SICK WSE100-2 Miniature photoelectric sensor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Français
Barrière émetteur-récepteur
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d’instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires
pendant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WS / WE100-2 est une barrière émetteur-récepteur optoélectronique
(appelée capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans
contact d'objets, d'animaux et de personnes. Un émetteur (WS) et un
récepteur (WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisa-
tion ou modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Mise en service
1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre
l'émetteur et le récepteur avec le diagramme correspondant [voir H]
(x = portée, y = réserve de fonctionnement).
Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes à
côté des autres, nous recommandons d'intervertir la place de l'émet-
teur et du récepteur une fois sur deux ou de laisser susamment
d'espace entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter
les interférences mutuelles [voir H].
2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de xa-
tion adaptées (voir la gamme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur
sur le récepteur.
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de < 0.5 Nm.
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
B
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (U
B
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le
capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WS / WE100-2P (PNP : charge -> M)
L = commutation claire
D = commutation sombre
4 Aligner l'émetteur sur le récepteur. Sélectionner la position de sorte
que le faisceau lumineux émis rouge touche le récepteur. Conseil :
utiliser un morceau de papier blanc ou le réecteur comme outil
d'alignement. L'émetteur doit disposer d'un champ de vision dégagé
sur le récepteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire
du faisceau [voir G]. S'assurer que les ouvertures optiques (vitres
frontales) des capteurs sont parfaitement dégagées.
5 Capteur avec potentiomètre :
La sensibilité se règle avec le potentiomètre (réf : 270°). Rotation vers
la droite : augmentation de la réserve de fonctionnement, rotation
vers la gauche : réduction de la réserve de fonctionnement. Nous
recommandons de régler le potentiomètre sur "Maximum".
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques
– au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit
et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Barreira de luz unidirecional
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra im-
purezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WS / WE100-2 é uma barreira de luz unidirecional optoeletrônica
(doravante denominada "sensor") utilizada para a detecção óptica, sem
contato, de objetos, animais e pessoas. Para a operação, são necessários
um emissor (WS) e um receptor (WE). Qualquer utilização diferente ou
alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Colocação em funcionamento
1 Observar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor
e o receptor com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de
comutação, y = reserva de função).
Na utilização de várias barreiras de luz unidirecionais, instaladas lado
a lado, recomendamos trocar a disposição do emissor e do receptor
a cada duas barreiras de luz ou manter uma distância suciente entre
as barreiras de luz unidirecionais. Isto permite evitar interferências
recíprocas [cp. H].
2 Montar os sensores (emissor e receptor) em cantoneiras de xação
adequadas (ver linha de acessórios da SICK). Alinhar o emissor e o
receptor entre si.
Observar o torque de aperto máximo permitido de < 0.5 Nm para o
sensor.
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
B
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Italiano
Relè fotoelettrico unidirezionale
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibi-
li adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità e
dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WS / WE100-2 è un relè fotoelettrico unidirezionale a riessione
optoelettronica (di seguito nominato sensore) utilizzato per il rilevamento
ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento
sono necessari un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata
diversamente e in caso di modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto
alla garanzia nei confronti di SICK.
Messa in funzione
1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra
emettitore e ricevitore in base al relativo diagramma (x = distanza di
commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H].
Se si impiegano diversi sensori fotoelettrici a sbarramento installati
uno accanto all'altro, si consiglia di scambiare la disposizione di
emettitore e ricevitore di ogni sensore fotoelettrico a sbarramento,
ovvero di rispettare una distanza suciente fra di essi. In tal modo si
possono evitare interferenze reciproche [cfr. H].
2 Montare il sensore e il riettore su dei punti di ssaggio adatti (vedi il
programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente l'emetti-
tore e il rispettivo ricevitore.
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di
< 0.5 Nm.
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
B
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le
informazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
B
> 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al graco B):
WS / WE100-2P (PNP: carico -> M)
L = lampade accese
D = lampade spente
4 Orientare l'emettitore sul rispettivo ricevitore. Scegliere la posizione
in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il ricevitore.
Suggerimento: usare della carta bianca o il riettore come ausilio per
l'orientamento. L'emettitore deve avere una visuale libera sul ricevi-
tore, non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio [cfr.
G]. Fare attenzione anché le aperture ottiche dei sensori (nestrelle
frontali) siano completamente libere.
5 Sensore con potenziometro:
Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la sensibilità.
Rotazione verso destra: innalzamento della riserva soglia operativa,
rotazione verso sinistra: riduzione della riserva soglia operativa. Si
consiglia di impostare il potenziometro su "massimo".
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e G. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– pulire le superci limite ottiche
– vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran
disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión.
Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WS / WE100-2 es una barrera optoelectrónica monohaz (en lo sucesivo
llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas. Para que funcione se precisa un transmisor
(WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o modicación
en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Puesta en servicio
1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el
transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [véase g. H]
(x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).
Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instaladas
una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de trans-
misores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia
suciente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias
mutuas [véase Figura H].
2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de
jación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear el
transmisor y el receptor entre sí.
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de < 0.5 Nm.
3 Los sensores deben conectarse sin tensión (U
B
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
B
> 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salida conmutada Q (según gura B):
WS / WE100-2P (PNP: carga -> M)
L = conmutación en claro
D = conmutación en oscuro
4 Oriente el transmisor hacia el receptor Seleccione una posición que
permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el receptor.
Recomendación: utilizar papel blanco o un reector como ayuda de
alineación. El transmisor debe tener una visión despejada del recep-
tor, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [véase
Figura G]. Hay que procurar que las aperturas ópticas (pantallas
frontales) de los sensores estén completamente libres.
5 Sensor con potenciómetro:
Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro
hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia
la izquierda: se reduce la reserva de funcionamiento. Recomendamos
poner el potenciómetro a su nivel "máximo".
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funcio-
namiento, véanse las guras C y G. Si la salida conmutada no se
comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección "Diagnóstico de fallos".
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especí-
ca de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– limpiar las supercies ópticas externas
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
单向光栅
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。 
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器.
Enclosure type 1。 
调试前防止设备受潮或污染。 
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WS / WE100-2 是一种光电式单向光栅(下文简称为"传感器"),用于物
体、动物和人体的非接触式光学检测。须配有一个发射器
WS 和一个接收
WE 才可正常运行。如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK AG 公
司所作之质保承诺均将失效。
调试
1 注意使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整发射器和接收器之间的距
离(
x = 开关距离,y = 信号冗余)。
使用多个采用相邻方式安装的透射式光电传感器时,我们建议每隔一个
透射式光电传感器即交换发射器和接收器的顺序或按规定在各个透射式
光电传感器之间保留足够间距。由此可避免相互间的影响
[参照 H]
2
将传感器(反射器和接收器)安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件
说明书)。相互对准反射器和接收器。 
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为
< 0.5 Nm
3 必须在无电压状态 U
B
= 0 V 连接传感器。依据不同连接类型,注意
[参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配 
导线:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源
U
B
> 0 V)。传感器上的绿
LED 指示灯亮起。
接线图(图 B)说明:
开关输出端 Q(根据图 B):
WS / WE100-2PPNP:负载 -> M
L = 开灯
D = 关灯
4
将发射器对准接收器。选择定位,确保红色发射光束射中接收器。
提示:可使用白纸或反射器作为校准参考。发射器应无遮挡地观察到接收
器,光路中不得有任何物体
[参照 G]。此时,应注意传感器的光学开口
(前部玻璃)处应无任何遮挡。
日本語
透過形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。 
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。UL規格によっ
てリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。
Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
正しいご使用方法
WS / WE100-2 は透過形光電センサ(以下 "センサ")で、物体、動物また
は人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。操作には投
光器(
WS)および受光器(WE)が必要です。本製品が本来の使用用途以外
の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、
SICK AG に対する
いかなる保証要求も無効になります。
使用開始
1 使用条件に注意します: 投光器と受光器の間隔を対応する図 [Hを参照]
に従って調整します x = 検出距離、y = 機能リザーブ)。
複数の透過形光電センサを隣り合わせに取り付けて使用する場合、透
過形光電センサひとつおきに投光器と受光器の配置を入れ替え、透過
形光電センサの間に十分な間隔を保つことをお勧めします。それによ
り相互干渉を防止することができます
[Hを参照]
2
適切なブラケットを使用してセンサ(投光器と受光器)を取り付けま
す(
SICK 付属品カタログを参照)。投光器と受光器を互いに方向調整
します。 
センサの締め付けトルクの最大許容値 < 0.5 Nm に注意してください。
3 センサの接続は必ず無電圧状態(U
B
= 0 V)で行ってください。接続タ
イプに応じて、図
[B] の情報に注意する必要があります:
オスコネクタ接続:ピン割り当て 
ケーブル:芯の色
まずすべての電気接続を確立してから、電源(
U
B
> 0 V)をオンにして
ください。緑色の
LED 表示灯がセンサ上で点灯します。
接続図の説明(図 
B)。 
スイッチング出力
Q(図 B に準拠):
WS / WE100-2PPNP:負荷 -> M
L = ライトオン
D = ダークオン
4 投光器を受光器に位置合わせします。赤色の投光軸が受光器に照射さ
れるように、位置を選択します。ヒント
: 白紙またはリフレクタを方向
調整の補助手段として使ってください。センサでの読み取りを可能に
するため、受光器が遮らぎられたり、照射経路に対象物があったりし
てはなりません
[Gを参照]。センサの光開口部(フロントスクリーン)
が全く遮られないよう、注意してください。
5
ポテンショメータ付きセンサ:
ポテンショメータ (タイプ: 270°) で感度を設定します。右へ回すと機
能リザーブが増大、左へ回すと機能リザーブが減少します。ポテンシ
ョメータを「最大」に設定することをお勧めします。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため
に、グラフ 
C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C に
従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診
断の章を参照。 
故障診断
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか
を示しています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。 
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Однолучевой фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора..
Использование по назначению
WS / WE100-2 является оптоэлектронным однолучевым световым
барьером (в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для
оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. Для
эксплуатации необходимы передатчик (WS) и приемник (WE). При ином
использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
B
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saída de comutação Q (conforme o gráco B):
WS / WE100-2P (PNP: carga -> M)
L = comutação por luz
D = comutação por sombra
4 Alinhar o emissor ao receptor. Posicionar, de forma que o feixe da luz
de emissão vermelha incida sobre o receptor. Dica: Utilizar um papel
branco ou o reetor para auxiliar o alinhamento. O espaço entre o
emissor e o receptor deve estar desimpedido; não pode haver objetos
no caminho óptico [cp. G]. Certicar-se de que as aberturas ópticas
(vidros frontais) dos sensores reetor estejam completamente livres.
5 Sensor com potenciômetro:
A sensibilidade é ajustada com o potenciômetro (tipo: 270°). Giro
para direita: aumento da reserva de função; giro para esquerda:
redução da reserva de função. Recomendamos ajustar o po-
tenciômetro para "Máximo".
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e G para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente
dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– uma limpeza das superfícies ópticas
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
5 配电位计的传感器: 
使用电位计(型号:
270°) 设置灵敏度。向右旋转:提高信号冗余,
向左旋转:降低信号冗余。我们建议将电位计调为
"最大"
传感器已设置并准备就绪。参照图 C G 检查功能。如果输出信号开关
装置的动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
故障诊断
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
保养
SICK 传感器无需保养。 
我们建议,定期:
 清洁镜头检测面
 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。 
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
Ввод в эксплуатацию
1 Учет условий применения: скорректировать дистанцию между
сенсором и отражателем с помощью соответствующей диаграммы
[см. H] (x = дистанция переключения, y = функциональный резерв).
При применении нескольких однолучевых фоторелейных барьеров,
которые устанавливаются рядом друг с другом, рекомендуется
поменять местами передатчик и приемник каждого второго
однолучевого фоторелейного барьера или же выдержать
достаточное расстояние между однолучевыми фоторелейными
барьерами. Таким образом можно избежать взаимного
воздействия [см. H].
2 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем
крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).
Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга.
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в < 0.5 Нм.
3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
B
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте напряжение питания только после
завершения подключения всех электрических соединений
(U
B
> 0 В). На сенсоре включается зеленый светодиодный
индикатор.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WS / WE100-2P (PNP: нагрузка -> M)
L = срабатывание при наличии света
D = срабатывание при отсутствии света
4 Направьте сенсор на приемник. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал на приемник. Совет: в качестве
приспособления для выравнивания используйте лист белой бумаги
или отражатель. Передатчик должен иметь свободную траекторию до
приемника, нахождение объектов на пути луча не допускается [см.
G]. Оптические отверстия (фронтальное стекло) на сенсорах должны
быть полностью свободными.
5 Сенсор с потенциометром:
С помощью потенциометра (тип: 270°) регулируется
чувствительность. Вращение вправо: увеличение функционального
резерва, вращение влево: уменьшение функционального резерва.
Рекомендуется устанавливать потенциометр на "максимум".
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика
неисправностей".
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.

Transcripción de documentos

Français Barrière émetteur-récepteur Notice d'instruction Consignes de sécurité • Lire la notice d’instruction avant la mise en service. • Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spécialisé. • Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité au sens de la directive machines CE. • UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1. • Protéger l’appareil contre l’humidité et les impuretés lors de la mise en service. • Cette notice d’instruction contient des informations nécessaires pendant toute la durée de vie du capteur. Utilisation conforme WS / WE100-2 est une barrière émetteur-récepteur optoélectronique (appelée capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets, d'animaux et de personnes. Un émetteur (WS) et un récepteur (WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK AG. Mise en service 1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre l'émetteur et le récepteur avec le diagramme correspondant [voir H] (x = portée, y = réserve de fonctionnement). Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes à côté des autres, nous recommandons d'intervertir la place de l'émetteur et du récepteur une fois sur deux ou de laisser suffisamment d'espace entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter les interférences mutuelles [voir H]. 2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de fixation adaptées (voir la gamme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur sur le récepteur. Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de < 0.5 Nm. 3 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (UB = 0 V). Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] : –– Raccordement du connecteur : affectation des broches –– Câble : couleur des fils Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation électrique (UB > 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur. Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) : Sortie de commutation Q (selon le schéma B) : WS / WE100-2P (PNP : charge -> M) L = commutation claire D = commutation sombre 4 Aligner l'émetteur sur le récepteur. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumineux émis rouge touche le récepteur. Conseil : utiliser un morceau de papier blanc ou le réflecteur comme outil d'alignement. L'émetteur doit disposer d'un champ de vision dégagé sur le récepteur, il ne doit donc y avoir aucun objet dans la trajectoire du faisceau [voir G]. S'assurer que les ouvertures optiques (vitres frontales) des capteurs sont parfaitement dégagées. 5 Capteur avec potentiomètre : La sensibilité se règle avec le potentiomètre (réf : 270°). Rotation vers la droite : augmentation de la réserve de fonctionnement, rotation vers la gauche : réduction de la réserve de fonctionnement. Nous recommandons de régler le potentiomètre sur "Maximum". Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionnement, utiliser les schémas C et G. Si la sortie de commutation ne se comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérifier les conditions d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic. Diagnostic Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus. Démontage et mise au rebut La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (notamment les métaux précieux). Maintenance Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance. Nous vous recommandons de procéder régulièrement – au nettoyage des surfaces optiques – au contrôle des vissages et des connexions enfichables Ne procéder à aucune modification sur les appareils. Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie. Português Barreira de luz unidirecional Manual de instruções Notas de segurança • Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento. • A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por pessoal técnico qualificado. • Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com a Diretiva Europeia de Máquinas. • UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão. Enclosure type 1. • Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra impurezas e umidade. • Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a vida útil do sensor. Especificações de uso O WS / WE100-2 é uma barreira de luz unidirecional optoeletrônica (doravante denominada "sensor") utilizada para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. Para a operação, são necessários um emissor (WS) e um receptor (WE). Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda da garantia da SICK AG. Colocação em funcionamento 1 Observar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor e o receptor com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comutação, y = reserva de função). Na utilização de várias barreiras de luz unidirecionais, instaladas lado a lado, recomendamos trocar a disposição do emissor e do receptor a cada duas barreiras de luz ou manter uma distância suficiente entre as barreiras de luz unidirecionais. Isto permite evitar interferências recíprocas [cp. H]. 2 Montar os sensores (emissor e receptor) em cantoneiras de fixação adequadas (ver linha de acessórios da SICK). Alinhar o emissor e o receptor entre si. Observar o torque de aperto máximo permitido de < 0.5 Nm para o sensor. 3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado (UB = 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações contidas nos gráficos [cp. B]: –– Conector: Pin-out –– Cabo: Cor dos fios Instalar ou ligar a alimentação de tensão (UB > 0 V) somente após a conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está aceso no sensor. Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráfico B): Saída de comutação Q (conforme o gráfico B): WS / WE100-2P (PNP: carga -> M) L = comutação por luz D = comutação por sombra 4 Alinhar o emissor ao receptor. Posicionar, de forma que o feixe da luz de emissão vermelha incida sobre o receptor. Dica: Utilizar um papel branco ou o refletor para auxiliar o alinhamento. O espaço entre o emissor e o receptor deve estar desimpedido; não pode haver objetos no caminho óptico [cp. G]. Certificar-se de que as aberturas ópticas (vidros frontais) dos sensores refletor estejam completamente livres. 5 Sensor com potenciômetro: A sensibilidade é ajustada com o potenciômetro (tipo: 270°). Giro para direita: aumento da reserva de função; giro para esquerda: redução da reserva de função. Recomendamos ajustar o potenciômetro para "Máximo". O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os gráficos C e G para verificar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar de acordo com o gráfico C, verificar as condições de uso. Ver seção Diagnóstico de erros. Diagnóstico de erros A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não estiver funcionando. Desmontagem e descarte O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis específicas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres). Manutenção Os sensores SICK não requerem manutenção. Recomendamos que se efetue em intervalos regulares – uma limpeza das superfícies ópticas – uma verificação das conexões roscadas e dos conectores Não são permitidas modificações no aparelho. Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados técnicos especificados não constituem nenhum certificado de garantia. Italiano Relè fotoelettrico unidirezionale Istruzioni per l'uso Avvertenze sulla sicurezza • Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l’uso. • Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato. • Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE. • UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure type 1. • Alla messa in funzionamento proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla sporcizia. • Queste istruzioni per l’uso contengono le informazioni che sono necessarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. Uso conforme alle prescrizioni La WS / WE100-2 è un relè fotoelettrico unidirezionale a riflessione optoelettronica (di seguito nominato sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento sono necessari un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata diversamente e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di SICK. Messa in funzione 1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra emettitore e ricevitore in base al relativo diagramma (x = distanza di commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H]. Se si impiegano diversi sensori fotoelettrici a sbarramento installati uno accanto all'altro, si consiglia di scambiare la disposizione di emettitore e ricevitore di ogni sensore fotoelettrico a sbarramento, ovvero di rispettare una distanza sufficiente fra di essi. In tal modo si possono evitare interferenze reciproche [cfr. H]. 2 Montare il sensore e il riflettore su dei punti di fissaggio adatti (vedi il programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente l'emettitore e il rispettivo ricevitore. Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di < 0.5 Nm. 3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (UB = 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]: –– Collegamento a spina: assegnazione pin –– Conduttore: colore filo Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (UB > 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore LED verde. Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B): Uscita di commutazione Q (conformemente al grafico B): WS / WE100-2P (PNP: carico -> M) L = lampade accese D = lampade spente 4 Orientare l'emettitore sul rispettivo ricevitore. Scegliere la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il ricevitore. Suggerimento: usare della carta bianca o il riflettore come ausilio per l'orientamento. L'emettitore deve avere una visuale libera sul ricevitore, non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio [cfr. G]. Fare attenzione affinché le aperture ottiche dei sensori (finestrelle frontali) siano completamente libere. 5 Sensore con potenziometro: Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata la sensibilità. Rotazione verso destra: innalzamento della riserva soglia operativa, rotazione verso sinistra: riduzione della riserva soglia operativa. Si consiglia di impostare il potenziometro su "massimo". Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie. Diagnostica delle anomalie La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funziona più. Smontaggio e smaltimento Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specificatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento. Manutenzione I sensori SICK sono esenti da manutenzione. A intervalli regolari si consiglia di – pulire le superfici limite ottiche – verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi. Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia. Español Barrera fotoeléctrica unidireccional Instrucciones de uso Instrucciones de seguridad • Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio. • La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente por técnicos especialistas. • No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máquinas de la UE. • UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de conexión. Enclosure type 1. • Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en servicio. • Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor. Uso conforme a lo previsto La WS / WE100-2 es una barrera optoelectrónica monohaz (en lo sucesivo llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Para que funcione se precisa un transmisor (WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o modificación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG. 5 配电位计的传感器: 使用电位计(型号:270°) 设置灵敏度。向右旋转:提高信号冗余, 向左旋转:降低信号冗余。我们建议将电位计调为"最大"。 传感器已设置并准备就绪。参照图 C 和 G 检查功能。如果输出信号开关 装置的动作不符合图 C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。 故障诊断 表 I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。 拆卸和废弃处理 必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料 (尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 保养 SICK 传感器无需保养。 我们建议,定期: – 清洁镜头检测面 – 检查螺栓连接和插头连接 不得对设备进行任何改装。 如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。 日本語 透過形光電センサ 取扱説明書 Puesta en servicio 1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [véase fig. H] (x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento). Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instaladas una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de transmisores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia suficiente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias mutuas [véase Figura H]. 2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de fijación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear el transmisor y el receptor entre sí. Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de < 0.5 Nm. 3 Los sensores deben conectarse sin tensión (UB = 0 V). Debe tenerse en cuenta la información de las figuras [B] en función de cada tipo de conexión: –– Conexión de enchufes: asignación de pines –– Cable: color del hilo No conectar o aplicar la fuente de alimentación (UB > 0 V) hasta que no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se ilumina el LED indicador verde. Explicaciones relativas al esquema de conexión (figura B): Salida conmutada Q (según figura B): WS / WE100-2P (PNP: carga -> M) L = conmutación en claro D = conmutación en oscuro 4 Oriente el transmisor hacia el receptor Seleccione una posición que permita que el haz de luz roja del transmisor incida en el receptor. Recomendación: utilizar papel blanco o un reflector como ayuda de alineación. El transmisor debe tener una visión despejada del receptor, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz [véase Figura G]. Hay que procurar que las aperturas ópticas (pantallas frontales) de los sensores estén completamente libres. 5 Sensor con potenciómetro: Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia la izquierda: se reduce la reserva de funcionamiento. Recomendamos poner el potenciómetro a su nivel "máximo". El sensor está ajustado y listo para su uso. Para verificar el funcionamiento, véanse las figuras C y G. Si la salida conmutada no se comporta según la figura C, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la sección "Diagnóstico de fallos". Diagnóstico de fallos La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está indicado el funcionamiento del sensor. Desmontaje y eliminación El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable específica de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje. Mantenimiento Los sensores SICK no precisan mantenimiento. A intervalos regulares, recomendamos: – limpiar las superficies ópticas externas – comprobar las uniones roscadas y las conexiones. No se permite realizar modificaciones en los aparatos. Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del producto no suponen ninguna declaración de garantía. 安全上の注意事項 • ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 • 本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。 • 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。 • UL:NFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。UL規格によっ てリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できます。 • • Enclosure type 1. 使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載 されています。 正しいご使用方法 WS / WE100-2 は透過形光電センサ(以下 "センサ")で、物体、動物また は人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。操作には投 光器(WS)および受光器(WE)が必要です。本製品が本来の使用用途以外 の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場合、SICK AG に対する いかなる保証要求も無効になります。 使用開始 1  使用条件に注意します: 投光器と受光器の間隔を対応する図 [Hを参照] に従って調整します (x = 検出距離、y = 機能リザーブ)。  数の透過形光電センサを隣り合わせに取り付けて使用する場合、透 複 過形光電センサひとつおきに投光器と受光器の配置を入れ替え、透過 形光電センサの間に十分な間隔を保つことをお勧めします。それによ り相互干渉を防止することができます [Hを参照]。 2 適切なブラケットを使用してセンサ(投光器と受光器)を取り付けま す(SICK 付属品カタログを参照)。投光器と受光器を互いに方向調整 します。 センサの締め付けトルクの最大許容値 < 0.5 Nm に注意してください。  3  センサの接続は必ず無電圧状態(UB = 0 V)で行ってください。接続タ イプに応じて、図 [B] の情報に注意する必要があります: –– オスコネクタ接続:ピン割り当て –– ケーブル:芯の色 まずすべての電気接続を確立してから、電源(UB > 0 V)をオンにして ください。緑色の LED 表示灯がセンサ上で点灯します。 接続図の説明(図 B)。 スイッチング出力 Q(図 B に準拠): WS / WE100-2P(PNP:負荷 -> M) L = ライトオン D = ダークオン 4 投光器を受光器に位置合わせします。赤色の投光軸が受光器に照射さ れるように、位置を選択します。ヒント: 白紙またはリフレクタを方向 調整の補助手段として使ってください。センサでの読み取りを可能に するため、受光器が遮らぎられたり、照射経路に対象物があったりし てはなりません [Gを参照]。センサの光開口部(フロントスクリーン) が全く遮られないよう、注意してください。 5  ポテンショメータ付きセンサ:  ポテンショメータ (タイプ: 270°) で感度を設定します。右へ回すと機 能リザーブが増大、左へ回すと機能リザーブが減少します。ポテンシ ョメータを「最大」に設定することをお勧めします。 これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を点検するため に、グラフ C および G を使用します。スイッチング出力がグラフ C に 従った動作を示さない場合は、使用条件を点検してください。故障診 断の章を参照。 故障診断 表 I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策を講じるべきか を示しています。 解体および廃棄 中文 单向光栅 操作说明 安全须知 • 调试前请阅读操作说明。 • 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 • 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 • UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure type 1。 • 调试前防止设备受潮或污染。 • 本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。 拟定用途 WS / WE100-2 是一种光电式单向光栅(下文简称为"传感器"),用于物 体、动物和人体的非接触式光学检测。须配有一个发射器 (WS) 和一个接收 器 (WE) 才可正常运行。如果滥用本产品或擅自更改产品,则 SICK AG 公 司所作之质保承诺均将失效。 调试 1  注意使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整发射器和接收器之间的距 离(x = 开关距离,y = 信号冗余)。  用多个采用相邻方式安装的透射式光电传感器时,我们建议每隔一个 使 透射式光电传感器即交换发射器和接收器的顺序或按规定在各个透射式 光电传感器之间保留足够间距。由此可避免相互间的影响 [参照 H]。 2 将传感器(反射器和接收器)安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件 说明书)。相互对准反射器和接收器。 注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 < 0.5 Nm。 3  必须在无电压状态 (UB = 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意 图 [参照 B] 中的信息: –– 插头连接:引线分配 –– 导线:芯线颜色 完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (UB > 0 V)。传感器上的绿 色 LED 指示灯亮起。  接线图(图 B)说明: 开关输出端 Q(根据图 B): WS / WE100-2P(PNP:负载 -> M) L = 开灯 D = 关灯 4 将发射器对准接收器。选择定位,确保红色发射光束射中接收器。 提示:可使用白纸或反射器作为校准参考。发射器应无遮挡地观察到接收 器,光路中不得有任何物体 [参照 G]。此时,应注意传感器的光学开口 (前部玻璃)处应无任何遮挡。 センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際 には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴 金属類)。 メンテナンス SICK センサはメンテナンスフリーです。 定期的に以下を行うことをお勧めしています: – レンズ境界面の清掃 – ネジ締結と差込み締結の点検 機器を改造することは禁止されています。 記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では ありません。 Русский язык Однолучевой фоторелейный барьер Руководство по эксплуатации Указания по безопасности • Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации. • Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам. • Не является оборудованием для обеспечения безопасности в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным оборудованием. • UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79. Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1. • При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи и влаги. • Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая необходима во время всего жизненного цикла сенсора.. Использование по назначению WS / WE100-2 является оптоэлектронным однолучевым световым барьером (в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. Для эксплуатации необходимы передатчик (WS) и приемник (WE). При ином использовании и при внесении изменений в изделие подача любых гарантийных претензий к SICK AG исключена. Ввод в эксплуатацию 1 Учет условий применения: скорректировать дистанцию между сенсором и отражателем с помощью соответствующей диаграммы [см. H] (x = дистанция переключения, y = функциональный резерв). При применении нескольких однолучевых фоторелейных барьеров, которые устанавливаются рядом друг с другом, рекомендуется поменять местами передатчик и приемник каждого второго однолучевого фоторелейного барьера или же выдержать достаточное расстояние между однолучевыми фоторелейными барьерами. Таким образом можно избежать взаимного воздействия [см. H]. 2 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK). Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга. Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в < 0.5 Нм. 3 Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания (UB = 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во внимание информацию с графиков [см. B]: –– Штекерный разъем: назначение контактов –– Проводник: цвет жилы Подавайте и включайте напряжение питания только после завершения подключения всех электрических соединений (UB > 0 В). На сенсоре включается зеленый светодиодный индикатор. Пояснения к схеме электрических соединений (график B): Коммутирующий выход Q (согласно графику B): WS / WE100-2P (PNP: нагрузка -> M) L = срабатывание при наличии света D = срабатывание при отсутствии света 4 Направьте сенсор на приемник. Выберите такую позицию, чтобы красный луч передатчика попадал на приемник. Совет: в качестве приспособления для выравнивания используйте лист белой бумаги или отражатель. Передатчик должен иметь свободную траекторию до приемника, нахождение объектов на пути луча не допускается [см. G]. Оптические отверстия (фронтальное стекло) на сенсорах должны быть полностью свободными. 5 Сенсор с потенциометром: С помощью потенциометра (тип: 270°) регулируется чувствительность. Вращение вправо: увеличение функционального резерва, вращение влево: уменьшение функционального резерва. Рекомендуется устанавливать потенциометр на "максимум". Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки функционирования воспользуйтесь графиками C и G. Если характер поведения коммутирующего выхода не соответствует графику С, проверить условия применения. См. раздел "Диагностика неисправностей". Диагностика неисправностей В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не работают. Демонтаж и утилизация Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному использованию содержащихся в них материалов (прежде всего, драгоценных металлов). Техобслуживание Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно – очищать оптические ограничивающие поверхности – проверять прочность резьбовых и штекерных соединений Запрещается вносить изменения в устройства. Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WSE100-2 Miniature photoelectric sensor Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación