De Dietrich DKK200X Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
3
Informazioni importanti
L’installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
Una installazione non corretta puo’provocare danni, malfunzionamento o rischio di una scossa elettrica.
Il side by side deve avere il frigorifero a destra e il congelatore a sinistra; le posizioni non sono reversibili.
I cavi alimentazione devono essere collegati sepratamente su una presa adatta.
Tutte le informazioni riguardanti qualsiasi vano dell’apparecchiatura si trovano nel libretto istruzione inserito
all’interno del frigorifero. Per favore leggere attentamente le istrzuioni prima di eseguire qualsiasi operazione.
La rimozione e la reinstallazione dell’apparecchiatura deve essere eseguita esclusivamente da personale
qualificato.
Consigliamo di conservare questo libretto per future consultazioni e di fornirlo all’eventuale futuro proprietario.
Información importante
No instale la unidad personalmente ni deje que la instale personal sin la formación adecuada.
Una instalación incorrecta puede provocar daños, desperfectos o riesgo de descarga eléctrica.
Esta unidad Side by Side debe colocarse con la sección de refrigeración en l derecho y el congelador en la
izquierda. No se pueden invertir las posiciones.
Los cables de alimentación deben conectarse por separado a una toma adecuada.
Toda la información correspondiente a cada sección del equipo se ofrece en las instrucciones para el usuario
que se encuentran en el interior de la sección de refrigeración. Lea las instrucciones con atención antes de
realizar cualquier tipo de operación.
La retirada y la reinstalación de esta unidad deben estar a cargo sólo de personal autorizado.
Conserve estas instrucciones como referencia para el futuro o para una nueva instalación.
Information importante
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Une installation incorrecte peut provoquer des dommages, des dysfonctionnements ou un risque
d'électrocution.
Pour jumeler ces appareils, le compartiment réfrigérateur doit être installé à droite et le compartiment
congélateur à gauche ; ces emplacements ne sont pas réversibles.
Les cordons d'alimentation doivent être branchés séparément à une prise adéquate.
Toutes les informations concernant chaque compartiment de cet ensemble d'appareils sont données dans la
notice d'utilisation , qui se trouve à l'intérieur du compartiment réfrigérateur. Avant d'installer et d'utiliser
l'appareil, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation.
Le déplacement et la réinstallation de cet appareil doivent être uniquement effectués par une personne qualifiée.
Veuillez conserver cette notice d'installation avec votre appareil pour toute future consultation.
5
Utensili necessari per l’installazione (non forniti)
(T) MARTELLO
(U) CACCIAVITE TESTA CROCE PH 2
(V) CACCIAVITE TESTA ESAGONALE 7 mm
(W) CHIAVE ESAGONALE 13 mm
(X) CHIAVE ESAGONALE 24 mm
(Y) CHIAVE ESAGONA 3 mm
(Z) LIVELLA
Herramientas necesarias para la instalación (no se suministran)
(T) MARTILLO
(U) DESTORNILLADOR PHILIPS 2
(V) LLAVE INGLESA 7 mm
(W) LLAVE 13 mm
(X) LLAVE 24 mm
(Y) L HEXAGONAL 3 mm
(Z) NIVEL
Outils nécessaires pour l'installation (non fournis)
(T) MARTEAU
(U) TOURNEVIS PHILIPS 2
(V) CLÉ ANGLAISE 7 mm
(W) CLÉ 13 mm
(X) CLÉ 24 mm
(Y) EN FORME DE L 3 mm HEXAGONAL
(Z) NIVEAU
12
Deposite la unidad en el suelo con cuidado, siguiendo las instrucciones del embalaje para que quede en
posición vertical.
Abra la parte inferior del embalaje y retire la protección de esquinas.
Atornille las tuercas M8 (4) (bolsa 4) en la pata delantera respectiva, consulte la Fig. (A).
Atornille la pata delantera (15) en el soporte de la unidad, consulte la Fig. (B), con la medida indicada en la
Fig. (C).
Coloque la pata trasera (14) en la placa de soporte del compresor, consulte la Fig. (C).
Introduzca el pasador (13) valiéndose de un martillo, de modo que no sobresalga de la pata, consulte la Fig. (D).
Vuelva a colocar la unidad con cuidado en posición vertical y extraiga el embalaje por completo.
Operación que debe realizarse en las dos unidades.
Repita esta operación con la segunda unidad.
Posez soigneusement l'appareil au sol en respectant les instructions figurant sur l'emballage et assurez-vous
qu'il est orienté vers le haut.
Ouvrez la partie inférieure de l'emballage et enlevez la cale de protection.
Vissez les écrous M8 (4) (sachet 4) sur le pied avant respectif, voir la fig. (A).
Vissez les pieds avant (15) sur le support de l'appareil, voir la Fig. (B) selon la dimension indiquée sur la fig. (C).
Placez les pieds arrière (14) sur la plaque de soutien du compresseur, voir la fig. (C).
Introduisez l'axe (13) à l'aide d'un marteau de façon à ce qu'il ne déborde pas par rapport au pied, voir la fig. (D).
Remettez soigneusement l'appareil à la verticale et retirez tout l'emballage.
Opération à effectuer sur les deux appareils.
Répétez cette opération sur le deuxième appareil.
14
Glue the spacer sponge on the right side of the freezer, using the distances indicated in the fig. under neath.
Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die rechte Seite des Gefrierteils. Verwenden Sie die Maße,
die in Abb. nachstehend angegeben sind.
Cole a esponja espaçadora no lado direito do congelador, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo.
Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de rechterkant van de vriezer met behulp van de afstanden die
zijn aangegeven in Afb. hieronder.
Incollare i distanziali in spugna sul lato destro del congelatore mantenendo le distanze indicate in Fig. .
Pegue la esponja separadora en el lado derecho del congelador, aplicando las distancias indicadas en la
Fig. debajo.
Collez le morceau de mousse intercalaire sur le côté des congélateur, en respectant les distances indiquées
sur la fig. ci-dessous.
15
Bring the units near to each other.
If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A).
Insert joining bracket (5), see Fig. (B).
Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C).
Bringen Sie die Einheiten näher zueinander.
"A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben.
"B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein.
"C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2").
Aproxime as unidades.
"A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura.
"B" Insira o suporte de união em "L" inferior.
"C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2").
Zet de apparaten naast elkaar.
"A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden.
"B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel.
"C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2").
Avvicinare le apparecchiature.
Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A).
Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B).
Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C)
Acerque las unidades entre sí.
"A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura.
"B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior.
"C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2").
Rapprochez les appareils l'un de l'autre.
"A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de
niveau.
"B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L".
"C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2).
20
If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws,
related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below.
Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained.
Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben
Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das
Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon.
Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist.
Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos
das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo.
Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto.
Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de
scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien.
Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder.
Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd.
Se fosse necessario allineare le porte, o solo una di esse, svitare le viti della cerniera relativa alla porta da
regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig.
Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento.
Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la
bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración
siguiente.
Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta.
S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des
charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous.
Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement.
22
Before proceeding with the assembly of the top remove the protective film from the panel (7).
Position the top with the doors open so that the bottom front part fits under the top hinges., see Fig. (A)
Push the top so that its rear welt is touching the back of the units, see Fig. (B).
Bevor Sie mit dem Zusammenbau des oberen Teils beginnen, entfernen Sie bitte die Schutzfolie von der
Blende (7).
Setzen Sie das Oberteil so auf die Türen, dass der untere vordere Teil genau unter die oberen Scharniere
passt; siehe hierzu Abb. (A)
Drücken Sie das Oberteil so weit hinein, dass die hintere Kante die Rückseite der Einheiten berührt; siehe
hierzu Abb. (B).
Antes de proceder à montagem, retire a película de protecção do painel (7).
Posicione a parte superior com as portas abertas, de modo que a parte dianteira inferior encaixe por baixo
das dobradiças superiores, ver Fig. (A)
Empurre a parte superior de modo que a extremidade traseira toque na parte de trás das unidades, ver Fig.
(B).
Voordat u verder gaat met de montage van het bovenpaneel, verwijdert u de beschermlaag van het paneel
(7).
Plaats het bovenpaneel met de deur geopend, zodat de voorste en onderste delen onder de
bovenscharnieren komen, zie Afb. (A)
Duw de bovenkant zo, dat diens achterkant de achterkant van de apparaten raakt, zie Afb. (B).
Prima di procedere con l’assiemaggio del pannello superiore (7), togliere la pellicola protettiva.
Posizionare il pannello superiore con le porte aperte, in modo che la parte frontale inferiore si inserisca sotto
le cerniere superiori, vedere Fig. (A).
Spingere il pannello superiore, in modo che il risvolto posteriore sia a contatto con il lato posteriore delle
apparecchiature, vedere Fig. (B).
Antes de montar la parte superior, retire el adhesivo de protección del panel (7).
Coloque la parte superior con las puertas abiertas, de modo que la parte delantera inferior encaje debajo de
las bisagras superiores, consulte la Fig. (A)
Empuje la parte superior de modo que el ribete trasero toque la parte trasera de las unidades, ver la Fig. (B).
Avant d'assembler la partie supérieure, retirez le film de protection du panneau supérieur (7).
Placez le panneau supérieur avec les portes ouvertes de façon à faire correspondre la partie avant du
panneau aux charnières supérieures, voir la fig. (A)
Poussez le de façon à ce que la partie arrière du panneau entre en contact et recouvre l'arrière des
appareils, voir Fig. (B).
24
1• Fix the top frontaly with three M5X12 screws (1) (bag (1), see Fig. (A).
Fix the back of the top with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3), see Fig. (B).
Sichern Sie das Oberteil an der Vorderseite mit drei Schrauben M5X12 (1) (Beutel (1), siehe hierzu Abb. (A).
Sichern Sie die Rückseite des Oberteils mit vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3), siehe hierzu Abb. (B).
Fixe a parte dianteira superior com três parafusos M5X12 (1) (saco 1), ver Fig. (A).
Fixe a parte traseira do tampo com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3), ver Fig. (B).
Bevestig de bovenkant frontaal met drie M5X12-schroeven (1) (zakje (1)), zie Afb. (A).
Bevestig de achterkant van de bovenkant met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)), zie Afb. (B).
Fissare la zona frontale del pannello superiore con 3 viti M5X12 (1) (sacchetto 1) , vedere Fig. (A)
Fissare la parte posteriore del pannello superiore con 4 viti 4.2X13 (3) (sacchetto 3) , vedere Fig. (B)
Fije frontalmente la parte superior con tres tornillos M5X12 (1) (bolsa (1), consulte la Fig. (A).
Fija la parte trasera de la parte superior con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3), consulte la
Fig. (B).
Fixez le panneau avant à l'aide des trois vis M5X12 (1) (sachet 1), voir la fig. (A).
Fixez l'arrière du panneau aux appareils à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3), voir la
fig. (B).
26
Fit the trim “11” between the two units by pressing along the entire profile, see figure below.
Passen Sie die Verkleidung "11" zwischen den beiden Einheiten ein; drücken Sie dazu entlang des gesamten
Profils. Siehe nachstehende Abbildung.
Monte o friso "11" entre as duas unidades, pressionando ao longo de todo o perfil, ver figura abaixo.
Bevestig de sierstrip "11" tussen de twee apparaten door langs het hele profiel te drukken, zie de afbeelding
hieronder.
Inserire il coprifuga (11) tra le due apparecchiature; applicando una pressione lungo l’intero profilo. - Vedere
disegno successivo.
Coloque el embellecedor "11" entre las dos unidades presionando a lo largo de todo el perfil, consulte la
figura siguiente.
Placez le joint central "11" entre les deux appareils en exerçant une pression sur tout le pourtour, voir la
figure ci-dessous.
27
Before proceeding with the fixing of (9,10) side strips remove the protective film.
Insert the side strip, see fig. (A)
Align the outside of the side strip with the side of the unit and fix it with a 4.2x13 self-tapping screw (3)
(bag (3)).
Repeat the operation for the left side, see fig. (B).
Bitte ziehen Sie erst die Schutzfolie ab, bevor Sie die seitlichen Streifen (9,10) montieren.
Setzen Sie den seitlichen Streifen ein, siehe Abb. (A)
Richten Sie die Außenseite des seitlichen Streifens auf die Geräteseite aus und sichern Sie den Streifen mit
einer Blechschraube 4.2x13 (3) (Beutel (3)).
Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite; siehe hierzu Abb. (B).
Antes de fixar as faixas laterais (9,10), retire a película de protecção.
Insira a faixa lateral, ver Fig. (A)
Alinhe a parte exterior da faixa lateral com o lado da unidade e fixe com um parafuso auto-roscado 4.2x13
(3) (saco 3).
Repita o funcionamento para o lado esquerdo, ver fig. (B).
Voordat u verder gaat met het bevestigen van (9,10) zijstrippen, moet u de beschermlaag verwijderen.
Plaats de zijstrip, zie Afb. (A)
Lijn de buitenkant van de zijstrip uit met de zijkant van het apparaat en bevestig het met een 4,2x13
zelftappende schroef (3) (zakje (3)).
Herhaal de stappen voor de linkerkant, zie Afb. (B).
Prima di montare i laterali (9,10) , togliere la pellicola protettiva.
Inserire il laterale , vedere Fig. (A).
Allineare la faccia esterna del laterale alla parete dell'apparecchiatura e fissare il laterale con vite
autofilettante 4.2x13 (3) (sacchetto 3).
Ripetere l'operazione per il laterale sinistro, vedere Fig. (B).
Antes de fijar los perfiles laterales (9, 10) retire el adhesivo protector.
Inserte la tira lateral; consulte la figura (A)
Alinee el exterior del perfil lateral con el lado de la unidad y fíjela con un tornillo autorroscante 4,2x13 (3)
(bolsa (3)).
Repita la operación en el lado izquierdo; vea la figura (B).
Avant de fixer les plinthes latérales (9,10), enlevez le film de protection.
Insérez la plinthe latérale, voir la fig. (A)
Alignez l'extérieur de la plinthe latérale sur le côté de l'appareil et fixez-la à l'aide d'une vis autotaraudeuse
4.2x13 (3) (sachet (3).
Répétez cette opération sur le côté gauche, voir la fig. (B).
29
Fit the three handles, as shown in figures A, B and C.
The screws and grub screws are included in the handle-kit.
Fix the two mounting blocks (18) with two 4.2x13 self-tapping screws for each (bag (3)), see Fig. (A).
Insert the handle pins in the middle hole of the block, see Fig. (B).
Secure the handle with two M6x20 grub screws.
Montieren Sie die drei Griff wie in den Abbildungen A, B und C gezeigt.
Die Schrauben und die Einstellschrauben sind im Griffsatz enthalten.
Sichern Sie die Montageblocks (18) jeweils mit zwei Blechschrauben 4.2x13 (Beutel (3)), siehe hierzu Abb.
(A).
Setzen Sie die Griffstifte in die mittlere Öffnung des Blocks ein; siehe hierzu Abb. (B).
Sichern Sie den Griff mit zwei Einstellschrauben M6x20.
Monte os três puxadores, como indicado nas figuras A, B e C.
Os parafusos e os parafusos sem cabeça estão incluídos no kit dos puxadores.
Fixe os dois blocos de montagem (18) com dois parafusos auto-roscados 4.2x 13 para cada um (saco (3)),
ver Fig. (A).
Insira os pinos do puxador no orifício intermédio do bloco, ver Fig. (B).
Fixe o puxador com dois parafusos sem cabeça M6x20.
Bevestig de handvaten, zoals weergegeven in afbeeldingen A, B en C.
De schroeven en kopschroeven worden meegeleverd in de montagekit voor de handvaten.
Bevestig twee montageblokken (18) met elk twee 4,2x 13 zelftappende schroeven (zakje (3)), zie Afb. (A).
Plaats de handvatpennen in het middengat van het blok, zie Afb. (B).
Maak het handvat vast met twee M6x20 kopschroeven.
Montare le 3 maniglie, vedere Fig. A, B e C.
Le viti e i grani sono in dotazione con il kit-maniglia
Fissare i 2 blocchetti di montaggio (18) con n°2 viti autofilettanti 4.2x13 cadauno (sacchetto 3), vedere Fig.
(A).
Inserire i perni della maniglia nel foro centrale del blocchetto, vedere Fig. (B).
Bloccare la maniglia con n°2 grani M6x20.
Coloque las tres manillas como se muestra en las figuras A, B y C.
Los tornillos normales y prisioneros se incluyen en el juego de manillas.
Fije los dos bloques de montaje (18) con dos tornillos autorroscantes 4,2x13 en cada uno (bolsa (3); vea la
figura (A).
Introduzca los pasadores de las asas en el orificio central del bloque; vea la figura (B).
Fije la manilla con dos tornillos prisioneros M6x20.
Montez les trois poignées comme illustré sur les figures A, B et C.
Les vis et les vis sans tête sont fournies dans le kit de la poignée.
Fixez les deux pièces de montage (18) à l'aide des vis autotaraudeuses 4.2x13 (sachet 3), voir la fig. (A).
Introduisez les axes de poignée dans le trou central de la pièce de montage, voir la fig. (B).
Fixez la poignée à l'aide des deux vis sans tête M6x20.
31
You should also ensure that air can circulate freely around the back and the top of the cabinet.
Position the assembled Side by Side:
At least 150 mm from any overhanging kitchen furniture.
Install the appliance.
Inside the appliance you find two spacers (17) which must be fitted. Slacken the screws and insert the spacer
under the screw head, then re-tighten the screws.
Es muss jederzeit sichergestellt sein, dass Luft frei um die Rückseite und um die Oberseite der Geräteeinheit
zirkulieren kann!
Stellen Sie das montierte Gerät "Side by Side" wie folgt auf:
Mindestens 150 mm von überhängenden Küchenmöbeln entfernt.
Installieren Sie das Gerät.
Sie finden im Gerät zwei Distanzstücke (17), die angebracht werden müssen. Lockern Sie dazu die
Schrauben etwas und passen Sie die Distanzstücke unter den Schraubenköpfen ein. Anschließend ziehen
Sie die Schrauben wieder fest.
Deve também certificar-se de que o ar pode circular livremente à volta da parte traseira e superior do armário.
Posicione o Side by Side montado:
Pelo menos a 150 mm de qualquer móvel de cozinha suspenso.
Instale o aparelho.
No interior do aparelho, existem dois separadores (17) que devem ser instalados. Desaperte os parafusos,
introduza o separador debaixo da cabeça do parafuso e volte a apertar os parafusos.
U moet ervoor zorgen dat lucht vrij kan circuleren aan de achterkant en de bovenkant van het kastje.
Plaats de gemonteerde Side by Side-apparaten:
ten minste 150 mm van overhangende keukenapparatuur vandaan.
Installeer het apparaat.
In het apparaat vindt u twee afstandsstukken (17) die geplaatst moeten worden. Draai de schroeven los en
plaats het afstandsstuk onder de kop van de schroef, draai daarna de schroeven weer vast.
Deve essere garantita la circolazione d'aria .
Installare l'apparecchiatura Side by Side montata come segue:
Deve rimanere una distanza minima di 150 mm dai mobili della cucina installati nella parte superiore.
Installare l'apparecchiatura
All'interno dell'apparecchiatura sono presenti due distanziali (17) da applicare come indicato in figura.
Allentare le viti, inserire i distanziali sotto la testa della vite e riavvitare.
Asegúrese de que el aire puede circular libremente por la partes posterior y superior del armario.
Coloque la unidad Side by Side montada:
Al menos a 150 mm desde cualquier mueble de cocina suspendido.
Instale el aparato.
En el interior del electrodoméstico hay dos piezas de separación (17) que deben acoplarse adecuadamente.
Afloje los tornillos, introduzca la pieza de separación por debajo la cabeza de los tornillos y vuelva a
apretarlos.
Assurez-vous que l'air puisse circuler librement derrière et au-dessus de l'appareil.
Positionnez l'ensemble des appareils :
À une distance minimum de 150 mm de tout élément haut des meubles de cuisine.
Installez l'appareil.
Vous trouverez deux entretoises (17) jointes à l'appareil qui doivent être installées. Desserrez les vis et
introduisez l'entretoise sous la tête de vis, puis resserrez les vis.
33
After the positioning of the appliance, verify the right position with a level.
If necessary regulate the front feet to level the appliances. See Fig. (A)
Lock the M8 (4) nuts, see Fig. (B).
Nachdem das Gerät korrekt aufgestellt wurde, prüfen Sie bitte die waagerechte Ausrichtung mit einer
Wasserwaage nach.
Stellen Sie nach Bedarf den vorderen Stellfuß entsprechend ein. Siehe Abb. (A)
Ziehen Sie die Muttern M8 (4) an; siehe hierzu Abb. (B).
Após o posicionamento do aparelho, verifique a posição correcta com um nível.
Se necessário, regule os pés dianteiros para nivelar os aparelhos. Ver Fig. (A)
Bloqueie as porcas M8 (4), ver Fig. (B).
Controleer na het plaatsen van het apparaat de horizontale positie met een waterpas.
Indien nodig stelt u de voorvoetjes af om de apparaten waterpas te krijgen. Zie Afb. (A)
Bevestig de M8-moeren (4), zie Afb. (B).
Assicurarsi che i piedini anteriori abbiano la stessa altezza e l’apparecchiatura sia in piano, vedere Fig. (A).
Controllare la posizione con una livella.
Serrare i dadi M8 (4), vedere Fig. (B).
Una vez colocado el electrodoméstico, utilice un nivel para asegurarse de que la posición es la correcta.
En caso necesario, regule las patas frontales para nivelar los electrodomésticos. Vea la figura (A)
Apriete las tuercas M8 (4); vea la figura (B).
Après avoir mis l'appareil en place, vérifiez sa position à l'aide d'un niveau.
Réglez au besoin les pieds avant pour mettre les appareils de niveau. Voir la fig. (A).
Serrez les écrous M8 (4), voir la fig. (B).
35
Before proceeding with the fixing of the plinth (8) remove the protective film.
Fit the plinth (8) so that the inner hook couples with the joining bracket as shown in the illustration
(see Fig. A).
Fix the front of the plinth (8) with two M5x12 screws (1) (bag(1) ) see Fig. (B)
Bevor Sie den Sockel (8) fixieren, ziehen Sie bitte erst die Schutzfolie ab.
Passen Sie den Sockel (8) so ein, dass die inneren Hakenanschlüsse in die Verbindungshalterung eingreifen
wie in der Abbildung gezeigt (siehe hierzu Abb. A).
Sichern Sie die Vorderseite des Sockels (8) mit zwei Schrauben M5x12 (1) (Beutel( 1) ) siehe hierzu Abb. (B)
Antes de fixar o plinto (8), retire a película de protecção.
Monte o plinto (8) de modo que o gancho interior encaixe no suporte de união, como mostra a figura (ver
Fig. A).
Fixe a parte da frente do plinto (8) com dois parafusos M5x 12 (1) (saco (1)), ver Fig. (B)
Voordat u verder gaat met het bevestigen van de plint (8) moet u de beschermlaag verwijderen.
Bevestig plint (8) zodat de binnenste haakkoppelingen uitgelijnd zijn met de verbindingsbeugel zoals
weergegeven in de afbeelding (zie Afb.A).
Bevestig de voorkant van de plint (8) met twee M5x12-schroeven (1) (zakje ( 1)) zie Afb. (B)
Prima di fissare lo zoccolo (8), togliere la pellicola protettiva.
Inserire lo zoccolo (8) in modo che il gancio interno si agganci alla staffa di collegamento come illustrato
(vedere Fig. A).
Fissare la parte frontale dello zoccolo (8) con due viti M5X12 (1) (sacchetto (1) ), vedere Fig. (B).
Antes de fijar el zócalo (8) retire lel adhesivo protector.
Coloque el zócalo (8) de modo que el gancho interior se acople al soporte de unión, como se muestra en la
ilustración (vea figura A).
Fije la parte frontal del zócalo (8) con dos tornillos M5x12 (1) (bolsa (1) ); vea la figura (B)
Avant de fixer la plinthe (8), enlevez le film de protection.
Fixez la plinthe (8) de façon à ce que le crochet intérieur de celle-ci se clipse à la pièce d'assemblage
comme illustré (voir la fig. A).
Fixez la façade de la plinthe (8) à l'aide des deux vis M5x12 (1) (sachet 1), voir la fig. (B).

Transcripción de documentos

Informazioni importanti • • • • • • • L’installazione deve essere eseguita solo da personale qualificato. Una installazione non corretta puo’provocare danni, malfunzionamento o rischio di una scossa elettrica. Il side by side deve avere il frigorifero a destra e il congelatore a sinistra; le posizioni non sono reversibili. I cavi alimentazione devono essere collegati sepratamente su una presa adatta. Tutte le informazioni riguardanti qualsiasi vano dell’apparecchiatura si trovano nel libretto istruzione inserito all’interno del frigorifero. Per favore leggere attentamente le istrzuioni prima di eseguire qualsiasi operazione. La rimozione e la reinstallazione dell’apparecchiatura deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Consigliamo di conservare questo libretto per future consultazioni e di fornirlo all’eventuale futuro proprietario. Información importante • • • • • • • No instale la unidad personalmente ni deje que la instale personal sin la formación adecuada. Una instalación incorrecta puede provocar daños, desperfectos o riesgo de descarga eléctrica. Esta unidad Side by Side debe colocarse con la sección de refrigeración en l derecho y el congelador en la izquierda. No se pueden invertir las posiciones. Los cables de alimentación deben conectarse por separado a una toma adecuada. Toda la información correspondiente a cada sección del equipo se ofrece en las instrucciones para el usuario que se encuentran en el interior de la sección de refrigeración. Lea las instrucciones con atención antes de realizar cualquier tipo de operación. La retirada y la reinstalación de esta unidad deben estar a cargo sólo de personal autorizado. Conserve estas instrucciones como referencia para el futuro o para una nueva instalación. Information importante • • • • • • • Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Une installation incorrecte peut provoquer des dommages, des dysfonctionnements ou un risque d'électrocution. Pour jumeler ces appareils, le compartiment réfrigérateur doit être installé à droite et le compartiment congélateur à gauche ; ces emplacements ne sont pas réversibles. Les cordons d'alimentation doivent être branchés séparément à une prise adéquate. Toutes les informations concernant chaque compartiment de cet ensemble d'appareils sont données dans la notice d'utilisation , qui se trouve à l'intérieur du compartiment réfrigérateur. Avant d'installer et d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation. Le déplacement et la réinstallation de cet appareil doivent être uniquement effectués par une personne qualifiée. Veuillez conserver cette notice d'installation avec votre appareil pour toute future consultation. 3 Utensili necessari per l’installazione (non forniti) (T) MARTELLO (U) CACCIAVITE TESTA CROCE PH 2 (V) CACCIAVITE TESTA ESAGONALE 7 mm (W) CHIAVE ESAGONALE 13 mm (X) CHIAVE ESAGONALE 24 mm (Y) CHIAVE ESAGONA 3 mm (Z) LIVELLA Herramientas necesarias para la instalación (no se suministran) (T) MARTILLO (U) DESTORNILLADOR PHILIPS 2 (V) LLAVE INGLESA 7 mm (W) LLAVE 13 mm (X) LLAVE 24 mm (Y) L HEXAGONAL 3 mm (Z) NIVEL Outils nécessaires pour l'installation (non fournis) (T) MARTEAU (U) TOURNEVIS PHILIPS 2 (V) CLÉ ANGLAISE 7 mm (W) CLÉ 13 mm (X) CLÉ 24 mm (Y) EN FORME DE L 3 mm HEXAGONAL (Z) NIVEAU 5 • • • • • • • • • • • • • • • • • • 12 Deposite la unidad en el suelo con cuidado, siguiendo las instrucciones del embalaje para que quede en posición vertical. Abra la parte inferior del embalaje y retire la protección de esquinas. Atornille las tuercas M8 (4) (bolsa 4) en la pata delantera respectiva, consulte la Fig. (A). Atornille la pata delantera (15) en el soporte de la unidad, consulte la Fig. (B), con la medida indicada en la Fig. (C). Coloque la pata trasera (14) en la placa de soporte del compresor, consulte la Fig. (C). Introduzca el pasador (13) valiéndose de un martillo, de modo que no sobresalga de la pata, consulte la Fig. (D). Vuelva a colocar la unidad con cuidado en posición vertical y extraiga el embalaje por completo. Operación que debe realizarse en las dos unidades. Repita esta operación con la segunda unidad. Posez soigneusement l'appareil au sol en respectant les instructions figurant sur l'emballage et assurez-vous qu'il est orienté vers le haut. Ouvrez la partie inférieure de l'emballage et enlevez la cale de protection. Vissez les écrous M8 (4) (sachet 4) sur le pied avant respectif, voir la fig. (A). Vissez les pieds avant (15) sur le support de l'appareil, voir la Fig. (B) selon la dimension indiquée sur la fig. (C). Placez les pieds arrière (14) sur la plaque de soutien du compresseur, voir la fig. (C). Introduisez l'axe (13) à l'aide d'un marteau de façon à ce qu'il ne déborde pas par rapport au pied, voir la fig. (D). Remettez soigneusement l'appareil à la verticale et retirez tout l'emballage. Opération à effectuer sur les deux appareils. Répétez cette opération sur le deuxième appareil. • Glue the spacer sponge on the right side of the freezer, using the distances indicated in the fig. under neath. • Kleben Sie das Schaumstoff-Distanzstück auf die rechte Seite des Gefrierteils. Verwenden Sie die Maße, die in Abb. nachstehend angegeben sind. • Cole a esponja espaçadora no lado direito do congelador, usando as distâncias indicadas na fig. em baixo. • Lijm de schuimrubberen afstandshouder aan de rechterkant van de vriezer met behulp van de afstanden die zijn aangegeven in Afb. hieronder. • Incollare i distanziali in spugna sul lato destro del congelatore mantenendo le distanze indicate in Fig. . • Pegue la esponja separadora en el lado derecho del congelador, aplicando las distancias indicadas en la Fig. debajo. • Collez le morceau de mousse intercalaire sur le côté des congélateur, en respectant les distances indiquées sur la fig. ci-dessous. 14 • Bring the units near to each other. • If necessary adjust the front feet so that the units are both the same height, see Fig. (A). • Insert joining bracket (5), see Fig. (B). • Fix the joining bracket with four M5x18 screws (bag (2)), see Fig. (C). • Bringen Sie die Einheiten näher zueinander. • "A" Stellen Sie nach Bedarf die vorderen Stellfüße so ein, dass beide Einheiten die gleiche Höhe haben. • "B" Setzen Sie die untere "L"-förmige Halterung ein. • "C" Fixieren Sie die Halterung mit vier Schrauben M5x 18 (Beutel "2"). • Aproxime as unidades. • "A" Se necessário, ajuste os pés dianteiros de modo que as unidades tenham ambas a mesma altura. • "B" Insira o suporte de união em "L" inferior. • "C" Fixe o suporte com quatro parafusos M5x 18 (saco "2"). • Zet de apparaten naast elkaar. • "A" Indien nodig stelt u de voorvoetjes zo af dat de apparaten zich op dezelfde hoogte bevinden. • "B" Plaats de onderste "L"-vormige verbindingsbeugel. • "C" Maak de beugel vast met vier M5x 18-schroeven (zakje "2"). • Avvicinare le apparecchiature. • Se necessario, regolare i piedini anteriori affinchè l'altezza delle apparecchiature sia la stessa, vedere Fig. (A). • Infilare la staffa di collegamento (5), vedere Fig. (B). • Fissare la staffa con n°4 viti a testa esagonale M5x18 (sacchetto 2), vedere Fig. (C) • Acerque las unidades entre sí. • "A" Si es necesario, ajuste la pata delantera para que las unidades queden a igual altura. • "B" Introduzca el soporte de unión en "L" inferior. • "C" Fije el soporte con cuatro tornillos M5x 18 (bolsa "2"). • Rapprochez les appareils l'un de l'autre. • "A" Si nécessaire, réglez les pieds avant de façon à ce que les appareils soient à la même hauteur et de niveau. • "B" Introduisez la pièce d'assemblage inférieur "L". • "C" Fixez la pièce d'assemblage avec les quatre vis M5x18 (sachet 2). 15 • If it is necessary to amend the level of the doors, or one single door, partially unscrew the hinge screws, related to the door to be adjusted, and move the hinge as indicated in the illustration below. • Repeat the operations for each single door until a correct alignment is obtained. • Falls es erforderlich ist, die Türen in der Höhe zu verstellen, entweder beide oder nur eine, dann schrauben Sie die Scharnierschrauben der entsprechenden Tür los, die eingestellt werden muss, und bringen Sie das Scharnier wie in der unten stehenden Abbildung gezeigt in die richtige Positon. • Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede einzelne Tür so lange, bis die korrekte Ausrichtung erreicht ist. • Se for necessário corrigir o nível das portas, ou de uma única porta, desaperte parcialmente os parafusos das dobradiças da porta a ajustar e desloque a dobradiça como indicado na figura abaixo. • Repita as operações para cada porta até obter um alinhamento correcto. • Als het nodig is om de stand van de deuren of van een enkele deur aan te passen, moet u de scharnierschroeven die ten opzichte van de deur aangepast moeten worden, gedeeltelijk weer losdraaien. Beweeg het scharnier in de richtingen zoals aangegeven op de afbeelding hieronder. • Herhaal deze stappen voor elke deur totdat de deur juist is uitgelijnd. • Se fosse necessario allineare le porte, o solo una di esse, svitare le viti della cerniera relativa alla porta da regolare e riposizionare quest’ultima, come indicato nella Fig. • Ripetere l’operazione per ogni singola porta fino ad ottenere un corretto allineamento. • Si es necesario ajustar el nivel de las puertas, o de una de ellas, desatornille parcialmente los tornillos de la bisagra correspondientes a la puerta que debe ajustar, y desplace la bisagra como se indica en la ilustración siguiente. • Repita las operaciones con cada puerta hasta conseguir una alineación correcta. • S'il est nécessaire de modifier le niveau des portes, ou d'une seule porte, dévissez partiellement les vis des charnières de la porte à régler et déplacez la charnière comme illustré ci-dessous. • Répétez ces opérations sur toutes les portes jusqu'à ce qu'elles soient alignées correctement. 20 • Before proceeding with the assembly of the top remove the protective film from the panel (7). • Position the top with the doors open so that the bottom front part fits under the top hinges., see Fig. (A) • Push the top so that its rear welt is touching the back of the units, see Fig. (B). • Bevor Sie mit dem Zusammenbau des oberen Teils beginnen, entfernen Sie bitte die Schutzfolie von der Blende (7). • Setzen Sie das Oberteil so auf die Türen, dass der untere vordere Teil genau unter die oberen Scharniere passt; siehe hierzu Abb. (A) • Drücken Sie das Oberteil so weit hinein, dass die hintere Kante die Rückseite der Einheiten berührt; siehe hierzu Abb. (B). • Antes de proceder à montagem, retire a película de protecção do painel (7). • Posicione a parte superior com as portas abertas, de modo que a parte dianteira inferior encaixe por baixo das dobradiças superiores, ver Fig. (A) • Empurre a parte superior de modo que a extremidade traseira toque na parte de trás das unidades, ver Fig. (B). • Voordat u verder gaat met de montage van het bovenpaneel, verwijdert u de beschermlaag van het paneel (7). • Plaats het bovenpaneel met de deur geopend, zodat de voorste en onderste delen onder de bovenscharnieren komen, zie Afb. (A) • Duw de bovenkant zo, dat diens achterkant de achterkant van de apparaten raakt, zie Afb. (B). • Prima di procedere con l’assiemaggio del pannello superiore (7), togliere la pellicola protettiva. • Posizionare il pannello superiore con le porte aperte, in modo che la parte frontale inferiore si inserisca sotto le cerniere superiori, vedere Fig. (A). • Spingere il pannello superiore, in modo che il risvolto posteriore sia a contatto con il lato posteriore delle apparecchiature, vedere Fig. (B). • Antes de montar la parte superior, retire el adhesivo de protección del panel (7). • Coloque la parte superior con las puertas abiertas, de modo que la parte delantera inferior encaje debajo de las bisagras superiores, consulte la Fig. (A) • Empuje la parte superior de modo que el ribete trasero toque la parte trasera de las unidades, ver la Fig. (B). • Avant d'assembler la partie supérieure, retirez le film de protection du panneau supérieur (7). • Placez le panneau supérieur avec les portes ouvertes de façon à faire correspondre la partie avant du panneau aux charnières supérieures, voir la fig. (A) • Poussez le de façon à ce que la partie arrière du panneau entre en contact et recouvre l'arrière des appareils, voir Fig. (B). 22 1• Fix the top frontaly with three M5X12 screws (1) (bag (1), see Fig. (A). • Fix the back of the top with four 4.2x13 self-tapping screws (3) (bag (3), see Fig. (B). • Sichern Sie das Oberteil an der Vorderseite mit drei Schrauben M5X12 (1) (Beutel (1), siehe hierzu Abb. (A). • Sichern Sie die Rückseite des Oberteils mit vier Blechschrauben 4.2x13 (3) (Beutel (3), siehe hierzu Abb. (B). • Fixe a parte dianteira superior com três parafusos M5X12 (1) (saco 1), ver Fig. (A). • Fixe a parte traseira do tampo com quatro parafusos auto-roscados 4.2x13 (3) (saco 3), ver Fig. (B). • Bevestig de bovenkant frontaal met drie M5X12-schroeven (1) (zakje (1)), zie Afb. (A). • Bevestig de achterkant van de bovenkant met vier 4,2x13 zelftappende schroeven (3) (zakje (3)), zie Afb. (B). • Fissare la zona frontale del pannello superiore con 3 viti M5X12 (1) (sacchetto 1) , vedere Fig. (A) • Fissare la parte posteriore del pannello superiore con 4 viti 4.2X13 (3) (sacchetto 3) , vedere Fig. (B) • Fije frontalmente la parte superior con tres tornillos M5X12 (1) (bolsa (1), consulte la Fig. (A). • Fija la parte trasera de la parte superior con cuatro tornillos autorroscantes 4,2x13 (3) (bolsa (3), consulte la Fig. (B). • Fixez le panneau avant à l'aide des trois vis M5X12 (1) (sachet 1), voir la fig. (A). • Fixez l'arrière du panneau aux appareils à l'aide des quatre vis autotaraudeuses 4.2x13 (3) (sachet 3), voir la fig. (B). 24 • Fit the trim “11” between the two units by pressing along the entire profile, see figure below. • Passen Sie die Verkleidung "11" zwischen den beiden Einheiten ein; drücken Sie dazu entlang des gesamten Profils. Siehe nachstehende Abbildung. • Monte o friso "11" entre as duas unidades, pressionando ao longo de todo o perfil, ver figura abaixo. • Bevestig de sierstrip "11" tussen de twee apparaten door langs het hele profiel te drukken, zie de afbeelding hieronder. • Inserire il coprifuga (11) tra le due apparecchiature; applicando una pressione lungo l’intero profilo. - Vedere disegno successivo. • Coloque el embellecedor "11" entre las dos unidades presionando a lo largo de todo el perfil, consulte la figura siguiente. • Placez le joint central "11" entre les deux appareils en exerçant une pression sur tout le pourtour, voir la figure ci-dessous. 26 • Before proceeding with the fixing of (9,10) side strips remove the protective film. • Insert the side strip, see fig. (A) • Align the outside of the side strip with the side of the unit and fix it with a 4.2x13 self-tapping screw (3) (bag (3)). • Repeat the operation for the left side, see fig. (B). • Bitte ziehen Sie erst die Schutzfolie ab, bevor Sie die seitlichen Streifen (9,10) montieren. • Setzen Sie den seitlichen Streifen ein, siehe Abb. (A) • Richten Sie die Außenseite des seitlichen Streifens auf die Geräteseite aus und sichern Sie den Streifen mit einer Blechschraube 4.2x13 (3) (Beutel (3)). • Wiederholen Sie den Vorgang auf der linken Seite; siehe hierzu Abb. (B). • Antes de fixar as faixas laterais (9,10), retire a película de protecção. • Insira a faixa lateral, ver Fig. (A) • Alinhe a parte exterior da faixa lateral com o lado da unidade e fixe com um parafuso auto-roscado 4.2x13 (3) (saco 3). • Repita o funcionamento para o lado esquerdo, ver fig. (B). • Voordat u verder gaat met het bevestigen van (9,10) zijstrippen, moet u de beschermlaag verwijderen. • Plaats de zijstrip, zie Afb. (A) • Lijn de buitenkant van de zijstrip uit met de zijkant van het apparaat en bevestig het met een 4,2x13 zelftappende schroef (3) (zakje (3)). • Herhaal de stappen voor de linkerkant, zie Afb. (B). • Prima di montare i laterali (9,10) , togliere la pellicola protettiva. • Inserire il laterale , vedere Fig. (A). • Allineare la faccia esterna del laterale alla parete dell'apparecchiatura e fissare il laterale con vite autofilettante 4.2x13 (3) (sacchetto 3). • Ripetere l'operazione per il laterale sinistro, vedere Fig. (B). • Antes de fijar los perfiles laterales (9, 10) retire el adhesivo protector. • Inserte la tira lateral; consulte la figura (A) • Alinee el exterior del perfil lateral con el lado de la unidad y fíjela con un tornillo autorroscante 4,2x13 (3) (bolsa (3)). • Repita la operación en el lado izquierdo; vea la figura (B). • Avant de fixer les plinthes latérales (9,10), enlevez le film de protection. • Insérez la plinthe latérale, voir la fig. (A) • Alignez l'extérieur de la plinthe latérale sur le côté de l'appareil et fixez-la à l'aide d'une vis autotaraudeuse 4.2x13 (3) (sachet (3). • Répétez cette opération sur le côté gauche, voir la fig. (B). 27 • • • • • Fit the three handles, as shown in figures A, B and C. The screws and grub screws are included in the handle-kit. Fix the two mounting blocks (18) with two 4.2x13 self-tapping screws for each (bag (3)), see Fig. (A). Insert the handle pins in the middle hole of the block, see Fig. (B). Secure the handle with two M6x20 grub screws. • • • Montieren Sie die drei Griff wie in den Abbildungen A, B und C gezeigt. Die Schrauben und die Einstellschrauben sind im Griffsatz enthalten. Sichern Sie die Montageblocks (18) jeweils mit zwei Blechschrauben 4.2x13 (Beutel (3)), siehe hierzu Abb. (A). Setzen Sie die Griffstifte in die mittlere Öffnung des Blocks ein; siehe hierzu Abb. (B). Sichern Sie den Griff mit zwei Einstellschrauben M6x20. • • • • • • • Monte os três puxadores, como indicado nas figuras A, B e C. Os parafusos e os parafusos sem cabeça estão incluídos no kit dos puxadores. Fixe os dois blocos de montagem (18) com dois parafusos auto-roscados 4.2x 13 para cada um (saco (3)), ver Fig. (A). Insira os pinos do puxador no orifício intermédio do bloco, ver Fig. (B). Fixe o puxador com dois parafusos sem cabeça M6x20. • • • • • Bevestig de handvaten, zoals weergegeven in afbeeldingen A, B en C. De schroeven en kopschroeven worden meegeleverd in de montagekit voor de handvaten. Bevestig twee montageblokken (18) met elk twee 4,2x 13 zelftappende schroeven (zakje (3)), zie Afb. (A). Plaats de handvatpennen in het middengat van het blok, zie Afb. (B). Maak het handvat vast met twee M6x20 kopschroeven. • • • Montare le 3 maniglie, vedere Fig. A, B e C. Le viti e i grani sono in dotazione con il kit-maniglia Fissare i 2 blocchetti di montaggio (18) con n°2 viti autofilettanti 4.2x13 cadauno (sacchetto 3), vedere Fig. (A). Inserire i perni della maniglia nel foro centrale del blocchetto, vedere Fig. (B). Bloccare la maniglia con n°2 grani M6x20. • • • • • • • Coloque las tres manillas como se muestra en las figuras A, B y C. Los tornillos normales y prisioneros se incluyen en el juego de manillas. Fije los dos bloques de montaje (18) con dos tornillos autorroscantes 4,2x13 en cada uno (bolsa (3); vea la figura (A). Introduzca los pasadores de las asas en el orificio central del bloque; vea la figura (B). Fije la manilla con dos tornillos prisioneros M6x20. • • • • • Montez les trois poignées comme illustré sur les figures A, B et C. Les vis et les vis sans tête sont fournies dans le kit de la poignée. Fixez les deux pièces de montage (18) à l'aide des vis autotaraudeuses 4.2x13 (sachet 3), voir la fig. (A). Introduisez les axes de poignée dans le trou central de la pièce de montage, voir la fig. (B). Fixez la poignée à l'aide des deux vis sans tête M6x20. 29 You should also ensure that air can circulate freely around the back and the top of the cabinet. Position the assembled Side by Side: • At least 150 mm from any overhanging kitchen furniture. • Install the appliance. • Inside the appliance you find two spacers (17) which must be fitted. Slacken the screws and insert the spacer under the screw head, then re-tighten the screws. Es muss jederzeit sichergestellt sein, dass Luft frei um die Rückseite und um die Oberseite der Geräteeinheit zirkulieren kann! Stellen Sie das montierte Gerät "Side by Side" wie folgt auf: • Mindestens 150 mm von überhängenden Küchenmöbeln entfernt. • Installieren Sie das Gerät. • Sie finden im Gerät zwei Distanzstücke (17), die angebracht werden müssen. Lockern Sie dazu die Schrauben etwas und passen Sie die Distanzstücke unter den Schraubenköpfen ein. Anschließend ziehen Sie die Schrauben wieder fest. Deve também certificar-se de que o ar pode circular livremente à volta da parte traseira e superior do armário. Posicione o Side by Side montado: • Pelo menos a 150 mm de qualquer móvel de cozinha suspenso. • Instale o aparelho. • No interior do aparelho, existem dois separadores (17) que devem ser instalados. Desaperte os parafusos, introduza o separador debaixo da cabeça do parafuso e volte a apertar os parafusos. U moet ervoor zorgen dat lucht vrij kan circuleren aan de achterkant en de bovenkant van het kastje. Plaats de gemonteerde Side by Side-apparaten: • ten minste 150 mm van overhangende keukenapparatuur vandaan. • Installeer het apparaat. • In het apparaat vindt u twee afstandsstukken (17) die geplaatst moeten worden. Draai de schroeven los en plaats het afstandsstuk onder de kop van de schroef, draai daarna de schroeven weer vast. Deve essere garantita la circolazione d'aria . Installare l'apparecchiatura Side by Side montata come segue: • Deve rimanere una distanza minima di 150 mm dai mobili della cucina installati nella parte superiore. • Installare l'apparecchiatura • All'interno dell'apparecchiatura sono presenti due distanziali (17) da applicare come indicato in figura. Allentare le viti, inserire i distanziali sotto la testa della vite e riavvitare. Asegúrese de que el aire puede circular libremente por la partes posterior y superior del armario. Coloque la unidad Side by Side montada: • Al menos a 150 mm desde cualquier mueble de cocina suspendido. • Instale el aparato. • En el interior del electrodoméstico hay dos piezas de separación (17) que deben acoplarse adecuadamente. Afloje los tornillos, introduzca la pieza de separación por debajo la cabeza de los tornillos y vuelva a apretarlos. Assurez-vous que l'air puisse circuler librement derrière et au-dessus de l'appareil. Positionnez l'ensemble des appareils : • À une distance minimum de 150 mm de tout élément haut des meubles de cuisine. • Installez l'appareil. • Vous trouverez deux entretoises (17) jointes à l'appareil qui doivent être installées. Desserrez les vis et introduisez l'entretoise sous la tête de vis, puis resserrez les vis. 31 • • • After the positioning of the appliance, verify the right position with a level. If necessary regulate the front feet to level the appliances. See Fig. (A) Lock the M8 (4) nuts, see Fig. (B). • • • Nachdem das Gerät korrekt aufgestellt wurde, prüfen Sie bitte die waagerechte Ausrichtung mit einer Wasserwaage nach. Stellen Sie nach Bedarf den vorderen Stellfuß entsprechend ein. Siehe Abb. (A) Ziehen Sie die Muttern M8 (4) an; siehe hierzu Abb. (B). • • • Após o posicionamento do aparelho, verifique a posição correcta com um nível. Se necessário, regule os pés dianteiros para nivelar os aparelhos. Ver Fig. (A) Bloqueie as porcas M8 (4), ver Fig. (B). • • • Controleer na het plaatsen van het apparaat de horizontale positie met een waterpas. Indien nodig stelt u de voorvoetjes af om de apparaten waterpas te krijgen. Zie Afb. (A) Bevestig de M8-moeren (4), zie Afb. (B). • Assicurarsi che i piedini anteriori abbiano la stessa altezza e l’apparecchiatura sia in piano, vedere Fig. (A). Controllare la posizione con una livella. • Serrare i dadi M8 (4), vedere Fig. (B). • Una vez colocado el electrodoméstico, utilice un nivel para asegurarse de que la posición es la correcta. • • En caso necesario, regule las patas frontales para nivelar los electrodomésticos. Vea la figura (A) Apriete las tuercas M8 (4); vea la figura (B). • • • Après avoir mis l'appareil en place, vérifiez sa position à l'aide d'un niveau. Réglez au besoin les pieds avant pour mettre les appareils de niveau. Voir la fig. (A). Serrez les écrous M8 (4), voir la fig. (B). 33 • • • • • • • • • • • Before proceeding with the fixing of the plinth (8) remove the protective film. Fit the plinth (8) so that the inner hook couples with the joining bracket as shown in the illustration (see Fig. A). Fix the front of the plinth (8) with two M5x12 screws (1) (bag(1) ) see Fig. (B) Bevor Sie den Sockel (8) fixieren, ziehen Sie bitte erst die Schutzfolie ab. Passen Sie den Sockel (8) so ein, dass die inneren Hakenanschlüsse in die Verbindungshalterung eingreifen wie in der Abbildung gezeigt (siehe hierzu Abb. A). Sichern Sie die Vorderseite des Sockels (8) mit zwei Schrauben M5x12 (1) (Beutel( 1) ) siehe hierzu Abb. (B) Antes de fixar o plinto (8), retire a película de protecção. Monte o plinto (8) de modo que o gancho interior encaixe no suporte de união, como mostra a figura (ver Fig. A). Fixe a parte da frente do plinto (8) com dois parafusos M5x 12 (1) (saco (1)), ver Fig. (B) • Voordat u verder gaat met het bevestigen van de plint (8) moet u de beschermlaag verwijderen. Bevestig plint (8) zodat de binnenste haakkoppelingen uitgelijnd zijn met de verbindingsbeugel zoals weergegeven in de afbeelding (zie Afb.A). Bevestig de voorkant van de plint (8) met twee M5x12-schroeven (1) (zakje ( 1)) zie Afb. (B) • Prima di fissare lo zoccolo (8), togliere la pellicola protettiva. • Inserire lo zoccolo (8) in modo che il gancio interno si agganci alla staffa di collegamento come illustrato (vedere Fig. A). • Fissare la parte frontale dello zoccolo (8) con due viti M5X12 (1) (sacchetto (1) ), vedere Fig. (B). • Antes de fijar el zócalo (8) retire lel adhesivo protector. • Coloque el zócalo (8) de modo que el gancho interior se acople al soporte de unión, como se muestra en la ilustración (vea figura A). Fije la parte frontal del zócalo (8) con dos tornillos M5x12 (1) (bolsa (1) ); vea la figura (B) • • • • Avant de fixer la plinthe (8), enlevez le film de protection. Fixez la plinthe (8) de façon à ce que le crochet intérieur de celle-ci se clipse à la pièce d'assemblage comme illustré (voir la fig. A). Fixez la façade de la plinthe (8) à l'aide des deux vis M5x12 (1) (sachet 1), voir la fig. (B). 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

De Dietrich DKK200X Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario