SINGER 2277CL El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

P
U
S
H
2277
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 (tensión de
110-120V área) o 15 (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14. Para , girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector
15. No tirando del cable. Para el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
con el aparato.
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
PELIGRO -
ADVERTENCIA -
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
precauciones
todas
voltios
voltios
atención
resultado
Cuide
de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar
accidentes.
en mal estado.
Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
bobina
desconectarla
del tomacorriente.
desconectar desconectar tome
y deconéctela
calificada
jueguen
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
GB
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las máquinas más
fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited o
sus filiales.
©2011 The Singer Company Limited
o sus filiales. Reservados todos
los derechos.
S.à r.l.
S.à r.l.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited
ou de ses sociétés affiliées.
©2011 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous
droits réservés.
S.à r.l.
S.à r.l.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the ease
of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or
accessories of this sewing machine
when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited S.à r.l. or
its affiliates.
© 2011 The Singer Company Limited
S.à r.l. or its affiliates. All rights reserved.
Indice
E
Partes de la máquina
Enhebrado de la máquina
Cosiendo
Información general
Mantenimiento y solución de problemas
...........................................................................................................................................................3/5
...............................................................................................7
...............................................................................................................................8
.............................................................................................................................................................................10
.........................................................................................................................................................12
........................................................................................................................................................14
.....................................................................................................................................................................16
..................................................................................................................................................18
..............................................................................................................................................22
.............................................................................................................................................24
............................................................................................26
........................................................................................................................................................................28
...................................................................................................................30
...........................................................................................................................................32
.................................................................................................................................................................34
..............................................................................................................................................................36
...............................................................................................................................................................38
......................................................................................................................................40
................................................................................................................................................42
..............................................................................................................................44
.........................................................................................................................................................47
.............................................................................................................................................49
...........................................................................................................................................................51
........................................................................................................................................................53
Partes de la máquina
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Accesorios
Devanado de la bobina
Colocación de la bobina
Tensión del hilo
Enhebrado del hilo superior
Enhebrador automático de la aguja ......................................................................................................................................20
Elevación del hilo de la bobina
Cómo seleccionar su puntada?
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada
Puntada recta
Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo
Selección de puntadas elásticas
Dobladillo invisible
Ojalador de un paso
Pegado de botones
Instalación de la cubierta removible
Cambio de porta prensatelas
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
Placa cubre impelentes
Colocación y cambio de agujas
Cambio de la bombilla
Problemas y soluciones
E
F
1. Disco de tensión
2. Tirahilos
3. Cortahilos
4. Prensatelas
5. Placa de la aguja
6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
7. Palanca de retroceso frontal
8. Tope del devanador
9. Disco de ancho de puntada
10. Disco selector de largo de puntada
11. Disco selector de puntadas
12. Palanca de un paso para realizar ojales
13. Ensartador automático
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
3. Coupe fil
4. Pied presseur
5. Plaque a aiguille
6. Bras amovible / rangement des accessoires
7. Levier de couture arrière
8. Axe butoir de la canette
9. Cadran de largeur de point
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Levier de boutonnière à une étape
13. Enfileur automatique
Partes de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
3
E F
14. Visor de puntadas
15. Devanador
16. Agujero para el perno de la bobina
17. Volante
18. Interruptor de encendido y apagado
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guía del hilo superior
21. Guía del devanador
22. Palanca para coser hacia átras
23. Asa de transporte
24. Palanca del prensatelas
25. Control de la velocidad
26. Cable de alimentación
14. Porte bobine horizontal
15. Axe pour disposer la canette
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
17. Volant
18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
19. Prise de branchement du fil d'alimentation
20. Guide remplissage de canette
21. Guide-fil supérieur
22. Plaque frontale
23. Poignée de transport
24. Levier pied de biche
25. Rhéostat
26. Fil électrique
Composants principaux de la machine à
coudre
5
Partes de la máquina
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado
por
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
velocidad
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
4C-326G(230V area) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
fabriqué par
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Voyant témoin
REMARQUE IMPORTANTE
4C-326G(230V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
7
A
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work. (A)
to a higher position
Two Step Presser Foot Lifter
GB
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
Lever le pied presseur deux niveauxà
F
8
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete
i. Canilla (3x)
j. Destornillador plano
k. Plancha de zurcido
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
l. Porta carrete adicional
m. Prensatelas para aplicaciones
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Prensatelas para dobladillo enrrollado
p.
q. Prensatelas de dobladillo invisible
r. Prensatelas de zurcido y bordado libre
s. Prensatelas para plisar
t. Prensatelas de acolchado
u. Prensatelas de avance simultáneo
Prensatelas para acordonados
E F
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Arrêt bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER )
l. Porte bobine supplémentaire
m. Pied bourdon
n. Pied pour surfilage
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour pose de cordón
q. Pied pour ourlet invisible
r. Pied reprisage/ broderie
s. Pied pour plissage
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour appareillement
®
Accesorios
Accessoires
10
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Devane el hilo a alrededor de los discos de
tensión (4)
-
(5)
- Empuje la a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el
(8)
- Corte el hilo. (9)
- (10) y extráigala.
Cuando que cuando del devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
la derecha
del devanador de la bobina.
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina
de adentro hacia afuera.
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
Empuje la bobina a la izquierda
el poste
poste
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de
couture).
Veuillez noter:
12
E
F
Colocación de la bobina
La aguja tiene que estar siempre
Atención:
- Abrir la tapa con (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Sujetar con una mano. de
manera que el hilo en el sentido de las agujas del reloj
(flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir en el carril de la lanzadera
sujetando con el pulgar y el indice. (5/6)
El interruptor principal tiene que ("O").
en la posición más alta al
colocar y quitar la bobina.
bisagras.
la caja bobina Colocar la bobina
gire
la caja bobina
el seguro
estar apagado
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
Attention:
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que
le doigt du boîtier s'ins re complètement dans la fente. (6)
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'ins rer ou
de retirer la canette.
è
é
Insertion de la canette
14
E
F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras
rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá
una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela
cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su
tela.
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et
décorative.
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage
de tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours
éîà'è
de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage sup rieur appara t l arri re de votre tissu.
Tension du fil
16
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci-
contre. Pour les petites bobines utiliser le petit arr t bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de
pré tension tel qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil
incorporé. (8)
Note:
ê
E F
Enhebrado del hilo superior
Se de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el . Coloque el carrete de hilo
con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
cerca del carrete.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través de la palanca y luego
hacia debajo de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser
- Tire entre6a9pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
trata
portacarrete y su sujetador
sujetador de hilo
tirahilo
ensartada
de frente.
Enfilage supérieur
18
E
F
Ensartador automático de la aguja
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Enfoncer le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ( O ) !
Attention :
""
Enfileur automatique d'aiguille
20
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura
que el hilo no este atrapado en la placa o en
Tire suavemente del hilo para llevar el hilo de la
hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2) Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prensatelas. (3)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
la cubierta
removible.
superior
bobina
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que
le fil n'est pas pris dans le couvercle du bo tier ou dans la
fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Note:
î
Pour remonter le fil de canette
22
E
F
?Cómo seleccionar su puntada
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en la fila superior del diagrama se indican con
negro en el selector de puntadas. Para seleccionar las
puntadas indicadas con el color negro, vuelta al dial del
selector del patrón. (d) Utilice el selector del largo de
puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo
deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de
puntada (b) para ajustar el ancho de la misma.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 32.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
b. Selector de largo de puntada
c. Selector de ancho de puntada
d. Selector de puntadas
Le diagramme sur cette page présente les motifs de point
disponibles sur la machine.
Les points dans le haut du diagramme sont indiqués en noir
sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner les
motifs indiqués en noir, tourner le cadran de sélection de
motifs. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour
régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le
cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
Comment choisir votre motif
24
Función del selector de ancho de puntada
El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición totalmente a la
izquierda, "5" es completamente a la derecha y entre "2" y
"3" es la posición centrada de la aguja.
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag.
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón (2).
Función de largo de puntada para costura recta.
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al " 4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en
zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de
points droits
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est
5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif.
La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le
cadran de zigzag de "0" à "5". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille de point droit infini. La position "0" est complètement à
gauche, "5" est complètement à droite et la position centrale
d'aiguille se trouve entre "2" et "3".
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le
réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur
"2,5" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de
point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à
mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points
individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se
rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de
la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de
la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
fins sont utilisés.
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
26
E
F
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture de points droits
28
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la
machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil
en position haute, lever le pied presseur et retirer votre
ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de
l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
30
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit
Croquet
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha
(1).
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector
de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, vuelta al
selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después,
gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1".
Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Puntada recta flexible
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Ric Rac
Ponga el selector en posición " ".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
E F
Selección de Puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
32
E F
Dobladillo Invisible
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette
indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage
de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur
de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu
cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la
droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé
pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé
pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour
assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER . (Voir page 10 pour le numéro de pièce)
Remarque :
®
Ourlet invisible
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillar.
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use
el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la
página 10)
Nota:
34
E
Ojal de un sólo paso
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre
un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.
Confección de un ojal
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E)
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
puntadas en" ".
3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con
las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la
barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b)).
4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B)
5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente
hacia atrás.
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la
máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en orden (D).
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo
bajo el prensatelas de ojales.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga
el prensatelas para ojales y coloque el selector de puntadas en
" ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la
parte frontal del prensatelas, insértelos en las renuras y fijelos
allí temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
*Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del
hilo entorchado
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et
d'entoilage.
Faire une boutonnière
Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2. Poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ".
Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de
point sur "5". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée
selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer ceci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec
les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque à boutonnière et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers
l'arrière (C).
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en
marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ".
2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les attacher là temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
*Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
F
Couture de boutonnières en 1 étape
36
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur
multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la
longueur de point sur 0 .
Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine
sur point droit, avec la largeur de point réglée sur 0 .
Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en
zigzag, puis régler la largeur sur 3 à 5 . Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous
gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon
le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton.
Coudre lentement le bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, avec la largeur sur 0 coudre quelques points de
fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
""
""
"" ""
""
Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el
prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo
de puntada en "0"
Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de
puntada con la puntada en "0".
Coloque la aguja fuera de la tela. Coloque el selector de
puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de
puntada entre "3" y "5". Gire el volante para comprobar que
la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e
izquierso del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea
necesario de acuerdo a la distancia entre llos agujeros del
botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas.
Saque la aguja de la tela. Ajuste el ancho de puntada otra
vez en "0", cosa unas cuantas puntadas de seguridad para
terminar.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
E F
Pegado de botones
Couture de boutons
38
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
E F
40
Instalación de la cubierta removible
Installation du bras amovible
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
Poser le pied presseur
Retirer le pied presseur
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Attention :
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el
portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Colocación del prensatelas
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b)y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Desmontaje del prensatelas
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Colocación de la barra guía
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Atención:
E F
42
Colocación del portaprensatelas
Poser le support du pied presseur
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda,
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón,
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto
doble, tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir,
tejidos para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
No recomendada para tejidos de punto.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra , tejidos para trajes de baño, tejidos
®
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado.
La mayoría de los hilos son de tamaño
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo para alfombras.
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
SINGER 2020
®
SINGER 2045
®
SINGER 2032
®
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o puntadas.
®
fallas en las
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
44
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un
pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER . (Voir page 10
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
®
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces
hay que colocar la placa cubre impelentes.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 10).
E F
Placa cubre impelentes
Plaque à repriser
47
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problemès.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER .
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
A. è
éé
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
®
Attention:
Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer apr s
avoir ins r une nouvelle aiguille. (1)
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER .
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de debe quedar hacia la parte
posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Las agujas deben estar en (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
®
Atención:
la
la aguja
Apague el
buenas condiciones.
E F
Colocación y cambio de agujas
Insertion et changement d'aiguille
49
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER
le plus proche.
®
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
E F
Cambio de la bombilla Changement de l'ampoule
51
Problema
El hilo superior se
rompe
La aguja se rompe
La costura se
encoge, la tela se
frunce
Puntadas
arraste no uniforme
La máquina hace
ruido
Máquina obstruida
Salto de puntadas
Puntadas sueltas
desiguales,
Causa
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
6. La aguja está torcida o despuntada.
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha una aguja incorrecta.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La aguja está torcida o despuntada.
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha un prensatelas incorrecto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La está mal enhebrado.
3. La tela está
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. en el garfio o en la barra
prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
El hilo está en el gancho.
la caja bobina.
colocado
colocado
colocado
caja bobina
caja bobina
tensionada.
Pelusa pegada
atorado
Solución
Disminuir
lado plano
Comprobar colocado
Revisar la puntada
caja bobina
calibre
correctamente
la caja bobina
deje que avance al
ritmo de la máquina.
bobina
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
1. Colocar la aguja correctamente. (el hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. si se ha el prensatelas adecuado.
1. Cambiar la aguja
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1.
2. Enhebrar la según se ilustra.
3. El de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo,
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
4. Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la , girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
E
Problemas y soluciones
53

Transcripción de documentos

PUSH 2277 Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d'Instruction E IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes: Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser. PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas: 1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando está conectado. 2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza. 3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de 110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área). ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales: 1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial atención cuando se utilice por o cerca de niños. 2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se describe en este manual. Usar solamente accesorios recomendados por el fabricante, indicados en este manual. 3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha resultado deteriorada o expuesta a la acción del agua. 4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta. 5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas en mal estado. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede ocasionar que la aguja se rompa. 9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la bobina o cambio del prensatelas u operaciones similares. 10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12. No utilizar la máquina en exteriores. 13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). 14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del tomacorriente. 15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el conector y no el cable. 16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de manejo es 75dB(A). 17. Apague la máquina y deconéctela si no funciona correctamente. 18. Nunca coloque nada encima del pedal. 19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente calificada a fin de evitar riesgos. 20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. 21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no jueguen con el aparato. CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente. GB Congratulations E Felicitaciones As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. Como propietario/ a de una nueva máquina de coser Singer, usted acaba de iniciar una gran oportunidad para plasmar su creatividad. Desde el momento en que utilice por primera vez su máquina, se dará cuenta de que está cosiendo con una de las máquinas más fáciles de utilizar. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. Le recomendamos encarecidamente que, antes de comenzar a utilizar su máquina de coser, conozca las numerosas ventajas y su facilidad de uso leyendo detenidamente este manual de instrucciones, paso a paso, sentado ante su máquina. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. Para cerciorarse de que siempre dispondrá de las más modernas capacidades para coser, el fabricante se reserva el derecho de cambiar la apariencia, diseño y accesorios de está máquina cuando lo considere necesario. SINGER is a registered trademark of The Singer Company Limited S.à r.l. or its affiliates. © 2011 The Singer Company Limited S.à r.l. or its affiliates. All rights reserved. SINGER es una marca registrada de The Singer Company Limited S.à r.l. o sus filiales. ©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. o sus filiales. Reservados todos los derechos. F Félicitations Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez vous lancez dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser qui ait jamais été fabriquée. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de voir quelques avantages ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses sociétés affiliées. ©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés. E Indice Partes de la máquina Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5 Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7 Elevador del prensatelas de dos tiempos ...............................................................................................................................8 Accesorios .............................................................................................................................................................................10 Enhebrado de la máquina Devanado de la bobina .........................................................................................................................................................12 Colocación de la bobina ........................................................................................................................................................14 Tensión del hilo .....................................................................................................................................................................16 Enhebrado del hilo superior ..................................................................................................................................................18 Enhebrador automático de la aguja ......................................................................................................................................20 Elevación del hilo de la bobina ..............................................................................................................................................22 Cosiendo Cómo seleccionar su puntada? .............................................................................................................................................24 Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada ............................................................................................26 Puntada recta ........................................................................................................................................................................28 Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo...................................................................................................................30 Selección de puntadas elásticas ...........................................................................................................................................32 Dobladillo invisible .................................................................................................................................................................34 Ojalador de un paso ..............................................................................................................................................................36 Pegado de botones ...............................................................................................................................................................38 Información general Instalación de la cubierta removible ......................................................................................................................................40 Cambio de porta prensatelas ................................................................................................................................................42 Guía de selección de agujas/ telas/ hilos ..............................................................................................................................44 Placa cubre impelentes .........................................................................................................................................................47 Mantenimiento y solución de problemas Colocación y cambio de agujas.............................................................................................................................................49 Cambio de la bombilla ...........................................................................................................................................................51 Problemas y soluciones ........................................................................................................................................................53 E Partes de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 1. Disco de tensión 2. Tirahilos 1. Réglage de la tension 3. Cortahilos 2. Releveur du fil 4. Prensatelas 3. Coupe fil 5. Placa de la aguja 4. Pied presseur 6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios 5. Plaque a aiguille 7. Palanca de retroceso frontal 6. Bras amovible / rangement des accessoires 8. Tope del devanador 7. Levier de couture arrière 9. Disco de ancho de puntada 8. Axe butoir de la canette 10. Disco selector de largo de puntada 9. Cadran de largeur de point 11. Disco selector de puntadas 10. Cadran de longueur de point 12. Palanca de un paso para realizar ojales 11. Cadran de sélection de motifs 13. Ensartador automático 12. Levier de boutonnière à une étape 13. Enfileur automatique 3 E Partes de la máquina F Composants principaux de la machine à coudre 14. Visor de puntadas 15. Devanador 14. Porte bobine horizontal 16. Agujero para el perno de la bobina 15. Axe pour disposer la canette 17. Volante 16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 18. Interruptor de encendido y apagado 17. Volant 19. Enchufe de conexión a la red 18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 20. Guía del hilo superior 19. Prise de branchement du fil d'alimentation 21. Guía del devanador 20. Guide remplissage de canette 22. Palanca para coser hacia átras 21. Guide-fil supérieur 23. Asa de transporte 22. Plaque frontale 24. Palanca del prensatelas 23. Poignée de transport 25. Control de la velocidad 24. Levier pied de biche 26. Cable de alimentación 25. Rhéostat 26. Fil électrique 5 E Conexión de la máquina a la fuente de F Branchement de la machine à une source Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2) Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Atención: Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. Attention: Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. d'alimentation alimentación eléctrica Rhéostat Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Control de pedal El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3) Attention: Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-326G(230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Atención: Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso. El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China) 4C-326G(230V area) fabricado por Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Voyant témoin Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine est prête a fonctionner (A). Luz para coser Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación. REMARQUE IMPORTANTE La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. NOTA IMPORTANTE Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Fiche polarisée b. Prise de terre a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra 7 GB Two Step Presser Foot Lifter When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a higher position for easy positioning of the work. (A) E Elevador del prensatelas de dos tiempos Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A). A F Lever le pied presseur à deux niveaux Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). 8 F Accessoires E Accesorios Accesorios incluidos (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Brocha descosedor f. Guía para coser bordes/ edredones g. Paquete de agujas h. Portacarrete i. Canilla (3x) j. Destornillador plano k. Plancha de zurcido Accessoires standards (1) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Pied pour pose de bouton e. Brosse/ Découseur f. Guide couture/ matelassage g. Étui à aiguilles h. Arrêt bobine i. Canette (3x) j. Tournevis L k. Plaque de reprisage Accesorios opcionales (2) (Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin embargo, están disponibles como accesorios especiales a través de su distribuidor local.) l. Porta carrete adicional m. Prensatelas para aplicaciones n. Prensatelas para sobrehilar o. Prensatelas para dobladillo enrrollado p. Prensatelas para acordonados q. Prensatelas de dobladillo invisible r. Prensatelas de zurcido y bordado libre s. Prensatelas para plisar t. Prensatelas de acolchado u. Prensatelas de avance simultáneo Accessoires facultatifs (2) (Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®) l. Porte bobine supplémentaire m. Pied bourdon n. Pied pour surfilage o. Pied ourleur à semelle étroite p. Pied pour pose de cordón q. Pied pour ourlet invisible r. Pied reprisage/ broderie s. Pied pour plissage t. Pied pour matelassage u. Pied pour appareillement 10 F Remplissage de la canette E Devanado de la bobina - Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena en el poste. (1/2) - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2) - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (3) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4) - Devane el hilo a la derecha alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (4) - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (5) - Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina de adentro hacia afuera. (5) - Poussez la canette vers la droite. (6) - Empuje la bobina a la derecha. (6) - Tenez l'extrémité du fil. (7) - Sujete el extremo del hilo. (7) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8) - Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina. (8) - Coupez le fil. (9) - Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez la canette. - Corte el hilo. (9) - Empuje la bobina a la izquierda (10) y extráigala. No olvide que : Cuando que cuando el poste del devanador de la canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido). 12 Veuillez noter: Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). F Insertion de la canette E Colocación de la bobina La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al colocar y quitar la bobina. Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. - Abrir la tapa con bisagras. (1) - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2) - Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a). (2) - Sujetar la caja bobina con una mano. Colocar la bobina de manera que el hilo gire en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (3) - Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3) - Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4) - Introducir la caja bobina en el carril de la lanzadera sujetando el seguro con el pulgar y el indice. (5/6) - Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6"). Atención: El interruptor principal tiene que estar apagado ("O"). - Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index. (5) - Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. (6) Attention: Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette. 14 F Tension du fil E Tensión del hilo Tensión del hilo superior Adjuste de la tensión del hilo básica: "4" Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure. A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse. D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una buena costura. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. Veuillez noter : - Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. 16 E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. - Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension. Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del sujetador de hilo cerca del carrete. - Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué cicontre. Pour les petites bobines utiliser le petit arrêt bobine. - Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de pré tension tel qu'illustré. (4) - Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4) - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia debajo de nuevo. (6) - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser ensartada de frente. - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7) - Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de hilo que viene en la maquina. (8) - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) 18 E Ensartador automático de la aguja F Enfileur automatique d'aiguille - Eleve la aguja a su posición más alta. - Relever l'aiguille à sa position la plus haute. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - Enfoncer le levier (A) le plus possible. - L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B). - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado. (B) - Faire passer le fil autour du guide-fil (C). - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C). - Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) depuis le bas vers le haut. - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior. - Relâcher le levier (A). - Libere la palanca. (A) - Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille. - Tire del hilo a través del ojo de la aguja. Attention : Eteindre l'interrupteur ("O") ! Atención: Ponga el interruptor principal en la posición ("O"). 20 F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible. Note: Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) Tire suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja. (2) Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas. (3) 22 F Comment choisir votre motif E Cómo seleccionar su puntada? El diagrama en esta página muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Le diagramme sur cette page présente les motifs de point disponibles sur la machine. Las puntadas en la fila superior del diagrama se indican con negro en el selector de puntadas. Para seleccionar las puntadas indicadas con el color negro, dé vuelta al dial del selector del patrón. (d) Utilice el selector del largo de puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de puntada (b) para ajustar el ancho de la misma. Les points dans le haut du diagramme sont indiqués en noir sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner les motifs indiqués en noir, tourner le cadran de sélection de motifs. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point souhaitée. Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el selector de puntadas en color azul. El azul indica que son puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con puntadas flexibles está en la página 32. Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le bleu indique que le point est un motif de points extensibles et les informations indiquant comment coudre ces points extensibles se trouvent à la page 32. Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens. El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección: a. Botón de retroceso b. Selector de largo de puntada c. Selector de ancho de puntada d. Selector de puntadas a. Levier de couture arrière b. Cadran de largeur de point c. Cadran de longueur de point d. Cadran de sélection de motifs 24 E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Fonction du cadran de largeur de point La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "5". (1) Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille de point droit infini. La position "0" est complètement à gauche, "5" est complètement à droite et la position centrale d'aiguille se trouve entre "2" et "3". Función del selector de ancho de puntada El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja. "0" es la posición totalmente a la izquierda, "5" es completamente a la derecha y entre "2" y "3" es la posición centrada de la aguja. Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag. Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag. La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor. Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón (2). Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "2,5" ou en dessous. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2) Función de largo de puntada para costura recta. Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al " 4". (2) En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino. Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés. 26 E Puntada recta F Couture de points droits Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en centro o a la derecha. (1) Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2) Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela alineado con la línea de guía deseada de la costura en la placa aguja. (2) Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. (3) Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control de velocidades para comenzar a coser. (3) 28 E Remate F Couture en marche arrière Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la palanca de retroceso. Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1) Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) Cómo sacar la tela Pour retirer votre ouvrage en cours Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo hacia atrás. (2) Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de l'aiguille. (2) Cómo cortar el hilo Pour couper le fil Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos hacia abajo para su corte. (3) Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) 30 F Choisir les motifs de point extensible E Selección de Puntadas elásticas Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en voici deux exemples : Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha (1). Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí tenemos dos ejemplos: Point extensible droit Régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures extensibles et résistant à l'usure. La machine coud deux points en avant et un point en arrière. Puntada recta flexible Ponga el selector en posición " ". Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina cose dos puntadas adelante y una puntada al revés. Croquet Régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5". Le point de croquet convient aux tissus solides comme le denim, le velours, la popeline, le coutil, etc. Ric Rac Ponga el selector en posición " ". La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes como el algodón, la pana, popelina, etc. 32 E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus solides. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu. Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié. Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2) Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils de tissu. (2) Retire la tela cuando se termina el dobladillar. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser. Nota: Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 10) Remarque : Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur ® SINGER . (Voir page 10 pour le numéro de pièce) 34 E Ojal de un sólo paso F Couture de boutonnières en 1 étape Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar. La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et d'entoilage. Confección de un ojal 1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela. 2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de puntadas en" ". Faire une boutonnière 1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu. 2. Poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". Régler la largeur de point sur "5". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer ceci. 3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).) 4. Ouvrir la plaque à boutonnière et insérer le bouton (B). 5. Abaisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers l'arrière (C). 6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche. 7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D). 8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé. 3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el prensatelas (b)). 4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B) 5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente hacia atrás. 6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la máquina. 7. La puntada del ojal se realiza en orden (D). 8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal. Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo bajo el prensatelas de ojales. 1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el prensatelas para ojales y coloque el selector de puntadas en " ". 2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la parte frontal del prensatelas, insértelos en las renuras y fijelos allí temporalmente. 3. Baje el prensatelas y comience a coser. *Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo entorchado 4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante. Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E) Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon. 1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " ". 2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attacher là temporairement. 3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre. *Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur. 4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais pour le tendre, puis couper ce qui reste. 36 E Pegado de botones F Couture de boutons Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo de puntada en "0" Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0". Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de puntada con la puntada en "0". Coloque la aguja fuera de la tela. Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de puntada entre "3" y "5". Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierso del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre llos agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas. Saque la aguja de la tela. Ajuste el ancho de puntada otra vez en "0", cosa unas cuantas puntadas de seguridad para terminar. Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine sur point droit, avec la largeur de point réglée sur "0". Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "5". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur point droit, avec la largeur sur "0" coudre quelques points de fixation pour finir. Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux trous arrières. Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir en la parte superior del botón y cosa. Para botones con cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de los dos agujeros posteriores. 38 F Installation du bras amovible E Instalación de la cubierta removible Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia afuera. (1) Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para guardar los accesorios de la máquina. L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2) Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2) 40 E Colocación del portaprensatelas F Poser le support du pied presseur Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el portaprensatelas (b) según se ilustra (1). Colocación del prensatelas Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e) Baje el portaprensatelas (b)y el prensatelas (f) se engranará automáticamente. Poser le pied presseur Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement. Desmontaje del prensatelas Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se desacoplará el prensatelas. Retirer le pied presseur Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3) Relever le levier (e) et le pied se désenclenche. Colocación de la barra guía Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4) Poser le guide-bord/guide pour quilting Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4) Atención: Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Attention : Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus ! 42 E Guía de selección de agujas/ telas/ hilos GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS CALIBRE DE LA AGUJA TELA HILO 9-11 (70-80) Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas. Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o poliester bordado. 11-14 (80-90) Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble, tejidos de lana. 14 (90) Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de punto gruesos, mezclilla. 16 (100) Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de tapiceria (ligero a medio). La mayoría de los hilos son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de aguja. Use hilos de poliester en materiales sintéticos y de algondón en los tejidos naturales para obtener majores resultados. Use siempre el mismo hilo en el las partes superior e inferior. 18(110) Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos para tapicerías, algunos cueros y Hilo robusto, hilo para alfombras. NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela. SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA AGUJAS TIPO DE TEJIDO EXPLICACION SINGER 2020 Agujas de afilado normal. Gama de tamaño desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110). Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. No recomendada para tejidos de punto. SINGER® 2045 Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a 18 (110). Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, Licra®, tejidos para trajes de baño, tejidos SINGER® 2032 Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110). Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande estándar. ® Nota: 1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER® originales. 2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas. 44 F Plaque à repriser E Placa cubre impelentes Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces hay que colocar la placa cubre impelentes. Installer la plaque à repriser comme illustré. Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes. Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire optionnel auprès des revendeurs SINGER®. (Voir page 10 pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie) Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas especial para bordar, el cual es un accesorio opcional disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número de parte, vea la página 10). 47 F Insertion et changement d'aiguille E Colocación y cambio de agujas Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER®. Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problemès. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER®. Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1) A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout. Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée 49 E Cambio de la bombilla F Changement de l'ampoule Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el conector desde la toma de corriente. Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área). - - Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1) - Retire la placa frontal (B). - Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2) - Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo. Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1) Enlever la plaque frontale (B). Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2) Reposer la plaque frontale et visser la vis. En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER® le plus proche. Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local. 51 E Problemas y soluciones Problema Causa Solución El hilo superior se rompe 1. 2. 3. 4. 5. 6. La máquina está mal enhebrada. La tensión del hilo es demasiado fuerte. El hilo es demasiado grueso para la aguja. La aguja no está colocada correctamente. El hilo se ha enredado en la caja bobina. La aguja está torcida o despuntada. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Enhebrar la máquina correctamente. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor) Usar una aguja más gruesa. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Sacar la bobina y devanar el hilo. Cambiar la aguja. Salto de puntadas 1. 2. 3. 4. La aguja no está colocada correctamente. La aguja está torcida o despuntada. Se ha colocado una aguja incorrecta. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás) Cambiar la aguja Adaptar la aguja al tejido y al hilo. Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado. La aguja se rompe 1. 2. 3. 4. La aguja está torcida o despuntada. La aguja no está colocada correctamente. Grosor incorrecto de la aguja para la tela. Se ha colocado un prensatelas incorrecto. 1. 2. 3. 4. Cambiar la aguja Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás) Adaptar la aguja al tejido y al hilo Usar el prensatelas correcto. Puntadas sueltas 1. 2. 3. 4. La máquina está mal enhebrada. La caja bobina está mal enhebrada. La combinación de aguja/tela/hilo está mal. La tensión de hilo es inadecuada. 1. 2. 3. 4. Revisar la puntada Enhebrar la caja bobina según se ilustra. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo. Corregir la tensión del hilo. La costura se encoge, la tela se frunce 1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido. 2. El largo de la puntada está mal regulado. 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 1. Usar una aguja más fina. 2. Regular correctamente el largo de la puntada. 3. Aflojar la tensión del hilo. Puntadas desiguales, 1. Calidad de hilo deficiente. arraste no uniforme 2. La caja bobina está mal enhebrado. 3. La tela está tensionada. 1. Seleccionar un hilo de mejor calidad. 2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente. 3. No tire de la tela cuando está cosiendo, deje que avance al ritmo de la máquina. La máquina hace ruido 1. Hay que lubrificar la máquina. 2. Pelusa pegada en el garfio o en la barra prensatelas. 3. Calidad deficiente del aceite usado. 4. La aguja dañada. 1. Lubrificar la máquina según las instrucciones. 2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones. 3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas. 4. Cambiar la aguja. Máquina obstruida El hilo está atorado en el gancho. Retirar el hilo superior y la bobina, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo. Lubricar. 53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

SINGER 2277CL El manual del propietario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para