Transcripción de documentos
0114475
0300
007
Mobile Generator
Generador Móvil
G50
G70
G85
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACÍON
0
1
1
4
4
7
5
BELGIE
1730 ASSE-MOLLEM
4040 Herstal
9800 Deinze
B - 6041 Gosselies
ASSESTEENWEG 17
4 Avenue
Kortrijkse Steenweg 400
Rue Adrienne Bolland s/n
Tel. (32) 02-4528509+07
KOLBENOVA 259
Tel. (0042) 2 862165
RØRGANGEN 6
Randersvej 346
Holkebjergvej 56A
Tel. 46 15 36 00
Tel. 86-231777
Tel. 66-172170
POLIGONO INDUSTRIAL LAS MONJAS
CALLE PRIMAVERA 11
PRAT DE LA RIBA, 184
Poligono Industrial La Palmera
Nave 14
Calle Salvador Giner, 6
Poligono Industrial el Tambre, Via Pasteur, 47a
Tel. (34) 91-6757525 / 85
Peltomäenkatu 7
Tel. (358) 9-274 4740
335, RUE GLORIETTE—ZAC DU TUBOEUF
13540 Puyricard
62217 Beaurains
33700 Merignac
18390 St. Germain du Puy
69740 Genas
54180 Heillecourt
35510 Cesson Sevigne
31270 Cugnaux
77694 Kehl-Goldscheuer
Tel. (33) 1-60623000
Tel. 4 42630526
Tel. 3 21235361
Tel. 5 56343346
Tel. 2 48652015
Tel. 4 78401384
Tel. 3 83565801
Tel. 2 99321522
Tel. 5 61075250
Tel. (0590) 9321
Kada u. 137
Tel. (36) 1-260 8668
127A. BALDOYLE INDUSTRIAL ESTATE
Tel. (00353) 01-8320218
Via Due Agosto, 1980, Strage di Bologna, 3
Viale Enrico Ortolani, 262
Via Archimede, 31
Tel. 39.05.665.566 - 665.1574
Tel. 39 . 06 . 5219246
Tel. 39. 039.699 0136
COBOLWEG 1
Glasblazerstraat 7
Arnbergstraat 9
De Dintel 37
Einsteinstraat 4d
De Hanekampen 19
Tel. 033 - 450 40 45
Tel. 0180 - 41 70 56
Tel. 0570 - 63 00 87
Tel. 0499 - 33 04 33
Tel. 072 - 574 20 78
Tel. 0593 - 52 31 24
TYRIVN. 7
Tel. (47) 0 6707-2330
UL. KONOTOPSKA 4
ul. Kamienna 1
Tel. (48) 22 722 20 59
Tel. (061) 8143797
Urbanização Industrial de Trajouce, Lote 1
Lg. do Soeiro, Apartado 2
Tel. (351) 21 4443561 / 87
Tel. (351) 22 982 7992 / 93
SKATTEBERGAVÄGEN 13
Karlsbodavägen 17E
Knipplekullen 3A
Tel. (46) 046-57870
Tel. 08-282860
Tel. 031-551362
Bahnhofstrasse 3
Tel. (41) 1-8353939
Karaman Çiftligi Cad. No: 55
Mithatpasa Cad. No. 1189
Alinteri Bulvari No. 210
Tel. (90) 216 573 0621
Tel. (90) 232 259 8944
Tel. (90) 312 385 6438/6439
Tel. (09)-386 8529
Tel. 071-372450
ÇESKÁ REPUBLIKA
19402 PRAHA 9-HLOUBETIN
DANMARK
2690 KARLSLUNDE
8200 Arhus N
5250 Odense SV
ESPAÑA
28850 TORREJON DE ARDOZ (MADRID)
08780 PALLEJA (Barcelona)
41700 Dos Hermanas (Sevilla)
46133 Meliana (Valencia)
15890 Santiago de Compostela (La Coruña)
Tel. (93)-6632273
Tel. (95)-4691129
Tel. (95)-4691129
Tel. (96)-1492102
Tel. (981) 573366 / 67
SUOMI
FIN 04250 KERAVA
FRANCE
77170 BRIE COMTE ROBERT
Aix en Provence
Arras
Bordeaux
Bourges
Lyon
Nancy
Rennes
Toulouse
Kehl
HUNGARIA
1106 BUDAPEST
IRELAND
DUBLIN 13
ITALIA
40016 SAN GIORGIO DI PIANO (Bologna)
00125 ACILIA (Roma)
20041 Agrate Brianza (Mi)
NEDERLAND
3821 BJ AMERSFOORT
2984 BL Ridderker
7418 EZ Deventer
5684 PS Best
1704 RT Heerhugowaard
9411 XN Beilen
NORGE
1481 HAGAN
POLSKA
05850 OŻARÓW MAZOWIECKI
62081 Wysogotowo k. Poznania
PORTUGAL
2785-S. Domingos De Rana
4785-S. Romao do Coronado
SVERIGE
24734 SÖDRA SANDBY
16170 Bromma
41749 Göteborg
SCHWEIZ
8305 Dietlikon
TURKIYE
81120 K. Bakkalköy-ISTANBUL
35350 Üçkuyular-Izmir
Ostim 06370 Ankara
G50/G70/G85
Item Number / Número de referencia:
0008229, 0008230, 0008231, 0008238, 0008239
0009006, 0009007, 0009008, 0009009, 0009010, 0009011
This manual is divided into the sections listed below:
Este manual está compuesto por las siguientes secciones:
1A
Operation (English)
2A
Maintenance
1C
Operación (Español)
2C
Mantenimiento
! WARNING
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Diesel engine exhaust, some of its constituents, and certain
vehicle components contain or emit chemicals known to the
State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm.
1040SD70
This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For your
own safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions described
in this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTION
AT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTION
OF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.
Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquina
WACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas las
instrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUE
BASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA EL
DERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.
i
G50/G80/G75
Nameplate
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Please
record the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. When
ordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,
revision number, and serial number of the unit.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadida
en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida o
perdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la máquina en cuestión.
My generator’s numbers are / Los números de mi generador son:
Model number
Modelo
Item Number
Número de referencia
Revision
Nivel de revisión
Serial Number
Número de Serie
Wacker Corporation
Menomonee Falls, WI 53051 USA
G50
Rev.
Item Number
0008229
V
Ø
A
INCHES
REMOTE
START
rpm
MADE
IN USA
For electrical
equipment only
Pour material
electrique
seulement
R
18300
18262
L1 L2 L3
hz
PRIME RATING
3 phase
1 phase
@ .8 P.F.
@ 1.0 P.F.
kW/
kVA
V
Hz
20
15
12
8
On/I
5010101
lbs
kg
Off/0
Serial Number
101
A
LR114631
MENOMONEE FALLS, WI USA 53051
MGT2S
Item Number
0008238
kg
Rev.
Serial Number
101
5010101
lbs
1026SD80
MADE IN USA
My trailers’s numbers are /
Los números de mi remolque son:
Model number
Modelo
Revision
Nivel de revisión
Item Number
Número de referencia
ii
Serial Number
Número de Serie
85647
Model
116482
Model
G50/G70/G85
Certification Label (VIN Number)
Also attached to each unit is a Certification Label. This label specifies that the trailer conforms with all Federal
Motor vehicle standards in effect at the time of manufacture. It includes the Vehicle Identification Number (VIN)
for the trailer.
Cada unidad viene acompañada por una Etiqueta de Certificación. Esta etiqueta confirma que el remolque se ajusta
a todos los Estándares Federales para vehículos vigentes en el momento de la fabricación. La etiqueta incluye el
Número de Identificación del Vehículo (VIN) para el remolque.
1038SD61
1029SD03
PATENT PENDING
iii
111545
WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE
OF THESE U.S. PATENTS:
4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048
111891
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
G50/G80/G75
Reporting Trailer Safety Defects
If you believe your trailer has a defect which could cause a crash or could cause injury or death, you should immediately
inform the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) in addition to notifying WACKER Corporation.
If NHTSA receives similar complaints, it may open an investigation; and if it finds that a safety defect exists in a group of
vehicles, it may order a recall and remedy campaign. However, NHTSA cannot become involved in individual problems
between you, your dealer, or WACKER Corporation.
To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 366-0129 in Washington
DC area) or write to NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. You can also obtain other
information about motor vehicle safety from the Hotline.
Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques
Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para el Tráfico en Carreteras
(National Highway Traffic Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un defecto que
pudiera llegar a causar un accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá
notificar además a la WACKER Corporation.
Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la NHTSA. Si la NHTSA
determina que existen defectos en un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados de
circulación y que se inicie una campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en
problemas individuales entre Ud., su Agente autorizado, o la WACKER Corporation.
Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en
el área de Washington, DC) o escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590.
Haciendo uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones adicionales sobre
el tema de la seguridad de vehículos al utilizar la línea directa arriba mencionada.
Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need an
additional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with user
safety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.
Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating or
servicing this equipment, please contact WACKER Corporation.
Additionally, included with the machine for your convenience, are the following publications:
Power Tech 4.5L & 6.8L Owner’s Manual
John Deere Engine Warranty Registration
Magna Plus Generator Service Manual
Marathon Electric Authorized Service Station Listing
SE350 Voltage Regulator Instruction Manual.
Guarde este manual o una copia junto a la máquina. Por favor tome contacto con la WACKER
Corporation en el caso de perder este manual o si Ud. requiere una copia adicional. Esta máquina
ha sido construida teniendo en mente la seguridad del usuario - sin embargo podrán presentarse
situaciones peligrosas si la misma no es operada y mantenida correctamente. ¡Siga con atención
las instrucciones de operación! Por favor tome contacto con la WACKER Corporation en el caso
de tener preguntas sobre el modo de operación o servicio de este equipo.
Adicionalmente, y para su comodidad, incluimos con la máquina las siguientes publicaciones:
Manual del Operario Power Tech 4.5L & 6.8
Formulario de Garantía para motor John Deere
Manual de Mantenimiento del generador Magna Plus
Lista de Estaciones de Servicio Autorizadas Marathon Electric
Manual de Instrucciones para el Regulador de Voltaje SE350
iv
G50/G70/G85
OPERATION 1A
Engine
G50
Engine make / type
G70
G85
John Deere / 4. 5 L
TO4045DF150
Model
TO4045TF150
Number of cylinders
4
Displacement
in3 (cm3)
Engine speed
r pm
Power @ 1800 r pm continuous/standby
BHp
274.6 (4501)
1800
64/71
90/100
Coolant capacity
qts. (l)
24 (23)
Oil capacity
qts. (l)
14 (13)
Volts / CCA
12 / 720
Batter y
TO4045TF250
Fuel type
102/113
Diesel
Fuel tank capacity
Gal. (l)
Fuel consumption, continuous load
Running time, continuous load
Gal./hr (l/hr)
hours
87 (329)
3.3 (12.5)
4.4 (16.7)
4.9 (18.6)
26.3
19.8
17.7
Dimensions
inches
96
38
61.5
84.5
60
157
1027SD70
1A-7
G50/G70/G85
Operacion
1C
Indice
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
1.11
1.12
1.13
1.14
1.15
1.16
1.17
1.18
1.19
1.20
1.21
1.22
1.23
1.24
1.25
1.26
1.27
1.28
1.29
1.30
1.31
1.32
1.33
1.34
1.35
1.36
1.37
Medidas de seguridad ............................................................................... 1C-2
Seguridad en la operación ........................................................................ 1C-3
Seguridad y mantenimiento ...................................................................... 1C-4
Seguridad del usuario durante el uso de motores de combustión interna . 1C-5
Seguridad durante el remolque ................................................................. 1C-5
Technical Data .......................................................................................... 1C-6
Etiquetas autoadhesivas ........................................................................... 1C-8
Ubicación de las etiquetas autoadhesivas .............................................. 1C-10
Tableros de control ................................................................................. 1C-12
Control del generador ............................................................................. 1C-14
Control del motor .................................................................................... 1C-15
Fallas que conducen a la detención del motor ........................................ 1C-16
Falla sobrecarga de corriente ................................................................. 1C-17
Llave selectora de tensión (voltaje) ......................................................... 1C-18
Interruptor para detención de emergencia .............................................. 1C-18
Interruptor principal de circuito ................................................................ 1C-18
Interruptor para arranque del motor ........................................................ 1C-19
Reóstato para la regulación de la tensión ............................................... 1C-19
Luz indicadora de alarma ........................................................................ 1C-19
Terminales (bornes) de conexión para cables ........................................ 1C-20
Conexión a tierra ..................................................................................... 1C-20
Tomacorrientes (enchufes hembra) ........................................................ 1C-21
Bloque terminal para marcha a control remoto ....................................... 1C-21
Puerta de acceso con interruptor de bloqueo .......................................... 1C-21
Conexiones a los terminales (bornes) ..................................................... 1C-22
Antes del arranque del generador ........................................................... 1C-23
Arranque manual .................................................................................... 1C-24
Haciendo marchar el generador .............................................................. 1C-25
Factores de corrección de la potencia del motor ..................................... 1C-26
Detención del generador ......................................................................... 1C-27
Arranque con temperaturas bajas ........................................................... 1C-27
Izaje del equipo ....................................................................................... 1C-27
Estacionamiento nocturno ....................................................................... 1C-27
Almacenamiento por períodos prolongados ............................................ 1C-27
Arranque automático/remoto ................................................................... 1C-28
Interruptor remoto/de transferencia ......................................................... 1C-29
Remolque ............................................................................................... 1C-30
1C-1
1C OPERACION
1.1
G50/G70/G85
Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan ser
seguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para
avisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezca
todos los avisos de seguridad que siguen este símbolo para
evitar posibles daños personales o muerte.
PELIGRO
PELIGRO indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten, resultarán
en la muerte o serios daños personales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes
de riesgo que a no ser que se eviten, pueden
resultar en la muerte o serios daños personales.
PRECAUCION
PRECAUCION indica situaciones inminentes de
riesgo que a no ser que se eviten pueden resultar
en daños personales de grado menor o moderado.
PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indica
una situación potencialmente peligrosa que a no ser que
se evite, puede resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante
para un procedimiento.
PELIGRO
¡Peligro de electrocución!
El peligro de electrocución o de severos golpes de corriente existe en todo momento en todas las partes
del equipo mientras que el motor se encuentre en marcha! Antes de operar la máquina o llevar a cabo
trabajos de mantenimiento lea todas las notas de seguridad contenidas en esta sección.
Nadie más que un electricista capacitado e idóneo, y que esté familiarizado con este equipo, deberá
tratar de llevar a cabo reparaciones en el generador. Procedimientos de control a ser ejecutados con el
generador en marcha deberán ser llevados a cabo con extrema precaución.
Esta máquina ha sido construida teniendo en mente la seguridad del usuario - sin embargo podrán
presentarse situaciones peligrosas como en cualquier otro tipo de equipo eléctrico si la misma no es
operada y mantenida correctamente. ¡Siga con atención las instrucciones de operación! Por favor tome
contacto con la WACKER Corporation en el caso de tener preguntas sobre el modo de operación o
servicio de este equipo.
1C-2
G50/G70/G85
1.2
OPERACION 1C
Seguridad en la operación
¡Se requieren un alto grado de familiarización y un correcto entrenamiento para la segura operación del equipo
eléctrico! ¡Equipos utilizados en forma incorrecta o por personal no entrenado pueden resultar peligrosos! Lea las
instrucciones de operación en este manual para poder familiarizarse con la ubicación y el uso correcto de todos los
instrumentos y controles de mando. Personal inexperto deberá ser entrenado por una persona familiarizada con el
equipo antes de que se le permita operar el generador.
ADVERTENCIA
NUNCA haga marchar el generador habiendo en las
cercanías recipientes abiertos con combustibles,
pinturas u otros líquidos inflamables.
NUNCA haga marchar el generador o herramientas
a él conectadas con manos mojadas.
NUNCA utilice prolongaciones eléctricas gastadas o
dañadas, ya que de ello podrán resultar severos
golpes de corriente y daños al equipo.
NUNCA ubique materiales inflamables o líquidos
cerca del generador.
NUNCA haga marchar el generador dentro de edificios
a menos que sea posible disipar efectivamente los
gases de escape al exterior.
NUNCA sobrecargue el generador. La suma de los
amperajes individuales de las herramientas y equipos
conectados no deberá sobrepasar el valor de la
corriente nominal suministrada por el generador.
NUNCA permita que personal no entrenado haga
marchar o lleve a cabo trabajos de mantenimiento en
el generador. El generador deberá ser montado por
un electricista capacitado y entrenado.
NUNCA haga marchar el generador estando el mismo
parado en el agua.
NUNCA toque el motor caliente, el escape o partes
calientes del generador, ya que esto podría conducir
a quemaduras.
NUNCA arranque el generador mientras que el mismo
está siendo reparado.
Sólo utilice el botón de emergencia para la detención
en casos reales de emergencia. NO vuelva a arrancar
el motor hasta haber determinado y solucionado la
causa del problema.
SIEMPRE utilice protección para los oídos al hacer
marchar el equipo con las puertas abiertas.
SIEMPRE siga las instrucciones descriptas en este
manual para el arranque y la detención del equipo.
Sepa como hacer marchar y como detener el
generador antes de proceder a arrancarlo.
SIEMPRE haga una vuelta de inspección alrededor
del generador antes de proceder a arrancarlo. Abra
las puertas laterales e inspeccione a ojo el
compartimento del motor para detectar posibles daños
o la presencia de cuerpos u objetos extraños que
puedan afectar el correcto funcionamiento del equipo.
SIEMPRE mantenga el generador alejado de
estructuras, edificios y otros equipos en por lo menos
tres pies (un metro) mientras que el mismo se
encuentre en uso.
SIEMPRE mantenga el equipo fuera del alcance de
niños y animales domésticos.
SIEMPRE mantenga limpia, ordenada y libre de
desechos la zona inmediatamente alrededor del
generador. Cerciórese de que la zona por encima del
generador esté libre de desechos que pudieran llegar
a caer encima o dentro del mismo.
SIEMPRE ubique el generador sobre superficies
horizontales, planas y firmes.
SIEMPRE quite todas las herramientas u otros objetos
sueltos antes de hacer arrancar el generador.
SIEMPRE verifique que, de acuerdo con las
reglamentaciones locales y nacionales, el generador
esté correctamente puesto a tierra y sólidamente
fijado a una buena puesta a tierra.
PELIGRO
¡UN RETORNO DE LA CORRIENTE DEL GENERADOR AL SISTEMA PUBLICO DE DISTRIBUCION DE
ENERGIA ELECTRICA PUEDE CONDUCIR A LASTIMADURAS SERIAS O A LA MUERTE DE LOS
EMPLEADOS DE LA EMPRESA PUBLICA!
Una conexión no correcta del generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a que fluya corriente
eléctrica del generador al sistema público de distribución de energía eléctrica. Esto a su vez puede conducir a
la electrocución de los empleados, a incendios o explosiones dentro de la central del sistema público de
distribución de energía eléctrica. Las conexiones al sistema eléctrico de un edificio deberán ser llevadas a cabo
por un electricista capacitado e idóneo. Las conexiones deberán cumplir además con todas las leyes y códigos
eléctricos correspondientes.
1C-3
1C OPERACION
1.3
G50/G70/G85
Seguridad y mantenimiento
¡Equipos pobremente mantenidos pueden resultar peligrosos para la seguridad! Mantenimientos periódicos y eventuales
reparaciones resultan necesarios para que el equipo marche en forma segura y correcta durante largos períodos de tiempo.
Siempre siga las instrucciones enumeradas más abajo cuando efectúe trabajos de mantenimiento en este equipo.
ADVERTENCIA
NUNCA lleve a cabo trabajos de mantenimiento rutinarios (cambio de aceite/filtros, limpieza, etc.) a
menos que hayan sido desconectados todos los componentes eléctricos.
Verifique que la llave de arranque del motor se encuentre en la posición de detención „O“, los interruptores de circuito
abiertos „O”, el interruptor de detención de emergencia cerrado (empujado hacia adentro) y que el terminal negativo
de la batería esté desconectado antes de efectuar trabajos de mantenimiento en esta máquina. Fije al tablero de
control un cartel con las palabras „NO ARRANCAR“. Esto avisará a terceros que se están llevando a cabo trabajos
de mantenimiento - reduciendo al mismo tiempo la posibilidad de que alguien sin darse cuenta trate de arrancar la
unidad. Si la unidad ha sido conectada a un control de arranque remoto o un interruptor de transferencia verifique
también que el interruptor remoto esté desconectado y provisto con una etiqueta de advertencia.
ADVERTENCIA
Puesta a tierra
¡Para un funcionamiento correcto y seguro el generador deberá estar conectado
a una buena puesta a tierra!
Existe una „puesta a tierra central para equipos“ en el lugar donde se encuentran los terminales (bornes) para la
conexión de cables para el usuario. Este punto ha sido conectado directamente a la base del generador. Toda otra
puesta a tierra del sistema ha sido conectada a este punto central. Haga la conexión de puesta a tierra de acuerdo
con todas las normas nacionales, estatales y locales vigentes.
ADVERTENCIA
NO trate de abrir la tapa del radiador mientras que la
unidad se encuentre en marcha o antes de que el motor
se haya enfriado, ya que esto podría conducir a severas
quemaduras!
mantenimiento.
NO permita que se acumule agua alrededor de la base
del generador. Mueva el generador si fuese necesario y
espere hasta que el equipo esté seco antes de proceder
con los trabajos de mantenimiento.
SIEMPRE vuelva a colocar todas las cubiertas, amarre
las puertas y verifique que todos los dispositivos de
seguridad funcionen correctamente después de haber
llevado a cabo trabajos de reparación o mantenimiento
en el equipo.
NO lleve a cabo trabajos de mantenimiento estando
mojada su ropa o piel.
NO permita que personal no entrenado lleve a cabo
trabajos de mantenimiento en este equipo. Sólo permita
que técnicos electricistas capacitados e idóneos lleven
a cabo trabajos de mantenimiento en los componentes
eléctricos de este equipo.
NO lleve a cabo modificaciones en el equipo sin el
expreso consentimiento escrito de la WACKER Corporation.
NO limpie el tablero de control, el generador ni ningún
otro componente eléctrico con agua a presión. Nunca
permita que se acumule agua alrededor de la base del
generador. ¡NO efectúe trabajos de mantenimiento en
presencia de agua!
SIEMPRE vuelva a colocar todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad inmediatamente después de
efectuado el mantenimiento.
SIEMPRE permita que el motor se enfríe antes de
transportar el equipo o de efectuar trabajos de
1C-4
SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga
manos, pies y ropa suelta alejados de partes móviles
del generador y motor.
SIEMPRE mantenga manos, pies y ropa suelta alejados
de partes móviles del generador y motor. Preste especial atención con las paletas del ventilador y tenga
cuidado de no dejar caer herramientas o piezas contra
las paletas.
SIEMPRE reemplace todas las etiquetas faltantes o
difíciles de leer. Las etiquetas brindan informaciones
importantes respecto al funcionamiento del equipo;
además advierten sobre situaciones peligrosas y
posibles riesgos.
Controle y ajuste todas las atornilladuras exteriores a
intervalos regulares.
Verifique que eslingas, cadenas, ganchos, rampas,
gatos y otros tipos de dispositivos para levantar equipos
estén bien sujetos y que tengan la suficiente capacidad
de carga para levantar o mantener el equipo con
seguridad. SIEMPRE esté consciente de la posición o
ubicación de otras personas a sus alrededores al
levantar o izar el generador.
G50/G70/G85
1.4
OPERACION 1C
Seguridad del usuario durante el uso de motores de combustión interna
¡Motores de combustión interna presentan peligros especiales durante la operación y el reabastecimiento de combustible!
El no seguir las instrucciones de seguridad detalladas más abajo mencionadas podría resultar en lesiones severas o
muerte.
PELIGRO
NO haga marchar el equipo en interiores o en zonas de
poca ventilación, a menos que se utilicen mangueras de
escape al exterior.
NO reabastezca con combustible con el motor caliente
o en marcha.
NO llene el tanque de combustible en las cercanías de
llamas abiertas, al fumar o mientras que el motor se
encuentre en marcha.
NO arranque el motor si se ha volcado combustible o si
llegara a sentir olor a combustible. Aleje el generador
del lugar del vuelco y luego seque el generador antes de
arrancarlo.
NO llene el tanque de combustible en áreas cerradas
con poca ventilación.
NO haga marchar el equipo con la tapa del tanque de
combustible suelto o faltante.
NO se apoye en o toque los caños de escape o el cilindro
del motor mientras que estén calientes.
NO quite la tapa del radiador del motor mientras que el
motor esté caliente.
NO haga marchar el equipo con la tapa de combustible
suelta o faltante.
1.5
Seguridad durante el remolque
¡Llevar a remolque un vehículo requiere sumo cuidado!. Tanto el remolque como también el vehículo de remolque deben
encontrarse en buen estado y bien sujetos uno al otro para reducir la posibilidad de un accidente.
ADVERTENCIA
SIEMPRE verifique que el enganche y el acople del
vehículo de remolque estén dimensionados para una
carga igual o mayor que la carga bruta del vehículo
(gross vehicle weight rating - GVWR) a remolcar.
SIEMPRE conecte las cadenas de seguridad.
SIEMPRE verifique la ausencia de desgastes o daños
en el sistema de enganche o acople. ¡NO remolque el
vehículo si el mismo tiene partes defectuosas!
SIEMPRE controle los frenos hidráulicos a presión del
remolque como también del vehículo de remolque.
SIEMPRE conecte el gancho de seguridad del cable de
seguro al paragolpes o parte trasera del vehículo. NO lo
fije al enganche.
SIEMPRE verifique que el acople esté correctamente
fijado al vehículo de remolque.
SIEMPRE verifique que las luces de estacionamiento,
retroceso y freno del remolque estén conectadas y
funcionado correctamente.
SIEMPRE controle el estado, desgaste y presión de las
cubiertas del vehículo a remolcar. Reemplace cubiertas
desgastadas.
SIEMPRE verifique que las tuercas de las ruedas estén
correctamente ajustadas y que no falte ninguna.
Informando sobre defectos en el sistema de seguridad de remolques
Ud. deberá informar de inmediato a la Administración Nacional de Seguridad para el Tráfico en Carreteras (National
Highway Traffic Safety Administration - NHTSA) si considera que su remolque tiene un defecto que pudiera llegar
a causar un accidente o que pudiera causar lastimaduras o conducir a la muerte. Además deberá notificar a la
WACKER Corporation.
Quejas similares adicionales podrán conducir a una investigación por parte de la NHTSA. Si la NHTSA determina
que existen defectos en un grupo de vehículos, podrá ordenar que los mismos sean retirados de circulación y que
se inicie una campaña de reparaciones. Sin embargo, la NHTSA no deberá intervenir en problemas individuales entre
Ud., su Agente autorizado, o la WACKER Corporation.
Para tomar contacto con la NHTSA llame sin cargo alguno por línea directa al 1-800-424-9393 (ó 366-0129 en el área
de Washington, DC) o escriba a la NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, DC 20590. Haciendo
uso de la línea directa recién mencionada Ud. también podrá obtener informaciones adicionales sobre el tema de
la seguridad de vehículos.
1C-5
1C OPERACION
1.6
G50/G70/G85
Technical Data
Performance
G50
G70
G85
Capacidad de pronto uso (stand-by)
kW/kVA
45/56
62/78
72/90
Capacidad de uso continuo
kW/kVA
41/51
57/72
67/84
175
225
250
G50
G70
G85
Interruptor principal de circuito
A
Generador
Fabricante / Tipo
Marathon / sin escobillas
Modelo
R.p.m. del generador
361PSL1601
rpm
361PSL1602
361PSL1604
1800
Interruptor selector de voltaje
3 posiciones
120/240 conexión en zig-zag
Corriente alterna a disposición
120/208 baja - conexión en estrella
277/480 alta - conexión en estrella
Frecuencia
60 Hz
1ø
1,0
3ø
0,8
Factor de potencia
Regulación de voltaje
±1,00%
Clase de aislación
Nivel sonoro a 23 pies (7 metros)
H
dB(A)
69
Tomacorrientes para corriente alterna
2 dúplex, 3 tipo twist-lock
1 ø 120 guardacorriente dúplex
A
20
1 ø 120/240 V tipo twist-lock
A
50
Remolque y trineo
G50
G70
G85
Peso en vacío del trineo
lbs. (kg)
3418 (1550)
3490 (1583)
3576 (1622)
Peso de servicio del trineo
lbs. (kg)
3848 (1745)
3920 (1778)
4006 (1817)
Peso del remolque
lbs. (kg)
640 (290)
GVWR
lbs. (kg)
4700 (2132)
Frenos
tipo líquido
Cubier tas
1C-6
tipo
DOT 3
ST225/75R 15
G50/G70/G85
OPERACION 1C
Motor
G50
Fabricante / tipo de motor
G70
G85
John Deere / 4,5 L
TO4045DF150
Modelo
N° de cilindros
TO4045TF150
TO4045TF250
4
in3 (cm3)
Cilindrada
R.p.m. del motor
r pm
Potencia @ 1800 r.p.m. continua/de pronto uso (stand-by)
BHp
274,6 (4500)
1800
64/71
90/100
Contenido líquido refrigerante
qts. (l)
24 (23)
Contenido aceite lubricante
qts. (l)
14 (13)
Volt / CCA
12 / 720
Batería
Tipo de combustible
Contenido tanque de combustible
Consumo de combustible a carga continua
Tiempo de marcha, carga continua
102/113
Diesel
Gal. (l)
Gal./hr (l/hr)
horas
87 (329)
3,3 (12,5)
4,4 (16,7)
4,9 (18,6)
26,3
19,8
17,7
Dimensiones
pulgadas (mm)
38
(965)
96
(2438)
61,5
(1562)
84,5
(2146)
60
(1524)
157
(3988)
1027SD70
1C-7
1C OPERACION
1.7
G50/G70/G85
Etiquetas autoadhesivas
Etiquetas autoadhesivas de advertencia y de información
Para esta máquina de la empresa WACKER se han utilizado, donde necesario, etiquetas autoadhesivas con símbolos
internacionales. Las etiquetas autoadhesivas están descriptas a continuación:
Significado
Símbolo
Significado
114899
Símbolo
¡Alerta de seguridad! Peligro de descarga eléctrica.
Para instrucciones lea el manual del operario.
¡Alerta de seguridad! Peligro de asfixia. Para
instrucciones lea el manual del operario.
C A U T IO N
V O R S IC H T
STOP
P R E C A U C IO N
P R E C A U T IO N
¡Alerta de seguridad! Nada de chispas, llamas u
objetos que queman cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de agregar combustible.
Sólo use combustible diesel.
114904
¡Alerta de seguridad! Desconecte la batería antes de
llevar a cabo el mantenimiento. Para instrucciones
lea el manual del operario.
¡Alerta de seguridad!
Peligro de aplastamiento.
Maquinaria en rotación.
Para instrucciones lea el
manual del operario.
¡Alerta de seguridad!
Contenidos bajo
presión. No abrir al
estar caliente.
114887
114885
¡Alerta de seguridad!
Superficie caliente.
1C-8
Utilice protección
para los oídos
cuando la máquina
se encuentre en
marcha.
G50/G70/G85
OPERACION 1C
Etiquetas autoadhesivas respecto a la operación
Para esta máquina de la empresa WACKER se han utilizado, donde necesario, etiquetas autoadhesivas con símbolos
internacionales. Las etiquetas autoadhesivas están descriptas a continuación:
Símbolo
Significado
Significado
REMOTE START
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
Marcha con arranque remoto.
Para instrucciones lea el
manual del operario.
L1 L2 L3
El mover los interruptores
principales del circuito
conecta o interrumpe el
suministro de energía a los
terminales (bornes) para
conexión de cables del
usuario.
114886
114893
114897
Punto de izaje.
Símbolo
Puesta a tierra
eléctrica.
1C-9
1C OPERACION
1.9
G50/G70/G85
Tableros de control
b
c
d
e
f
a
A
Ø
Hz
REMOTE START
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
INCHES
w
START/RUN
START/LAUF
ARRANQUE/MARCHA
DEMARRAGE/MARCHE
Off/0
EMERGENCY STOP SWITCH
NOTAUSSCHALTER
INTERRUPTOR DE URGENCIA
INTERRUPTEUR D'URGENCE
L1 L2 L3
WARNING ADVERTENCIA
WARNUNG AVERTISSEMENT
GENERATOR CAN AUTOMATICALLY START
RESULTING IN BODILY HARM.
DISCONNECT BATTERY BEFORE SERVICING.
AGGREGAT KANN AUTOMATISCH STARTEN
UND KORPERLICHE VERLETZUNG
VERURSACHEN.
VOR SERVICEARBEIT BATTERIE ABKLEMMEN.
GENERADOR PUEDE ARRANCAR
AUTOMATICAMENTE Y CAUSAR LESIONES
PERSONALES. DESCONECTE LA BATERIA
ANTES DE PRESTAR SERVICIO.
GENERATEUR PEUT DEMARRER
AUTOMATIQUEMENT RESULTANT EN DES
ACCIDENTS DEPERSONNE.
DECONNECTER BATTERIE AVANT TOUT
ENTRETIEN.
STOP
TERMINAL DOOR OPEN
KLEMMENABDECKUNG OFFEN
PUERTA DE BORNES ABIERTA
CACHE-BORNES OUVERT
114901
V
20
15
12
8
On/I
g
v
h
j
s
t
r
50A
20A 50A
20A 50A
k
114895
114886
m
n
114890
DANGER PELIGRO
GEFAHR DANGER
p
a
b
c
d
e
f
g
h
j
k
Interruptor principal de circuito
Indicador filtro de aire del motor
Tablero LCD (display de cristal líquido)
Interruptor cuentahoras de motor
LED (diodo luminoso) pre-alarma
Interruptor arranque de motor
Reóstato ajuste de tensión
LED corte
Interruptor de corriente (120V, 20 Amp.) - dos unidades
Interruptor de corriente (120/240 V, 50 Amp.) tresunidades
1C-12
o
1026SD81
m Tomacorriente twist-lock (120/240 VAC, 50 Amp.) - tres
unidades
n Tomacorriente guardacorriente (120 VAC, 20 Amp.) dos unidades
o Bloque terminal control remoto
p Interruptor de bloqueo
r Terminales (bornes) para conexión de cables del usuario
s Conexión puesta a tierra
t LED indicador puerta abierta
v LED indicador parada de emergencia activada
w Puerta de acceso al tablero de control
G50/G70/G85
1.9
OPERACION 1C
Tableros de control (continuación)
208
120
240
120
ER
GEN
C
Y
EM
480
277
208
120
ST OP
480
277
240
120
NUNCA CAMBIE LA POSICION DEL INTERRUPTOR AL ESTAR
MARCHANDO EL MOTOR. YA QUE ESTO PODRIA CONDUCIR A
~~~
UNA DESCARGA ELECTRICA Y DANOS
EN EL EQUIPO.
NE JAMAIS CHANGER LA POSITION DE L'INTERRUPTEUR
PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL POURRAIT
EN RESULTER RISQUE D'ELECTROCUTION ET DOMMAGES
A LA MACHINE.
1026SD84
Botón detención de emergencia
114896
NEVER CHANGE SWITCH POSITION WITH ENGINE RUNNING.
RESULTS IN ELECTRIC SHOCK AND DAMAGE TO MACHINE.
NIEMALS SCHALTER UMSTELLEN WENN MOTOR..LAUFT.
..
VERURSACHT ELEKTRISCHEN SCHLAG UND BESCHADIGUNG
..
DES GERATES.
1026SD77
Llave selectora de tensión (voltaje)
Lectura LCD (Display de cristal líquido)
Mientras que la unidad esté en marcha, el amplio display
de cristal líquido en el tablero medidor indica
simultáneamente informaciones sobre el motor y el
generador.
Durante la marcha del equipo la línea superior da
informaciones esenciales respecto al generador: tensión,
frecuencia en Hertz (ciclos) y amperaje. La información
es indicada alternadamente para cada una de las tres
fases - en primer lugar la de la 1a fase, luego la de la 2a
fase y por último la de la 3a fase. En la posición monofásica
de 120/240, la fase 1 indica L1-N, la fase 2 indica L1-L3
y la fase 3 indica L3-N.
La línea inferior del tablero controla informaciones
esenciales respecto al motor, indicando en forma continua : presión de aceite, temperatura del líquido
refrigerante del motor, tensión de la batería y el nivel de
combustible.
El tiempo de marcha del motor podrá ser observado
haciendo uso del interruptor cuentahoras. Al mantenerse
el interruptor hacia arriba se podrán hacer avanzar los
valores de referencia respecto a fallas del motor, el
estado del transmisor del motor y el tiempo faltante hasta
el próximo mantenimiento („Time to service - Tiempo
hasta mantenimiento“). El interruptor cuentahoras
también podrá ser utilizado para bloquear la lectura de la
tensión, el amperaje y la frecuencia para una fase
individual cualquiera. Empuje hacia abajo el interruptor
cuentahoras para bloquear la lectura en una de las fases.
Al ocurrir una falla tal como por ej.:
·
baja presión de aceite
·
alta temperatura del motor
·
bajo nivel de combustible
·
exceso en el n° de r.p.m. del motor
·
arranques repetidos
·
sobrecarga de corriente
·
bajo n° de r.p.m.
el tablero LCD indicará la causa de la falla.
Simultáneamente el motor se detendrá y desconectará.
El interruptor de arranque deberá ser retornado
manualmente a la posición de desconexión „O“ para
volver a arrancar el motor.
El tablero también estará indicada la falla del motor y
dada la información con respecto al tiempo faltante hasta
el próximo mantenimiento. Estas condiciones no harán
detener el motor, pero sí darán una alerta al operario.
1C-13
1C OPERACION
G50/G70/G85
1.10 Control del generador
Las informaciones sobre el motor serán presentadas en
la línea superior del display de cristal líquido LCD y
avanzadas en forma continua mientras que se encuentre
en marcha el generador. Se podrán observar los valores
de la tensión, del amperaje y de la frecuencia de cada
fase.
(Ejemplo del display con el motor en marcha)
Hz
A
Ø
V
208 1
24 61.5
78
85% 175 14.3
Nota: Empuje el interruptor ENG HRS hacia abajo para
evitar que avance el display.
(Ejemplo del display con el motor en modalidad „auto“)
Tensión „V“ - Indica el valor de la tensión alterna (CA)
suministrada por el generador.
Fase „Ø“ - Indica cual es la fase que está siendo
presentada en ese momento.
V
Ø
A
Hz
UNIT IN AUTO
O 100% 85 13.2
Amperaje „A“ - Indica el amperaje de la corriente
alterna suministrada por el generador. La indicación del
amperaje suministrado será igual a 0 si el generador está
trabajando en vacío (sin carga).
Hertz (ciclos) „Hz“ - Exhibe la frecuencia suministrada.
Bajo condiciones de trabajo en vacío (sin carga) la
frecuencia deberá ser de aproximadamente 61.5 Hz.
Controle el n° de r.p.m. del motor si la frecuencia indicada
resultara más alta.
1026SD65
1C-14
G50/G70/G85
OPERACION 1C
1.11 Control del motor
Cuando el interruptor de arranque está en la posición
„RUN/START“ (marcha/arranque) o también „REMOTE
START“ (arranque remoto) se podrán observar en forma
continua en la línea inferior del tablero LCD informaciones
sobre el motor.
ACEITE
(Ejemplo del display del n° de horas de marcha del motor)
V
Ø
A
Hz
RUNNING HOURS
135.2
- Indica la presión de aceite del motor. El
instrumento indica valores de presión entre 0 y 100 psi.
La presión de marcha normal es de 6ß - 80 psi. El motor
se detendrá automáticamente si la presión de aceite cae
por debajo de los 15 psi.
COMBUSTIBLE
- Indica el nivel relativo del
(Ejemplo del display respecto al mantenimiento periódico)
V
Ø
A
Hz
TIME TO SERVICE
180.2 hrs.
combustible en el tanque de combustible. El motor se
detendrá automáticamente si el nivel de combustible cae
por debajo del 15%.
TEMPERATURA
- Indica la temperatura del líquido
refrigerante del motor. El motor se detendrá
automáticamente si la temperatura del líquido refrigerante
sobrepasa los 239° Fahrenheit.
BATERIA
(Ejemplo del display indicando fallas del motor)
Hz
A
Ø
V
LOP<15 HWT>239
OS > 67
- El instrumento mide la tensión de
arranque del motor en la batería. La tensión normal es de
13,5 - 14,5 V. Se deberá proceder a controlar el sistema
de carga del motor si el valor indicado resulta ser
bastante menor o mayor a los valores recién
mencionados. Se podrá observar la tensión real de la
batería cuando el interruptor del motor está en la posición
„REMOTE START“ (arranque remoto) y el generador
listo para pronto uso (stand-by).
HORAS DEL MOTOR
- Al ser apretado el interruptor
Puntos de referencia respecto a fallas del motor
Presión de aceite baja = 15 psi
Temperatura alta = 239° F
N° de r.p.m. bajo = 55 Hz (1650 r.p.m.)
N° de r.p.m. alto = 67 Hz (2000 r.p.m.)
Arranques repetidos = Tres ciclos de arranque/
descanso de 10 segundos
Nivel de combustible = 15%
UP se podrán observar las horas de marcha del motor,
el reloj para el mantenimiento periódico y los puntos de
referencia respecto a fallas del motor. Las horas de
marcha del motor sólo aumentan (avanzan) al estar
realmente en marcha el motor.
Nota: Si se mantiene apretado hacia abajo el interruptor
se podrán observar en forma continua (bloqueo) valores
específicos para una sola fase.
FALLAS DEL TRANSMISOR - Indica que el sensor de
la temperatura del líquido refrigerante o el sensor de la
presión de aceite han fallado. Esta indicación sólo
aparecerá una vez ocurrida la falla; esta tipo de falla no
hará detener el motor.
1C-15
1C OPERACION
G50/G70/G85
1.12 Fallas que conducen a la detención del motor
El Módulo de Control del motor (ECM) continuamente controla las funciones vitales del motor con el objeto de indicar
la ocurrencia de alguna de seis (6) posibles fallas. El motor se detendrá al ocurrir una de estas fallas y el display LCD
en el tablero de control indicará cuál es la falla que condujo a la detención del motor. Se deberá ubicar manualmente
el interruptor de arranque del motor en la posición „O“ para volver a rearmar el Módulo de Control del motor y luego
reasumir la marcha. Véase también la Sección 1.19 Luz indicadora de alarma.
V
Ø
A
Hz
V
Ø
A
Hz
EMERGENCY
STOP
FAULT
OVERSPEED 2200
Detención de emergencia
Indica que se ha oprimido el botón para la detención de
emergencia. El display quedará prendido hasta que se
haya vuelto a sacar hacia afuera el botón.
Falla exceso en el n° de r.p.m.
Indica que el motor sobrepasó las 2000 r.p.m. (110 % de
las 1800 r.p.m. nominales) y que el Módulo de Control del
motor (ECM) ha procedido a detener automáticamente el
motor.
V
Ø
A
Hz
V
FAULT LOW OIL
PRESSURE 14
Ø
A
A
Hz
FAULT
OVERCRANK
Falla baja presión de aceite
Indica que la presión de aceite cayó por debajo de los 15
psi por más de 5 segundos y que el Módulo de Control del
motor (ECM) ha procedido a detener el motor.
V
Ø
Hz
FAULT HIGH ENGINE
TEMPERATURE 255
Falla arranques repetidos
Esta falla saldrá expuesta en el display cuando el motor
no llega a arrancar durante el ciclo normal de arranque y
cuando el Módulo de Control del motor (ECM) ha
procedido a detener automáticamente el generador
debido a un estado de arranques repetidos.
V
Ø
A
Hz
LOW FUEL
Falla alta temperatura de motor
Indica que el líquido refrigerante del motor ha sobrepasado
la temperatura de 239° Fahrenheit durante más de 5
segundos y que el ECM ha detenido automáticamente el
motor.
Falla falta de combustible
Esta falla saldrá expuesta en el display cuando el combustible en el tanque quede por debajo del 15% y
después de que el Módulo de Control del motor (ECM)
haya procedido a detener el motor. Este estado de falla
impide que las cañerías de combustible queden
completamente secas, evitando con ello la necesidad de
purgar las mismas una vez vuelto a estar lleno el tanque.
V
Ø
A
Hz
FAULT
UNDERSPEED 53
Falla bajo n° de r.p.m.
Indica que el n° de r.p.m. del motor cayó por debajo de
los 55 Hz por más de 15 segundos y que el Módulo de
Control del motor (ECM) ha procedido a detener
automáticamente el motor.
1026SD65
1C-16
G50/G70/G85
OPERACION 1C
1.13 Falla sobrecarga de corriente
El ECM controla continuamente, a la par con las funciones del motor, la carga de corriente en cada fase. Los valores
de sobrecarga de corriente han sido programados de fábrica en el ECM, siendo diferentes para cada tamaño de
generador.
V
Ø
A
Hz
FAULT
OVERLOAD
Falla sobrecarga de corriente
El motor se detendrá y el LCD en el tablero mostrará el estado de falla indicado en el diagrama al ser detectada una
sobrecarga de corriente en una de las fases.
Antes de volver a arrancar el generador se deberá determinar y eliminar la causa de la sobrecarga. Revise todas las
cargas conectadas al generador y verifique que las mismas no sean más altas que el amperaje nominal del equipo.
1C-17
1C OPERACION
G50/G70/G85
GEN
Y
480
277
ER
C
EM
208
120
240
120
ST OP
1026SD77
1026SD84
1.14 Llave selectora de tensión
(voltaje)
1.15 Interruptor para detención de
emergencia
La llave selectora de tensión está ubicada dentro de un
recinto separado en el generador del lado opuesto de la
máquina.
La llave selectora cuenta con tres posiciones, las cuales
cambian mecánicamente la conexión entre los terminales
de salida del generador y los terminales (bornes) de
conexión para cables en el generador. De esta forma
resulta posible seleccionar la tensión entre los siguientes
alcances:
120/240 VAC 1Ø
120/208 VAC 3Ø
277/480 VAC 3Ø
Para seleccionar la tensión deseada se deberá girar la
llave a la tensión correspondiente. El llave selectora ha
sido equipada con un mecanismo de traba. Esto hace
que la tensión seleccionada no pueda ser cambiada por
personas no autorizadas. Para trabar la llave selectora
empuje hacia arriba la traba y coloque luego un candado
a través de las aberturas.
El interruptor para la detención de emergencia es el
botón rojo ubicado a la izquierda del tablero de control.
Esté botón está al alcance aun con las puertas del
tablero cerradas.
Para activar una parada de emergencia empuje hacia
adentro el botón rojo. El empujar hacia adentro el
interruptor hará que se abran el interruptor principal de
circuito y la válvula solenoide de combustible. Esto hará
que se detenga el motor y que se prendan las luces LED
rojas (g) y (j). El interruptor permanecerá en contacto
hasta tanto sea girado en la dirección de las flechas y
vuelva a saltar hacia afuera.
PRECAUCION: ¡SOLO EMPUJE HACIA ADENTRO
EL INTERRUPTOR EN EL CASO DE UNA
EMERGENCIA REAL QUE REQUIERA LA DETENCION
INMEDIATA DEL GENERADOR! En todo otro caso
desconecte en primer lugar el interruptor principal de
circuito y recién después proceda a detener el motor
mediante un giro del interruptor de arranque
PRECAUCION:
NUNCA GIRE LA LLAVE
SELECTORA DE TENSIÒN CON EL MOTOR DEL
GENERADOR EN MARCHA. Esto puede conducir a un
fuerte salto de chispas con los consecuentes posibles
daños en la llave selectora y en el bobinado del generador.
PELIGRO
¡Peligro de electrocución! Dentro de este tablero
circulan tensiones altas cuando el generador está en
marcha.
1.16 Interruptor principal de circuito
El interruptor principal de circuito (c) se encuentra ubicado
en el tablero de control.
En la posición „O“ el interruptor interrumpe el flujo de
corriente desde la llave selectora a los terminales (bornes
para la conexión de cables) ubicados en la parte inferior
del tablero del generador.
PRECAUCION: Verifique siempre que el interruptor
principal de circuito se encuentre en la posición „O“ antes
de detener el generador o antes de llevar a cabo cualquier
tipo de trabajo de mantenimiento.
1C-18
G50/G70/G85
OPERACION 1C
c
d
V
A
Ø
Hz
20
15
12
8
On/I
e
REMOTE START
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
INCHES
START/RUN
START/LAUF
ARRANQUE/MARCHA
DEMARRAGE/MARCHE
Off/0
EMERGENCY STOP SWITCH
NOTAUSSCHALTER
INTERRUPTOR DE URGENCIA
INTERRUPTEUR D'URGENCE
L1 L2 L3
115871
18262
j
STOP
h
TERMINAL DOOR OPEN
KLEMMENABDECKUNG OFFEN
PUERTA DE BORNES ABIERTA
CACHE-BORNES OUVERT
1026SD72
PRECAUCION: Los tomacorrientes mencionados en
la Sección 1.22 Tomacorrientes no están conectados al
sistema a través del interruptor principal de corriente
sino que directamente al bobinado del generador. Esto
quiere decir que estos tomacorrientes están bajo tensión
aún estando el interruptor principal de corriente en la
posición „O“. Abra los interruptores individuales en cada
uno de los tomas para desconectar la corriente a los
mismos.
PELIGRO
¡Peligro de electrocución! Dentro de este tablero
circulan tensiones altas cuando el generador está
en marcha.
1.17 Interruptor para arranque del
motor
El interruptor para arranque del motor (e) es una llave de
tres posiciones: „REMOTE START“ (arranque remoto),
off “O“ y „RUN/START“ (marcha/arranque). La posición
„REMOTE START“ es la posición normal para aquellos
casos en los cuales el generador funciona como un
equipo auxiliar y se encuentra conectado a un interruptor
remoto. Estando el interruptor en la posición „REMOTE
START“ el generador se encuentra en stand-by ( pronto
uso) y no arrancará hasta cerrar el interruptor remoto. En
la posición „RUN/START“ el interruptor inicia
inmediatamente el ciclo de arranque del motor, precalienta el motor y luego hace marchar el burro de
arranque para arrancar el motor.
El módulo de control del motor estará bajo tensión para
poder encender las luces LCD del tablero y también el
sistema eléctrico del motor estará bajo tensión al estar
el interruptor en la posición „REMOTE START“ ó „RUN/
g
f
START“. El sistema eléctrico del motor, inclusive la
válvula solenoide de combustible, no tendrán tensión al
estar ubicado el interruptor en la posición „O“.
1.18 Reóstato para la regulación de la
tensión
El reóstato para la regulación de la tensión (f) está
ubicado directamente por debajo del interruptor de
arranque del motor. Utilice el reóstato para ajustar la
tensión de salida de la corriente alterna CA. Gire el
reóstato en sentido de las agujas del reloj para aumentar,
en sentido anti-horario para bajar la tensión. La tensión
podrá ser controlada en el tablero de control LCD.
1.19 Luz indicadora de alarma
La luz indicadora de alarma de color ámbar (d) ubicada
en el tablero de control se prenderá antes de ocurrir una
falla en el motor. De esta forma la luz actúa como una prealarma para avisar que se está por tener una posible falla.
Simultáneamente con la luz de alarma comienza a
destellar el tablero LCD para indicar cuál es la falla en el
motor que está por ocurrir.
Puntos de referencia para la pre-alarma del motor
Nivel de combustible = 25 %
Temperatura alta = 234° F
Temperatura baja = 70° F
Presión de aceite baja = 20 psi
Tiempo hasta el próximo mantenimiento = 0 horas
Falla de sensores = Sensores del líquido refrigerante o
presión de aceite del motor.
Nota: El motor no será detenido por los factores Tiempo
hasta el próximo mantenimiento ni tampoco por Falla de
sensores.
1C-19
1C OPERACION
a
G50/G70/G85
b
c
20A
50A
20A
50A
e
18244
50A
d
f
g
j
h
1026SD87
1.20 Terminales (bornes) de conexión
para cables
Los terminales (bornes) para la conexión de cables (a)
del usuario están ubicados en la parte inferior izquierda
del tablero detrás de una puerta abisagrada. Los
terminales (bornes) permiten la conexión de cargas
externas al generador.
Una etiqueta similar a la que se muestra en la Sección
1.25 Conexiones a los terminales (bornes) ha sido
adherida al lado interior de la puerta del tablero. En la
etiqueta están indicadas las conexiones a los terminales
(bornes) correctas para las tensiones seleccionadas.
Las conexiones a los terminales (bornes) se deberán
efectuar de manera que el cable de alimentación pase a
través de las ranuras (j) en la parte inferior del tablero y
recién después al terminal. Haga uso de una llave de 3/8“
para fijar los cables en el lugar.
1C-20
1.21 Conexión a tierra
Una conexión a tierra (b) se encuentra ubicada a un
costado de los terminales (bornes) de conexión para
cables. El terminal a tierra de este equipo deberá estar
conectado a una buena puesta a tierra para una operación
segura y de acuerdo con las reglamentaciones NEC y las
normas locales.
G50/G70/G85
OPERACION 1C
1.22 Tomacorrientes (enchufes
hembra)
1.23 Bloque terminal para marcha a
control remoto
El generador ha sido equipado con tres tomacorrientes
(e) del tipo twist-lock para 120 V/240 V y para una
corriente nominal de 50 A. Los dos tomacorrientes
dúplex (f) para 120 V incluyen disyuntores protectores
para corriente de fuga (GFI). Los tomacorrientes no
están conectados a través del interruptor principal de
circuito. Cada tomacorriente está protegido por su propio
interruptor de circuito (c, d) ubicado directamente por
encima del toma. Los tomacorrientes podrán entregar
corriente eléctrica en todo momento y siempre que esté
en marcha el generador, independientemente de que
esté abierto el interruptor principal de circuito.
El bloque terminal para la marcha a control remoto (g)
está ubicado exactamente a la izquierda de los
tomacorrientes dúplex de 120 V. El bloque provee los
puntos necesarios para la conexión de un interruptor de
arranque remoto. El generador funcionará como fuente
de energía de pronto uso (stand-by) una vez conectado
el interruptor de arranque remoto a un interruptor de
transferencia.
Nota: Cuando la llave selectora de voltaje está ubicada
en la posición de 480/277 V, 3-Ø, la tensión en los
tomacorrientes dúplex será de 139 V mientras que la
tensión en los tomacorrientes tipo twist-lock de 50 A es
de 139/240 V. El voltaje en los tomacorrientes tipo twistlock será de 120/208 V cuando la llave selectora de
voltaje esté ubicada en la posición de 208/120 V 3Ø.
1.24 Puerta de acceso con
interruptor de bloqueo
La puerta de acceso a los terminales (bornes) de conexión
para cables ha sido equipada con un interruptor de
bloqueo (h). Al ser abierta la puerta el interruptor
incorporado a ella automáticamente dispara el interruptor
principal de circuito e interrumpe el flujo de corriente al
regulador de voltaje del generador. Los tomacorrientes
(e) y (f) seguirán estando bajo tensión.
1C-21
1C OPERACION
G50/G70/G85
1.25 Conexiones a los terminales (bornes)
DANGER PELIGRO
GEFAHR DANGER
TERMINAL CONNECTIONS
VERBINDUNGSKLEMMEN
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRICAL SHOCK,
READ OPERATORS MANUAL.
IMPROPER CONNECTION OF GENERATOR TO A
BUILDING'S ELECTRICAL SYSTEM CAN ALLOW
ELECTICAL CURRENT FROM THE GENERATOR
TO BACKFEED INTO UTILITY LINES.
THIS MAY RESULT IN ELECTROCUTION
OF UTILITY WORKERS, FIRE OR EXPLOSION.
CONNECTIONS TO A BUILDING'S ELECTRICAL
SYSTEM MUST BE MADE BY A QUALIFIED
ELECTRICIAN AND COMPLY WITH ALL
APPLICABLE LAWS AND ELECTRICAL CODES.
BORNES DE CONEXION
RACCORDS TERMINALS
L1
208
120
T1
T4
480
277
T7
240
120
L-L
T10
T12
N
L1-L2 = 480V L1-N = 277V
L2-L3 = 480V L2-N = 277V
L3-L1 = 480V L3-N = 277V
T11
T9
T8
T6
T5
T2
T3
L3
N-
L2
L-N
L1
T7
T1
T10
T4
N
T12
T9
L3
T6
208
120
480
277
L-L
T5
L1-L2 = 208V L1-N = 120V
L2-L3 = 208V L2-N = 120V
L3-L1 = 208V L3-N = 120V
T2
T11
T3
T8
240
120
L2
N-
L-N
208
120
T6
T8
T11
480
277
T10
T7
T4
T1
N
L3
L1
T5
T9
120V
120V
240V
240
120
L1-L3 = 240V
L1-N = 120V
L2-N = ---L3-N = 120V
114898
T12 T2
T3
LAS CONEXIONES A LOS TERMINALES (BORNES) SOLO DEBERAN SER LLEVADAS A CABO
POR UN ELECTRICISTA ENTRENADO.
PELIGRO
¡UN RETORNO DE LA CORRIENTE DEL GENERADOR AL SISTEMA PUBLICO DE DISTRIBUCION DE
ENERGIA ELECTRICA PUEDE CONDUCIR A LASTIMADURAS SERIAS O A LA MUERTE DE LOS EMPLEADOS
DE LA EMPRESA PUBLICA!
Una conexión no correcta del generador al sistema eléctrico de un edificio puede conducir a que fluya corriente
eléctrica del generador al sistema público de distribución de energía eléctrica. Esto a su vez puede conducir a la
electrocución de los empleados, a incendios o explosiones dentro de la central del sistema público de distribución
de energía eléctrica. Las conexiones al sistema eléctrico de un edificio deberán ser llevadas a cabo por un
electricista capacitado e idóneo. Las conexiones deberán cumplir además con todas las leyes y códigos eléctricos
correspondientes.
PELIGRO
¡ SIEMPRE CORTE LA CORRIENTE CON EL INTERRUPTOR PRINCIPAL DE CIRCUITO Y COLOQUE EL
INTERRUPTOR DE DETENCION DEL MOTOR EN LA POSICION „O“ ANTES DE INSPECCIONAR O
INTENTAR LLEVAR A CABO CONEXIONES EN EL BLOQUE TERMINAL!
1C-22
G50/G70/G85
OPERACION 1C
1.26 Antes del arranque del generador
Estudie cada uno de los puntos de la lista de control que sigue antes de poner en marcha el generador. Es muy
importante que el generador esté debidamente instalado para reducir a un mínimo posibles problemas, ya que este
tipo de equipo muchas veces funciona solo por largos períodos de tiempo.
ADVERTENCIA
El no cumplir con los pasos enumerados a continuación puede conducir a lastimaduras personales o daños en
el generador. Verifique siempre que el personal que va a instalar el equipo esté habilitado o completamente
entrenado para la instalación del generador.
✓ Verifique la ausencia de daños causados durante el transporte o remolque.
✓ Verifique la falta de desechos dentro o cerca del radiador (ambos lados) o ventilador.
✓ Verifique que el generador esté nivelado.
✓ Inmovilice (coloque cuñas en) las ruedas del remolque.
✓ Verifique que el generador tenga una buena conexión a tierra de acuerdo a las reglamentaciones NEC y normas
locales.
✓ Controle los niveles de aceite, líquido refrigerante y reponga si fuera necesario.
✓ Establezca cuál es la tensión requerida. Ajuste la llave selectora de voltaje a la tensión correcta y lleve a cabo
cuidadosamente las conexiones a los terminales (bornes).
✓ Verifique que todas las conexiones eléctricas fueron llevadas a cabo de acuerdo a las reglamentaciones NEC y
normas locales.
✓ Controle la tensión de la correa del ventilador y verifique la falta de desgaste en mangueras y su ajuste correcto.
Ajuste o reemplace si fuera necesario.
✓ Cierre y asegure las puertas de acceso a los paneles laterales.
✓ Estudie y siga las instrucciones de seguridad enumeradas en la parte delantera de este manual.
1C-23
1C OPERACION
Antes de colocar el interruptor de arranque del
motor (e) en la posición „Arranque remoto“
verifique que los contactos de cualquier interruptor
remoto conectado al generador estén en la posición
de „ABIERTOS“. El generador girará y arrancará al
mover el interruptor de arranque del motor a la
posición de „Arranque remoto“ si los contactos
llegaran a estar cerrados.
ADVERTENCIA
Verifique que la tensión (voltaje) y la rotación de
fases de los cables de conexión coincidan con los del
sistema eléctrico público o cualquier otra fuente de
energía normalmente utilizada al emplear el generador
como fuente de energía substituta o como equipo
para pronto uso (stand-by). Al no coincidir la
rotación de fases o la tensión es posible que
conduzca a un funcionamiento no correcto del
equipo o de los equipos conectados al generador.
Esta, a su vez, podría llegar a causar condiciones
de funcionamiento peligrosas.
1. Controle la posición de la llave selectora de voltajes
(a) y verifique que esté ubicada en la posición para la
tensión (voltaje) de salida deseada. Luego bloquee la
llave selectora.
2. Verifique que el interruptor de arranque del motor (e)
esté en la posición „O“.
3. Mueva el interruptor principal de circuito (c) y los
interruptores de circuito de los tomacorrientes a la
posición „O“. Esto hará que todas las cargas exteriores
dejen de estar conectadas al generador.
4. Mueva el interruptor de arranque del motor (e) a la
posición „REMOTE START“ (arranque remoto) para
verificar el funcionamiento del módulo de control del
motor. El tablero LED mostrará por unos instantes las
palabras „SYSTEM OK“ (sistema en orden), seguido
por „ UNIT IN AUTO“ (unidad en auto) y luego
informaciones sobre el motor. Controle el nivel de
combustible y los valores de la batería.
1C-24
208
120
240
120
EM
480
277
ER
GEN
Y
ADVERTENCIA
b
C
Estudie a fondo la lista de control a llevar a cabo enumerada en la Sección 1.23 - antes de proceder a
arrancar el generador por primera vez. Sólo arranque el
generador recién después de haber controlado cada
punto de la lista.
Lea a fondo y entienda bien el Manual del Motor para el
Operario que se entrega junto con el generador. Siga los
pasos indicados más abajo y las ilustraciones en la
página de enfrente en el orden listado.
a
ST OP
208
120
480
277
240
120
NEVER CHANGE SWITCH POSITION WITH ENGINE RUNNING.
RESULTS IN ELECTRIC SHOCK AND DAMAGE TO MACHINE.
NIEMALS SCHALTER UMSTELLEN WENN MOTOR..LAUFT.
..
VERURSACHT ELEKTRISCHEN SCHLAG UND BESCHADIGUNG
..
DES GERATES.
NUNCA CAMBIE LA POSICION DEL INTERRUPTOR AL ESTAR
MARCHANDO EL MOTOR. YA QUE ESTO PODRIA CONDUCIR A
~~~
UNA DESCARGA ELECTRICA Y DANOS
EN EL EQUIPO.
NE JAMAIS CHANGER LA POSITION DE L'INTERRUPTEUR
PENDANT QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. IL POURRAIT
EN RESULTER RISQUE D'ELECTROCUTION ET DOMMAGES
A LA MACHINE.
114896
1.27 Arranque manual
G50/G70/G85
1026SD77
1026SD84
Nota: La luz de advertencia ámbar (d) se prenderá sí
el nivel de combustible está por debajo del 25 % o si
la temperatura del motor está por debajo de los 70° F.
Sin embargo esto no impedirá el arranque del motor.
5. Empuje hacia adentro el botón para la detención de
emergencia (b). En el tablero LCD se deberán poder
leer las palabras „EMERGENCY STOP“ (detención
de emergencia), prendiéndose al mismo tiempo los
LED rojos (g). Una vez controlado el display y los LED
vuelva a soltar el botón de emergencia, para luego
volver a colocar una vez más el interruptor de arranque
del motor en la posición „O“.
6. Mueva el interruptor de arranque del motor a la
posición „RUN/START“ (marcha/arranque) para
arrancar el motor.
En el display LCD se podrán leer las palabras „STARTING ENGINE“ (arrancando el motor) tan pronto el
motor comience su ciclo de arranque. Un ciclo normal
consiste en hacer girar el motor 15 segundos y luego
descansar por 10 segundos. Este ciclo volverá a ser
repetido tres (3) veces. Si el motor no llega a arrancar
durante este período el módulo de control dejará de
hacer girar el motor. En este caso se podrán observar
en el tablero LCD las palabras „FAULT
OVERCRANK“ (falla arranques repetidos). Vuelva a
colocar el interruptor en la posición „O“ para
reposicionar el módulo de control de motor y para
poder volver a repetir el ciclo de arranque. Permita
que el motor de arranque baje de temperatura entre
intentos de arranque.
G50/G70/G85
OPERACION 1C
c
V
A
Ø
Hz
20
15
12
8
On/I
e
d
REMOTE START
FERNSTART
ARRANQUE REMOTO
DEMARRAGE A
DISTANCE
INCHES
START/RUN
START/LAUF
ARRANQUE/MARCHA
DEMARRAGE/MARCHE
Off/0
L1 L2 L3
115871
18262
EMERGENCY STOP SWITCH
NOTAUSSCHALTER
INTERRUPTOR DE URGENCIA
INTERRUPTEUR D'URGENCE
STOP
TERMINAL DOOR OPEN
KLEMMENABDECKUNG OFFEN
PUERTA DE BORNES ABIERTA
CACHE-BORNES OUVERT
g
7. Permita que el motor tome temperatura por unos
minutos una vez arrancado; controle además las
lecturas de control en el panel LCD. El display mostrará
el tiempo hasta el próximo mantenimiento („TIME TO
SERVICE“). Verifique que el sistema de carga de la
batería, la presión de aceite y la temperatura del
motor estén dentro de los valores normales.
8. Verifique que la corriente alterna sea la correcta. El
voltaje (la tensión) podrá ser ajustada con precisión al
ser girado el reóstato de ajuste (f) en el tablero de
control.
9. Controle la frecuencia. Su valor deberá ser de 61,5 Hz
al no haber cargas aplicadas y 60 Hz al ser conectadas
las cargas al generador.
f
1026SD72
1.28 Haciendo marchar el generador
Deje el interruptor de arranque de motor (e) en la
posición „RUN/START“ (MARCHA/ARRANQUE)
mientras que el generador esté en marcha. Deje el
interruptor de arranque de motor en la posición „REMOTE START“ (ARRANQUE REMOTO) si el generador
hubiese sido arrancado por medio de un interruptor
remoto. Permita que el motor tome temperatura por unos
minutos una vez arrancado y antes de cerrar el interruptor
principal de circuito.
ADVERTENCIA
Antes de proceder a cerrar los interruptores de
circuito verifique que ninguno de los equipos
eléctricos conectados al generador pueda arrancar
inesperadamente.
Mientras que el generador se encuentra en marcha
verifique la ausencia de vibraciones excesivas, pérdidas
de aceite o líquido refrigerante.
1C-25
1C OPERACION
G50/G70/G85
1.29 Factores de corrección de la potencia del motor
Los valores de rendimiento de los motores John Deere
han sido medidos bajo las siguientes condiciones:
• presión de aire seco de 29.31 pulgadas (744,5 mm)
de mercurio
• 600 pies (183 m) de altura sobre el nivel del mar
• 0 % de humedad relativa
• temperatura de admisión del aire de 77° F (25°C)
• temperatura de admisión del combustible de 104°F
(40°C)
Remítase a la tabla para estimar la caída de potencia del
motor al variar los valores del medio ambiente frente a los
valores standard.
Modelo
G 50
G70
G85
Aumento de la temperatura
del combustible en 1,8°F
(1°C)
0.17
0.19
Aumento de la temperatura
del aire en 10° F (5,5°C)
1.50
0.50
Aumento de altura de 1000
pies (305 m)
3.00
véase diagrama
a continuación
Aumento de la humedad
relativa en 10%
0.10
0.07
36
34
32
30
28
Pérdida de potencia del motor (%)
26
24
22
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
1C-26
7
(2,1)
8
(2,4)
9
(2,75)
10
11
12
13
14
(3,0)
(3,3)
(3,6)
(4,0)
(4,3)
Altura x 1000 pies (1000 m)
15
(4,6)
16
(4,9)
17
(5,2)
18
(5,5)
G50/G70/G85
OPERACION 1C
1.30 Detención del generador
1.33 Estacionamiento nocturno
Avise al personal de la obra que está por cortar la energía
eléctrica. Verifique que el corte de corriente no genere
situaciones peligrosas al apagar equipos tales como
bombas, calefactores o luces que deben quedar
encendidas o conectadas.
No olvide de cerrar y colocar candados en todas las
puertas de acceso después de estacionar el equipo.
NO estacione el equipo en zonas bajas que podrían
llegar a inundarse durante tormentas nocturnas.
1. Quite (apague) todas las cargas conectadas al
generador.
2. Abra (coloque en „O“) el interruptor principal de circuito.
3. Deje marchar el motor sin carga aprox. 5 minutos
para que baje su temperatura.
4. Coloque el interruptor de arranque de motor en la
posición „O“.
1.34 Almacenamiento por períodos
prolongados
1.31 Arranque con temperaturas bajas
Si tuviera que almacenar (dejar parado) el equipo por
varios meses siga las recomendaciones del fabricante
del motor para estos casos. Los pasos recomendados
ayudarán a reducir a un mínimo los problemas de
corrosión en el motor.
En presencia de bajas temperaturas es necesario que la
batería esté bien cargada, que se utilice el lubricante
correcto para motor y que el motor de arranque esté en
buen estado para estar seguro de un buen arranque del
equipo. EL ECM (módulo de control del motor) se ocupará
de activar el sistema auxiliar para arranque cuando la
temperatura resulte baja. El display indicará las palabras
„ACTIVATING INTAKE HEATER“ (activando el calefactor
de aspiración) mientras que esté prendida la ayuda para
arranques con temperaturas bajas.
1.32 Izaje del equipo
El punto central de izaje (a) está ubicado en la parte
superior del generador y se encuentra fijado a un marco
de izaje en el interior del remolque.
a
Remítase a los Datos Técnicos para determinar el peso
de servicio correcto del generador. Verifique que los
dispositivos de izaje tengan la capacidad suficiente para
levantar el equipo con seguridad.
Para levantar el equipo asegure bien el gancho o la
eslinga al punto de izaje.
1026SD70
1C-27
1C OPERACION
G50/G70/G85
1.35 Arranque automático/remoto
IEl generador podrá ser arrancado en forma remota por
medio de un interruptor de transferencia o algún otro tipo
de interruptor para arranque remoto si el interruptor se
encuentra ubicado en la posición “REMOTE START“
(ARRANQUE REMOTO). „REMOTE START“ es la
posición normal del interruptor al ser utilizado el generador
como fuente de energía stand-by (de pronto uso). Estudie
cuidadosamente las secciones de este manual dedicadas
al pre-arranque y al arranque manual antes de colocar el
generador en la modalidad de arranque remoto. Siga las
instrucciones a continuación.
ADVERTENCIA
Verifique que los contactos de cualquier interruptor
remoto conectado al generador estén en la posición
OPEN (abierto) antes de colocar el interruptor de
arranque del motor en la posición „REMOTE
START“ (arranque remoto). Si esto no fuera el
caso, es decir, si los contactos de un interruptor
remoto llegaran a estar cerrados, se producirá un
arranque del motor al mover el interruptor de arranque
del motor a la posición „REMOTE START“ (arranque
remoto).
1. Lleve a cabo por lo menos una vez un arranque
manual para verificar que el panel indicador funcione
correctamente. Remítase a las Secciones 1.26 Antes
del arranque del generador y 1.27 Arranque Manual
en este manual.
2. Haga un puente con un cable corto [mínimo 16 gauge
(1.5 mm2) aislado] y con pinzas de contacto en ambas
puntas entre los dos terminales del bloque de marcha
a control remoto si desea efectuar un control del
circuito de auto-arranque. El puente creará una puesta
a tierra del módulo de control del motor, completando
de esta forma el circuito de arranque. El motor debería
girar, arrancar y marchar.
Coloque el interruptor de arranque del motor en la
posición „O“ para detener la marcha del motor. Quite
el cable (puente) de los terminales del bloque después
de haber efectuado el control.
3. Cierre todas las puertas del generador y coloque
candados.
4. Coloque el interruptor de arranque del motor en la
posición „REMOTE START“ (ARRANQUE REMOTO)
y luego cierre el interruptor principal de circuito.
El generador ahora está listo para un arranque automático.
Se deberán tener ciertas previsiones respecto a la carga
de la batería si se planea utilizar el generador como
fuente de energía eléctrica de stand-by (pronto uso) por
un período más largo que un mes. Esto podrá ser llevado
a cabo aplicando por ejemplo un cargador a la batería o,
alternativamente, arrancar manualmente y dejando
marchar el generador regularmente, para mantener así
la carga de la batería. Vea también la Sección 1.27
Arranque manual.
1C-28
G50/G70/G85
OPERACION 1C
1.36 Interruptor remoto/de transferencia
PELIGRO
El generador deberá estar equipado con un dispositivo
que lo aísle del sistema público de distribución de
energía eléctrica si ha de ser utilizado como equipo
stand-by (de pronto uso).
El no cumplir con el requisito de aislar el
generador del sistema público de distribución de
energía eléctrica puede conducir a una entrega
de energía eléctrica del generador al sistema y
con ello a un retorno de la corriente al sistema
público de distribución de energía eléctrica que
puede conducir a lastimaduras serias o a la
muerte de los empleado de la empresa pública.
Lo mismo vale al ser utilizado el generador como
sistema stand-by (de pronto uso) para cualquier otro
tipo de entrega de energía eléctrica.
Un interruptor de transferencia está diseñado para
transferir cargas eléctricas de una fuente de energía
normal (sistema público de distribución de energía
eléctrica) a la fuente de energía de emergencia
(generador) cuando la tensión (el voltaje) cae por debajo
de un cierto valor recomendado.
llevada a cabo por un electricista entrenado y capacitado
y bajo observación de todas las recomendaciones hechas
por el fabricante del interruptor. Se deberá notificar al
sistema público de distribución de energía eléctrica y
además informarse sobre normas y reglas locales y
estatales si se desea conectar el generador a un sistema
normalmente atendido por el sistema público de
distribución de energía eléctrica. Lea, entienda y siga
todas las instrucciones y etiquetas de advertencia que se
entregan junto con el interruptor.
ADVERTENCIA
Verifique que la tensión (voltaje) y la rotación de
fases de los cables de conexión coincidan con los del
sistema eléctrico público o cualquier otra fuente de
energía normalmente utilizada al emplear el generador
como fuente de energía substituta o como equipo
para pronto uso (stand-by). Al no coincidir la
rotación de fases o la tensión es posible que
conduzca a un funcionamiento no correcto del
equipo o de los equipos conectados al generador.
Esto, a su vez, podría llegar a causar condiciones
de funcionamiento peligrosas.
PELIGRO
Al ser restablecida la energía a su nivel normal de
operación el interruptor de transferencia automáticamente
devuelve la carga a la fuente normal de energía.
La instalación de un interruptor de transferencia o
cualquier otro tipo de dispositivo para arranque remoto
es responsabilidad del usuario del generador. La
instalación de este tipo de dispositivos sólo podrá ser
¡ Recuerde que, una vez que se haya instalado
correctamente el interruptor de transferencia, hay
siempre presencia de tensiones (voltajes) mortales
(¡peligro de muerte!) en el interior del mismo!
1C-29
1C OPERACION
G50/G70/G85
1.37 Remolque
El remolque del generador ha sido equipado con frenos
hidráulicos a presión o frenos eléctricos, luces y una
conexión de acoplamiento. Antes de remolcar el
generador tenga en cuenta los puntos que se enumeran
a continuación:
1. Verifique que el enganche y el acople del vehículo de
remolque estén dimensionados para una carga igual
o mayor que la carga bruta del vehículo (gross vehicle
weight rating - GVWR) a remolcar.
d
a
c
b
2. Verifique la ausencia de desgastes o daños en el
sistema de enganche o acople. ¡NO remolque el
vehículo si el mismo tiene partes defectuosas!
3. Controle para verificar que el enganche y el acople
son compatibles. El generador está equipado con un
pivote de acople (a) o, alternativamente, con una
esfera de acople (a bola) de 2 pulgadas (50 mm).
4. Verifique que las luces de estacionamiento, retroceso
y freno estén conectadas y funcionado correctamente.
1026SD73
5. Conecte las cadenas de seguridad (c) en forma de
cruz por debajo de la barra de remolque.
6. Conecte el cable de desprendimiento (b) fijado al
acople del remolque al paragolpes (parachoques)
trasero o chasis del vehículo de remolque. Este cable
hará entrar en acción al sistema de frenos si llegaran
a fallar tanto el acople como también las cadenas de
seguridad. El cable de desprendimiento no es ni
deberá ser utilizado como freno de estacionamiento.
PRECAUCION: Durante el remolque mantenga un
espacio mayor que el usual respecto a los otros vehículos.
Evite banquinas blandas, bordillos (de la acera) y cambios
de carril repentinos. Practique giros, detenciones y marcha
en reversa en una zona sin tráfico si Ud. no ha manejado
un remolque anteriormente.
7. Verifique que todas las atornilladuras del acople estén
bien ajustadas.
NO exceda las 55 millas (88 km/h) al remolcar un
remolque.
8. Controle el estado, desgaste y presión de las cubiertas
del vehículo a remolcar. Verifique también que las
tuercas de las ruedas estén correctamente ajustadas
y que no falte ninguna.
En la mayoría de los estados los remolques grandes
deberán estar registrados y matriculados por el State
Department of Transportation (Departamento Provincial
de Transporte). Esté seguro de cumplir los requisitos
respecto a las matrículas.
9. Controle el correcto funcionamiento del sistema de
frenos. Con tal fin antes de entrar al tráfico haga una
prueba de frenado a baja velocidad. Tanto el vehículo
de remolque como también el remolque deberán
frenar suavemente. Controle el nivel del líquido de
frenos (d) o el funcionamiento de los frenos eléctricos
si tuviera la impresión de que el remolque está
empujando al vehículo de remolque.
Una película de grasa en el pivote y en la esfera de
acople extenderá su vida de servicio y evitará chirridos.
Limpie ambos y aplique una nueva película de grasa
antes de cada remolque.
1C-30
G50/G70/G85
Mantenimiento
2C
Indice
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
Mantenimiento del motor ...................................................................... 2C-2
Máquinas nuevas ................................................................................. 2C-2
Programa de mantenimiento periódico................................................. 2C-2
Como reajustar el reloj de mantenimientos periódicos ......................... 2C-3
Filtro de aire ......................................................................................... 2C-3
Lubricación del motor ........................................................................... 2C-4
Líquido refrigerante para el motor ........................................................ 2C-4
Mantenimiento del remolque ................................................................ 2C-4
Búsqueda de problemas después de una detención automática ......... 2C-5
Esquema de conexiones eléctricas del generador y
el terminal(bornera) de cables ............................................................. 2C-6
2.11 Esquema de conexiones eléctricas del motor ...................................... 2C-7
2.12 Esquema de conexiones eléctricas del remolque ................................ 2C-8
2C-1
G50/G70/G85
2C MANTENIMIENTO
2.1
Mantenimiento del motor
El programa de mantenimiento periódico listado a continuación indica los intervalos entre mantenimientos básicos a
llevar a cabo para el motor y el generador. Refiérase al Manual del Operario del motor para procedimientos detallados
de mantenimiento en el motor.
2.2
Máquinas nuevas
1. Haga marchar el generador a aprox. 60 - 100 % de su carga continua durante las primeras 100 horas de marcha.
2. Cambie el aceite de motor y reemplace el filtro de aceite después de las primeras 100 horas de marcha del equipo.
2.3
Programa de mantenimiento periódico
Descripción
Diariamente
Controle niveles de aceite y líquido refrigerante
•
Controle el indicador del filtro de aire y el capuchón
de la tapa del filtro de aire *
•
Haga una inspección visual alrededor de toda la máquina
•
Controle el filtro de combustible
50 h o 2
semanas
250
horas
600 h o
12 meses
1200 h o
24
meses
Otros
•
Haga mantenimiento de la batería
•
Cambie el aceite de motor y reemplace el filtro de aceite
**
•
Limpie el tubo de ventilación del cár ter de motor
•
Controle los tubos de succión de aire, conexiones y
el sistema de aire
•
Reemplace el elemento del filtro de combustible
•
Controle el tensor automático de la correa y también
el desgaste de la correa
•
Controle el sistema de refrigeración
•
Lleve a cabo un análisis de la solución refrigerante y
agregue SCA’s
•
Controle el ángulo de inclinación del motor
•
Lleve a cabo un ensayo de presión del sistema de
refrigeración
•
Lave el sistema de refrigeración ***
•
Controle y ajuste la luz de las válvulas del motor
2000
horas
•
Controle el nivel del líquido de freno como mínimo una
vez al mes
•
Controle la presión de las cubier tas, el desgaste de las
mismas y el ajuste de las tuercas antes de remolcar
•
Engrase los bujes (cubos) de las ruedas cada 1000 millas
(1600 km.)
•
Reemplace el elemento bypass de aceite cada 750 horas
•
* Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el indicador amarillo del filtro llegue a la línea roja.
** Cambie el aceite de motor después de las primeras 100 horas de marcha y luego cada 250 horas.
*** El intervalo de lavado podrá ser extendido si se utiliza el anticongelante de la empresa John Deere. Vea para ello
el manual del operario.
2C-2
G50/G70/G85
2.4
MANTENIMIENTO 2C
Como reajustar el reloj de mantenimientos periódicos
Una vez llevado a cabo trabajos de mantenimiento en el generador se deberá volver a reajustar el reloj de
mantenimientos periódicos.
•
Empuje el interruptor ENG.HRS hacia arriba y manténgalo en esa posición hasta que el „TIME TO SERVICE“
(TIEMPO HASTA PROXIMO MANTENIMIENTO) quede en 250 horas si el tiempo indicado hasta el próximo
mantenimiento periódico es de cero.
•
Empuje el interruptor ENG.HRS hacia arriba y manténgalo en esa posición por 30 segundos si el tiempo indicado
hasta el próximo mantenimiento es mayor que cero (el mantenimiento ha sido llevado a cabo antes de llegar el reloj
a cero). El reloj „TIME TO SERVICE“ (TIEMPO HASTA PROXIMO MANTENIMIENTO) quedará ajustado en 250
horas.
2.5
Filtro de aire
Reemplace el elemento del filtro de aire cuando el
indicador amarillo del filtro de aire del motor llegue a la
línea roja.
Verifique periódicamente que el tubo de aspiración
(succión) (f) esté libre de obstrucciones.
El conjunto del filtro de aire contiene un cartucho filtrante
de un sólo elemento (c).
Para reemplazar el filtro de aire:
• Quite la tapa (d) para luego descartar el cartucho del
filtro de aire completo.
• Introduzca un cartucho (elemento filtrante) nuevo, y
luego
• Vuelva a colocar la tapa. Verifique que el capuchón de
la tapa del filtro de aire (e) esté limpio y apuntando
hacia abajo.
•
a
b
Controle todas las conexiones y verifique que estén bien
ajustadas. Una entrada de aire en la abrazadera de
cuello, en la conexión al vacuómetro, o en tubo de
succión podrán conducir rápidamente a daños mayores
del motor.
•
Verifique que el tubo de aspiración (a) esté cubriendo
completamente el cuello del filtro. Sólo así se podrá
estar seguro de un buen cierre (sellado).
Reemplace inmediatamente la carcasa del filtro, la
conexión al vacuómetro (b), el cuello o el tubo de
aspiración si uno de ellos estuviera aplastado o
dañado.
d
c
f
e
1028SD61
2C-3
G50/G70/G85
2C MANTENIMIENTO
2.6
Lubricación del motor
Controle diariamente el nivel de aceite antes de arrancar
el motor.
NO haga marchar el motor si el nivel de aceite indicado
en la varilla de aceite está por debajo de la marcación
ADD (AGREGUE). Siempre mantenga el nivel de aceite
dentro de la zona rayada en cruz o en la marca „full“
(lleno) de la varilla.
2.7
Líquido refrigerante para el motor
Controle el nivel del líquido refrigerante diariamente y
con el motor frío. El nivel del líquido deberá estar aprox.
¾" (19–20 mm) por debajo del cuello de la boca de
llenado del radiador. Agregue líquido refrigerante de
acuerdo con lo especificado en el Manual del Operador
del fabricante del motor.
ADVERTENCIA
Cambie el aceite después de las primeras 100 horas de
marcha y a partir de allí cada 250 horas. Remítase al
Manual del Operario del fabricante para las
especificaciones del aceite.
NUNCA quite la tapa del radiador o el tornillo de
descarga del radiador cuando el motor está caliente!
El líquido refrigerante bajo presión podría causarle
serias quemaduras.
Mantenimiento durante el ablande
Detenga el motor. Sólo quite la tapa del radiador
cuando la misma esté lo suficientemente fría como
para tocar con las manos desnudas.
1. El motor ha sido llenado en fabrica con el aceite
especial John Deere para el ablande. Durante el
período de ablande haga marchar el motor con cargas
pesadas y con mínimo tiempo en marcha ralentí. NO
exceda las primeras 100 horas de marcha con el
aceite de ablande.
2. Es posible que resulte necesario prolongar el tiempo
de ablande si el motor ha marchado con sólo una
carga liviana por un período de tiempo significante o
si resultó necesario compensar (agregar) aceite durante las primeras 100 horas de marcha. En estos
casos se recomiendan otras 100 horas adicionales
de ablande. No olvide de llevar a cabo un cambio de
aceite con el aceite especial de ablande John Deere
y de colocar además un filtro de aceite nuevo John
Deere después de las primeras 100 horas de marcha.
PRECAUCION: RECIEN agregue aceite EN el
momento en que el nivel quede por debajo de la marca
ADD en la varilla. Se deberá utilizar aceite John Deere
Engine Break-In Oil (TY22041) para compensar aceite
consumido durante el período de ablande:
3. Evite períodos prolongados de marcha sin carga o
con cargas máximas durante las primeras 20 horas
de marcha. Detenga la unidad si el motor tuviera que
marchar sin carga por un período mayor a los 5
minutos.
4. Cambie el aceite y reemplace el filtro de aceite
después de las primeras 100 horas de marcha. Llene
el cárter con un aceite de viscosidad apta para la
época del año.
Se deberán utilizar BAJO TODO CONCEPTO soluciones
con líquidos anticongelantes y aditivos refrigerantes
durante todo el año. Aditivos refrigerantes para vehículos
automotores no contienen los refrigerantes correctos
requerido para proteger motores pesados diesel. Las
altas concentraciones de silicatos muchas veces
presentes en este tipo de aditivos pueden llegar a dañar
el motor o el sistema de refrigeración. Remítase al
Manual del Operario para recomendaciones respecto a
refrigerantes.
2.8
Mantenimiento del remolque
Cubiertas - Mantenga las cubiertas infladas de acuerdo
con las indicaciones en los flancos de la cubierta y
controle regularmente el desgaste de las bandas de
rodamiento. Reemplace las cubiertas cuando sea
necesario.
Ruedas - Verifique que las tuercas estén correctamente
ajustadas. Reemplace tuercas faltantes inmediatamente.
Cubetas de eje - Engrase las cubetas cada 1000 millas
(1600 km.) a través de los niples de engrase con una
grasa para rodamientos de calidad.
Frenos - Controle el correcto funcionamiento antes de
cada viaje.
Controle periódicamente el nivel del líquido de frenos en
el accionamiento ubicado en la parte delantera del
remolque. Llene el depósito hasta aprox. 1" (25 mm) por
debajo de la parte superior con líquido de frenos de
servicio pesado DOT-3. Ajuste firmemente el tapón del
depósito.
Nota: Si el nivel del líquido ha bajado demasiado purgue
el sistema de frenos para quitar el aire atrapado.
2C-4
G50/G70/G85
2.9
MANTENIMIENTO 2C
Búsqueda de problemas después de una detención automática
Existen seis condiciones que conducen a una detención automática: baja presión de aceite, alta temperatura del líquido
refrigerante, exceso en el n° de revoluciones del motor, bajo n° de revoluciones del motor, arranques repetidos y bajo
nivel de combustible. Al presentarse una de estas condiciones el operador podrá llevar a cabo ciertas pruebas
diagnósticas para ayudar a identificar el problema.
Sin embargo también el generador puede llegar a causar problemas. En estos casos recomendamos consulte a un
electricista capacitado o al representante WACKER más cercano.
ADVERTENCIA
Siempre cierre y trabe las puertas cuando el generador está detenido a la espera de trabajos de mantenimiento.
Cuelgue además un cartel con las palabras „NO PONER EN MARCHA“ en el tablero de control.
Detención por baja presión de aceite
1. Controle el nivel de aceite del motor con la varilla de
aceite. Agregue aceite si fuera necesario.
2. Inspeccione cuidadosamente el motor para verificar
la ausencia de pérdidas de aceite.
3. Arranque el motor si el nivel de aceite es el correcto
y confirme la pérdida de presión de aceite. Detenga
inmediatamente el motor si la presión de aceite no
alcanza un valor de 5 psi dentro de 5 segundos.
Controle el sensor para la detención del motor por
falta de aceite y los cables de conexión en el bloque
del motor. Controle si la corriente puede circular entre
el sensor y el módulo de control del motor. Vea
también el esquema de conexiones eléctricas.
4. Si el nivel de aceite es el correcto y si el sensor de la
presión de aceite y las conexiones eléctricas están en
buen estado la falla podrá haber sido causada por un
problema del motor.
Nota: Una falla del motor causada por una condición
diferente a las cinco reciéntemente mencionadas en
esta página podrá conducir al estado de baja presión
indicado en el display.
Detención del motor por alta temperatura del
líquido refrigerante
1. Vuelva a arrancar el motor y luego observe la
temperatura del líquido refrigerante. Detenga el motor si la temperatura está por encima de los 234° F
(112° C). La temperatura de marcha normal del motor
es de 170°–190° F (77°–88° C).
2. Permita que el motor se enfríe hasta llegar a una
temperatura segura e inspeccione luego el nivel del
líquido refrigerante en el radiador. Agregue líquido
refrigerante si fuera necesario.
3. Inspeccione cuidadosamente las mangueras y el
bloque del motor para verificar la ausencia de pérdidas.
4. Controle el ajuste de la tensión de la correa que une
ventilador y bomba de agua.
5. Controle el transmisor de detención por alta
temperatura del motor y las conexiones eléctricas.
Controle el flujo de corriente entre el transmisor
ubicado en el bloque del motor y el módulo de control
de motor. Vea también el esquema de conexiones
eléctricas.
6. Si el transmisor y las conexiones eléctricas no tienen
fallas consulte el Manual del Operario o el Manual de
Mantenimiento del fabricante del motor para
determinar la posible causa del sobrecalentamiento
del motor.
Detención del motor por alta o baja velocidad
de marcha
Vuelva a arrancar el motor y luego observe el indicador
de la frecuencia de la corriente alterna AC (CA). El
indicador deberá indicar aprox. 61,5 Hz bajo condiciones
sin carga.
Si la frecuencia resultara ser demasiado alta ajuste el n°
de revoluciones del motor (aprox. 1850 r.p.m.).
Detención del motor por arranques repetidos
1. Controle el nivel de combustible.
2. Controle el correcto funcionamiento de la bomba de
combustible.
3. Consulte el Manual del Operario o el Manual de
Mantenimiento del fabricante del motor para
determinar posibles problemas en el motor.
Detención del motor por bajo nivel de
combustible
1. Controle el nivel de combustible.
Nota: La luz de advertencia se prenderá al llegar el
nivel a un valor del 25% del volumen total. El motor se
detendrá al llegar a un valor menor al 15%.
2. Verifique la ausencia de pérdidas en el tanque de
combustible.
3. Si el nivel de combustible es el correcto controle el
transmisor de nivel de combustible y las conexiones
eléctricas. Controle el flujo de corriente entre el
transmisor ubicado en el tanque y el módulo de
control del motor. Vea también el esquema de
conexiones eléctricas.
2C-5
G50/G70/G85
2C MANTENIMIENTO
2.10 Esquema de conexiones eléctricas del generador y el terminal (bornera) de
cables
2
1
24
L2
L1
L3
L0
3
23
4
7
7
6
6
5
Br
Br
LL
LL
LL LL
LL
G/Y
G/Y
G/YG/Y
G/Y
Br
Br
T9
B
B
BB
T7
CT-2
CT-1
CT-3
10
B
B
B
B
B
B
L0
BB
1
2
8
9
B
B
B
B
8
9
B
B
B
B
8
9
B
B
T5
T4
13
B
B
5
6
9
10
13
14
9
9
9
T9
21
17
18 22
25
26
11
3
1
4
2
4
1
5
2
L3
L0
L2
L1
CT3
CT COMMON
CT2
CT2
O
LL
Y
Br
O
W
Y
Br
T6
T8
T10
T11
T7
T1
T12
L1
3
4
CT-3
CT-2
CT-1
7
8
11
12
15
16
19
23
20 24
14
F+F-
27
28
L2
L3
6
T3
3
T2
12
15
3
F+
F7
6
4
50HZ
60HZ
Br
B F+
B FW
B
Br
16
1028SD98
N°
Descripción
N°
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruptor limitador de terminal
Terminales mecánicos
Barra colectiva (colectora)
Interruptor principal de circuito
Derivación
Interruptor de 120 V 20 A
Tomacorriente de 120 V con disyuntor
Interruptor de 240 V 50 A
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Tomacorriente de 240 V 50 A
Módulo de control del motor
Clavija 4 - entrada tensión de línea
Clavija 3 - entrada transformador de corriente
Interruptor selector de voltaje (tensión)
Generador
Regulador de voltaje
Reóstato de ajuste para voltaje (tensión)
2C-6
G50/G70/G85
MANTENIMIENTO 2C
2.11 Esquema de conexiones eléctricas del motor
G/Y
Y
AC
B
Y
R
1
4
Y
5
6
7
24
2
B W
O
L2
W
W
W
B
Colores de
los cables
N.O.
N.C.
Cl
Gr
12
R
1
3
9
12
8
7
1
8
P - rosado
86
87
R
V - violeta
30
O - naranja
85
+
18
R
R
R
-
19
R
B
B
Gr
22
Y
B
Gr - gris
B+
R
B+
Y
R
B
B+
D+
23
W - blanco
R
O
R
Gr
Y - amarillo
G - verde
R
21
Y
7
16
15
3
4
R - rojo
Gr
20
2
LL - azul claro
V
R
V
5
L - azul
13
W/B
Y
O
W/V
B
5
17
Br - marrón
B
Cl
Sh
2
B - negro
14
B
V
10
L0
B
10
11
L3
8
Y
Y
W/B
L1
23
R
G/Y
9
3
AC
Sh- protección
antiparasitaria
B
V
Cl - incoloro
24
Y
1028SD99
N°
Descripción
N°
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
LED detención de emergencia
Interruptor de bloqueo de seguridad
Terminales mecánicos
Sensor magnético
Transmisor presión de aceite
Transmisor temperatura líq. refrigerante
Interruptor principal de circuito
Derivación
Interruptor detención de emergencia
LED interruptor de bloqueo de seguridad
Módulo de control del moto
Clavija 1 - entrada transmisor motor
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Contactos arranque remoto
Transmisor nivel de combustible
Calefactor de admisión
Relé calefactor de admisión
Clavija 2 - salida arranque motor
Interruptor run/off/auto (marcha/no/automático)
Batería
Fusible 10 A
Relé de arranque
Arranque
Alternador
Solenoide (válvula) de combustible
2C-7
G50/G70/G85
2C MANTENIMIENTO
2.12 Esquema de conexiones eléctricas del remolque
Frenos eléctricos
1
R
Colores de los
cables
2
R
B
B - negro
B
Br - marrón
W
W
3
L - azul
R
Br
B
5
Y - amarillo
+
R
7
B
W
W
L
B
9
W - blanco
4
B
L
G - verde
7
B
G
Y
Br
W
R - rojo
6
5
B
R
Br
B
R
10
8
B
1029SD01
Frenos standard e hidráulicos
1
R
9
R
B
B
R
Br
B
6
3
G
Y
Br
W
B
7
B
7
R
Br
B
2
R
B
10
R
8
B
Colores en el mazo
y las luces
Luz trasera
R - Luz de freno
Br - Luz de posición
B - Tierra
Luces laterales
R - Alimentación
B - Tierra
Mazo de cables
G - luz de freno y giro
derecha
Y - luz de freno y giro
izquierda
Br - Trasera, lateral y
chapa de matrícula
W - Tierra
L - Frenos eléctricos
B - Carga de batería
1029SD02
N°
Descripción
N°
Descripción
1.
2.
3.
4.
5.
Luz lateral delantera derecha ámbar
Luz lateral delantera izquierda ámbar
Enchufe remolque
Batería
Solenoide de freno
6.
7.
8.
9.
10.
Luz trasera derecha
Luces chapa de matrícula
Luz trasera izquierda
Luz trasera derecha ámbar
Luz trasera izquierda ámbar
2C-8
UNITED KINGDOM
LONDON
LEA ROAD
WALTHAM CROSS, HERTS EN9 1AW
Tel. (44)(01992) 707200
Washington
Warrington
Worksop
Redditch
Pontypool
Ashford
Exeter
Hungerford
Lanarks
Washington/Tyne N37 1LH
Winwick Quay, Warrington WA2 8RE
Worksop S81 7BE
Washford, Redditch B98 0DQ
Pontypool, Gwent NP4 6PD
Ashford, Kent TN23 2NF
Clyst, Honiton, Exeter EX5 2LG
Hungerford R617 OYX
Bellshill, Lanarks ML4 3NN
Tel. (0191) 4 16 63 92
Tel. (01925) 57 39 55
Tel. (01909) 48 45 06
Tel. (01527) 2 45 56
Tel. (01495) 75 05 95
Tel. (01233) 64 52 27
Tel. (01392) 6 97 71
Tel. (01488) 68 14 28
Tel. (01698) 84 58 15
SCHEMMERLSTR.82
Wiener Bundesstr. 147
Wiegelegasse 18
Kärntner Str. 512
Innstr. 11
Wiener Bundesstr. 17
Hnilickastr. 9
Tel. (43) 01-7671515
Tel. 07229-73739
Tel. 0463-262716
Tel. 0316-281690
Tel. 05224-51351
Tel. 0662-661741
Tel. 02742-73170
PREUSSENSTR. 41
Fax 089/35 40 23 90
Tel. 089/35 40 21
ÖSTERREICH
1110 WIEN
4050 Traun
9020 Klagenfurt
8054 Graz-Strassgang
6122 Fritzens
5300 Hallwang b. Sbg.
3106 St. Pölten
DEUTSCHLAND
80809
MÜNCHEN
85757
21109
24145
23566
28307
26789
30165
38112
37574
34233
40721
41065
46485
45326
48291
49565
44319
33659
52355
53842
56218
57080
60388
35398
55129
66119
67133
74172
71254
72336
76327
77746
78315
79112
89155
88353
85716
85077
82538
83064
94491
93128
90765
95326
97080
63741
86167
Karlsfeld (WLZ)
Hamburg
Kiel
Lübeck
Bremen-Mahndorf
Leer-Bingum
Hannover
Braunschweig
Einbeck
Fuldatal
Hilden
Mönchengladbach
Wesel
Essen
Telgte
Bramsche
Dortmund
Bielefeld
Düren
Troisdorf
Mülheim-Kärlich
Siegen
Frankfurt
Gießen
Mainz-Hechtsheim
Saarbrücken
Maxdorf
Neckarsulm-Obereisesheim
Ditzingen
Balingen-Frommern
Pfinztal
Schutterwald
Radolfzell
Freiburg-Opfingen
Erbach
Kißlegg-Zaisenhofen
Unterschleißheim
Manching
Geretsried
Raubling
Hengersberg
Regenstauf
Fürth-Stadeln
Kulmbach
Würzburg
Aschaffenburg
Augsburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
040/75 73 90
0431/71 46 25
0451/62 56 15
0421/48 15 36
0491/6 25 39
0511/3 52 49 69
0531/31 29 24
05561/7 10 89
0561/81 10 58
02103/4 69 31
02161/4 25 44
0281/5 16 37
0201/32 13 02
02504/71 47
05461/49 22
0231/21 82 27
0521/40 31 14
02421/6 21 22
02241/4 65 75
0261/2 65 55
0271/31 10 49
069/41 71 89
0641/2 98 19
06131/50 79 80
0681/85 15 30
06237/50 08
07132/4 36 19
07156/1 82 04
07433/3 76 86
0721/46 86 60
0781/5 97 13
07732/5 65 08
07664/5 97 76
07305/86 10
07563/85 73
089/3 17 13 07
08459/76 02
08171/3 14 09
08035/39 79
09901/32 13
09402/33 66
0911/76 34 90
09221/8 44 87
0931/9 81 58
06021/8 36 17
0821/70 78 58
Tel. 018131-59780
Tel. 040/75 15 66
Tel. 0431/71 15 25
Tel. 0451/62 56 19
Tel. 0421/48 15 01
Tel. 0491/6 72 20
Tel. 0511/3 52 40 61
Tel. 0531/31 21 80
Tel. 05561/40 59
Tel. 0561/81 10 59
Tel. 02103/3 10 48
Tel. 02161/48 11 41
Tel. 0281/8 98 79
Tel. 0201/31 17 93
Tel. 02504/26 68
Tel. 05461/6 21 21
Tel. 0231/21 82 26
Tel. 0521/4 07 77
Tel. 02421/6 30 51
Tel. 02241/4 40 31
Tel. 0261/2 65 10
Tel. 0271/31 50 55
Tel. 069/42 40 80
Tel. 0641/2 22 69
Tel. 06131/59 20 70
Tel. 0681/85 20 11
Tel. 06237/72 00
Tel. 07132/4 36 18
Tel. 07156/60 54
Tel. 07433/47 53
Tel. 0721/46 04 67
Tel. 0781/5 23 43
Tel. 07732/5 64 85
Tel. 07664/10 14
Tel. 07305/61 22
Tel. 07563/82 76
Tel. 089/3 10 60 31
Tel. 08459/69 97
Tel. 08171/3 12 68
Tel. 08035/22 22
Tel. 09901/21 99
Tel. 09402/45 01
Tel. 0911/76 40 24
Tel. 09221/26 20
Tel. 0931/9 17 08
Tel. 06021/8 36 16
Tel. 0821/70 22 07
13627
13627
14974
19061
01097
04430
99428
09247
39167
17033
Berlin
Berlin-Nord (Land-Brandenburg)
Genshagen (Berlin-Süd)
Schwerin/Görrîes
Dresden
Blenltz/OT Dölzlg (Leipzig)
Nohra (Erfurt)
Röhrsdorf (Chemnitz)
Irxleben (Magdeburg)
Neubrandenburg
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
Fax
030/349 919-12
030/344 13 52
03378/81 06 23
0385/660 513
0351/803 60 91
034205/5 89 83
03643/82 58 28
03722/50 24 85
039204/6 64 78
0395/369 00 41
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
Tel.
030/349 919-0
030/344 30 47
03378/81 06 21
0385/650 55
0351/8036090
034205/58982
03643/825826
03722/502 484
039204/56 78
0395/3690040
UNITED STATES
CORPORATE OFFICE
MENOMONEE FALLS, WI 53052
N92 W15000 ANTHONY AVE.
Tel. (262) 255-0500
160 ADMIRAL BLVD.
#11, 6115-4 St. S.E.
3526 Rue Ashby
Tel. (905) 795-1661
Tel. (403) 255-3336
Tel. (514) 337-1708
CANADA
MISSISSAUGA, ONT. L5T 2N6
Calgary, Alta. T2H 2H9
St. Laurent, Quebec H4R 2C1
MEXICO
MEXICO CITY
Monterrey, Nuevo León
Guadalajara, Jalisco
C. P. 37530 León, Guanajuato
C. P. 91700 Veracruz, Ver.
ARGENTINA
BUENOS AIRES 1611
BRASIL
SÃO PAULO
2A. CERRADA NORTE 147 NO. 20
Tel. (55) 53-53-15-03
COL. SAN MIGUEL AMANTLA 02700 Mexico D.F.
Calle Nardo #970, Col. Cementos, C. P. 64520
Tel. (81) 83-31-12-85
Avenida del Obrero 1239, Sector Libertad
Tel. (33) 36-36-02-36
Privada Manzanares #103, Fracc.San Isidro de Jerez Tel. (477)7-11-34-35
o
Miguel Alemán N . 1001B, Col. Centro
Tel. (229)9-35-10-44
Colectora Oeste de Ruta Panamerica
Km 28.5 Don Torcuato
Tel. 5411-4-748-6800
Avda. Arquimedes 1070
Unidade Autonoma No. 6
Jundiai, São Paulo
Tel. 5511-4582-4333
CHILE
SANTIAGO
Antofagasta
Temuco
El Rosal 5000, Huechuraba, Casilla 130 - Correo 30 Tel. (56) 2-7400014
Orella 975
Tel. (56) 55-227250
Balmaceda 298
Tel. (56) 45-214425
AUSTRALIA
CLAYTON, VIC. 3169
Norwood, S.A. 5067
Woodridge, QLD 4114
Osborne Park, W.A. 6017
Auburn, N.S.W. 2144
PO Box 1315 RMDC
45 Beulah Road
Unit 2, 6-8 Pendrey Court
Unit P, 69-73 Hector Street
14 Vore Street
Tel . (61) 03-95474033
Tel. 08-3622331
Tel. 07-32089577
Tel. 09-4452911
Tel. 02-7480366
2-CHOME 18-1, MINAMI-KAMATA
Miyake Nishi, 4-Chome
Tachimachi 1-7-21
Sannoh 1-7-1, Hakata-ku
Tel. (81) 03-37329281/5
Tel. 0723 30-0571
Tel. 022 284-8032
Tel. 092 451-1083
46150 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
5. JALAN PJS 11/22
Bandar Sunway
Tel. (03) 7364770
NEW ZEALAND
4A Ponui Place
Mt. Wellington, Auckland
Tel. (64) (9) 270 3784
JURONG TOWN SINGAPORE 2263
NO. 23, Tuas Ave. 18
Tel. (65) 861-0446
THAILAND
22/197 Pattanakarn Rd.
Soi Mooban Panya
Tel. (66) 2-319-9363/65
JAPAN
OHTA-KU, TOYKO 144
Hirano-ku, Osaka-shi
Sendai-shi
Fukuoka-shi
MALAYSIA
WIRI-AUCKLAND
SINGAPORE
BANGKOK 10250
SOUTH AFRICA
JOHANNESBURG
Durban
Capetown
CHINA
HONG KONG
1031 KATROL AVE., ROBERTVILLE X10
Tel. H/O Jhb(011) 672-0847
Roodepoort / P.O. Box 2163, Florida 1710, Gauteng.
10 Kinsman Rd. P.O. Box 420, New Germany 3620 Tel. Dbn(031) 702-3337
Cor. Beatrix & Carel, Marincowitz St.
P.O. Box 398, Brackenfell 7560
Tel. Cpt(021) 981-2197
Unit 611-612, 6/F Sunley Centre
9 Wing Yin Street
Kwai Chung, New Territories
Tel. (852) 24068613
Printed in U.S.A.
1101
Wacker Corporation - P. O. Box 9007 - Menomonee Falls, WI 53052-9007 - Tel.: (262)-255-0500 - Fax: (262)-255-0550
Wacker-Werke GmbH & Co. KG - Preußenstraße 41 - 80809 München - Tel.: +49-(0)89-354 02-0 - Fax: +49-(0)89-35 402-390