Ferm LTM1010 - FPCT 32CC El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Set throttle lock (C): Press the lock-off switch (A) down and then while holding trigger (B) in the wide open position, press down and hold
the throttle lock (C). Release throttle trigger (B). Throttle trigger (B) will now remain in the fully depressed position.
Your unit is designed with a 3 position choke: “CHOKE”, “PARTIAL“, and “RUN”. Move the choke lever to “CHOKE” position.
Prime the carburettor. Pump the primer bulb (A) 10 times.
Grip handle firmly – depress safety trigger (B) & throttle trigger (C) to the FULLTHROTTLE position.
Pull starter rope out a short distance until resistance is felt (approximately 100mm). Asmooth rapid pull is required for a strong spark. Pull
the starter rope briskly 4 times.
Move choke lever to “PARTIAL” position.
Pull starter rope again 4 times while trigger is in the full throttle position.
Once engine starts, leave in the “PARTIAL” position for 10 seconds.
Move the choke to “RUN” position.
If the engine fails to start, repeat steps 1 to 7.
Note:If the engine fails to start after repeated attempts, refer to the Troubleshooting Section.
Note:Always pull the starter rope straight out. Pulling the starter at an angle will cause the rope to rub against the eyelet. This friction will
cause the rope to fray and wear quicker. Always hold the starter handle when the rope retracts. Never allow the rope to snap back from the
extended position. This could cause the rope to snag or fray and also damage the starter assembly.
Starting warm engine
Fig. 11A- 11B
Move ignition switch to “RUN” position.
Place choke in “START” position.
Grasp throttle handle firmly, squeeze throttle trigger to “FULL” position.
Pull the starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times. Keep throttle at “FULL” position until engine runs smoothly.
If the engine does not start, place choke in “RUN ” position and pull starter rope 5 more times. If the engine still does not start it is probably
flooded. Wait 5 minutes and repeat procedure with choke in “RUN” position and throttle fully open.
To stop engine
Release throttle trigger. Let the engine return to idle. Push and hold ignition stop switch until the engine stops.
Trimming procedures
When correctly equipped with a debris shield and stringhead, your unit will trim unsightly weeds and tall grass in those hard-to-reach areas -
along fences, walls, foundations and around trees. It can also be used for scalping to remove vegetation down to the ground for easier
preparation of a garden or to clean out a particular area.
Note:Even with care, trimming around foundations, brick or stone walls, curves, etc., will result in above average string wear.
Trimming / mowing
Fig. 12A
Swing the trimmer with a sickle-like motion from side to side. Do not tilt the stringhead during the procedure. Test the area to be trimmed for the
correct cutting height. Keep the stringhead at the same level for even depth of cut.
Closer trimming
Position the trimmer straight ahead with a slight tilt so the bottom of the stringhead is above ground level and string contact occurs at the
correct cutting point. The operator should always cut away from themselves when operating.
The operator should not pull the trimmer in toward themselves when operating.
Fence / foundation trimming
Approach trimming around chain link fences, picket fences, stone walls and foundations slowly in order to cut close without whipping the
string against the barrier. If the string comes into contact with rock, brick walls, or foundations, it will break or fray. If the string snags on
fencing, it will snap.
Trimming around trees
Trim around tree trunks with a slow approach so the string does not make contact with the bark. Walk around the tree trimming from left to
right. Approach grass or weeds with the tip of the string and tilt the stringhead slightly forward.
Scalping
Fig. 12B
Use extreme caution when SCALPING. Keep a distance of 100 feet (30 meters) between the operator, other people and animals
when in operation.
Scalping refers to removal of all vegetation down to the ground. To do this, tilt the stringhead to about a 30 degree angle to the right. By
adjusting the handle you will have better control during this operation. Do not attempt this procedure if there is any chance flying debris could
injure the operator, other people or cause damage to property.
Ferm 15
GB
D
NL
F
E
P
Seque el filtro con aire.
Vuelva a montarlo.
Nota: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado, dañado o si no es posible quitarle la suciedad
Tapón y filtro del depósito de combustible
Fig. 18A- 18C
Extraiga la gasolina de la máquina y deposítela en un recipiente homologado antes de iniciar esta operación. Abra el tapón del
depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior.
Nota: Mantenga el respiradero (A) del tapón de gasolina limpio.
Extraiga el tubo y el filtro de gasolina (B) del depósito. Utilice para ello un gancho de alambre (C) o un clip de oficina.
Extráigalo con un movimiento giratorio.
Sustituya el filtro de gasolina (D).
Nota: SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de gasolina,el motor podría resultar dañado.
Regulación del carburador
El carburador viene regulado de fábrica para el rendimiento óptimo. Si fuera necesario regular el carburador, lleve la máquina al taller de
servicio autorizado más próximo.
Bujía
Fig. 19
Separación entre los electrodos = 0,635 mm (0,025“).
Par de apriete 12 a 15 Nm (105 a 130 ft-lbs). Conecte el casquillo de la bujía.
Afilar la cuchilla del faldón de protección
Fig. 20
Desmonte la cuchilla (A) del faldón de protección (B).
Monte la cuchilla en un torno de banco. Afile la cuchilla con una lima plana, procurando mantener el ángulo del filo de corte. Lime sólo en
una dirección.
Almacenamiento
Si no se tienen en cuenta estos pasos, durante el almacenamiento puede formarse barniz en el carburador, causando la avería
o que la máquina arranque con dificultad.
Realice el mantenimiento general que se recomienda en el apartado „Instrucciones de mantenimiento“ de este manual.
Limpie el exterior del motor, la unidad del eje de accionamiento, el faldón de protección y el cabezal de corte.
Extraiga la gasolina del depósito.
Una vez extraído el combustible, arranque el motor.
Deje el motor a ralentí hasta que se detenga la unidad. Esto purgará el carburador de gasolina.
Deje que el motor se enfríe (durante aprox. 5 minutos).
Desmonte la bujía con una llave de bujía.
Vierta una cuchara de aceite para motores de 2 tiempos limpia en la cámara de combustión. Tire a continuación de la cuerda del motor
de arranque lentamente en varias ocasiones para que el aceite cubra los componentes internos. Sustituya la bujía.
Almacene la máquina en un lugar fresco, seco y alejado de cualquier fuente de ignición como pueden ser quemadores de aceite,
calentadores de agua, etc.
Monte la funda cuando no se utilice o para su transporte.
Volver a utilizar la máquina después del al macenamiento:
Desmonte la bujía.
Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza para limpiar el aceite sobrante de la cámara de combustión.
Limpie y separe el electrodo de la bujía o monte una bujía nueva con la separación del electrodo correcta.
Prepare la máquina para el funcionamiento.
Llene el depósito con la mezcla correcta de gasolina y aceite. Consulte el apartado “Combustible y lubricación”.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la
tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de
material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material.
58 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Evitar la perdida de control
Fig. 15
La pérdida de control puede ocurrir como consecuencia del movimiento de la cuchilla al entrar en contacto con un árbol fuerte, un arbusto
o un objeto sólido. La fuerza que se genera impulsa bruscamente la cuchilla hacia arriba trazando un arco. Esta pérdida del control puede
provocar lesiones al usuario o a otras personas.
NO UTILICE LACUCHILLACERCADE VALLAS METÁLICAS, ESTACAS METÁLICAS, BORDES DE CAMINOS O CIMIENTOS DE
EDIFICIOS.
La protección de la cuchilla está prevista de topes para apoyar la máquina sobre el objeto que se está cortando.
Sitúe el arbolillo contra el tope (A) para que la rotación de la cuchilla lo lleve al tope (A).
5. MANTENIMIENTO
Localización de averiás en el motor
Cambio del hilo de corte
Fig. 16A- 16H
Gire la tuerca (A) EN ELSENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ y desmóntela.
Desmonte la bobina (C) y el muelle (D) del eje (E).
Retire cualquier resto de hilo de corte.
Doble hilo de corte de 0,24 o 0,27 cm ( 0,095 o 0,0105”) y 9,8 m de longitud (32‘). Sitúe el centro del lazo doblado en una de las ranuras
del divisor de la bobina.
Enrolle el hilo como se muestra, manteniendo la tensión y con las dos mitades separadas por el divisor de la bobina. Enrolle hasta dejar
15 cm (6”) en ambos extremos.
Bloquee cada uno de los extremos del hilo en una de las ranuras (H) del lado opuesto de la bobina.
Monte el muelle (D) sobre el eje (E). Inserte cada uno de los extremos del hilo a través de uno de los ojales (J) de la carcasa (F).
Introduzca la bobina en la carcasa (E) mientras vaya pasando el hilo a través de los ojales (J). Cerciórese de que el muelle se sitúa
correctamente en la bobina.
Una vez la bobina esté montada, presione la bobina comprimiendo el muelle. Tire de ambos extremos del hilo (K) bruscamente para
desbloquear el hilo de las ranuras.
Siga presionando la bobina hasta que sea posible enroscar la ruedecilla en el eje EN ELSENTIDO OPUESTO ALDE LAS AGUJAS DEL
RELOJ. Apriete la ruedecilla manualmente y de forma segura.
Corte el hilo sobrante hasta aprox. 13 cm (5”). Esto reducirá la solicitación del motor durante el arranque y el calentamiento.
Filtro de aire
Fig. 17
SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de aire. El filtro de aire se mantendrá limpio. Si resulta dañado, se tendrá que
sustituir.
Para limpiar el filtro de aire:
Afloje los 2 tornillos (A) que sujetan la tapa del filtro, desmonte la tapa (B) y extraiga el filtro (C) de la caja.
El filtro se lavará en agua y jabón. SE PROHÍBE USAR GASOLINA
Problema Causa probable Solución
La máquina no se enciende o se enciende
pero no se pone en marcha.
Operaciones de arranque incorrectas. Siga las instrucciones del manual de uso.
Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
Bujía sucia Limpie, separe el electrodo o sustituya la
bujía.
Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible.
La máquina se enciende pero el motor tiene
poca potencia.
Posición incorrecta de la palanca del
estárter.
Sitúela en la posición RUN.
Filtro del aire sucio. Desmóntelo, límpielo y vuelva a montarlo.
Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
El motor titubea. Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
No hay potencia bajo solicitación. Separación del electrodo de la bujía
incorrecta.
Limpie, separe el electrodo o sustituya la
bujía.
Funciona irregularmente. Ajuste incorrecto de la regulación de la
mezcla del carburador.
Haga ajustar el carburador en un servicio
técnico autorizado.
Emisión excesiva de humo. Mezcla de combustible incorrecta. Use la mezcla de combustible correcta (40:1).
Ferm 57
GB
D
NL
F
E
P
Do not sweep with trimmer
Sweeping refers to tilting the stringhead to sweep away debris from walkways, etc. Your trimmer is a powerful tool and small stones or other
such debris can be hurled 50 feet (15 meters) or more, causing injury or damage to nearby property such as automobiles, homes and
windows.
Stringhead line release
Fig. 13A- 13B
Do not use steel wire or plastic coated steel wire of any type with your stringhead. Serious operator injury can result.
To release a fresh line, run the engine at full throttle and “bump” the stringhead against the lawn. The line will automatically release. The knife
in the debris shield will trim any excess line.
Periodically remove weed wrap to prevent overheating of the drive shaft. Weed wrap occurs when strands of weed become
entangled around the shaft beneath the debris shield . This condition prevents the shaft from being correctly cooled. Remove
weed wrap with a screwdriver or similar device.
Cutting with blades
Always wear eye protection and protective clothing when cutting with a blade.
Always use the harness for blade operations.
Using weed blades
Scything weeds
Fig. 14
Scything refers to cutting by moving the blade from side to side in a level arc. It is most effective with grassy weeds and light undergrowth. It
should not be used to cut large, tough weeds or woody growth.
Do not use weed blades to cut brush or tree saplings.
Using a brush blade
Scything
Scything may be used with a brush blade for light brush and undergrowth. It is not recommended for tough growth.
Binding
Top heavy growth such as saplings and heavy brush can bind and stop the blade. Avoid binding by anticipating which way the growth will lean,
and cut from the opposite side.
If the blade binds during cutting then stop the engine immediately. Hold the unit up to prevent the blade from cracking or breaking while
pushing the sapling away from the cut to free the blade.
Avoid kickout
Fig. 15
Kickout is the reaction of a moving blade if it contacts a strong tree, brush or a solid object. The force that occurs violently pushes the blade
away in an arc. Kickout can cause loss of control resulting in injury to the operator or bystanders.
DO NOT USE ABLADE NEAR ACHAIN LINK FENCE, METAL STAKES, LANDSCAPE BORDERS OR BUILDING FOUNDATIONS.
The blade guard is designed to reduce the risk of kickout by providing stops to brace the unit against the object being cut.
Place the sapling against the stop (A) so the rotation of the blade continually draws it into the stop (A).
16 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
5. MAINTENANCE
Trouble shooting the engine
Replacing the cutter line
Fig. 16A- 16H
Turn nut (B) CLOCKWISE and remove it.
Remove spool (C), and spring (D) from spindle (E)
Remove any remaining cutter line.
Double a 32‘ (9.8m) length of .095 or .105“ (.24 or .27 cm) cutter line. Place the looped centre in one of the slots (G) of the spool divider.
Wind as shown in illustration, keeping the tension, with each half separated by the spool divider. Wind to within 6“ (15 cm) of the ends
Lock each end of line into a slot (H) on opposite sides of the spool.
Install spring (D) over spindle (E). Insert each end of the line through an eyelet (J) in the housing (F).
Lower the spool into the housing (E) while feeding the line through the eyelets (J). Ensure the spring positions itself into the spool.
Once the spool is in place, apply pressure on the spool compressing the spring. Pull each end of the line (K) sharply to unlock the line from
the slots.
Continue to apply pressure to the spool until the knob can be threaded COUNTERCLOCKWISE onto the spindle. Tighten the knob
securely by hand only.
Trim the excess line to approximately 5” (13 cm). This will minimize the load on the engine during starting and warm up.
Air filter
Fig. 17
NEVER operate the trimmer without the air filter. The air filter must be kept clean. If it becomes damaged, then install a new filter.
To clean the air filter:
Remove 2 screws (A) holding the air filter cover in place, remove cover (B) and lift the filter (C) from the air box.
Wash the filter in soap and water. DO NOT USE PETROL!
Air dry the filter.
Reinstall the filter.
Note: Replace the filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
Fuel cap / fuel filter
Fig. 18A- 18C
Remove fuel from the unit and store in an approved container before starting this procedure. Open fuel cap slowly to release any
pressure which may be present in the fuel tank.
Note: Keep vent (A) on fuel cap clean of debris.
Lift fuel line and filter (B) out of tank. Using steel wire (C) with a hook or a paper clip usually works well.
Pull off with a twisting motion.
Replace fuel filter (D).
Problem Probable cause Corrective action
Unit will not start or starts but will not run. Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual.
Incorrect carburettor mixture adjustment
setting.
Have carburettor adjusted by an Authorized
Service Center.
Soiled spark plug Clean / gap or replace plug.
Fuel filter plugged. Replace fuel filter.
Unit starts, but the engine has low power. Incorrect lever position on choke. Move to “RUN” position.
Dirty air filter Remove, clean and reinstall filter.
Incorrect carburettor mixture adjustment
setting.
Have carburettor adjusted by an Authorized
Service Center.
Engine hesitates.
No power under load.
Incorrect carburettor mixture adjustment
setting.
Have carburettor adjusted by an Authorized
Service Center.
Runs erratically. Incorrectly gapped spark plug. Clean / gap or replace plug.
Smokes excessively. Incorrect carburetor mixture adjustment
setting.
Have carburetor adjusted by an Authorized
Service Center.
Incorrect fuel mixture. Use correctly mixed fuel (40:1 mixture).
Ferm 17
GB
D
NL
F
E
P
Recorte a ras
Lleve la recortadora delante e inclinada ligeramente para que la parte inferior del cabezal de corte esté a ras de la superficie y el hilo haga
contacto en el punto de corte correcto. Si son varios, los usuarios se mantendrán alejados para evitar lesiones.
Los usuarios no acercarán la recortadora hacia sí mismos mientras cortan.
Recorte de vallas y cimientos
Aproxímese recortando alrededor de las vallas de tela metálica, empalizadas, muros de piedra y cimientos lentamente para cortar a ras sin
golpear el hilo contra la protección. Si el hilo choca contra piedras, muros de ladrillo o cimientos se romperá o deshilachará. Si el hilo se
engancha de la valla se romperá.
Recorte alrededor de árboles
Recorte alrededor de los troncos de los árboles aproximándose lentamente para que el hilo no entre en contacto con la corteza. Camine
recortando alrededor del árbol de izquierda a derecha. Aproxímese a la maleza o hierba con la punta del hilo e incline el cabezal de corte
ligeramente hacia delante.
Desbrozado
Fig. 12B
Extreme la precaución al realizar trabajos de desbrozado. Se mantendrá una distancia de seguridad de 30 metros (100 pies)
entre el usuario y otras personas o animales cuando la máquina esté en funcionamiento.
El desbrozado consiste en eliminar la vegetación a ras de la superficie. Para hacerlo, se inclinará el cabezal de corte un ángulo de 30 grados
hacia la derecha. Si ajusta el mango podrá controlar mejor la máquina. Esta maniobra no se realizará si existe el mínimo riesgo de que los
desechos lesionen al usuario y a otras personas o causen daños al salir despedidos.
No barra con la recortadora
Al barrer se inclinará el cabezal de corte para desplazar los desechos de los caminos, etc. La recortadora es una herramienta potente y
puede proyectar las piedras y otro tipo de desechos a más de 15 metros (50 pies) de distancia, pudiendo lesionar a alguien o causar daños
a los automóviles, cristales, etc. que se encuentren en los alrededores.
Soltar hilo del cabezal de corte
Fig 13A- 13B
SE PROHÍBE el uso de hilo de acero o hilo de acero revestido de plástico de ningún tipo en el cabezal de corte. El usuario podría
resultar gravemente herido.
Para soltar más hilo, acelere el motor al máximo y “golpee” el cabezal de corte contra la hierba. Se soltará hilo automáticamente.
La cuchilla del faldón de protección reducirá el hilo sobrante.
Retire periódicamente la maleza enredada para evitar el recalentamiento del eje de accionamiento.
La maleza se acumula cuando se enreda alrededor del eje bajo el faldón de protección. Esto impide que el eje se refrigere
correctamente. Retire la maleza enredada con un destornillador o una herramientasimilar.
Corte con cuchillas
Si se corta con una cuchilla se llevarán siempre gafas y ropa de protección.
Utilice siempre el arnés para trabajar con la cuchilla.
Utilizar una cuchilla demaleza
Segado de hierbajos
Fig. 14
El segado consiste en el corte moviendo la cuchilla de lado a lado dibujando un arco a una determinada altura. El segado es idóneo para el
corte de hierbajos y brotes finos. No es apropiado para cortar maleza alta y gruesa o brotes leñosos.
No utilice cuchillas de maleza para cortar arbustos o árboles jóvenes.
Utilizar una cuchilla de desbroce
Segado
El segado se realizará con una cuchilla de desbroce para matorrales y arbustos finos. Este procedimiento no se recomienda para los brotes
gruesos.
Enredos
Los brotes gruesos y fuertes como pueden ser árboles jóvenes y arbustos pueden enredarse y bloquear la cuchilla. Evite que se bloquee
previendo de que lado se inclinan los brotes y cortando del lado opuesto.
Si la cuchilla se bloquea durante el corte, detenga el motor inmediatamente. Levante la máquina para evitar que la cuchilla se agriete
o quiebre al retirar el arbolillo o arbusto para liberarla.
56 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
4. INSTRUCCIONES DE MANEJO
Arnés
Fig. 9a - 9B
Póngase el arnés de manera que la correa pase por encima de su hombro “IZQUIERDO”.
Acople el clip del arnés (A) al anillo (B) montado en el eje .
Ajuste la longitud de la correa de manera que el cabezal de corte quede paralelo al suelo al colgar de la correa. Realice algunos
movimientos de balanceo sin poner en marcha el motor para determinar el equilibrio correcto.
Nota: Separe el arnés del hombro de la máquina antes de poner el motor en marcha.
ARRANQUE CON EL MOTOR FRÍO
Fig. 10A- 10H
Nota: Para reducir la solicitación del motor durante la puesta en marcha y el calentamiento, reduzca el hilo de corte sobrante a 13 cm.
Sitúe el interruptor de encendido en la posición “RUN”.
Ponga el seguro del acelerador (C): Presione hacia abajo el interruptor del seguro (A) y mientras sujeta el gatillo (B) en la posición más
abierta, presione el seguro del acelerador (C) y manténgalo presionado. Suelte el gatillo del acelerador (B). El gatillo del acelerador (B)
se mantendrá ahora en la posición de aceleración a tope.
La máquina dispone de un estárter de tres posiciones: “CHOKE”, “PARTIAL”, y “RUN”. Sitúe la palanca del estárter en la posición
“CHOKE”.
Preinyecte el carburador. Bombee en diez ocasiones la cubeta del primer (A).
Sujete el mango fuertemente, presione el gatillo del seguro (B) y del acelerador (C) hasta la posición de ACELERACIÓN ATOPE.
Tire de la cuerda del motor de arranque un poco hacia afuera hasta que note resistencia (aprox. 100 mm). Para conseguir una chispa
potente será necesario un tirón rápido y seco. Tire enérgicamente 4 veces de la cuerda del motor de arranque.
Sitúe la palanca del estárter en la posición “PARTIAL”
Vuelva a tirar de la cuerda del motor de arranque 4 veces con el gatillo en la posición de aceleración total.
Una vez el motor haya arrancado, manténgalo en la posición “PARTIAL” durante 10 segundos.
Sitúe el estárter en la posición “RUN”.
Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 7.
Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte el apartado "Resolución de problemas".
Nota: Esiempre de la cuerda del motor de arranque en línea recta. Si lo hace desde un ángulo la cuerda rozará con el ojal. Esta fricción hará
que la cuerda se deshilache y se desgaste antes. Sujete siempre el mango del motor de arranque cuando la cuerda se repliegue. No suelte
la cuerda y deje que se contraiga desde la extensión máxima. Esto podría provocar que la cuerda se deshilache e incluso dañar el motor de
arranque.
Arranque con el motor caliente
Fig. 11A- 11B
Sitúe el interruptor de encendido en la posición “RUN”
Sitúe el estárter en la posición “START”.
Sujete el mango del acelerador firmemente, apriete el gatillo del acelerador a “TOPE”.
Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza hasta que el motor se ponga en marcha, pero no más de 6 veces. Mantenga el
acelerador a “TOPE” hasta que el motor gire con suavidad.
Si el motor no se pone en marcha, sitúe el estárter en la posición “RUN” y tire de la cuerda del motor de arranque 5 veces más. Si aún así
el motor no arranca, probablemente estará ahogado. Espere 5 minutos y repita el procedimiento con el estárter en la posición “RUN” y el
acelerador completamente abierto.
Para de tener el moto
Suelte el gatillo del acelerador. Deje que el motor gire al ralentí. Presione y mantenga apretado el interruptor de encendido y parada hasta
que el motor se apague.
Tipos de des broce
Si su desbrozadora está equipada con un faldón de protección y un cabezal de corte, podrá cortar maleza y hierba alta en zonas de difícil
acceso, a lo largo de vallas, muros, troncos y alrededor de los árboles. También se puede utilizar para desbrozar eliminando la vegetación
a ras de suelo para preparar con mayor comodidad un jardín o para limpiar un área en particular.
Nota: Incluso realizándolo con precaución, el recorte alrededor de cimientos, ladrillos o piedras de muros, curvas, etc., causará en la
mayoría de los casos el desgaste del hilo.
Recortar/segar
Fig. 12A
Balancee la recortadora, como si se tratase de una hoz, de lado a lado. No ladee el cabezal de corte durante el recorte/desbroce.
Compruebe el área que ha de recortar para calcular la altura de corte adecuada. Mantenga el cabezal a la misma altura para mantener un
corte uniforme.
Ferm 55
GB
D
NL
F
E
P
Note:Never operate the trimmer without the fuel filter. Internal engine damage could result!
Carburettor adjustment
The carburettor was pre-set at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest
Authorized Service Centre.
Spark plug
Fig. 19
Spark plug gap = 0.025“ (0.635mm)
Torque to 105 to 130 inch pounds (12 to 15 N•m).
Connect spark plug boot.
Debris shield knife sharpening
Fig. 20
Remove cutter knife (A) from debris shield (B).
Place the knife in a bench vice. Sharpen the knife using a flat file, being careful to maintain the angle of cutting edge. File in one direction
only.
Storing a unit
Failure to follow these steps may cause varnish to form in the carburettor and cause difficult starting or permanent damage
following storage.
Perform all general maintenance recommended in the Maintenance Section of your User Manual.
Clean the exterior of the engine, drive shaft assembly, debris shield and stringhead.
Drain fuel from the fuel tank.
After fuel is drained, start the engine.
Run the engine at idle until the unit stops. This will purge the carburettor of fuel.
Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
Using a spark plug wrench, remove the spark plug.
Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull the starter rope slowly several times to coat internal components.
Replace the spark plug.
Store the unit in a cool, dry place away from any source of ignition such as an oil burner, water heater, etc.
Put the sleeve on when not in use or in transportation.
Removing the unit from storage:
Remove the spark plug.
Pull the starter rope briskly to clear excess oil from the combustion chamber.
Clean and gap the spark plug or install a new spark plug with the correct gap.
Prepare the unit for operation.
Fill the fuel tank with the correct fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an
exploded view showing the parts that can be ordered.
Environment
In order to avoid damage during transport, the saw is delivered in strong packaging material. Where possible, recyclable packaging material
has been used. Therefore, please recycle the packaging material.
Warranty
See the warranty card in the back of this instruction manual for the warranty terms.
18 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents:
EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744
in accordance with the regulations:
98/37/EC, 2000/14/EC
from 01-06-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior
notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
Ferm 19
GB
D
NL
F
E
P
Desmontaje y montaje de la cuchilla
Fig. 7A- 7D
Póngase los guantes de protección para evitar lesiones al desmontar las cuchillas.
Asegúrese de que las cuchillas estén protegidas cuando la máquina esté fuera de uso o se haya de transportar.
Antes de montar la cuchilla (A), desmonte primero la cubierta (B).
Sujete la cubierta de la cuchilla, y empuje la cubierta ligeramente hacia el exterior de manera que se pueda separar.
Realice el montaje en el orden inverso a como se ha descrito anteriormente para cubrir las cuchillas.
Montaje de la cuchilla
Fig. 8A- 8D
Para el montaje de la cuchilla necesitará los componentes que aparecen en la ilustración inferior (no se incluye destornillador): perno de
retención (B), tuerca de retención (C), cuchilla (D), destornillador (E), brida (F), llave de tubo (G).
Afloje los tres tornillos (H). Desmonte el faldón de protección (A). Use el perno de retención para evitar que el collar gire mientras se
desmonta el cabezal de corte (gire EN ELSENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ).
Deje el perno de retención (B) en su sitio.
Asegúrese de que el orificio de centrado de la cuchilla está correctamente situado sobre el eje del collar.
Monte la cuchilla (D) con las palas indicando en el SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ como se muestra en la ilustración.
Monte la brida (F) con la SUPERFICIE PLANAmirando hacia la cuchilla.
Nota: Asegúrese de que la cuchilla está centrada en el eje del collar.
Apriete la tuerca (C) correctamente girándola en el SENTIDO CONTRARIO ALAS DE LAS AGUJAS DEL RELOJ con la llave de tubo
(G). Desmonte el perno de retención.
Combustible y lubricación
Combustible
El rendimiento óptimo se consigue utilizando gasolina sin plomo normal mezclada con aceite para motores de dos tiempos 40:1. Use las
proporciones de mezcla que se indican en la TABLADE MEZCLADE COMBUSTIBLE.
Se prohíbe el uso de gasolina pura. Esto causará daños en el motor y anula la garantía del fabricante. No use mezclas que hayan
estado almacenadas más de 90 días.
Si se utiliza otro aceite que no sea el aceite para motores de 2 tiempos, tendrá que ser un lubricante súper para motores de 2
tiempos refrigerados por aire, mezclado a una proporción de 40:1. No utilice un aceite para motores de 2 tiempos con una
proporción recomendada de 100:1. Si la lubricación insuficiente es la causa de una avería en el motor, se anulará el derecho a la
garantía del fabricante.
Mezclar el combustible
Introduzca aceite en un recipiente homologado de combustible seguido de la gasolina para que se pueda mezclar pertinentemente. Agite el
recipiente para garantizar una buena mezcla.
La lubricación insuficiente anula la garantía del motor. La gasolina y el aceite han de mezclarse a una proporción de 40:1.
Tabla de mezcla de combustible
Gasolina Proporción 40:1 lubricante del cliente
1 galón EE.UU. / 3,2 onzas 95 ml (cm3)
5 litros / 4,3 onzas 125 ml (cm3)
1 galón RU / 4,3 onzas 125 ml (cm3)
Proceso de mezcla:
40 partes de gasolina por 1 parte de lubricante
1 ml = 1 cm
3
Combustibles recomendados
Algunos tipos de gasolinas convencionales están mezcladas con oxigenantes como pueden ser alcoholes o éteres con el fin de cumplir los
estándares para preservar un aire limpio. El motor ha sido diseñado para trabajar satisfactoriamente con cualquier tipo de gasolina
destinada al uso en automóviles, incluyendo las oxigenadas.
54 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Si durante el funcionamiento la cuchilla entra en contacto con algún objeto extraño, apague el motor y espere a que la cuchilla se
detenga del todo. Acontinuación compruebe si la cuchilla ha sufrido daños. Deséchela si presenta grietas (fracturas) o si está
deformada (torcida).
LACUCHILLAPROYECTALOS OBJETOS QUE CORTADE FORMAVIOLENTA- Se corre el riesgo de quedar ciego o de sufrir
lesiones. Utilice gafas, mascarilla y botas de seguridad. Antes de utilizar la cuchilla limpie el área de trabajo de cualquier objeto extraño.
Las personas y los animales deben permanecer al menos a un radio de 10 m de distancia.
REVISE SIEMPRE LARECORTADORAY LOS ACCESORIOS ANTES DE UTILIZARLA- No utilice la recortadora sin cerciorarse de
que todos los componentes que forman parte de la cuchilla están montados correctamente.
LACUCHILLASIGUE GIRANDO POR LAINERCIAAL DEJAR DE ACELERAR - El giro por inercia de la cuchilla puede cortar al usuario
o a las personas que se encuentren a su lado. Antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento en la cuchilla, apague
siempre el motor y cerciórese de que la cuchilla está detenida.
SE MANTENDRÁ UNADISTANCIADE SEGURIDAD DE 20 METROS - Las personas que se encuentren en los alrededores pueden
sufrir lesiones en los ojos o resultar heridas. Las personas y los animales deben permanecer a un radio de al menos 10 m de distancia.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Montaje del mango “BICICLET
Fig. 2A- 2B
Para el montaje del mango se necesitarán los siguientes componentes del kit de usuario: Mango tipo “bicicleta” (A), soporte de sujeción
(B), abrazadera (C) y tornillos (D).
Monte el soporte de sujeción (B) sobre el eje a aprox. 10 - 12 cm del final de la empuñadura, monte la abrazadera (C) y apriete los 2
tornillos (D).
Monte el mango en U (A) sobre el soporte de sujeción, monte la otra abrazadera (C) y apriete los otros 2 tornillos (D).
Monte la abrazadera plástica (E) que se incluye en el kit de usuario como se muestra.
Montaje del accesorio
Fig. 3A- 3B
Para evitar lesiones graves, apague la máquina antes de montar o desmontar un accesorio.
Nota: Para facilitar el montaje y desmontaje deposite la máquina en el suelo o sobre un torno de banco.
Gire la ruedecilla (A) en el sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar.
Mientras sujeta el accesorio fuertemente (B), empújelo directamente al interior del acoplamiento de cambio rápido (C) hasta que el
botón de desbloqueo (D) aparezca en el primer orificio (E).
El botón de desbloqueo ha de estar en el primer orificio y la ruedecilla tiene que estar correctamente apretada antes de utilizar la
máquina.
Gire la ruedecilla (A) en el sentido de las agujas del reloj para apretar.
Todos los accesorios están diseñados para ser utilizados en el primer orificio a no ser que se indique lo contrario en el manual de uso de los
accesorios en cuestión. Si no se utiliza el orificio correcto puede sufrir lesiones o provocar daños en la máquina.
Montaje de la protección de la cuchilla
Fig. 4A- 4B
Desmonte el collar del engranaje (A) del eje roscado de la carcasa.
Monte el revestimiento en la carcasa del engranaje y alinee los orificios de montaje. Inserte los tornillos (B) como se muestra en la
ilustración y apriételos correctamente.
Vuelva a montar el collar del engranaje (A). Cerciórese de que el casquillo distanciador (C) está montado en la posición correcta para
evitar que el collar roce en la carcasa del engranaje.
Montaje del cabezal de corte
Fig. 5A- 5C
Monte el collar del engranaje (A) cerciorándose de que el casquillo distanciador del collar (B) está montado en la posición correcta (Fig.
4A).
Inserte el perno de retención (C) y enrosque el cabezal de corte en el eje. El cabezal de corte se apretará sólo manualmente (Fig. 4B y
4C).
Montaje del falcón de protección
Fig. 6
Dé la vuelta a la máquina y monte el faldón de protección (A) como se muestra
El faldón ha de montarse de manera que se extienda el hilo de corte correctamente y además proteja al usuario.
Ferm 53
GB
D
NL
F
E
P
BENZIN-RASENTRIMMER 32CC
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0.
Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf.
Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und
produktspezifisches Zubehör.
Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort auf. In den Sicherheitshinweisen sind mögliche Gefahren, die vom Produkt ausgehen, sowie Maßnahmen für einen sicheren
Einsatz des Produkts erläutert.
Einführung
Dieses Produkt wurde für lange Lebensdauer und äußerste Zuverlässigkeit konzipiert. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch. Das
Handbuch ist einfach aufgebaut und enthält viele nützliche Tipps für den Betrieb sowie Sicherheitshinweise.
Die technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen im Handbuch entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung; sie
können ohne Ankündigung geändert werden. Auf Abbildungen können auch Optionen und Zubehörteile und möglicherweise nicht alle
Standardzubehörteile abgebildet sein.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheit
3. Montageanleitung
4. Gebrauchsanleitung
5. Wartung
1. MASCHINENDATEN
Technische Daten
Allgemeine informationen
Abb. 1
1. Fadenkopf
2. Schneidfaden
3. Schutzeinrichtung
4. Schneidblatt
5. Schneidblattschutz
6. Schaftrohreinrichtung
7. “Bike” - Handgriff
8. Gashebel
9. Zündschalter
10. Sperrhebel
11. Sperrknopf
12. Startklappe/ Choke
13. Starterseil Gehäuse
14. Kraftstofftank
Motortyp Luftgekühlter 2-Taktmotor, Zylinder hartverchromt
Hubraum 32 cm
3
Leergewicht 7.0 kg
Tankinhalt 710 cm
3
Trimmerkopf Doppelfadenkopf mit Reflex-Fadenverlängerung
Grasschneideblatt 4 Zähne
Länge des Führungsschafts 66 + 66 cm
Schnittbreite
Doppelfaden 43 cm
Grasschneideblatt 23 cm
Griff “Bike” - Handgriff
Zündung Elektronisch
Antrieb Fliehkraftkupplung
Geräuschpegel 110 dB(A)
Vibrationsniveau bei hoher Tourenzahl 9.46 m/s
2
Leistung 0.75 kW
Empfohlene maximale Achsendrehzahl
Doppelfaden 8500/min-1
Grasschneideblatt 11000/min-1
Leerlauf-Drehzahl 3050 ± 350/min-1
Benzinverbrauch 620 g/kWh
20 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
15. Luftfiltergehäuse
16. Anwerfgriff
17. Schalldampferabdeckung
18. Kraftstoffpumpe
19. Haltegurt
20. Aufhängepunkt
21. Schnellkupplung
Sicherheitsmerkmale
3 Schutzeinrichtung: Die Schutzeinrichtung muss vorschriftsmässig montiert werden zum Schutz vor herabfallenden/
weggeschleuderten Gegenständen und um den Schneidfaden auf die zulässige Länge zu kürzen.
17 Auspuffschutz: Schutz der Hände, Körperteile und Mähreste vor Kontakt mit dem heissen Auspuff.
2. SICHERHEIT
Bedeutung der auf dem Produkt markierten Symbole
Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen
Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam,
die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können.
Warnung! Heiße Oberfläche
Warnung! Rotierende Schneideblätter! Die Schneidelemente drehen sich weiter, wenn der Motor abgeschaltet worden ist
Vorsicht vor weggeschleuderten Objekten
Der Abstand zwischen dem Gerät und Umherstehende oder Tiere muss mindestens 15 m betragen
Bei Inbetriebnahme des Geräts, müssen immer eine Schutzbrille zum Schutz vor aufgewirbelten und weggeschleuderten
Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel getragen werden. Tragen
Sie einen Schutzhelm, wenn ein Risiko durch herabfallende Gegenstände besteht.
Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände
Tragen Sie Sicherheitsschuhe
Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC
Wahrend der Arbeit mit Motorgeräten mussen stets grundlegende und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um
das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so gering wie möglich zu halten. Lesen Sie alle folgenden
Hinweise, bevor Sie dieses Produkt bedienen und bewahren Sie diese Hinweise gut auf.
Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und alle Beilagen (wenn vorliegen) sorgfältig vor Betrieb des Geräts.
15 m Abstand zu Kindern, Zuschauern und Tieren einhalten. Die Maschine sofort anhalten, wenn jemand in die Nähe kommt.
Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte zweckmässig sein und darf nicht
behindern (lange Hose oder Kombianzug), sowie Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und
Schutzbrille zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz.
Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann.
Starten Sie den Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt wegen erhöhter Brandgefahr.
Halten Sie sich stets an die gültige Brandschutzverordnung und die jeweiligen Landes-/ Bundesverordnungen zur Brandvermeidung.
Der Benutzer ist voll verantwortlich für die Benutzung des Geräts. Ihr Gerät ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Ein
Ersatzgitter erhalten Sie beim Lieferanten.
Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn Sie es verlassen/ ablegen.
Halten Sie das Motorgerät immer mit beiden Händen gut fest, Daumen und Finger sollten den Handgriff fest umschliessen.
Ferm 21
GB
D
NL
F
E
P
Todos los tornillos y sujeciones han de estar correctamente apretados. La máquina no se pondrá en marcha bajo ningún concepto, si
sus componentes no están montados y ajustados correctamente y en su totalidad.
Los mangos han de estar secos, limpios y sin restos de la mezcla de combustible.
Aproxime el cabezal de corte al suelo tanto como crea conveniente. Evite golpear objetos pequeños con el cabezal de corte. Si corta en
un terreno inclinado permanezca en el lado que queda por debajo del cabezal de corte. NUNCAcorte o desbroce en una pendiente
o inclinación si existe el mínimo riesgo de resbalar , deslizarse o de perder el equilibrio.
Compruebe que no hay desechos en la zona donde se pretende cortar que puedan ser proyectados durante los trabajos de corte.
Mantenga cualquier parte del cuerpo y de la ropa lejos del cabezal de corte al poner el motor en marcha o cuando esté en
funcionamiento. Antes de poner el motor en marcha, cerciórese de que el cabezal de corte no puede entrar en contacto con ningún
obstáculo.
Pare el motor antes de examinar el hilo de corte.
Almacene la máquina fuera del alcance de fuentes de ignición, como pueden calentadores de agua de gasolina, secadoras, hornos de
gasóleo, estufas portátiles, etc.
Mantenga siempre el faldón de protección, el cabezal de corte y el motor limpios para que no se acumulen los desechos.
La máquina sólo la utilizarán personas adultas que hayan leído y entendido el manual de uso.
ADVERTENCIA: Los gases de escape emitidos son tóxicos.
Parada de emergencia. Si es necesario puede detener el motor inmediatamente, PRESIONANDO el interruptor de parada (STOP).
La máquina está equipada con un embrague y un sistema que detecta si el accesorio de corte ha dejado de girar cuando el motor está
aralentí.
Qué no se debe hacer
NO UTILICE OTRO TIPO DE COMBUSTIBLE que no sea el que se recomienda en el manual. Respete siempre las instrucciones del
apartado "Combustible y lubricación" de este manual. La gasolina se empleará sólo mezclada en la proporción correcta con aceite de
motor de dos tiempos. De lo contrario, el motor sufrirá una avería y no se tendrá derecho a la garantía que concede el fabricante.
SE PROHÍBE FUMAR al repostar combustible o mientras la máquina está en funcionamiento.
SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINASIN SILENCIADOR y sin que el revestimiento del silenciador esté correctamente montado.
SE PROHÍBE TOCAR o entrar en contacto con las manos o el cuerpo con el silenciador, estando caliente, o con el cable de bujía.
SE PROHÍBE MANEJAR LAMÁQUINAEN POSICIONES POCO CONVENCIONALES, sin equilibrio, con los brazos extendidos o con
una sola mano. Utilice siempre ambas manos para manejar la máquina sujetando los mangos con los pulgares y los dedos.
SE PROHÍBE ALZAR EL CABEZALDE CORTE de la superficie mientras la máquina esté en funcionamiento. El usuario podría resultar
herido.
SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINAPARAOTROS FINES QUE NO SEAel corte o desbroce de césped o de zonas ajardinadas.
SE PROHÍBE ELUSO PROLONGADO DE LAMÁQUINA. Se harán pausas periódicamente.
SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINABAJO LAINFLUENCIADE ALCOHOLO DROGAS.
SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINASI EL faldón de protección Y LAS PROTECCIONES NO ESTÁN MONTADAS Y EN
BUEN ESTADO.
SE PROHÍBE ELAÑADIR, DESMONTAR OALTERAR COMPONENTES DE LAMÁQUINA. De lo contrario, pueden provocarse
lesiones graves o daños en la máquina que no cubrirá la garantía del fabricante.
SE PROHÍBE la utilización de la máquina en las inmediaciones de líquidos inflamables o carburantes ya sea en el exterior o en el
interior. Si se hace caso omiso de esta advertencia podría provocarse una explosión o un incendio.
SE PROHÍBE ELUSO DE OTROS ACCESORIOS DE CORTE. Utilice sólo recambios y accesorios, diseñados específicamente para
optimizar el rendimiento y la seguridad de sus productos. Si se hace omiso de estas recomendaciones se reducirá el rendimiento y
puede ser la causa de posibles lesiones. Utilice únicamente el cabezal de corte suministrado con este producto. Se prohíbe el uso de
otros accesorios de corte. El uso de este tipo de accesorios anulará el derecho a garantía y puede originar lesiones graves.
Indicaciones de seguridad complementarias de desbroce
Antes de poner en marcha la máquina vuelva a repasar TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD de este manual.
SI NO CONOCE LAS TÉCNICAS DE RECORTE, practíquelas con el MOTOR en la posición “OFF”.
LIMPIE SIEMPRE ELÁREADE TRABAJO de toda clase de desechos, como pueden ser, latas, botellas, piedras, etc. Este tipo de
objetos puede lesionar gravemente al usuario y a terceros, y también pueden provocar daños en la máquina. Si golpea un objeto
accidentalmente, APAGUE EL MOTOR INMEDIATAMENTE y compruebe si el equipo ha sufrido algún desperfecto. Por ningún motivo
utilice la máquina si está averiada o presenta desperfectos.
SIEMPRE SE DESBROZARÁ YCORTARÁ CON EL MOTOR GIRANDO AGRAN VELOCIDAD. El motor no debe girar lentamente al
iniciar o durante las operaciones de corte.
NO SE UTILIZARÁ el equipo para otros fines que no sean el recortar o segar maleza.
POR NINGÚN MOTIVO se elevará el cabezal de corte por encima de la altura de la rodilla mientras la máquina esté en funcionamiento.
NO UTILICE la máquina si se encuentran personas o animales en las proximidades. Se mantendrá una distancia mínima de 15 metros
(50 pies) entre el usuario y otras personas o animales durante el recortado o segado. Se mantendrá una distancia mínima de 30 metros
(100 pies) entre el usuario y otras personas o animales si se está DESBROZANDO con la cuchilla del cabezal de corte.
SI ESTÁ UTILIZANDO LAMÁQUINAEN UNAPENDIENTE, manténgase por debajo del accesorio de corte. NO UTILICE LAMÁQUINA
en una pendiente o inclinación, si existe el mínimo riesgo de resbalar o de perder el equilibrio.
Indicaciones de seguridad relativas a la cuchillas de arbustos/hierba
RESPETE TODAS LAS ADVERTENCIAS e instrucciones relativas al funcionamiento y montaje de la cuchilla.
LACUCHILLAPUEDE PROYECTAR BRUSCAMENTE ELMATERIALQUE NO PUEDE CORTAR - La propulsión de la cuchilla puede
causar la amputación de brazos o piernas. Las personas y los animales deben permanecer al menos a un radio de 10 m de distancia.
52 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
16. Manivela del motor de arranque
17. Revestimiento del silenciador
18. Cubeta del primer
19. Arnés
20. Punto de suspensión
21. Embrague
Componentes de seguridad
3 ELFALDÓN DE PROTECCIÓN ha de estar montado para evitar que los desechos proyectados alcancen al usuario y para evitar la
extensión excesiva e innecesaria del hilo.
17 ELREVESTIMIENTO DELSILENCIADOR evita que las manos o cualquier otra parte del cuerpo y los materiales combustibles entren
en contacto con el silenciador estando caliente.
2. SEGURIDAD
Aclaración de los símbolos que aparecen en el producto
Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina.
Este símbolo en combinación con las palabras ¡Advertencia! y ¡Peligro! advierte de una operación o condición que puede
ocasionar lesiones graves tanto al usuario como a las personas que se encuentren próximas.
¡Advertencia! Superficie caliente
¡Advertencia! Cuchillas en rotación! Los elementos de corte siguen girando incluso después de apagar el motor.
Tenga cuidado con los objetos que pueden salir despedidos.
Durante el funcionamiento las personas y animales mantendrán una distancia de seguridad de al menos 15 m.
Al utilizar la máquina se llevarán siempre gafas de protección para proteger los ojos de los objetos que puedan salir despedidos y
orejeras o casco que proteja los oídos. Si el usuario trabaja en una zona donde puedan caerle objetos (por ejemplo, ramas)
también tendrá que llevar casco obligatoriamente.
Utilice guantes de protección.
Utilice botas de seguridad para evitar descargas eléctricas.
Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE.
En la utilización de herramientas de gasolina siempre se tendrán en cuenta las precauciones básicas de seguridad, incluyendo
las que siguen, para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves y ocasionar daños en la máquina. Lea detenidamente todas las
instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro.
Qué se ha de tener en cuenta
Lea el manual de instrucciones u de todos los suplementos (si se incluyen) detenidamente antes de utilizar la herramienta.
Los niños, las personas ajenas y los animales deben guardar una distancia de seguridad de al menos 15 metros. Si se
aproximan detenga, la herramienta inmediatamente.
Utilice ropa de trabajo resistente y que no quede suelta, que garantice un mínimo de protección, como pueden ser pantalones largos,
calzado de seguridad, guantes de protección, sombrero resistente, mascarilla de protección, gafas de seguridad para proteger los ojos
y tapones para los oídos de buena calidad o cualquier otro tipo de protección para los oídos.
Se repostará en un lugar seguro. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que
pueda haberse creado en el interior. Para evitar un posible incendio aléjese al menos 3 metros del lugar de donde se ha repostado para
poner el motor en marcha.
Respete todas las normas de prevención de incendios. El usuario es responsable del cumplimiento de todas las leyes locales, estatales
y federales de los EE.UU. La máquina está prevista de una protección de la chispa (bujía) que se suministra en el kit de usuario. Puede
adquirir kits de protección de la chispa de recambio en su distribuidor.
Apague la máquina antes de depositarla en el suelo.
Mantenga siempre la máquina con ambas manos, sujetando los mangos con los pulgares y los dedos.
Ferm 51
GB
D
NL
F
E
P
Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht ordnungsgemäss
eingestellt und komplett und sicher zusammengebaut ist.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischung.
Führen Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit dem Fadenkopf zu
beruhren. Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unterhalb der Schneidevorrichtung. Schneiden oder Trimmen Sie niemals an
einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände, feste Gegenstände wie Steine, Metallteile, o.ä. können weggeschleudert werden -
Verletzungsgefahr!
Halten Sie Körperteile und alle Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf beim Starten sowie bei laufendem Motorgerät. Bevor Sie den
Motor starten stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse den Fadenkopf berühren.
Stoppen Sie den Motor immer vor Arbeiten an der Schneidevorrichtung.
Lagern Sie das Gerät und Zubehor sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/ Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc..
Halten Sie den Schutzschild, den Fadenkopf und den Motor immer frei von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
WARNUNG: Das austretende Abgas ist giftig.
Abschaltvorgang im Notfall. Wenn es notwendig ist, den Motor sofort abzuschalten drücken Sie den Schalter zum Anhalten nach unten.
Das Gerät besitzt eine Kupplung. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Schneidelemente sich nicht drehen, wenn der Motor im Leerlauf
ist.
Zu Vermeiden
Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen Sie
niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zu Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt.
Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät benutzen.
Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäss installierter Auspuffschutzhaube.
Berühren Sie den Auspuff nicht. Halten Sie das Gerät, indem Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessen.
Bedienen Sie das Gerät nicht in ungünstigen Körperpositionen, wie Ungleichgewicht, ausgestreckten Armen oder Einhand- Bedienung.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen - Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessend.
Halten Sie den Fadenkopf stets auf dem Boden wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie den Rasentrimmer/ Motorsense nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmässig Pause.
Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schutzvorrichtungen nicht ordnungsgemäss installiert und/ oder in schlechtem Zustand sind.
Jegliche Veränderungen, Zusätze oder Entfernungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die
Lieferantengarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen
noch Aussen. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Verwenden Sie nur Ersatzteile und Zubehör, welche speziell für das Gerät
hergestellt sind, um eine maximale Leistung und Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. Andere Anbaugeräte und Schneidwerkzeuge
können zu verminderter Leistung des Geräts, sowie zu erhöhter Unfall-/ Verletzungsgefahr führen. Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Fadenkopf. Benutzen Sie niemals andere Schneidwerkanbauten. Dies kann zu Verletzungen führen und lasst die Lieferantengarantie
verfallen.
Spezielle Sicherheitsmassnahmen
Bevor Sie das Gerät bedienen, gehen Sie bitte nochmals alle Sicherheitshinweise in der vorliegenden Bedienungsanleitung
durch.
Sind Sie mit dem Trimmer nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/ OFF).
Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert werden und ernste
Verletzungen beim Benutzer verursachen sowie das Gerät dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand
mit dem Trimmer berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das
Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des
Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Trimmen und Unkraut mähen.
Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe wenn in Betrieb.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der
Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 m zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum
Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 15 m.
Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der Schneidevorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und Hügeln wenn Sie
sicheren und festen Boden unter den Füssen haben.
Sicherheitsmassnahmen bei Umgang mit dem Schneideblatt
Folgen Sie allen Warnhinweisen und Anweisungen bezüglich des Gebrauchs und der Montage vom Schneidblatt.
Das Schneidblatt kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert werden, wenn es diese nicht durchschneiden/ -mähen kann.
Dies kann zu Amputation von Armen oder Beinen führen. Halten Sie Zuschauer und Tiere mindestens 15 m in alle Richtungen vom
Arbeitsplatz entfernt. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und bringen das Schneidblatt zum
Stillstand. Überprüfen Sie das Blatt auf Schäden. Ersetzen Sie das Schneidblatt immer, wenn verbogen oder gerissen.
22 Ferm
GB
D
NL
F
E
P
Das Schneidblatt kann Gegenstände gewaltsam wegschleudern - Gefahr der Erblindung und Verletzungsgefahr. Tragen Sie stets einen
Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Überprüfen Sie das zu mähende Gebiet vor Arbeitsbeginn stets auf Fremdkörper. Halten Sie
Zuschauer und Tiere 15 m in alle Richtungen entfernt vom Arbeitsgebiet.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht
alle Schneidblattanbauten ordnungsgemäss installiert sind.
Trotz losgelassenem Gashebel läuft das Blatt nach - dies kann zu Verletzungen bei Benutzer oder Zuschauern führen. Vor Arbeiten am
Schneidblatt, stellen Sie stets sicher, dass der Motor ausgeschaltet und das Schneidblatt zum Stillstand gekommen ist.
Halten Sie immer einen Sicherheitsabstand von 20 m vor einer Gefahrenzone! Halten Sie einen Mindestabstand zu Zuschauern und
Tieren von 15 m.
3. MONTAGEANLEITUNG
“BIKE¨ Handgriffmontage
Abb. 2A- 2B
Um den Handgriff am Gerät zu montieren, benotigen Sie die folgenden Teile aus dem Zubehör: „Bike“ Griff (A), Griffhalterung (B),
Klammern (C) und die Schrauben (D).
Montieren Sie die Griffhalterung (B) am Schaft entsprechend der Pfeilrichtung siehe Warnaufkleber (E), legen Sie die Klammer (C) uber
den Schaft und befestigen Sie die 2 Schrauben (D).
Montieren Sie den „Bike“ Griff an der Griffhalterung entsprechend der Pfeilrichtung auf dem Warnaufkleber, danach legen Sie eine
weitere Klammer (C) über den „Bike“ Griff und befestigen die verbleibenden 2 Schrauben (D).
Bringen Sie den Draht (E) an, der mit dem Zubehör mitgeliefert wurde dargestellt.
Installation des Zubehörs
Abb. 3A- 3B
Um schwere Personenschäden zu vermeiden, schalten Sie das Gerät vor dem Montieren oder Demon-
tieren des Zubehörs aus.
Hinweis: Um die Montage oder Demontage des Zubehörs zu erleichtern, stellen Sie das Gerät auf den Boden oder auf eine
Werkbank.
Drehen Sie den Knopf (A) zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn
Halten Sie das Zubehör (B) fest in der Hand, drücken Sie es gerade in die Schnellkupplung (C), bis der Auslöseknopf (D) im Hauptloch
der Lochleiste der Schnellkupplung zu sehen ist.
Der Auslöseknopf muss im Hauptloch der Lochleiste eingerastet und der Drehknopf fest angezogen sein, bevor das Gerät in
Betrieb genommen werden kann.
Drehen Sie den Knopf (A) zum Festziehen im Uhrzeigersinn.
Alle Zubehörteile sind so konstruiert, dass Sie im Hauptloch verwendet werden, wenn es ist im jeweiligen Benutzerhandbuch des Zubehörs
nicht anders angegeben ist. Wenn das falsche Loch verwendet wird, kann das zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Schneidblattschutzmontage
Abb. 4A- 4B
Entfernen Sie den Getriebedeckel (A) vom Getriebegehäuse.
Setzen Sie das Schutzschild auf das Getriebegehäuse und richten Sie es entsprechend der Montagebohrungen aus. Setzen Sie die
Schrauben (B) wie in Bild 3B aufgezeigt ein und ziehen diese fest an.
Setzen Sie den Getriebedeckel (A) wieder ein. Stellen Sie sicher, dass die Distanzhülse (C) eingesetzt ist und der Getriebedeckel nicht
am Gehäuse schleift.
Fadenkopfmontage
Abb. 5A- 5C
Setzen Sie den Getriebedeckel (A) ein und stellen Sie sicher, dass die Distanzhülse (B) richtig montiert ist.
Setzen Sie den Blockierbolzen (C) in die dafür vorgesehene Bohrung ein. Ziehen Sie den Fadenkopf nur handfest an.
Montage der Schutzschilderweiterung
Abb. 6
Montieren Sie die Schutzschilderweiterung (A) wie aufgezeigt.
Die Schutzschilderweiterung muss immer installiert sein, um den Faden auf die zulässige Länge zu kürzen und den Benutzer zu
schützen.
Ferm 23
GB
D
NL
F
E
P
RECORTADORA DE HIERBA A GASOLINA 32CC
Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2-10.
Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de
uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en
marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto.
Lea y asegúrese de haber entendido las indicaciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso
en un lugar seguro para futuras consultas. En ellas se describen los posibles peligros que conlleva la utilización de este producto
y qué medidas de seguridad habrá de tomar para que su funcionamiento sea más seguro.
Introducción
Este producto ha sido diseñado y producido para ofrecer la máxima fiabilidad en su funcionamiento y una larga vida útil . Lea y asegúrese de
haber entendido las instrucciones de este manual. Le será fácil de utilizar y en él encontrará numerosos consejos prácticos para el uso de la
herramienta, además de indicaciones de seguridad. La exactitud y actualidad de las especificaciones, descripciones y el material ilustrativo
de este manual se corresponden con el estado de la herramienta en el momento de su publicación, y está sujeto a modificaciones sin previo
aviso. Las ilustraciones pueden representar accesorios o equipos opcionales, y puede que no incluyan todo el equipamiento de serie.
Contenido
1. Datos de la máquina
2. Seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Instrucciones de manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS DE LAMÁQUINA
Datos técnicos
Cuadro general
Fig. 1
1. Cabezal de corte
2. Hilo de corte
3. Faldón de protección
4. Cuchilla
5. Protección de cuchilla
6. Eje de accionamiento
7. Mango
8. Acelerador
9. Interruptor ON/OFF
10. Seguro
11. Botón de bloqueo
12. Palanca del estárter
13. Carcasa de la cuerda del motor de arranque
14. Depósito de combustible
15. Cubierta del filtro de aire
Tipo de motor Rrefrigerado por aire, 2 tiempos, monocilíndrico
Carrera 32 cm
3
Peso sin combustible 7.0 kg
Capacidad de combustible 710 cm
3
Cabezal de corte Alimentación de doble hilo
Cuchilla 4 palas
Longitud del eje motriz 66 + 66 cm
Ancho de corte
Cabezal de doble hilo 43 cm
Cuchilla 32 cm
Mango Tipo „bicicleta“
Encendido Electrónico
Accionamiento Embrague centrífugo
Nivel de potencia acústica 110 dB(A)
Vibración al régimen de revoluciones más alto 9.46 m/s
2
Potencia 0.75 kW
Régimen máximo de revoluciones recomendado del eje
Hilo doble 8500 rpm
Cuchilla 11000 rpm
Revoluciones al ralentí 3050 ± 350 rpm
Consumo de combustible 620 g/kWh
50 Ferm
GB
D
NL
F
E
P

Transcripción de documentos

GB GB • • Seque el filtro con aire. Vuelva a montarlo. • D • • • • Nota: Sustituya el filtro si está desgastado, rasgado, dañado o si no es posible quitarle la suciedad NL Tapón y filtro del depósito de combustible Fig. 18A - 18C F Extraiga la gasolina de la máquina y deposítela en un recipiente homologado antes de iniciar esta operación. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior. E Nota: Mantenga el respiradero (A) del tapón de gasolina limpio. Extraiga el tubo y el filtro de gasolina (B) del depósito. Utilice para ello un gancho de alambre (C) o un clip de oficina. Extráigalo con un movimiento giratorio. Sustituya el filtro de gasolina (D). Regulación del carburador El carburador viene regulado de fábrica para el rendimiento óptimo. Si fuera necesario regular el carburador, lleve la máquina al taller de servicio autorizado más próximo. Bujía Fig. 19 • Separación entre los electrodos = 0,635 mm (0,025“). • Par de apriete 12 a 15 Nm (105 a 130 ft-lbs). Conecte el casquillo de la bujía. Afilar la cuchilla del faldón de protección Fig. 20 • Desmonte la cuchilla (A) del faldón de protección (B). • Monte la cuchilla en un torno de banco. Afile la cuchilla con una lima plana, procurando mantener el ángulo del filo de corte. Lime sólo en una dirección. Almacenamiento • Realice el mantenimiento general que se recomienda en el apartado „Instrucciones de mantenimiento“ de este manual. Limpie el exterior del motor, la unidad del eje de accionamiento, el faldón de protección y el cabezal de corte. Extraiga la gasolina del depósito. Una vez extraído el combustible, arranque el motor. Deje el motor a ralentí hasta que se detenga la unidad. Esto purgará el carburador de gasolina. Deje que el motor se enfríe (durante aprox. 5 minutos). Desmonte la bujía con una llave de bujía. Vierta una cuchara de aceite para motores de 2 tiempos limpia en la cámara de combustión. Tire a continuación de la cuerda del motor de arranque lentamente en varias ocasiones para que el aceite cubra los componentes internos. Sustituya la bujía. Almacene la máquina en un lugar fresco, seco y alejado de cualquier fuente de ignición como pueden ser quemadores de aceite, calentadores de agua, etc. Monte la funda cuando no se utilice o para su transporte. Volver a utilizar la máquina después del al macenamiento: • Desmonte la bujía. • Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza para limpiar el aceite sobrante de la cámara de combustión. • Limpie y separe el electrodo de la bujía o monte una bujía nueva con la separación del electrodo correcta. • Prepare la máquina para el funcionamiento. • Llene el depósito con la mezcla correcta de gasolina y aceite. Consulte el apartado “Combustible y lubricación”. E P Starting warm engine Fig. 11A - 11B • Move ignition switch to “RUN” position. • Place choke in “START” position. • Grasp throttle handle firmly, squeeze throttle trigger to “FULL” position. • Pull the starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times. Keep throttle at “FULL” position until engine runs smoothly. • If the engine does not start, place choke in “RUN ” position and pull starter rope 5 more times. If the engine still does not start it is probably flooded. Wait 5 minutes and repeat procedure with choke in “RUN” position and throttle fully open. To stop engine Release throttle trigger. Let the engine return to idle. Push and hold ignition stop switch until the engine stops. Trimming procedures When correctly equipped with a debris shield and stringhead, your unit will trim unsightly weeds and tall grass in those hard-to-reach areas along fences, walls, foundations and around trees. It can also be used for scalping to remove vegetation down to the ground for easier preparation of a garden or to clean out a particular area. Trimming / mowing Fig. 12A Swing the trimmer with a sickle-like motion from side to side. Do not tilt the stringhead during the procedure. Test the area to be trimmed for the correct cutting height. Keep the stringhead at the same level for even depth of cut. Closer trimming Position the trimmer straight ahead with a slight tilt so the bottom of the stringhead is above ground level and string contact occurs at the correct cutting point. The operator should always cut away from themselves when operating. The operator should not pull the trimmer in toward themselves when operating. Fence / foundation trimming Approach trimming around chain link fences, picket fences, stone walls and foundations slowly in order to cut close without whipping the string against the barrier. If the string comes into contact with rock, brick walls, or foundations, it will break or fray. If the string snags on fencing, it will snap. Trimming around trees Trim around tree trunks with a slow approach so the string does not make contact with the bark. Walk around the tree trimming from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the string and tilt the stringhead slightly forward. Scalping Fig. 12B Use extreme caution when SCALPING. Keep a distance of 100 feet (30 meters) between the operator, other people and animals when in operation. Averías Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar. Scalping refers to removal of all vegetation down to the ground. To do this, tilt the stringhead to about a 30 degree angle to the right. By adjusting the handle you will have better control during this operation. Do not attempt this procedure if there is any chance flying debris could injure the operator, other people or cause damage to property. Uso ecológico Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. 58 F Note: Even with care, trimming around foundations, brick or stone walls, curves, etc., will result in above average string wear. Si no se tienen en cuenta estos pasos, durante el almacenamiento puede formarse barniz en el carburador, causando la avería o que la máquina arranque con dificultad. • NL Note:Always pull the starter rope straight out. Pulling the starter at an angle will cause the rope to rub against the eyelet. This friction will cause the rope to fray and wear quicker. Always hold the starter handle when the rope retracts. Never allow the rope to snap back from the extended position. This could cause the rope to snag or fray and also damage the starter assembly. Nota: SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de gasolina,el motor podría resultar dañado. • • • • • • • • D Note: If the engine fails to start after repeated attempts, refer to the Troubleshooting Section. P • • • • • • • • Set throttle lock (C): Press the lock-off switch (A) down and then while holding trigger (B) in the wide open position, press down and hold the throttle lock (C). Release throttle trigger (B). Throttle trigger (B) will now remain in the fully depressed position. Your unit is designed with a 3 position choke: “CHOKE”, “PARTIAL“, and “RUN”. Move the choke lever to “CHOKE” position. Prime the carburettor. Pump the primer bulb (A) 10 times. Grip handle firmly – depress safety trigger (B) & throttle trigger (C) to the FULLTHROTTLE position. Pull starter rope out a short distance until resistance is felt (approximately 100mm). Asmooth rapid pull is required for a strong spark. Pull the starter rope briskly 4 times. Move choke lever to “PARTIAL” position. Pull starter rope again 4 times while trigger is in the full throttle position. Once engine starts, leave in the “PARTIAL” position for 10 seconds. Move the choke to “RUN” position. If the engine fails to start, repeat steps 1 to 7. Ferm Ferm 15 GB GB Do not sweep with trimmer Sweeping refers to tilting the stringhead to sweep away debris from walkways, etc. Your trimmer is a powerful tool and small stones or other such debris can be hurled 50 feet (15 meters) or more, causing injury or damage to nearby property such as automobiles, homes and windows. D NL Stringhead line release Fig. 13A - 13B F Evitar la perdida de control Fig. 15 La pérdida de control puede ocurrir como consecuencia del movimiento de la cuchilla al entrar en contacto con un árbol fuerte, un arbusto o un objeto sólido. La fuerza que se genera impulsa bruscamente la cuchilla hacia arriba trazando un arco. Esta pérdida del control puede provocar lesiones al usuario o a otras personas. NO UTILICE LACUCHILLACERCADE VALLAS METÁLICAS, ESTACAS METÁLICAS, BORDES DE CAMINOS O CIMIENTOS DE EDIFICIOS. La protección de la cuchilla está prevista de topes para apoyar la máquina sobre el objeto que se está cortando. Sitúe el arbolillo contra el tope (A) para que la rotación de la cuchilla lo lleve al tope (A). D NL F Do not use steel wire or plastic coated steel wire of any type with your stringhead. Serious operator injury can result. 5. MANTENIMIENTO E To release a fresh line, run the engine at full throttle and “bump” the stringhead against the lawn. The line will automatically release. The knife in the debris shield will trim any excess line. P Periodically remove weed wrap to prevent overheating of the drive shaft. Weed wrap occurs when strands of weed become entangled around the shaft beneath the debris shield . This condition prevents the shaft from being correctly cooled. Remove weed wrap with a screwdriver or similar device. Localización de averiás en el motor P Problema La máquina no se enciende o se enciende pero no se pone en marcha. Cutting with blades Always wear eye protection and protective clothing when cutting with a blade. Always use the harness for blade operations. Using weed blades Scything weeds Fig. 14 Scything refers to cutting by moving the blade from side to side in a level arc. It is most effective with grassy weeds and light undergrowth. It should not be used to cut large, tough weeds or woody growth. Do not use weed blades to cut brush or tree saplings. Using a brush blade Scything Scything may be used with a brush blade for light brush and undergrowth. It is not recommended for tough growth. Binding Top heavy growth such as saplings and heavy brush can bind and stop the blade. Avoid binding by anticipating which way the growth will lean, and cut from the opposite side. If the blade binds during cutting then stop the engine immediately. Hold the unit up to prevent the blade from cracking or breaking while pushing the sapling away from the cut to free the blade. Avoid kickout Fig. 15 Kickout is the reaction of a moving blade if it contacts a strong tree, brush or a solid object. The force that occurs violently pushes the blade away in an arc. Kickout can cause loss of control resulting in injury to the operator or bystanders. DO NOT USE ABLADE NEAR ACHAIN LINK FENCE, METAL STAKES, LANDSCAPE BORDERS OR BUILDING FOUNDATIONS. The blade guard is designed to reduce the risk of kickout by providing stops to brace the unit against the object being cut. Place the sapling against the stop (A) so the rotation of the blade continually draws it into the stop (A). E La máquina se enciende pero el motor tiene poca potencia. Causa probable Solución Operaciones de arranque incorrectas. Siga las instrucciones del manual de uso. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Bujía sucia Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. Limpie, separe el electrodo o sustituya la bujía. Filtro de combustible obstruido. Sustituya el filtro de combustible. Posición incorrecta de la palanca del estárter. Sitúela en la posición RUN. Filtro del aire sucio. Desmóntelo, límpielo y vuelva a montarlo. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. El motor titubea. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. No hay potencia bajo solicitación. Separación del electrodo de la bujía incorrecta. Limpie, separe el electrodo o sustituya la bujía. Funciona irregularmente. Ajuste incorrecto de la regulación de la mezcla del carburador. Haga ajustar el carburador en un servicio técnico autorizado. Emisión excesiva de humo. Mezcla de combustible incorrecta. Use la mezcla de combustible correcta (40:1). Cambio del hilo de corte Fig. 16A - 16H • Gire la tuerca (A) EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ y desmóntela. • Desmonte la bobina (C) y el muelle (D) del eje (E). • Retire cualquier resto de hilo de corte. • Doble hilo de corte de 0,24 o 0,27 cm ( 0,095 o 0,0105”) y 9,8 m de longitud (32‘). Sitúe el centro del lazo doblado en una de las ranuras del divisor de la bobina. • Enrolle el hilo como se muestra, manteniendo la tensión y con las dos mitades separadas por el divisor de la bobina. Enrolle hasta dejar 15 cm (6”) en ambos extremos. • Bloquee cada uno de los extremos del hilo en una de las ranuras (H) del lado opuesto de la bobina. • Monte el muelle (D) sobre el eje (E). Inserte cada uno de los extremos del hilo a través de uno de los ojales (J) de la carcasa (F). • Introduzca la bobina en la carcasa (E) mientras vaya pasando el hilo a través de los ojales (J). Cerciórese de que el muelle se sitúa correctamente en la bobina. • Una vez la bobina esté montada, presione la bobina comprimiendo el muelle. Tire de ambos extremos del hilo (K) bruscamente para desbloquear el hilo de las ranuras. • Siga presionando la bobina hasta que sea posible enroscar la ruedecilla en el eje EN EL SENTIDO OPUESTO AL DE LAS AGUJAS DEL RELOJ. Apriete la ruedecilla manualmente y de forma segura. • Corte el hilo sobrante hasta aprox. 13 cm (5”). Esto reducirá la solicitación del motor durante el arranque y el calentamiento. Filtro de aire Fig. 17 SE PROHÍBE utilizar la recortadora sin el filtro de aire. El filtro de aire se mantendrá limpio. Si resulta dañado, se tendrá que sustituir. Para limpiar el filtro de aire: • Afloje los 2 tornillos (A) que sujetan la tapa del filtro, desmonte la tapa (B) y extraiga el filtro (C) de la caja. • El filtro se lavará en agua y jabón. SE PROHÍBE USAR GASOLINA 16 Ferm Ferm 57 GB GB Recorte a ras Lleve la recortadora delante e inclinada ligeramente para que la parte inferior del cabezal de corte esté a ras de la superficie y el hilo haga contacto en el punto de corte correcto. Si son varios, los usuarios se mantendrán alejados para evitar lesiones. Los usuarios no acercarán la recortadora hacia sí mismos mientras cortan. D NL Recorte de vallas y cimientos Aproxímese recortando alrededor de las vallas de tela metálica, empalizadas, muros de piedra y cimientos lentamente para cortar a ras sin golpear el hilo contra la protección. Si el hilo choca contra piedras, muros de ladrillo o cimientos se romperá o deshilachará. Si el hilo se engancha de la valla se romperá. F Recorte alrededor de árboles Recorte alrededor de los troncos de los árboles aproximándose lentamente para que el hilo no entre en contacto con la corteza. Camine recortando alrededor del árbol de izquierda a derecha. Aproxímese a la maleza o hierba con la punta del hilo e incline el cabezal de corte ligeramente hacia delante. E P 5. MAINTENANCE D Trouble shooting the engine Problem Unit will not start or starts but will not run. El desbrozado consiste en eliminar la vegetación a ras de la superficie. Para hacerlo, se inclinará el cabezal de corte un ángulo de 30 grados hacia la derecha. Si ajusta el mango podrá controlar mejor la máquina. Esta maniobra no se realizará si existe el mínimo riesgo de que los desechos lesionen al usuario y a otras personas o causen daños al salir despedidos. No barra con la recortadora Al barrer se inclinará el cabezal de corte para desplazar los desechos de los caminos, etc. La recortadora es una herramienta potente y puede proyectar las piedras y otro tipo de desechos a más de 15 metros (50 pies) de distancia, pudiendo lesionar a alguien o causar daños a los automóviles, cristales, etc. que se encuentren en los alrededores. Soltar hilo del cabezal de corte Fig 13A - 13B SE PROHÍBE el uso de hilo de acero o hilo de acero revestido de plástico de ningún tipo en el cabezal de corte. El usuario podría resultar gravemente herido. Para soltar más hilo, acelere el motor al máximo y “golpee” el cabezal de corte contra la hierba. Se soltará hilo automáticamente. La cuchilla del faldón de protección reducirá el hilo sobrante. Retire periódicamente la maleza enredada para evitar el recalentamiento del eje de accionamiento. La maleza se acumula cuando se enreda alrededor del eje bajo el faldón de protección. Esto impide que el eje se refrigere correctamente. Retire la maleza enredada con un destornillador o una herramientasimilar. Incorrect starting procedures. Follow instructions in the User Manual. Incorrect carburettor mixture adjustment setting. Have carburettor adjusted by an Authorized Service Center. Soiled spark plug Clean / gap or replace plug. Fuel filter plugged. Replace fuel filter. Unit starts, but the engine has low power. Incorrect lever position on choke. Move to “RUN” position. Dirty air filter Remove, clean and reinstall filter. Incorrect carburettor mixture adjustment setting. Incorrect carburettor mixture adjustment setting. Incorrectly gapped spark plug. Have carburettor adjusted by an Authorized Service Center. Have carburettor adjusted by an Authorized Service Center. Clean / gap or replace plug. Engine hesitates. No power under load. Runs erratically. Smokes excessively. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Incorrect fuel mixture. Use correctly mixed fuel (40:1 mixture). E P Replacing the cutter line Fig. 16A - 16H • Turn nut (B) CLOCKWISE and remove it. • Remove spool (C), and spring (D) from spindle (E) • Remove any remaining cutter line. • Double a 32‘ (9.8m) length of .095 or .105“ (.24 or .27 cm) cutter line. Place the looped centre in one of the slots (G) of the spool divider. • Wind as shown in illustration, keeping the tension, with each half separated by the spool divider. Wind to within 6“ (15 cm) of the ends • Lock each end of line into a slot (H) on opposite sides of the spool. • Install spring (D) over spindle (E). Insert each end of the line through an eyelet (J) in the housing (F). • Lower the spool into the housing (E) while feeding the line through the eyelets (J). Ensure the spring positions itself into the spool. • Once the spool is in place, apply pressure on the spool compressing the spring. Pull each end of the line (K) sharply to unlock the line from the slots. • Continue to apply pressure to the spool until the knob can be threaded COUNTERCLOCKWISE onto the spindle. Tighten the knob securely by hand only. • Trim the excess line to approximately 5” (13 cm). This will minimize the load on the engine during starting and warm up. Air filter Fig. 17 Corte con cuchillas Si se corta con una cuchilla se llevarán siempre gafas y ropa de protección. Utilice siempre el arnés para trabajar con la cuchilla. NEVER operate the trimmer without the air filter. The air filter must be kept clean. If it becomes damaged, then install a new filter. Utilizar una cuchilla demaleza Segado de hierbajos Fig. 14 El segado consiste en el corte moviendo la cuchilla de lado a lado dibujando un arco a una determinada altura. El segado es idóneo para el corte de hierbajos y brotes finos. No es apropiado para cortar maleza alta y gruesa o brotes leñosos. No utilice cuchillas de maleza para cortar arbustos o árboles jóvenes. To clean the air filter: • Remove 2 screws (A) holding the air filter cover in place, remove cover (B) and lift the filter (C) from the air box. • Wash the filter in soap and water. DO NOT USE PETROL! • Air dry the filter. • Reinstall the filter. Note: Replace the filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned. Utilizar una cuchilla de desbroce Segado El segado se realizará con una cuchilla de desbroce para matorrales y arbustos finos. Este procedimiento no se recomienda para los brotes gruesos. Enredos Los brotes gruesos y fuertes como pueden ser árboles jóvenes y arbustos pueden enredarse y bloquear la cuchilla. Evite que se bloquee previendo de que lado se inclinan los brotes y cortando del lado opuesto. Si la cuchilla se bloquea durante el corte, detenga el motor inmediatamente. Levante la máquina para evitar que la cuchilla se agriete o quiebre al retirar el arbolillo o arbusto para liberarla. 56 NL Corrective action F Desbrozado Fig. 12B Extreme la precaución al realizar trabajos de desbrozado. Se mantendrá una distancia de seguridad de 30 metros (100 pies) entre el usuario y otras personas o animales cuando la máquina esté en funcionamiento. Probable cause Ferm Fuel cap / fuel filter Fig. 18A - 18C Remove fuel from the unit and store in an approved container before starting this procedure. Open fuel cap slowly to release any pressure which may be present in the fuel tank. Note: Keep vent (A) on fuel cap clean of debris. • • • Lift fuel line and filter (B) out of tank. Using steel wire (C) with a hook or a paper clip usually works well. Pull off with a twisting motion. Replace fuel filter (D). Ferm 17 GB GB Note: Never operate the trimmer without the fuel filter. Internal engine damage could result! D 4. INSTRUCCIONES DE MANEJO Carburettor adjustment The carburettor was pre-set at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest Authorized Service Centre. NL Spark plug Fig. 19 • Spark plug gap = 0.025“ (0.635mm) • Torque to 105 to 130 inch pounds (12 to 15 N•m). Connect spark plug boot. F E Failure to follow these steps may cause varnish to form in the carburettor and cause difficult starting or permanent damage following storage. • • F P Nota: Para reducir la solicitación del motor durante la puesta en marcha y el calentamiento, reduzca el hilo de corte sobrante a 13 cm. • Perform all general maintenance recommended in the Maintenance Section of your User Manual. Clean the exterior of the engine, drive shaft assembly, debris shield and stringhead. Drain fuel from the fuel tank. After fuel is drained, start the engine. Run the engine at idle until the unit stops. This will purge the carburettor of fuel. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes). Using a spark plug wrench, remove the spark plug. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the combustion chamber. Pull the starter rope slowly several times to coat internal components. Replace the spark plug. Store the unit in a cool, dry place away from any source of ignition such as an oil burner, water heater, etc. Put the sleeve on when not in use or in transportation. E ARRANQUE CON EL MOTOR FRÍO Fig. 10A- 10H • • Storing a unit • • • • • • • • NL Nota: Separe el arnés del hombro de la máquina antes de poner el motor en marcha. Debris shield knife sharpening Fig. 20 • Remove cutter knife (A) from debris shield (B). • Place the knife in a bench vice. Sharpen the knife using a flat file, being careful to maintain the angle of cutting edge. File in one direction only. P D Arnés Fig. 9a - 9B • Póngase el arnés de manera que la correa pase por encima de su hombro “IZQUIERDO”. • Acople el clip del arnés (A) al anillo (B) montado en el eje . • Ajuste la longitud de la correa de manera que el cabezal de corte quede paralelo al suelo al colgar de la correa. Realice algunos movimientos de balanceo sin poner en marcha el motor para determinar el equilibrio correcto. • • • • • • • • Sitúe el interruptor de encendido en la posición “RUN”. Ponga el seguro del acelerador (C): Presione hacia abajo el interruptor del seguro (A) y mientras sujeta el gatillo (B) en la posición más abierta, presione el seguro del acelerador (C) y manténgalo presionado. Suelte el gatillo del acelerador (B). El gatillo del acelerador (B) se mantendrá ahora en la posición de aceleración a tope. La máquina dispone de un estárter de tres posiciones: “CHOKE”, “PARTIAL”, y “RUN”. Sitúe la palanca del estárter en la posición “CHOKE”. Preinyecte el carburador. Bombee en diez ocasiones la cubeta del primer (A). Sujete el mango fuertemente, presione el gatillo del seguro (B) y del acelerador (C) hasta la posición de ACELERACIÓN ATOPE. Tire de la cuerda del motor de arranque un poco hacia afuera hasta que note resistencia (aprox. 100 mm). Para conseguir una chispa potente será necesario un tirón rápido y seco. Tire enérgicamente 4 veces de la cuerda del motor de arranque. Sitúe la palanca del estárter en la posición “PARTIAL” Vuelva a tirar de la cuerda del motor de arranque 4 veces con el gatillo en la posición de aceleración total. Una vez el motor haya arrancado, manténgalo en la posición “PARTIAL” durante 10 segundos. Sitúe el estárter en la posición “RUN”. Si el motor no arranca, repita los pasos 1 al 7. Nota: Si el motor no arranca después de varios intentos, consulte el apartado "Resolución de problemas". Nota: Esiempre de la cuerda del motor de arranque en línea recta. Si lo hace desde un ángulo la cuerda rozará con el ojal. Esta fricción hará que la cuerda se deshilache y se desgaste antes. Sujete siempre el mango del motor de arranque cuando la cuerda se repliegue. No suelte la cuerda y deje que se contraiga desde la extensión máxima. Esto podría provocar que la cuerda se deshilache e incluso dañar el motor de arranque. Removing the unit from storage: • Remove the spark plug. • Pull the starter rope briskly to clear excess oil from the combustion chamber. • Clean and gap the spark plug or install a new spark plug with the correct gap. • Prepare the unit for operation. • Fill the fuel tank with the correct fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section. Faults Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered. Environment In order to avoid damage during transport, the saw is delivered in strong packaging material. Where possible, recyclable packaging material has been used. Therefore, please recycle the packaging material. Warranty See the warranty card in the back of this instruction manual for the warranty terms. Arranque con el motor caliente Fig. 11A - 11B • Sitúe el interruptor de encendido en la posición “RUN” • Sitúe el estárter en la posición “START”. • Sujete el mango del acelerador firmemente, apriete el gatillo del acelerador a “TOPE”. • Tire de la cuerda del motor de arranque con fuerza hasta que el motor se ponga en marcha, pero no más de 6 veces. Mantenga el acelerador a “TOPE” hasta que el motor gire con suavidad. • Si el motor no se pone en marcha, sitúe el estárter en la posición “RUN” y tire de la cuerda del motor de arranque 5 veces más. Si aún así el motor no arranca, probablemente estará ahogado. Espere 5 minutos y repita el procedimiento con el estárter en la posición “RUN” y el acelerador completamente abierto. Para de tener el moto Suelte el gatillo del acelerador. Deje que el motor gire al ralentí. Presione y mantenga apretado el interruptor de encendido y parada hasta que el motor se apague. Tipos de des broce Si su desbrozadora está equipada con un faldón de protección y un cabezal de corte, podrá cortar maleza y hierba alta en zonas de difícil acceso, a lo largo de vallas, muros, troncos y alrededor de los árboles. También se puede utilizar para desbrozar eliminando la vegetación a ras de suelo para preparar con mayor comodidad un jardín o para limpiar un área en particular. Nota: Incluso realizándolo con precaución, el recorte alrededor de cimientos, ladrillos o piedras de muros, curvas, etc., causará en la mayoría de los casos el desgaste del hilo. Recortar/segar Fig. 12A Balancee la recortadora, como si se tratase de una hoz, de lado a lado. No ladee el cabezal de corte durante el recorte/desbroce. Compruebe el área que ha de recortar para calcular la altura de corte adecuada. Mantenga el cabezal a la misma altura para mantener un corte uniforme. 18 Ferm Ferm 55 GB GB Desmontaje y montaje de la cuchilla Fig. 7A - 7D CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB) D D We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: Póngase los guantes de protección para evitar lesiones al desmontar las cuchillas. NL in accordance with the regulations: Asegúrese de que las cuchillas estén protegidas cuando la máquina esté fuera de uso o se haya de transportar. F NL EN ISO11806, EN ISO14982, EN ISO3744 F 98/37/EC, 2000/14/EC • • • E P Antes de montar la cuchilla (A), desmonte primero la cubierta (B). Sujete la cubierta de la cuchilla, y empuje la cubierta ligeramente hacia el exterior de manera que se pueda separar. Realice el montaje en el orden inverso a como se ha descrito anteriormente para cubrir las cuchillas. E from 01-06-2006 ZWOLLE NL Montaje de la cuchilla Fig. 8A - 8D • Para el montaje de la cuchilla necesitará los componentes que aparecen en la ilustración inferior (no se incluye destornillador): perno de retención (B), tuerca de retención (C), cuchilla (D), destornillador (E), brida (F), llave de tubo (G). • Afloje los tres tornillos (H). Desmonte el faldón de protección (A). Use el perno de retención para evitar que el collar gire mientras se desmonta el cabezal de corte (gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ). • Deje el perno de retención (B) en su sitio. P J.A. Bakker-van Ingen CEO Ferm BV J. Lodewijk Quality Manager Ferm Global It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product specification without prior notice. Asegúrese de que el orificio de centrado de la cuchilla está correctamente situado sobre el eje del collar. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands • • Monte la cuchilla (D) con las palas indicando en el SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ como se muestra en la ilustración. Monte la brida (F) con la SUPERFICIE PLANAmirando hacia la cuchilla. Nota: Asegúrese de que la cuchilla está centrada en el eje del collar. • Apriete la tuerca (C) correctamente girándola en el SENTIDO CONTRARIO ALAS DE LAS AGUJAS DEL RELOJ con la llave de tubo (G). Desmonte el perno de retención. Combustible y lubricación Combustible El rendimiento óptimo se consigue utilizando gasolina sin plomo normal mezclada con aceite para motores de dos tiempos 40:1. Use las proporciones de mezcla que se indican en la TABLADE MEZCLADE COMBUSTIBLE. Se prohíbe el uso de gasolina pura. Esto causará daños en el motor y anula la garantía del fabricante. No use mezclas que hayan estado almacenadas más de 90 días. Si se utiliza otro aceite que no sea el aceite para motores de 2 tiempos, tendrá que ser un lubricante súper para motores de 2 tiempos refrigerados por aire, mezclado a una proporción de 40:1. No utilice un aceite para motores de 2 tiempos con una proporción recomendada de 100:1. Si la lubricación insuficiente es la causa de una avería en el motor, se anulará el derecho a la garantía del fabricante. Mezclar el combustible Introduzca aceite en un recipiente homologado de combustible seguido de la gasolina para que se pueda mezclar pertinentemente. Agite el recipiente para garantizar una buena mezcla. La lubricación insuficiente anula la garantía del motor. La gasolina y el aceite han de mezclarse a una proporción de 40:1. Tabla de mezcla de combustible Gasolina 1 galón EE.UU. / 3,2 onzas 5 litros / 4,3 onzas 1 galón RU / 4,3 onzas Proporción 40:1 lubricante del cliente 95 ml (cm3) 125 ml (cm3) 125 ml (cm3) Proceso de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de lubricante 1 ml = 1 cm3 Combustibles recomendados Algunos tipos de gasolinas convencionales están mezcladas con oxigenantes como pueden ser alcoholes o éteres con el fin de cumplir los estándares para preservar un aire limpio. El motor ha sido diseñado para trabajar satisfactoriamente con cualquier tipo de gasolina destinada al uso en automóviles, incluyendo las oxigenadas. 54 Ferm Ferm 19 GB GB BENZIN-RASENTRIMMER 32CC D Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite 0 -0. • Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Das Handbuch enthält Angaben und Informationen über Betrieb, Ein- und Ausschalten, Wartung, Lagerung und produktspezifisches Zubehör. NL F Lesen und verstehen Sie die Sicherheitshinweise vor dem Einsatz der Heckenschere und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf. In den Sicherheitshinweisen sind mögliche Gefahren, die vom Produkt ausgehen, sowie Maßnahmen für einen sicheren Einsatz des Produkts erläutert. E Einführung Dieses Produkt wurde für lange Lebensdauer und äußerste Zuverlässigkeit konzipiert. Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch. Das Handbuch ist einfach aufgebaut und enthält viele nützliche Tipps für den Betrieb sowie Sicherheitshinweise. Die technischen Daten, Beschreibungen und Abbildungen im Handbuch entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung; sie können ohne Ankündigung geändert werden. Auf Abbildungen können auch Optionen und Zubehörteile und möglicherweise nicht alle Standardzubehörteile abgebildet sein. P Inhalt 1. Maschinendaten 2. Sicherheit 3. Montageanleitung 4. Gebrauchsanleitung 5. Wartung • • • Si durante el funcionamiento la cuchilla entra en contacto con algún objeto extraño, apague el motor y espere a que la cuchilla se detenga del todo. Acontinuación compruebe si la cuchilla ha sufrido daños. Deséchela si presenta grietas (fracturas) o si está deformada (torcida). LACUCHILLAPROYECTALOS OBJETOS QUE CORTADE FORMAVIOLENTA- Se corre el riesgo de quedar ciego o de sufrir lesiones. Utilice gafas, mascarilla y botas de seguridad. Antes de utilizar la cuchilla limpie el área de trabajo de cualquier objeto extraño. Las personas y los animales deben permanecer al menos a un radio de 10 m de distancia. REVISE SIEMPRE LARECORTADORAY LOS ACCESORIOS ANTES DE UTILIZARLA- No utilice la recortadora sin cerciorarse de que todos los componentes que forman parte de la cuchilla están montados correctamente. LACUCHILLASIGUE GIRANDO POR LAINERCIAAL DEJAR DE ACELERAR - El giro por inercia de la cuchilla puede cortar al usuario o a las personas que se encuentren a su lado. Antes de realizar cualquier trabajo de reparación o mantenimiento en la cuchilla, apague siempre el motor y cerciórese de que la cuchilla está detenida. SE MANTENDRÁ UNADISTANCIADE SEGURIDAD DE 20 METROS - Las personas que se encuentren en los alrededores pueden sufrir lesiones en los ojos o resultar heridas. Las personas y los animales deben permanecer a un radio de al menos 10 m de distancia. F E P 3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Montaje del mango “BICICLETA¨ Fig. 2A - 2B • Para el montaje del mango se necesitarán los siguientes componentes del kit de usuario: Mango tipo “bicicleta” (A), soporte de sujeción (B), abrazadera (C) y tornillos (D). • Monte el soporte de sujeción (B) sobre el eje a aprox. 10 - 12 cm del final de la empuñadura, monte la abrazadera (C) y apriete los 2 tornillos (D). • Monte el mango en U (A) sobre el soporte de sujeción, monte la otra abrazadera (C) y apriete los otros 2 tornillos (D). • Monte la abrazadera plástica (E) que se incluye en el kit de usuario como se muestra. Technische Daten Para evitar lesiones graves, apague la máquina antes de montar o desmontar un accesorio. Luftgekühlter 2-Taktmotor, Zylinder hartverchromt 32 cm3 7.0 kg 710 cm3 Doppelfadenkopf mit Reflex-Fadenverlängerung 4 Zähne 66 + 66 cm Nota: Para facilitar el montaje y desmontaje deposite la máquina en el suelo o sobre un torno de banco. • • Gire la ruedecilla (A) en el sentido contrario al de las agujas del reloj para aflojar. Mientras sujeta el accesorio fuertemente (B), empújelo directamente al interior del acoplamiento de cambio rápido (C) hasta que el botón de desbloqueo (D) aparezca en el primer orificio (E). El botón de desbloqueo ha de estar en el primer orificio y la ruedecilla tiene que estar correctamente apretada antes de utilizar la máquina. 43 cm 23 cm “Bike” - Handgriff Elektronisch Fliehkraftkupplung 110 dB(A) 9.46 m/s2 0.75 kW • Gire la ruedecilla (A) en el sentido de las agujas del reloj para apretar. Todos los accesorios están diseñados para ser utilizados en el primer orificio a no ser que se indique lo contrario en el manual de uso de los accesorios en cuestión. Si no se utiliza el orificio correcto puede sufrir lesiones o provocar daños en la máquina. Montaje de la protección de la cuchilla Fig. 4A - 4B • Desmonte el collar del engranaje (A) del eje roscado de la carcasa. • Monte el revestimiento en la carcasa del engranaje y alinee los orificios de montaje. Inserte los tornillos (B) como se muestra en la ilustración y apriételos correctamente. • Vuelva a montar el collar del engranaje (A). Cerciórese de que el casquillo distanciador (C) está montado en la posición correcta para evitar que el collar roce en la carcasa del engranaje. 8500/min-1 11000/min-1 3050 ± 350/min-1 620 g/kWh Allgemeine informationen Abb. 1 1. Fadenkopf 2. Schneidfaden 3. Schutzeinrichtung 4. Schneidblatt 5. Schneidblattschutz 6. Schaftrohreinrichtung 7. “Bike” - Handgriff 8. Gashebel 9. Zündschalter 10. Sperrhebel 11. Sperrknopf 12. Startklappe/ Choke 13. Starterseil Gehäuse 14. Kraftstofftank 20 NL Montaje del accesorio Fig. 3A - 3B 1. MASCHINENDATEN Motortyp Hubraum Leergewicht Tankinhalt Trimmerkopf Grasschneideblatt Länge des Führungsschafts Schnittbreite Doppelfaden Grasschneideblatt Griff Zündung Antrieb Geräuschpegel Vibrationsniveau bei hoher Tourenzahl Leistung Empfohlene maximale Achsendrehzahl Doppelfaden Grasschneideblatt Leerlauf-Drehzahl Benzinverbrauch D Montaje del cabezal de corte Fig. 5A - 5C • Monte el collar del engranaje (A) cerciorándose de que el casquillo distanciador del collar (B) está montado en la posición correcta (Fig. 4A). • Inserte el perno de retención (C) y enrosque el cabezal de corte en el eje. El cabezal de corte se apretará sólo manualmente (Fig. 4B y 4C). Montaje del falcón de protección Fig. 6 Dé la vuelta a la máquina y monte el faldón de protección (A) como se muestra El faldón ha de montarse de manera que se extienda el hilo de corte correctamente y además proteja al usuario. Ferm Ferm 53 GB GB • D • • NL • • F • • E • • • • • P Todos los tornillos y sujeciones han de estar correctamente apretados. La máquina no se pondrá en marcha bajo ningún concepto, si sus componentes no están montados y ajustados correctamente y en su totalidad. Los mangos han de estar secos, limpios y sin restos de la mezcla de combustible. Aproxime el cabezal de corte al suelo tanto como crea conveniente. Evite golpear objetos pequeños con el cabezal de corte. Si corta en un terreno inclinado permanezca en el lado que queda por debajo del cabezal de corte. NUNCAcorte o desbroce en una pendiente o inclinación si existe el mínimo riesgo de resbalar , deslizarse o de perder el equilibrio. Compruebe que no hay desechos en la zona donde se pretende cortar que puedan ser proyectados durante los trabajos de corte. Mantenga cualquier parte del cuerpo y de la ropa lejos del cabezal de corte al poner el motor en marcha o cuando esté en funcionamiento. Antes de poner el motor en marcha, cerciórese de que el cabezal de corte no puede entrar en contacto con ningún obstáculo. Pare el motor antes de examinar el hilo de corte. Almacene la máquina fuera del alcance de fuentes de ignición, como pueden calentadores de agua de gasolina, secadoras, hornos de gasóleo, estufas portátiles, etc. Mantenga siempre el faldón de protección, el cabezal de corte y el motor limpios para que no se acumulen los desechos. La máquina sólo la utilizarán personas adultas que hayan leído y entendido el manual de uso. ADVERTENCIA: Los gases de escape emitidos son tóxicos. Parada de emergencia. Si es necesario puede detener el motor inmediatamente, PRESIONANDO el interruptor de parada (STOP). La máquina está equipada con un embrague y un sistema que detecta si el accesorio de corte ha dejado de girar cuando el motor está a ralentí. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Luftfiltergehäuse Anwerfgriff Schalldampferabdeckung Kraftstoffpumpe Haltegurt Aufhängepunkt Schnellkupplung Warnung! Heiße Oberfläche Warnung! Rotierende Schneideblätter! Die Schneidelemente drehen sich weiter, wenn der Motor abgeschaltet worden ist Vorsicht vor weggeschleuderten Objekten Der Abstand zwischen dem Gerät und Umherstehende oder Tiere muss mindestens 15 m betragen Bei Inbetriebnahme des Geräts, müssen immer eine Schutzbrille zum Schutz vor aufgewirbelten und weggeschleuderten Gegenständen/ Objekten und ein Gehörschutz wie z.B. schalldichter Helm oder Gehörschutzstöpsel getragen werden. Tragen Sie einen Schutzhelm, wenn ein Risiko durch herabfallende Gegenstände besteht. Tragen Sie feste Handschuhe zum Schutz der Hände Tragen Sie Sicherheitsschuhe Antes de poner en marcha la máquina vuelva a repasar TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD de este manual. • Indicaciones de seguridad relativas a la cuchillas de arbustos/hierba • RESPETE TODAS LAS ADVERTENCIAS e instrucciones relativas al funcionamiento y montaje de la cuchilla. • LACUCHILLAPUEDE PROYECTAR BRUSCAMENTE EL MATERIAL QUE NO PUEDE CORTAR - La propulsión de la cuchilla puede causar la amputación de brazos o piernas. Las personas y los animales deben permanecer al menos a un radio de 10 m de distancia. 52 Ferm P Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC • • • E Bedeutung der auf dem Produkt markierten Symbole Indicaciones de seguridad complementarias de desbroce • F 2. SICHERHEIT Dieses Symbol zusammen mit den Worten „Warnung!“ und „Gefahr!“ macht auf eine Handlung oder einen Zustand aufmerksam, die zu ernsthaften Verletzungen für den Nutzer oder in der Nähe befindliche Personen führen können. SI NO CONOCE LAS TÉCNICAS DE RECORTE, practíquelas con el MOTOR en la posición “OFF”. LIMPIE SIEMPRE EL ÁREADE TRABAJO de toda clase de desechos, como pueden ser, latas, botellas, piedras, etc. Este tipo de objetos puede lesionar gravemente al usuario y a terceros, y también pueden provocar daños en la máquina. Si golpea un objeto accidentalmente, APAGUE EL MOTOR INMEDIATAMENTE y compruebe si el equipo ha sufrido algún desperfecto. Por ningún motivo utilice la máquina si está averiada o presenta desperfectos. SIEMPRE SE DESBROZARÁ Y CORTARÁ CON EL MOTOR GIRANDO AGRAN VELOCIDAD. El motor no debe girar lentamente al iniciar o durante las operaciones de corte. NO SE UTILIZARÁ el equipo para otros fines que no sean el recortar o segar maleza. POR NINGÚN MOTIVO se elevará el cabezal de corte por encima de la altura de la rodilla mientras la máquina esté en funcionamiento. NO UTILICE la máquina si se encuentran personas o animales en las proximidades. Se mantendrá una distancia mínima de 15 metros (50 pies) entre el usuario y otras personas o animales durante el recortado o segado. Se mantendrá una distancia mínima de 30 metros (100 pies) entre el usuario y otras personas o animales si se está DESBROZANDO con la cuchilla del cabezal de corte. SI ESTÁ UTILIZANDO LAMÁQUINAEN UNAPENDIENTE, manténgase por debajo del accesorio de corte. NO UTILICE LAMÁQUINA en una pendiente o inclinación, si existe el mínimo riesgo de resbalar o de perder el equilibrio. NL Sicherheitsmerkmale 3 Schutzeinrichtung: Die Schutzeinrichtung muss vorschriftsmässig montiert werden zum Schutz vor herabfallenden/ weggeschleuderten Gegenständen und um den Schneidfaden auf die zulässige Länge zu kürzen. 17 Auspuffschutz: Schutz der Hände, Körperteile und Mähreste vor Kontakt mit dem heissen Auspuff. Qué no se debe hacer • NO UTILICE OTRO TIPO DE COMBUSTIBLE que no sea el que se recomienda en el manual. Respete siempre las instrucciones del apartado "Combustible y lubricación" de este manual. La gasolina se empleará sólo mezclada en la proporción correcta con aceite de motor de dos tiempos. De lo contrario, el motor sufrirá una avería y no se tendrá derecho a la garantía que concede el fabricante. • SE PROHÍBE FUMAR al repostar combustible o mientras la máquina está en funcionamiento. • SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINASIN SILENCIADOR y sin que el revestimiento del silenciador esté correctamente montado. • SE PROHÍBE TOCAR o entrar en contacto con las manos o el cuerpo con el silenciador, estando caliente, o con el cable de bujía. • SE PROHÍBE MANEJAR LAMÁQUINAEN POSICIONES POCO CONVENCIONALES, sin equilibrio, con los brazos extendidos o con una sola mano. Utilice siempre ambas manos para manejar la máquina sujetando los mangos con los pulgares y los dedos. • SE PROHÍBE ALZAR EL CABEZAL DE CORTE de la superficie mientras la máquina esté en funcionamiento. El usuario podría resultar herido. • SE PROHÍBE UTILIZAR LAMÁQUINAPARAOTROS FINES QUE NO SEAel corte o desbroce de césped o de zonas ajardinadas. • SE PROHÍBE EL USO PROLONGADO DE LAMÁQUINA. Se harán pausas periódicamente. • SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINABAJO LAINFLUENCIADE ALCOHOL O DROGAS. • SE PROHÍBE LAUTILIZACIÓN DE LAMÁQUINASI EL faldón de protección Y LAS PROTECCIONES NO ESTÁN MONTADAS Y EN BUEN ESTADO. • SE PROHÍBE ELAÑADIR, DESMONTAR OALTERAR COMPONENTES DE LAMÁQUINA. De lo contrario, pueden provocarse lesiones graves o daños en la máquina que no cubrirá la garantía del fabricante. • SE PROHÍBE la utilización de la máquina en las inmediaciones de líquidos inflamables o carburantes ya sea en el exterior o en el interior. Si se hace caso omiso de esta advertencia podría provocarse una explosión o un incendio. • SE PROHÍBE EL USO DE OTROS ACCESORIOS DE CORTE. Utilice sólo recambios y accesorios, diseñados específicamente para optimizar el rendimiento y la seguridad de sus productos. Si se hace omiso de estas recomendaciones se reducirá el rendimiento y puede ser la causa de posibles lesiones. Utilice únicamente el cabezal de corte suministrado con este producto. Se prohíbe el uso de otros accesorios de corte. El uso de este tipo de accesorios anulará el derecho a garantía y puede originar lesiones graves. • • D Wahrend der Arbeit mit Motorgeräten mussen stets grundlegende und folgende Sicherheitsmassnahmen befolgt werden, um das Risiko von Körperverletzungen und/ oder Schäden des Geräts so gering wie möglich zu halten. Lesen Sie alle folgenden Hinweise, bevor Sie dieses Produkt bedienen und bewahren Sie diese Hinweise gut auf. Warn- und Sicherheitshinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung und alle Beilagen (wenn vorliegen) sorgfältig vor Betrieb des Geräts. 15 m Abstand zu Kindern, Zuschauern und Tieren einhalten. Die Maschine sofort anhalten, wenn jemand in die Nähe kommt. • • • • • Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese sollte zweckmässig sein und darf nicht behindern (lange Hose oder Kombianzug), sowie Sicherheitsarbeitsschuhe, feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille zum Schutz der Augen und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann. Starten Sie den Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt wegen erhöhter Brandgefahr. Halten Sie sich stets an die gültige Brandschutzverordnung und die jeweiligen Landes-/ Bundesverordnungen zur Brandvermeidung. Der Benutzer ist voll verantwortlich für die Benutzung des Geräts. Ihr Gerät ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet. Ein Ersatzgitter erhalten Sie beim Lieferanten. Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn Sie es verlassen/ ablegen. Halten Sie das Motorgerät immer mit beiden Händen gut fest, Daumen und Finger sollten den Handgriff fest umschliessen. Ferm 21 GB GB • D • • NL • F • E • • • • • • • P Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht ordnungsgemäss eingestellt und komplett und sicher zusammengebaut ist. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Kraftstoffmischung. Führen Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit dem Fadenkopf zu beruhren. Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unterhalb der Schneidevorrichtung. Schneiden oder Trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang. Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände, feste Gegenstände wie Steine, Metallteile, o.ä. können weggeschleudert werden Verletzungsgefahr! Halten Sie Körperteile und alle Kleidungsstücke fern vom Fadenkopf beim Starten sowie bei laufendem Motorgerät. Bevor Sie den Motor starten stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse den Fadenkopf berühren. Stoppen Sie den Motor immer vor Arbeiten an der Schneidevorrichtung. Lagern Sie das Gerät und Zubehor sicher und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/ Funkenquellen wie Gasdurchlauferhitzer, Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc.. Halten Sie den Schutzschild, den Fadenkopf und den Motor immer frei von Mährückständen. Nur ausreichend geschulte Personen und Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten. WARNUNG: Das austretende Abgas ist giftig. Abschaltvorgang im Notfall. Wenn es notwendig ist, den Motor sofort abzuschalten drücken Sie den Schalter zum Anhalten nach unten. Das Gerät besitzt eine Kupplung. Überprüfen Sie regelmäßig, dass die Schneidelemente sich nicht drehen, wenn der Motor im Leerlauf ist. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Manivela del motor de arranque Revestimiento del silenciador Cubeta del primer Arnés Punto de suspensión Embrague • P Lea el manual de uso antes de utilizar la máquina. Este símbolo en combinación con las palabras ¡Advertencia! y ¡Peligro! advierte de una operación o condición que puede ocasionar lesiones graves tanto al usuario como a las personas que se encuentren próximas. ¡Advertencia! Superficie caliente ¡Advertencia! Cuchillas en rotación! Los elementos de corte siguen girando incluso después de apagar el motor. Tenga cuidado con los objetos que pueden salir despedidos. Durante el funcionamiento las personas y animales mantendrán una distancia de seguridad de al menos 15 m. Al utilizar la máquina se llevarán siempre gafas de protección para proteger los ojos de los objetos que puedan salir despedidos y orejeras o casco que proteja los oídos. Si el usuario trabaja en una zona donde puedan caerle objetos (por ejemplo, ramas) también tendrá que llevar casco obligatoriamente. Utilice guantes de protección. Utilice botas de seguridad para evitar descargas eléctricas. Sind Sie mit dem Trimmer nicht vertraut, üben Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor (AUS/ OFF). Gelände immer überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen beim Benutzer verursachen sowie das Gerät dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Trimmer berühren, schalten Sie den Motor sofort aus und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist. Trimmen und Schneiden Sie immer im oberen Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen. Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehenen Zweck, wie Trimmen und Unkraut mähen. Halten Sie den Fadenkopf niemals über Kniehöhe wenn in Betrieb. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 m zwischen Benutzer und anderen Personen oder Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden halten Sie bitte einen Mindestabstand von 15 m. Bei Hangmäharbeiten stehen Sie bitte stets unter der Schneidevorrichtung. Arbeiten Sie nur an Abhängen und Hügeln wenn Sie sicheren und festen Boden unter den Füssen haben. Sicherheitsmassnahmen bei Umgang mit dem Schneideblatt • Folgen Sie allen Warnhinweisen und Anweisungen bezüglich des Gebrauchs und der Montage vom Schneidblatt. • Das Schneidblatt kann ruckartig von Gegenständen weggeschleudert werden, wenn es diese nicht durchschneiden/ -mähen kann. Dies kann zu Amputation von Armen oder Beinen führen. Halten Sie Zuschauer und Tiere mindestens 15 m in alle Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen Sie den Motor sofort und bringen das Schneidblatt zum Stillstand. Überprüfen Sie das Blatt auf Schäden. Ersetzen Sie das Schneidblatt immer, wenn verbogen oder gerissen. 22 E Aclaración de los símbolos que aparecen en el producto Bevor Sie das Gerät bedienen, gehen Sie bitte nochmals alle Sicherheitshinweise in der vorliegenden Bedienungsanleitung durch. • • • F 2. SEGURIDAD Spezielle Sicherheitsmassnahmen • NL Componentes de seguridad 3 EL FALDÓN DE PROTECCIÓN ha de estar montado para evitar que los desechos proyectados alcancen al usuario y para evitar la extensión excesiva e innecesaria del hilo. 17 EL REVESTIMIENTO DEL SILENCIADOR evita que las manos o cualquier otra parte del cuerpo y los materiales combustibles entren en contacto con el silenciador estando caliente. Zu Vermeiden • Benutzen Sie nur die in der vorliegenden Anleitung empfohlenen Kraftstoffe (siehe Kapitel: Kraft- und Schmierstoffe). Benutzen Sie niemals Kraftstoff, welcher nicht mit 2 Takt Motoröl gemischt ist. Dies kann zu Totalschaden führen und die Lieferantengarantie verfällt. • Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät benutzen. • Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäss installierter Auspuffschutzhaube. • Berühren Sie den Auspuff nicht. Halten Sie das Gerät, indem Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessen. • Bedienen Sie das Gerät nicht in ungünstigen Körperpositionen, wie Ungleichgewicht, ausgestreckten Armen oder Einhand- Bedienung. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen - Daumen und Finger den Haltegriff fest umschliessend. • Halten Sie den Fadenkopf stets auf dem Boden wenn das Gerät in Betrieb ist. • Benutzen Sie den Rasentrimmer/ Motorsense nur zum vorgesehenen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten. • Benutzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum, machen Sie regelmässig Pause. • Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfluss. • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Schutzvorrichtungen nicht ordnungsgemäss installiert und/ oder in schlechtem Zustand sind. • Jegliche Veränderungen, Zusätze oder Entfernungen an dem Produkt können die persönliche Sicherheit gefährden und lassen die Lieferantengarantie verfallen. • Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch Aussen. Explosionen und/ oder Brand können die Folge sein. • Verwenden Sie keine anderen Schneidwerkzeuge. Verwenden Sie nur Ersatzteile und Zubehör, welche speziell für das Gerät hergestellt sind, um eine maximale Leistung und Sicherheit des Geräts zu gewährleisten. Andere Anbaugeräte und Schneidwerkzeuge können zu verminderter Leistung des Geräts, sowie zu erhöhter Unfall-/ Verletzungsgefahr führen. Benutzen Sie nur den mitgelieferten Fadenkopf. Benutzen Sie niemals andere Schneidwerkanbauten. Dies kann zu Verletzungen führen und lasst die Lieferantengarantie verfallen. • • D Ferm Nivel de potencia acústica conforme a la directiva 2000/14/CE. En la utilización de herramientas de gasolina siempre se tendrán en cuenta las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las que siguen, para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves y ocasionar daños en la máquina. Lea detenidamente todas las instrucciones antes de poner la máquina en funcionamiento y consérvelas en un lugar seguro. Qué se ha de tener en cuenta Lea el manual de instrucciones u de todos los suplementos (si se incluyen) detenidamente antes de utilizar la herramienta. Los niños, las personas ajenas y los animales deben guardar una distancia de seguridad de al menos 15 metros. Si se aproximan detenga, la herramienta inmediatamente. • • • • • Utilice ropa de trabajo resistente y que no quede suelta, que garantice un mínimo de protección, como pueden ser pantalones largos, calzado de seguridad, guantes de protección, sombrero resistente, mascarilla de protección, gafas de seguridad para proteger los ojos y tapones para los oídos de buena calidad o cualquier otro tipo de protección para los oídos. Se repostará en un lugar seguro. Abra el tapón del depósito de combustible lentamente para liberar con precaución la presión que pueda haberse creado en el interior. Para evitar un posible incendio aléjese al menos 3 metros del lugar de donde se ha repostado para poner el motor en marcha. Respete todas las normas de prevención de incendios. El usuario es responsable del cumplimiento de todas las leyes locales, estatales y federales de los EE.UU. La máquina está prevista de una protección de la chispa (bujía) que se suministra en el kit de usuario. Puede adquirir kits de protección de la chispa de recambio en su distribuidor. Apague la máquina antes de depositarla en el suelo. Mantenga siempre la máquina con ambas manos, sujetando los mangos con los pulgares y los dedos. Ferm 51 GB GB • RECORTADORA DE HIERBA A GASOLINA 32CC D Los números del texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la página 2-10. • Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En él figuran las especificaciones e información acerca de la utilización, puesta en marcha, parada, mantenimiento, almacenamiento y montaje de este producto. NL F • • Lea y asegúrese de haber entendido las indicaciones de seguridad antes de utilizar esta herramienta. Guarde el manual de uso en un lugar seguro para futuras consultas. En ellas se describen los posibles peligros que conlleva la utilización de este producto y qué medidas de seguridad habrá de tomar para que su funcionamiento sea más seguro. E Introducción Este producto ha sido diseñado y producido para ofrecer la máxima fiabilidad en su funcionamiento y una larga vida útil . Lea y asegúrese de haber entendido las instrucciones de este manual. Le será fácil de utilizar y en él encontrará numerosos consejos prácticos para el uso de la herramienta, además de indicaciones de seguridad. La exactitud y actualidad de las especificaciones, descripciones y el material ilustrativo de este manual se corresponden con el estado de la herramienta en el momento de su publicación, y está sujeto a modificaciones sin previo aviso. Las ilustraciones pueden representar accesorios o equipos opcionales, y puede que no incluyan todo el equipamiento de serie. P Contenido 1. Datos de la máquina 2. Seguridad 3. Instrucciones de montaje 4. Instrucciones de manejo 5. Mantenimiento Das Schneidblatt kann Gegenstände gewaltsam wegschleudern - Gefahr der Erblindung und Verletzungsgefahr. Tragen Sie stets einen Augen-, Gesichts- und Beinschutz. Überprüfen Sie das zu mähende Gebiet vor Arbeitsbeginn stets auf Fremdkörper. Halten Sie Zuschauer und Tiere 15 m in alle Richtungen entfernt vom Arbeitsgebiet. Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn nicht alle Schneidblattanbauten ordnungsgemäss installiert sind. Trotz losgelassenem Gashebel läuft das Blatt nach - dies kann zu Verletzungen bei Benutzer oder Zuschauern führen. Vor Arbeiten am Schneidblatt, stellen Sie stets sicher, dass der Motor ausgeschaltet und das Schneidblatt zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie immer einen Sicherheitsabstand von 20 m vor einer Gefahrenzone! Halten Sie einen Mindestabstand zu Zuschauern und Tieren von 15 m. D NL F 3. MONTAGEANLEITUNG E “BIKE¨ Handgriffmontage Abb. 2A - 2B • Um den Handgriff am Gerät zu montieren, benotigen Sie die folgenden Teile aus dem Zubehör: „Bike“ Griff (A), Griffhalterung (B), Klammern (C) und die Schrauben (D). • Montieren Sie die Griffhalterung (B) am Schaft entsprechend der Pfeilrichtung siehe Warnaufkleber (E), legen Sie die Klammer (C) uber den Schaft und befestigen Sie die 2 Schrauben (D). • Montieren Sie den „Bike“ Griff an der Griffhalterung entsprechend der Pfeilrichtung auf dem Warnaufkleber, danach legen Sie eine weitere Klammer (C) über den „Bike“ Griff und befestigen die verbleibenden 2 Schrauben (D). • Bringen Sie den Draht (E) an, der mit dem Zubehör mitgeliefert wurde dargestellt. P Installation des Zubehörs Abb. 3A - 3B Um schwere Personenschäden zu vermeiden, schalten Sie das Gerät vor dem Montieren oder Demontieren des Zubehörs aus. 1. DATOS DE LA MÁQUINA Datos técnicos Tipo de motor Carrera Peso sin combustible Capacidad de combustible Cabezal de corte Cuchilla Longitud del eje motriz Ancho de corte Cabezal de doble hilo Cuchilla Mango Encendido Accionamiento Nivel de potencia acústica Vibración al régimen de revoluciones más alto Potencia Régimen máximo de revoluciones recomendado del eje Hilo doble Cuchilla Revoluciones al ralentí Consumo de combustible Hinweis: Um die Montage oder Demontage des Zubehörs zu erleichtern, stellen Sie das Gerät auf den Boden oder auf eine Werkbank. Rrefrigerado por aire, 2 tiempos, monocilíndrico 32 cm3 7.0 kg 710 cm3 Alimentación de doble hilo 4 palas 66 + 66 cm • • Der Auslöseknopf muss im Hauptloch der Lochleiste eingerastet und der Drehknopf fest angezogen sein, bevor das Gerät in Betrieb genommen werden kann. 43 cm 32 cm Tipo „bicicleta“ Electrónico Embrague centrífugo 110 dB(A) 9.46 m/s2 0.75 kW • Drehen Sie den Knopf (A) zum Festziehen im Uhrzeigersinn. Alle Zubehörteile sind so konstruiert, dass Sie im Hauptloch verwendet werden, wenn es ist im jeweiligen Benutzerhandbuch des Zubehörs nicht anders angegeben ist. Wenn das falsche Loch verwendet wird, kann das zu Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Schneidblattschutzmontage Abb. 4A - 4B • Entfernen Sie den Getriebedeckel (A) vom Getriebegehäuse. • Setzen Sie das Schutzschild auf das Getriebegehäuse und richten Sie es entsprechend der Montagebohrungen aus. Setzen Sie die Schrauben (B) wie in Bild 3B aufgezeigt ein und ziehen diese fest an. • Setzen Sie den Getriebedeckel (A) wieder ein. Stellen Sie sicher, dass die Distanzhülse (C) eingesetzt ist und der Getriebedeckel nicht am Gehäuse schleift. 8500 rpm 11000 rpm 3050 ± 350 rpm 620 g/kWh Cuadro general Fig. 1 1. Cabezal de corte 2. Hilo de corte 3. Faldón de protección 4. Cuchilla 5. Protección de cuchilla 6. Eje de accionamiento 7. Mango 8. Acelerador 9. Interruptor ON/OFF 10. Seguro 11. Botón de bloqueo 12. Palanca del estárter 13. Carcasa de la cuerda del motor de arranque 14. Depósito de combustible 15. Cubierta del filtro de aire 50 Drehen Sie den Knopf (A) zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn Halten Sie das Zubehör (B) fest in der Hand, drücken Sie es gerade in die Schnellkupplung (C), bis der Auslöseknopf (D) im Hauptloch der Lochleiste der Schnellkupplung zu sehen ist. Fadenkopfmontage Abb. 5A - 5C • Setzen Sie den Getriebedeckel (A) ein und stellen Sie sicher, dass die Distanzhülse (B) richtig montiert ist. • Setzen Sie den Blockierbolzen (C) in die dafür vorgesehene Bohrung ein. Ziehen Sie den Fadenkopf nur handfest an. Montage der Schutzschilderweiterung Abb. 6 Montieren Sie die Schutzschilderweiterung (A) wie aufgezeigt. Die Schutzschilderweiterung muss immer installiert sein, um den Faden auf die zulässige Länge zu kürzen und den Benutzer zu schützen. Ferm Ferm 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ferm LTM1010 - FPCT 32CC El manual del propietario

Categoría
Accesorios para bicicletas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para