Bosch GWS18V-13C PROFACTOR 18V Spitfire Connected Ready Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 29
Versión en español
Ver la página 56
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
Lire avant usage
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions
Consignes d’utilisation / de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
GWS18V-13C
GWS18V-13P
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 1 6/22/22 2:39 PM
-2-
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provid-
ed with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of elec-
tric shock.
b. Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, rang-
es and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduc-
es the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a Ground Fault Circuit
Interrupter (GFCI) protected supply. Use of
an GFCI reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alco-
hol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in se-
rious personal injury.
Safety Symbols
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
!
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this
symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 2 6/22/22 2:39 PM
-3-
page headingGeneral Power Tool Safety Warnings
b. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for ap-
propriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connect-
ing to power source and / or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situ-
ations.
f. Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewelry. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught in moving
parts.
g. If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become compla-
cent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury with-
in a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detach-
able, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safe-
ty measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamil-
iar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of mov-
ing parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc-
tions, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different
from those intended could result in a haz-
ardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specified
by the manufacturer. A charger that is suit-
able for one type of battery pack may create
a risk of fire when used with another battery
pack.
b. Use power tools only with specifically des-
ignated battery packs. Use of any other bat-
tery packs may create a risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other
small metal objects that can make a con-
nection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 3 6/22/22 2:39 PM
-4-
General Power Tool Safety Warnings
d. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery, avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with wa-
ter. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the bat-
tery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behavior
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265 °F may cause ex-
plosion.
g. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instruc-
tions. Charging improperly or at tempera-
tures outside the specified range may dam-
age the battery and increase the risk of fire.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a quali-
fied repair person using only identical re-
placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Ser-
vice of battery packs should only be per-
formed by the manufacturer or authorized
service providers.
Safety Warnings Common for Grind-
ing, Sanding, Wire Brushing, and
Abrasive Cutting-Off Operations:
a. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all in-
structions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
b. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this pow-
er tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and
cause personal injury.
c. Do not use accessories which are not spe-
cifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the acces-
sory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
d. The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories run-
ning faster than their rated speed can break
and fly apart.
e. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
f. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. for ac-
cessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do
not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g. Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, back-
ing pad for cracks, tear or excess wear, wire
brush for loose or cracked wires. If power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged acces-
sory. After inspecting and installing an ac-
cessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating acces-
sory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during
this test time.
h. Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As ap-
propriate, wear dust mask, hearing protec-
tors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece frag-
Safety Rules for Grinders
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 4 6/22/22 2:39 PM
-5-
Safety Rules for Grinders
ments. The eye protection must be capable
of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles gener-
ated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing
loss.
i. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken ac-
cessory may fly away and cause injury be-
yond immediate area of operation.
j. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may con-
tact hidden wiring. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
k. Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
l. Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your clothing,
pulling the accessory into your body.
m. Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of pow-
dered metal may cause electrical hazards.
n. Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
o. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power
tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kickout. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point
of pinching. Abrasive wheels may also break un-
der these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a. Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you
to resist kickback forces. Always use aux-
iliary handle, if provided, for maximum con-
trol over kickback or torque reaction during
start-up. The operator can control torque re-
actions or kickback forces, if proper precau-
tions are taken.
b. Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction op-
posite to the wheel’s movement at the point
of snagging.
d. Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotat-
ing accessory and cause loss of control or
kickback.
e. Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for
Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations:
a. Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the spe-
cific guard designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not de-
signed cannot be adequately guarded and
are unsafe.
b. The grinding surface of center depressed
wheels must be mounted below the plane
of the guard lip. An improperly mounted
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 5 6/22/22 2:39 PM
-6-
Safety Rules for Grinders
wheel that projects through the plane of the
guard lip cannot be adequately protected.
c. The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for maxi-
mum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard
helps to protect operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel
and sparks that could ignite clothing.
d. Wheels must be used only for recommend-
ed applications. For example: do not grind
with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-
off wheels are intended for peripheral grind-
ing, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
e. Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your se-
lected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage. Flanges for cut-off wheels
may be different from grinding wheel flang-
es.
f. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger pow-
er tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific
for Abrasive Cutting-Off Operations:
a. Do not “jam” the cut-off wheel or apply ex-
cessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibil-
ity to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel,
at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power
tool directly at you.
c. When wheel is binding or when interrupt-
ing a cut for any reason, switch off the pow-
er tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel
from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully reenter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e. Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag
under their own weight. Supports must be
placed under the workpiece near the line of
cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f. Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
g. Do not use type 1 abrasive wheels designed
for straight grinding.
h. Do not attempt to cut large stock or sheets
of metal as this machine is not designed to
be a dedicated cut-off machine.
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations:
a. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer’s recom-
mendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard
and may cause snagging, tearing of the disc
or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a. Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation.
Do not overstress the wires by applying ex-
cessive load to the brush. The wire bristles
can easily penetrate light clothing and/or
skin.
b. If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 6 6/22/22 2:39 PM
-7-
page headingAdditional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC power
supply. While the tool may appear to work, the
electrical components of the AC rated tool are
likely to fail and create a hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Slippery hands cannot safely control the
power tool.
Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable plat-
form. Holding the work by hand or against your
body is unstable and may lead to loss of control.
Develop a periodic maintenance schedule for
your tool. When cleaning a tool be careful not
to disassemble any portion of the tool since
internal wires may be misplaced or pinched or
safety guard return springs may be improperly
mounted. Certain cleaning agents such as gaso-
line, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may
damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collection
system when cutting metal. Sparks from metal
cutting can cause fire in the collector.
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities con-
tains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some ex-
amples of these chemicals are:
• Leadfromlead-basedpaints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with ap-
proved safety equipment, such as those dust
masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 7 6/22/22 2:39 PM
-8-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
n0No load speed (rotational speed, at no load)
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute)
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means
greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 8 6/22/22 2:39 PM
-9-
Symbols
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn
their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and
safer.
Symbol Designation/Explanation
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
Alerts user to wear respiratory protection.
Alerts user to wear hearing protection.
Alerts user to wear eye, respiratory, and hearing protection.
Alerts user to hold tool with both hands.
The protective guard must not be used for cutting. With a suitable adapter, the
protective guard can also be used for cutting.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories,
to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards
Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing
Services, to United States and Canadian Standards.
Designates Li-ion battery recycling program.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 9 6/22/22 2:39 PM
-10-
Getting to Know Your Product
(1) (2a)
(3a)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1) Spindle Lock
(2a) Side Switch
(3a) Connectivity Module Compartment
(4) Battery Pack
(5) Battery Pack Release Button
(6) Hand Shield*
(7) Vibration Control Side Handle
(8) Type 27 Wheel Guard
(9) Quick-Clamping Nut
(10) Grinding Wheel*
(11) Guard Release Lever
(12) Type 41/1A Cutting Guard*
*sold separately
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjustments
or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
GWS18V-13C Cordless Angle Grinder with Side Switch
Fig. 1
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 10 6/22/22 2:39 PM
-11-
page headingGetting to Know Your Product
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(4)
(5)
(2b)
(1)
(11) (3b)
(12)
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjustments
or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
GWS18V-13P Cordless Angle Grinder with Paddle Switch
Fig. 2
(1) Spindle Lock
(2b) Paddle Switch
(3b) “Lock-Off” Switch Release Lever
(4) Battery Pack
(5) Battery Pack Release Button
(6) Hand Shield*
(7) Vibration Control Side Handle
(8) Type 27 Wheel Guard
(9) Quick-Clamping Nut
(10) Grinding Wheel*
(11) Guard Release Lever
(12) Type 41/1A Cutting Guard*
*sold separately
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 11 6/22/22 2:39 PM
-12-
page heading
Model Number GWS18V-13C GWS18V-13P
Battery 18V (Bosch or
AMPShareSeries)
18V (Bosch or
AMPShareSeries)
Rated speed n 8,500/min n 8,500/min
Switch Type Side Paddle
Run-Down Brake Included Included
Connectivity Module Sold separately N/A
Spindle thread 5/8”-11 UNC 5/8”-11 UNC
Max. spindle length 9/16” (14,3 mm) 9/16” (14,3 mm)
Max.Type 27 grinding wheel ⌀ 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Type 27 grinding wheel thickness 0.25” (6mm) 0.25” (6mm)
Max.Type 41/1A, 27A cutting wheel ⌀ 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Max. flap disc ⌀ 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Max. sanding disc ⌀ 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Max. wire wheel ⌀ 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Max. wire cup brush ⌀ 3” (76 mm) 3” (76 mm)
Specifications
Model Number GWS18V-13C GWS18V-13P
Metal Grinding (Type 27) X X
Metal Grinding (Type 11) N N
Metal Cutting (Type 41/1A) O O
Concrete Surfacing O O
Concrete/Masonry Cutting O O
Sanding O O
Wire Brushing (Wheel) X X
Wire Brushing (Cup) O O
X = Tool is provided with attachments to perform this application.
O = Tool can use optional attachments to perform this application.
N = Tool is not capable of this application.
Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not exceed the
recommended wheel diameter.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not designed for use with type
11 (cup) abrasive grinding wheels.
Battery Packs / Chargers:
Please refer to the battery/charger list, included with your tool.
NOTE: For tool specifications refer to the nameplate on your tool.
Applications
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 12 6/22/22 2:39 PM
-13-
Functional Descriptions
Kickback Control:
The electronics in the power tool detects situ-
ations where the wheel or accessory may be at
risk to bind. The electronics prevents further
rotation of the drive spindle by switching the
power tool off (it does not prevent kickback). To
resume operation, turn on/off switch to the off
position, then restart tool.
Constant Response Circuitry:
Helps maintain near constant RPMs between
no-load and load conditions.
Soft Start:
Helps reduce stress on the motor that occurs
from a high torque start. Helps bring accessory
smoothly up to speed.
Automatic Restart Protection:
Helps prevent accidental startups after power
has been interrupted, e.g. the tool was un-
plugged with the switch locked in the on posi-
tion. To resume operation, turn on/off switch to
the off position, then restart the tool.
Overload Protection:
Helps protect tool from excessive heat that may
damage motor. If tool stops or slows during op-
eration, allow motor to cool for 30 seconds by
running no-load. If the overload protection stops
the tool repeatedly, excessive force is causing
the tool to overload. Stop excessive force and
readjust work piece to reduce force applied.
Drop Control:
The power tool is equipped with sensors that
detect impact to the grinder. The tool will turn
off if it is dropped on most hard surfaces from
height greater than one foot, or hit with force ap-
proximately equivalent to more than a one foot
drop. After any impact or activation of the shut
off feature, always inspect the grinder and the
battery for signs of damage and do not use the
tool or the battery if any damage is suspected.
Let the grinder accessory
come to a complete stop be-
fore setting the tool down. The brake action of
this grinder is not intended as a safety feature.
Using the appropriate guard when operating the
grinder is your best protection against uninten-
tional contact with a spinning accessory. Unin-
tended contact with a rotating accessory can
cause property damage and\or personal injury.
Know the charge state of
your battery. The electric
braking action is initiated ONLY by the release
of the trigger switch and in a tool that has pow-
er available. When electrical power is lost due
to a discharged battery or other causes, the
electric brake will not operate and the motor
will gradually slow down. Unexpected run down
time may cause property damage and/or per-
sonal injury.
Your grinder is equipped with an automatic elec-
tric brake which is designed to rapidly stop the
accessory from spinning after you release the
trigger switch. This feature helps improve job-
site productivity.
Braking starts once the power is turned off. The
brake requires a charged battery to function.
Stopping time will vary depending on, among
other factors, accessory used, and number of
actuations. The electric brake of your grinder
has been designed for a high degree of reliabil-
ity, but unexpected circumstances such as con-
tamination or failure of the motor’s components
can cause the brake to not activate. If the tool
operates but the brake does not consistently
stop the accessory, DO NOT use the grinder and
have it serviced by a Bosch Factory Service Cen-
ter or Bosch authorized service facility.
Brake Operation
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 13 6/22/22 2:39 PM
-14-
page headingAssembly
Disconnect battery pack from tool before making any assembly, adjustments
or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Wheel Guard Installation
Wheel guard must be at-
tached when using disc
grinding or cutting wheels. Always keep wheel
guard be tween you and your work while grind-
ing or cutting.
TO ATTACH WHEEL GUARD
Disconnect battery pack from tool.
Press and hold the Release Lever (Fig. 3, 11),
and place the guard on the guard mounting
flange until the guard’s keys line up with the
notches in the spindle collar (Fig. 3A).
Press the guard onto the guard mounting flange
until the shoulder of the guard is seated against
the flange of the tool, and turn the guard until it
can clearly be heard to engage.
Adjust the position of the guard to the require-
ments of the work process. For this, press the
release lever upward and turn the guard until it
clicks into place then adjust as needed.
• Always adjust the guard in such a manner that
all 3 red cams of release lever engage into the
corresponding notches of the guard (Fig. 3B).
• Adjust the guard in such a manner that spark-
ing is prevented in the direction of the opera-
tor.
• The guard should turn only upon actuation of
the release lever! Otherwise the tool may not
continue to be used under any circumstances
and must be taken to an after-sales service
agent.
Note: The encoding keys on the guard ensure
that only a guard that fits the tool type can be
mounted.
TO REMOVE GUARD
Press release lever, rotate guard until the keys
on guard line up with the notches on the guard
mounting flange, and lift guard off the guard
mounting flange (Fig. 3).
(11)
Fig. 3
Keys
Guard
Mounting
Flange
A B
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 14 6/22/22 2:39 PM
-15-
Assembly
Inserting the Bluetooth
Connectivity Tool Module
(GWS18V-13C)
Read the corresponding operating instructions
for information about the Bluetooth® Connectiv-
ity Tool Module.
Vibration Control Side Handle
The side handle is used to control and balance
the tool. The handle must be thread ed into the
front housing on either side of the tool, depend-
ing on per sonal preference and comfort. Use the
side handle for safe control and ease of opera-
tion (Fig. 1, 2).
Hand Shield (sold separately)
The hand guard is to be used with backing pads,
sanding discs and wire brushes to keep fingers
and hand away from work surface, sharp edges,
burrs and debris. When using the optional hand
guard accessory insert side handle through hole
in guard and then thread into housing (Fig. 1, 2).
Ensure that hand guard is positioned between
hand and backing pad, sanding disc or wire
brush.
Quick-Clamping Nut
Only use accessories with
Maximum Safe Operating
Speed rated at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. This speed is
based on the strength of the wheel. It is not
meant to imply a best or most efficient operating
speed. Do not exceed the Maximum Safe Oper-
ating Speed.
Use the quick-clamping nut to secure the grind-
ing/cutting disc without the need for additional
tools. Only use the quick-clamping nut for grind-
ing/cutting discs up to a maximum diameter of
6”.
• The quick-clamping nut may be used only for
grinding or cutting discs.
• Only use quick-clamping nuts that are in
good working order and not damaged.
• When screwing on, make sure that the print-
ed side of the quick-clamping nut is not fac-
ing the grinding disc.
Press the spindle
lock button to lock
the grinding spindle.
To tighten the quick-
clamping nut, lift the
fold-up bar and turn
the quick-clamping nut
firmly clockwise. Then
push down the fold-up
bar to secure the quick-
clamping nut. It is not
sufficient to tighten the
disc along the edge.
A properly secured,
undamaged quick-
clamping nut can be
removed by hand. To
do this, lift the fold-up
bar and turn the quick-
clamping nut firmly
anticlockwise, Fig 8.
If the quick-clamping
nut is stuck, do not at-
tempt to loosen it with
a tool – always use a
two pin spanner.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 15 6/22/22 2:39 PM
-16-
page headingAssembly
Lock Nut and Backing Flange
Your tool is equipped with a threaded spindle
for mounting ac ces sories. Always use the sup-
plied quick-clamping nut or the original BOSCH
lock nut (which you can buy separately), and
backing flange, that has the same thread size as
the spindle. Backing flange is keyed to output
shaft (Fig. 4). If you use the original lock nut,
always make sure that the lock nut is tightened
correctly with the supplied wrench.
Disc Grinding Wheel Assembly
Do not use accessories that
run eccentrically. The tool
will vibrate excessively and may cause loss of
control and the accessory may burst.
TO ATTACH GRINDING WHEEL
1. Disconnect battery pack from tool.
2. Be sure that Type 27 Wheel Guard (Fig. 4, 8)
is in place for grinding.
3. Place backing flange and grinding wheel on
the spindle. Make sure the backing flange
locks into the base of the spindle.
4. Thread on the Quick-Clamping Nut (Fig. 4, 9)
and tighten nut using the fold-up bar, while
holding the spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
WHEN USING SPIN-ON WHEELS
Follow steps 1 & 2, then thread wheel directly
onto spindle without using the supplied flanges.
Always make sure that the spin-on wheel is tight-
ened correctly with an open-end wrench (not
supplied).
TO REMOVE: Reverse procedure.
All parts of a spin-on wheel must be within lip of
grinding guard (Fig. 5). If spin-on wheel is past
lip of guard, do not use that wheel as it does not
fit on this grinder.
(9)
(8)
Fig. 4
Spindle
Backing
Flange
Lock Nut
(sold separately)
Spindle
Backing
Flange
Type 27 Spin-On
Grinding Wheel
Type 27
Grinding Wheel
Type 27
Grinding Wheel
Lock Nut
(sold separately)
Fig. 5
Spin-On WheelLip of Guard
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 16 6/22/22 2:39 PM
-17-
Assembly
Abrasive TYPE 41/1A and 27A/42
Wheel Assembly
Always use Type 41/1A pro-
tection guard for cutting.
Using the optional Type 41/1A wheel guard, it
is possible to perform limited cutting on small
stock such as metal tubes, piping or rebar.
Do not attempt to cut large stock or sheets of
metal as this tool is not designed to be a dedi-
cated cutting tool.
1. Disconnect battery pack from tool.
2. Be sure that Type 41/1A Wheel Guard (Fig. 6,
12) is in place for cutting.
3. When using mounting wheels, thread back-
ing flange onto spindle, then place wheel on
the spindle.
4. Thread on the Quick-Clamping Nut (Fig. 6, 9)
and tighten nut using the fold-up bar, while
holding the spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Type 1 Abrasive Straight
Grinding Wheels
Do not use Type 1 abrasive
wheels designed for
straight/die grinding. This tool is not designed
for use with Type 1 abrasive straight/die grind-
ing wheels.
(9)
Fig. 6
Spindle
Backing
Flange
Spindle
Backing
Flange
Type 27A/42
Cutoff Wheel
Type 41/1A
Cutting Wheel
Type 27A/42
Cutoff Wheel
Lock Nut
(sold separately)
(12)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 17 6/22/22 2:39 PM
-18-
Assembly
Sanding Accessories Assembly
BACKING PAD
Before attaching a backing
pad be sure its maximum
safe operating speed is not exceeded by the
nameplate speed of the tool.
Wheel guard may not be
used for most sanding oper-
ations. Always reinstall wheel guard when con-
verting back to grinding operations.
Do not use the Quick-Clamp-
ing Nut with backing pad for
sanding accessories.
TO INSTALL BACKING PAD AND SANDING
DISC (Not Included)
Disconnect battery pack from tool.
Attach Hand Shield (Fig. 1 & 2, 6). Set the tool
on its top side (spindle up). Place the rubber
backing pad onto the spindle shaft. Center the
sanding disc on top of the backing pad. Insert
the lock nut through the disc and thread onto
the spindle as far as you can with your fingers.
Press in the spindle lock, then tighten the back-
ing pad securely with lock nut wrench (Fig. 7).
TO REMOVE: Reverse procedure.
WIRE CUP BRUSH ASSEMBLY
Disconnect tool from the power supply. Attach
Hand Shield (Fig. 1 & 2, 6). Wire cup brushes are
equipped with their own threaded hub, simply
thread on to spindle. Be sure to seat against
shoulder before turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
WIRE WHEEL ASSEMBLY
Disconnect tool from the power supply. Install
Type 27 Wheel Guard (Fig. 8, 8). Wire wheels
are equipped with their own threaded hub, sim-
ply thread on to spindle. Be sure to seat against
shoulder before turning tool “ON”.
TO REMOVE: Reverse procedure.
(6)
Fig. 7
(8)
Fig. 8
Spindle
Backing
Pad
(sold
separately)
Sanding
Disc
Lock Nut
(sold separately)
Wire Cup Brush
Spindle
Wire Wheel
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 18 6/22/22 2:39 PM
-19-
page headingAssembly
Concrete Dust Extraction
Attachment for Surfacing
Grinding Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used for
all tool operations. Do not discard guard when
not in use. Always reinstall wheel guard when
converting back to grinding operations.
Dust Extraction Attachment
is not a guard, do not use
with bonded abrasive wheels. Dust extraction
attachment may not protect operator in the
event of a wheel burst.
TO INSTALL CONCRETE DUST EXTRACTION
ATTACHMENT (FIG. 9)
1. Unplug tool from power source.
2. Position appropriate attachment on spindle
neck with dust port pointing away from tool
body.
3. Rotate attachment clockwise 90º until guard
clicks in place.
4. Adjust attachment by depressing guard re-
lease button and rotate to desired position.
5. Allow guard release button to click in place.
6. Place the backing flange on the spindle.
7. Place the diamond cup wheel onto the spin-
dle and align with the flange.
8. Thread the lock nut onto the spindle with the
lock nut relief facing the accessory.
9. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
When using spin on wheels, follow steps 1 - 5,
then thread wheel directly onto spindle without
using the supplied flanges.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Fig. 9
Concrete Dust
Extraction
Attachment
Spindle
Spindle
Neck
Wheel
Guard
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 19 6/22/22 2:39 PM
-20-
Assembly
Masonry Cutting Guard Assembly
A type 27 grinding wheel
guard may not be used for
all tool operations. Do not discard guard when
not in use. Always reinstall wheel guard when
converting back to grinding operations.
To improve ergonomics of your grinder when
cutting masonry, gearbox must be rotated rela-
tive to the position of the switch as the tool was
assembled at the factory.
ROTATE GEARBOX (Fig. 10)
1. Unplug tool from power source.
2. Completely unscrew the four screws be-
tween the gear housing and motor body.
3. Rotate gear housing to the proper orientation
without removing motor from the housing.
a. For the Slide Switch models (Fig. 11, 2a),
rotate gear housing 180 degrees, so the
Side Switch (2a) is 90 degrees from the
X-Lock Accessory Mount.
b. For the Paddle Switch models (Fig. 11,
2b), rotate gear housing 90 degrees, so
the Paddle Switch (2b) is facing the work
piece.
4. Screw in and tighten the four screws you re-
moved.
5. The screw holding the Guard Release Lever
(11) is longer than the other screws, this
long screw must stay with the Guard Release
Lever when re-attaching gear housing for the
quick release button to operate properly.
6. Attach proper dust collection guard with
foot and accessory.
INSTALLING MASONRY TYPE 1
CUTTING GUARD
1. Use tool adjusted as show in figures 10 and 11.
2. Unplug tool from power source.
3. Unscrew and remove side handle.
4. Slide dust extraction guard on spindle neck.
5. Rotate attachment until stability bracket and
hole for side handled are aligned.
6. Screw in side handle to secure stability brack-
et between the tool housing and handle.
7. Adjust guard to desired depth of cut.
TO REMOVE: Reverse procedure.
(11)
Fig. 10
4x
Fig. 11
Spring
(x3)
180
Degress
180
Degress
(2a)
(2b)
(under
tool)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 20 6/22/22 2:39 PM
-21-
Assembly
INSTALLING DRY DIAMOND WHEEL (Fig. 12)
1. Place the backing flange on the spindle.
Turn flange until it locks with the base of the
spindle.
2. Place the dry diamond wheel onto the spin-
dle and align the arbor hole of the grind-
ing wheel with the shoulder of the backing
flange.
3. Tighten lock nut with supplied lock nut
wrench while holding spindle lock.
TO REMOVE: Reverse procedure.
Inserting and Releasing
Battery Pack
This tool is equipped with Automatic Restart
Protection. This feature helps prevent acciden-
tal startups after power has been interrupted,
e.g. the battery was removed with the switch
locked in the on position. To resume operation,
turn the side switch to the off position, and back
to on position to restart the tool.
Make sure that the Side Switch (Fig. 14, 2a) is
in the off position before inserting or removing
battery pack. To insert the battery pack slide it
into the housing until the battery pack locks into
position.
Your tool is equipped with a secondary locking
latch to prevent the battery pack from complete-
ly falling out of the handle, should it become
loose due to vibration.
To remove the battery pack, press the battery
pack release button and slide the battery pack
forward.
Press the battery pack release button again and
slide the battery pack completely out of tool
housing (Fig. 13).
Fig. 12
Fig. 13
Spindle
Dry Diamond
Wheel
Lock Nut
Backing
Flange
Lock Nut
Backing
Flange
Spindle
Dry
Diamond
Wheel
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 21 6/22/22 2:39 PM
-22-
Operating Instructions
Never leave the trigger
locked “ON”. Before plug-
ging the tool in, check that the trigger lock is
“OFF”. Accidental start-ups could cause injury.
Be aware of the location and
setting of the switch “Lock-
ON” button. If the switch is locked “ON” during
the use, be ready for emergency situations to
switch it “OFF”.
Do not use the switch “Lock-
ON” feature in situations
where kickback is likely, such as when working
into a corner. When the wheel binds, the tool
will kick-back in opposite direction of wheel ro-
tation and the release of the trigger “Lock-ON”
may be difficult.
Hold the tool with both
hands while starting the
tool, since torque from the motor can cause
the tool to twist.
Start the tool before applying to work and let
the tool come to full speed before contact-
ing the workpiece. Lift the tool from the work
before releasing the switch. DO NOT turn the
switch “ON” and “OFF” while the tool is under
load; this will greatly decrease the switch life.
Side Switch with LockON
To turn tool ON:
Press the back of the Side Switch (Fig. 14, 2a)
and slide it forward towards the gear housing
until it comes to a stop and the motor starts run-
ning.
For Lock-ON, when the Side Switch (2a) is in the
ON position, press the front of the Side Switch
and release it. the Side Switch should remain in
the Lock-ON position and the tool will continue
to run.
To turn tool OFF:
Press the rear portion of the Side Switch (2a).
The Side Switch is spring loaded and will return
to the OFF position automatically.
Paddle Switch
The Paddle Switch (Fig. 15, 2b) has a Lock-OFF
feature to help prevent accidental startups.
To turn tool ON:
Push Lock-Off Switch (3b) forward to unlock the
Paddle Switch, then squeeze Paddle Switch.
To turn tool OFF:
Release pressure on Paddle Switch (2b). The
Paddle Switch is spring loaded and will return
to the OFF position automatically.
(2a)
Fig. 14
(2b) (3b)
Fig. 15
ON
OFF
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 22 6/22/22 2:39 PM
-23-
Operating Instructions
Grinding
SELECTING GRINDING WHEELS
Before using a grinding
wheel, be certain that its
maximum safe operating speed is not exceed-
ed by the nameplate speed of the grinder. Do
not exceed the recom mended wheel diameter.
GRINDING WHEELS
Grinding wheels should be carefully selected in
order to use the grinder most efficiently. Wheels
vary in type of abrasive, bond, hardness, grit
size and structure. The correct type of wheel
to use is determined by the job. Use disc grind-
ing wheels for fast grinding of structural steel,
heavy weld beads, steel casting, stainless steel
and other ferrous metals.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work sur-
face, allowing the tool to operate at high
speed. Grinding rate is greatest when the
tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between the tool
and work surface, (Fig. 16).
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop rotat-
ing before laying it down.
Fig. 16
Excessive or sudden pres-
sure on the wheel will slow
grinding action and put dangerous stresses on
the wheel.
When grinding with a new wheel be certain to
grind while pulling tool backwards until wheel
becomes rounded on its edge. New wheels have
sharp corners which tend to “bite” or cut into
work piece when pushing forward.
Cutting
METAL CUTTING
A Type 1A/41 wheel guard
may not be included with
this tool but is required when using a cutting
wheel. Cutting with a type 27 wheel guard may
not provide the operator sufficient protection in
the event of a wheel burst.
With this grinder it is possible to perform cut-
ting of limited small stock such as metal tubes,
piping or rebar. When cutting, work with mod-
erate feed, adapted to the material being cut.
When cutting profiles and square bar, it is best
to start at the smallest cross section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. The tool should always be used in such way
that the sparks are directed away from user.
3. Apply minimum pressure to the work sur-
face, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the tool
operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the cutting
disc. Do not tilt or oscillate the tool as wheel
may burst, (Fig. 17).
5. Remove the tool from the work surface be-
fore turning the tool off. Allow the tool to
stop rotating before laying it down.
Fig. 17
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 23 6/22/22 2:39 PM
-24-
Operating Instructions
MASONRY / CONCRETE CUTTING
Never pull the tool back-
ward since blade will climb
out of the material and KICKBACK will occur.
With this grinder it is possible to perform cut-
ting of concrete and masonry materials. When
cutting, work with moderate feed, adapted to
the material being cut.
Always follow precautions for kickback.
Operate the tool with a dust extraction system
and personal dust protection, e.g. respirator,
dust mask, etc. The vacuum used for this appli-
cation must be approved for the extraction of
masonry and concrete dust. Bosch sells suitable
vacuum cleaners.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined up
with the cut line and hold the tool by the
grinder body and the auxiliary handle
(Fig. 18).
b. Gradually lower the rear of tool using the
front end of the foot as the hinge point.
c. When the foot rests flat on the surface
being cut, proceed cutting in forward di-
rection to end of cut.
3. Always maintain contact between the guard
foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate speed
adapted to the material being cut. Always
cut towards the dust extraction port to maxi-
mize dust extraction and reduce likelihood
of kickback (Fig. 19).
5. Apply minimum pressure to the work sur-
face, allowing the tool to operate at high
speed. Cutting rate is greatest when the tool
operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove tool from
work piece before turning off. Allow wheel to
stop rotating before setting tool down.
Tip: When performing deep cuts, it is best to
cut in several shallow passes. Each pass should
be only to the segment depth of the wheel. Ma-
sonry dust is abrasive and may wear and weaken
the segment bond.
When cutting especially hard material, e. g., con-
crete with high pebble content, the dry diamond
wheel can overheat and become damaged. This
is clearly indicated by circular sparking of the ro-
tating dry diamond wheel. In this case, interrupt
the cutting process and allow the dry diamond
wheel to cool by running the tool for a short pe-
riod of time at the maximum speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and cir-
cular sparking are indications of a dry diamond
wheel that has become dull. Briefly cutting into
abrasive materials (e. g. brick) can resharpen
the wheel.
CONCRETE SURFACING
Operate the tool with a dust extraction system
and personal dust protection, e.g. respirator,
dust mask, etc. The vacuum used for this appli-
cation must be approved for the extraction of
masonry and concrete dust. Bosch sells suitable
vacuum cleaners.
Fig. 18
Fig. 19
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 24 6/22/22 2:39 PM
-25-
Operating Instructions
Diamond cup wheels should be carefully select-
ed in order to use the grinder most efficiently.
Wheels vary in type of material they are de-
signed to remove and how aggressively they will
remove material. The correct wheel to use is de-
termined by the job.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Hold the tool with two hands and keep dia-
mond wheel flat on the work surface.
3. Apply minimum pressure, allowing the tool to
operate at high speed. Removal rate is great-
est when the tool operates at high speed.
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop rotat-
ing before laying it down.
Tip: For optimal dust collection, all sides of the
surfacing dust collection guard must stay in con-
tact with the surface and the surfacing guard
must be connected to a vacuum. A dull diamond
wheel can be sharpened by briefly surfacing an
abrasive material (eg. sand stone).
Sanding
Sanding discs range in grit from 16 (very course)
to 180 (very fine). They also vary in size and
spacing of grit.
OPEN COAT (type H) is used for soft materials
and on paint and varnish, CLOSED COAT (type
K) is used for metal, hardwood, stone, marble
and other materials. To obtain best results, se-
lect sanding discs carefully. Many jobs require
the use of several grit sizes and at times both
open coat and closed coat discs are required
to complete the job. See chart for application
examples.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work sur-
face, allowing the tool to operate at high
speed. Sanding rate is greatest when the
tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between the tool
and work surface, (Fig. 20).
If the disc (accessory) is
held flat or the back edge of
the disc comes in contact with the work, a vio-
lent thrust to the side may result.
4. Continuously move the tool at a moderate
speed to avoid creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before
turning tool off. Allow the tool to stop rotat-
ing before laying it down.
Tip: Guide the disc with crisscross strokes. Do
not use a circular motion as this makes swirl
marks.
Operation: Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS GRIT
To remove paint and to smooth
surface irregularities.
Coarse
16-24-30
To smooth the rough sanding. Medium
36-50-80
To remove scratches left by
previous discs.
Fine
100-120
To smooth surfaces for painting,
polishing or waxing.
Very Fine
150-180
Fig. 20
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 25 6/22/22 2:39 PM
-26-
Operating Instructions
SANDING WOOD
When sanding wood the direction of the disc
motion at the contact point should parallel the
grain as much as possible. The rapid cut of discs
and the swirl type scratch pattern they occa-
sionally create generally prohibit their use for
producing the final finish.
Scratches and circular marks are usually the re-
sult of using too coarse a grit. When changing to
a finer grit, move across the sand ing lines that
were made by a previous coarser disc.
SANDING METAL
When sanding automobiles or appliances, wipe
the metal clean with a non-flammable solvent
or commercial cleaner to remove all wax and
grease. By doing this first, the sanding discs will
sand better and last longer.
For heavy duty work, use a coarse grit disc first.
Follow-up with a medium grit to remove scratch-
es. To produce smooth finish, use fine grit disc.
Wire Brush Operations
Avoid bouncing and snag-
ging the wire brush, espe-
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kick-back.
Wire brushes are intended to “clean” structural
steel, castings, sheet metal, stone and concrete.
They are used to remove rust, scale and paint.
BRUSHING PRESSURE
1. Remember, the tips of a wire brush do the
work. Operate the brush with the lightest
pressure so only the tips of the wire come in
contact with the work.
2. If heavier pressures are used, the wires will
be overstressed, resulting in a wiping action;
and if this is continued, the life of the brush
will be shortened due to wire fatigue.
3. Apply the brush to the work in such a way that
as much of the brush face as possible is in full
contact with the work. Applying the side or
edge of the brush to the work will result in
wire breakage and shortened brush life.
WIRE WHEEL BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
WIRE CUP BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 26 6/22/22 2:39 PM
-27-
Operating Instructions
Using ‘Bosch Toolbox’ App
(GWS18V-13C)
After pairing your tool with a mobile device you
can adjust certain functions or check the status
of the power tool using Bosch Toolbox app.
A. Help button – tapping this button will bring
up help screen.
B. Tool photo – tapping on the photo will let
you customize the photograph of the tool.
C. Power tool battery charge status – the num-
ber of green ‘batteries’ indicates the estimat-
ed charge level for the battery pack.
D. Power tool nickname – tapping on the ‘pen-
cil’ icon will let you customize the tool nick-
name. You can also do it when changing the
tool photo.
E. Connection status bar – Here you can see
the connection (signal) strength indicated
by vertical bars. You can use toggle switch to
disconnect the tool from you mobile device.
F. Factory Reset toggle switch – you can reset
tool settings back to factory default settings.
When you do so the LED after glow will reset
to ‘10s’ and KickBack Control will be reset to
‘Later’ setting.
G. Tool alerts – tapping the ‘alerts triangle’ will
display any alerts received from the tool.
H. Info button – displays tool information and
specifications.
A
B
C
D
E
F
GH
GWS18V-13C
GWS18V-13C
Connected
Reset to Factory Default
i!
?
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 27 6/22/22 2:39 PM
-28-
page headingMaintenance
Service
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. Preventive
maintenance performed by un au thorized per-
sonnel may result in misplacing of internal
wires and components which could cause seri-
ous hazard. We recom mend that all tool service
be performed by a Bosch Factory Service Center
or Authorized Bosch Service Station.
Batteries
Be alert for battery packs that are nearing their
end of life. If you notice decreased tool perfor-
mance or significantly shorter running time be-
tween charges then it is time to replace the bat-
tery pack. Failure to do so can cause the tool to
operate improperly or damage the charger.
Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubricated
and is ready for use.
To avoid accidents, always disconnect the battery pack from tool before ser-
vicing or cleaning.
Accessories
Do not use attachments/accessories other than those specified by Bosch. Use
of attachments/accessories not specified for use with the tool described in this
manual may result in damage to tool, property damage, and or personal injury.
Standard equipment Optional accessories and attachments
- Type 27 wheel guard
- Quick-clamping nut
- Backing flange
- Side handle
- Lock nut wrench
- Lock nut
- Type 41/1A wheel guard
- Hand shield
- Backing pad assembly
- Concrete surface grinding shroud
- Concrete and/or masonry cutting guards
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not de-
signed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Motors
The motor in your tool has been engineered for
many hours of dependable service. To maintain
peak efficiency of the motor, we recommend it
be examined every six months. Only a genuine
Bosch replacement motor specially designed for
your tool should be used.
Cleaning
Certain cleaning agents and
solvents damage plastic
parts. Some of these are: gasoline, carbon tetra-
chloride, chlorinated cleaning solvents, ammo-
nia and household detergents that contain am-
monia.
Ventilation openings and switch levers must be
kept clean and free of foreign matter. Do not
attempt to clean by inserting pointed objects
through opening.
Accessory Storage &
Maintenance
Store accessories in a cool dry place and avoid
freezing. Before use check accessory for cracks
and fractures, do not use if damage is suspected.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 28 6/22/22 2:39 PM
-29-
page heading
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
!
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de
l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages
relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou
même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la
mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions figurant ci-
après pourrait causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à
votre outil alimenté par piles (sans fil).
1. Sécurité du lieu de travail
a. Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans
un endroit encombré ou sombre.
b. N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo-
sphères explosives, comme par exemple en présence
de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris-
quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c. Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous
servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
2. Sécurité électrique
a. Les fiches des outils électroportatifs doivent corre-
spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modifier
la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des out-
ils électroportatifs munis d’une fiche de terre. Le risque
de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non
modifiée sur une prise qui lui correspond.
b. Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfri-
gérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre
corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à
l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta-
tif, le risque de choc électrique augmente.
d. Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais
pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour
le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles,
des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Les cordons
abîmés ou emmêlés augmentent les risques de choc élec-
trique.
e. Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur,
employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral-
longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de
choc électrique.
f. S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro-
portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen-
tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris-
ques de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez concentré, faites attention à ce que vous faites,
et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez
un outil électroportatif. N’employez pas d’outils élec-
troportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on utilise des
outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention
pour causer des blessures corporelles graves.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 29 6/22/22 2:39 PM
-30-
page headingAvertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
b. Utilisez des équipements de sécurité person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques anti-
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes,
des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans
des conditions appropriées réduira le risque de blessure
corporelle.
c. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que
l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de
brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un bloc-
piles, de le ramasser ou de le transporter. Le transport
d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le
branchement de cet outil quand l’interrupteur est en posi-
tion de marche (ON) est une invite aux accidents.
d. Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre
l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque
de blessure corporelle.
e. Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne
assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inatten-
dues.
f. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux
longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les
gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est muni de dispositifs permettant le raccorde-
ment d’un système d’aspiration et de collecte des pous-
sières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés
et utilisés correctement. L’utilisation d’un dépoussiéreur
peut réduire les dangers associés à l’accumulation de
poussière.
h. Ne laissez pas la familiarité résultant de l’utilisation
fréquente des outils vous inciter à devenir
complaisant(e) et à ignorer les principes de sécurité
des outils. Une action négligente pourrait causer des bles-
sures graves en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électro-
portatifs
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil
électroportatif qui convient à la tâche à effectuer. L’outil
qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr
à la vitesse pour lequel il a été conçu.
b. Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in-
terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à
l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
c. Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le
bloc-piles de l’outil électrique (s’il est amovible) avant
d’y apporter de quelconques modifications, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles
mesures de sécurité préventive réduisent le risque de dé-
marrage intempestif de l’outil électroportatif.
d. Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous
servez pas hors de portée des enfants et ne permettez
pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil élec-
troportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir.
Les outils électroportatifs sont dangereux dans les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Entretenez de façon appropriée les outils électriques
et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mou-
vement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas,
qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune
situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. Si l’outil est abîmé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des out-
ils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils coupants affûtés et propres.Les
outils coupants entretenus correctement et dotés de
bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de
coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les
embouts d’outil, etc. conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et des travaux à
réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs pour des tâches
différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut
résulter en une situation dangereuse.
h. Gardez les poignées et les surfaces de préhension pro-
pres, sèches et exemptes de toute trace d’huile ou de
graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glis-
santes ne permettent pas une manipulation et un contrôle
sûrs de l’outil dans des situations inattendues.
5. Utilisation et entretien des outils à piles
a. Rechargez les piles uniquement avec le chargeur spéci-
fié par le fabriquant. Un chargeur qui convient à un type
de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie quand il
est utilisé avec un autre bloc-piles.
b. Utilisez des outils électroportatifs uniquement avec
les bloc-piles spécifiquement désignés pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à dis-
tances d’autres objets métalliques tels que des trom-
bones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou de tout autre objet métallique pouvant faire une
connexion entre une borne et une autre. Court-circuiter
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 30 6/22/22 2:39 PM
-31-
page headingAvertissements généraux concernant la sécurité des outils lectroportatifs
les bornes des piles peut causer des brûlures ou un in-
cendie.
d. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjec-
té de la pile ; dans un tel cas, évitez tout contact avec ce
liquide. Si un contact se produit accidentellement, rincez
avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux,
consultez un médecin. Du liquide éjecté de la pile peut
causer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-piles ou un outil qui est endom-
magé ou a été modifié. Des piles endommagées ou modi-
fiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer
un incendie ou une explosion, ou entraîner des blessures.
f. N’exposez pas un bloc-piles ou un outil à un incendie ou
à une température excessive. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 265° F (130° C) pour-
rait causer une explosion.
g. Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne
chargez pas le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température indiquée dans les instructions. Une
charge dans des conditions appropriées ou à des tempéra-
tures en dehors de la plage spécifiée pourrait endommager
les piles et augmenter le risque d’incendie.
6. Entretien
a. Faites réparer votre outil électroportatif par un agent
de service qualifié n’utilisant que des pièces de re-
change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
b. Ne tentez jamais de réparer des blocs-piles endomma-
gés. La réparation de blocs-piles ne doit être effectuée que
par le fabricant ou un prestataire de services agréé.
Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification, de
ponçage, de brossage métallique et de tron-
çonnage à la meule abrasive :
a. Cet outil électroportatif a été conçu pour fonctionner
comme un outil de rectification, de ponçage, de bros-
sage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire toute la
documentation relative à la sécurité qui a été fournie avec
cet outil électroportatif, notamment, les avertissements,
les consignes, les illustrations et les spécifications. Si l’on
n’observe pas toutes les consignes indiquées ci-dessous,
il existe un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures corporelles graves.
b. Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations
telles que le polissage avec cet outil électrique. L’usage
de l’outil au cours de travaux pour lesquels il n’a pas été
conçu risque de présenter un danger et de causer des bles-
sures corporelles.
c. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été spéci-
fiquement conçus et recommandés par le fabricant
de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire puisse être at-
taché à votre outil électroportatif ne garantit pas un fonc-
tionnement sans danger.
d. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil électro-
portatif. Les accessoires que l’on fait tourner à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser et
voler en éclats.
e. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire
doivent être dans les limites de capacité de votre outil
électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
f. Le montage fileté des accessoires doit correspondre au
filet de la broche de la meuleuse. pour les accessoires
montés à l’aide de brides de fixation, le trou de l’arbre de
l’accessoire doit correspondre au diamètre de la bride
de fixation qui doit être introduite dans celui-ci. les ac-
cessoires qui ne correspondent pas au petit matériel de
montage de l’outil électrique fonctionneront de manière
déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de
causer une perte de contrôle de l’outil.
g. N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Inspectez vos
accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple
que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébréchée, que
votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et
que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés
ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire,
vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé ou rem-
placez-le par un accessoire en bon état. Après l’inspection
et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du
plan de l’accessoire en mouvement et demandez à toute
personne présente de faire de même, et faites fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Si
un accessoire est endommagé, il se cassera habituelle-
ment en plusieurs morceaux pendant cette période de test.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 31 6/22/22 2:39 PM
-32-
page heading
h. Portez des équipements de protection personnelle.
Suivant le travail effectué, portez un masque de protec-
tion, des lunettes à coques ou des lunettes de sécurité. S’il
y a lieu, portez un masque antipoussières, des dispositifs
de protection de l’ouïe, des gants et un tablier d’atelier ca-
pable d’arrêter des petits fragments abrasifs ou des frag-
ments de la pièce. Les dispositifs de protection des yeux
doivent pouvoir arrêter des débris volants produits par di-
verses opérations. Le masque antipoussières ou le respira-
teur doit être capable de filtrer des particules générées par
votre travail. Une exposition prolongée à un bruit de haute
intensité peut entraîner une perte de l’ouïe.
i. Gardez toute personne présente à une distance sûre de
l’aire de travail. Toute personne qui entre dans l’aire de
travail doit porter des équipements de protection person-
nelle. Des fragments d’une pièce ou d’un accessoire peu-
vent être projetés et causer des blessures au-delà de l’aire
d’opération immédiate.
j. Tenez l’outil électroportatif exclusivement au niveau
de ses surfaces de préhension isolées quand vous ré-
alisez une opération au cours de laquelle l’accessoire
de coupe risque d’entrer en contact avec des fils élec-
triques dissimulés. Quand un accessoire de coupe entre
en contact avec un fil « sous tension », cela peut mettre des
parties métalliques exposées de l’outil électroportatif «
sous tension » et électrocuter l’utilisateur.
k. Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que
l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner.
L’accessoire en mouvement risque d’accrocher la surface
sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de
l’outil.
l. Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche quand
vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement risquerait d’accrocher vos
vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps.
m. Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil élec-
troportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la pous-
sière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une accumulation
excessive de poudre métallique risque de causer des dan-
gers électriques.
n. Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à prox-
imité de matériaux inflammables. Des étincelles pour-
raient enflammer ces matériaux.
o. N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des liquides de
refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un
choc électrique.
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Avertissements sur les rebonds et
effets associés
L’effet de rebond est une réaction soudaine au pincement ou
à l’accrochage d’une meule, d’un disque d’appui, d’une brosse
ou de tout autre accessoire pivotant. Un tel pincement ou ac-
crochage fait rapidement caler l’accessoire en mouvement,
ce qui force l’outil électroportatif hors de contrôle à aller dans
la direction opposée à celle de la rotation de l’accessoire à
l’emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce, le bord de la meule à l’emplacement du pinçage
peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à se «
hisser » sur la pièce ou à être éjectée. La meule peut alors sau-
ter soit en direction de l’utilisateur, soit dans la direction op-
posée, en fonction de la direction du mouvement de la meule
à l’emplacement du pincement. Les meules abrasives peuvent
également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil
électroportatif et/ou de procédures ou de conditions
d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évités en prenant
les précautions nécessaires indiquées ci-dessous :
a. Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et
positionnez votre bras et le reste de votre corps de fa-
çon à vous permettre de résister aux forces de rebond.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous a
été fournie, pour un contrôle maximum du rebond ou de
la réaction de couple qui se produit pendant la mise en
marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les réactions
de couple ou les forces de rebond en prenant les précau-
tions nécessaires.
b. Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire
en mouvement. L’accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
c. Ne vous placez jamais dans la zone où l’outil électro-
portatif se dirigerait si un rebond se produisait. L’effet
de rebond projetterait l’outil dans la direction opposée
à celle du mouvement de la meule à l’emplacement de
l’accrochage.
d. Faites particulièrement attention quand vous travaillez
des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez de faire
rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les coins, les arêtes
tranchantes et les rebondissements ont tendance à faire
accrocher l’accessoire en mouvement et à entraîner une
perte de contrôle ou un rebond.
e. Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne cou-
pante ou une lame de scie dentée sur l’outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de
contrôle.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 32 6/22/22 2:39 PM
-33-
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de rectification et de tronçonnage
à la meule :
a. N’utilisez que des types de meules qui sont recom-
mandées pour votre outil électroportatif et que des
protecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne peuvent
pas être adéquatement protégées et sont par conséquent
dangereuses.
b. La surface de meulage des meules déprimées au cen-
tre doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de
protection. Une meule montée de façon incorrecte qui dé-
passerait à travers le plan de la lèvre de protection ne peut
pas être protégée de façon adéquate.
c. Le protecteur doit être fermement fixé à l’outil électro-
portatif et positionné pour un maximum de sécurité en
s’arrangeant pour que la plus petite portion possible de
meule exposée soit tournée vers l’utilisateur. Le pro-
tecteur aide à protéger l’utilisateur contre des fragments
d’une meule cassée et contre un contact accidentel avec
la meule.
d. Les meules ne doivent être utilisées que pour des
opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par
exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçon-
ner. Les meules à tronçonner sont conçues pour une recti-
fication périphérique et l’application de forces latérales à
ces meules peuvent les faire éclater.
e. Utilisez toujours des brides non endommagées d’une
taille et d’une forme qui conviennent à la meule sélec-
tionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent la
meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse.
Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être dif-
férentes des brides pour d’autres types de meules.
f. N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils élec-
troportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n’est
pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une
plus grande vitesse, et elle risque d’éclater si elle est posée
sur ce dernier.
Avertissements supplémentaires spécifiques
à la sécurité des opérations de tronçonnage à
la meule abrasive :
a. Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez
pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas
de réaliser une coupe d’une profondeur excessive. La sur-
charge de la meule augmente sa susceptibilité à la torsion
et au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un effet
de rebond ou d’une cassure de la meule.
b. Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu’il soit
aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci.
Quand la meule, à l’emplacement de l’opération, se dé-
place dans la direction opposée à celle de votre corps, le
rebond potentiel risque de projeter la meule en mouve-
ment ainsi que l’outil électroportatif directement sur vous.
c. Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez
une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil
électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans bouger jusqu’à
ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez ja-
mais de retirer la meule de tronçonnage au milieu d’une
coupe tant que la meule tourne toujours; cela risquerait
de provoquer un effet de rebond. Trouvez la cause du coin-
çage de la meule et prenez les mesures nécessaires pour
y remédier.
d. Ne recommencez pas votre opération de coupe en
plaçant l’outil directement dans la pièce. Permettez à
la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de la réin-
troduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez l’outil
en marche directement dans la pièce, la meule risque de se
bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un rebond.
e. Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimension-
née afin de réduire le plus possible le risque de pince-
ment ou de rebond de la meule. Les pièces de grande
taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des
supports doivent être placés sous la pièce à proximité de
la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés
de la meule.
f. Faites particulièrement attention quand vous exécutez
une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou
dans d’autres endroits cachés. Il se peut que la meule
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d’eau,
des fils électriques ou des objets qui risquent d’entraîner
un rebond.
g. N’utilisez pas de meules abrasives de type 1
conçues pour le meulage droit.
h. N’essayez pas de couper des feuilles de métal
ou des pièces de grande taille avec cette machine, car
elle n’a pas été conçue pour servir de machine réservée
au tronçonnage.
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de ponçage :
a. N’utilisez pas de papier à disque de ponçage surdi-
mensionné. Suivez les recommandations du fabricant
quand vous choisissez votre papier de ponçage. Un papier
de ponçage trop grand qui dépasse du patin de ponçage
représente un danger de lacération et peut entraîner un
blocage, une déchirure du disque ou un rebond.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 33 6/22/22 2:39 PM
-34-
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Avertissements spécifiques à la sécurité des
opérations de brossage métallique :
a. Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies
métalliques pendant son opération normale. Ne sur-
chargez pas les fils métalliques en appliquant une charge
excessive sur la brosse. Les soies métalliques peuvent fac-
ilement pénétrer dans des vêtements légers et/ou dans la
peau.
b. Bien qu’il soit recommandé d’utiliser un protecteur
pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule
ou la brosse métallique interférer avec le protecteur.
Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque
d’augmenter à cause de la charge de travail et des forces
centrifuges.
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur
une alimentation en C.C. Même si l’outil semble fonction-
ner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A.
tomberont probablement en panne et risquent de créer un
danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de
graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en toute
sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider
ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir
la pièce à la main ou contre le corps est instable et risque de
résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil.
Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en dé-
monter aucune pièce car il est toujours possible de mal
remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter in-
correctement les ressorts de rappel des capots de protec-
tion. Certains agents de nettoyage tels que l’essence, le té-
trachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer
les plastiques.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de ramas-
sage de la poussière lorsque vous coupez du métal. Des
étincelles provenant de la coupe du métal pourraient causer
l’inflammation des poussières ainsi ramassées.
Les travaux à la ma-
chine tel que pon-
çage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâti-
ment peuvent créer des poussières contenant des
produits chimiques qui sont des causes reconnues de
cancer, de malformation congénitale ou d’autres prob-
lèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par ex-
emple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimique-
ment.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la
fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition
à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien
ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que
certains masques à poussière conçus spécialement pour fil-
trer les particules microscopiques.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 34 6/22/22 2:39 PM
-35-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
VVolts (voltage)
AAmpéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
WWatt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
sSeconds (temps)
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
n0Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
nVitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute)
0Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une
vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 35 6/22/22 2:39 PM
-36-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signifi-
cation. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Alerte l’utilisateur pour porter une protection respiratoire.
Alerte l’utilisateur pour porter des protecteurs d’oreilles.
Fait savoir à l’utilisateur qu’il doit porter des protections oculaires, respiratoires et auditives.
Alerte l’utilisateur pour lui demander de tenir l’outil avec les deux mains.
Le dispositif de protection ne doit pas être utilisé pour couper. Avec un adaptateur approprié, le dispositif
de protection peut également être utilisé pour la coupe.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation
selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes
des États-Unis et du Canada.
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 36 6/22/22 2:39 PM
-37-
Familiarisez-vous avec votre produit
(1) (2a)
(3a)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1) Blocage de l’arbre
(2a) Interrupteur coulissant
(3a) Compartiment du module de connectivite
(4) Bloc-piles
(5) Bouton de déclenchement du bloc-piles
(6) Protège-main*
(7) Poignée latérale antivibrations
(8) Protecteur de meule type 27
(9) Écrou a fixation rapide
(10) Meule*
(11) Levier de relâchement du dispositif de protection
(12) Protecteur de meule de Type 41/1A*
*vendu séparément
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Meuleuses d’angles avec interrupteur coulissant GWS18V-13C
Fig. 1
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 37 6/22/22 2:39 PM
-38-
Familiarisez-vous avec votre produit
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(4)
(5)
(2b)
(1)
(11) (3b)
(12)
Meuleuses d’angles avec interrupteur à palette GWS18V-13P
(1) Blocage de l’arbre
(2b) Interrupteur à palette
(3b) Levier de relâchement de l’interrupteur de
« verrouillage en position d’arrêt »
(4) Bloc-piles
(5) Bouton de déclenchement du bloc-piles
(6) Protège-main*
(7) Poignée latérale antivibrations
(8) Protecteur de meule type 27
(9) Écrou a fixation rapide
(10) Meule*
(11) Levier de relâchement du dispositif de protection
(12) Protecteur de meule de Type 41/1A*
*vendu séparément
Fig. 2
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 38 6/22/22 2:39 PM
-39-
Spécifications
Numéro de modèle GWS18V-13C GWS18V-13P
Piles 18V (Bosch ou
AMPShareSeries)
18V (Bosch ou
AMPShareSeries)
Vitesse nominale n 8,500/min n 8,500/min
Interrupteur Coulissant Interrupteur à palette
Frein pour rotation excentrée Inclus Inclus
Module d’outil de connectivité Bluetooth Vendu séparément N/A
Filet d’arbre 5/8”-11 UNC 5/8”-11 UNC
Longueur max. de la broche 9/16” (14,3 mm) 9/16” (14,3 mm)
⌀ max. de la meule de type 27 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Épaisseur de la meule de type 27 0.25” (6mm) 0.25” (6mm)
⌀ max. du disque de coupe de type 41/1A, 27A 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ max. du disque à volets abrasifs 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ max. du disque de ponçage 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ max. de la brosse métallique circulaire 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ max. de la brosse en coupe métallique 3” (76 mm) 3” (76 mm)
Numéro de modèle GWS18V-13C GWS18V-13P
Meulage de métaux (Type 27) X X
Meulage de métaux (Type 11) N N
Coupe de métaux (Type 41/1A) O O
Surfaçage des sols en béton O O
Coupe de béton/maçonnerie O O
Ponçage O O
Passage à la brosse métallique (meule) X X
Passage à la brosse métallique (boisseau) O O
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application.
O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application.
N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de meule
recommandé.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet outil n’est
pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).
Bloc-piles/chargeurs
Veuillez vous référer à la liste des piles/chargeurs accompagnant votre outil.
REMARQUE : Pour spécifications de l’outil, reportez-vous à la plaque signalétique de votre outil.
Applications
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 39 6/22/22 2:39 PM
-40-
page headingDescriptions fonctionnelles
Embrayage électronique :
L’électronique de l’outil électroportatif détecte les situations
dans lesquelles la meule ou l’accessoire peut risquer de se
coincer. Elle empêche la poursuite de la rotation de l’arbre
d’entraînement en mettant l’outil hors tension (mais elle ne
peut pas empêcher les effets de rebond). Pour recommencer
à travailler, mettez l’interrupteur de marche/arrêt (on/off)
dans la position de marche (on) et remettez l’outil en marche.
Circuit « Constant Response » :
Ce circuit contribue à maintenir une vitesse presque con-
stante entre les conditions de fonctionnement en charge et de
fonctionnement à vide.
Démarrage progressif :
Cette caractéristique permet de réduire la fatigue du moteur
qui est normalement causée par un démarrage à couple élevé.
Elle contribue à mettre graduellement l’accessoire à la vitesse
requise.
Protection contre les redémarrages automatiques :
Cette caractéristique contribue à empêcher les remises en
marche automatiques après une mise hors tension acciden-
telle, p. ex. si l’outil a été débranché avec l’interrupteur ver-
rouillé en position de marche. Pour recommencer à travailler,
mettez l’interrupteur de marche/arrêt (on/off) dans la posi-
tion d’arrêt (off) et remettez l’outil en marche.
Protection contre les surcharges :
Cette caractéristique contribue à protéger l’outil contre la
chaleur excessive qui pourrait endommager le moteur. Si
l’outil s’arrête ou ralentit en cours de fonctionnement, patien-
tez pendant 30 secondes jusqu’à ce que le moteur refroidisse
en le laissant fonctionner à vide. Si la fonction de protection
contre les surcharges arrête l’outil de façon répétée, cela
signifie qu’une force excessive cause la surcharge de l’outil.
Mettez fin à l’application de cette force excessive et réajustez
l’ouvrage pour réduire la force appliquée.
Opération de freinage
Attendez que
l’accessoire de la
meuleuse s’arrête complètement avant de poser l’outil.
L’action de freinage de cette meuleuse n’est pas conçue
pour servir de fonction de sécurité. L’utilisation du disposi-
tif de protection approprié lorsque vous utilisez la meuleuse
est votre meilleure protection contre un contact accidentel
avec un accessoire en train de tourner. Un contact accidentel
avec un accessoire en train de tourner peut causer des dom-
mages matériels et/ou des blessures.
Assurez-vous que
vous connaissez l’état
de charge de votre pile. L’action de freinage électrique
n’est déclenchée QUE par le relâchement de l’interrupteur
à gâchette, et seulement dans un outil pouvant être con-
necté à une source d’alimentation électrique. En cas de
perte d’alimentation électrique en conséquence d’une
pile déchargée ou pour toute autre cause, le frein élec-
trique ne fonctionnera pas et le moteur ralentira progres-
sivement. Un arrêt inattendu peut causer des dommages
matériels et/ou des blessures.
Votre meuleuse est pourvue d’un frein électrique automatique
qui est conçu pour empêcher rapidement l’accessoire de
tourner après avoir relâché la gâchette. Cette fonctionnalité
améliore la productivité sur le lieu de travail.
Le freinage commence dès que l’alimentation électrique est
désactivée. Le frein nécessite une pile chargée pour pou-
voir fonctionner. Le temps nécessaire pour causer l’arrêt de
l’accessoire dépendra, entre autres facteurs, de l’accessoire
utilisé et du nombre de mouvements d’actionnement du frein.
Le frein électrique de votre meuleuse a été conçu pour être ex-
trêmement fiable, mais des circonstances inattendues telles
que de la contamination ou une défaillance de composants du
moteur pourraient empêcher le frein de fonctionner. Si l’outil
fonctionne mais que le frein n’arrête pas systématiquement
l’accessoire, n’utilisez PAS la meuleuse et faites-la réparer par
un centre de service usine Bosch ou par un centre de répara-
tion Bosch agréé.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 40 6/22/22 2:39 PM
-41-
page headingAssemblage
Débranchez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout assemblage ou réglage, ou
de changer des accessoires. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
d’une mise en marche accidentelle de l’outil.
Installation du protecteur de meule
Le protecteur de
meule doit être atta-
ché en cas d’utilisation de disques de coupe ou de meules
abrasives. Veillez à ce que le protecteur de meule soit tou-
jours placé entre votre ouvrage et vous pendant les opérations
de coupe ou de meulage.
FIXATION DU PROTECTEUR DE MEULE
Déconnectez le bloc-piles de l’outil.
Appuyez sur le levier de dégagement (Fig. 3) et placez le pro-
tecteur de meule sur la bride de fixation du protecteur jusqu’à
ce que les clés du protecteur soient alignés sur les encoches
du collier de la broche (Fig. 3A).
Appuyez sur le protecteur contre la bride de fixation du pro-
tecteur jusqu’à ce que l’épaulement du protecteur repose con-
tre la bride de fixation de l’outil et faites tourner le protecteur
jusqu’à ce que vous entendiez clairement un déclic indiquant
son enclenchement.
Ajustez la position du protecteur en fonction des besoins de
votre activité. Pour ce faire, appuyez sur le levier de dégage-
ment en le poussant vers le haut, et faites tourner le pro-
tecteur jusqu’à ce que vous entendiez un déclic indiquant qu’il
est bien en place, puis ajustez suivant les besoins.
Ajustez toujours le protecteur de telle façon que toutes les
trois cames rouges du levier de dégagement soient enclen-
chées dans les encoches correspondantes du protecteur
(Fig. 3B).
Ajustez le protecteur de telle façon que les étincelles pou-
vant être produites par la coupe ou le meulage ne puissent
pas être projetées vers l’opérateur.
Le protecteur ne doit pouvoir tourner que si le levier de dé-
gagement est actionné ! Sinon, l’outil ne pourra être utilisé
dans aucune circonstance et devra être apporté à un agent
du service après-vente.
Remarque : Les clés d’encodage sur le protecteur assurent
que seulement un protecteur compatible avec l’outil pourra
être installé.
RETRAIT DU PROTECTEUR
Appuyez sur le levier de dégagement, faites tourner le pro-
tecteur jusqu’à ce que les clés sur le protecteur soient alignées
sur les encoches sur la bride de fixation pour le montage du
protecteur et soulevez le protecteur pour le détacher de la
bride de fixation (Fig. 3).
(11)
Fig. 3
Cles
bride de
fixation du
protecteur
A B
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 41 6/22/22 2:39 PM
-42-
Assemblage
Insertion du module d’outil de connectivité
Bluetooth (GWS18V-13C)
Lisez les instructions d’utilisation correspondantes pour
toutes information sur le module d’outil de connectivité Blue-
tooth®.
Poignée latérale antivibrations
La poignée latérale sert à contrôler et à équilibrer l’outil. La
poignée doit être vissée dans le boîtier avant, d’un côté ou de
l’autre de l’outil, selon les préférences personnelles et pour
le confort de l’utilisateur. Utilisez la poignée latérale pour un
contrôle sûr et une opération plus facile (Fig. 1, 2).
Protège-main en option
(accessoire en option)
Le protège-main doit être utilisé avec les disques d’appui, les
disques de ponçage et les brosses métalliques pour garder les
doigts et les mains à distance de la surface de la pièce, des
bords tranchants, des barbes et des débris. Quand vous uti-
lisez l’accessoire protège-main disponible en option, insérez
la poignée latérale dans l’orifice présent sur le protège-main,
puis vissez-la dans le boîtier (Fig. 1, 2).
Assurez-vous que le protège-main est positionné entre la main
et le disque d’appui, le disque de ponçage ou la brosse métal-
lique.
Écrou à fixation rapide
N’utilisez que des ac-
cessoires dont la vi-
tesse de fonctionnement maximale est au moins égale à la
vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Cette vi-
tesse est basée sur la robustesse de la meule. Elle n’est pas
censée indiquer la meilleure vitesse ou la vitesse de fonc-
tionnement la plus efficace. Ne dépassez pas la vitesse maxi-
mum pour un fonctionnement en toute sécurité.
Utilisez l’écrou à fixation rapide pour sécuriser le disque de
meulage/coupe sans avoir besoin d’outils supplémentaires.
Utilisez seulement l’écrou à fixation rapide pour les disques
de meulage/coupe jusqu’à un diamètre de 6 po.
• L’écrou à fixation rapide ne peut être utilisé que pour
des disques de meulage/coupe.
• Utilisez seulement des écrous à fixation rapide qui sont
en bon état de fonctionnement et qui ne sont pas en-
dommagés.
• Lorsque vous vissez, assurez-vous que le côté imprimé
de l’écrou à fixation rapide n’est pas face au disque de
meulage.
Appuyez sur le bouton de
verrouillage de la broche
pour verrouiller la broche de
meulage. Pour serrer l’écrou
à fixation rapide, repliez la
barre vers le haut et faites
tourner l’écrou à fixation
rapide fermement dans le
sens des aiguilles d’une mon-
tre. Puis repliez la barre vers
le bas pour sécuriser l’écrou à
fixation rapide. Il ne suffit pas
de serrer le disque contre le
bord.
Un écrou à fixation rapide
non endommagé qui est sé-
curisé correctement peut
être retiré à la main. Pour ce
faire, repliez la barre vers le
haut et faites tourner ferme-
ment dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre
l’écrou à fixation rapide, Fig.
8. Si l’écrou à fixation rapide
est coincé, ne tentez pas de le
desserrer avec un outil – utili-
sez toujours une clé tricoise à
deux broches.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 42 6/22/22 2:39 PM
-43-
Assemblage
Écrou de blocage et bride d’appui
Votre outil est équipé d’un arbre fileté sur lequel se montent
les ac cessoires. Utilisez toujours l’écrou à fixation rapide ou
l’écrou de blocage BOSCH d’origine (que vous pouvez acheter
séparément), ainsi que la bride d’appui, dont le filet a la même
taille que celui de l’arbre. La bride d’appui est fixée par une
clavette à l’arbre de sortie (Fig. 4). Si vous utilisez l’écrou
de blocage d’origine, assurez-vous toujours que l’écrou de
blocage est serré correctement au moyen de la clé fournie.
Ensemble de meule à disque
N’utilisez pas
d’accessoires qui
tournent de façon excentrique. L’outil vibrera excessive-
ment, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et
l’éclatement de l’accessoire.
FIXATION DE LA MEULE ABRASIVE
1. Débranchez le bloc-piles de l’outil.
2. Assurezvous que le protecteur de meule est en place pour
la rectification.
3. Placez la bride d’appui et la meule abrasive sur la broche.
Assurez-vous que la bride d’appui s’enclenche dans la
base de la broche.
4. Enfilez l’écrou à serrage rapide (Fig. 4, 9) et serrez l’écrou
à l’aide de la barre rabattable, tout en continuant à ap-
puyer sur le bouton de verrouillage de la broche.
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
EN CAS D’UTILISATION DE MEULES ROTATIVES
Suivez les étapes 1 & 2, puis enfilez la meule directement sur
l’arbre sans utiliser les brides fournies. Assurez-vous toujours
que la meule rotative est serrée correctement au moyen d’une
clé à fourche (non fournie).
RETRAIT : inversez la procédure.
Toutes les parties d’une meule rotative doivent être couvertes
par le rebord du dispositif de protection de la meule (Fig. 4).
Si la meule rotative dépasse du rebord du dispositif de protec-
tion, n’utilisez pas cette meule car cela signifie qu’elle est trop
grande pour cet agencement.
(9)
(8)
Fig. 4
arbre
bride
d’appui
écrou de blocage
(vendu séparément)
arbre
bride
d’appui
Meule abrasive
rotative de type 27
meule de
type 27
meule de
type 27
écrou
de blocage
(vendu séparément)
Fig. 5
meule rotativerebord du dispositif
de protection
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 43 6/22/22 2:39 PM
-44-
Assemblage
Ensemble de meule abrasive de
Type 41/1A et 27A/42
Utilisez toujours un
protecteur de meule
de Type 41/1A pour les opérations de coupe.
En utilisant le protecteur de meule de Type 41/1A disponible
en option, il est possible de réaliser des coupes limitées sur
de petites pièces telles que des tubes en métal, des tuyaux ou
des barres de béton armé.
N’essayez pas de couper des pièces ou des feuilles métal-
liques de grande taille, car cet outil n’a pas été conçu pour
servir d’outil de coupe spécialisé.
1. Débranchez le bloc-piles de l’outil.
2. Assurez-vous que le protecteur de meule (12) est en
place avant une opération de coupe.
3. Quand vous utilisez des meules montées, vissez la grande
bride d’appui sur l’arbre, puis placez la meule sur celuici.
4. Enfilez l’écrou à serrage rapide (Fig. 6, 9) et serrez l’écrou
à l’aide de la barre rabattable, tout en continuant à ap-
puyer sur le bouton de verrouillage de la broche.
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
Meules abrasives droites de Type 1
N’utilisez pas de
meules abrasives de
Type 41/1A conçues pour le meulage droit ou la rectifica-
tion des matrices. Cet outil n’a pas été conçu pour être utilisé
avec des meules abrasives droites ou des meules à rectifier les
matrices.
(9)
Fig. 6
arbre
bride
d’appui
arbre
bride
d’appui
tronconnage a la
meule type 27A/42
meules detronconnage
de type 41/1A
tronconnage a la
meule type 27A/42
écrou
de blocage
(vendu séparément)
(12)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 44 6/22/22 2:39 PM
-45-
Assemblage
Ensemble d’accessoires de ponçage
DISQUE D’APPUI
Avant d’attacher un
disque d’appui, as-
surezvous que la vitesse maximale de rotation qu’il peut
atteindre, sans compromettre la sécurité de fonc-
tionnement, n’est pas inférieure à la vitesse en marche li-
bre figurant sur la plaquette em blématique de l’outil.
La plupart des travaux
de ponçage
s’effectuent sans le protecteur. Remettez toujours le pro
tecteur en place sur l’outil avant de vous en servir pour le meu-
lage.
N’utilisez pas l’écrou
à fixation rapide avec
un coussinet de soutien pour les accessoires de ponçage.
POSE DES DISQUES D’APPUI ET DE PONÇAGE
(VENDU SÉPARÉMENT)
Débranchez le bloc-piles de l’outil.
Fixez le protège-main (Fig. 1 & 2, 6). Tournez-le sur le dos
(arbre orienté vers le haut). Placez le disque d’appui en caou-
tchouc sur l’arbre. Centrez le disque de ponçage sur le disque
d’appui. Introduisez l’écrou de blocage dans le disque et vis-
sez-le à fond sur l’arbre avec les doigts. Enfoncez le blocage
d’arbre, puis serrez le disque d’appui solidement à l’aide de la
clé à écrous de blocage (Fig. 7).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
ENSEMBLE DE BROSSE MÉTALLIQUE
Avant d’installer une brosse métallique sur cet outil, débran-
chez ce dernier de la prise de courant. Fixez le protège-main
(Fig. 1 & 2, 6). Les brosses métalliques sont équipées de leur
propre centre fileté, et il suffit de les visser sur l’arbre. As-
surez-vous de les asseoir contre l’épaulement avant de mettre
l’outil en marche (position ON).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
ENSEMBLE DE BROSSE MÉTALLIQUE À TOURET
Avant d’installer une brosse métallique à touret sur cet outil,
débranchez ce dernier de la prise de courant. Fixez un pro-
tecteur de type 27 (Fig. 8, 8). Les brosses métalliques à
touret sont équipées de leur propre centre fileté, et il suffit
de les visser sur l’arbre. Assurez-vous de les asseoir contre
l’épaulement avant de mettre l’outil en marche (position ON).
POUR DÉPOSER : Inversez la procédure.
(6)
Fig. 7
(8)
Fig. 8
arbre
disque d’appui
(vendu
séparément)
disque de
poncage
écrou de
blocage
(vendu séparément)
brosse métallique
arbre
brosse metallique
a touret
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 45 6/22/22 2:39 PM
-46-
page headingAssemblage
Accessoire d’extraction de la poussière
du béton pour montage sur une meule de
surfaçage
Il n’est pas possible
d’utiliser un protège-
meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne
jetez pas ce dispositif de protection si vous ne l’utilisez pas.
Réinstallez toujours le protège-meule avant de réaliser de
nouvelles opérations de meulage.
L ’ a c c e s s o i r e
d’extraction de la
poussière n’est pas un dispositif de protection. Ne
l’utilisez pas avec des meules abrasives à surface agglom-
érée. L’accessoire d’extraction de la poussière ne protégera
peut-être pas l’opérateur en cas d’éclatement de la meule.
INSTALLATION DE LACCESSOIRE D’EXTRACTION DE LA
POUSSIERE (FIG. 9)
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation électrique.
2. Positionnez l’accessoire approprié sur le col de l’arbre
avec l’orifice de dépoussiérage orienté dans le sens op-
posé à celui du corps de l’outil.
3. Faites tourner l’accessoire de 90 degrés dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez le
déclic indiquant que le dispositif de protection est bien
en place.
4. Ajustez l’accessoire en appuyant sur le bouton de libéra-
tion du dispositif de protection et faites-le tourner jusqu’à
ce qu’il soit dans la position désirée.
5. Laissez le bouton de libération du protège-meule revenir
à sa place en faisant un déclic.
6. Placez la contre-bride sur l’arbre.
7. Placez la meule boisseau diamantée sur l’arbre et alignez-
la sur la bride.
8. Enfilez l’écrou de blocage sur l’arbre de façon que le relief
de l’écrou de blocage soit orienté face à l’accessoire.
9. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage d’écrous
de blocage fournie tout en tenant fermement le dispositif
de verrouillage de l’arbre.
En cas d’utilisation de meules rotatives, suivez les étapes 1 à
5, puis enfilez la meule directement sur l’arbre sans utiliser les
brides fournies.
RETRAIT : inversez la procédure.
Fig. 9
accessoire
d’extraction
de la poussière
de béton
arbre
col de
l’arbre
protège
-meule
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 46 6/22/22 2:39 PM
-47-
Assemblage
Montage du dispositif de protection pour
un outil de coupe de maçonnerie
Il n’est pas possible
d’utiliser un protège-
meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne
jetez pas ce dispositif de protection, même si vous ne l’utilisez
pas. Réinstallez toujours le protège-meule avant de réaliser de
nouvelles opérations de meulage.
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque vous
coupez de la maçonnerie, il convient de faire tourner la boîte
de vitesses par rapport à la position de l’interrupteur étant
donné que l’outil avait été assemblé à l’usine.
ROTATION DE LA BOITE DE VITESSES (FIG. 10)
1. Débranchez l’outil de sa source d’alimentation électrique.
2. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter de la
boîte de vitesses et le corps du moteur.
3. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le mo-
teur du carter.
a. Pour les modèles à interrupteur coulissant (Fig. 11,
2a), faites tourner le carter des engrenages de 180
degrés de telle sorte que l’interrupteur latéral (2a)
soit à 90 degrés par rapport au support de montage
des accessoires X-Lock.
b. Pour les modèles comportant un interrupteur à palette
(Fig. 11, 2b), faites tourner le carter des engrenages
de 90 degrés de telle sorte que l’interrupteur à palette
(2b) soit orienté face à l’ouvrage.
4. Vissez et serrez les quatre vis que vous avez retirées.
5. La vis maintenant en place le levier de libération rapide
est plus longue que les autres vis. Cette vis longue doit
rester sur le levier de libération rapide lorsque vous rat-
tachez le carter de la boîte de vitesses pour que le bouton
de libération rapide puisse fonctionner correctement.
6. Attachez le dispositif de protection approprié pour le sys-
tème de collecte de poussière avec le pied et l’accessoire.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE PROTECTION POUR
UN OUTIL DE COUPE DE MACONNERIE DE TYPE 1
1. Utilisez l’outil ajusté tel qu’illustré aux figures 10 et 11.
2. Débranchez l’outil de la source d’alimentation électrique.
3. Dévissez la poigné latérale et retirez-la.
4. Faites glisser le dispositif de protection du système
d’extraction de la poussière sur le col de l’arbre.
5. Faites tourner l’accessoire jusqu’à ce que le support de sta-
bilisation et le trou pour la poignée latérale soient alignés.
(11)
Fig. 10
4x
Fig. 11
ressort
(x3)
180
DEGRÉS
180
DEGRÉS
(2a)
(2b)
(sous
l’outil)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 47 6/22/22 2:39 PM
-48-
Assemblage
6. Vissez la poignée latérale de façon à assujettir le support
de stabilisation entre le logement de l’outil et la poignée.
7. Ajustez le dispositif de protection en fonction de la pro-
fondeur de coupe désirée.
RETRAIT : inversez la procédure.
INSTALLATION DE LA MEULE DIAMANTEE SECHE
(FIG. 12)
8. Placez la contre-bride sur l’arbre. Faites tourner la bride
jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée avec la base de l’arbre.
9. Placez la meule diamantée sèche sur l’arbre et alignez
le trou prévu pour l’arbre dans la meule abrasive sur
l’épaulement de la contre-bride.
10. Serrez l’écrou de blocage avec la clé de serrage d’écrous
de blocage fournie tout en tenant fermement le dispositif
de verrouillage de l’arbre.
RETRAIT : inversez la procédure.
Insertion et retrait du bloc-piles
Cet outil est pourvu d’un mécanisme de protection contre les
remises en marche automatiques. Cette fonction contribue à
empêcher les démarrages accidentels après une coupure de
courant, p. ex. si le bloc-piles a été retiré avec l’interrupteur
verrouillé en position de marche. Pour redémarrer l’outil,
faites glisser l’interrupteur coulissant pour le mettre en posi-
tion d’arrêt (off), puis remettez-le en position de marche (on).
Assurez-vous que l’interrupteur coulissant dans en position
d’arrêt (off) avant d’insérer ou de retirer le blocpiles.. Pour
insérer le bloc-piles, faites-le glisser dans le boîtier jusqu’à ce
qu’il se verrouille en place.
Votre outil est muni d’un loquet de verrouillage secondaire
qui empêche le bloc-piles de se séparer complètement de la
poignée et de tomber au cas où il viendrait à se décrocher à
cause des vibrations.
Pour retirer le bloc-piles, appuyez sur le bouton de déclenche-
ment du bloc-piles et faites glisser le bloc-piles vers l’avant.
Appuyez une fois de plus sur le bouton de déclenchement du
bloc-piles et faites glisser le bloc-piles jusqu’à ce qu’il sorte
complètement du bâti de l’outil (Fig. 13).
Fig. 12
Fig. 13
arbre
meule diamantée
sèche
écrou de
blocage
bride
d’appui
écrou de
blocage
bride
d’appui
arbre
meule
diamantée
sèche
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 48 6/22/22 2:39 PM
-49-
page headingOpération
Ne laissez jamais la
gâchette en position
verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil, assurez-vous
que le dispositif de verrouillage de la gâchette est désactivé («
OFF »). Une mise en marche accidentelle pourrait causer des
blessures.
Soyez au courant de
l’emplacement et de
la position du bouton de blocage en marche de la gâchette.
Si l’interrupteur est bloqué en marche durant l’usage, soyez
prêt, dans des cas d’urgence, à le mettre à l’arrêt en appuyant
d’abord sur la gâchette, puis en la relâchant immédiatement
sans appuyer sur le bouton de blocage en marche.
N’utilisez pas la fonc-
tion de verrouillage
de l’interrupteur en position de marche (« Lock-ON ») dans
des situations où des effets de rebond sont prévisibles,
comme par exemple quand vous travaillez dans des coins.
Lorsque la meule se coince, l’outil subit un choc en retour
dans le sens opposé de la rotation de la meule, et il peut alors
être difficile de désactiver la fonction de verrouillage en posi-
tion de marche (« Lock-ON »).
Tenez l’outil à deux
mains à la mise en
marche car le couple du moteur peut transmettre une cer-
taine torsion.
Mettez l’outil en marche avant de le poser sur la pièce. De
même, sou levez-le avant d’en relâcher l’interrupteur. Pour
prolonger la durée de l’interrupteur, évitez de le mettre sous
tension et hors tension pendant que l’outil est à l’oeuvre.
Interrupteur coulissant
Pour mettre l’outil en marche (« ON »):
Appuyez sur l’arrière de l’interrupteur (Fig. 14, 2a) et faites-
le glisser vers l’avant, en direction du boîtier d’engrenages et
dans la position de marche (« ON »).
Pour verrouiller l’outil en position de marche (« LOCK-ON »),
après que l’opérateur a fait glisser l’interrupteur (2a) est dans
la position de marche, faites-le rouler vers l’avant.
Pour arrêter l’outil (« OFF »):
appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur (2a). Il s’agit
d’un interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement
dans la position d’arrêt (« OFF »).
Interrupteur a palette
L’interrupteur à palette (Fig. 15, 2b) est muni d’une fonction
de verrouillage en position d’arrêt qui empêche une mise en
marche accidentelle.
Pour mettre l’outil en marche (« ON »):
Poussez l’interrupteur de déverrouillage (3b) vers l’avant
afin de relâcher l’interrupteur à palette, puis comprimez
l’interrupteur à palette.
Pour arrêter l’outil (« OFF »):
Relâchez la pression sur l’interrupteur à palette (2b). Il s’agit
d’un interrupteur à ressort qui reviendra automatiquement
dans la position d’arrêt (« OFF »).
(2a)
Fig. 14
(2b) (3b)
Fig. 15
ON
OFF
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 49 6/22/22 2:39 PM
-50-
Opération
Meulage
CHOIX DES MEULES
Avant d’utiliser une
meule, assurez-vous
que la vitesse maximale de rotation qu’elle peut at teindre,
sans compromettre la sécurité de fonctionnement, n’est
pas inférieure à la vitesse en marche libre figurant sur la
plaquette emblé matique de l’outil. Ne choisissez pas des
meules de diamètre supérieur à celui recommandé.
MEULES
Pour de meilleurs résultats, choisissez les meules soigneuse-
ment. Les meules diffèrent de plusieurs façons : granulométrie,
composition, dureté, taille des particules et structure. Le choix
de la meule est dicté par le type de travail à réaliser. Les meules
sont recommandées pour le meulage rapide de l’acier de con-
struction, des cordons de soudure prononcés, des pièces
d’acier coulé, de l’acier inoxydable et d’autres métaux ferreux.
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de le
mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-
vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande
vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le meu-
lage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et la
surface de travail (Fig. 16).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour
éviter de faire des rayures sur la surface de travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter.
Laissez l’outil s’arrêter de tourner complètement avant de
le poser sur une surface quelconque.
Fig. 16
La pression exagérée
ou soudaine sur la
meule ralentira le meulage et soumettra la meule à des
contraintes dangereuses.
Lors du rodage d’une meule neuve, assurez-vous de meuler
en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que l’arête de la meule
devienne arrondie. Les arêtes des meules neuves sont vives et
ont tendance à « mordre » ou à trancher la pièce quand l’outil
est poussé vers l’avant.
Travaux de coupe
COUPE DE MÉTAUX
Un protège-meule de
type 1 n’est peut-être
pas inclus avec cet outil, mais il est indispensable de s’en
servir quand on utilise une molette. L’utilisation d’un pro-
tège-meule de type 27 risque de ne pas fournir une protection
suffisante à l’opérateur en cas d’éclatement d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités limitées
de matériaux, comme des tubes, des canalisations ou des
barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels matériaux,
travaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous
êtes en train de couper. Lorsque vous coupez des profilés et
des barres à section carrée, il est conseillé de commencer par
la partie du matériau ayant la section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les
chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement
normale avant de le mettre en contact avec la surface de
travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui de
l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-
vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande
vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe
sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de
coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car
cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 17).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors
tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complète-
ment avant de le poser sur une surface quelconque.
Fig. 17
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 50 6/22/22 2:39 PM
-51-
Opération
COUPE DE MAÇONNERIE/BÉTON
Ne tirez jamais cet
outil vers l’arrière car
la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se détacherait
du matériau, ce qui produirait un EFFET DE REBOND.
Cette meule vous permet de couper des matériaux en béton et
en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels matériaux, tra-
vaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous
êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les
chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la poussière et
un équipement de protection personnelle contre la poussière,
comme un appareil respiratoire, un masque antipoussière, etc.
L’aspirateur employé pour cette application doit être approuvé
pour l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton.
Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement
normale avant de le mettre en contact avec la surface de
travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule soit
alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil par le
corps de la meule et la poignée auxiliaire (Fig. 18).
b. Abaissez progressivement la partie arrière de l’outil
en utilisant l’extrémité avant du pied comme point
d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en train
d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à ce que vous
ayez atteint le point final du trait de coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du dispositif
de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse modérée,
adaptée au matériau en train d’être coupé. Coupez tou-
jours en direction de l’orifice d’extraction de la poussière
afin de maximiser l’extraction de poussière et de réduire
le risque d’effet de rebond (Fig. 19).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-
vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande
vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe
sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner
complètement avant de le poser sur une surface quel-
conque.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes pro-
fondes, il est préférable de couper le matériau en plusieurs
passes peu profondes. Aucune passe ne doit dépasser la pro-
fondeur du segment de la meule. La poussière de maçonnerie
est abrasive, et elle risquerait d’affaiblir et d’user l’adhérence
du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur, p.
ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la meule dia-
mantée sèche risque de surchauffer et d’être endommagée.
Ceci est indiqué très clairement par les étincelles circulaires
produites par la rotation de la meule diamantée sèche. Dans
ce cas, interrompez l’opération de coupe et laissez refroidir la
roue diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse
maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de l’opération et
la production d’étincelles circulaires indiquent qu’une meule
diamantée sèche est devenue émoussée. Effectuez alors
quelques brèves coupes dans des matériaux abrasifs (p. ex.,
des briques) pour essayer de réaffûter la meule.
Fig. 18
Fig. 19
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 51 6/22/22 2:39 PM
-52-
Opération
SURFAÇAGE DU BÉTON
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la poussière
et un équipement de protection personnelle, p. ex., appar-
eil respiratoire, un masque antipoussière, etc. L’aspirateur
employé pour cette application doit être approuvé pour
l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton. Bosch
vend des aspirateurs appropriés dans ce but.
Les meules abrasives doivent être sélectionnées soigneuse-
ment pour permettre l’utilisation la plus efficace possible.
Il existe des types de meules différents en fonction des ma-
tériaux qu’elles sont conçues pour enlever et de leur niveau
d’agressivité quand elles enlèvent ces matériaux. La meule la
plus appropriée est choisie en fonction de l’application.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement
normale avant de le mettre en contact avec la surface de
travail.
2. Tenez l’outil des deux mains et veillez à ce que la meule
diamantée repose à plat sur la surface de travail.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-
vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande
vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le surfa-
çage sera rapide.
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour
éviter de faire des rayures sur la surface de travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner com-
plètement avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestion : pour effectuer une collecte optimale de la pous-
sière, tous les côtés du dispositif de protection pour la col-
lecte de poussière lors de l’opération de surfaçage doivent
rester en contact avec la surface, et le dispositif de protec-
tion pour le surfaçage doit être raccordé à un aspirateur. Une
meule diamantée émoussée peut être réaffûtée en surfaçant
brièvement un matériau abrasif (p. ex., du grès).
Ponçage
Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de grains
comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très fin). Ils varient
également en termes de taille et d’espacement des grains.
Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est utilisé
pour les matériaux doux, et sur la peinture et le vernis, alors
que le type de disque à COUCHE FERMÉE (type K) est utilisé
pour le métal, le bois dur, la pierre, le marbre et d’autres ma-
tériaux. Sélectionnez soigneusement les disques de ponçage
afin d’obtenir les meilleurs résultats possibles. De nombreus-
es applications nécessitent l’emploi de plusieurs tailles de
grains, et il arrive qu’une application nécessite l’utilisation à la
fois de disques à couche ouverte et de disques à couche fer-
mée. Consultez le tableau pour des exemples d’applications.
OPÉRATION : Refinition des surfaces en bois ou en métal peint.
REMARQUES GRAIN
Pour décaper la peinture et aplanir les
irrégularités de surface.
Gros
16-24-30
Pour adoucir les surfaces ayant subi un
ponçage de dégrossissage.
Moyen
36-50-80
Pour enlever les égratignures laissées
par un ponçage antérieur.
Fin
100-120
Pour adoucir une surface avant la
peinture, le polissage ou le cirage.
Très Fin
150-180
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonctionnement
normale avant de le mettre en contact avec la surface de
travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de tra-
vail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande
vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le pon-
çage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et la
surface de travail (Fig. 20).
Si le disque (acces-
soire) est maintenu à
plat contre la pièce ou si son bord arrière vient en contact
avec elle, l’outil risque d’être projeté violemment de côté.
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour
éviter de faire des rayures sur la surface de travail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le mettre
hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourner com-
plètement avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestions : guidez le disque à l’aide de mouvements en-
trecroisés. Ne faites pas de mouvements circulaires car ceci
laisserait des marques de tourbillonnement.
Fig. 20
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 52 6/22/22 2:39 PM
-53-
Opération
PONÇAGE DU BOIS
Pour le ponçage du bois, le sens de déplacement du disque à
partir du point de contact doit être parallèle aux fibres du bois
autant que possible. L’abrasion rapide causée par les disques
et les égratignures spiralées qu’ils produisent parfois sont les
raisons pour lesquelles on évite géné ralement de les utiliser
pour la finition.
Les égratignures et les traces circulaires sont généralement
attribuables à l’emploi d’un disque à particules de trop gros
calibre. Quand vous aurez substitué le disque à particules plus
fines, effectuez des passes trans versales croisant les lignes de
ponçage laissées antérieurement par le disque plus grossier.
PONÇAGE DES MÉTAUX
Avant de poncer la tôlerie d’une carrosserie d’automobile ou
d’un appareil ménager, nettoyez-la avec un solvant ininflam-
mable ou un nettoyeur commercial pour enlever toute trace
de cire ou de graisse. Si vous prenez cette précaution, les
disques de ponçage produiront une surface plus douce et
dureront davantage.
Pour les tâches plus exigentes, utilisez d’abord un disque à
particules de gros calibre. Servez-vous ensuite d’un abrasif
moyen pour enlever les égratignures. Pour obtenir un fini bien
lisse, employez un disque à par ticules fines.
Brosse métallique
Évitez de faire rebon-
dir et de heurter la
brosse métallique, surtout en travaillant des coins, des
arêtes vives, etc. Ceci peut causer une perte de contrôle et
un rebond.
Les brosses métalliques servent à « nettoyer » l’acier de con-
struction, les pièces d’acier coulé, la tôle, la pierre et le bé-
ton. Elles servent également à décaper la rouille, le tartre et
la peinture.
PRESSION DE BROSSAGE
1. Souvenez-vous : ce sont les pointes d’une brosse métal-
lique qui font le travail. N’appliquez qu’une pression très
légère sur la brosse de sorte que seules les pointes des
poils viennent en contact avec la pièce.
2. Si vous appliquez une pression trop importante, les poils
seront surchargés, résultant en un balayage de la pièce.
Si ceci se prolonge, la durée de vie de la brosse s’en trou-
vera écourtée à cause de la fatigue des poils.
3. Appliquez la brosse sur la pièce de manière à ce que la
plus grande partie possible de sa tranche soit en contact
total avec la pièce. Appliquer le côté ou le bord de la
brosse sur la pièce résulterait en une cassure des poils et
écourterait sa durée de vie.
BROSSE EN COUPE
CORRECT:
Les pointes
des poils font
le travail.
INCORRECT:
Pression excessive
risquant de briser
les poils.
BROSSE MÉTALLIQUE CIRCULAIRE
CORRECT:
Les pointes
des poils font
le travail.
INCORRECT:
Pression excessive
risquant de briser
les poils.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 53 6/22/22 2:39 PM
-54-
page heading
Utilisation de l’appli « bosch toolbox »
(boîte à outils bosch) (GWS18V-13C)
Après avoir apparié votre outil avec un dispositif mobile, vous
pouvez ajuster certaines fonctions ou vérifier le statut de
l’outil électrique en utilisant l’appli Bosch Toolbox.
A. Bouton Help (Aide) – appuyez sur ce bouton pour af-
ficher l’écran d’aide.
B. Photo Tool (Outil) – appuyez sur la photo pour person-
naliser la photographie de l’outil.
C. Statut de charge des piles de l’outil électrique – le
nombre de « piles » vertes indique le niveau de charge
estimé pour le bloc-piles.
D. Surnom de l’outil électrique – appuyez sur l’icône «
pencil » (crayon) pour personnaliser le surnom de l’outil.
Vous pouvez faire la même chose lorsque vous changez la
photo de l’outil.
E. Barre de statut de connexion – ici vous pouvez voir la
force de la connexion (signal) indiquée par des barres
verticales. Vous pouvez utiliser l’interrupteur à bascule
pour déconnecter l’outil de votre dispositif mobile.
F. Interrupteur à bascule Factory Reset (Réinitialisation
usine) – vous pouvez réinitialiser l’outil en réactivant les
paramètres de réglage par défaut qui avaient été fixés
à l’usine. Si vous le faites, l’intensité lumineuse posté-
rieure de la DEL sera réinitialisée à « 10s » et Kickback
Control (Contrôle des chocs en retour) sera réinitialisé au
paramètre « Later » (Plus tard).
G. Alertes Tool (Outil) – appuyez sur « alerts triangle » (tri-
angle d’alertes) pour afficher toutes les alertes reçues par
l’outil.
H. Bouton Info – affiche des informations sur l’outil et ses
spécifications.
A
B
C
D
E
F
GH
GWS18V-13C
GWS18V-13C
Déconnecté
Réinitialiser aux valeurs usine
i!
?
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 54 6/22/22 2:39 PM
-55-
page headingEntretien
Service
IL N’EXISTE À L ’ I N T É
R I E U R AUCUNE
PIÈCE SUSCEPTIBLE D’ÊTRE ENTRE TENUE PAR
L’UTILISATEUR. L’entretien préventif exécuté par des per-
sonnes non autorisés peut entraîner un positionnement
erroné des composants et des fils internes, ce qui peut
présenter de graves dangers. Nous recommandons de con-
fier toute intervention d’entretien sur l’outil à un centre de
service-usine Bosch ou à un centre de service après-vente
Bosch agréé.
Piles
Faire attention aux blocs-piles qui approchent la fin de
leur vie. Si vous remarquez une diminution dans les per-
formances de votre outil ou une durée de fonctionnement
réduite de manière significative entre charges, il est temps
de remplacer le bloc-piles. S’il n’est pas remplacé, il se peut
qu’il endommage le chargeur ou que l’outil fonctionne incor-
rectement.
Graissage de l’outil
Votre outil Bosch a été graissé de manière appropriée et il est
prêt à l’usage.
Moteurs
Le moteur de votre outil a été conçu pour de nombreuses heu-
res d’utilisation fiable. Pour maintenir l’efficacité maximale du
moteur, nous recommandons de l’examiner tous les six mois.
Seul un moteur de remplacement Bosch authentique, conçu
spécialement pour votre outil, doit être utilisé.
Nettoyage
Certains agents de nettoy-
ages et certains dis-
solvants abîment les pièces en plastique. Parmi ceux-ci se
trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dis-
solvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les
détergents domestiques qui en contiennent.
Les prises d’air et les leviers de commutation doivent être gar-
dés propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de
nettoyer en insérant des objets pointus à travers l’ouverture.
Rangement & maintenance des
accessoires
Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et évitez
le gel. Avant de vous en servir, inspectez les accessoires pour
vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou fracturés ; ne les
utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont endommagés.
Pour éviter les accidents, débranchez toujours l’outil et/ou le chargeur de la source
de courant avant de nettoyer.
Accessoires
N’utilisez pas d’attachements/d’accessoires autres que ceux qui sont spécifiés par
Bosch. L’utilisation d’attachements/d’accessoires non spécifiés pour une utilisation avec
l’outil décrit dans ce mode d’emploi peut entraîner des dommages à l’outil, des dommages matériels ou des blessures.
Équipement standard Accessoires et attachements en option
- Protecteur de meule Type 27
- Écrou à fixation rapide
- Bride d’appui
- Poignée latérale
- Clé de serrage
- Écrou de blocage
- Protecteur de meule Type 41/1A
- Protège-main
- Disque d’appui
- Housse de ponçage de surfaces en béton
- Dispositifs de protection pour la coupe de béton
et/ou de maçonnerie
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet outil n’est
pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (boisseau).
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 55 6/22/22 2:39 PM
-56-
page heading
Símbolos de seguridad
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad. Por
favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
!
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles
peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a
este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones
graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones
leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, es posible que el resultado sea descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica
(herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se produz-
can accidentes.
b. No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex-
plosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas
generan chispas que pueden incendiar el polvo o los va-
pores.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas que es-
tén presentes mientras esté utilizando una herramien-
ta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas mecánicas deben
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el
enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptadores
con herramientas mecánicas conectadas a tierra (pu-
estas a tierra). Los enchufes no modificados y los toma-
corrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacudidas
eléctricas.
b. Evite el contacto del cuerpo con las superficies co-
nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra-
diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se
conecta o pone a tierra.
c. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a
condiciones mojadas. La entrada de agua en una herra-
mienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
d. No maltrate el cordón de energía. No use nunca el
cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar
de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón alejado del
calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles.
Los cordones dañados o enganchados aumentan el riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas.
e. Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte-
rior, use un cordón de extensión adecuado para uso a
la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas.
f. Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en
un lugar húmedo, utilice una fuente de energía prote-
gida por un interruptor de circuito accionado por corri-
ente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce
el riesgo de sacudidas eléctricas.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 56 6/22/22 2:39 PM
-57-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y
use el sentido común cuando esté utilizando una her-
ramienta mecánica. No use una herramienta mecánica
cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, al-
cohol o medicamentos. Un momento de distracción mien-
tras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar
lesiones corporales graves.
b. Use equipo de protección personal. Use siempre pro-
tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad anti-
deslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las
condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el inter-
ruptor esté en la posición de apagado antes de conec-
tar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete
de batería, levantar la herramienta o transportarla.
Transportar herramientas mecánicas con un dedo en el in-
terruptor o encender herramientas mecánicas que tengan
el interruptor en la posición de encendido invita a que se
produzcan accidentes.
d. Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de en-
cender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la
herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
e. No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un
apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo
momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
f. Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alhajas
holgadas. Mantenga el pelo y la ropa de las piezas mó-
viles. La ropa holgada, las alhajas holgadas o el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta-
das y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relaciona-
dos con el polvo.
4. Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
a. No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramienta
mecánica correcta para la aplicación que desee reali-
zar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo me-
jor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que
fue diseñada.
b. No use la herramienta mecánica si el interruptor no la
enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser
reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o
retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios
o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar ac-
cidentalmente la herramienta mecánica.
d. Guarde las herramientas que no esté usando fuera del
alcance de los niños y no deje que personas que no es-
tén familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios
que no hayan recibido capacitación.
e. Mantenga las herramientas eléctricas y sus acceso-
rios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación
que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga
que sea reparada antes de utilizarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mecánicas mantenidas de-
ficientemente.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Es menos probable que las herramientas de corte man-
tenidas apropiadamente, con bordes de corte afilados, se
atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
g. Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las
brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de la
herramienta mecánica para operaciones distintas a aquél-
las para las que fue diseñada podría causar una situación
peligrosa.
5. Uso y cuidado de las herramientas
alimentadas por baterías
a. Recargue las baterías solamente con el cargador espe-
cificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un tipo de paquete de batería puede crear un riesgo
de incendio cuando se utiliza con otro paquete de batería.
b. Utilice las herramientas mecánicas solamente con pa-
quetes de batería designados específicamente. El uso
de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo
de lesiones e incendio.
c. Cuando el paquete de batería no se esté usando, man-
téngalo alejado de otros objetos metálicos, tales como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer
una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería uno con otro, se pueden causar
quemaduras o un incendio.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 57 6/22/22 2:39 PM
-58-
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
d. En condiciones abusivas, es posible que se eyecte
líquido de la batería. Evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, enjuáguese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, obtenga además ayuda
médica. El líquido que salga eyectado de la batería puede
causar irritación o quemaduras.
e. No utilice un paquete de batería o una herramienta
que hayan sido dañados o modificados. Es posible que
las baterías dañadas o modificadas exhiban un comporta-
miento impredecible que cause un incendio, una explosión
o riesgo de lesiones.
f. No exponga un paquete de batería o una herramienta a
un fuego o una temperatura excesiva. Es posible que la
exposición a un fuego o una temperatura superior a 265 °F
cause una explosión.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el pa-
quete de batería ni la herramienta fuera del intervalo
de temperatura especificado en las instrucciones. Es
posible que realizar una carga incorrectamente o a temper-
aturas que estén fuera del intervalo especificado dañe la
batería y aumente el riesgo de incendio.
6. Servicio de ajustes y reparaciones
a. Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de
un técnico de reparaciones calificado, utilizando única-
mente piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que
se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
b. No haga nunca servicio de ajustes y reparaciones de
paquetes de batería dañados. El servicio de ajustes y
reparaciones de los paquetes de batería deberá ser real-
izado únicamente por el fabricante o por proveedores de
servicio autorizados.
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolado, lijado, cepillado
con cepillo de alambre y corte con ruedas
abrasivas:
a. Esta herramienta mecánica está diseñada para fun-
cionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre o
herramienta recortadora. Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifica-
ciones suministradas con esta herramienta mecánica.
Si no se siguen todas las instrucciones que se indican a
continuación, el resultado podría ser descargas eléctricas,
incendio y/o lesiones graves.
b. No se recomienda realizar operaciones tales como pulir
con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las
cuales la herramienta mecánica no fue diseñada pueden
crear un peligro y causar lesiones corporales.
c. No utilice accesorios que no estén diseñados y reco-
mendados específicamente por el fabricante de la her-
ramienta. Sólo porque el accesorio se pueda instalar en
su herramienta mecánica, eso no garantiza una operación
segura.
d. La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos
igual a la velocidad marcada en la herramienta mecáni-
ca. Los accesorios que funcionen más rápidamente que su
velocidad nominal se pueden romper y salir despedidos.
e. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben
estar dentro de la capacidad nominal de su herramien-
ta mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
f. La montura roscada de los accesorios debe coincidir
con la rosca del husillo de la amoladora. en el caso de
los accesorios montados por pestañas, el agujero del
accesorio para el eje portaherramienta debe encajar en
el diámetro ubicador de la pestaña. Los accesorios que
no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta
eléctrica funcionarán desequilibrados, vibrarán excesiva-
mente y podrían causar pérdida de control.
g. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de
cada uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo
las ruedas abrasivas para comprobar si tienen picadu-
ras y grietas, la zapata de soporte para comprobar si
tiene grietas, desgarraduras o desgaste excesivo, y
el cepillo de alambre para comprobar si hay alambres
flojos o agrietados. Si la herramienta mecánica o el ac-
cesorio se cae, realice una inspección para comprobar
si se ha dañado o instale un accesorio que no esté da-
ñado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio,
posiciónese usted y posicione a las personas que estén
presentes alejados del plano del accesorio que gira y
haga funcionar la herramienta mecánicaa la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados seromperán en pedazos durante
este tiempo de prueba.
h. Utilice equipo de protección personal. Dependiendo
de la aplicación, use una careta, anteojos de seguridad
o lentes de seguridad. Según sea apropiado, use una
máscara antipolvo, protectores de la audición, guantes
y un delantal de taller capaz de detener pequeños frag-
mentos de abrasivo o de la pieza de trabajo. La protec-
ción de los ojos debe ser capaz de detener los residuos
que salgan despedidos al ser generados por diversas op-
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 58 6/22/22 2:39 PM
-59-
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
eraciones. La máscara antipolvo o el respirador debe ser
capaz de filtrar las partículas generadas por la operación
que usted realice. La exposición prolongada a ruido de alta
intensidad puede causar pérdida de audición.
i. Mantenga a las personas presentes a una distancia se-
gura del área de trabajo. Toda persona que entre al área
de trabajo debe usar equipo de protección personal.
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio
roto pueden salir despedidos y causar lesiones más allá
del área inmediata de operación.
j. Agarre la herramienta mecánica solamente por las su-
perficies de agarre con aislamiento cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Si un accesorio de corte
entra en contacto con un cable “con corriente”, eso puede
hacer que las partes metálicas de la herramienta mecánica
que estén al descubierto “lleven corriente” y causen des-
cargas eléctricas al operador.
k. No deje nunca la herramienta mecánica en ningún lugar
hasta que el accesorio se haya detenido por completo.
El accesorio que gira se puede enganchar en la superficie
y tirar de la herramienta mecánica hasta hacer que usted
pierda el control.
l. No haga funcionar la herramienta mecánica mientras
la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio
que gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del
accesorio hacia su cuerpo.
m. Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la
herramienta mecánica. El ventilador del motor absorberá
el polvo al interior de la carcasa y la acumulación excesiva
de metal en polvo puede causar peligros eléctricos.
n. No utilice la herramienta mecánica cerca de materiales
inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materia-
les.
o. No utilice accesorios que requieran enfriadores líqui-
dos. La utilización de agua u otros enfriadores líquidos
puede causar electrocución o descargas eléctricas.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que gira,
una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro accesorio
que resulte pellizcado o enganchado. El pellizcamiento o el
enganche causan una parada rápida del accesorio que gira, lo
cual a su vez hace que la herramienta mecánica descontrolada
sea forzada en sentido opuesto al de rotación del accesorio en
el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una
rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en el
punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del
material, haciendo que la rueda se salga del corte o experi-
mente retroceso. La rueda puede saltar hacia el operador o
alejándose de éste, dependiendo del sentido de movimiento
de dicha rueda en el punto de pellizcamiento. Las ruedas
abrasivas también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la her-
ramienta mecánica y/o de procedimientos o condiciones de
operación incorrectos, y se puede evitar tomando las precau-
ciones apropiadas que se indican a continuación.
a. Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica
y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que usted
resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el mango
auxiliar, si se suministra, para tener el máximo control so-
bre el retroceso o la reacción de fuerza de torsión durante
el arranque. El operador puede controlar las reacciones de
fuerza de torsión o las fuerzas de retroceso, si se toman las
precauciones apropiadas.
b. No coloque nunca la mano cerca del accesorio que gira.
El accesorio puede experimentar retroceso sobre la mano.
c. No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta
mecánica se moverá si se produce retroceso. El retro-
ceso propulsará la herramienta en sentido contrario al del
movimiento de la rueda en el punto de enganche.
d. Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas,
bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes
tienen tendencia a enganchar el accesorio que gira y cau-
sar pérdida de control o retroceso.
e. No instale una hoja de cadena de sierra para tallar
madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de amolado y corte con rue-
das abrasivas:
a. Utilice únicamente los tipos de rueda que estén reco-
mendados para su herramienta mecánica y el protec-
tor específico diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las cuales no se diseñó la herramienta
mecánica no pueden ser protegidas adecuadamente y son
inseguras.
b. La superficie de amolado de las ruedas con depresión
en el centro se debe montar de manera que esté debajo
del plano del reborde del protector. Una rueda montada
incorrectamente que sobresalga a través del plano del re-
borde del protector no se puede proteger adecuadamente.
c. El protector se debe instalar firmemente en la herra-
mienta mecánica y se debe posicionar de manera que
brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 59 6/22/22 2:39 PM
-60-
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
rueda que esté expuesta hacia el operador sea mínima.
El protector ayuda a proteger al operador contra los frag-
mentos de rueda rota y el contacto accidental con la rueda.
d. Las ruedas se deben utilizar solamente para las apli-
caciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el
lado de una rueda recortadora. Las ruedas recortadoras
abrasivas están diseñadas para realizar amolado periféri-
co; las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden
hacer que se rompan en pedazos.
e. Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que ten-
gan el tamaño y la forma correctos para la rueda que
usted seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas so-
portan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de que
la rueda se rompa. Las pestañas para las ruedas recorta-
doras pueden ser diferentes a las pestañas para las ruedas
de amolar.
f. No utilice ruedas desgastadas de herramientas
mecánicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para
la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y
puede reventar.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de corte con ruedas abrasi-
vas:
a. No “atore” la rueda recortadora ni ejerza una presión
excesiva. No intente lograr una profundidad de corte ex-
cesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva, se
aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a torcerse
o atorarse en el corte, así como la posibilidad de retroceso
o rotura de la rueda.
b. No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira ni
detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto de operación,
se esté moviendo alejándose del cuerpo del operador, el
posible retroceso podría propulsar la rueda que gira y la
herramienta mecánica directamente hacia usted.
c. Cuando la rueda se esté atorando o cuando se inter-
rumpa un corte por cualquier motivo, apague la herra-
mienta mecánica y sujétela en posición inmóvil hasta
que la rueda se detenga por completo. No intente nunca
sacar del corte la rueda recortadora mientras dicha rueda
esté en movimiento, ya que si lo hace podría ocurrir ret-
roceso. Investigue la causa del atoramiento de la rueda y
tome medidas correctivas para eliminar dicha causa.
d. No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance su velocidad máxima y reentre
cuidadosamente en el corte. La rueda se puede atorar,
desviar o experimentar retroceso si la herramienta mecáni-
ca es rearrancada en la pieza de trabajo.
e. Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy
grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y
retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colo-
car soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea
de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos
lados de la rueda.
f. Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de
bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua,
cables eléctricos y objetos que pueden causar retroceso.
g. No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para
amoladoras rectas.
h. No intente cortar material grande ni chapas de metal,
ya que esta máquina no está diseñada para ser una
máquina recortadora dedicada.
Advertencias de seguridad específicas para
las operaciones de lijado:
a. No utilice papel de disco de lijar excesivamente grande.
Siga las recomendaciones del fabricante cuando selec-
cione el papel de lija. El papel de lija más grande que so-
bresale de la zapata de lijar presenta un peligro de lacera-
ciones y puede causar enganche, desgarradura del disco
o retroceso.
Advertencias de seguridad para las operacio-
nes con cepillo de alambre:
a. Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre
incluso durante la operación ordinaria. No someta los
alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga ex-
cesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden penetrar
fácilmente en la ropa ligera y/o la piel.
b. Si se recomienda utilizar un protector para realizar op-
eraciones con cepillo de alambre, no permita ninguna
interferencia de la rueda con rayos de alambre o el
cepillo de alambre con el protector. La rueda con rayos
de alambre o el cepillo de alambre se puede expandir en
diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas cen-
trífugas.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 60 6/22/22 2:39 PM
-61-
page headingAdvertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad nominal
solamente para CA con una fuente de energía de CC.
Aunque pueda parecer que la herramienta funciona correcta-
mente, es probable que los componentes eléctricos de la
herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un
peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y
grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de modo
seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y sopor-
tar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si se su-
jeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea
una situación inestable que podría causar pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de
la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga
cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que
los cables internos podrían reubicarse incorrectamente
o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores
de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos
agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de car-
bono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de re-
colección de polvo al cortar metal. Las chispas generadas al
cortar metal pueden causar un incendio en el colector.
Cierto polvo generado por
el lijado, aserrado, amola-
do y taladrado mecánicos, y por otras actividades de con-
strucción, contiene agentes químicos que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños so-
bre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, depen-
diendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje
en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén
diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 61 6/22/22 2:39 PM
-62-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
VVolt (tensión)
AAmpere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
WWatt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
sSegundo (tiempo)
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
n0Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
nVelocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie,
órbitas, etc., por minuto)
0Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número
más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 62 6/22/22 2:39 PM
-63-
page heading
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda
su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Alerta al usuario para que use protección respiratoria.
Alerta al usuario para que use protección de la audición.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos, respiratoria y de la audición.
Alerta al usuario para que agarre la herramienta con las dos manos.
El protector no se debe utilizar para cortar. Con un adaptador adecuado, el protector también se puede
utilizar para cortar.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que
cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards
Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando
que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple
con las normas estadounidenses y canadienses.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 63 6/22/22 2:39 PM
-64-
page headingConociendo su producto
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
de fijación en apagado antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar acceso-
rios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
(1) (2a)
(3a)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1) Cierre del husillo
(2a) Interruptor deslizante
(3a) Compartimento del modulo de conectividad
(4) Paquete de baterías
(5) Botón de liberación del paquete de baterías
(6) Protector de la mano*
(7) Mango lateral de control de la vibración
(8) Protector de la muela
(9) Tuerca de sujecion rapida
(10) Rueda de amolar*
(11) Palanca de liberación del protector
(12) Protector para cortar de tipo 41/1A*
*vende por separado
GWS18V-13C Cordless Angle Grinder with Side Switch
Fig. 1
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 64 6/22/22 2:39 PM
-65-
Conociendo su producto
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
de fijación en apagado antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar acceso-
rios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(4)
(5)
(2b)
(1)
(11) (3b)
(12)
GWS18V-13P Cordless Angle Grinder with Paddle Switch
Fig. 2
(1) Cierre del husillo
(2b) Interruptor de paleta
(3b) Palanca de liberación del interruptor de
“fijación en apagado”
(4) Paquete de baterías
(5) Botón de liberación del paquete de baterías
(6) Protector de la mano*
(7) Mango lateral de control de la vibración
(8) Protector de la muela
(9) Tuerca de sujecion rapida
(10) Rueda de amolar*
(11) Palanca de liberación del protector
(12) Protector para cortar de tipo 41/1A*
*vende por separado
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 65 6/22/22 2:39 PM
-66-
Especificaciones
Número de modelo GWS18V-13C GWS18V-13P
Batería 18V (Serie Bosch
o AMPShare)
18V (Serie Bosch
o AMPShare)
Velocidad nominal n 8,500/min n 8,500/min
Interruptor Deslizante Interruptor de paleta
Freno de parada rápida del disco Incluido Incluido
Módulo de conectividad Bluetooth para herramientas Vende por separado N/A
Rosca del husillo 5/8”-11 UNC 5/8”-11 UNC
Longitud máxima del husillo 9/16” (14,3 mm) 9/16” (14,3 mm)
⌀ máximo de la rueda de amolar Tipo 27 6” (150 mm) 6” (150 mm)
Grosor de la rueda de amolar Tipo 27 0.25” (6mm) 0.25” (6mm)
⌀máximo de la rueda de corte Tipo 41/1A, 27A 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ máximo del disco de aletas 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ máximo del disco de lijar 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ máximo de la rueda de alambre 6” (150 mm) 6” (150 mm)
⌀ máximo del cepillo acopado de alambre 3” (76 mm) 3” (76 mm)
Número de modelo GWS18V-13C GWS18V-13P
Amolado de metal (Tipo 27) X X
Amolado de metal (Tipo 11) N N
Corte de metal (Tipo 41/1A) O O
Acabado de superficies de concreto O O
Corte de concreto/mampostería O O
Lijado O O
Cepillado con alambre (rueda) X X
Cepillado con alambre (cepillo acopado) O O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación.
O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación.
N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación.
La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el diámetro
recomendado para la rueda.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta herramienta
no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas) de tipo 11.
Paquetes de batería/Cargadores de baterías:
Sírvase consultar la lista de baterías/cargadores incluidas con su herramienta.
NOTA: Para obtener las especificaciones de la herramienta, consulte la placa del fabricante colocada en la herramienta.
Aplicaciones
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 66 6/22/22 2:39 PM
-67-
Descripciones funcionales
Control de retroceso:
El sistema electrónico de la herramienta eléctrica detecta las
situaciones en las que es posible que la rueda o el accesorio
corra el riesgo de atorarse. El sistema electrónico impide la
rotación adicional del husillo de accionamiento, apagando
la herramienta eléctrica (no previene el retroceso). Para re-
anudar el funcionamiento, ponga al interruptor de encendido
y apagado en la posición de apagado y luego rearranque la
herramienta.
Circuitería de respuesta constante:
Ayuda a mantener unas RPM casi constantes entre las situa-
ciones sin carga y con carga.
Arranque suave:
Ayuda a reducir el esfuerzo sobre el motor que ocurre como
consecuencia de un arranque con alta fuerza de torsión.
Ayuda a que el accesorio alcance suavemente la velocidad de
funcionamiento.
Protección automática contra rearranques:
Ayuda a prevenir los arranques accidentales después de que
se haya interrumpido el suministro eléctrico, por ejemplo, si
se desenchufó la herramienta con el interruptor bloqueado en
la posición de encendido. Para reanudar el funcionamiento,
ponga al interruptor de encendido y apagado en la posición
de apagado y luego rearranque la herramienta. Consulte el
cuadro que se encuentra debajo de la Fig. 1 y de la Fig. 2 para
averiguar qué amoladoras están equipadas con la “Protección
automática contra rearranques”.
Protección contra sobrecargas:
Ayuda a proteger la herramienta contra el calor excesivo que
podría dañar el motor. Si la herramienta se detiene o pierde
velocidad durante la operación, deje que el motor se enfríe
durante 30 segundos, haciendo funcionar la herramienta sin
carga. Si la protección contra sobrecargas detiene repetida-
mente la herramienta, una fuerza excesiva está haciendo
que la herramienta se sobrecargue. Pare la fuerza excesiva
y reajuste la pieza de trabajo para reducir la fuerza aplicada.
Control de caídas:
Esta amoladora está equipada con sensores que detectan los
impactos a la misma. La amoladora se apagará si se cae sobre
la mayoría de las superficies duras desde una altura superior a
un pie o si es golpeada con una fuerza equivalente aproxima-
damente a una caída de más de un pie. Después de cualquier
impacto o activación de la función de apagado, inspeccione
siempre la amoladora y la batería para determinar si presenta
señales de daños, y no utilice la amoladora ni la batería si se
sospecha cualquier daño.
Operación de freno
Deje que el accesorio de la
amoladora se detenga por
completo antes de dejar la herramienta en algún lugar. La
acción del freno de esta amoladora no está diseñada como
dispositivo de seguridad. El uso del protector adecuado cu-
ando se utilice la amoladora es la mejor protección de la que
usted dispone contra el contacto accidental con un accesorio
que esté girando. Un contacto accidental con un accesorio
que esté rotando puede causar daños materiales y/o lesiones
corporales.
Conozca el estado de carga
de su batería. La acción de
frenado eléctrico es iniciada SOLO por la liberación del
interruptor gatillo y en una herramienta que tenga alimen-
tación eléctrica disponible. Cuando se pierda la aliment-
ación eléctrica debido a que la batería esté descargada u
otras causas, el freno eléctrico no funcionará y el motor
reducirá su velocidad gradualmente. Es posible que un
tiempo inesperado de desaceleración hasta detenerse cause
daños materiales y/o lesiones corporales.
La amoladora está equipada con un freno eléctrico automáti-
co que está diseñado para evitar que el accesorio gire rápida-
mente después de soltar el gatillo. Esta función ayuda a mejo-
rar la productividad en el sitio de construcción.
El frenado comienza una vez que se apague la herramienta.
Para que el freno funcione es necesario que la batería esté
cargada. El tiempo de parada variará dependiendo, entre
otros factores, del accesorio utilizado y del número de ac-
cionamientos. El freno eléctrico de la amoladora ha sido
diseñado para ofrecer un alto grado de confiabilidad, pero
las circunstancias inesperadas, tales como contaminación o
una falla de los componentes del motor, pueden hacer que el
freno no se active. Si la herramienta funciona pero el freno no
detiene constantemente el accesorio, NO utilice la amoladora
y haga que reciba servicio de ajustes y reparaciones por un
Centro de Servicio de Fábrica Bosch o un centro de servicio
autorizado Bosch.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 67 6/22/22 2:39 PM
-68-
page headingEnsamblaje
Desconecte el paquete de batería de la herramienta o ponga el interruptor en la posición
de fijación en apagado antes de hacer cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar acceso-
rios. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta.
Instalación del protector de la rueda
Se debe instalar el protec-
tor de la rueda cuando se
utilicen ruedas de amolar o cortar de disco. Mantenga
siempre el protector de la rueda entre usted y la pieza de tra-
bajo mientras esté amolando o cortando.
Para instalar el protector de la rueda: Desconecte el paquete
de batería de la herramienta.
Presione y mantenga presionada la palanca de liberación (Fig.
2), y coloque el protector sobre la pestaña de montaje del pro-
tector hasta que las chavetas del protector se alineen con las
muescas ubicadas en el collarín del husillo (Fig. 3A).
Presione el protector sobre la pestaña de montaje del protec-
tor hasta que el resalto del protector esté asentado contra la
pestaña de la herramienta y gire el protector hasta que se pu-
eda oír claramente que se acopla.
Ajuste la posición del protector conforme a los requisitos del
proceso de trabajo. Para hacer esto, presione hacia arriba la
palanca de liberación, gire el protector hasta que se acople
con un clic en la posición correcta y luego ajústelo según sea
necesario.
Ajuste siempre el protector de manera que las 3 levas rojas
de la palanca de liberación se acoplen en las muescas cor-
respondientes del protector (Fig. 3B).
Ajuste el protector de manera que se impida la generación
de chispas en dirección hacia el operador.
¡El protector deberá girar solamente al accionar la palanca
de liberación! De lo contrario puede que no sea posible se-
guir usando la herramienta en ninguna circunstancia y haya
que llevarla a un agente de servicio posventa.
Nota: Las chavetas de codificación ubicadas en el protector
aseguran que solamente se pueda montar un protector que
sea compatible con el tipo de herramienta.
Para retirar el protector: Presione la palanca de liberación,
rote el protector hasta que las chavetas ubicadas en el mismo
se alineen con las muescas que se encuentran en la pestaña
de montaje del protector y levante el protector hasta separa-
rlo de la pestaña de montaje del protector (Fig. 3).
(11)
Fig. 3
chavetas
pestana de
montaje
del protector
A B
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 68 6/22/22 2:39 PM
-69-
page headingEnsamblaje
Inserción del módulo de conectividad
Bluetooth para herramientas
(GWS18V-13C)
Lea las instrucciones de utilización correspondientes para
obtener información sobre el módulo de conectividad Blue-
tooth® para herramientas.
Mango lateral de control de la vibración
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la herra-
mienta. El mango se debe enroscar en la carcasa delantera en
cualquiera de los dos lados de la herramienta, dependiendo
de la preferencia personal y la comodidad. Utilice el mango
lateral para lograr un control seguro y facilitar la operación
(Fig. 1, 2).
Protector de la mano opcional
(accesorio opcional)
El protector de la mano se debe utilizar con las zapatas de
soporte, los discos de lijar y los cepillos de alambre para man-
tener los dedos y la mano alejados de la superficie de trabajo,
los bordes afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice
el accesorio protector de la mano opcional, inserte el mango
lateral a través del agujero ubicado en el protector y luego en-
rósquelo en la carcasa (Fig. 1, 2).
Asegúrese de que el protector de la mano esté posicionado
entre la mano y la zapata de soporte, el disco de lijar o el ce-
pillo de alambre.
Tuerca de sujeción rápida
Utilice únicamente
accesorios con una
velocidad nominal máxima de funcionamiento
seguro que sea por lo menos igual a la veloci-
dad máxima marcada en la herramienta eléc-
trica. Esta velocidad se basa en la resistencia de
la rueda. No tiene como fin implicar una veloci-
dad de funcionamiento óptima o más eficiente.
No exceda la velocidad máxima de funciona-
miento seguro.
Utilice la tuerca de sujeción rápida para asegurar el disco de
amolar/cortar sin necesidad de herramientas adicionales.
Utilice únicamente la tuerca de sujeción rápida para discos de
amolar/cortar de hasta un diámetro máximo de 4 1/2 pulga-
das.
• La tuerca de sujeción rápida se puede usar solamente
para discos de amolar o cortar.
• Utilice únicamente tuercas de sujeción rápida que
estén en buenas condiciones de funcionamiento y no
estén dañadas.
• Cuando enrosque, asegúrese de que el lado impreso de
la tuerca de sujeción rápida no esté orientado hacia el
disco de amolar.
Presione el botón de fijación
del husillo para fijar el husillo
de amolar. Para apretar la
tuerca de sujeción rápida,
doble hacia arriba la barra
y gire la tuerca de sujeción
rápida firmemente en el sen-
tido de las agujas del reloj.
Luego, doble hacia abajo la
barra para asegurar la tuerca
de sujeción rápida. No es su-
ficiente apretar el disco a lo
largo del borde.
Una tuerca de sujeción rápida
asegurada adecuadamente
y sin daños se puede quitar
con la mano. Para hacer esto,
doble hacia arriba la barra y
gire la tuerca de sujeción rá-
pida firmemente en sentido
contrario al de las agujas del
reloj, Fig. 8. Si la tuerca de
sujeción rápida está atorada,
no intente aflojarla con una
herramienta. Utilice siempre
una llave de tuerca ajustable
de dos pasadores.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 69 6/22/22 2:39 PM
-70-
page headingEnsamblaje
Tuerca de fijacion y pestaña de soporte
La herramienta está equipada con un husillo roscado para
montar acce sorios. Utilice siempre la tuerca de sujeción rá-
pida suministrada o la tuerca de fijación BOSCH original (que
puede comprar por separado), y la pestaña de soporte, que
tiene el mismo tamaño de rosca que el husillo. La pestaña de
soporte está enchavetada al eje de salida (Fig. 4). Si utiliza
la tuerca de fijación original, asegúrese siempre de que dicha
tuerca se apriete correctamente con la llave de tuerca sumi-
nistrada.
Ensamblaje de la rueda de amolar de disco
No utilice accesorios que
funcionen excéntrica-
mente. La herramienta vibrará excesivamente y podrá causar
pérdida de control, y es posible que el accesorio reviente.
PARA INSTALAR EL DISCO DE AMOLAR
1. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.
2. Asegúrese de que el protector de la muela esté colocado
en su sitio para amolar (Fig. 4, 8).
3. Coloque la pestaña de soporte y el disco de amolar en el
husillo. Asegúrese de que la pestaña de soporte quede
fija en la base del husillo.
4. Enrosque la tuerca de fijación rápida (Fig. 4, 9) y aprié-
tela utilizando la barra plegable hacia arriba, a la vez que
agarra el cierre del husillo.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
CUANDO UTILICE RUEDAS DE INSTALACIÓN POR GIRO
Siga los pasos 1 y 2, y luego enrosque la rueda directamente
en el husillo sin utilizar las pestañas suministradas. Asegúrese
siempre de que la rueda de amolar automontable esté apre-
tada correctamente con una llave de boca abierta (no sumi-
nistrada).
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
Todas las piezas de una rueda de instalación por giro deben
estar dentro del reborde del protector para amolar (Fig. 5).
Si la rueda de instalación por giro sobresale del reborde del
protector, no utilice esa rueda, ya que no es compatible con
esta amoladora.
(9)
(8)
Fig. 4
husillo
pestaña
de soporte
Tuerca de fijación
(vende por separado)
husillo
pestaña
de soporte
Disco de amolar
de instalación
por giro Tipo 27
rueda de amolar
de 27 tipo
rueda de amolar
de 27 tipo
Tuerca de
fijación (vende
por separado)
Fig. 5
rueda de instalación
por giro
reborde del
protector
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 70 6/22/22 2:39 PM
-71-
page headingEnsamblaje
Ensamblaje de la rueda abrasiva
de TIPO 41/1A y 27A/42
Utilice siempre el protec-
tor de Tipo 41/1A para cor-
tar.
Utilizando el protector de la muela Tipo 41/1A opcional, es
posible realizar corte limitado en material pequeño, tal como
tubos, tuberías o barras de refuerzo de metal.
No intente cortar material grande ni chapas de metal, ya que
esta herramienta no está diseñada para ser una herramienta
de corte dedicada.
1. Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.
2. Asegúrese de que el protector de la muela esté colocado
en su sitio para cortar (Fig. 6, 12).
3. Cuando utilice ruedas de montaje, enrosque la PESTAÑA
DE SOPORTE en el husillo y luego coloque la RUEDA en
el husillo.
4. Enrosque la tuerca de fijación rápida (Fig. 6, 9) y aprié-
tela utilizando la barra plegable hacia arriba, a la vez que
agarra el cierre del husillo.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
Ruedas abrasivas de tipo 1 para
amoladoras rectas
No utilice ruedas abrasivas
de Tipo 41/1A diseñadas
amoladoras rectas / de troquel. Esta herramienta no está
diseñada para utilizarse con ruedas abrasivas de Tipo 41/1A
para amoladoras rectas / de troquel.
(9)
Fig. 6
husillo
pestaña
de soporte
husillo
pestaña
de
soporte
rueda de corte
tipo 27A/42
rueda de corte
de tipo 41/1A
rueda de corte
tipo 27A/42
Tuerca de
fijación (vende
por separado)
(12)
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 71 6/22/22 2:39 PM
-72-
Ensamblaje
Ensamblaje de los accesorios de lijar
ZAPATA DE SOPORTE
Antes de colocar una zapa-
ta de soporte, asegúrese
de que su velocidad máxima de funcionamiento con se-
guridad no es superada por la velocidad indicada en la
placa del fabricante de la herramienta.
El protector de la muela no
se puede utilizar para la
mayoría de las operaciones de lijado. Reinstale siempre el
protector de la muela cuando realice la conversión a opera-
ciones de amolado.
No utilice la tuerca de su-
jeción rápida con la almoh-
adilla de refuerzo para accesorios de lijar.
PARA INSTALAR LA ZAPATA DE SOPORTE
Y EL DISCO DE LIJAR
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta.
Instale el protector de la mano (Fig. 1, 2). Apoye la herramien-
ta sobre su lado superior (husillo hacia arriba). Coloque la za-
pata de soporte de caucho sobre el eje del husillo. Centre el
disco de lijar sobre la zapata de soporte. Introduzca la tuerca
de fijación a través del disco y enrósquela en el husillo hasta
donde pueda con los dedos. Presione el cierre del husillo y
luego apriete firmemente la zapata de soporte con la llave de
tuercas de fijación (Fig. 7).
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
ENSAMBLAJE DEL CEPILLO DE ALAMBRE
Antes de ensamblar el cepillo de alambre en esta herramienta,
desconéctela de la fuente de energía. Instale el protector de la
mano (Fig. 1, 2). Los cepillos de alambre están equipados con
su propio cubo roscado; simplemente enrosque dicho cubo
en el husillo. Asegúrese de que quede asentado contra el
hombro antes de “ENCENDER” la herramienta.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
ENSAMBLAJE DE LA RUEDA CON RAYOS DE ALAMBRE
Antes de ensamblar la rueda con rayos de alambre en esta
herramienta, desconéctela de la fuente de energía. Instale el
protector de tipo 27 (Fig. 8). Las ruedas con rayos de alambre
están equipadas con su propio cubo roscado; simplemente
enrosque dicho cubo en el husillo. Asegúrese de que quede
asentado contra el hombro antes de “ENCENDER” la herra-
mienta.
PARA DESMONTAR: Invierta el procedimiento.
(6)
Fig. 7
(8)
Fig. 8
husillo
zapata de
soporte
(se vende por
separado)
disco de
lijar
Tuerca de
fijación (se vende
por separado)
cepillo de alambre
husillo
de rueda con
rayos de alambre
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 72 6/22/22 2:39 PM
-73-
Ensamblaje
Ensamblaje del aditamento de extracción
de polvo de concreto para amolar y acabar
superficies
No se puede utilizar un pro-
tector de la rueda de amo-
lar de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien-
ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice la
conversión de vuelta para operaciones de amolado.
El aditamento de extrac-
ción de polvo no es un pro-
tector. No lo utilice con ruedas abrasivas adheridas. Es posi-
ble que el aditamento de extracción de polvo no proteja al
operador en el caso de que la rueda reviente.
PARA INSTALAR EL ADITAMENTO DE EXTRACCIÓN
DE POLVO DE CONCRETO (FIG. 9)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación.
2. Posicione el aditamento apropiado en el cuello del husillo
con el puerto para polvo orientado de manera que se
aleje del cuerpo de la herramienta.
3. Rote el aditamento en el sentido de las agujas del reloj
90º hasta que el protector se acople con un clic en su
sitio.
4. Ajuste el aditamento presionando el botón de liberación
del protector y rótelo hasta la posición deseada.
5. Deje que el botón de liberación del protector se acople
con un clic en su sitio.
6. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo.
7. Coloque la rueda acopada de diamante en el husillo y ali-
néela con la pestaña.
8. Enrosque la tuerca de fijación en el husillo con el relieve
de la tuerca de fijación orientado hacia el accesorio.
9. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la tuerca de
fijación suministrada mientras sujeta el cierre del husillo.
Cuando utilice ruedas de instalación por giro, siga los pasos
1 - 5 y luego enrosque la rueda directamente en el husillo sin
utilizar las pestañas suministradas.
PARA RETIRAR EL ADITAMENTO: Invierta el procedimiento.
Fig. 9
aditamento
de extracción
de polvo de
concreto
husillo
cuello del
husillo
protector
de la rueda
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 73 6/22/22 2:39 PM
-74-
Ensamblaje
Ensamblaje del protector para
cortar mampostería
No se puede utilizar un pro-
tector de la rueda de tipo
27 para todas las operaciones de la herramienta. No
deseche el protector cuando no lo esté usando. Reinstale
siempre el protector de la rueda cuando realice la conversión
de vuelta para operaciones de amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando corte
mampostería, la caja de engranajes se debe rotar respecto a
la posición del interruptor con que la herramienta se ensam-
bló en la fábrica.
ROTE LA CAJA DE ENGRANAJES (FIG. 10)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación.
2. Desenrosque completamente los cuatro tornillos ubica-
dos entre la caja de engranajes y el cuerpo del motor.
3. Rote la caja de engranajes hasta la orientación apropiada
sin retirar el motor de la carcasa.
a. En el caso de los modelos con interruptor deslizante
(Fig. 11, 2a), rote la caja de engranajes 180 grados,
para que el interruptor lateral (2a) esté a 90 grados
respecto a la montura del accesorio X-Lock.
b. En el caso de los modelos con interruptor de paleta
(Fig. 11, 2b), rote la caja de engranajes 90 grados,
para que el interruptor de paleta (2b) esté orientado
hacia la pieza de trabajo.
4. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró antes.
5. El tornillo que sujeta la palanca de liberación rápida es
más largo que los otros tornillos; este tornillo largo debe
permanecer con la palanca de liberación rápida cuando
se reinstale la caja de engranajes, para que el botón de
liberación rápida funcione apropiadamente.
6. Instale el protector de recolección de polvo apropiado
con el pie y el accesorio.
INSTALACIÓN DEL PROTECTOR DE TIPO 1 PARA
CORTAR MAMPOSTERÍA
1. Utilice la herramienta ajustada de la manera que se mues-
tra en las figuras 10 y 11.
2. Desenchufe la herramienta de la fuente de alimentación.
3. Desenrosque y retire el mango lateral.
4. Deslice el protector de extracción de polvo sobre el cuello
del husillo.
5. Rote el aditamento hasta que el soporte de estabilidad y
el agujero para el mango lateral estén alineados.
(11)
Fig. 10
4x
Fig. 11
resorte
(x3)
180
Grados
180
Grados
(2a)
(2b)
debajo
de la her-
ramienta
180
Grados
180 Grados
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 74 6/22/22 2:39 PM
-75-
Ensamblaje
6. Enrosque el mango lateral para asegurar el soporte de
estabilidad entre la carcasa de la herramienta y el mango.
7. Ajuste el protector a la profundidad de corte deseada.
PARA RETIRAR EL PROTECTOR: Invierta el procedimiento.
INSTALACIÓN DE LA RUEDA DE DIAMANTE PARA COR-
TAR EN SECO (FIG. 12)
8. Coloque la pestaña de refuerzo en el husillo. Gire la
pestaña hasta que se bloquee con la base del husillo.
9. Coloque la rueda de diamante para cortar en seco en el
husillo y alinee el agujero para eje portaherramienta de la
rueda de amolar con el resalto de la pestaña de refuerzo.
10. Apriete la tuerca de fijación con la llave para la tuerca de
fijación suministrada mientras sujeta el cierre del husillo.
PARA RETIRAR LA RUEDA: Invierta el procedimiento.
Introducción y suelta del
paquete de baterías
Esta herramienta está equipada con “Protección automática
contra rearranques”. Esta característica ayuda a prevenir los
arranques accidentales después de que se haya interrumpido
la alimentación eléctrica, p. ej., cuando la batería haya sido
retirada con el interruptor bloqueado en la posición de encen-
dido. Para reanudar el funcionamiento, ponga el interruptor
deslizante en la posición de apagado y de vuelta en la posición
de encendido para rearrancar la herramienta.
Asegúrese de que el interruptor deslizante esté en la posición
de apagado antes de insertar o retirar el paquete de batería
(Fig. 14, 2a). Para insertar el paquete de batería, deslícelo
hacia el interior de la carcasa hasta que dicho paquete se blo-
quee en la posición correcta.
La herramienta está equipado con un pestillo de fijación se-
cundario para impedir que dicho paquete se caiga y salga
completamente del mango, en caso de que se afloje debido
a la vibración.
Para quitar el paquete de baterías, oprima el botón de liber-
ación del paquete de baterías y deslice dicho paquete hacia
delante.
Oprima de nuevo el botón de liberación del paquete de bat-
erías y deslice dicho paquete completamente hacia afuera
hasta sacarlo de la carcasa de la herramienta (Fig. 13).
Fig. 12
Fig. 13
husillo
rueda de diamante
para cortar en seco
tuerca de
fijación
pestaña de
refuerzo
tuerca de
fijación
pestaña de
refuerzo
husillo
rueda de
diamante para
cortar en seco
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 75 6/22/22 2:39 PM
-76-
Instrucciones de funcionamiento
No deje nunca el gatillo
bloqueado en la posición
de “ENCENDIDO”. Antes de enchufar la herramienta, com-
pruebe que el cierre del gatillo esté en la posición de “APAGA-
DO”. Los arranques accidentales podrían causar lesiones.
Conozca la ubicación y el
ajuste del botón de “Fi-
jación en ENCENDIDO” del interruptor. Si el interruptor
está bloqueado en la posición de “ENCENDIDO” durante el
uso, esté preparado para, en situaciones de emergencia, pon-
erlo en la posición de “APAGADO”.
No utilice la función de “Fi-
jación en ENCENDIDO” del
interruptor en situaciones en las que el retroceso sea
probable, como por ejemplo cuando se trabaje en una es-
quina. Cuando la rueda se atore, la herramienta experimen-
tará retroceso en sentido opuesto al de la rotación de la rueda
y puede que la liberación de la “Fijación en ENCENDIDO” del
gatillo sea difícil.
Agarre la herramienta con
las dos manos cuando ar-
ranque la herramienta, ya que el par de fuerzas del motor
puede hacer que la herramienta se tuerza.
Arranque la herramienta antes de aplicarla a la pieza de tra-
bajo. Levante la herramienta de la pieza de trabajo antes de
soltar el interruptor. No encienda y apague la herramienta con
el interruptor mientras la herramienta está sometida a carga;
esto acortará enormemente la vida del interruptor.
Interruptor deslizante
La herramienta se enciende mediante el interruptor lateral
ubicado en el costado de la carcasa del motor (Fig. 14). El
interruptor se puede bloquear en la posición “ON”, una conve-
niencia para operaciones de rectificado prolongadas.
Para encender la herramienta:
Presione la parte trasera del interruptor (Fig. 14, 2a) y des-
lícela hacia delante, hacia la caja de engranajes, y hasta la
posición de encendido.
Para bloquear el interruptor en la posición de “encendido”,
cuando el interruptor se haya deslizado hasta la posición de
“encendido”, ruede el interruptor hacia delante.
Para apagar la herramienta:
Presione la parte trasera del interruptor. El interruptor está
accionado por resorte y regresará automáticamente a la
posición de “apagado”.
Interruptor de paleta
El interruptor de paleta (Fig. 15, 2b) tiene una función de
fijación en apagado para ayudar a prevenir los arranques ac-
cidentales.
Para encender la herramienta:
Presione hacia delante el interruptor de fijación en apagado
(3b) para desbloquear el interruptor de paleta y luego com-
prima el interruptor de paleta.
Para apagar la herramienta:
Reduzca la presión sobre el interruptor de paleta (2b). El in-
terruptor está accionado por resorte y regresará automática-
mente a la posición de “apagado”.
(2a)
Fig. 14
(2b) (3b)
Fig. 15
ON
OFF
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 76 6/22/22 2:39 PM
-77-
Instrucciones de funcionamiento
Amolado
SELECCION DE RUEDAS DE AMOLAR
Antes de utilizar una rueda
de amolar, asegúrese de
que su velocidad máxima de funcionamiento con seguri-
dad no es superada por la velocidad indicada en la placa
del fabri cante de la amoladora. No exceda el diámetro de
muela recomendado.
RUEDAS DE AMOLAR DE DISCO
Las ruedas de amolar se deben seleccionar cuidadosamente
para utilizar la amoladora con una eficiencia máxima. Las
muelas varían en cuanto a tipo de abrasivo, adhesivo, dureza,
tamaño del grano y estructura. El tipo correcto de rueda de amo-
lar que se debe utilizar es determinado por el trabajo. Utilice
ruedas de amolar de disco para realizar amolado rápido de ace-
ro estructural, cordones de soldadura pesada y piezas fundidas
de acero, así como acero inoxidable y otros metales ferrosos.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad an-
tes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
tasa de amolado es máxima cuando la herramienta fun-
ciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramienta y la
superficie de trabajo (Fig. 16).
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de
dejarla en algún sitio.
Fig. 16
Una presión excesiva o re-
pentina sobre la muela re-
trasará la acción de amolado y someterá a la muela a un
esfuerzo peligroso.
Al amolar con una muela nueva, asegúrese de amolar mientras
que tira de la herramienta hacia atrás hasta que el borde de la
muela quede redon deado. Las muelas nuevas tienen esquinas
afiladas que tienden a “mor der” o cortar la pieza de trabajo al
empujar hacia adelante.
Corte
CORTE DE METAL
Es posible que no se in-
cluya un protector de la
rueda de tipo 1 con esta herramienta, pero dicho protec-
tor se requiere cuando se utilice una rueda de corte. Puede
que cortar con un protector de la rueda de tipo 27 no ofrezca
al operador suficiente protección en el caso de que la rueda
reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de material
pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o bar-
ras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con una velo-
cidad de avance moderada, adaptada al material que se esté
cortando. Cuando corte perfiles y barra cuadrada, lo mejor es
comenzar en la sección transversal más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad an-
tes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera que
las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
tasa de corte es máxima cuando la herramienta funciona
a alta velocidad.
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No in-
cline ni oscile la herramienta, ya que puede que la rueda
reviente (Fig. 17).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de
dejarla en algún sitio.
Fig. 17
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 77 6/22/22 2:39 PM
-78-
Instrucciones de funcionamiento
CORTE DE MAMPOSTERÍA / CONCRETO
No jale nunca la herra-
mienta hacia atrás, ya que
la rueda se saldrá del material y ocurrirá RETROCESO.
Con esta amoladora es posible realizar corte de materiales de
concreto y de mampostería. Cuando corte, trabaje con una
velocidad de avance moderada, adaptada al material que se
esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de polvo
y protección personal contra el polvo, como por ejemplo, un
respirador, una máscara antipolvo, etc. La aspiradora utiliza-
da para esta aplicación debe estar aprobada para la extrac-
ción de polvo de mampostería y de concreto. Bosch vende
aspiradoras adecuadas.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad an-
tes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda alin-
eada con la línea de corte y sujete la herramienta por el
cuerpo de la amoladora y el mango auxiliar (Fig. 18).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la herramienta,
utilizando el extremo delantero del pie como punto de
bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre la
superficie que se esté cortando, proceda a cortar en
dirección hacia delante hasta el final del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del protector y
la pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté cortando.
Corte siempre hacia el puerto de extracción de polvo
para maximizar la extracción de polvo y reducir las proba-
bilidades de retroceso (Fig. 19).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
tasa de corte es máxima cuando la herramienta funciona
a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la herra-
mienta de la pieza de trabajo antes de apagarla. Deje que
la rueda pare de rotar antes de dejar la herramienta en
algún sitio.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor es cortar
en varias pasadas poco profundas. Cada pasada debería ser
sólo hasta la profundidad del segmento de la rueda. El polvo
de mampostería es abrasivo y es posible que desgaste y debil-
ite la adhesión del segmento.
Cuando corte material especialmente duro, como por ejem-
plo concreto con un alto contenido de grava, la rueda de
diamante para cortar en seco se puede recalentar y resultar
dañada. Esto es indicado claramente por la generación circu-
lar de chispas por la rueda de diamante para cortar en seco
durante su rotación. En este caso, interrumpa el proceso de
corte y deje que la rueda de diamante para cortar en seco se
enfríe, haciendo funcionar la herramienta durante un corto
periodo de tiempo a la máxima velocidad sin carga.
Una disminución notable del progreso del trabajo y la gener-
ación circular de chispas son indicaciones de que la rueda de
diamante para cortar en seco se ha desafilado. Cortar breve-
mente en materiales abrasivos (por ejemplo, ladrillo) puede
reafilar la rueda.
ACABADO DE SUPERFICIES DE CONCRETO
Utilice la herramienta con un sistema de extracción de polvo
y protección personal contra el polvo, como por ejemplo un
respirador, una máscara antipolvo, etc. La aspiradora utiliza-
da para esta aplicación debe estar aprobada para la extrac-
ción de polvo de mampostería y de concreto. Bosch vende
aspiradoras adecuadas.
Fig. 18
Fig. 19
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 78 6/22/22 2:39 PM
-79-
Instrucciones de funcionamiento
Las ruedas acopadas de diamante se deben seleccionar
cuidadosamente para utilizar la amoladora de la manera más
eficiente posible. La ruedas varían en el tipo de material que
están diseñadas para retirar y qué tan agresivamente retirarán
dicho material. La rueda correcta que se debe usar es deter-
minada por el trabajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad an-
tes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Sujete la herramienta con las dos manos y mantenga la
rueda de diamante en posición plana sobre la superficie
de trabajo.
3. Aplique una presión mínima, dejando que la herramienta
funcione a alta velocidad. La tasa de remoción es máxima
cuando la herramienta funciona a alta velocidad.
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de
dejarla en algún sitio.
Consejo: Para lograr una recolección de polvo óptima, todos
los lados del protector de recolección de polvo para acabado
de superficies deben permanecer en contacto con la superfi-
cie y el protector para acabado de superficies debe estar co-
nectado a una aspiradora. Una rueda de diamante desafilada
se puede afilar frotando con ella brevemente la superficie de
un material abrasivo (por ejemplo, una piedra arenisca).
De lijado
Los discos de lijar oscilan en grano desde 16 (muy grueso)
hasta 180 (muy fino). También varían en tamaño y separación
del grano.
Los discos de CAPA ABIERTA (tipo H) se utilizan para mate-
riales blandos y sobre pintura y barniz. Los discos de CAPA
CERRADA (tipo K) se utilizan para metal, madera dura, pie-
dra, mármol y otros materiales. Para obtener los mejores
resultados, seleccione cuidadosamente los discos de lijar.
Muchos trabajos requieren el uso de varios tamaños de grano
y a veces se requieren discos tanto de capa abierta como de
capa cerrada para completar el trabajo.
OPERACION: Reacabado de superficies de madera o de
metal pintadas.
OBSERVACIONES GRANO
Para quitar pintura y alisar irregu-
laridades de la superficie.
Grueso
16-24-30
Para alisar el lijado basto. Mediano
36-50-80
Para quitar arañazos dejados por
discos anteriores.
Fino
100-120
Para alisar superficies para
pintar, pulir o encerar.
Muy fino
150-180
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad an-
tes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de trabajo,
dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La
tasa de lijado es máxima cuando la herramienta funciona
a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramienta y la
superficie de trabajo (Fig. 20).
Si el disco (accesorio) se
mantiene en posición hori-
zontal o si el borde de atrás del disco entra en contacto
con la pieza de trabajo, se puede producir un violento im-
pulso hacia un lado.
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad
moderada para evitar crear surcos en la superficie de
trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de
dejarla en algún sitio.
Consejos: Guíe el disco con pasadas entrecruzadas. No uti-
lice un movimiento circular, ya que esto produce marcas de
espiral.
Fig. 20
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 79 6/22/22 2:39 PM
-80-
Instrucciones de funcionamiento
LIJADO DE MADERA
Al lijar madera, el sentido del movimiento del disco en el
punto de con tacto debe ser tan paralelo a la veta como sea
posible. El corte rápido de los discos y la configuración de
arañazos tipo remolino que crean de vez en cuando prohíben
generalmente su utilización para producir el acabado final.
Los arañazos y las marcas circulares suelen producirse como
resultado de la utilización de un grano demasiado grueso.
Cuando cambie a un grano más fino, lije cruzando las líneas
de lijado que fueron hechas por un disco más grueso utilizado
anteriormente.
LIJADO DE METAL
Al lijar automóviles o electrodomésticos, limpie el metal con
un disol vente ininflamable o con un limpiador comercial para
quitar toda la cera y la gra sa. Al hacer esto primero, los discos
de lijar lijarán mejor y durarán más.
Para trabajo pesado, utilice primero un disco de grano grue-
so. Siga con un grano mediano para quitar los arañazos. Para
producir un acabado liso, utilice un disco de grano fino.
Operaciones con cepillos de alambre
Evite que el cepillo de
alambre rebote y se
atasque, especialmente al trabajar en esquinas, bordes
afilados, etc. Eso puede causar pérdida de control y retro-
ceso.
Los cepillos de alambre están diseñados para “limpiar” acero
estruc tural, piezas fundidas, chapa metálica, piedra y concre-
to. Se utilizan para quitar herrumbre, costra y pintura.
PRESIÓN DE CEPILLADO
1. Recuerde que las puntas de un cepillo de alambre hacen
el trabajo. Utilice el cepillo con la presión más ligera para
que solamente las puntas del alambre entren en contacto
con la pieza de trabajo.
2. Si se utilizan presiones más grandes, se someterá a los
alambres a una tensión excesiva, lo cual dará como re-
sultado una acción de barrido, y si se continúa haciendo
esto, podrá acortarse la duración del cepillo debido a la
fatiga del alambre.
3. Aplique el cepillo a la pieza de trabajo de manera que
tanta cara del cepillo como sea posible esté en contacto
completo con la pieza de trabajo. La aplicación del lado
o del borde del cepillo a la pieza de trabajo causará la ro-
tura del alambre y acortará la duración del cepillo.
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas
de alambre hacen
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
del alambre.
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas
de alambre hacen
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
del alambre.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 80 6/22/22 2:39 PM
-81-
page heading
Utilización de la aplicación “Bosch toolbox”
(GWS18V-13C)
Después de aparear su herramienta con un dispositivo móvil,
puede ajustar ciertas funciones o comprobar el estado de la
herramienta eléctrica utilizando la aplicación Bosch Toolbox.
A. Botón de ayuda: Al presionar suavemente este botón
aparecerá la pantalla de ayuda.
B. Foto de la herramienta: Al presionar suavemente sobre
la foto, usted podrá personalizar la fotografía de la her-
ramienta.
C. Estado de carga de la batería de la herramienta eléc-
trica: El número de “baterías” verdes indica el nivel de
carga estimado del paquete de batería.
D. Apodo de la herramienta eléctrica: Al presionar suave-
mente sobre el ícono de “lápiz”, usted podrá personalizar
el apodo de la herramienta. También podrá hacerlo cu-
ando cambie la foto de la herramienta.
E. Barra de estado de la conexión: Aquí usted puede ver la
fuerza de la (señal de) conexión indicada por barras ver-
ticales. Puede usar el interruptor basculante para desco-
nectar la herramienta de su dispositivo móvil.
F. Interruptor basculante de reajuste a la configuración
de fábrica: Usted puede reajustar la configuración de la
herramienta a los ajustes preestablecidos en la fábrica.
Cuando lo haga, la luminosidad remanente de la luz LED
se reajustara a las “decenas” y el control antirretroceso se
reajustará a la configuración “Más tarde”.
G. Alertas de la herramienta: Al pulsar suavemente el
“triángulo de alertas” se mostrará cualquier alerta reci-
bida de la herramienta.
H. Botón de información: Muestra la información y las es-
pecificaciones de la herramienta.
A
B
C
D
E
F
GH
GWS18V-13C
GWS18V-13C
Desconectada
Restablecer valores de fábrica
i!
?
Conectividad
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 81 6/22/22 2:39 PM
-82-
page headingMantenimiento
Servicio
NO HAy PIEZAS EN EL IN-
TERIOR QUE PUEDAN SER
AjUSTADAS O REPA RA DAS POR EL USUARIO. El manten-
imiento preventivo realizado por personal no autorizado
pude dar lugar a la colocación inco rrec ta de cables y com-
ponentes internos que podría constituir un peligro serio.
Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea
realizado en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una
Estación de servicio Bosch autorizada.
Baterías
Esté alerta a los paquetes de baterías que estén aprox-
imándose al final de su vida útil. Si observa una disminución
del rendimiento de la herramienta o un tiempo de funciona-
miento significativamente más corto entre cargas, entonces
ha llegado el momento de cambiar el paquete de baterías. Si
no se hace esto, el resultado puede ser que la herramienta
funcione incorrectamente o que el cargador se dañe.
Lubricacion de las herramientas
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y
está lista para la utilización.
Motores
El motor de la herramienta ha sido diseñado para muchas
horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óp-
timo del mo tor, recomendamos que éste sea examinado cada
seis me ses. Sólo se debe usar un motor de repuesto Bosch
genuino diseñado especialmente para la herramienta.
Limpieza
Ciertos agentes de limpieza y
disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de es tos son: gasolina, tetracloruro de car-
bono, disolventes de limpie za clorados, amoníaco y deter-
gentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor
deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No
intente lim piar introduciendo objetos puntiagudos a través
de las aberturas.
Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios
Almacene los accesorios en un lugar fresco y seco y evite que
se congelen. Antes de usarlos, compruebe si hay grietas y
fracturas y no los use si se sospecha que están dañados.
Para evitar accidentes, desconecte siempre la herramienta y/o el cargador de la fuente
de energía antes de la limpieza.
Accesorios
No utilice aditamentos/accesorios que no sean los especificados por Bosch. Es posible
que el uso de aditamentos/accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta de-
scrita en este manual cause daños a la herramienta, daños materiales y/o lesiones corporales.
Equipamiento estandar Accesorios y complementos opcionales
- Protector de la muela Tipo 27
- Tuerca de sujeción rápida
- Pestaña de soporte
- Mango lateral
- Llave de tuercas de fijación
- Tuerca de fijación
- Protector de la muela Tipo 41/1A
- Protector de la mano
- Zapata de soporte
- Cubierta para amolar superficies de concreto
- Protectores para cortar concreto y/o mampostería
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta herramienta
no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas) de tipo 11.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 82 6/22/22 2:39 PM
-83-
page heading
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
Notes / Remarques / Notas
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 83 6/22/22 2:39 PM
-84-
page heading
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
Notes / Remarques / Notas
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 84 6/22/22 2:39 PM
-85-
page heading
This page was intentionally left blank
Cette page a été laissée vierge intentionnellement.
Esta página se dejó intencionalmente en blanco
Notes / Remarques / Notas
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 85 6/22/22 2:39 PM
-86-
page headingLicenses
Copyright © 2004 - 2020, Texas Instruments Incorporated
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following condi-
tions are met:
Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer
in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
Neither the name of Texas Instruments Incorporated nor the names of its contributors may be used to endorse or promote
products derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR
ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POS-
SIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Copyright © 2009–2020 ARM LIMITED
All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following condi-
tions are met:
Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.
Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer
in the documentation and/or other materials provided with the distribution.
Neither the name of ARM nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this
software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS “AS IS” AND ANY EXPRESS OR IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR
ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)
HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POS-
SIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Copyright © 2011 Petteri Aimonen
This software is provided ‘as-is’, without any express or implied warranty. In no event will the authors be held liable for any dam-
ages arising from the use of this software.
Permission is granted to anyone to use this software for any purpose, including commercial applications, and to alter it and
redistribute it freely, subject to the following restrictions:
1. The origin of this software must not be misrepresented; you must not claim that you wrote the original software. If you use this
software in a product, an acknowledgment in the product documentation would be appreciated but is not required.
2. Altered source versions must be plainly marked as such, and must not be misrepresented as being the original software.
3. This notice may not be removed or altered from any source distribution.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 86 6/22/22 2:39 PM
-87-
page headingLicencesLicenses
Copyright © 2004 - 2020, Texas Instruments Incorporated
Tous droits réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions
suivantes soient remplies :
Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon-
sabilité suivant.
Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon-
sabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
Ni le nom de Texas Instruments Incorporated, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des
produits dérivés de ce logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARAN-
TIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CONTRIBU-
TEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE
OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION, LA PERTE
D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT
LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU D’UN DÉLIT (Y COMPRIS
LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ
INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
Copyright © 2009–2020 ARM LIMITED
Tous droits réservés.
La redistribution et l’utilisation sous formes source et binaire, avec ou sans modifications, sont autorisées à condition que les conditions
suivantes soient remplies :
Les redistributions du code source doivent conserver l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon-
sabilité suivant.
Les redistributions en format binaire doivent reproduire l’avis de droits d’auteur ci-dessus, cette liste de conditions et le rejet de respon-
sabilité suivant dans la documentation et/ou les autres éléments fournis avec la distribution.
Ni le nom d’ARM, ni les noms de ses contributeurs ne peuvent être utilisés pour approuver ou promouvoir des produits dérivés de ce
logiciel sans autorisation écrite préalable spécifique.
CE LOGICIEL EST FOURNI PAR LES DÉTENTEURS DES DROITS D’AUTEUR ET LES CONTRIBUTEURS « EN L’ÉTAT », ET TOUTES GARAN-
TIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT REJETÉES. EN AUCUN CAS, LE TITULAIRE DU DROIT D’AUTEUR OU LES CONTRIBU-
TEURS NE POURRONT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE, SPÉCIAL, EXEMPLAIRE
OU CONSÉCUTIF (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LACQUISITION DE BIENS OU DE SERVICES DE SUBSTITUTION, LA PERTE
D’UTILISATION, DE DONNÉES OU DE BÉNÉFICES, OU L’INTERRUPTION D’ACTIVITÉ), QUELLE QU’EN SOIT LA CAUSE ET QUELLE QUE SOIT
LA THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, QU’IL S’AGISSE D’UN CONTRAT, D’UNE RESPONSABILITÉ SANS FAUTE OU D’UN DÉLIT (Y COMPRIS
LA NÉGLIGENCE OU AUTRE) DÉCOULANT DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT DE L’UTILISATION DE CE LOGICIEL, MÊME S’ILS ONT ÉTÉ
INFORMÉS DE LA POSSIBILITÉ DE TELS DOMMAGES.
Copyright © 2011 Petteri Aimonen
Ce logiciel est fourni « en l’état », sans aucune garantie expresse ou implicite. En aucun cas, les auteurs ne pourront être tenus responsables
de tout dommage résultant de l’utilisation de ce logiciel.
L’autorisation est accordée à quiconque d’utiliser ce logiciel dans n’importe quel but, y compris les applications commerciales, de le modifier
et de le redistribuer librement, sous réserve des restrictions suivantes :
1. L’origine de ce logiciel ne doit pas être dénaturée ; vous ne devez pas prétendre que vous avez écrit le logiciel original. Si vous utilisez ce
logiciel dans un produit, une reconnaissance dans la documentation du produit serait appréciée mais n’est pas obligatoire.
2. Les versions sources modifiées doivent être clairement indiquées comme telles et ne doivent pas être présentées comme étant le logiciel
original.
3. Cet avis ne peut pas être retiré ou modifié de toute distribution de la source.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 87 6/22/22 2:39 PM
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
!160992a7pl!
160992A7PL 06/2022
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or
workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent
permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and
which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty,
you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For
Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS,
GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V INCES DO NOT
ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO
PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMON-
WEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts de vices de
matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente
garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les
pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée
par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer
l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les
adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE
SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CA-
NADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE
S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX
PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT
PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-
DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS
AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMON-
WEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL
RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la
reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidada-
mente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada,
usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de ser-
vicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA
FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS
PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION
ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR
PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y AL-
GUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA
LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE
ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE
AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRI-
BUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
160992A7PL GWS18V-13CP 202206.indd 88 6/22/22 2:39 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Bosch GWS18V-13C PROFACTOR 18V Spitfire Connected Ready Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario