después proceda a detener el motor mediante un giro del interruptor de arranque PRECAUCION: NUNCA GIRE LA LLAVE SELECTORA DE TENSIÒN CON EL MOTOR DEL GENERADOR EN MARCHA. Esto puede conducir a un fuerte salto de chispas con los consecuentes posibles daños en la llave selectora y en el bobinado del generador. PELIGRO ¡Peligro de electrocución! Dentro de este tablero circulan tensiones altas cuando el generador está en marcha. 1.16 Interruptor principal de circuito El interruptor principal de circuito (c) se encuentra ubicado en el tablero de control. En la posición „O“ el interruptor interrumpe el flujo de corriente desde la llave selectora a los terminales (bornes para la conexión de cables) ubicados en la parte inferior del tablero del generador. PRECAUCION: Verifique siempre que el interruptor principal de circuito se encuentre en la posición „O“ antes de detener el generador o antes de llevar a cabo cualquier tipo de trabajo de mantenimiento. 1C-18 G50/G70/G85 OPERACION 1C c d V A Ø Hz 20 15 12 8 On/I e REMOTE START FERNSTART ARRANQUE REMOTO DEMARRAGE A DISTANCE INCHES START/RUN START/LAUF ARRANQUE/MARCHA DEMARRAGE/MARCHE Off/0 EMERGENCY STOP SWITCH NOTAUSSCHALTER INTERRUPTOR DE URGENCIA INTERRUPTEUR D'URGENCE L1 L2 L3 115871 18262 j STOP h TERMINAL DOOR OPEN KLEMMENABDECKUNG OFFEN PUERTA DE BORNES ABIERTA CACHE-BORNES OUVERT 1026SD72 PRECAUCION: Los tomacorrientes mencionados en la Sección 1.22 Tomacorrientes no están conectados al sistema a través del interruptor principal de corriente sino que directamente al bobinado del generador. Esto quiere decir que estos tomacorrientes están bajo tensión aún estando el interruptor principal de corriente en la posición „O“. Abra los interruptores individuales en cada uno de los tomas para desconectar la corriente a los mismos. PELIGRO ¡Peligro de electrocución! Dentro de este tablero circulan tensiones altas cuando el generador está en marcha. 1.17 Interruptor para arranque del motor El interruptor para arranque del motor (e) es una llave de tres posiciones: „REMOTE START“ (arranque remoto), off “O“ y „RUN/START“ (marcha/arranque). La posición „REMOTE START“ es la posición normal para aquellos casos en los cuales el generador funciona como un equipo auxiliar y se encuentra conectado a un interruptor remoto. Estando el interruptor en la posición „REMOTE START“ el generador se encuentra en stand-by ( pronto uso) y no arrancará hasta cerrar el interruptor remoto. En la posición „RUN/START“ el interruptor inicia inmediatamente el ciclo de arranque del motor, precalienta el motor y luego hace marchar el burro de arranque para arrancar el motor. El módulo de control del motor estará bajo tensión para poder encender las luces LCD del tablero y también el sistema eléctrico del motor estará bajo tensión al estar el interruptor en la posición „REMOTE START“ ó „RUN/ g f START“. El sistema eléctrico del motor, inclusive la válvula solenoide de combustible, no tendrán tensión al estar ubicado el interruptor en la posición „O“. 1.18 Reóstato para la regulación de la tensión El reóstato para la regulación de la tensión (f) está ubicado directamente por debajo del interruptor de arranque del motor. Utilice el reóstato para ajustar la tensión de salida de la corriente alterna CA. Gire el reóstato en sentido de las agujas del reloj para aumentar, en sentido anti-horario para bajar la tensión. La tensión podrá ser controlada en el tablero de control LCD. 1.19 Luz indicadora de alarma La luz indicadora de alarma de color ámbar (d) ubicada en el tablero de control se prenderá antes de ocurrir una falla en el motor. De esta forma la luz actúa como una prealarma para avisar que se está por tener una posible falla. Simultáneamente con la luz de alarma comienza a destellar el tablero LCD para indicar cuál es la falla en el motor que está por ocurrir. Puntos de referencia para la pre-alarma del motor Nivel de combustible = 25 % Temperatura alta = 234° F Temperatura baja = 70° F Presión de aceite baja = 20 psi Tiempo hasta el próximo mantenimiento = 0 horas Falla de sensores = Sensores del líquido refrigerante o presión de aceite del motor. Nota: El motor no será detenido por los factores Tiempo hasta el próximo mantenimiento ni tampoco por Falla de sensores. 1C-19 1C OPERACION a G50/G70/G85 b c 20A 50A 20A 50A e 18244 50A d f g j h 1026SD87 1.20 Terminales (bornes) de conexión para cables Los terminales (bornes) para la conexión de cables (a) del usuario están ubicados en la parte inferior izquierda del tablero detrás de una puerta abisagrada. Los terminales (bornes) permiten la conexión de cargas externas al generador. Una etiqueta similar a la que se muestra en la Sección 1.25 Conexiones a los terminales (bornes) ha sido adherida al lado interior de la puerta del tablero. En la etiqueta están indicadas las conexiones a los terminales (bornes) correctas para las tensiones seleccionadas. Las conexiones a los terminales (bornes) se deberán efectuar de manera que el cable de alimentación pase a través de las ranuras (j) en la parte inferior del tablero y recién después al terminal. Haga uso de una llave de 3/8“ para fijar los cables en el lugar. 1C-20 1.21 Conexión a tierra Una conexión a tierra (b) se encuentra ubicada a un costado de los terminales (bornes) de conexión para cables. El terminal a tierra de este equipo deberá estar conectado a una buena puesta a tierra para una operación segura y de acuerdo con las reglamentaciones NEC y las normas locales. G50/G70/G85 OPERACION 1C 1.22 Tomacorrientes (enchufes hembra) 1.23 Bloque terminal para marcha a control remoto El generador ha sido equipado con tres tomacorrientes (e) del tipo twist-lock para 120 V/240 V y para una corriente nominal de 50 A. Los dos tomacorrientes dúplex (f) para 120 V incluyen disyuntores protectores para corriente de fuga (GFI). Los tomacorrientes no están conectados a través del interruptor principal de circuito. Cada tomacorriente está protegido por su propio interruptor de circuito (c, d) ubicado directamente por encima del toma. Los tomacorrientes podrán entregar corriente eléctrica en todo momento y siempre que esté en marcha el generador, independientemente de que esté abierto el interruptor principal de circuito. El bloque terminal para la marcha a control remoto (g) está ubicado exactamente a la izquierda de los tomacorrientes dúplex de 120 V. El bloque provee los puntos necesarios para la conexión de un interruptor de arranque remoto. El generador funcionará como fuente de energía de pronto uso (stand-by) una vez conectado el interruptor de arranque remoto a un interruptor de transferencia. Nota: Cuando la llave selectora de voltaje está ubicada en la posición de 480/277 V, 3-Ø, la tensión en los tomacorrientes dúplex será de 139 V mientras que la tensión en los tomacorrientes tipo twist-lock de 50 A es de 139/240 V. El voltaje en los tomacorrientes tipo twistlock será de 120/208 V cuando la llave selectora de voltaje esté ubicada en la posición de 208/120 V 3Ø. 1.24 Puerta de acceso con interruptor de bloqueo La puerta de acceso a los terminales (bornes) de conexión para cables ha sido equipada con un interruptor de bloqueo (h). Al ser abierta la puerta el interruptor incorporado a ella automáticamente dispara el interruptor principal de circuito e interrumpe el flujo de corriente al regulador de voltaje del generador. Los tomacorrientes (e) y (f) seguirán estando bajo tensión. 1C-21 1C OPERACION G50/G70/G85 1.25 Conexiones a los terminales (bornes) DANGER PELIGRO GEFAHR DANGER TERMINAL CONNECTIONS VERBINDUNGSKLEMMEN TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK, READ OPERATORS MANUAL. IMPROPER CONNECTION OF GENERATOR TO A BUILDING'S ELECTRICAL SYSTEM CAN ALLOW ELECTICAL CURRENT FROM THE GENERATOR TO BACKFEED INTO UTILITY LINES. THIS MAY RESULT IN ELECTROCUTION OF UTILITY WORKERS, FIRE OR EXPLOSION. CONNECTIONS TO A BUILDING'S ELECTRICAL SYSTEM MUST BE MADE BY A QUALIFIED ELECTRICIAN AND COMPLY WITH ALL APPLICABLE LAWS AND ELECTRICAL CODES. BORNES DE CONEXION RACCORDS TERMINALS L1 208 120 T1 T4 480 277 T7 240 120 L-L T10 T12 N L1-L2 = 480V L1-N = 277V L2-L3 = 480V L2-N = 277V L3-L1 = 480V L3-N = 277V T11 T9 T8 T6 T5 T2 T3 L3 N- L2 L-N L1 T7 T1 T10 T4 N T12 T9 L3 T6 208 120 480 277 L-L T5 L1-L2 = 208V L1-N = 120V L2-L3 = 208V L2-N = 120V L3-L1 = 208V L3-N = 120V T2 T11 T3 T8 240 120 L2 N- L-N 208 120 T6 T8 T11 480 277 T10 T7 T4 T1 N L3 L1 T5 T9 120V 120V 240V 240 120 L1-L3 = 240V L1-N = 120V L2-N = ---L3-N = 120V 114898 T12 T2 T3 LAS CONEXIONES A LOS TERMINALES (BORNES) SOLO DEBERAN SER LLEVADAS A CABO POR UN ELECTRICISTA ENTRENADO. PELIGRO ¡UN RETORNO DE LA CORRIENTE DEL GENERADOR AL SISTEMA PUBLICO DE DISTRIBUCION DE ENERGIA ELECTRICA PUEDE CONDUCIR A LASTIMADURAS SERIAS O A LA MUERTE DE LOS EMPLEADOS DE LA EMPRESA PUBLICA! Una conexión no correcta del generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a que fluya corriente eléctrica del generador al sistema público de distribución de energía eléctrica. Esto a su vez puede conducir a la electrocución de los empleados, a incendios o explosiones dentro de la central del sistema público de distribución de energía eléctrica. Las conexiones al sistema eléctrico de un edificio deberán ser llevadas a cabo por un electricista capacitado e idóneo. Las conexiones deberán cumplir además con todas las leyes y códigos eléctricos correspondientes. PELIGRO ¡ SIEMPRE CORTE LA CORRIENTE CON EL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE CIRCUITO Y COLOQUE EL INTERRUPTOR DE DETENCION DEL MOTOR EN LA POSICION „O“ ANTES DE INSPECCIONAR O INTENTAR LLEVAR A CABO CONEXIONES EN EL BLOQUE TERMINAL! 1C-22 G50/G70/G85 OPERACION 1C 1.26 Antes del arranque del generador Estudie cada uno de los puntos de la lista de control que sigue antes de poner en marcha el generador. Es muy importante que el generador esté debidamente instalado para reducir a un mínimo posibles problemas, ya que este tipo de equipo muchas veces funciona solo por largos períodos de tiempo. ADVERTENCIA El no cumplir con los pasos enumerados a continuación puede conducir a lastimaduras personales o daños en el generador. Verifique siempre que el personal que va a instalar el equipo esté habilitado o completamente entrenado para la instalación del generador. ✓ Verifique la ausencia de daños causados durante el transporte o remolque. ✓ Verifique la falta de desechos dentro o cerca del radiador (ambos lados) o ventilador. ✓ Verifique que el generador esté nivelado. ✓ Inmovilice (coloque cuñas en) las ruedas del remolque. ✓ Verifique que el generador tenga una buena conexión a tierra de acuerdo a las reglamentaciones NEC y normas locales. ✓ Controle los niveles de aceite, líquido refrigerante y reponga si fuera necesario. ✓ Establezca cuál es la tensión requerida. Ajuste la llave selectora de voltaje a la tensión correcta y lleve a cabo cuidadosamente las conexiones a los terminales (bornes). ✓ Verifique que todas las conexiones eléctricas fueron llevadas a cabo de acuerdo a las reglamentaciones NEC y normas locales. ✓ Controle la tensión de la correa del ventilador y verifique la falta de desgaste en mangueras y su ajuste correcto. Ajuste o reemplace si fuera necesario. ✓ Cierre y asegure las puertas de acceso a los paneles laterales. ✓ Estudie y siga las instrucciones de seguridad enumeradas en la parte delantera de este manual. 1C-23 1C OPERACION Antes de colocar el interruptor de arranque del motor (e) en la posición „Arranque remoto“ verifique que los contactos de cualquier interruptor remoto conectado al generador estén en la posición de „ABIERTOS“. El generador girará y arrancará al mover el interruptor de arranque del motor a la posición de „Arranque remoto“ si los contactos llegaran a estar cerrados. ADVERTENCIA Verifique que la tensión (voltaje) y la rotación de fases de los cables de conexión coincidan con los del sistema eléctrico público o cualquier otra fuente de energía normalmente utilizada al emplear el generador como fuente de energía substituta o como equipo para pronto uso (stand-by). Al no coincidir la rotación de fases o la tensión es posible que conduzca a un funcionamiento no correcto del equipo o de los equipos conectados al generador. Esta, a su vez, podría llegar a causar condiciones de funcionamiento peligrosas. 1. Controle la posición de la llave selectora de voltajes (a) y verifique que esté ubicada en la posición para la tensión (voltaje) de salida deseada. Luego bloquee la llave selectora. 2. Verifique que el interruptor de arranque del motor (e) esté en la posición „O“. 3. Mueva el interruptor principal de circuito (c) y los interruptores de circuito de los tomacorrientes a la posición „O“. Esto hará que todas las cargas exteriores dejen de estar conectadas al generador. 4. Mueva el interruptor de arranque del motor (e) a la posición „REMOTE START“ (arranque remoto) para verificar el funcionamiento del módulo de control del motor. El tablero LED mostrará por unos instantes las palabras „SYSTEM OK“ (sistema en orden), seguido por „ UNIT IN AUTO“ (unidad en auto) y luego informaciones sobre el motor. Controle el nivel de combustible y los valores de la batería. 1C-24 208 120 240 120 EM 480 277 ER GEN Y ADVERTENCIA b C Estudie a fondo la lista de control a llevar a cabo enumerada en la Sección 1.23 - antes de proceder a arrancar el generador por primera vez. Sólo arranque el generador recién después de haber controlado cada punto de la lista. Lea a fondo y entienda bien el Manual del Motor para el Operario que se entrega junto con el generador. Siga los pasos indicados más abajo y las ilustraciones en la página de enfrente en el orden listado. a ST OP 208 120 480 277 240 120 NEVER CHANGE SWITCH POSITION WITH ENGINE RUNNING. RESULTS IN ELECTRIC SHOCK AND DAMAGE TO MACHINE. NIEMALS SCHALTER UMSTELLEN WENN MOTOR..LAUFT. .. VERURSACHT ELEKTRISCHEN SCHLAG UND BESCHADIGUNG .. DES GERATES. NUNCA CAMBIE LA POSICION DEL INTERRUPTOR AL ESTAR MARCHANDO EL MOTOR. YA QUE ESTO PODRIA CONDUCIR A ~~~ UNA DESCARGA ELECTRICA Y DANOS EN EL EQUIPO. NE JAMAIS CHANGER LA POSITION DE L'INTERRUPTEUR PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL POURRAIT EN RESULTER RISQUE D'ELECTROCUTION ET DOMMAGES A LA MACHINE. 114896 1.27 Arranque manual G50/G70/G85 1026SD77 1026SD84 Nota: La luz de advertencia ámbar (d) se prenderá sí el nivel de combustible está por debajo del 25 % o si la temperatura del motor está por debajo de los 70° F. Sin embargo esto no impedirá el arranque del motor. 5. Empuje hacia adentro el botón para la detención de emergencia (b). En el tablero LCD se deberán poder leer las palabras „EMERGENCY STOP“ (detención de emergencia), prendiéndose al mismo tiempo los LED rojos (g). Una vez controlado el display y los LED vuelva a soltar el botón de emergencia, para luego volver a colocar una vez más el interruptor de arranque del motor en la posición „O“. 6. Mueva el interruptor de arranque del motor a la posición „RUN/START“ (marcha/arranque) para arrancar el motor. En el display LCD se podrán leer las palabras „STARTING ENGINE“ (arrancando el motor) tan pronto el motor comience su ciclo de arranque. Un ciclo normal consiste en hacer girar el motor 15 segundos y luego descansar por 10 segundos. Este ciclo volverá a ser repetido tres (3) veces. Si el motor no llega a arrancar durante este período el módulo de control dejará de hacer girar el motor. En este caso se podrán observar en el tablero LCD las palabras „FAULT OVERCRANK“ (falla arranques repetidos). Vuelva a colocar el interruptor en la posición „O“ para reposicionar el módulo de control de motor y para poder volver a repetir el ciclo de arranque. Permita que el motor de arranque baje de temperatura entre intentos de arranque. G50/G70/G85 OPERACION 1C c V A Ø Hz 20 15 12 8 On/I e d REMOTE START FERNSTART ARRANQUE REMOTO DEMARRAGE A DISTANCE INCHES START/RUN START/LAUF ARRANQUE/MARCHA DEMARRAGE/MARCHE Off/0 L1 L2 L3 115871 18262 EMERGENCY STOP SWITCH NOTAUSSCHALTER INTERRUPTOR DE URGENCIA INTERRUPTEUR D'URGENCE STOP TERMINAL DOOR OPEN KLEMMENABDECKUNG OFFEN PUERTA DE BORNES ABIERTA CACHE-BORNES OUVERT g 7. Permita que el motor tome temperatura por unos minutos una vez arrancado; controle además las lecturas de control en el panel LCD. El display mostrará el tiempo hasta el próximo mantenimiento („TIME TO SERVICE“). Verifique que el sistema de carga de la batería, la presión de aceite y la temperatura del motor estén dentro de los valores normales. 8. Verifique que la corriente alterna sea la correcta. El voltaje (la tensión) podrá ser ajustada con precisión al ser girado el reóstato de ajuste (f) en el tablero de control. 9. Controle la frecuencia. Su valor deberá ser de 61,5 Hz al no haber cargas aplicadas y 60 Hz al ser conectadas las cargas al generador. f 1026SD72 1.28 Haciendo marchar el generador Deje el interruptor de arranque de motor (e) en la posición „RUN/START“ (MARCHA/ARRANQUE) mientras que el generador esté en marcha. Deje el interruptor de arranque de motor en la posición „REMOTE START“ (ARRANQUE REMOTO) si el generador hubiese sido arrancado por medio de un interruptor remoto. Permita que el motor tome temperatura por unos minutos una vez arrancado y antes de cerrar el interruptor principal de circuito. ADVERTENCIA Antes de proceder a cerrar los interruptores de circuito verifique que ninguno de los equipos eléctricos conectados al generador pueda arrancar inesperadamente. Mientras que el generador se encuentra en marcha verifique la ausencia de vibraciones excesivas, pérdidas de aceite o líquido refrigerante. 1C-25 1C OPERACION G50/G70/G85 1.29 Factores de corrección de la potencia del motor Los valores de rendimiento de los motores John Deere han sido medidos bajo las siguientes condiciones: • presión de aire seco de 29.31 pulgadas (744,5 mm) de mercurio • 600 pies (183 m) de altura sobre el nivel del mar • 0 % de humedad relativa • temperatura de admisión del aire de 77° F (25°C) • temperatura de admisión del combustible de 104°F (40°C) Remítase a la tabla para estimar la caída de potencia del motor al variar los valores del medio ambiente frente a los valores standard. Modelo G 50 G70 G85 Aumento de la temperatura del combustible en 1,8°F (1°C) 0.17 0.19 Aumento de la temperatura del aire en 10° F (5,5°C) 1.50 0.50 Aumento de altura de 1000 pies (305 m) 3.00 véase diagrama a continuación Aumento de la humedad relativa en 10% 0.10 0.07 36 34 32 30 28 Pérdida de potencia del motor (%) 26 24 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 1C-26 7 (2,1) 8 (2,4) 9 (2,75) 10 11 12 13 14 (3,0) (3,3) (3,6) (4,0) (4,3) Altura x 1000 pies (1000 m) 15 (4,6) 16 (4,9) 17 (5,2) 18 (5,5) G50/G70/G85 OPERACION 1C 1.30 Detención del generador 1.33 Estacionamiento nocturno Avise al personal de la obra que está por cortar la energía eléctrica. Verifique que el corte de corriente no genere situaciones peligrosas al apagar equipos tales como bombas, calefactores o luces que deben quedar encendidas o conectadas. No olvide de cerrar y colocar candados en todas las puertas de acceso después de estacionar el equipo. NO estacione el equipo en zonas bajas que podrían llegar a inundarse durante tormentas nocturnas. 1. Quite (apague) todas las cargas conectadas al generador. 2. Abra (coloque en „O“) el interruptor principal de circuito. 3. Deje marchar el motor sin carga aprox. 5 minutos para que baje su temperatura. 4. Coloque el interruptor de arranque de motor en la posición „O“. 1.34 Almacenamiento por períodos prolongados 1.31 Arranque con temperaturas bajas Si tuviera que almacenar (dejar parado) el equipo por varios meses siga las recomendaciones del fabricante del motor para estos casos. Los pasos recomendados ayudarán a reducir a un mínimo los problemas de corrosión en el motor. En presencia de bajas temperaturas es necesario que la batería esté bien cargada, que se utilice el lubricante correcto para motor y que el motor de arranque esté en buen estado para estar seguro de un buen arranque del equipo. EL ECM (módulo de control del motor) se ocupará de activar el sistema auxiliar para arranque cuando la temperatura resulte baja. El display indicará las palabras „ACTIVATING INTAKE HEATER“ (activando el calefactor de aspiración) mientras que esté prendida la ayuda para arranques con temperaturas bajas. 1.32 Izaje del equipo El punto central de izaje (a) está ubicado en la parte superior del generador y se encuentra fijado a un marco de izaje en el interior del remolque. a Remítase a los Datos Técnicos para determinar el peso de servicio correcto del generador. Verifique que los dispositivos de izaje tengan la capacidad suficiente para levantar el equipo con seguridad. Para levantar el equipo asegure bien el gancho o la eslinga al punto de izaje. 1026SD70 1C-27 1C OPERACION G50/G70/G85 1.35 Arranque automático/remoto IEl generador podrá ser arrancado en forma remota por medio de un interruptor de transferencia o algún otro tipo de interruptor para arranque remoto si el interruptor se encuentra ubicado en la posición “REMOTE START“ (ARRANQUE REMOTO). „REMOTE START“ es la posición normal del interruptor al ser utilizado el generador como fuente de energía stand-by (de pronto uso). Estudie cuidadosamente las secciones de este manual dedicadas al pre-arranque y al arranque manual antes de colocar el generador en la modalidad de arranque remoto. Siga las instrucciones a continuación. ADVERTENCIA Verifique que los contactos de cualquier interruptor remoto conectado al generador estén en la posición OPEN (abierto) antes de colocar el interruptor de arranque del motor en la posición „REMOTE START“ (arranque remoto). Si esto no fuera el caso, es decir, si los contactos de un interruptor remoto llegaran a estar cerrados, se producirá un arranque del motor al mover el interruptor de arranque del motor a la posición „REMOTE START“ (arranque remoto). 1. Lleve a cabo por lo menos una vez un arranque manual para verificar que el panel indicador funcione correctamente. Remítase a las Secciones 1.26 Antes del arranque del generador y 1.27 Arranque Manual en este manual. 2. Haga un puente con un cable corto [mínimo 16 gauge (1.5 mm2) aislado] y con pinzas de contacto en ambas puntas entre los dos terminales del bloque de marcha a control remoto si desea efectuar un control del circuito de auto-arranque. El puente creará una puesta a tierra del módulo de control del motor, completando de esta forma el circuito de arranque. El motor debería girar, arrancar y marchar. Coloque el interruptor de arranque del motor en la posición „O“ para detener la marcha del motor. Quite el cable (puente) de los terminales del bloque después de haber efectuado el control. 3. Cierre todas las puertas del generador y coloque candados. 4. Coloque el interruptor de arranque del motor en la posición „REMOTE START“ (ARRANQUE REMOTO) y luego cierre el interruptor principal de circuito. El generador ahora está listo para un arranque automático. Se deberán tener ciertas previsiones respecto a la carga de la batería si se planea utilizar el generador como fuente de energía eléctrica de stand-by (pronto uso) por un período más largo que un mes. Esto podrá ser llevado a cabo aplicando por ejemplo un cargador a la batería o, alternativamente, arrancar manualmente y dejando marchar el generador regularmente, para mantener así la carga de la batería. Vea también la Sección 1.27 Arranque manual. 1C-28 G50/G70/G85 OPERACION 1C 1.36 Interruptor remoto/de transferencia PELIGRO El generador deberá estar equipado con un dispositivo que lo aísle del sistema público de distribución de energía eléctrica si ha de ser utilizado como equipo stand-by (de pronto uso). El no cumplir con el requisito de aislar el generador del sistema público de distribución de energía eléctrica puede conducir a una entrega de energía eléctrica del generador al sistema y con ello a un retorno de la corriente al sistema público de distribución de energía eléctrica que puede conducir a lastimaduras serias o a la muerte de los empleado de la empresa pública. Lo mismo vale al ser utilizado el generador como sistema stand-by (de pronto uso) para cualquier otro tipo de entrega de energía eléctrica. Un interruptor de transferencia está diseñado para transferir cargas eléctricas de una fuente de energía normal (sistema público de distribución de energía eléctrica) a la fuente de energía de emergencia (generador) cuando la tensión (el voltaje) cae por debajo de un cierto valor recomendado. llevada a cabo por un electricista entrenado y capacitado y bajo observación de todas las recomendaciones hechas por el fabricante del interruptor. Se deberá notificar al sistema público de distribución de energía eléctrica y además informarse sobre normas y reglas locales y estatales si se desea conectar el generador a un sistema normalmente atendido por el sistema público de distribución de energía eléctrica. Lea, entienda y siga todas las instrucciones y etiquetas de advertencia que se entregan junto con el interruptor. ADVERTENCIA Verifique que la tensión (voltaje) y la rotación de fases de los cables de conexión coincidan con los del sistema eléctrico público o cualquier otra fuente de energía normalmente utilizada al emplear el generador como fuente de energía substituta o como equipo para pronto uso (stand-by). Al no coincidir la rotación de fases o la tensión es posible que conduzca a un funcionamiento no correcto del equipo o de los equipos conectados al generador. Esto, a su vez, podría llegar a causar condiciones de funcionamiento peligrosas. PELIGRO Al ser restablecida la energía a su nivel normal de operación el interruptor de transferencia automáticamente devuelve la carga a la fuente normal de energía. La instalación de un interruptor de transferencia o cualquier otro tipo de dispositivo para arranque remoto es responsabilidad del usuario del generador. La instalación de este tipo de dispositivos sólo podrá ser ¡ Recuerde que, una vez que se haya instalado correctamente el interruptor de transferencia, hay siempre presencia de tensiones (voltajes) mortales (¡peligro de muerte!) en el interior del mismo! 1C-29 1C OPERACION G50/G70/G85 1.37 Remolque El remolque del generador ha sido equipado con frenos hidráulicos a presión o frenos eléctricos, luces y una conexión de acoplamiento. Antes de remolcar el generador tenga en cuenta los puntos que se enumeran a continuación: 1. Verifique que el enganche y el acople del vehículo de remolque estén dimensionados para una carga igual o mayor que la carga bruta del vehículo (gross vehicle weight rating - GVWR) a remolcar. d a c b 2. Verifique la ausencia de desgastes o daños en el sistema de enganche o acople. ¡NO remolque el vehículo si el mismo tiene partes defectuosas! 3. Controle para verificar que el enganche y el acople son compatibles. El generador está equipado con un pivote de acople (a) o, alternativamente, con una esfera de acople (a bola) de 2 pulgadas (50 mm). 4. Verifique que las luces de estacionamiento, retroceso y freno estén conectadas y funcionado correctamente. 1026SD73 5. Conecte las cadenas de seguridad (c) en forma de cruz por debajo de la barra de remolque. 6. Conecte el cable de desprendimiento (b) fijado al acople del remolque al paragolpes (parachoques) trasero o chasis del vehículo de remolque. Este cable hará entrar en acción al sistema de frenos si llegaran a fallar tanto el acople como también las cadenas de seguridad. El cable de desprendimiento no es ni deberá ser utilizado como freno de estacionamiento. PRECAUCION: Durante el remolque mantenga un espacio mayor que el usual respecto a los otros vehículos. Evite banquinas blandas, bordillos (de la acera) y cambios de carril repentinos. Practique giros, detenciones y marcha en reversa en una zona sin tráfico si Ud. no ha manejado un remolque anteriormente. 7. Verifique que todas las atornilladuras del acople estén bien ajustadas. NO exceda las 55 millas (88 km/h) al remolcar un remolque. 8. Controle el estado, desgaste y presión de las cubiertas del vehículo a remolcar. Verifique también que las tuercas de las ruedas estén correctamente ajustadas y que no falte ninguna. En la mayoría de los estados los remolques grandes deberán estar registrados y matriculados por el State Department of Transportation (Departamento Provincial de Transporte). Esté seguro de cumplir los requisitos respecto a las matrículas. 9. Controle el correcto funcionamiento del sistema de frenos. Con tal fin antes de entrar al tráfico haga una prueba de frenado a baja velocidad. Tanto el vehículo de remolque como también el remolque deberán frenar suavemente. Controle el nivel del líquido de frenos (d) o el funcionamiento de los frenos eléctricos si tuviera la impresión de que el remolque está empujando al vehículo de remolque. Una película de grasa en el pivote y en la esfera de acople extenderá su vida de servicio y evitará chirridos. Limpie ambos y aplique una nueva película de grasa antes de cada remolque. 1C-30 G50/G70/G85 Mantenimiento 2C Indice 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 Mantenimiento del motor ...................................................................... 2C-2 Máquinas nuevas ................................................................................. 2C-2 Programa de mantenimiento periódico................................................. 2C-2 Como reajustar el reloj de mantenimientos periódicos ......................... 2C-3 Filtro de aire ......................................................................................... 2C-3 Lubricación del motor ........................................................................... 2C-4 Líquido refrigerante para el motor ........................................................ 2C-4 Mantenimiento del remolque ................................................................ 2C-4 Búsqueda de problemas después de una detención automática ......... 2C-5 Esquema de conexiones eléctricas del generador y el terminal(bornera) de cables ............................................................. 2C-6 2.11 Esquema de conexiones eléctricas del motor ...................................... 2C-7 2.12 Esquema de conexiones eléctricas del remolque ................................ 2C-8 2C-1 G50/G70/G85 2C MANTENIMIENTO 2.1 Mantenimiento del motor El programa de mantenimiento periódico listado a continuación indica los intervalos entre mantenimientos básicos a llevar a cabo para el motor y el generador. Refiérase al Manual del Operario del motor para procedimientos detallados de mantenimiento en el motor. 2.2 Máquinas nuevas 1. Haga marchar el generador a aprox. 60 - 100 % de su carga continua durante las primeras 100 horas de marcha. 2. Cambie el aceite de motor y reemplace el filtro de aceite después de las primeras 100 horas de marcha del equipo. 2.3 Programa de mantenimiento periódico Descripción Diariamente Controle niveles de aceite y líquido refrigerante • Controle el indicador del filtro de aire y el capuchón de la tapa del filtro de aire * • Haga una inspección visual alrededor de toda la máquina • Controle el filtro de combustible 50 h o 2 semanas 250 horas 600 h o 12 meses 1200 h o 24 meses Otros • Haga mantenimiento de la batería • Cambie el aceite de motor y reemplace el filtro de aceite ** • Limpie el tubo de ventilación del cár ter de motor • Controle los tubos de succión de aire, conexiones y el sistema de aire • Reemplace el elemento del filtro de combustible • Controle el tensor automático de la correa y también el desgaste de la correa • Controle el sistema de refrigeración • Lleve a cabo un análisis de la solución refrigerante y agregue SCA’s • Controle el ángulo de inclinación del motor • Lleve a cabo un ensayo de presión del sistema de refrigeración • Lave el sistema de refrigeración *** • Controle y ajuste la luz de las válvulas del motor 2000 horas • Controle el nivel del líquido de freno como mínimo una vez al mes • Controle la presión de las cubier tas, el desgaste de las mismas y el ajuste de las tuercas antes de remolcar • Engrase los bujes (cubos) de las ruedas cada 1000 millas (1600 km.) • Reemplace el elemento bypass de aceite cada 750 horas • * Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indicador amarillo del filtro llegue a la línea roja. ** Cambie el aceite de motor después de las primeras 100 horas de marcha y luego cada 250 horas. *** El intervalo de lavado podrá ser extendido si se utiliza el anticongelante de la empresa John Deere. Vea para ello el manual del operario. 2C-2 G50/G70/G85 2.4 MANTENIMIENTO 2C Como reajustar el reloj de mantenimientos periódicos Una vez llevado a cabo trabajos de mantenimiento en el generador se deberá volver a reajustar el reloj de mantenimientos periódicos. • Empuje el interruptor ENG.HRS hacia arriba y manténgalo en esa posición hasta que el „TIME TO SERVICE“ (TIEMPO HASTA PROXIMO MANTENIMIENTO) quede en 250 horas si el tiempo indicado hasta el próximo mantenimiento periódico es de cero. • Empuje el interruptor ENG.HRS hacia arriba y manténgalo en esa posición por 30 segundos si el tiempo indicado hasta el próximo mantenimiento es mayor que cero (el mantenimiento ha sido llevado a cabo antes de llegar el reloj a cero). El reloj „TIME TO SERVICE“ (TIEMPO HASTA PROXIMO MANTENIMIENTO) quedará ajustado en 250 horas. 2.5 Filtro de aire Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indicador amarillo del filtro de aire del motor llegue a la línea roja. Verifique periódicamente que el tubo de aspiración (succión) (f) esté libre de obstrucciones. El conjunto del filtro de aire contiene un cartucho filtrante de un sólo elemento (c). Para reemplazar el filtro de aire: • Quite la tapa (d) para luego descartar el cartucho del filtro de aire completo. • Introduzca un cartucho (elemento filtrante) nuevo, y luego • Vuelva a colocar la tapa. Verifique que el capuchón de la tapa del filtro de aire (e) esté limpio y apuntando hacia abajo. • a b Controle todas las conexiones y verifique que estén bien ajustadas. Una entrada de aire en la abrazadera de cuello, en la conexión al vacuómetro, o en tubo de succión podrán conducir rápidamente a daños mayores del motor. • Verifique que el tubo de aspiración (a) esté cubriendo completamente el cuello del filtro. Sólo así se podrá estar seguro de un buen cierre (sellado). Reemplace inmediatamente la carcasa del filtro, la conexión al vacuómetro (b), el cuello o el tubo de aspiración si uno de ellos estuviera aplastado o dañado. d c f e 1028SD61 2C-3 G50/G70/G85 2C MANTENIMIENTO 2.6 Lubricación del motor Controle diariamente el nivel de aceite antes de arrancar el motor. NO haga marchar el motor si el nivel de aceite indicado en la varilla de aceite está por debajo de la marcación ADD (AGREGUE). Siempre mantenga el nivel de aceite dentro de la zona rayada en cruz o en la marca „full“ (lleno) de la varilla. 2.7 Líquido refrigerante para el motor Controle el nivel del líquido refrigerante diariamente y con el motor frío. El nivel del líquido deberá estar aprox. ¾" (19–20 mm) por debajo del cuello de la boca de llenado del radiador. Agregue líquido refrigerante de acuerdo con lo especificado en el Manual del Operador del fabricante del motor. ADVERTENCIA Cambie el aceite después de las primeras 100 horas de marcha y a partir de allí cada 250 horas. Remítase al Manual del Operario del fabricante para las especificaciones del aceite. NUNCA quite la tapa del radiador o el tornillo de descarga del radiador cuando el motor está caliente! El líquido refrigerante bajo presión podría causarle serias quemaduras. Mantenimiento durante el ablande Detenga el motor. Sólo quite la tapa del radiador cuando la misma esté lo suficientemente fría como para tocar con las manos desnudas. 1. El motor ha sido llenado en fabrica con el aceite especial John Deere para el ablande. Durante el período de ablande haga marchar el motor con cargas pesadas y con mínimo tiempo en marcha ralentí. NO exceda las primeras 100 horas de marcha con el aceite de ablande. 2. Es posible que resulte necesario prolongar el tiempo de ablande si el motor ha marchado con sólo una carga liviana por un período de tiempo significante o si resultó necesario compensar (agregar) aceite durante las primeras 100 horas de marcha. En estos casos se recomiendan otras 100 horas adicionales de ablande. No olvide de llevar a cabo un cambio de aceite con el aceite especial de ablande John Deere y de colocar además un filtro de aceite nuevo John Deere después de las primeras 100 horas de marcha. PRECAUCION: RECIEN agregue aceite EN el momento en que el nivel quede por debajo de la marca ADD en la varilla. Se deberá utilizar aceite John Deere Engine Break-In Oil (TY22041) para compensar aceite consumido durante el período de ablande: 3. Evite períodos prolongados de marcha sin carga o con cargas máximas durante las primeras 20 horas de marcha. Detenga la unidad si el motor tuviera que marchar sin carga por un período mayor a los 5 minutos. 4. Cambie el aceite y reemplace el filtro de aceite después de las primeras 100 horas de marcha. Llene el cárter con un aceite de viscosidad apta para la época del año. Se deberán utilizar BAJO TODO CONCEPTO soluciones con líquidos anticongelantes y aditivos refrigerantes durante todo el año. Aditivos refrigerantes para vehículos automotores no contienen los refrigerantes correctos requerido para proteger motores pesados diesel. Las altas concentraciones de silicatos muchas veces presentes en este tipo de aditivos pueden llegar a dañar el motor o el sistema de refrigeración. Remítase al Manual del Operario para recomendaciones respecto a refrigerantes. 2.8 Mantenimiento del remolque Cubiertas - Mantenga las cubiertas infladas de acuerdo con las indicaciones en los flancos de la cubierta y controle regularmente el desgaste de las bandas de rodamiento. Reemplace las cubiertas cuando sea necesario. Ruedas - Verifique que las tuercas estén correctamente ajustadas. Reemplace tuercas faltantes inmediatamente. Cubetas de eje - Engrase las cubetas cada 1000 millas (1600 km.) a través de los niples de engrase con una grasa para rodamientos de calidad. Frenos - Controle el correcto funcionamiento antes de cada viaje. Controle periódicamente el nivel del líquido de frenos en el accionamiento ubicado en la parte delantera del remolque. Llene el depósito hasta aprox. 1" (25 mm) por debajo de la parte superior con líquido de frenos de servicio pesado DOT-3. Ajuste firmemente el tapón del depósito. Nota: Si el nivel del líquido ha bajado demasiado purgue el sistema de frenos para quitar el aire atrapado. 2C-4 G50/G70/G85 2.9 MANTENIMIENTO 2C Búsqueda de problemas después de una detención automática Existen seis condiciones que conducen a una detención automática: baja presión de aceite, alta temperatura del líquido refrigerante, exceso en el n° de revoluciones del motor, bajo n° de revoluciones del motor, arranques repetidos y bajo nivel de combustible. Al presentarse una de estas condiciones el operador podrá llevar a cabo ciertas pruebas diagnósticas para ayudar a identificar el problema. Sin embargo también el generador puede llegar a causar problemas. En estos casos recomendamos consulte a un electricista capacitado o al representante WACKER más cercano. ADVERTENCIA Siempre cierre y trabe las puertas cuando el generador está detenido a la espera de trabajos de mantenimiento. Cuelgue además un cartel con las palabras „NO PONER EN MARCHA“ en el tablero de control. Detención por baja presión de aceite 1. Controle el nivel de aceite del motor con la varilla de aceite. Agregue aceite si fuera necesario. 2. Inspeccione cuidadosamente el motor para verificar la ausencia de pérdidas de aceite. 3. Arranque el motor si el nivel de aceite es el correcto y confirme la pérdida de presión de aceite. Detenga inmediatamente el motor si la presión de aceite no alcanza un valor de 5 psi dentro de 5 segundos. Controle el sensor para la detención del motor por falta de aceite y los cables de conexión en el bloque del motor. Controle si la corriente puede circular entre el sensor y el módulo de control del motor. Vea también el esquema de conexiones eléctricas. 4. Si el nivel de aceite es el correcto y si el sensor de la presión de aceite y las conexiones eléctricas están en buen estado la falla podrá haber sido causada por un problema del motor. Nota: Una falla del motor causada por una condición diferente a las cinco reciéntemente mencionadas en esta página podrá conducir al estado de baja presión indicado en el display. Detención del motor por alta temperatura del líquido refrigerante 1. Vuelva a arrancar el motor y luego observe la temperatura del líquido refrigerante. Detenga el motor si la temperatura está por encima de los 234° F (112° C). La temperatura de marcha normal del motor es de 170°–190° F (77°–88° C). 2. Permita que el motor se enfríe hasta llegar a una temperatura segura e inspeccione luego el nivel del líquido refrigerante en el radiador. Agregue líquido refrigerante si fuera necesario. 3. Inspeccione cuidadosamente las mangueras y el bloque del motor para verificar la ausencia de pérdidas. 4. Controle el ajuste de la tensión de la correa que une ventilador y bomba de agua. 5. Controle el transmisor de detención por alta temperatura del motor y las conexiones eléctricas. Controle el flujo de corriente entre el transmisor ubicado en el bloque del motor y el módulo de control de motor. Vea también el esquema de conexiones eléctricas. 6. Si el transmisor y las conexiones eléctricas no tienen fallas consulte el Manual del Operario o el Manual de Mantenimiento del fabricante del motor para determinar la posible causa del sobrecalentamiento del motor. Detención del motor por alta o baja velocidad de marcha Vuelva a arrancar el motor y luego observe el indicador de la frecuencia de la corriente alterna AC (CA). El indicador deberá indicar aprox. 61,5 Hz bajo condiciones sin carga. Si la frecuencia resultara ser demasiado alta ajuste el n° de revoluciones del motor (aprox. 1850 r.p.m.). Detención del motor por arranques repetidos 1. Controle el nivel de combustible. 2. Controle el correcto funcionamiento de la bomba de combustible. 3. Consulte el Manual del Operario o el Manual de Mantenimiento del fabricante del motor para determinar posibles problemas en el motor. Detención del motor por bajo nivel de combustible 1. Controle el nivel de combustible. Nota: La luz de advertencia se prenderá al llegar el nivel a un valor del 25% del volumen total. El motor se detendrá al llegar a un valor menor al 15%. 2. Verifique la ausencia de pérdidas en el tanque de combustible. 3. Si el nivel de combustible es el correcto controle el transmisor de nivel de combustible y las conexiones eléctricas. Controle el flujo de corriente entre el transmisor ubicado en el tanque y el módulo de control del motor. Vea también el esquema de conexiones eléctricas. 2C-5 G50/G70/G85 2C MANTENIMIENTO 2.10 Esquema de conexiones eléctricas del generador y el terminal (bornera) de cables 2 1 24 L2 L1 L3 L0 3 23 4 7 7 6 6 5 Br Br LL LL LL LL LL G/Y G/Y G/YG/Y G/Y Br Br T9 B B BB T7 CT-2 CT-1 CT-3 10 B B B B B B L0 BB 1 2 8 9 B B B B 8 9 B B B B 8 9 B B T5 T4 13 B B 5 6 9 10 13 14 9 9 9 T9 21 17 18 22 25 26 11 3 1 4 2 4 1 5 2 L3 L0 L2 L1 CT3 CT COMMON CT2 CT2 O LL Y Br O W Y Br T6 T8 T10 T11 T7 T1 T12 L1 3 4 CT-3 CT-2 CT-1 7 8 11 12 15 16 19 23 20 24 14 F+F- 27 28 L2 L3 6 T3 3 T2 12 15 3 F+ F7 6 4 50HZ 60HZ Br B F+ B FW B Br 16 1028SD98 N° Descripción N° Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Interruptor limitador de terminal Terminales mecánicos Barra colectiva (colectora) Interruptor principal de circuito Derivación Interruptor de 120 V 20 A Tomacorriente de 120 V con disyuntor Interruptor de 240 V 50 A 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tomacorriente de 240 V 50 A Módulo de control del motor Clavija 4 - entrada tensión de línea Clavija 3 - entrada transformador de corriente Interruptor selector de voltaje (tensión) Generador Regulador de voltaje Reóstato de ajuste para voltaje (tensión) 2C-6 G50/G70/G85 MANTENIMIENTO 2C 2.11 Esquema de conexiones eléctricas del motor G/Y Y AC B Y R 1 4 Y 5 6 7 24 2 B W O L2 W W W B Colores de los cables N.O. N.C. Cl Gr 12 R 1 3 9 12 8 7 1 8 P - rosado 86 87 R V - violeta 30 O - naranja 85 + 18 R R R - 19 R B B Gr 22 Y B Gr - gris B+ R B+ Y R B B+ D+ 23 W - blanco R O R Gr Y - amarillo G - verde R 21 Y 7 16 15 3 4 R - rojo Gr 20 2 LL - azul claro V R V 5 L - azul 13 W/B Y O W/V B 5 17 Br - marrón B Cl Sh 2 B - negro 14 B V 10 L0 B 10 11 L3 8 Y Y W/B L1 23 R G/Y 9 3 AC Sh- protección antiparasitaria B V Cl - incoloro 24 Y 1028SD99 N° Descripción N° Descripción 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. LED detención de emergencia Interruptor de bloqueo de seguridad Terminales mecánicos Sensor magnético Transmisor presión de aceite Transmisor temperatura líq. refrigerante Interruptor principal de circuito Derivación Interruptor detención de emergencia LED interruptor de bloqueo de seguridad Módulo de control del moto Clavija 1 - entrada transmisor motor 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Contactos arranque remoto Transmisor nivel de combustible Calefactor de admisión Relé calefactor de admisión Clavija 2 - salida arranque motor Interruptor run/off/auto (marcha/no/automático) Batería Fusible 10 A Relé de arranque Arranque Alternador Solenoide (válvula) de combustible 2C-7 G50/G70/G85 2C MANTENIMIENTO 2.12 Esquema de conexiones eléctricas del remolque Frenos eléctricos 1 R Colores de los cables 2 R B B - negro B Br - marrón W W 3 L - azul R Br B 5 Y - amarillo + R 7 B W W L B 9 W - blanco 4 B L G - verde 7 B G Y Br W R - rojo 6 5 B R Br B R 10 8 B 1029SD01 Frenos standard e hidráulicos 1 R 9 R B B R Br B 6 3 G Y Br W B 7 B 7 R Br B 2 R B 10 R 8 B Colores en el mazo y las luces Luz trasera R - Luz de freno Br - Luz de posición B - Tierra Luces laterales R - Alimentación B - Tierra Mazo de cables G - luz de freno y giro derecha Y - luz de freno y giro izquierda Br - Trasera, lateral y chapa de matrícula W - Tierra L - Frenos eléctricos B - Carga de batería 1029SD02 N° Descripción N° Descripción 1. 2. 3. 4. 5. Luz lateral delantera derecha ámbar Luz lateral delantera izquierda ámbar Enchufe remolque Batería Solenoide de freno 6. 7. 8. 9. 10. Luz trasera derecha Luces chapa de matrícula Luz trasera izquierda Luz trasera derecha ámbar Luz trasera izquierda ámbar 2C-8 UNITED KINGDOM LONDON LEA ROAD WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW Tel. (44)(01992) 707200 Washington Warrington Worksop Redditch Pontypool Ashford Exeter Hungerford Lanarks Washington/Tyne N37 1LH Winwick Quay, Warrington WA2 8RE Worksop S81 7BE Washford, Redditch B98 0DQ Pontypool, Gwent NP4 6PD Ashford, Kent TN23 2NF Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG Hungerford R617 OYX Bellshill, Lanarks ML4 3NN Tel. (0191) 4 16 63 92 Tel. (01925) 57 39 55 Tel. (01909) 48 45 06 Tel. (01527) 2 45 56 Tel. (01495) 75 05 95 Tel. (01233) 64 52 27 Tel. (01392) 6 97 71 Tel. (01488) 68 14 28 Tel. (01698) 84 58 15 SCHEMMERLSTR.82 Wiener Bundesstr. 147 Wiegelegasse 18 Kärntner Str. 512 Innstr. 11 Wiener Bundesstr. 17 Hnilickastr. 9 Tel. (43) 01-7671515 Tel. 07229-73739 Tel. 0463-262716 Tel. 0316-281690 Tel. 05224-51351 Tel. 0662-661741 Tel. 02742-73170 PREUSSENSTR. 41 Fax 089/35 40 23 90 Tel. 089/35 40 21 ÖSTERREICH 1110 WIEN 4050 Traun 9020 Klagenfurt 8054 Graz-Strassgang 6122 Fritzens 5300 Hallwang b. Sbg. 3106 St. Pölten DEUTSCHLAND 80809 MÜNCHEN 85757 21109 24145 23566 28307 26789 30165 38112 37574 34233 40721 41065 46485 45326 48291 49565 44319 33659 52355 53842 56218 57080 60388 35398 55129 66119 67133 74172 71254 72336 76327 77746 78315 79112 89155 88353 85716 85077 82538 83064 94491 93128 90765 95326 97080 63741 86167 Karlsfeld (WLZ) Hamburg Kiel Lübeck Bremen-Mahndorf Leer-Bingum Hannover Braunschweig Einbeck Fuldatal Hilden Mönchengladbach Wesel Essen Telgte Bramsche Dortmund Bielefeld Düren Troisdorf Mülheim-Kärlich Siegen Frankfurt Gießen Mainz-Hechtsheim Saarbrücken Maxdorf Neckarsulm-Obereisesheim Ditzingen Balingen-Frommern Pfinztal Schutterwald Radolfzell Freiburg-Opfingen Erbach Kißlegg-Zaisenhofen Unterschleißheim Manching Geretsried Raubling Hengersberg Regenstauf Fürth-Stadeln Kulmbach Würzburg Aschaffenburg Augsburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 040/75 73 90 0431/71 46 25 0451/62 56 15 0421/48 15 36 0491/6 25 39 0511/3 52 49 69 0531/31 29 24 05561/7 10 89 0561/81 10 58 02103/4 69 31 02161/4 25 44 0281/5 16 37 0201/32 13 02 02504/71 47 05461/49 22 0231/21 82 27 0521/40 31 14 02421/6 21 22 02241/4 65 75 0261/2 65 55 0271/31 10 49 069/41 71 89 0641/2 98 19 06131/50 79 80 0681/85 15 30 06237/50 08 07132/4 36 19 07156/1 82 04 07433/3 76 86 0721/46 86 60 0781/5 97 13 07732/5 65 08 07664/5 97 76 07305/86 10 07563/85 73 089/3 17 13 07 08459/76 02 08171/3 14 09 08035/39 79 09901/32 13 09402/33 66 0911/76 34 90 09221/8 44 87 0931/9 81 58 06021/8 36 17 0821/70 78 58 Tel. 018131-59780 Tel. 040/75 15 66 Tel. 0431/71 15 25 Tel. 0451/62 56 19 Tel. 0421/48 15 01 Tel. 0491/6 72 20 Tel. 0511/3 52 40 61 Tel. 0531/31 21 80 Tel. 05561/40 59 Tel. 0561/81 10 59 Tel. 02103/3 10 48 Tel. 02161/48 11 41 Tel. 0281/8 98 79 Tel. 0201/31 17 93 Tel. 02504/26 68 Tel. 05461/6 21 21 Tel. 0231/21 82 26 Tel. 0521/4 07 77 Tel. 02421/6 30 51 Tel. 02241/4 40 31 Tel. 0261/2 65 10 Tel. 0271/31 50 55 Tel. 069/42 40 80 Tel. 0641/2 22 69 Tel. 06131/59 20 70 Tel. 0681/85 20 11 Tel. 06237/72 00 Tel. 07132/4 36 18 Tel. 07156/60 54 Tel. 07433/47 53 Tel. 0721/46 04 67 Tel. 0781/5 23 43 Tel. 07732/5 64 85 Tel. 07664/10 14 Tel. 07305/61 22 Tel. 07563/82 76 Tel. 089/3 10 60 31 Tel. 08459/69 97 Tel. 08171/3 12 68 Tel. 08035/22 22 Tel. 09901/21 99 Tel. 09402/45 01 Tel. 0911/76 40 24 Tel. 09221/26 20 Tel. 0931/9 17 08 Tel. 06021/8 36 16 Tel. 0821/70 22 07 13627 13627 14974 19061 01097 04430 99428 09247 39167 17033 Berlin Berlin-Nord (Land-Brandenburg) Genshagen (Berlin-Süd) Schwerin/Görrîes Dresden Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig) Nohra (Erfurt) Röhrsdorf (Chemnitz) Irxleben (Magdeburg) Neubrandenburg Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax Fax 030/349 919-12 030/344 13 52 03378/81 06 23 0385/660 513 0351/803 60 91 034205/5 89 83 03643/82 58 28 03722/50 24 85 039204/6 64 78 0395/369 00 41 Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. Tel. 030/349 919-0 030/344 30 47 03378/81 06 21 0385/650 55 0351/8036090 034205/58982 03643/825826 03722/502 484 039204/56 78 0395/3690040 UNITED STATES CORPORATE OFFICE MENOMONEE FALLS, WI 53052 N92 W15000 ANTHONY AVE. Tel. (262) 255-0500 160 ADMIRAL BLVD. #11, 6115-4 St. S.E. 3526 Rue Ashby Tel. (905) 795-1661 Tel. (403) 255-3336 Tel. (514) 337-1708 CANADA MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6 Calgary, Alta. T2H 2H9 St. Laurent, Quebec H4R 2C1 MEXICO MEXICO CITY Monterrey, Nuevo León Guadalajara, Jalisco C. P. 37530 León, Guanajuato C. P. 91700 Veracruz, Ver. ARGENTINA BUENOS AIRES 1611 BRASIL SÃO PAULO 2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20 Tel. (55) 53-53-15-03 COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F. Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520 Tel. (81) 83-31-12-85 Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad Tel. (33) 36-36-02-36 Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35 o Miguel Alemán N . 1001B, Col. Centro Tel. (229)9-35-10-44 Colectora Oeste de Ruta Panamerica Km 28.5 Don Torcuato Tel. 5411-4-748-6800 Avda. Arquimedes 1070 Unidade Autonoma No. 6 Jundiai, São Paulo Tel. 5511-4582-4333 CHILE SANTIAGO Antofagasta Temuco El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014 Orella 975 Tel. (56) 55-227250 Balmaceda 298 Tel. (56) 45-214425 AUSTRALIA CLAYTON, VIC. 3169 Norwood, S.A. 5067 Woodridge, QLD 4114 Osborne Park, W.A. 6017 Auburn, N.S.W. 2144 PO Box 1315 RMDC 45 Beulah Road Unit 2, 6-8 Pendrey Court Unit P, 69-73 Hector Street 14 Vore Street Tel . (61) 03-95474033 Tel. 08-3622331 Tel. 07-32089577 Tel. 09-4452911 Tel. 02-7480366 2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA Miyake Nishi, 4-Chome Tachimachi 1-7-21 Sannoh 1-7-1, Hakata-ku Tel. (81) 03-37329281/5 Tel. 0723 30-0571 Tel. 022 284-8032 Tel. 092 451-1083 46150 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan 5. JALAN PJS 11/22 Bandar Sunway Tel. (03) 7364770 NEW ZEALAND 4A Ponui Place Mt. Wellington, Auckland Tel. (64) (9) 270 3784 JURONG TOWN SINGAPORE 2263 NO. 23, Tuas Ave. 18 Tel. (65) 861-0446 THAILAND 22/197 Pattanakarn Rd. Soi Mooban Panya Tel. (66) 2-319-9363/65 JAPAN OHTA-KU, TOYKO 144 Hirano-ku, Osaka-shi Sendai-shi Fukuoka-shi MALAYSIA WIRI-AUCKLAND SINGAPORE BANGKOK 10250 SOUTH AFRICA JOHANNESBURG Durban Capetown CHINA HONG KONG 1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10 Tel. H/O Jhb(011) 672-0847 Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng. 10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337 Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St. P.O. Box 398, Brackenfell 7560 Tel. Cpt(021) 981-2197 Unit 611-612, 6/F Sunley Centre 9 Wing Yin Street Kwai Chung, New Territories Tel. (852) 24068613 Printed in U.S.A. 1101 Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550 Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Wacker Neuson MGT2S Manual de usuario

Categoría
Generadores de poder
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas