Epson D28110K Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario
D28110, D28112, D28402, D28402N
Heavy-Duty Small Angle Grinder
Petites meuleuses angulaires de service intensif
Esmeriladoras angulares pequeñas para trabajo pesado
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA
DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
English
1
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS
OR ANY D
EWALT TOOL, CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258)
General Safety Rules – For All Tools
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Grounded tools must be plugged into an outlet properly
installed and grounded in accordance with all codes and
ordinances. Never remove the grounding prong or modify
the plug in any way. Do not use any adaptor plugs. Check
with a qualified electrician if you are in doubt as to whether
the outlet is properly grounded. If the tools should electrical-
ly malfunction or break down, grounding provides a low resist-
ance path to carry electricity away from the user. Applicable
only to Class I (grounded) tools.
Double insulated tools are equipped with a polarized plug
(one blade is wider than the other.) This plug will fit in a
polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in
the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet. Do not
change the plug in any way. Double insulation eliminates
the need for the three wire grounded power cord and grounded
power supply system.
Applicable only to Class II (double
insulated) tools.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools
or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords
immediately. Damaged cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W.” These cords are rated
for outdoor use and reduce the risk of electric shock. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and over-
heating. The following table shows the correct size to use
depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number,
the heavier the cord.
Minimum Gage for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Ampere Rating
More Not more AWG
Than Than
0-6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Not Recommended
English
2
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool while
tired or under the influence of drugs, alcohol, or medica-
tion. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away
from moving parts. Loose clothing, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts. Air vents often cover moving parts and
should also be avoided.
Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plug-
ging in. Carrying tools with your finger on the switch or plugging
in tools that have the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool
on. A wrench or a key that is left attached to a rotating part of
the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. Proper footing and balance enables better control of the
tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
The correct tool will do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
Such preventative safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained
persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained tools, with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts, and any other condition that may affect the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manu-
facturer for your model. Accessories that may be suitable for
one tool, may become hazardous when used on another tool.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified repair
personnel. Service or maintenance performed by unqualified
personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement parts.
Follow instructions in the Maintenance section of this man-
ual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance
instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Instructions
for Grinders
Check that the grinding wheel backing flange has a yellow
rubber ring (S) installed, see Figure 1. Replace rubber ring if
missing, damaged or worn. See page 9 for details regarding
proper accessory installation.
WARNING: The grinding wheel or accessory may loosen
during coast-down of the tool when shut off if rubber ring is
English
3
missing or damaged. If grinding wheel or accessory loosens, it
may dismount from the machine and may cause serious personal
injury.
Always use proper guard with grinding wheel. A guard pro-
tects operator from broken wheel fragments and wheel contact.
Accessories must be rated for at least the speed recom-
mended on the tool warning label. Wheels and other acces-
sories running over rated speed can fly apart and cause injury.
Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed
as shown on tool nameplate.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing
an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Do not use Type 11 (flaring cup) wheels on this tool. Using
inappropriate accessories can result in injury.
ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHEN USING THIS
TOOL.
Use of accessories not specified in this manual is not rec-
ommended and may be hazardous. Use of power boosters
that would cause the tool to be driven at speeds greater than its
rated speed constitutes misuse.
Do not use circular saw blades or any other toothed blades
with this tool. Serious injury may result.
When starting the tool with a new or replacement wheel, or
a new or replacement wire brush installed, hold the tool in
a well protected area and let it run for one minute. If the
wheel has an undetected crack or flaw, it should burst in less
than one minute. If the wire brush has loose wires, they will be
detected. Never start the tool with a person in line with the
wheel. This includes the operator.
Avoid bouncing the wheel or giving it rough treatment. If this
occurs, stop the tool and inspect the wheel for cracks or flaws.
Direct sparks away from operator, bystanders or flammable
materials. Sparks may be produced while cutting and/or
grinding. Sparks may cause burns or start fires.
Always use side handle. Tighten the handle securely. The
side handle should always be used to maintain control of the tool
at all times.
Never cut into area that may contain electrical wiring or
piping. Serious injury may result.
Clean out your tool often, especially after heavy use. Dust
and grit containing metal particles often accumulate on interior
surfaces and could create an electric shock hazard.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by the operating action of this tool may cause permanent
injury to fingers, hands, and arms. Use gloves to provide extra
cushion, take frequent rest periods, and limit daily time of use.
Direct the Dust Ejection System (DES) away from operator
and coworkers. Serious injury may result (Fig. 1, K).
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V..........volts A..............amperes
Hz........hertz W ............watts
min ......minutes ..........alternating current
....direct current
n
o............no load speed
........Class II Construction ..........safety alert symbol
........earthing terminal …/min ....revolutions per minute
Causes and Operator Prevention
of Kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
wheel, wire brush or flap disc causing an uncontrolled cut-off
tool to lift up and out of the workpiece toward the operator.
English
4
When the wheel is pinched or bound tightly by the workpiece,
the wheel stalls and the motor reaction drives the unit rapidly
back toward or away from the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below:
Maintain a firm grip with both hands on the unit and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
When wheel is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the unit motionless
in the material until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the unit from the work or pull
the unit backward while the wheel is in motion or kick-
back may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of wheel binding.
When restarting a cut-off tool in the workpiece, check
that the wheel is not engaged into the material. If wheel is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the
tool is restarted.
Support large panels to minimize the risk of wheel pinch-
ing and kickback. Large panels tend to sag under their own
weight. Support must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chem-
icals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure to these chem-
icals: work in a well ventilated area, a nd work with approved safe-
ty equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appro-
priate for the dust exposure. Direct particles away from face and
body.
CAUTION: Use extra care when working into a corner because
a sudden, sharp movement of the grinder may be experienced
when the wheel or other accessory contacts a secondary surface
or a surface edge.
CAUTION: Wear appropriate personal hearing protection
during use. Under some conditions and duration of use, noise
from this product may contribute to hearing loss.
COMPONENTS (Fig. 1)
A. Paddle Switch H. Threaded Clamp Nut
(D28402, D28402N) I. Guard
B. Lock-Off Lever J. Lock On Button (D28402)
C. Spindle Lock Button K. Dust Ejection System
D. Spindle (not shown) (DES)
E. Side Handle L. Slider Switch (D28110,
F. 4-1/2" Grinding Wheel D28112)
G. Anti-Lockup Backing Flange
English
5
H
G
A
B
C
F
I
FIG. 1
D28110
D28402
D28402N
L
D28112
L
K
K
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
ATTACHING SIDE HANDLE
The side handle (E) can be fitted to either
side of the gear case in the threaded holes,
as shown. Before using the tool, check that
the handle is tightened securely. Use a
wrench to firmly tighten the side handle.
Rotating the Gear Case
Turn off and unplug tool before making
any adjustments or removing or installing
accessories. Before reconnecting the tool,
depress and release the trigger switch
to ensure that the tool is off.
1. Remove guard and flanges from tool.
2. Remove the four corner screws
attaching the gear case to motor
housing.
3. Separating the gear case from motor
housing not more than 1/4", rotate the
gear case head to desired position.
NOTE: If the gear case and motor housing become separated by
more than 1/4", the tool must be serviced and re-assembled by a
D
EWALT service center. Failure to have the tool serviced may
cause brush, motor and bearing failure.
3.Re-install screws to attach the gear case to the motor housing.
Tighten screws to 18 in./lbs. torque. Overtightening could cause
screws to strip.
Accessories
It is important to choose the correct guards, backing pads and
flanges to use with grinder accessories. See pages 6–7 for infor-
mation on choosing the correct accessories.
90˚
90˚
E
K
S
J
(D28402)
English
6
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other acces-
sories running over rated accessory speed may burst and cause
injury. Threaded accessories must have a 5/8"-11 hub. Every
unthreaded accessory must have a 7/8" arbor hole. If it does not,
it may have been designed for a circular saw and should not be
used. Use only the accessories shown on pages 6–7 of this man-
ual. Accessory ratings must be above listed minimum wheel
speed as shown on tool nameplate.
Mounting Guard
MOUNTING AND REMOVING GUARD
(D28112, D28402, D28402N)
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, depress and release the
paddle switch to ensure that the tool is off.
CAUTION: Guards must be used with all grinding wheels,
sanding flap discs, wire brushes, and wire wheels. The tool
may be used without a guard only when sanding with conventional
sanding discs. Some D
E
WALT models are provided with a guard
intended for use with depressed center wheels (Type 27) and
hubbed grinding wheels (Type 27). The same guard is designed for
use with sanding flap discs (Type 27 and 29) and wire brushes.
Grinding and cutting with wheels other than Type 27 and 29 require
different accessory guards not included with tool. Mounting
instructions for these accessory guards are included in the acces-
sory package.
Type 27 guard
4-1/2" Grinding Wheels
backing flange
threaded clamp nut
Type 27 hubbed wheel
Type 27 guard
Type 27 depressed
center wheel
Wire Wheels
3" wire cup
brush
4" wire wheel
Type 27 guard
Type 27 guard
English
7
1. Open the guard latch (M). Align
the lugs (N) on the guard with the
slots (O) on the gear case.
2. Push the guard down until the
guard lugs engage and rotate
freely in the groove on the gear
case hub.
3. With the guard latch open, rotate
the guard (I) into the desired working po
sition. The guard body should be posi-
tioned between the spindle and the
operator to provide maximum operator
protection.
I
M
O
N
4. Close the guard latch to secure the guard on the gear case.
You should not be able to rotate the guard by hand when the
latch is closed. Do not operate the grinder with a loose guard or
the clamp lever in open position.
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so
that the arrows are aligned and pull up on the guard.
NOTE: The guard is pre-adjusted to the
diameter of the gear case hub at the factory.
If, after a period of time, the guard becomes
loose, tighten the adjusting screw (P) with
clamp lever in the closed position.
P
4-1/2" Sanding Flap Discs
hubbed sanding
flap disc
backing flange
non-hubbed sanding
flap disc
threaded clamp nut
rubber backing pad
sanding disc
threaded clamp nut
Sanding Discs
4-1/2" Cutting Wheels
Type 1 guard
backing flange
abrasive cutting wheel
clamp nut
Type 1 guard
backing flange
diamond cutting wheel
clamp nut
Type 27 guard
Type 27 guard
English
8
CAUTION: Do not tighten the adjusting screw with the clamp
lever in open position. Undetectable damage to the guard or the
mounting hub may result.
CAUTION: If guard cannot be tightened by adjusting clamp, do
not use tool and take the tool and guard to a service center to repair
or replace the guard.
MOUNTING AND REMOVING GUARD
(D28110)
1. Loosen screw. Align the lugs (N) on the
guard with slots (O) on the gear case.
2. Push the guard down until the guard lug
engages and rotates freely in the groove
on the gear case hub.
3. Rotate guard (I) into desired working position. The guard body
should be positioned between the spindle and the operator to
provide maximum operator protection.
4. Tighten the screw to secure the guard on the gear case cover.
You should be unable to rotate the guard by hand. Do not
operate grinder with a loose guard.
5. To remove the guard, loosen screw, rotate the guard so that the
arrows are aligned and pull up on the guard.
OPERATION
Guards and Flanges
It is important to choose the correct guards and flanges to use with
the grinder accessories. See page 6 and this page for the correct
accessories.
NOTE: Edge grinding and cutting can be performed with Type 27
wheels designed and specified for this purpose.
WARNING: Accessories must be rated for at least the speed
recommended on the tool warning label. Wheels and other acces-
sories running over rated accessory speed may burst and cause
injury. Every unthreaded accessory must have a 7/8" arbor hole. If
N
O
it does not, it may have been designed for a circular saw and
should not be used. Use only the accessories shown on pages 6–7.
Accessory ratings must be above listed minimum wheel speed as
shown on tool nameplate.
Switches
CAUTION: Hold the side handle and body of the tool firmly to
maintain control of the tool at start up and during use and until the
wheel or accessory stops rotating. Make sure the wheel has come
to a complete stop before laying the tool down.
NOTE: To reduce unexpected tool movement, do not switch the
tool on or off while under load conditions. Allow the grinder to run
up to full speed before touching the work surface. Lift the tool from
the surface before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating
before putting it down.
PADDLE SWITCH (D28402, D28402N)
CAUTION: Before connecting the tool to a power source depress
and release the paddle switch (A) once [D28402: without depress-
ing the lock-on button (J)] to ensure that the switch is off. Depress
and release the paddle switch as described above after any inter-
ruption in power supply to the tool, such as the activation of a
ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker, accidental
unplugging, or power failure. If the paddle switch is locked on, the
tool will start unexpectedly when it is reconnected.
To turn the tool on, push the
lock-off lever (B) toward the back of
the tool, then depress the paddle
switch (A). The tool will run while the
switch is depressed. Turn the tool off
by releasing the paddle switch.
WARNING: Do not disable the lock-off lever. If the lock-off lever
is disabled, the tool may start unexpectedly when it is laid down.
A
B
English
9
SLIDER SWITCH (D28110, D28112)
CAUTION: Before connecting the tool to a power supply, be sure
the switch is in the off position by pressing the rear part of the switch
and releasing. Ensure the switch is in the off position as described
above after any interruption in power supply to the tool, such as the
activation of a ground fault interrupter, throwing of a circuit breaker,
accidental unplugging, or power failure. If the switch is locked on
when the power is connected, the tool will start unexpectedly.
To start the tool, slide the ON/OFF
switch (L) toward the front of the tool.
To stop the tool, release the ON/OFF
switch.
For continuous operation, slide the
switch toward the front of the tool and
press the forward part of the switch
inward. To stop the tool while operat-
ing in continuous mode, press the rear
part of the switch and release.
LOCK-ON BUTTON (D28402)
The lock-on button (J) offers increased
comfort in extended use applications.
To lock the tool on, push the lock-off
lever (B) toward the back of the tool
then depress the paddle switch (A).
With the tool running, depress the lock-
on button (J). The tool will continue to
run after the paddle switch is released. To unlock the tool, depress
and release the paddle switch. This will cause the tool to stop.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before touching tool
to the work surface. Lift the tool from the work surface before turn-
ing the tool off.
SPINDLE LOCK
The spindle lock (C) is provided to prevent the spindle from rotat-
ing when installing or removing wheels. Operate the spindle lock
J
A
B
L
only when the tool is turned off, unplugged
from the power supply, and has come to a
complete stop. Do not engage the spindle
lock while the tool is operating because
damage to the tool will result. To engage the
lock, depress the spindle lock button and
rotate the spindle until you are unable to
rotate the spindle further.
Mounting and Using Depressed Center
Grinding Wheels and Sanding
Flap Discs
MOUNTING AND REMOVING HUBBED WHEELS
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, depress and release the
paddle switch to ensure that the tool is off.
Hubbed wheels install directly on the 5/8"-11 threaded spindle.
Thread of accessory must match thread of spindle.
1. Backing flange is retained to the grinder by an O-ring on the
spindle. Remove backing flange by pulling and twisting flange
away form the machine.
2. Thread the wheel on the spindle by hand.
3. Depress the spindle lock button and use a wrench to tighten the
hub of the wheel.
4. Reverse the above procedure to remove the wheel.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel before turning the
tool on may result in damage to the tool or the wheel.
MOUNTING NON-HUBBED WHEELS
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off
as previously described to ensure that the tool is off.
C
English
10
Depressed center Type 27 grinding wheels
must be used with included flanges. See
page 6 of this manual for more information.
1. Install the unthreaded backing flange
(G) on spindle (D) with the raised section
(pilot) against the wheel. Be sure the
backing flange recess is seated onto the flats of the spindle by
pushing and twisting the flange before placing wheel.
2. Place wheel against the backing flange,
centering the wheel on the raised sec-
tion (pilot) of the backing flange.
3. While depressing the spindle lock but-
ton, thread the clamp nut (H) on spin-
dle. If the wheel you are installing is
more than 1/8" (3.31mm) thick, place
the threaded clamp nut on the spindle
so that the raised section (pilot) fits into
the center of the wheel. If the wheel you
are installing is 1/8" (3.31mm) thick or
less, place the threaded clamp nut on
the spindle so that the raised section
(pilot) is not against the wheel.
4. While depressing the spindle lock button,
tighten the clamp nut with a wrench.
5. To remove the wheel, depress the spin-
dle lock button and loosen the threaded
clamp nut with a wrench.
NOTE: If the wheel spins after the clamp nut
is tightened, check the orientation of the
threaded clamp nut. If a thin wheel is
installed with the pilot on the clamp nut
against the wheel, it will spin because the
height of the pilot prevents the clamp nut
from holding the wheel.
1/4" WHEELS
(6.35mm)
1/8" WHEELS
(3.31mm)
Backing Flange
Clamp Nut
Backing Flange
Clamp Nut
H
G
D
SURFACE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 20˚ to 30˚ angle between the
tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a forward
and back motion to avoid creating
gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
EDGE GRINDING WITH GRINDING WHEELS
CAUTION: Wheels used for cutting and edge grinding may break
if they bend or twist while the tool is being used to do cut-off work or
deep grinding. To reduce the risk of serious injury, limit the use of
these wheels with a standard Type 27 guard
to shallow cutting and notching (less than
1/2" in depth). The open side of the guard
must be positioned away from the operator.
For deeper cutting with a Type 1 cut-off
wheel, use a closed, Type 1 guard. See
the chart on page 7 for more information.
Type 1 guards are available at extra cost
from your local dealer or authorized
service center.
1. Allow the tool to reach full speed before
touching the tool to the work surface.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool
to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the
tool operates at high speed.
20˚-30˚
English
11
3. Position yourself so that the open-underside of the wheel is
facing away from you.
4. Once a cut is begun and a notch is established in the work-
piece, do not change the angle of the cut. Changing the angle
will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage.
Edge grinding wheels are not designed to withstand side pres-
sures caused by bending.
5. Remove the tool from the work surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
WARNING: Do not use edge grinding/cutting wheels for surface
grinding applications because these wheels are not designed for
side pressures encountered with surface grinding. Wheel breakage
and injury may result
.
SURFACE FINISHING WITH SANDING FLAP DISCS
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between
the tool and work surface.
4. Continuously move the tool in a
forward and back motion to avoid
creating gouges in the work
surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
MOUNTING SANDING BACKING PADS
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off
as previously described to ensure that the tool is off.
5˚-10˚
CAUTION: Proper guard must be reinstalled for grinding wheel,
sanding flap disc, wire brush or wire wheel applications after sand-
ing applications are complete.
1. Place or appropriately thread backing
pad (Q) on the spindle.
2. Place the sanding disc (R) on the
backing pad.
3. While depressing spindle lock, thread
clamp nut (H) on spindle, piloting the
raised hub on the clamp nut into the
center of sanding disc and backing
pad.
4. Tighten the clamp nut by hand. Then
depress the spindle lock button while
turning the sanding disc until the sanding disc and clamp nut
are snug.
5. To remove the wheel, grasp and turn the backing pad and
sanding pad while depressing the spindle lock button.
USING SANDING BACKING PADS
Choose the proper grit sandpaper for your application. Sandpaper
is available in various grits. Coarse grits yield faster material
removal rates and a rougher finish. Finer grits yield slower
material removal and a smoother finish.
Begin with coarse grit discs for fast, rough material removal.
Move to a medium grit paper and finish with a fine grit disc for
optimal finish.
Coarse 16 - 30 grit
Medium 36 - 80 grit
Fine Finishing 100 - 120 grit
Very Fine Finishing 150 - 180 grit
1. Allow the tool to reach full speed before touching tool to the
work surface.
H
Q
R
English
12
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool
operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 15˚ angle between
the tool and work surface. The san-
ding disc should contact approxi-
mately one inch of work surface.
4. Move the tool constantly in a straight
line to prevent burning and swirling
of work surface. Allowing the tool to rest on the work surface
without moving, or moving the tool in a circular motion causes
burning and swirling marks on the work surface.
5. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before laying it down.
Mounting and Using Wire Brushes
and Wire Wheels
Wire cup brushes or wire wheels screw directly on the grinder
spindle without the use of flanges. Use only wire brushes or
wheels provided with a 5/8"-11 threaded hub. A Type 27 guard is
required when using wire brushes and wheels.
CAUTION: Wear work gloves when handling wire brushes
and wheels. They can become sharp.
CAUTION: Wheel or brush must not touch guard when mounted
or while in use. Undetectable damage could occur to the accessory,
causing wires to fragment from accessory wheel or cup.
MOUNTING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off
as previously described to ensure that the tool is off.
1. Thread the wheel on the spindle by hand.
5˚-15˚
2. Depress spindle lock button and use a wrench on the hub of the
wire wheel or brush to tighten the wheel.
3. To remove the wheel, reverse the above procedure.
CAUTION: Failure to properly seat the wheel hub before turning
the tool on may result in damage to tool or wheel.
USING WIRE CUP BRUSHES AND WIRE WHEELS
Wire wheels and brushes can be used for removing rust, scale and
paint, and for smoothing irregular surfaces.
1. Allow the tool to reach full speed before touching the tool to the
work surface.
2. Apply minimum pressure to work surface, allowing the tool to
operate at high speed. Material removal rate is greatest when
the tool operates at high speed.
3. Maintain a 5˚ to 10˚ angle between the
tool and work surface for wire cup
brushes.
4. Maintain contact between the edge of
the wheel and the work surface with
wire wheels.
5. Continuously move the tool in a forward
and back motion to avoid creating gouges in
the work surface. Allowing the tool to rest on
the work surface without moving, or moving
the tool in a circular motion causes burning
and swirling marks on the work surface.
6. Remove the tool from the work surface before turning the tool
off. Allow the tool to stop rotating before setting it down.
CAUTION: Use extra care when working over an edge, as a
sudden sharp movement of grinder may be experienced.
5˚-10˚
English
13
Mounting and Using Cutting
(Type 1) Wheels
Cutting wheels include diamond wheels and abrasive discs.
Abrasive cutting wheels for metal and concrete use are available.
Diamond blades for concrete cutting can also be used.
WARNING: A closed, 2-sided cutting wheel guard is not included
with this tool but is required when using cutting wheels. Failure to
use proper flange and guard can result in injury resulting from wheel
breakage and wheel contact. See page 7 for more information.
MOUNTING CLOSED (TYPE 1) GUARD
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off
as previously described to ensure that the tool is off.
1. Open the guard latch (M). Align
the lugs (N) on the guard with the
slots (O) on the gear case.
2. Push the guard down until the
guard lug engages and rotates
freely in the groove on the gear
case hub.
3. Rotate guard (I) into desired
working position. The guard body
should be positioned between the
spindle and the operator to provide
maximum operator protection.
4. Close the guard latch to secure the guard
on the gear case cover. You should be
unable to rotate the guard by hand when
the latch is in closed position. If rotation is
possible, tighten the adjusting screw (P) with clamp lever in the
closed position. Do not operate grinder with a loose guard or
clamp lever in open position.
I
M
O
N
5. To remove the guard, open the guard latch, rotate the guard so
that the arrows are aligned and pull up on the guard.
NOTE: If, after a period of time, the guard
becomes loose, tighten the adjusting
screw (P) with the clamp lever in the
closed position.
CAUTION: Do not tighten adjusting
screw with clamp lever in open position.
Undetectable damage to guard or
mounting hub may result.
MOUNTING CUTTING WHEELS
CAUTION: Turn off and unplug the tool before making any
adjustments or removing or installing attachments or acces-
sories. Before reconnecting the tool, turn the switch on and off
as previously described to ensure that the tool is off.
CAUTION: Matching diameter threaded backing flange and
clamp nut (included with tool) must be used for cutting wheels.
1. Place the unthreaded backing flange on spindle with the raised
section (pilot) facing up. The raised section (pilot) on the back-
ing flange will be against the wheel when the wheel is installed.
2. Place the wheel on the backing flange, centering the wheel on
the raised section (pilot).
3. Install the threaded clamp nut with the raised section (pilot)
facing away from the wheel.
4. Depress the spindle lock button and tighten clamp nut with
a wrench.
5. To remove the wheel, grasp and turn while depressing the
spindle lock button.
P
English
14
USING CUTTING WHEELS
WARNING: Do not use edge grinding/
cutting wheels for surface grinding applica-
tions because these wheels are not
designed for side pressures encountered
with surface grinding. Wheel breakage and
injury may result.
1. Allow tool to reach full speed before
touching tool to work surface.
2. Apply minimum pressure to work
surface, allowing tool to operate at
high speed. Cutting rate is greatest
when the tool operates at high speed.
3. Once a cut is begun and a notch is established in the work-
piece, do not change the angle of the cut. Changing the angle
will cause the wheel to bend and may cause wheel breakage.
4. Remove the tool from work surface before turning tool off. Allow
the tool to stop rotating before setting it down.
MAINTENANCE
Cleaning
WARNING: Blowing dust and grit out of motor and switch actuator
using clean, dry compressed air is a necessary regular maintenance
procedure. Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create an electrical shock or electrocu-
tion if not frequently cleaned out. It is recommended that a ground
fault circuit interrupter (GFCI) is utilized to further protect the user
from electric shock resulting from the accumulation of conductive
particles. If the tool is deactivated by the GFCI, unplug the tool and
check and clean the tool before resetting the GFCI. ALWAYS WEAR
SAFETY GLASSES when cleaning or using this tool.
CAUTION: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. Use a clean, dry
cloth only.
Lubrication
DEWALT tools are properly lubricated at the factory and are ready
for use.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, mainte-
nance and adjustments should be performed by a D
EWALT factory
service center, a D
EWALT authorized service center or other
qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center. If you
need assistance in locating any accessory, please contact D
EWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286,
call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website
www.dewalt.com.
CAUTION: The use of any other accessory not recommended
for use with this tool could be hazardous.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty mate-
rials or workmanship for three years from the date of purchase.
This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage
caused where repairs have been made or attempted by others.
This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
English
15
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by
normal use, for free, any time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
D
EWALT Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for
a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in
Latin America. For products sold in Latin America, see country spe-
cific warranty information contained either in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels
become illegible or are missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free
replacement.
Français
16
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS
FAIRE PART DE VOS COMMENTAIRES CONCERNANT CET
OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL D
EWALT, COMPOSEZ SANS
FRAIS LE : 1 800 433-9258. (1-800-4-DEWALT).
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT : Lire, comprendre et suivre
toutes les directives précisées ci-dessous, y com-
pris les consignes de sécurité, afin d’éviter les risques de
choc électrique, d’incendie ou de blessure grave.
CONSERVER CES DIRECTIVES
AIRE DE TRAVAIL
L’aire de travail doit être propre et bien éclairée. Les établis
encombrés et les endroits sombres peuvent entraîner des acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner des outils électriques dans des
atmosphères explosives, comme en présence de liquides,
de gaz et de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière
ou les vapeurs
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à
l’écart lorsqu’on utilise un outil électrique; les distractions
peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une
prise correctement installée et mise à la terre tel que
l’indiquent les codes et règlements en vigueur. Ne jamais
retirer la broche de mise à la terre ou modifier la prise en
aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation.
Consulter un électricien qualifié s’il y a un doute en ce qui
concerne la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance
électrique ou de bris de l’outil, la mise à la terre procure un
chemin de faible résistance au courant afin de réduire les
risques de choc électrique. Cette protection ne s’applique
qu’aux outils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polar-
isée (c’est-à-dire que l’une des lames est plus large que
l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise
polarisée et ce, dans un seul sens; on doit l’inverser si on
est incapable de l’enfoncer complètement. Si la fiche ne
s’adapte toujours pas, on doit faire appel à un électricien
qualifié pour qu’il installe la prise appropriée. On ne doit
jamais modifier la fiche. La double isolation élimine
le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire et un
système d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre;
seuls les outils de classe II (à double isolation) sont munis
d’une telle protection.
Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la
terre, comme les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc
électrique.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés,
ni l’exposer à la pluie; l’infiltration d’eau à l’intérieur de l’outil
augmente les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas
transporter l’outil en le tenant par le cordon, ou utiliser ce
dernier pour le débrancher. On doit tenir le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Remplacer immédiatement les
cordons endommagés, car ces derniers augmentent les
risques de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit
utiliser que des rallonges conçues pour cet usage, comme
celles de type « W-A » ou « W », afin de réduire les risques de
choc électrique. S’assurer que la rallonge est en mesure de
porter le courant nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre
Français
17
inférieur entraînera une chute de tension se traduisant par une
perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous
illustre les calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la
rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre
est petit, plus la rallonge peut porter du courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tensi
on Longueur totale du cordon en meters
120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
240 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 39 De 30 à 45
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
0-6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recommandé
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments, car un moment d’inattention
pourrait entraîner des blessures graves.
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter des vête-
ments amples ou des bijoux. Couvrir ou attacher les
cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements, les
bijoux et les gants éloignés des pièces mobiles, car ceux-ci
peuvent s’y coincer. Se tenir éloigné des évents puisque ces
derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrup-
teur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Ne pas
transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni le
brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche, car
cela pourrait causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative pourrait entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras. Les pieds doivent rester
ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en
tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter
des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au
moyen d’une bride de serrage ou de tout autre dispositif
semblable. La pièce est instable lorsqu’on la retient
manuellement ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui pourrait
faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que
ceux pour lesquels il a été conçu. Pour obtenir de meilleurs
résultats et prévenir les risques de blessure, laisser l’outil
couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne
fonctionne pas. Tout outil qui ne peut être commandé au
moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil de la source d’alimentation électrique
avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou
de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée
des enfants ou des personnes non qualifiées. Les outils sont
dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Bien entretenir l’outil; s’assurer qu’il est toujours bien
propre et aiguisé. Les outils bien entretenus et dont les bords
sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester coincés
et sont plus faciles à maîtriser.
Français
18
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles sont
bien alignées et qu’elles ne restent pas coincées. Vérifier
également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y a aucun
bris ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. Faire réparer l’outil si ce dernier
est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les
accidents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant
pour le modèle concerné. Un accessoire destiné à un outil
particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est utilisé avec un
autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seule-
ment; toute maintenance effectuée par une personne non
qualifiée pourrait entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange
identiques et suivre les directives précisées à la section
« Entretien » du présent guide afin de prévenir les risques de
choc électrique ou de blessure.
Directives de sécurité supplémentaires
pour meuleuses
S'assurer que la bride tournante sur collet battu de la meule est
dotée d'une rondelle (S) en caoutchouc jaune (Fig. 1).
Remplacer la rondelle si elle est manquante, endommagée ou
usée. Se reporter à la page 26 pour obtenir de l'information
détaillée sur l'installation de l'accessoire approprié.
AVERTISSEMENT : La meule ou l'accessoire peut se desser-
rer durant le ralentissement de l'outil mis à l'arrêt si la rondelle
de caoutchouc est manquante ou endommagée. Si la meule ou
l'accessoire se desserre, l'un ou l'autre peut sortir de la machine et
causer des blessures graves.
Toujours utiliser un dispositif de protection adéquat avec
une meule. Le dispositif de protection protège l’opérateur con-
tre les fragments de meule et empêche tout contact avec la
meule.
Les accessoires doivent être classés au moins pour la
vitesse recommandée indiquée sur l’étiquette d’avertisse-
ment de l’outil. Les meules et tout autre accessoire fonction-
nant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale risquent
d’être projetés et de causer des blessures. Les caractéristiques
nominales des accessoires doivent être supérieures à la vitesse
minimale indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Tenez l’outil par sa surface de prise isolée dans une situa-
tion où l’outil de coupe peut entrer en contact avec un
câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation.
Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension »
les pièces métalliques de l’outil et l’opérateur recevra une
décharge électrique.
Ne pas utiliser les meules de type 11 (boisseau conique) sur
cet outil. Ne pas utiliser les bons accessoires peut entraîner des
blessures.
TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION OCULAIRE POUR
UTILISER CET OUTIL.
Il n’est pas recommandé d’utiliser des accessoires non
indiqués dans le présent mode d’emploi; cela peut être
dangereux. Utiliser des amplificateurs de puissance qui
feraient fonctionner l’outil à une vitesse supérieure à sa
vitesse nominale représente une utilisation abusive.
Ne pas utiliser de lames de scies circulaires ou toute autre
lame dentée avec cet outil. Il peut en résulter des blessures
graves.
Au démarrage de l’outil, pourvu d’une meule neuve ou de
rechange ou d’une brosse métallique neuve ou de
rechange, le tenir dans un endroit bien protégé et le laisser
Français
19
tourner pendant une minute. Si la meule présente une fissure
ou un défaut non détecté, elle éclatera en moins d’une minute.
Si la brosse métallique présente des broches métalliques mal
fixées, les broches seront détectées. Ne jamais démarrer l’outil
si une personne se trouve dans la trajectoire de la meule, y
compris l’opérateur.
Éviter de faire rebondir la meule ou de la traiter durement.
Si cela se produit, arrêter l’outil et inspecter la meule à la
recherche de fissures ou de défauts.
Diriger les étincelles loin de l’opérateur, des personnes
présentes et de toute matière inflammable. Des étincelles
peuvent se produire durant la coupe ou le meulage. Les étin-
celles peuvent causer des brûlures ou provoquer un incendie.
Toujours utiliser la poignée latérale. Serrer solidement la
poignée. La poignée latérale doit toujours être utilisée afin de
garder la maîtrise de l’outil en tout temps.
Ne jamais couper à un endroit pouvant contenir un câblage
électrique ou des tuyaux. Il peut en résulter des blessures
graves.
Nettoyer souvent l’outil, surtout après un usage intensif. La
poussière et la saleté contenant des particules métalliques s’ac-
cumulent souvent sur les surfaces internes et peuvent présen-
ter un risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues péri-
odes. Les vibrations causées par le fonctionnement de l’outil
peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts, aux
mains et aux bras. Utiliser des gants afin d’amortir davantage les
vibrations, s’arrêter fréquemment et limiter l’utilisation quotidi-
enne de l’outil.
Diriger le dispositif d’évacuation des poussières loin de
l’opérateur et des collègues. Il peut en résulter des blessures
graves (fig. 1, K).
L’étiquette apposée sur l’outil peut afficher les symboles
suivants. Ces symboles et leurs définitions sont les suivants :
V ............volts A..............ampères
Hz ..........hertz W ............watts
min ........minutes ..........courant alternatif
......courant continu n
o
............aucune option à vide
..........construction de ............symbole
..............classe II ................d’avertissement
…/min ....tours par minute ............borne de terre
Causes de l’effet de rebond et
prévention de l’opérateur
L’effet de rebond est la réaction soudaine d’une meule, d’une
brosse métallique ou d’un disque à lamelle pincé, coincé ou mal
aligné, c’est-à-dire une perte de maîtrise de l’outil de tronçon-
nage qui est soulevé hors de la pièce, vers l’opérateur.
Lorsque la meule est pincée ou très coincée par la pièce, la
meule bloque et le moteur réagit en entraînant rapidement la
meule vers l’opérateur ou loin de ce dernier.
L’effet de rebond résulte d’une utilisation abusive de l’outil et/ou
de mauvaises procédures d’utilisation ou conditions. Cela peut
être évité par la prise de précautions adéquates comme celles
indiquées ci-après :
Tenir fermement l’outil à deux mains, puis positionner le
corps et les bras de manière à résister aux forces de
l’effet de rebond. Les forces de l’effet de rebond peuvent
être maîtrisées par l’opérateur si les précautions adéquates
sont prises.
Si la meule se coince ou si la coupe est interrompue
pour quelque raison que ce soit, relâcher la gâchette et
tenir l’outil immobile dans le matériau jusqu’à ce que la
meule s’arrête complètement. Ne jamais tenter d’enlever
l’outil de la pièce ou de tirer sur l’outil lorsque la meule
Français
20
fonctionne, car un effet de rebond peut se produire.
Rechercher la cause du coincement de la meule et prendre
des mesures correctives pour éliminer le problème.
Lors du redémarrage d'un outil de tronçonnage dans
une pièce, s’assurer que la meule n’est pas engagée
dans le matériau. Si la meule se coince, l’outil peut sortir de
l’entaille ou réaliser un rebond au redémarrage de l’outil.
Soutenir les grands panneaux pour réduire le risque de
pincement et d’effet de rebond de la meule. Les grands
panneaux ont tendance à s’affaisser sous leur poids. Il faut
placer le support sous le panneau, des deux côtés, près du
trait de coupe et près du bord du panneau.
AVERTISSEMENT : Certains outils électriques, tels que les
sableuses, les scies, les meules, les perceuses ou certains autres
outils de construction, peuvent produire de la poussière contenant
des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des
malformations congénitales ou pouvant être nocifs pour le sys-
tème reproductif. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres
produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un
traitement chimique (comme l’arséniate de cuivre et de
chrome).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence
avec laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire l’exposition à
de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien aéré et utiliser
le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée
par cet outil ou autres outils électriques. Porter des vête-
ments de protection et nettoyer les parties exposées du
H
G
FIG. 1
D28110
L
D28112
L
K
K
S
A
B
C
F
I
D28402
D28402N
K
J
(D28402)
Français
21
corps à l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin
d’éviter d’absorber par la bouche, les yeux ou la peau des
produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de
la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et
permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un appareil
respiratoire anti-poussières approprié approuvé par le NIOSH ou
l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé du visage et du
corps.
MISE EN GARDE : Être très prudent au moment de travailler
dans un coin parce que la meule, ou tout accessoire, peut se
déplacer soudainement et vivement si elle entre en contact avec
une surface secondaire ou une bordure
MISE EN GARDE : Porter un appareil de protection person-
nel anti-bruit approprié durant l’utilisation. Sous certaines
conditions et pendant toute la durée de l’utilisation, le bruit
émanant de ce produit pourrait contribuer à la perte d’audition.
COMPOSANTS (fig. 1)
A. Interrupteur à palette H. Écrou de serrage de
(D28402, D28402N) collier fileté
B. Levier d’arrêt I. Dispositif de protection
C. Bouton de verrouillage J. Bouton de verrouillage
de la broche (D28402)
D. Broche (non illustrée) K. Dispositif d’évacuation des
E. Poignée latérale poussières (DES)
F. Meule 4-1/2 po L. Interrupteur coulissant
G. Bride tournante sur collet (D28110, D28112)
battu à antiverrouillage
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES
FIXATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
La poignée latérale (E) peut s’insérer d’un
côté ou de l’autre du carter d’engrenages,
dans les trous filetés, comme il est illustré.
Avant d’utiliser l’outil, s’assurer que la
poignée est bien serrée. Utiliser une clé
pour serrer fermement la poignée latérale.
Positionnement du carter
d’engrenages
Arrêter et débrancher l’outil avant
d’effectuer tout réglage ou avant de
retirer ou d’installer des accessoires.
Avant de rebrancher l’outil, enfoncer et
relâcher l’interrupteur à gâchette pour
s’assurer que l’outil est arrêté.
1. Enlever pour garder de le et les brides
de l'outil.
2. Enlever les quatre vis d'angle fixant le carter d'engrenages au
boîtier du moteur.
3. Séparer le carter d’engrenages du carter du moteur séparent
de plus de 1/4 pouce, positionner le carter d’engrenages tel
que voulu.
REMARQUE : si le carter d’engrenage et le carter du moteur se
séparent de plus de 1/4 pouce, l’outil doit être réparé et remonté
dans un centre de service D
EWALT pour éviter d’endommager les
brosses, le moteur et les roulements.
3. Poser les vis pour fixer le carter d’engrenages au carter du
moteur. Serrer les vis selon un couple de 18 pouces-livres. Ne
pas trop serrer les vis pour éviter d’en fausser le pas.
90˚
90˚
E
Français
22
Accessoires
Il est important de choisir les bons dispositifs de protection, les
patins d’appui et les brides à utiliser avec les accessoires de la
meule. Se reporter aux pages 22-23 pour obtenir de l’information
sur le bon choix des accessoires.
AVERTISSEMENT : Les accessoires doivent être classés au
moins pour la vitesse recommandée indiquée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les meules et tout autre accessoire
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale
risquent d’être projetés et de causer des blessures. Les acces-
soires filetés doivent présenter un moyeu 11 de 5/8 po. Chaque
accessoire non fileté doit comporter un trou d’axe de 7/8 po.
Sinon, il peut avoir été conçu pour une scie circulaire et il ne doit
pas être utilisé. Utiliser uniquement les accessoires montrés aux
pages 22-23 du présent mode d’emploi. Les caractéristiques
nominales des accessoires doivent être supérieures à la vitesse
minimale indiquée sur la plaque signalétique de l’outil.
Montage du dispositif de protection
MONTAGE ET DÉPOSE DU DISPOSITIF DE PROTECTION
(D28112, D28402, D28402N)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant
d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou
un accessoire. Avant de rebrancher l'outil, appuyer sur
l’interrupteur à palette et le relâcher pour vous assurer que
l'outil est hors tension.
MISE EN GARDE : Les dispositifs de protection doivent
être utilisés avec toutes les meules, les disques à lamelles
de ponçage, les brosses métalliques et les brosses
métalliques à touret. L’outil peut être utilisé sans dispositif de
protection uniquement pour le ponçage avec des disques de
ponçage conventionnels. Certains modèles D
E
WALT sont
pourvus d’un dispositif de protection prévu pour une utilisation
avec des meules à moyeu déporté (type 27) et les meules sur
moyeu (type 27). Le même dispositif de protection conçu pour
être utilisé avec des disques à lamelles de ponçage (types 27 et
29) et des brosses métalliques. Le meulage et la coupe réalisés
avec d’autres meules que les types 27 et 29 demandent d’autres
dispositifs de protection d’accessoires non inclus avec l’outil. Les
directives de montage pour ces dispositifs de protection d’acces-
soires sont incluses dans l’emballage de l’accessoire.
1. Ouvrir le loquet du dispositif de
protection (M). Aligner les
languettes (N) du dispositif de
protection avec les fentes (O) du
carter d’engrenages.
2. Enfoncer le dispositif de protec-
tion de manière à ce que les
languettes s’engagent et tournent
librement dans la rainure du
moyeu de carter d’engrenages.
3. Le loquet du dispositif de protection étant
ouvert, tourner le dispositif (I) dans la
position voulue. Le dispositif de protection
doit être positionné entre la broche et
l’opérateur afin d’assurer une protection
maximale à l’opérateur.
4. Fermer le loquet du dispositif de protection pour le fixer sur le
carter d’engrenages. Vous ne devez pas pouvoir tourner
manuellement le dispositif de protection lorsque le loquet est
fermé. Ne pas faire fonctionner la meuleuse si le dispositif de
protection est mal fixé ou si le levier de serrage est ouvert.
5. Pour enlever le dispositif de protection, ouvrir le loquet, tourner
le dispositif de protection de manière à ce que les flèches
soient alignées, puis tirer sur le dispositif de protection.
I
M
O
N
Français
23
REMARQUE : Le dispositif de protection
est réglé en usine au diamètre du moyeu du
carter d’engrenages. Si, après une période
de temps, le dispositif de protection se
desserre, serrer la vis de réglage (P), le levi-
er de serrage étant fermé.
MISE EN GARDE : Ne pas serrer la vis de réglage si le lever de
serrage est ouvert. Le dispositif de protection ou le moyeu de mon-
tage risque de subir des dommages indétectables.
P
MISE EN GARDE : Si le dispositif de serrage ne peut être serré
par le réglage du dispositif de serrage, ne pas utiliser l’outil.
Apporter l’outil et le dispositif de protection à un centre de répara-
tion pour faire réparer ou remplacer le dispositif de protection.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DU
DISPOSITIF DE PROTECTION (D28110)
1. Desserrer la vis. Aligner les languettes
(N) du dispositif de protection avec les
fentes (O) du carter d’engrenages.
2. Enfoncer le dispositif de protection de
manière à ce que la languette s’engage
et tourne librement dans la rainure du
moyeu de carter d’engrenages.
3. Tourner le dispositif de protection (I) pour le mettre à la position
de travail désirée. Le dispositif de protection doit être position-
né entre la broche et l’opérateur afin d’assurer une protection
maximale à l’opérateur.
N
O
Dispositif de
protection de type 27
Meules de 4 1/2 po
Bride tournante sur
collet battu
Écrou de serrage fileté
Meule à moyeu de
type 27
Dispositif de
protection de type 27
Meule à moyeu
déporté de type 27
Brosses métalliques à touret
Brosse métallique
forme coupelle de 3 po
Brosse métallique à
touret de 4 po
Dispositif de
protection de type 27
Dispositif de
protection de type 27
Français
24
4. Serrer la vis pour fixer le dispositif de protection sur le couvercle
du carter d’engrenages. Vous ne devez pas pouvoir tourner le
dispositif de protection manuellement. Ne pas faire fonctionner
la meuleuse avec un dispositif de protection desserré.
5. Pour enlever le dispositif de protection, desserrer la vis, tourner
le dispositif de protection de manière à ce que les flèches soient
alignées, puis tirer sur le dispositif de protection.
FONCTIONNEMENT
Dispositifs de protection et brides
Il est important de choisir les bons dispositifs de protection et les
brides adéquates à utiliser avec les accessoires de la meuleuse. Se
reporter aux pages 23-24 pour connaître les bons accessoires.
REMARQUE : Le meulage de bordure et la coupe peuvent être
réalisés au moyen de meules de type 27 conçues à cet effet.
AVERTISSEMENT : Les accessoires doivent être classés au
moins pour la vitesse recommandée indiquée sur l’étiquette
d’avertissement de l’outil. Les meules et tout autre accessoire
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse nominale
risquent d’être projetés et de causer des blessures. Chaque
accessoire non fileté doit comporter un trou d’axe de 7/8 po.
Sinon, il peut avoir été conçu pour une scie circulaire et il ne doit
pas être utilisé. Utiliser uniquement les accessoires illustrés aux
pages 23-24. Les caractéristiques nominales des accessoires
doivent être supérieures à la vitesse de meule minimale indiquée
sur la plaque signalétique de l’outil.
Disques de ponçage à lamelles
de 4-1/2 po
Disque à lamelle
de ponçage à
moyeu
Bride tournante sur
collet battu
Disque à lamelle de
ponçage sans moyeu
Écrou de
serrage fileté
Patin d’appui en
caoutchouc
Disque de ponçage
Écrou de
serrage fileté
Disques de ponçage
Meule de coupe de 4-1/2 po
Dispositif de
protection de type 1
Bride tournante
sur collet battu
Meule abrasive
de coupe
Écrou de serrage
Dispositif de
protection de type 1
Bride tournante
sur collet battu
Meule de coupe à
tranchant au diamant
Écrou de serrage
Dispositif de
protection de type 27
Dispositif de
protection de type 27
Français
25
Interrupteurs
MISE EN GARDE : Tenir fermement la poignée latérale et le
corps de l’outil afin de garder la maîtrise de l’outil à son démarrage,
durant son utilisation et jusqu'à ce que la meule ou l'accessoire
cesse de tourner. S’assurer que la meule s’est arrêtée complète-
ment avant de poser à plat l’outil.
REMARQUE : Afin de réduire tout déplacement inattendu de l’outil,
ne pas allumer ni éteindre l’outil en condition de charge. Laisser la
meule atteindre son plein régime avant d’entrer en contact avec la
surface de la pièce. Soulever l’outil de la surface avant de l’étein-
dre. Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
INTERRUPTEUR À PALETTE (D28402 D28402N)
MISE EN GARDE : Avant de brancher l’outil à la source
d’alimentation, enfoncer et relâcher l’interrupteur à palette (A) une
fois [D28402: sans enfoncer le bouton de verrouillage (J)] afin de
s‘assurer que l’interrupteur est à la position Arrêt. Enfoncer et
relâcher l’interrupteur à palette selon les indications données
précédemment, après toute interruption d’alimentation électrique à
l’outil comme l'activation d’un disjoncteur de prise de terre, le lance-
ment d’un disjoncteur, le débranchement accidentel ou la panne de
courant. Si l’interrupteur à palette est verrouillé, l'outil se mettra à
fonctionner de manière inattendue au moment de le rebrancher.
Pour allumer l’outil, régler le levier
d’arrêt (B) vers l’arrière de l’outil,
puis enfoncer l’interrupteur à palette
(A). L’outil fonctionnera, l’interrupteur
étant enfoncé. Relâcher l’interrup-
teur à palette pour éteindre l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne pas désactiver le levier d’arrêt. Si le
levier d’arrêt est désactivé, l’outil risque de se mettre à fonctionner
de manière inattendue au moment de le poser à plat.
INTERRUPTEUR COULISSANT (D28110, D28112)
MISE EN GARDE : Avant de brancher l’outil, s’assurer que
l’interrupteur est à la position Arrêt. Pour ce faire, enfoncer la
A
B
partie arrière de l’interrupteur et la relâcher. S’assurer que l’inter-
rupteur se trouve à la position Arrêt selon les indications données
précédemment, après toute interruption d’alimentation électrique à
l’outil comme l'activation d’un disjoncteur de prise de terre, le lance-
ment d’un disjoncteur, le débranchement accidentel ou la panne de
courant. Si l'interrupteur est verrouillé lorsque l’outil est branché, ce
dernier risque de se mettre en marche de manière inattendue.
Pour démarrer l'outil, glisser
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (L)
vers l’avant de l’outil. Pour arrêter
l’outil, relâcher l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
Pour assurer un fonctionnement
continu, glisser l'interrupteur vers
l'avant de l'outil, puis enfoncer la
partie avant de l'interrupteur. Pour arrêter l’outil qui fonctionne en
mode continu, enfoncer la partie arrière de l’interrupteur, puis
relâcher.
BOUTON DE VERROUILLAGE (D28402)
Le bouton de verrouillage (J) assure un
confort accru pour les applications à
usage prolongé. Pour verrouiller l’outil,
régler le levier d’arrêt (B) vers l’arrière
de l’outil, puis enfoncer l’interrupteur à
palette (A). Enfoncer le bouton de
verrouillage (J) durant le fonction-
nement de l'outil. L’outil continuera de fonctionner après le
relâchement de l’interrupteur à palette. Pour déverrouiller l’outil,
enfoncer et relâcher l’interrupteur à palette. Cela fera arrêter l’outil.
MISE EN GARDE : Laisser l’outil atteindre son plein régime
avant d’entrer en contact avec la surface de la pièce. Soulever
l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
J
A
B
L
Français
26
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA BROCHE
L’outil est pourvu d’un dispositif de
verrouillage (C) de la broche pour empêcher
la broche de tourner à la pose ou à la dépose
des meules. Faire fonctionner le dispositif de
verrouillage de la broche uniquement
lorsque l'outil est éteint, débranché et qu'il
est complètement arrêté. Ne pas engager le
dispositif de verrouillage de la broche lorsque l'outil fonctionne,
sinon l'outil risque d'être endommagé. Pour engager le dispositif de
verrouillage, enfoncer le bouton de verrouillage de la broche, puis
tourner la broche jusqu’au bout.
Montage et utilisation de meules à
moyeu déporté et de disques à
lamelles de ponçage
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE MEULES À MOYEU
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant
d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce
ou un accessoire. Avant de rebrancher l'outil, appuyer sur
l’interrupteur à palette et le relâcher pour vous assurer que
l'outil est éteint.
Les meules à moyeu sont posées directement sur la broche
filetée 11 de 5/8 po. Le filetage de l’accessoire doit correspondre
au filetage de la broche.
1. La bride tournante sur collet battu est retenue à la meule au
moyen d'un joint torique sur la broche. Retirer de la machine la
bride tournante sur collet battu en imprimant un mouvement de
traction et de torsion.
2. Enfiler la roue sur le fuseau à la main.
3. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche, puis serrer le
moyeu de la meule avec la clé.
4. Inverser l’ordre de la procédure susmentionnée pour déposer
la meule.
C
MISE EN GARDE : Négliger de bien enfoncer la meule avant
d’allumer l’outil risque d’endommager l’outil ou la meule.
MONTAGE DE MEULES SANS MOYEU
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant
d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce
ou un accessoire. Avant de rebrancher l’outil, l’allumer et
l’éteindre selon les indications données précédemment pour
s’assurer que l’outil est éteint.
Les meules à moyeu déporté de type 27
doivent être utilisées avec les brides
incluses. Se reporter à la page 22 du
présent mode d’emploi pour en savoir plus.
1. Poser la bride tournante sur collet battu
non filetée (G) sur la broche (D), la sec-
tion surélevée (pilote) se trouvant contre
la meule. S'assurer que l'enfoncement de la bride tournante sur
collet battu repose sur les méplats de la broche avant de mettre
la meule. Retirer de la machine la bride tournante sur collet
battu en imprimant un mouvement de traction et de torsion
2. Mettre la meule contre la bride tournante sur collet battu de
manière à centrer la meule sur la section surélevée (pilote) de
la bride.
3. Au moment d’enfoncer le bouton de
verrouillage de la broche, visser l’écrou
de serrage (H) sur la broche. Si la meule
posée dépasse de 3,31 mm (1/8 po)
d'épaisseur, mettre l'écrou de serrage
fileté sur la broche de manière à ce que
la section surélevée (pilote) s’insère au
centre de la meule. Si la meule posée
correspond à une épaisseur de 3,31 mm
(1/8 po) ou moins, mettre l'écrou de
serrage fileté sur la broche de manière à ce que la section
surélevée (pilote) ne se trouve pas contre la meule.
MEULES DE 1/4 PO
(6.35mm)
Bride tournante
sur collet battu
Écrou de serrage
G
D
Français
27
4. Au moment d’enfoncer le bouton de verrouillage de la broche,
visser l’écrou de serrage au moyen d’une clé.
5. Pour déposer la meule, enfoncer le
bouton de verrouillage de la broche, puis
desserrer l’écrou de serrage fileté au
moyen d’une clé.
REMARQUE : Si la meule tourne après
avoir serré l'écrou de serrage, vérifier le
sens de l'écrou de serrage fileté. Si une
meule mince est posée et que le pilote de
l’écrou de serrage se trouve contre la meule,
cette dernière tournera parce que la hauteur
du pilote empêche l’écrou de serrage de tenir la meule.
MEULAGE DE FINITION AVEC DES MEULES
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant qu’il n’entre en
contact avec la surface de la pièce.
2. Appliquer une pression minimum à la surface de la pièce, ce
qui permet à l’outil de fonctionner à vitesse élevée. La vitesse
de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à une
vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 20˚ à 30˚ entre
l’outil et la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil vers l’avant
et l’arrière pour éviter de créer des enfon-
cements dans la surface de la pièce.
5. Retirer l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
20˚-30˚
MEULES DE 1/8 PO
(3.31mm)
Bride tournante
sur collet battu
Écrou de serrage
MEULAGE DE BORDURE AVEC DES MEULES
MISE EN GARDE: Les meules utilisées
pour la coupe et le meulage de bordure
peuvent se briser si elles se plient ou se
tordent durant l’utilisation de l’outil, pour
un travail de tronçonnage ou de meulage
profond. Afin de réduire le risque de
blessure grave, restreindre l'utilisation de
ces meules avec un dispositif de protection
de type 27, ce qui assure une coupe et un
entaillage peu profond (moins de 1/2 po de
profondeur). Le côté ouvert du dispositif de
protection doit être placé de manière à être
loin de l’opérateur. Pour obtenir une coupe profonde au moyen
d’une meule tronçonneuse de type 1, utiliser un dispositif de pro-
tection fermé de type 1. Se reporter au tableau figurant aux page
23 pour en savoir plus. Les dispositifs de protection de type 1 sont
offerts, moyennant un supplément, auprès d’un concessionnaire
ou d'un centre de réparation autorisé de votre région.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant qu’il n’entre en
contact avec la surface de la pièce.
2. Appliquer une pression minimum à la surface de la pièce, ce
qui permet à l’outil de fonctionner à une vitesse élevée. La
vitesse de meulage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à
une vitesse élevée.
3. Se placer de manière à ce que le dessous ouvert de la meule
soit éloigné de vous.
4. Lorsqu’une coupe est engagée et qu’une encoche est réal-
isée dans la pièce, ne pas modifier l’angle de coupe. Le fait
de modifier l’angle risque de faire plier la meule, ce qui peut
la briser. Les meules de bordure ne sont pas conçues pour
résister aux pressions latérales causées par la flexion.
5. Retirer l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
Français
28
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de meules de bordure/de
coupe pour les applications de meulage de finition, car ces meules
ne sont pas conçues pour résister aux pressions latérales
présentes dans le meulage de finition. Il peut en résulter un bris de
meule et des blessures.
FINITION DE SURFACE AVEC DES DISQUES À LAMELLES
DE PONÇAGE
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant qu’il n’entre en
contact avec la surface de la pièce.
2. Appliquer une pression minimum à la surface de la pièce, ce
qui permet à l’outil de fonctionner à une vitesse élevée. La
vitesse de ponçage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à
une vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre
l’outil et la surface de la pièce.
4. Déplacer constamment l’outil vers
l’avant et l’arrière pour éviter de
créer des enfoncements dans la sur-
face de la pièce.
5. Retirer l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
MONTAGE DES PATINS D’APPUI ET DE PONÇAGE
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’ef-
fectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un
accessoire. Avant de rebrancher l’outil, l’allumer et l’éteindre
selon les indications données précédemment pour s’assurer
que l’outil est éteint.
MISE EN GARDE : Il faut poser de nouveau le bon dispositif de
protection pour les applications de meule, de disque à lamelle de
ponçage, de brosse métallique ou de brosse métallique à touret
après les applications de ponçage.
5˚-10˚
1. Mettre ou visser adéquatement le
patin d’appui (Q) sur la broche.
2. Poser le disque de ponçage (R) sur
le patin d’appui.
3. Au moment d'enfoncer le dispositif
de verrouillage de la broche, visser
l'écrou de serrage (H) sur la broche
et guider le moyeu surélevé de
l'écrou de serrage au centre
du disque de ponçage et du patin
d’appui.
4. Serrer manuellement l’écrou de
serrage. Enfoncer ensuite le bouton
de verrouillage de la broche tout en tournant le disque de
ponçage de manière à ce que le disque et l’écrou soient
ajustés serrés.
5. Pour enlever la meule, saisir et tourner le patin d’appui et le
patin de ponçage tout en enfonçant le bouton de verrouillage
de la broche.
UTILISATION DES PATINS DE PONÇAGE ET D’APPUI
hoisir le papier abrasif convenant à l’application. Le papier abrasif
est offert en différentes tailles de grains. Les grains grossiers
assurent un taux d’enlèvement de la matière supérieur et un fini
brut. Les grains plus fins procurent un taux d’enlèvement de
matière inférieur et un fini plus lisse.
Commencer avec des disques à grains grossiers pour un enlève-
ment rapide de matière rugueuse. Changer pour un papier à grains
moyens, puis terminer avec un disque à grains fins pour obtenir
une finition optimale.
Grain grossier 16 - 30
Grain moyen 36 - 80
Grain de finition 100 - 120
Grain très fin 150 - 180
H
Q
R
Français
29
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant qu’il n’entre en
contact avec la surface de la pièce.
2. Appliquer une pression minimum à la surface de la pièce, ce
qui permet à l’outil de fonctionner à une vitesse élevée. La
vitesse de ponçage est supérieure lorsque l’outil fonctionne à
une vitesse élevée.
3. Maintenir un angle de 5˚ à 15˚ entre
l’outil et la surface de la pièce. Le
disque de ponçage doit entrer en
contact avec environ 1 po de surface
de la pièce.
4. Déplacer constamment l'outil en
ligne droite pour éviter de brûler la
surface de la pièce et d’y faire des marques de cercle. Si l'outil
repose sur la surface de la pièce sans se déplacer ou si l’outil
imprime un mouvement circulaire, cela risque de causer des
brûlures et des marques de cercle sur la surface de la pièce.
5. Retirer l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
Montage et utilisation de brosses
métalliques et de brosses métalliques
à touret
Les brosses métalliques forme coupelle ou les brosses métalliques
à touret se vissent directement sur la broche de la meuleuse sans
utiliser de brides. Utiliser uniquement les brosses métalliques ou les
brosses métalliques à touret pourvues d’un moyeu fileté 11 de 5/8
po. Une meule de type 27 est requise avec l’utilisation de brosses
métalliques ou de brosses métalliques à touret.
MISE EN GARDE : Porter des gants de travail pour manipuler
les brosses métalliques et les brosses métalliques à touret.
Elles peuvent devenir tranchantes.
MISE EN GARDE : Les brosses métalliques à touret ou les
brosses métalliques ne doivent pas entrer en contact avec le
5˚-15˚
dispositif de protection après avoir été montées ou durant leur
utilisation. L’accessoire risque de subir des dommages indétecta-
bles, ce qui risque de fragmenter les broches de l’accessoire ou de
la coupelle.
MONTAGE DES BROSSES MÉTALLIQUES FORME
COUPELLE ET DES BROSSES MÉTALLIQUES À TOURET
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant
d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou
un accessoire. Avant de rebrancher l’outil, l’allumer et
l’éteindre selon les indications données précédemment pour
s’assurer que l’outil est éteint.
1. Visser manuellement la meule sur la broche.
2. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche, puis serrer à
la clé le moyeu de la brosse métallique ou de la brosse
métallique à touret.
3. Pour déposer l’accessoire, inverser l’ordre de la procédure sus-
mentionnnée.
MISE EN GARDE : Négliger de bien enfoncer le moyeu de
meule avant d’allumer l’outil risque d’endommager l’outil ou la
meule.
UTILISATION DE BROSSES MÉTALLIQUES FORME
COUPELLE ET DE BROSSES MÉTALLIQUES
Les brosses métalliques à touret et les brosses métalliques peu-
vent servir à enlever la rouille, la calamine et la peinture ainsi que
pour lisser les surfaces irrégulières.
1. Laisser l’outil atteindre son plein régime avant qu’il n’entre en
contact avec la surface de la pièce.
2. Appliquer une pression minimum à la surface de la pièce, ce
qui permet à l’outil de fonctionner à une vitesse élevée. Le taux
d’enlèvement de matière est supérieur lorsque l’outil fonctionne
à une vitesse élevée.
Français
30
MONTAGE D’UN DISPOSITIF DE PROTECTION FERMÉ
(TYPE 1)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant
d’effectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou
un accessoire. Avant de rebrancher l’outil, l’allumer et
l’éteindre selon les indications données précédemment pour
s’assurer que l’outil est éteint.
1. Ouvrir le loquet du dispositif de
protection (M). Aligner les
languettes (N) du dispositif de
protection avec les fentes (O) du
carter d’engrenages.
2. Enfoncer le dispositif de protec-
tion de manière à ce que la
languette s’engage et tourne
librement dans la rainure du
moyeu de carter d’engrenages.
3. Tourner le dispositif de protection (I)
pour le mettre à la position de travail
désiré. Le dispositif deprotection doit
être positionné entre la broche et
l’opérateur afin d’assurer une protection
maximale à l’opérateur.
4. Fermer le loquet du dispositif de protec-
tion pour le fixer sur le couvercle du carter d’engrenages. Vous
ne devez pas pouvoir tourner manuellement le dispositif de
protection lorsque le loquet est fermé. Si le dispositif peut être
tourné, serrer la vis de réglage (P), le levier de serrage étant
fermé. Ne pas faire fonctionner la meuleuse si le dispositif de
protection est mal fixé ou si le levier de serrage est ouvert.
5. our enlever le dispositif de protection, ouvrir le loquet, tourner
le dispositif de protection de manière à ce que les flèches
soient alignées, puis tirer sur le dispositif de protection.
I
M
O
N
3. Maintenir un angle de 5˚ à 10˚ entre
l’outil et la surface de la pièce, pour les
brosses métalliques forme coupelle.
4. Maintenir un contact entre le bord de la
roue à brosse métallique d’appui et la
surface de travail.
5. Déplacer constamment l’outil vers l’avant et
l’arrière pour éviter de créer des enfonce-
ments dans la surface de la pièce. Si l'outil
repose sur la surface de la pièce sans se
déplacer ou si l’outil imprime un mouvement
circulaire, cela risque de causer des brûlures
et des marques de cercle sur la surface de la
pièce.
6. Retirer l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
MISE EN GARDE : Être très prudent pour le travail de bordure,
car la meuleuse peut se déplacer soudainement et vivement.
Montage et utilisation de meules de
coupe (type 1)
Les meules de coupe incluent les meules au tranchant de diamant
et les disques abrasifs. Le meules abrasives de coupe pour le
métal et le béton sont disponibles. Les lames au tranchant de dia-
mant, pour la coupe de béton, peuvent aussi être utilisées.
AVERTISSEMENT : Aucun dispositif de protection fermé pour
meule de coupe 2 côtés n’est inclus avec cet outil. Il est toutefois
requis pour l’utilisation de meules de coupe. Ne pas utiliser de bride
ni de dispositif de protection adéquats peut provoquer des blessures
causées par un bris de meule ou un contact avec celle-ci. Se
reporter à la page 23 pour en savoir plus.
5˚-10˚
Français
31
NOTE: Si, après une période de temps,
le dispositif de protection se desserre,
serrer la vis de réglage (P), le levier de
serrage étant fermé.
MISE EN GARDE : Ne pas serrer la
vis de réglage si le lever de serrage est
ouvert. Le dispositif de protection ou le moyeu de montage
risque de subir des dommages indétectables.
MONTAGE DE MEULES DE COUPE
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher l’outil avant d’ef-
fectuer un réglage ou de retirer ou d’installer une pièce ou un
accessoire. Avant de rebrancher l’outil, l’allumer et l’éteindre
selon les indications données précédemment pour s’assurer
que l’outil est éteint.
MISE EN GARDE : Une bride tournante sur collet battu filetée
et un écrou de serrage (compris avec l’outil) de même diamètre
doivent être utilisés pour les meules de coupe.
1. Mettre la bride tournante sur collet battu non filetée sur la
broche de manière à ce que la section surélevée (pilote) soit
vers le haut. La section surélevée (pilote) de la bride tournante
sur collet battu se trouvera contre la meule une fois cette
dernière installée.
2. Mettre la meule sur la bride tournante à collet battu et centrer
la meule sur la section surélevée (pilote).
3. Poser l’écrou de serrage fileté de manière à ce que la section
surélevée (pilote) soit éloignée de la meule.
4. Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche et visser
l’écrou de serrage au moyen d’une clé.
5. Pour enlever la meule, la saisir et la tourner tout en enfonçant
le bouton de verrouillage de la broche.
UTILISATION DES MEULES DE COUPE
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser de meules de bordure/de
coupe pour les applications de meulage de finition, car ces meules
P
ne sont pas conçues pour résister aux pressions latérales
présentes dans le meulage de finition. Il peut en résulter un bris de
meule et des blessures.
1. Laisser l’outil atteindre son plein
régime avant qu’il n’entre en contact
avec la surface de la pièce.
2. Appliquer une pression minimum à la
surface de la pièce, ce qui permet à
l’outil de fonctionner à une vitesse
élevée. La vitesse de coupe est
supérieure lorsque l’outil fonctionne à
une vitesse élevée.
3. Lorsqu’une coupe est engagée et
qu’une encoche est réalisée dans la
pièce, ne pas modifier l’angle de coupe.
Le fait de modifier l’angle risque de faire
plier la meule, ce qui peut la briser.
4. Retirer l’outil de la surface de la pièce avant de l’éteindre.
Attendre que l’outil cesse de tourner avant de le poser à plat.
ENTRETIEN
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Enlever la poussière et la saleté du moteur
et de l'actionneur d'interrupteur au moyen d’air comprimé sec et
propre constitue une procédure d’entretien périodique nécessaire.
Il arrive souvent que la poussière et la saleté, composées de par-
ticules métalliques, s’accumulent sur les surfaces internes, ce qui
peut causer un choc électrique ou une électrocution si un
nettoyage fréquent n’est pas réalisé. Nous recommandons
l’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre afin de mieux protéger
l’utilisateur contre tout choc électrique provoqué par une accumu-
lation de particules conductrices. Si l’outil est désactivé par le
disjoncteur de fuite de terre, débrancher l’outil, le vérifier et le net-
toyer avant de réarmer le disjoncteur. TOUJOURS PORTER DES
LUNETTES DE SÉCURITÉ au moment de nettoyer cet outil.
Français
32
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser de solvants ou d'autres
produits chimiques durs pour nettoyer les pièces non métalliques
de l'outil. Utiliser uniquement un chiffon sec propre.
Lubrification
Les outils DEWALT sont adéquatement lubrifiés à l’usine et sont
prêts à l’emploi.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répara-
tions, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre
de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autorisé
D
EWALT ou par un personnel de réparation professionnel. Toujours
utiliser des pièces de rechange identiques.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément chez les dépositaires locaux ou dans les centres de
service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les acces-
soires, communiquer avec D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East
Joppa Road, Baltimore, MD 21286, aux États-Unis; composer le
1 (800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web
www.dewalt.com.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout autre accessoire non
recommandé avec cet outil pourrait être dangereux.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un
défaut de matériau ou de fabrication pour une période de trois ans
à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas
les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseigne-
ments sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente
garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux
accessoires et ne vise pas les dommages causés par des répara-
tions effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéfici-
er d’autres droits variant d’un État ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts
par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une
période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison
que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la
cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir
un remboursement intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits
vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans l'em-
ballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les
informations relatives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSE-
MENT : Si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou
sont perdues, composer le 1 800 4-D
EWALT pour en obtenir le
remplacement gratuit.
Español
33
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
hasta comprenderlas. No ajustarse a las instruc-
ciones siguientes puede ser causa de choque eléctrico,
incendio o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
bancadas desordenadas y las zonas oscuras propician los acci-
dentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosi-
vas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflam-
ables. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden originar la ignición del polvo o los vapores.
Mientras opere una herramienta eléctrica, mantenga lejos a
los observadores, niños y visitantes. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a
una toma de corriente debidamente instalada y con conexión
a tierra, de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas
aplicables. Nunca quite la pata de conexión a tierra ni modi-
fique el enchufe en ninguna manera. No emplee ningún
adaptador para enchufes. Si tiene alguna duda acerca de si
la toma de corriente está debidamente conectada a tierra,
consulte a un electricista calificado. Si las herramientas pre-
sentasen fallas eléctricas o averías, la conexión a tierra ofrece
una vía de baja resistencia para alejar la corriente eléctrica del
usuario. Sólo es aplicable a las herramientas de Clase I (con
conexión a tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas
con una clavija polarizada (una pata es más ancha que la
otra). Esta clavija se acoplará a un enchufe polarizado de
una sola manera. Si la clavija no se acopla al contacto,
inviértala. Si aún así no se ajusta, comuníquese con un
electricista cualificado para que instale un enchufe polar-
izado apropiado. Nunca cambie la clavija. El doble aislamiento
elimina la necesidad de cables con tres hilos y sistemas de
suministro eléctrico con conexión a tierra. Sólo es aplicable a
las herramientas de Clase II.
Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, registros y refriger-
adores. El riesgo de choque eléctrico aumenta si su cuerpo
hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de mucha humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de choque eléctrico.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar
la herramienta ni para desconectarla del enchufe.
Mantenga el cable alejado de las fuentes de calor, el aceite,
las orillas afiladas o las piezas en movimiento. Cambie
inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
aumentan el peligro de choque eléctrico.
Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie,
utilice un alargador marcado “W-A” o “W”. Estos
alargadores están clasificados para ser usados a la intemperie
y reducen el riesgo de descarga eléctrica. Al usar un alargador,
asegúrese de que tenga el calibre necesario para llevar la cor-
riente que su producto requerirá. Un alargador de un calibre
insuficiente causará una caída en la tensión de la línea dando
por resultado la pérdida de energía y sobrecalentamiento. La
tabla siguiente muestra el tamaño correcto para utilizar depen-
diendo de la longitud del alargador y del amperaje nominal de
la placa de identificación. En caso de duda, utilice el de mayor
calibre. Cuanto más pequeño es el número del calibre, más
resistente es el alargador.
Español
34
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts Longitud total del cordón en metros
120V 0-7,6 7,6-15,2 15,2-30,4 30,4-45,7
240V 0-15,2 15,2-30,4 30,4-60,9 60,9-91,4
Amperaje
Más No más Calibre del cordón AWG
de de
0-6 18 16 16 14
6 - 10 18 16 14 12
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 No recomendado
SEGURIDAD PERSONAL
Al utilizar una herramienta eléctrica, esté atento, concén-
trese en lo que hace y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia
de drogas, alcohol o fármacos. Mientras se utilizan her-
ramientas eléctricas, basta un instante de distracción para sufrir
lesiones graves.
Lleve ropa adecuada. No utilice ropa suelta ni joyas.
Recójase el cabello largo. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes apartados de las piezas en movimiento. Las
partes móviles pueden atrapar las prendas de vestir sueltas,
las joyas y el cabello. Los orificios de ventilación suelen cubrir
piezas en movimiento, por lo que también se deben evitar.
Evite puestas en marcha accidentales. Asegúrese de que el
interruptor esté apagado antes de enchufar la máquina.
Transportar las herramientas con el dedo sobre el interruptor o
enchufarlas con el interruptor encendido favorece los acci-
dentes.
Antes de poner en marcha la herramienta, retire las llaves
de ajuste. Una llave que se deje en una pieza giratoria de la
herramienta puede provocar lesiones.
No ponga en peligro su estabilidad. Manténgase siempre
bien apoyado y equilibrado. Un buen apoyo y equilibrio
permiten controlar mejor la herramienta si se produce algún
imprevisto.
Utilice el equipo de seguridad. Lleve siempre lentes protec-
tores. Cuando sea adecuado, también se debe usar mascarilla
antipolvo, zapatos de suela antideslizante, casco o protectores
auditivos.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas u otro elemento adecuado para sujetar
y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Sujetar la pieza con la mano o contra el cuerpo es inestable y
facilita la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta
para cada aplicación. La herramienta correcta hace el trabajo
mejor y más seguro dentro del rango para el que ha sido
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende y
apaga. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y se debe reparar.
Desconecte la clavija del enchufe antes de proceder a
cualquier ajuste, cambiar un accesorio o guardar la herra-
mienta. Estas medidas de seguridad preventiva reducen el ries-
go de poner en marcha la herramienta accidentalmente.
Cuando no las utilice, guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños o de cualquier persona no capacitada.
Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no
capacitados.
Cuide las herramientas. Conserve las herramientas de
corte afiladas y limpias. Unas herramientas adecuadamente
cuidadas y con los bordes de corte afilados se atascan menos
y son más fáciles de controlar.
Compruebe si las piezas móviles se desalinean o atascan,
si hay alguna pieza rota o cualquier otra circunstancia que
pueda afectar la operación de la herramienta. Si la
Español
35
herramienta está dañada, hágala reparar antes de usarla.
Muchos accidentes los provocan unas herramientas mal
cuidadas.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fab-
ricante para su modelo. Un mismo accesorio puede ser ade-
cuado para una herramienta, pero peligroso si se usa en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta sólo debe realizarlo personal
cualificado. El servicio o mantenimiento realizados por person-
al no calificado puede dar como resultado un riesgo de lesiones.
Al proceder al mantenimiento de una herramienta, utilice
únicamente refacciones idénticas. Siga las instrucciones
de la sección “Mantenimiento” de este manual. La utilización
de piezas no autorizadas, o no respetar las instrucciones de
mantenimiento, puede suponer un peligro de choque eléctrico o
de lesiones.
Instrucciones de seguridad adicionales
específicas para esmeriladoras
Verifique que la brida de respaldo del disco para esmerilar tenga
un anillo de goma (S) amarillo instalado (Fig. 1). Reemplace el
anillo de goma en caso de que falte, esté dañado o presente
desgaste. Consulte la página 42 para obtener información detal-
lada en relación con la instalación correcta de accesorios.
ADVERTENCIA: El disco para esmerilar o los accesorios
pueden aflojarse cuando la herramienta gire para apagarse si el
anillo de goma falta o está dañado. Si el disco para esmerilar o los
accesorios se aflojan, pueden salirse de la máquina y ocasionar
lesiones personales graves.
Utilice siempre el protector apropiado con el disco de
esmerilar. Protegerá al operador de los fragmentos si se rompe
un disco, y del contacto con el disco.
Los accesorios deben estar clasificados para la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que
funcionen por encima de la velocidad nominal pueden que-
brarse, despedir fragmentos y provocar lesiones. La velocidad
nominal de los accesorios debe ser superior a la velocidad mín-
ima aprobada del disco, indicada en la placa de la herramienta.
Sostenga la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando realiza una operación donde la herra-
mienta de corte puede tocar cables eléctricos escondidos
o su propio cable. El contacto con un cable con "corriente
eléctrica" hará que las partes metálicas expuestas de la
herramienta tengan “corriente eléctrica” y el operador sufra
una descarga eléctrica.
No utilice discos Tipo 11 (copas cónicas) en esta herra-
mienta. El uso de accesorios incorrectos puede producir
lesiones.
UTILICE SIEMPRE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS
CUANDO USE ESTA HERRAMIENTA.
No se recomienda el uso de accesorios no especificados en
este manual, que constituyen un riesgo. El uso de elevadores
de tensión que pueden provocar que la herramienta opere a
velocidades mayores que su velocidad nominal constituye mal
uso.
No utilice hojas de sierra circular o cualquier otro tipo de
hojas dentadas en esta herramienta. Puede causar lesiones
graves.
Al encender la herramienta con un disco o un cepillo
nuevo o de repuesto instalado, sostenga la herramienta en
un área protegida y hágala funcionar durante un minuto. Si
el disco o el cepillo tiene una grieta o un defecto que pasó
desapercibido, se desintegrará o separará en menos de un
minuto. Se detectará si el cepillo de alambre tiene alambres
sueltos. Nunca encienda la herramienta si una persona está
parada frente al disco. Esta instrucción incluye al operador.
Español
36
Evite darle botes al disco o maltratarlo. Si esto sucede,
detenga la herramienta e inspeccione el disco para detectar
grietas o defectos.
Dirija las chispas lejos del operador, los espectadores o los
materiales inflamables. Se pueden producir chispas mientras
se corta o se esmerila. Las chispas pueden provocar
quemaduras o iniciar incendios.
Siempre utilice la agarradera lateral. Ajuste la agarradera
con firmeza. Se debe utilizar siempre la agarradera lateral para
mantener el control de la herramienta en todo momento.
Nunca corte en un área que pueda contener cables
eléctricos o cañerías. Puede causar lesiones graves.
Limpie su herramienta con frecuencia, especialmente
después de un uso intensivo. A menudo se acumulan sobre
las superficies interiores polvo y suciedad que contienen
partículas metálicas, que pueden provocar riesgo de descarga
eléctrica.
DNo haga funcionar esta herramienta durante períodos pro-
longados. La vibración que produce el funcionamiento de esta
herramienta puede provocar lesiones permanentes en dedos,
manos y brazos. Use guantes para proveer amortiguación extra,
tome descansos frecuentes y limite el tiempo diario de uso.
Dirija el sistema de evacuación de polvo (DES, por su sigla
en inglés) de manera que no apunte hacia el operador o
sus compañeros de trabajo. Puede causar lesiones graves
(Fig. 1, K).
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V..........voltios A ............amperios
Hz........hertzios W ............vatios
min ......minutos ..........corriente alterna
....corriente directa
n
o............velocidad sin carga
........construcción de ..........símbolo de alerta
............Clase II ................de seguridad
........terminal a tierra …/min ....revoluciones por minuto
Causas del retroceso y su prevención
por parte del operador
El retroceso es una reacción repentina al pellizco, el atas-
camiento o la desalineación de un disco, un cepillo de alambre
o un disco de lija, que causa que la herramienta de corte salte
del trabajo en dirección al operador.
Cuando el trabajo pellizca o atasca el disco, el disco se detiene
y la reacción del motor impulsa a la unidad hacia atrás con
rapidez, hacia el operador o en la dirección opuesta.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la herramienta o
de condiciones o procedimientos operativos incorrectos y se
puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se
indican a continuación:
Sujete la herramienta firmemente con ambas manos y
ubique su cuerpo y el brazo para poder resistir las
fuerzas de retroceso. El operador puede controlar las
fuerzas de retroceso, si se toman las precauciones correctas.
Cuando se está atascando el disco, o cuando se inter-
rumpe un corte por alguna razón, suelte el disparador y
mantenga la unidad quieta en el material hasta que el
disco se detenga completamente. Nunca intente retirar
la unidad del trabajo o tirar de la unidad hacia atrás
mientras la rueda esté en movimiento, o se producirá un
retroceso. Investigue y tome las medidas correctivas para
eliminar la causa del atascamiento del disco.
Cuando se vuelve a arrancar una herramienta de corte
en el trabajo, verifique que el disco no esté trabado en el
material. Si el disco está atascado, cuando se vuelve a
arrancar la herramienta, la misma puede saltarse del trabajo
o producir un retroceso.
Español
37
H
G
FIG. 1
D28110
L
D28112
L
K
Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de
que el disco se pellizque y se produzca el retroceso. Los
paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se
deben colocar soportes bajo el panel, a ambos lados, cerca
de la línea de corte y cerca del borde del panel.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, serrar, esmer-
ilar y taladrar con máquinas herramienta, así como al realizar otras
actividades del sector de la construcción, contienen productos
químicos que pueden producir cáncer, defectos congénitos u otras
afecciones reproductivas. Ejemplos de esas substancias químicas
son:
plomo procedente de pinturas a base de plomo,
óxido de silicio cristalino procedente de ladrillos, cemento y
otros productos de mampostería y
arsénico y cromo procedentes de madera tratada química-
mente (CCA).
El peligro derivado de estas exposiciones que usted enfrente varía
en función de la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aproba-
dos, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para fil-
trar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con el polvo procedente del
lijado, serrado, esmerilado y taladrado eléctricos, así
como de otras actividades del sector de la construcción.
Lleve ropa protectora y lave con agua y jabón las zonas
expuestas. Si permite que el polvo se introduzca en la boca
o los ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción
de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: El uso de esta herramienta puede generar o
dispersar polvo lo cual puede causar lesiones respiratorias serias
y permanentes y otros tipos de lesión. Siempre use protección res-
piratoria aprobada por NIOSH/OSHA para la exposición al polvo.
Dirija las partículas en dirección opuesta a su cara y cuerpo.
K
S
A
B
C
F
I
D28402
D28402N
K
J
(D28402)
Español
38
PRECAUCIÓN: Tenga mucho cuidado al trabajar en una
esquina ya que puede producirse un movimiento repentino y
violento de la esmeriladora si el disco u otro accesorio entra en
contacto con una segunda superficie o el borde de la misma.
PRECAUCIÓN: Utilice una protección auditiva apropiada
durante el uso. En determinadas condiciones y con utiliza-
ciones prolongadas, el ruido generado por este producto puede
favorecer la pérdida de audición.
COMPONENTES (Fig. 1)
A. Interruptor de paleta H. Tuerca de fijación roscada
(D28402, D28402N) I. Protector
B. Palanca de bloqueo J. Botón de bloqueo (D28402N)
C. Botón de bloqueo del eje K. Sistema de evacuación de
D. Eje (no se muestra) polvo (DES)
E. Agarradera lateral L. Interruptor deslizante
F. Disco de esmerilar de (D28110, D28112)
11,3 cm (4 1/2")
G. Brida de respaldo antibloqueo
ENSAMBLADO Y AJUSTES
INSTALACIÓN DE LA AGARRADERA
LATERAL
La agarradera lateral (E) se puede colocar en
cualquiera de los lados de la caja de
engranajes, en los agujeros roscados, según
se muestra. Antes de utilizar la herramienta,
verifique que la agarradera esté bien ajustada.
Utilice una llave para ajustar firmemente la
agarradera lateral.
Como girar la caja de engranajes
Apague y desconecte la herramienta antes de hacer cualquier
ajuste o antes de instalar o remover cualquier accesorio.
E
Antes de conectar la herramienta
nuevamente, presione y suelte el
interruptor de gatillo para asegurarse
que la herramienta esté apagada.
1. Quite a guardia y rebordes del instru-
mento.
2. Enlever les quatre vis d'angle fixant le
carter d'engrenages au boîtier du moteur.
3. Sin separar la caja de engranes de la carcaza del motor, gire la
cabeza de la caja de engranajes hasta la posición que desee.
ADVERTENCIA: si la caja de engranjes y la carcaza del motor
se separan más de 7 mm (1/4"), la herramienta debe recibir
servicio y ser reensamblada en un centro de servicio D
E
WALT. El
no darle el mantenimiento apropiado a la herramienta puede
ocasionar daño a las escobillas, al motor y a los cojinetes.
3. Reinstale los tornillos para unir la caja de engranajes a la
carcaza del motor. Apriete los tornillos a un par de 20 lb. El
apretar los tornillos excesivamente podria desgastarlos.
Accesorios
Es importante seleccionar los protectores, las almohadillas de
respaldo y las bridas correctos a utilizar con los accesorios de la
esmeriladora. Consulte las páginas 39 y 40 por información para
seleccionar los accesorios correctos.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para
la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse
y provocar lesiones. Los accesorios roscados deben tener un
cubo de 5/8" - 11. Todo accesorio no roscado debe tener un ori-
ficio para mandril de 7/8". De no ser así, puede estar diseñado
para una sierra circular y no se lo debe utilizar. Utilice sólo los
accesorios que se muestran en las páginas 39 y 40 de este man-
ual. La velocidad nominal de los accesorios debe ser superior a
90˚
90˚
Español
39
la velocidad mínima aprobada del disco, indicada en la placa de
la herramienta.
Instalación del protector
INSTALACIÓN Y REMOCIÓN DEL PROTECTOR
(D28112, D28402, D28402N)
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta,
oprima y suelte el interruptor de paleta para asegurarse de
que la herramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Se deben utilizar los protectores con todos
los discos para esmerilar, los discos para lijar, los cepillos de
alambre y los discos de alambre. Se puede utilizar la herramien-
ta sin protector únicamente cuando se lija con discos para lijar con-
vencionales. Algunos modelos D
E
WALT se proveen con un protec-
tor diseñado para usar con discos de centro hundido (Tipo 27) y dis-
cos para esmerilar con cubo (Tipo 27). El mismo protector está dis-
eñado para utilizarlo con discos para lijar (Tipo 27 y 29) y cepillos
de alambre. Para esmerilar y cortar con otros discos, diferentes a
los de Tipo 27 y 29, se requieren protectores diferentes para los
accesorios, que no están incluidos con la herramienta. Las instruc-
ciones para el montaje de esos protectores de accesorios se
incluyen en el envase del accesorio.
1. Abra el cerrojo del protector (M).
Alinee las lengüetas (N) del pro-
tector con las ranuras (O) de la
caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo
hasta que las lengüetas del
protector enganchen y giren
libremente en la ranura del cubo
de la caja de engranajes.
M
O
N
3. Con el cerrojo del protector abierto, gire
el protector (I) hasta la posición de trabajo
deseada. El cuerpo del protector debe
quedar colocado entre el eje y el oper-
ador, para proveer la máxima protección
al operador.
4. Cierre el cerrojo del protector para asegurar el mismo a la caja
de engranajes. No se debe poder girar el protector manual-
mente cuando el cerrojo está cerrado. No haga funcionar la
esmeriladora con un protector flojo o con la palanca de la
abrazadera en la posición de abierta.
5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el
protector para que las flechas se alineen y tire del mismo.
NOTA: El protector está ajustado en fábrica
para el diámetro del cubo de la caja de
engranajes. Si, después de un tiempo, se
afloja el protector, apriete el tornillo de ajuste
(P) con la palanca de la abrazadera en la
posición de cerrada.
PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca de
la abrazadera en la posición de abierta. Puede producir un daño
indetectable al protector o al cubo de montaje.
PRECAUCIÓN: Si no se puede apretar el protector ajustando
la abrazadera, no utilice la herramienta y llévela a un centro de
servicios para la reparación o el reemplazo del protector.
MONTAJE Y REMOCIÓN DEL
PROTECTOR (D28110)
1. Afloje el tornillo. Alinee las lengüetas (N)
del protector con las ranuras (O) de la
caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo hasta
que la lengüeta del protector enganche y
gire libremente en la ranura del cubo de
la caja de engranajes.
N
O
P
I
Español
40
3. Gire el protector (I) hasta la posición de trabajo deseada. El
cuerpo del protector debe quedar colocado entre el eje y el
operador, para proveer la máxima protección al operador.
4. Apriete el tornillo para asegurar el protector a la cubierta de la
caja de engranajes. No se podrá hacer girar manualmente el
protector. No haga funcionar la esmeriladora con un protector
flojo.
5. Para retirar el protector, afloje el tornillo, gire el protector para
que las flechas se alineen y tire del mismo.
OPERACIÓN
Protectores y bridas
Es importante seleccionar los protectores y las bridas correctos
para usar con los accesorios de la esmeriladora. Consulte las
páginas 40 y 41 por información sobre los accesorios correctos.
NOTA: Se puede realizar el esmerilado y el corte de bordes con
discos Tipo 27 diseñados y especificados para este propósito.
ADVERTENCIA: Los accesorios deben estar clasificados para
la velocidad recomendada en la etiqueta de advertencia de la
herramienta, como mínimo. Los discos y otros accesorios que
funcionen por encima de su velocidad nominal pueden quebrarse
y provocar lesiones. Todo accesorio no roscado debe tener un
agujero para mandril de 7/8". De no ser así, puede estar diseñado
para una sierra circular y no se lo debe utilizar. Utilice únicamente
los accesorios que se muestran en las páginas 40 y 41. La veloci-
dad nominal de los accesorios debe ser superior a la velocidad
mínima aprobada del disco, indicada en la placa de la herramienta.
Protector tipo 27
Discos de esmerilar de 4-1/2"
Brida de respaldo
Tuerca de fijación
roscada
Disco con cubo tipo 27
Protector tipo 27
Disco con centro
hundido tipo 27
Discos de alambre
Cepillo de alambre con
forma de copa de 3"
Disco de alambre
de 4"
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Español
41
Interruptores
PRECAUCIÓN: Sostenga la agarradera lateral y el cuerpo de la
herramienta con firmeza para mantener el control de la misma al
encenderla y mientras la utiliza, y hasta que el disco o el accesorio
deje de girar. Asegúrese de que el disco se ha detenido completa-
mente antes de depositar la herramienta sobre una superficie.
NOTA: Para reducir los movimientos inesperados de la herra-
mienta, no la encienda ni la apague en condiciones de carga.
Permita que la esmeriladora alcance la velocidad máxima antes de
aplicarla a la superficie a esmerilar. Levante la herramienta de la
superficie antes de apagarla. Permita que la herramienta deje de
girar antes de depositarla sobre una superficie.
INTERRUPTOR DE PALETA (D28402, D28402N)
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía, oprima y suelte el interruptor de paleta (A) una vez
[D28402: sin oprimir el botón de bloqueo (J)] para asegurarse de
que el interruptor esté apagado. Oprima y suelte el interruptor de
paleta, como se describe anteriormente, después de que la her-
ramienta sufra cualquier interrupción de energía, como la acti-
vación de un interruptor de corte por falla a tierra o de un interrup-
tor automático, un corte de corriente o una desconexión acciden-
tal. Si el interruptor de paleta está bloqueado, la herramienta se
encenderá sorpresivamente cuando se la reconecte.
Discos para lijar de 4-1/2"
Disco de lija
con cubo
Brida de respaldo
Disco de lija
sin cubo
Tuerca de
fijación roscada
Almohadilla de
respaldo de goma
Disco para lijar
Tuerca de fijación
roscada
Discos para lijar
Discos de corte de 4-1/2"
Protector tipo 1
Brida de respaldo
Disco de corte abrasivo
Tuerca de fijación
Protector tipo 1
Brida de respaldo
Disco de corte
de diamante
Tuerca de fijación
Protector tipo 27
Protector tipo 27
Español
42
Para encender la herramienta,
empuje la palanca de bloqueo
(B) hacia la parte posterior de la
herramienta, luego oprima el
interruptor de paleta (A). La
herramienta funcionará mientras
se mantenga oprimido el interruptor. Apague la herramienta
soltando el interruptor de paleta.
ADVERTENCIA: No anule la palanca de bloqueo. Si se anula
la palanca de bloqueo, la herramienta puede encenderse sorpre-
sivamente al depositarla sobre una superficie.
INTERRUPTOR DESLIZANTE (D28110, D28112)
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herramienta a una fuente
de energía, asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado, oprimiendo y soltando la parte posterior del interruptor.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado,
como se describe anteriormente, después de que la herramienta
sufra cualquier interrupción de energía, como la activación de un
interruptor de corte por falla a tierra o de un interruptor automáti-
co, un corte de corriente o una desconexión accidental. Si el
interruptor está bloqueado cuando se conecta la energía, la
herramienta se encenderá sorpresivamente.
Para encender la herramienta, deslice
el interruptor de encendido/apagado
(ON/OFF) (L) hacia el frente de la
herra-mienta. Para apagar la herra-
mienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (ON/OFF).
Para una operación continua, deslice
el interruptor hacia el frente de la herramienta y oprima la parte
delantera del interruptor hacia adentro. Para apagar la her-
ramienta mientras funciona en modo continuo, oprima la parte
posterior del interruptor y suéltelo.
L
A
B
BOTÓN DE BLOQUEO (D28402)
El botón de bloqueo (J) ofrece mayor
comodidad para usos más prolonga-
dos. Para bloquear la herramienta,
empuje la palanca de bloqueo (B)
hacia la parte posterior de la
herramienta, luego oprima el inter-
ruptor de paleta (A). Mientras fun-
ciona la herramienta, oprima el botón de bloqueo (J). La herra-
mienta continuará funcionando después de soltar el interruptor
de paleta. Para desbloquear la herramienta, oprima y suelte el
interruptor de paleta. Esto apagará la herramienta.
PRECAUCIÓN: Permita que la herramienta alcance la velocidad
máxima antes de aplicarla a la superficie de trabajo. Levante la
herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla.
BLOQUEO DEL EJE
Se provee el bloqueo del eje (C) para evitar
que el eje gire cuando se instalan o
retiran discos. Opere el bloqueo del eje
únicamente cuando la herramienta esté
apagada, desenchufada de la fuente de
energía y se haya detenido por completo.
No active el bloqueo del eje mientras la
herramienta esté funcionando porque producirá daños a la misma.
Para activar el bloqueo, oprima el botón de bloqueo del eje y gire
el eje hasta que no lo pueda girar más.
Montaje y uso de discos para esmerilar
con centro hundido y discos para lijar
MONTAJE Y REMOCIÓN DE DISCOS CON CUBO
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
o accesorios. Antes de volver a conectar la herramienta,
C
J
A
B
Español
43
oprima y suelte el interruptor de paleta para asegurarse de
que la herramienta esté apagada.
Los discos con cubo se instalan directamente en el eje roscado de
5/8" - 11. La rosca del accesorio debe coincidir con la rosca del eje.
1. La brida de respaldo está sujeta a la esmeriladora por un anil-
lo tipo en “O” en el eje. Quite la brida de respaldo halando y
girando la brida hacia afuera de la máquina.
2. Enhebre la rueda en el eje a mano.
3. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave para
apretar el cubo del disco.
4. Siga el procedimiento inverso para retirar el disco.
PRECAUCIÓN: Si no se asienta correctamente el disco antes
de encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir daños.
ENSAMBLADO DE DISCOS SIN CUBO
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
Los discos para esmerilar de centro
hundido Tipo 27 se deben utilizar con las
bridas provistas. Consulte la página 39 de
este manual por más información.
1. Instale la brida de respaldo no roscada
(G) en el eje (D) con la parte elevada
(piloto) contra el disco. Hale y gire de la
brida antes de colocar el disco para asegurarse de que la cavi-
dad de la brida de respaldo esté asentada en los planos del
eje.
2. Coloque el disco contra la brida de respaldo, centre el disco
sobre la sección elevada (piloto) de la brida de respaldo.
G
D
3. Mientras oprime el botón de bloqueo
del eje, enrosque la tuerca de fijación
(H) en el eje. Si el disco que está insta-
lando tiene más de 3,31 mm (1/8") de
espesor, ubique la tuerca de fijación
roscada en el eje, para que la sección
elevada (piloto) encaje en el centro del
disco. Si el disco que está instalando
tiene 3,31 mm (1/8") o menos de espe-
sor, ubique la tuerca de fijación roscada
en el eje, para que la sección elevada
(piloto) no quede contra el disco.
4. Mientras oprime el botón de bloqueo del
eje, ajuste la tuerca de fijación con una
llave.
5. Para retirar el disco, oprima el botón de
bloqueo del eje y afloje la tuerca de
fijación roscada con una llave.
NOTA: Si el disco gira después de ajustada la tuerca de fijación,
verifique la orientación de la tuerca de fijación roscada. Si se insta-
la un disco delgado con el piloto de la tuerca de fijación contra el
disco, girará porque la altura del piloto impide que la tuerca de
fijación sujete el disco.
ESMERILADO DE SUPERFICIES CON DISCOS PARA
ESMERILAR
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta
opera a alta velocidad.
DISCOS DE 1/4"
(6.35mm)
DISCOS DE 1/8"
(3.31mm)
Brida de respaldo
Tuerca de fijación
Brida de respaldo
Tuerca de fijación
Español
44
3. Mantenga un ángulo de 20º a 30º entre
la herramienta y la superficie de trabajo.
4. Mueva continuamente la herramienta
hacia adelante y hacia atrás para evitar
la creación de estrías.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ESMERILADO DE BORDES CON
DISCOS PARA ESMERILAR
PRECAUCIÓN: Los discos que se utilizan
para cortar y esmerilar bordes pueden
quebrarse si doblan o tuercen mientras se
utiliza la herramienta para tarea de corte o
esmerilado profundo. Para reducir el riesgo
de una lesión grave, limite el uso de estos
discos con protector estándar Tipo 27 a
cortes poco profundos y muescas. Se debe
colocar el lado abierto del protector en direc-
ción opuesta al operador. Para cortes más
profundos con un disco de corte Tipo 1, utilice un protector Tipo 1
cerrado. Consulte el gráfico de las página 40 por más información.
Los protectores Tipo 1 se pueden adquirir en su comercio local o en
un centro de servicio autorizado.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de esmerilado es mayor cuando la herramienta
opera a alta velocidad.
3. Ubíquese de manera que la parte inferior abierta del disco
esté en dirección opuesta a usted.
20˚-30˚
4. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca
en el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de
ángulo puede hacer que el disco se doble y se quiebre. Los
discos para esmerilar bordes no están diseñados para sopor-
tar presiones laterales producidas al doblarse.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apa-
garla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
ADVERTENCIA: No utilice discos de corte o para esmerilar bor-
des para esmerilar superficies, porque estos discos no están dis-
eñados para soportar las presiones laterales que se producen al
esmerilar superficies. Se puede quebrar el disco y producir lesiones.
ACABADO DE SUPERFICIES CON DISCOS PARA LIJAR
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a
alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5º a 10º
entre la herramienta y la superficie
de trabajo.
4. Mueva continuamente la herra-
mienta hacia adelante y hacia atrás
para evitar la creación de estrías en
la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apa-
garla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
MONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS DE RESPALDO
PARA LIJAR
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
5˚-10˚
Español
45
o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Después de terminar de usar la herramienta
para lijar, se debe reinstalar el protector correcto para el disco de
esmerilar, el disco de lijar, el cepillo de alambre o el disco de
alambre.
1. Ubique o enrosque correctamente la
almohadilla de respaldo roscada (Q)
en el eje.
2. Ubique el disco de lijar (R) sobre la
almohadilla de respaldo.
3. Mientras oprime el bloqueo del eje,
enrosque la tuerca de fijación (H) en
el eje, dirigiendo la uña de la tuerca
de fijación al centro del disco de lijar
y la almohadilla de respaldo.
4. Ajuste manualmente la tuerca de
fijación. Luego oprima el botón de
bloqueo del eje mientras gira el disco de lijar hasta que calcen
el disco de lijar y la tuerca de fijación.
5. Para retirar el disco, tome y gire la almohadilla de respaldo y la
almohadilla de lijar mientras oprime el botón de bloqueo del eje.
USO DE ALMOHADILLAS DE RESPALDO PARA LIJAR
Seleccione el papel de lija del grano correcto para su aplicación. El
papel de lija tiene diversos granos. Los granos gruesos retiran
material con más rapidez y producen un acabado más áspero. Los
granos más finos retiran material más lentamente y producen un
acabado más liso.
Comience con discos de grano grueso para retirar material
groseramente, con más rapidez Luego pase a un papel de grano
mediano y termine con un disco de grano fino para un acabado
óptimo.
H
Q
R
Grano grueso 16 a 30
Grano mediano 36 a 80
Acabado fino 100 a 120
Acabado muy fino 150 a 180
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de lijado es mayor cuando la herramienta opera a
alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5º a 15º
entre la herramienta y la superficie
de trabajo. El disco de lija debe
contactar 2,5 cm (1") de la superficie
de trabajo, aproximadamente.
4. Mueva la herramienta constante-
mente en una línea recta para no quemar ni marcar círculos
en la superficie de trabajo. Apoyar la herramienta sobre la
superficie de trabajo, sin moverla, o mover la herramienta en
círculos provoca quemaduras y marcas circulares sobre la
superficie.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de
apagarla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
Montaje y uso de cepillos de alambre
y discos de alambre
Los cepillos de alambre con forma de copa o los discos de alambre
se atornillan directamente en el eje de la esmeriladora sin utilizar
bridas. Utilice únicamente cepillos de alambre o discos de alambre
provistos con cubo roscado de 5/8" -11. Se requiere un protector
Tipo 27 cuando se usan cepillos y discos de alambre.
PRECAUCIÓN: Use guantes de trabajo cuando manipula
cepillos y discos de alambre. Pueden tener filos.
5˚-15˚
Español
46
PRECAUCIÓN: El disco o el cepillo no deben tocar el protector
cuando se los ensambla ni cuando están en uso. Puede provocar
un daño indetectable al accesorio, haciendo que los alambres se
desprendan del disco o el cubo del accesorio.
MONTAJE DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE
COPA Y DISCOS DE ALAMBRE
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
1. Enroque el disco en el eje manualmente.
2. Oprima el botón de bloqueo del eje y utilice una llave en el cubo
del disco o cepillo de alambre para apretar el disco.
3. Para retirar el disco, siga el procedimiento inverso.
PRECAUCIÓN: Si no se asienta correctamente el cubo del disco
antes de encender la herramienta, ésta o el disco pueden sufrir
daños.
USO DE CEPILLOS DE ALAMBRE CON FORMA DE COPA Y
DISCOS DE ALAMBRE
Los discos y los cepillos de alambre se pueden utilizar para elimi-
nar óxido, escamas y pintura, y para alisar superficies irregulares.
1. Permita que la herramienta alcance la velocidad máxima antes
de aplicarla a la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la superficie de trabajo,
permitiendo que la herramienta funcione a alta velocidad. La
velocidad de remoción de material es mayor cuando la herra-
mienta opera a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 5º a 10º entre
la herramienta y la superficie de trabajo
para los cepillos de alambre con forma
de copa.
4. Con las ruedas de alambre, mantenga
contacto entre el borde del disco y la
superficie de trabajo.
5. Mueva continuamente la herramienta hacia
adelante y hacia atrás para evitar la
creación de estrías. Apoyar la herramienta
sobre la superficie de trabajo, sin moverla,
o mover la herramienta en círculos provoca
quemaduras y marcas circulares sobre la
superficie.
6. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apa-
garla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
PRECAUCIÓN: Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre
un borde, ya que se puede producir un movimiento fuerte y súbito
de la esmeriladora.
Montaje y uso de los discos de corte
(Tipo 1)
Los discos de corte incluyen los de diamante y los abrasivos. Se
dispone de discos de corte abrasivos para utilizar en metal y con-
creto. También se pueden usar discos de diamante para cortar
concreto.
ADVERTENCIA: Con esta herramienta no se incluye un protec-
tor para disco de corte de dos lados, pero es imprescindible cuan-
do se usan discos de corte. No utilizar la brida y el protector correc-
tos puede provocar lesiones como consecuencia de la rotura del
disco o del contacto con el disco. Consulte la página 40 por más
información.
5˚-10˚
Español
47
PRECAUCIÓN: No apriete el tornillo de ajuste con la palanca
de la abrazadera en la posición de abierta. Puede producir un
daño indetectable al protector o al cubo de montaje.
MONTAJE DE LOS DISCOS DE CORTE
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
PRECAUCIÓN: Para los discos de corte se deben usar la brida
de respaldo y la tuerca de fijación roscadas del diámetro apropiado
(incluidas con la herramienta).
1. Ubique la brida de respaldo sin rosca en el eje con la sección
elevada (piloto) hacia arriba. La sección elevada (piloto) de la
brida de respaldo estará contra el disco cuando se instale el
mismo.
2. Ubique el disco en la brida de respaldo, centrando el disco en
la sección elevada (piloto).
3. Instale la tuerca de fijación roscada con la sección elevada
(piloto) en dirección opuesta al disco.
4. Oprima el botón de bloqueo del eje y ajuste la tuerca de
fijación con una llave.
5. Para retirar el disco, tómelo y gírelo mientras oprime el botón
de bloqueo del eje.
MONTAJE DEL PROTECTOR CERRADO (TIPO 1)
PRECAUCIÓN: Apague y desenchufe la herramienta antes
de realizar cualquier ajuste o de retirar o instalar suplementos
o accesorios. Antes de reconectar la herramienta, encienda y
apague el interruptor como se describió previamente para
asegurarse de que la herramienta esté apagada.
1. Abra el cerrojo del protector (M).
Alinee las lengüetas (N) del
protector con las ranuras (O) de la
caja de engranajes.
2. Empuje el protector hacia abajo
hasta que la lengüeta del
protector enganche y gire
libremente en la ranura del cubo
de la caja de engranajes.
3. Gire el protector (I) hasta la posición de
trabajo deseada. El cuerpo del protector
debe quedar colocado entre el eje y el
operador, para proveer la máxima protec-
ción al operador.
4. Cierre el cerrojo del protector para asegurar
el mismo a la cubierta de la caja de
engranajes. No se debe poder girar el protector manualmente
cuando el cerrojo está cerrado. Si el giro es posible, apriete el
tornillo de ajuste (P) con la palanca de la abrazadera en la posi-
ción de cerrado. No haga funcionar la esmeriladora con un pro-
tector flojo o con la palanca de la abrazadera en la posición de
abierta.
5. Para retirar el protector, abra el cerrojo del protector, gire el pro-
tector para que las flechas se alineen y tire del mismo.
NOTA: Si, después de un tiempo, se afloja el protector, apriete el
tornillo de ajuste (P) con la palanca de la abrazadera en la posi-
ción de cerrada.
I
M
O
N
Español
48
USO DE DISCOS DE CORTE
ADVERTENCIA: No utilice discos de
corte o para esmerilar bordes para esmer-
ilar superficies, porque estos discos no
están diseñados para soportar las pre-
siones laterales que se producen al esmer-
ilar superficies. Se puede quebrar el disco
y producir lesiones.
1. Permita que la herramienta alcance la
velocidad máxima antes de aplicarla a
la superficie de trabajo.
2. Aplique un mínimo de presión sobre la
superficie de trabajo, permitiendo que
la herramienta funcione a alta velocidad. La velocidad de
corte es mayor cuando la herramienta opera a alta velocidad.
3. Una vez que se comienza un corte y se realiza una muesca
en el trabajo, no cambie el ángulo del corte. El cambio de ángu-
lo puede hacer que el disco se doble y se quiebre.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apa-
garla. Permita que la herramienta deje de girar antes de
depositarla sobre una superficie.
MANTENIMIENTO
Limpieza
ADVERTENCIA: Soplar el polvo y la suciedad del accionador
del interruptor y del motor con aire comprimido constituye un pro-
cedimiento de mantenimiento necesario. El polvo y la suciedad,
que contienen partículas del metal esmerilado, a menudo se
depositan en las superficies interiores y crean el riesgo de
descarga eléctrica si no se eliminan con frecuencia. Se
recomienda utilizar un interruptor de corte por falla a tierra (GFCI)
para proteger aún más al usuario contra descarga eléctrica,
resultante de la acumulación de partículas conductoras. Si el GFCI
desactiva la herramienta, desenchufe la misma y contrólela y
límpiela antes de reposicionar el GFCI. UTILICE SIEMPRE
ANTEOJOS DE SEGURIDAD cuando limpia o usa esta herra-
mienta.
PRECAUCIÓN: Nunca utilice solventes u otros químicos abra-
sivos para limpiar las partes no metálicas de la herramienta. Use
únicamente una tela limpia y seca.
Lubricación
Las herramientas DEWALT son lubricadas apropiadamente en
fábrica y están listas para usar.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deben ser real-
izados por un centro de servicio de fábrica D
EWALT, un centro de
servicio autorizado D
EWALT u otro personal de mantenimiento
calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
Accesorios
Los accesorios que se recomiendan usar con su herramienta están
disponibles a un costo adicional en su centro de servicio local. Si
usted necesita ayuda para encontrar un accesorio para su herra-
mienta, contacte a: D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa
Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D
EWALT
(1-800-433-9258) o visite nuestro sitio web www.dewalt.com.
PRECAUCIÓN: Puede ser peligroso usar cualquier accesorio
no recomendado.
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ______________ Mod./Cat.: ___________
Marca: ____________________ Núm. de serie:_____________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: __________________
Español
49
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de
entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como
en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto
y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano
de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramien-
ta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se
adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de
compra.
EXCEPCIONES.
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones dis-
tintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por per-
sonas distintas a las enlistadas al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica,
centros de servicio autorizados y franquiciados en la República
Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir
partes, refacciones y accesorios originales.
Garantía limitada por tres años
DEWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos
en el material o la fabricación del producto, por hasta tres años a
contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herra-
mienta. Para mayores detalles sobre la cobertura de la garantía e
información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,
visítenos en www.dewalt.com o diríjase al centro de servicio más
cercano. Esta garantía no aplica a accesorios o a daños causados
por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta
garantía le otorga derechos legales específicos, además de los
cuales puede tener otros dependiendo del estado o provincia en
que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D
EWALT están cubiertas
por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
D
EWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas
gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento
durante un año a contar de la fecha de compra.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su
máquina herramienta, láser o clavadora D
EWALT, cualquiera sea
el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin
necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que
se venden en América Latina. Para los productos que se venden
en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía
local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.
SUSTITUCIÓN GRATUITA DE LAS ETIQUETAS DE ADVER-
TENCIA: Si las etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o se
pierden, llame al 1-800-4-D
EWALT para conseguir gratuitamente
otras de repuesto.
Español
50
IMPORTADOR: DEWALT S.A. DE C.V.
BOSQUES DE CIDROS ACCESO RADIATAS NO. 42
COL. BOSQUES DE LAS LOMAS, 3A. SECCIÓN, CP 05120
DELEGACIÓN CUAJIMALPA, MÉXICO, D.F
TEL. 5 326 7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS, FAVOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE
SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Av. Nicolás Bravo #1063 Sur - Col. Industrial Bravo (667) 7 12 42 11
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero No.831 - Col. Centro (81) 8375 2313
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. Madero 139 Pte. - Col. Centro (442) 214 1660
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES LLAME AL: (55) 5326 7100
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (MAR06) Form No. 641881-00
D28110, D28112, D28402, D28402N
Copyright © 2005, 2006 D
EWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
Especificaciones
D28402, D28402N
Tensión de alimentación: 120 V AC/DC ( )
Consumo de corriente: 10 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia nominal: 1 160 W
Rotación sin carga: 11 000/min
D28110
Tensión de alimentación: 120 V AC/DC ( )
Consumo de corriente: 7 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia nominal: 810 W
Rotación sin carga: 11 000/min
D28112
Tensión de alimentación: 120 V AC/DC ( )
Consumo de corriente: 10 A
Frecuencia de alimentación: 50/60 Hz
Potencia nominal: 1 160 W
Rotación sin carga: 11 000/min
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Epson D28110K Manual de usuario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas

Documentos relacionados