Asco Series 263s Solenoid Valves Cryogenic Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 263LT are 2-way, normally closed direct operated,
AC and DC, solenoid valves with a core disc. The body is
brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only with-
in the technical characteristics as specified on the nameplate.
Changes to the equipment are only allowed after consulting the
manufacturer or its representative. Before installation depres-
surise the piping system and clean internally. The equipment
may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connection of valves are indicated
on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperation
or malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorlter
suitable for the service involved in the inlet side as close
to the product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhen
tightening, avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossible
to the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHT-
ENpipeconnections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torque
or strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyanddeenergisetheelectri-
cal circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmust
be provided with an earth connection and satisfy local
regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical
terminals:
• Spadeplugconnections accordingto ISO4400(when
correctly installed this connection provides lP65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”
cable gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and
notice a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for con-
tinuous duty service. To prevent the possibility of personal or
property damage do not touch the solenoid which can become
hot under normal operation conditions. If the solenoid valve
is easily accessible, the installer must provide protection
preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium
and nature of the equipment used. The exact determination of
the sound level can only be carried out by the user having the
valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent
on service conditions. Periodic cleaning is recommended,
the timing of which will depend on the media and service
conditions. During servicing, components should be examined
for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/main-
tenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to
exploded views provided for identification of parts.
1. Removeretaining clip and slip thecoil offthe solenoid
base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip
disengages,it can spring upwards.Removethe spring
washer.
2. Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and
the core assembly from the valve body.
3. Removethesolenoidbasesub-assemblygasketfromthe
valve body.
4. Allpartsarenowaccessibleforcleaningorreplacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorderofdisassemblypayingcareful
attention to exploded views provided for identification and
placement of parts.
1. NOTE:Lubricate all gaskets/O-rings withhigh quality
siliconegrease.Replacethesolenoidbasesub-assembly
gasket into the valve body.
2. Replacethecoreassemblyandthesolenoidbasesub-as-
sembly, and torque according to torque chart.
3. Replacespringwasher,coilandretainingclip.
4. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesure
of proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to
EECDirective 89/392/EEC Annex II B is available on request.
Please provide acknowledgement number and serial
numbers of products concerned. This product complies
with the essential requirements of the EMCDirective
89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC +
93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration
of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série 263LT font partie de la gamme des
électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées,
à commande directe, à courant alternatif et continu, équipée
d’un disque de noyau. Le corps est en laiton.
MONTAGE
Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les do-
maines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique
ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée
sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son
représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser
les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les élec-
trovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le
corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccorde-
ment indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc-
tionnements.
• Andeprotégerle matériel,installerunecrépineouun
filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriant
lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprès
que possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRER
les raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdela vanneou de latêtemagnétique
comme d’un levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel
qualifié et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectrique
pour mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectement
avant la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtre
mis à la terre conformément aux normes et règlements
locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
• Connecteursdébrochables ISO-4400 (avecdegré de
protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement
effectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétallique
avecpresse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai
électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine
soustensionplusieursfoisetécouterle“clic”métalliquequi
signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages
prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute
brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-
ment normal et en permanence sous tension, peut atteindre
une température élevée. Si l’électrovanne est facilement
accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et
le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer
avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le
composant sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un
nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du
fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant.
Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés
pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à
laréfection.Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienou
en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses
représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies
dans la pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du
sous-ensemblede labase dusolénoïde.ATTENTION:
lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir
vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2. Dévisser et ôter le sous-ensemble de base du solénoïde,
puis le montage du noyau hors du corps.
3. Enleverlejointd’étanchéitédusous-ensembledebase
du solénoïde hors du corps.
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutes
les pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriques
avecdelagraissesiliconedehautequalité.Replacerle
jointd’étanchéitédusous-ensembledebasedusolénoïde
dans le corps.
2. Replacerl’ensemble du noyauetle sous-ensemblede
base du solénoïde, puis serrer selon le schéma de couple.
3. Replacerlarondelleélastiqueduressort,labobineetle
clip de maintien.
4. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfois
afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur
demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de
réception (AR) et les références ou codes des produits
concernés. Ce produit est conforme aux exigences es-
sentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité
Electromagnétique, et amendements et les directives
Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration
de conformité peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 263LT handelt es sich um normal geschlos-
sene,direktbetätigte2-Wege-Gleichstrom-undWechselstrom-
MagnetventilemitMagnetanker-Ventilteller.Das Gehäuse
besteht aus Messing.
EINBAU
Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf
den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
VeränderungenandenProduktensindnurnachRücksprache
mitASCONumaticszulässig.VordemEinbauderVentilemuß
dasRohrleitungssystemdrucklosgeschaltetundinnengerei-
nigtwerden.DieEinbaulagederProdukteistgenerellbeliebig.
DieDurchußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von
Ventilensindgekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüsse sollten entsprechendden Grö-
ßenangabenauf denTypenschildern mithandelsüblichen
Verschraubungendurchgeführtwerden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-und
Funktionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentilesolltenfürdieBetriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglich
indenVentileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeist daraufzuachten,dass
keinDichtungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentil
gelangt.
• ZumEinbau darfnur geeignetes Werkzeug verwendet
werden,das sonahe wiemöglich amAnschlusspunkt
anzusetzen ist.
• Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden,
istdaraufzu achten,dass dieRohrleitungsanschlüsse
NICHTZUSTARKANGEZOGENwerden.
• Spuleund Führungsrohr vonVentilen dürfennichtals
Gegenhalterbenutztwerden.
• DieRohrleitungsanschlüsse solltenuchten unddürfen
keineSpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
DerelektrischeAnschlußistvonFachpersonalentsprechend
dengeltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelek-
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet
sind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechend den geltendenNormen
anzuziehen.
• Jenach Spannungsbereichmuß dasVentil nachden
geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzlei-
teranschlußerhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrische
Anschlüsse aufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungs-
gemäßerMontageistSchutzartlP-65gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalbeines Metallgehäuses mittels
Schraubklemmen.KabeleinführunginsGehäusemitPG-
Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektri-
scheFunktionsprüfungerfolgen:BeiMagnetventilenSpannung
anderMagnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmuß
einmetallischesKlickenzuhörensein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschäden
solltejede Berührung derMagnetspule vermiedenwerden,
dadiese unternormalenBetriebsbedingungen sehr heiß
werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vomInstallateureinSchutzvorgesehenwerden,umjegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird,
und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Be-
stimmungdesGeräuschpegelskannausdiesemGrundnur
durchdiePersondurchgeführtwerden,diedasVentilindas
jeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswird
empfohlen,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie
ZeitabständenachdemMediumunddenBetriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigenVerschleißüberprüftwerden.FürdieÜberholung
der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit inter-
nenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierigkeiten
beiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,
istmitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmuß inder angegebenen Reihenfolge zerlegt
werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungenzuidentizieren.
1. Klammerhalterungentfernen undSpule vonderHalte-
mutterabziehen.VORSICHT:DieKlammerhalterungkann
beimLösennachobenwegfedern.Federscheibeentfernen.
2. HaltemutterlosschraubenundabnehmenundMagnetan-
kerbaugruppeausdemVentilgehäuseausbauen.
3. Haltemutter-DichtungvomVentilgehäuseabnehmen.
4. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderZerlegung
zusammenbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions-
zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithoch-
wertigemSilikonfettzuschmieren.Haltemutter-Dichtung
wiederindasVentilgehäuseeinsetzen.
2. MagnetankerbaugruppeundHaltemutterwiedermontieren
und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
3. Federscheibe,SpuleundHalteklammerwiederanbringen.
4. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicher-
zustellen,daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben
Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der
Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses
Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der
EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden
Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und
93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf
Anfrage erhältlich.
DESCRIPCIÓN
La Serie 263LT están formada por válvulas solenoides bidirec-
cionales, de accionamiento directo, normalmente cerradas, AC
y DC con disco del núcleo.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse
dentro de las especificaciones técnicas que se especifican
en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema
detuberíasylimpieinternamente.Elequipopuedeutilizarse
en cualquier posición.
Enelcuerposeindicanelsentidodeluidoylaconexiónde
las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indi-
cadoenlaplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlaparte
de la entrada y tan cerca como sea posible del producto
un filtro o tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizarácinta,pasta,sprayuotroslubricantesenel
ajuste,sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebe utilizarlas herramientasadecuadas ycolocar
llaves lo más cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexiones
a la tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXIÓN ELÓCTRICA
Encaso de requerirse conexiones eléctricas,estas serán
realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las
normas y regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrode
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
• Todos losterminales eléctricosdeben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en
servicio.
• Segúnel voltaje,los componenteselectrónicos deben
disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas
y regulaciones locales.
Elequipo puede tener uno de los siguientes terminales
eléctricos:
• Conexionesdesenchufables según la norma ISO-4400
(cuandoseinstalacorrectamenteestaconexiónpropor-
ciona una protección IP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentrada
decabledeconexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a pre-
siónelsistema.Enelcasodelasválvulassolenoides,sedebe
energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce
un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVÍCIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran
con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la
posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar
el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones
normalesdetrabajo.Silaelectroválvulaesdefácilacceso,
el instalador debe prever una protección que impida cualquier
contacto accidental.
EMISIÍN DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y
naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del
nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario
que disponga la válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdepende
de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza
periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del
servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser
examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone
deun juegocompleto de partes internas comorecambio.
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento
o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o represen-
tantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VÁLVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial
atención a las vistas ampliadas que se suministran para
identificar las partes.
1. Quiteelclipdesujeciónydeslicelabobinaretirándolade
labaseauxiliardelsolenoide.PRECAUCIÓN:aldesen-
gancharseelclipdesujeciónmetálico,éstepuedesaltar
haciaarriba.Retirelaarandelaresorte.
2. Desenrosque y quite la base auxiliar del solenoide y el
conjuntodelnúcleodelcuerpodelaválvula.
3. Quite el conector de la base auxiliar del solenoide del
cuerpo de la válvula.
4. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpieza
o sustitución.
REMONTAJE DE LA VÁLVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suminis-
tradas para identificar e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasa
desiliconadebuenacalidad.Vuelvaacolocarelconector
de la base auxiliar del solenoide en el cuerpo de la válvula.
2. Vuelvaacolocarelconjuntodelnúcleoylabaseauxiliar
del solenoide y apriete según el cuadro de apriete.
3. Vuelvaacolocarlaarandelaresorte,labobinayelclipde
sujeción.
4. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una
Declaración de Incorporación conforme a la Directiva
CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten
los números de serie y de aceptación de pedido de los
productos correspondientes. Este producto cumple con
los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE
y sus correspondientes modificaciones y las directivas
Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos
facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM907-10/pg.1
123620-763
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, direct operated core disc,
for cryogenic service 1/8 to 3/8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
normalement fermée, à commande directe disque du noyau,
pour service cryogénique 1/8 à 3/8
BETRIEBSANLEITUNG
normal geschlossen, direkt betätigt; Magnetventile mit Magnetanker-
VentiltellerfürTiefsttemperaturanwendungen1/8bis3/8
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
normalmente cerrada, de mando directo disco del núcleo,
para servicio criogénico 1/8 a 3/8
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu



SERIES
263
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 263LT sono a 2 vie, normalmente
chiuse, ad azionamento diretto, CA e CD, con un disco del
cannotto. Il corpo è fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche spe-
cicatesulla targhetta.Variazioniall’apparecchiaturasono
ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo
rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi
e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata
in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordi puòcausare operazionisbagliateo
malfunzionamento.
• Perproteggere ilcomponente installare,ilpiù vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimilidurante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordi non devonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusiva-
mente da personale specializzato e deve essere conforme
alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelet-
trica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsetti elettrici devonoessere correttamenteavvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsettidi
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocor-
rettamente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavi
conpressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometal-
lico che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare
cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componentinon necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi
durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei
dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuovere laclip di fissaggio e sfilare la bobinadal
sottogruppobase solenoide. ATTENZIONE:Quando si
sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso
l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo
cannotto dal corpo valvola.
3. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide dal
corpo valvola.
4. Oratuttelepartisonoaccessibiliperlapuliziaolasosti-
tuzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grassoalsiliconed’altaqualità.Rimetterelaguarnizione
del gruppo cannotto solenoide nel corpo valvola.
2. Rimettereilgruppocannottoedilgruppocannottosole-
noide e serrare secondo il diagramma di coppia.
3. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvola
per accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde263LT-seriezijn2-weg,normaalgesloten,direct
werkendemagneetafsluiters(ACenDC)metplunjerklep.Het
afsluiterhuis is van messing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast
worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties.
Wijzigingenzijnalleentoegestaannaoverlegmetdefabrikant
ofhaar vertegenwoordiger.Voorhet inbouwendient het
leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig ge-
reinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop
het afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgege-
vens plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductie van deaansluitingen kan tot prestatie en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterin
het leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogen
ergeendeeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruiken
endemoersleutelszodichtmogelijkbijhetaansluitpunt
te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendat
hetproductNIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenof
druk op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijke
overheidbepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespannings-
voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhet
werkvolgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelang hetspanningsbereik moethet product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluiting volgensISO4400 (bijjuiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuisd.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetest
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerderemalenspanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanra-
king van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken
tevermijden,omdatbijlangdurigeinschakelingdespoelofhet
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het
gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoud aan de afsluiters is afhankelijkvan de
bedrijfsomstandigheden.Weraden u aan om het product
regelmatigtereinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvan
hetmedium en demate van onderhoud.Controleertijdens
hetonderhoud ofonderdelen zijnversleten. In gevalvan
slijtagezijn reserve-onderdelensetsbeschikbaar omeen
inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als
eronduidelijkheden tijdens montage,gebruik of onderhoud
optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvande
kopstuk/deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijder
de veerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielosenverwijderde
plunjeruithetafsluiterhuis.
3. Verwijderdeafdichtingvandekopstuk/deksel-combinatie
uit het afsluiterhuis.
4. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
isbijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoor
dejuisteplaatsingvandeonderdelen.
1. OPMERKING:Vet alleafdichtingen/O-ringen inmet
hoogwaardig siliconenvet. Monteer de afdichting van de
kopstuk/deksel-combinatie in het afsluiterhuis.
2. Monteerdeplunjerenschroefdekopstuk/deksel-combi-
natiemethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-
tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet
aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn
89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de
bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. Gasket,sol.basesub-assembly
7. Coreassembly
8. Valvebody
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointd’etancheite,sol.sous-ensembledebase
7. Noyau
8. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtung, halte-mutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Ventilgehäuse
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjuntodelconector
4. Arandelaresorte
5. Sol.Conjuntodelabase
6. Conector,sol.conjuntodelabase
7. Conjuntodelnúcleo
8. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Guarnizione,sol.cannotto
7. Grupponucleo
8. Corpo
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. Afdichting, kopstuk/ deksel
7. Plunjer
8. Afsluiterhuis
IM907-10/pg.2
123620-763
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, a comando diretto disco del cannotto,
per servizio refrigerante da 1/8 a 3/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaalgesloten,directwerkendplunjerklep,voorcryogene
toepassingen 1/8 tot 3/8
TORQUE CHART
A 0,6±0,2 5±2
B 43±3 380±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/8
1/4
1/4
3/8
3/8
SCE263A240LT
SCE263.205LT
SCE263.209LT
SCE263B206LT
SCE263A210LT
~ =
C304-062LT
C304-063LT
C304-064LT
C304-063LT
C304-064LT
C306-483LT
C306-485LT
C306-484LT
C302-062LT
C306-484LT
~
=

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS normally closed, direct operated core disc, for cryogenic service 1/8 to 3/8 DESCRIPTION Series 263LT are 2-way, normally closed direct operated, AC and DC, solenoid valves with a core disc. The body is brass construction. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and deenergise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO4400 (when correctly installed this connection provides lP65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. GB SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. DESCRIPTION Les vannes de la série 263LT font partie de la gamme des électrovannes bidirectionnelles, normalement fermées, à commande directe, à courant alternatif et continu, équipée d’un disque de noyau. Le corps est en laiton. MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être montées dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip the coil off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew and remove the solenoid base sub-assembly and the core assembly from the valve body. 3. Remove the solenoid base sub-assembly gasket from the valve body. 4. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the solenoid base sub-assembly gasket into the valve body. 2. Replace the core assembly and the solenoid base sub-assembly, and torque according to torque chart. 3. Replace spring washer, coil and retaining clip. 4. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. A separate Declaration of Incorporation relating to EECDirective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMCDirective 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. BETRIEBSANLEITUNG normal geschlossen, direkt betätigt; Magnetventile mit MagnetankerVentilteller für Tiefsttemperaturanwendungen 1/8 bis 3/8 EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen sind gekennzeichnet. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, dass kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlusspunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass die Rohrleitungsanschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. 123620-763 Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PGVerschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. IM907-10 / pg. 1 La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 263LT handelt es sich um normal geschlossene, direkt betätigte 2-Wege-Gleichstrom- und WechselstromMagnetventile mit Magnetanker-Ventilteller. Das Gehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN normalement fermée, à commande directe disque du noyau, pour service cryogénique 1/8 à 3/8 DE BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von der Haltemutter abziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter losschrauben und abnehmen und Magnetankerbaugruppe aus dem Ventilgehäuse ausbauen. 3. Haltemutter-Dichtung vom Ventilgehäuse abnehmen. 4. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Haltemutter-Dichtung wieder in das Ventilgehäuse einsetzen. 2. Magnetankerbaugruppe und Haltemutter wieder montieren und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Federscheibe, Spule und Halteklammer wieder anbringen. 4. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser la bobine hors du sous-ensemble de la base du solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser et ôter le sous-ensemble de base du solénoïde, puis le montage du noyau hors du corps. 3. Enlever le joint d’étanchéité du sous-ensemble de base du solénoïde hors du corps. 4. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le joint d’étanchéité du sous-ensemble de base du solénoïde dans le corps. 2. Replacer l’ensemble du noyau et le sous-ensemble de base du solénoïde, puis serrer selon le schéma de couple. 3. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine et le clip de maintien. 4. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO normalmente cerrada, de mando directo disco del núcleo, para servicio criogénico 1/8 a 3/8 DESCRIPCIÓN La Serie 263LT están formada por válvulas solenoides bidireccionales, de accionamiento directo, normalmente cerradas, AC y DC con disco del núcleo. INSTALACIÓN Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizará cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXIÓN ELÓCTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. FR FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. ES SERVÍCIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISIÍN DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Quite el clip de sujeción y deslice la bobina retirándola de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desenrosque y quite la base auxiliar del solenoide y el conjunto del núcleo del cuerpo de la válvula. 3. Quite el conector de la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula. 4. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VÁLVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el conector de la base auxiliar del solenoide en el cuerpo de la válvula. 2. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 4. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, a comando diretto disco del cannotto, per servizio refrigerante da 1/8 a 3/8 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, direct werkend plunjerklep, voor cryogene toepassingen 1/8 tot 3/8 IT NL DESCRIZIONE Le elettrovalvole della Serie 263LT sono a 2 vie, normalmente chiuse, ad azionamento diretto, CA e CD, con un disco del cannotto. Il corpo è fabbricato in ottone. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 263LT-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, direct werkende magneetafsluiters (AC en DC) met plunjerklep. Het afsluiterhuis is van messing. GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLAZIONE I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo cannotto dal corpo valvola. 3. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide dal corpo valvola. 4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimettere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide nel corpo valvola. 2. Rimettere il gruppo cannotto ed il gruppo cannotto solenoide e serrare secondo il diagramma di coppia. 3. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder de plunjer uit het afsluiterhuis. 3. Verwijder de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie uit het afsluiterhuis. 4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie in het afsluiterhuis. 2. Monteer de plunjer en schroef de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. DESSIN DIBUJO ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO SERIES 263 DESSIN DIBUJO GB ~ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.   1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. = GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz  ES ¬ Incluido en Kit de recambio  IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. TORQUE CHART  A 0,6 ± 0,2 5 ± 2 B 43 ± 3 380 ± 25 ITEMS  NEWTON.METRES INCH.POUNDS  Ø  Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 123620-763   IM907-10 / pg. 2 1/8 1/4 1/4 3/8 3/8 SCE 263 A 240 LT SCE 263 . 205 LT SCE 263 . 209 LT SCE 263 B 206 LT SCE 263 A 210 LT Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C304-062 LT C304-063 LT C304-064 LT C304-063 LT C304-064 LT C306-483 LT C306-485 LT C306-484 LT C302-062 LT C306-484 LT DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Guarnizione, sol. cannotto Gruppo nucleo Corpo NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Sol. Conjunto de la base Conector, sol. conjunto de la base Conjunto del núcleo Cuerpo de la valvula IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Halte-mutter Dichtung, halte-mutter Magnetankerbaugruppe Ventilgehäuse ES ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset DESCRIPTION Etrier Bobine & plaque d’identification Montage du connecteur Rondelle elastique Sol. Sous-ensemble de base Joint d’etancheite, sol. sous-ensemble de base Noyau Corps DE  DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Sol. Base sub-assembly Gasket, sol. base sub-assembly Core assembly Valve body FR  ZEICHNUNG TEKENING BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/ deksel Afdichting, kopstuk/ deksel Plunjer Afsluiterhuis ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 263s Solenoid Valves Cryogenic Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para