Sony XS-C69BR El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

El Sony XS-C69BR es un sistema de altavoces coaxiales de 2 vías diseñado para mejorar la experiencia de audio en el automóvil con una potencia máxima de 320 vatios y una potencia nominal de 75 vatios. Está equipado con un woofer de 16 cm y un tweeter de 2,5 cm para ofrecer un sonido claro y potente en un amplio rango de frecuencias.

Con una impedancia de 4 ohmios y una sensibilidad de 90 dB/W/m, el XS-C69BR es compatible con una variedad de amplificadores y unidades principales. Su respuesta de frecuencia de 50 Hz a 20 kHz garantiza una reproducción precisa de graves profundos, medios claros y agudos nítidos.

El Sony XS-C69BR es un sistema de altavoces coaxiales de 2 vías diseñado para mejorar la experiencia de audio en el automóvil con una potencia máxima de 320 vatios y una potencia nominal de 75 vatios. Está equipado con un woofer de 16 cm y un tweeter de 2,5 cm para ofrecer un sonido claro y potente en un amplio rango de frecuencias.

Con una impedancia de 4 ohmios y una sensibilidad de 90 dB/W/m, el XS-C69BR es compatible con una variedad de amplificadores y unidades principales. Su respuesta de frecuencia de 50 Hz a 20 kHz garantiza una reproducción precisa de graves profundos, medios claros y agudos nítidos.

2004 Sony Corporation Printed in Thailand
XS-C69BR
3-264-231-11 (2)
2-way Speaker
146
ø 100
166
272
33.4 167
18 75
215.5
239.5
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
δηγίες Λειτυργίας
Инструкции
2-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно в Taилaндe
118
5.5 × 9.5
203
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Mått
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Габариты
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Единица измерения: мм
Especificações
Altifalante Coaxial de 2 vias:
Graves 16
× 24 cm, cónico
Agudos 2,5 cm (
× 2), tipo
cúpula maleável
Potência de pico 320 watts
Potência nominal 75 watts
Impedância 4 ohms
Sensibilidade 90 dB/W/m
Resposta em frequência 50 – 20.000 Hz
Peso Aprox. 1.550 g por altifalante
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a 2 vie:
Woofer da 16
× 24 cm, tipo a
cono
Tweeter da 2,5 cm (
× 2), tipo
soft dome (a cupola in tessuto)
Potenza massima 320 watt
Potenza nominale 75 watt
Impedenza 4 ohm
Sensibilità 90 dB/W/m
Risposta in frequenza 50 – 20.000 Hz
Peso Circa 1.550 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Dane Techniczne
Głośnik Współosiowy 2-drożny:
Niskotonowy 16
× 24 cm
typ stożkowy
Wysokotonowy 2,5 cm(
× 2), typ
kopułkowy
Moc maksymalna 320 W
Moc znamionowa 75 W
Impedancja 4 omy
Czułość 90 dB/W/m
Pasmo przenoszenia 50 - 20 000 Hz
Masa około 1 550 g/głośnik
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Τενικά
αρακτηριστικά
Ηεί µανικ 2-δρµων:
Woofer 16 × 24 cm, τύπυ
κώνυ
Tweeter 2,5 cm (
× 2) µε
µαλακ θλ
Μέγιστη ισύς 320 watt
νµαστική ισύς 75 watt
Αντίσταση 4 ohm
Ευαισθησία 90 dB/W/m
Απκριση συντητας 50 – 20.000 Hz
Βάρς Περίπυ 1.550 g ανά ηεί
Παρεµεν αεσυάρ Εαρτήµατα για εγκατάσταση
O σεδιασµς και τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί
να αλλάυν ωρίς πρειδπίηση.
Те хнические
характеристики
Громкоговорители Коаксиальная 2-канальная
система:
Низкочастотный 16
× 24 см,
конического типа
Tвитep 2,5 см (
× 2), мягкий,
кyпольного типa
Пиковaя мощноcть 320 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 75 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 90 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
50 – 20000 Гц
Масса одной акустической системы
около 1550 г
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут
быть изменены без оповещения.
Specifications
Speaker Coaxial 2-way:
Woofer 16
× 24 cm cone type
Tweeter 2.5 cm (
× 2) soft dome
type
Peak power 320 watts
Rated power 75 watts
Impedance 4 ohms
Sensitivity 90 dB/W/m
Frequency response 50 – 20,000 Hz
Mass Approx. 1,550 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 2 voies :
Woofer de 16
× 24 cm type
conique
Tweeter de 2,5 cm (
× 2) type «
soft dome »
Puissance de crête 320 watts
Puissance nominale 75 watts
Impédance 4 ohms
Sensibilité 90 dB/W/m
Réponse en fréquence 50 à 20 000 Hz
Poids Environ 1 550 g par haut-
parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Especificaciones
Altavoz Coaxial de 2 vías:
Graves 16
× 24 cm, tipo cónico
Agudos 2,5 cm (
× 2), tipo
cúpula blando
Potencia máxima 320 vatios
Potencia nominal 75 vatios
Impedancia 4 ohms
Sensibilidad 90 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 50 – 20 000 Hz
Peso Aprox. 1 550 g por altavoz
Accesorios suministrados Componentes para instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Technische Daten
Lautsprecher 2 Wege, koaxial:
Tieftöner 16
× 24 cm, Konus-
Typ
Hochtöner 2,5 cm (
× 2), Soft-
Dome-Kalotte
Max. Leistung 320 W
Nennleistung 75 W
Impedanz 4 Ohm
Empfindlichkeit 90 dB/W/m
Frequenzgang 50 – 20.000 Hz
Gewicht ca. 1.550 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Tekniska data
Högtalare Koaxial 2-vägs:
Woofer 16
× 24 cm, konisk typ
Diskant 2,5 cm(
× 2), “soft
dome”-typ
Toppeffekt 320 watt
Märkeffekt 75 watt
Impedans 4 ohm
Känslighet 90 dB/W/m
Frekvensområde 50 – 20 000 Hz
Vikt Ca 1 550 g per högtalare
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
Luidspreker Coaxiaal 2-weg:
Lage tonen 16
× 24 cm, conus-
type
Hoge tonen 2,5 cm (
× 2), soft-
koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
320 watt
Nominaal ingangsvermogen
75 watt
Impedantie 4 ohm
Gevoeligheid 90 dB/W/m
Frequentiebereik 50 – 20.000 Hz
Gewicht Ongeveer 1.550 g per
luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Precauções
Não utilize o sistema de altifalantes
continuamente além da capacidade de potência
de pico.
Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os
cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar que fiquem danificados
pelos ímanes dos altifalantes.
Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel ou o
agente Sony mais próximo.
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con
alimentazione di potenza nominale superiore a
quella massima supportata e in modo
prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito
con codice magnetico devono essere tenuti
lontano dal sistema diffusori, per evitare che i
magneti dei diffusori possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.
Środki ostrożności
Nie należy używać systemu głośnikowego przy
mocy wyjściowej w sposób ciągły
przekraczającej ich wydajność.
Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich
jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty
kredytowe zakodowane magnetycznie, należy
przechowywać je z daleka od głośników
zawierających wbudowane magnesy.
W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie
głośników proponujemy skonsultować się z
punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
punktem obsługi firmy Sony.
Πρυλάεις
Μη ρησιµπιείτε συνεώς τ σύστηµα ηείων
σε µεγαλύτερη ισύ απ τη µέγιστη
επιτρεπµενη.
Φυλάσσετε τις ηγρα&ηµένες κασέτες, τα
ρλγια και τις πρσωπικές πιστωτικές κάρτες
µε µαγνητική κωδικπίηση µακριά απ τ
σύστηµα των ηείων για να τα πρστατέψετε
απ *ηµιά πυ µπρεί να πρκαλέσυν ι
µαγνήτες των ηείων.
Εάν δεν µπρείτε να +ρείτε µία κατάλληλη
θέση τπθέτησης, επικινωνήστε µε τν
αντιπρσωπ τυ αυτκινήτυ σας ή τ
πλησιέστερ κατάστηµα της Sony πριν απ την
τπθέτηση.
Меры
предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи
нaгpyзки нa aкycтичecкyю cиcтeмy,
пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.
Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подходящего места для установки
акустических систем, обратитесь за
советом в ближайшую автомобильную
мастерскую или к ближайшему дилеру
фирмы Sony.
Precautions
Do not continuously use the speaker system
beyond the peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal
credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from damage
caused by the magnets in the speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your nearest
Sony dealer before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système
de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa
puissance de crête.
Gardez les bandes enregistrées, les montres et les
cartes de crédit utilisant un code magnétique à
l’écart du système de haut-parleurs pour éviter
tout dommage causé par les aimants des haut-
parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient à
l’installation, consultez le distributeur Sony le
plus proche.
Precauciones
Evite utilizar de forma continuada el sistema de
altavoces con una potencia que sobrepase su
capacidad de potencia máxima.
Mantenga alejados del sistema de altavoces las
cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con
codificación magnética para evitar daños que
posiblemente causaría el imán de los altavoces.
Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para instalarlos, consulte al
distribuidor de su automóvil o al proveedor de
Sony más próximo.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch
die Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden,
wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-
Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Säkerhetsföreskrifter
Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med
högre toppeffekt än det klarar av.
Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och
kreditkort med magnetremsa kan skadas av
magneterna i högtalarna och du bör därför inte
lägga dem i närheten av högtalarna.
Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta en
bilåterförsäljare eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en
creditcards met magneetcodes uit de buurt van
het luidsprekersysteem om mogelijke
beschadiging door de luidsprekermagneten te
voorkomen.
Als u geen geschikte inbouwplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.
12 45
( × 2) ( × 8)
( × 2)
1
3*
1
c
2
3
ø 4 × 30
( × 8)
2
4
5
3
x
4 m
3
147
217
ø 3.3
4
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Единица измерения: мм
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Maßeinheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μνάδα: mm
Единица измерения: мм
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/Montaggio/Montaż/Τπθέτηση/Mонтaж
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εαρτηµάτων/
Cпиcок дeтaлeй
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre.
Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser.
Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter.
Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro.
Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*.
Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπυλνιών και ανίτε πές µε διάµετρ 3,3 mm*.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*.
* When using 6: ø 5 mm
* Avec 6 : ø 5 mm
* Si utiliza 6: ø 5 mm
* Bei Verwendung von 6: ø 5 mm
* När du använder 6: ø 5 mm
* Bij gebruik van 6: ø 5 mm
* Quando utilizar 6: ø 5 mm
* Se si utilizza 6: ø 5 mm
* Używając 6: ø 5 mm
* ταν ρησιµπιείτε 6: ø 5 mm
* Иcпользyя 6: ø 5 мм
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Amplificador de potencia, etc.
Endverstärker usw.
Effektförstärkare osv
Eindversterker enzovoort
Amplificador de potência etc.
Amplificatore di potenza, ecc.
Wzmacniacz mocy itp.
Τελικ!ς ενισυτής, κτλ.
Усилитель мощности и т.п.
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Cable con raya negra
Schwarz gestreiftes Kabel
Svartrandig kabel
Zwart gestreept
Cabo de riscas pretas
Cavo rigato nero
Przewód czarno-biały
Μαύρ ριγέ καλώδι
Пpовод c чepной полоcой
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinzento — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Szary przewód prawy głośnik
Biały przewód lewy głośnik
* Ασπρ καλώδι — Αριστερ ηεί
Γκρι καλώδι — ∆εί ηεί
* Белый провод левая акустическая система
Серый провод правая акустическая система
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Hatthylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Pannello posteriore
Tylna półka
Πίσω ετα$έρα
Зaдняя пaнeль
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/
Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/
Τπθέτηση απ! τ εσωτερικ! τυ αυτκινήτυ/Mонтaж в caлонe aвтомобиля
Before mounting
A depth of at least 75 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where
you are to mount the speaker, and ensure that the
speaker is not obstructing any other components of
the car. Keep the following in mind when choosing
a mounting location:
Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the rear tray where you are
to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of
the inner panel of the rear tray. In this case, you
need to modify the board only.
If you are to mount this speaker system in the
rear tray, make sure that the speaker terminals,
frame or magnet do not touch any inner parts of
the car, such as the torsion bar springs (when you
open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts, head
rests, centre brake lights, inner covers of the rear
wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 75 mm est nécessaire
pour un montage encastré. Mesurez la profondeur
de l’emplacement où vous souhaitez installer le
haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne
gênera aucun des autres éléments du véhicule.
Veuillez toujours garder les remarques suivantes
en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement de montage sur la
plage arrière où vous envisagez de monter le
haut-parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé
dans le panneau intérieur de la plage arrière.
Dans ce cas, il vous suffit de modifier
uniquement le panneau.
Si vous envisagez de monter ce système de haut-
parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les
bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur
n’entrent pas en contact avec des pièces internes
du véhicule, telles que les ressorts à barre de
torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre),
etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des éléments
internes, tels que les ceintures de sécurité, les
appuis-tête, les feux de stop centraux, les
garnitures intérieures des essuie-glaces arrière,
des rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz de modo que quede
empotrado en la ubicación de montaje se requiere
una profundidad mínima de 75 mm. Mida la
profundidad del área donde desee montar el
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
otro componente del automóvil. Cuando elija la
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
Asegúrese de que no haya obstáculos en la
ubicación de montaje de la bandeja posterior
donde desea instalar el altavoz.
Es posible que ya exista un orificio de montaje en
el panel interior de la bandeja posterior. En este
caso, sólo debe modificar el salpicadero.
Si desea montar este sistema de altavoces en la
bandeja posterior, asegúrese de que los
terminales, el marco o el imán del altavoz no
entren en contacto con componentes internos del
coche como, por ejemplo, los resortes de la barra
de torsión (cuando abra o cierre el
portaequipajes), etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los
altavoces no entren en contacto con accesorios
interiores como, por ejemplo, cinturones de
seguridad, reposacabezas, luces de frenos
centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o
ambientadores, etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe
von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie
die Montagestelle festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Hutablage, an der Sie
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
In der Innenverkleidung der Hutablage befindet
sich möglicherweise bereits eine Aussparung für
die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die
Platte anzupassen.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die
Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på
minst 75 mm. Mät ut djupet där du tänker montera
högtalaren och se till att den inte kommer i vägen
för några andra komponenter i bilen. Tänk på
följande när du väljer monteringsplats:
Se till att det inte finns något hinder på
baksäteshyllan runt den plats där du tänker
montera högtalaren.
•I vissa fall finns det redan ett hål förberett för
högtalare på baksäteshyllans innerpanel. I så fall
behöver du bara se till att urtaget passar
högtalaren.
Om du tänker montera högtalarsystemet i
baksäteshyllan ser du till att
högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
kommer i vägen för underliggande mekanismer,
t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar
eller stänger bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset,
bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare
eller liknande.
Vóór de installatie
Voor de installatie is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het
gebied waar u de luidspreker wilt installeren en
zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een locatie
voor de installatie uitzoekt:
Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
In het binnenste paneel van de hoedenplank is
wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan
te passen.
Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op
de hoedenplank, mogen de contactpunten, het
frame en de magneet van de luidspreker niet in
contact komen met onderdelen in de auto, zoals
de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit),
enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers,
enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma
profundidade de pelo menos 75 mm. Meça a
profundidade da área onde quer montar o
altifalante e verifique se não interfere com os
outros componentes do automóvel. Quando
escolher um local para a montagem verifique o
seguinte:
Certifique-se de que não há obstáculos no local
de montagem na prateleira traseira onde vai
montar o altifalante.
•O painel interior da prateleira traseira pode já ter
os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem
de modificar a estrutura.
Se quiser montar este sistema de altifalantes na
prateleira traseira, certifique-se de que os
terminais, a armação e o íman do altifalante não
tocam em peças no interior do automóvel como
as molas da barra de torção (quando abre ou
fecha o porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar
em peças no interior do automóvel como cintos
de segurança, encostos para a cabeça, luzes de
travagem centrais, protecções internas dos limpa-
pára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per
scegliere la posizione di ºmontaggio, tenere
presente quanto segue:
Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
nel punto del ripiano posteriore in cui si desidera
montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno delle nel ripiano posteriore. In
tal caso è necessario modificare solamente la
superficie.
Se si desidera montare il sistema diffusori nel
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali
le molle della barra di torsione per l’apertura/
chiusura del portellone posteriore e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non
entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Przed rozpoczęciem
montażu
W przypadku montażu wpuszczanego wymagana
jest głębokość co najmniej 75 mm. W miejscu, w
którym ma zostać zamontowany głośnik, należy
zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie
przeszkadza w działaniu innych elementów
wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce
montażu, należy pamiętać o następujących
czynnikach:
Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w tylnej
półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik.
Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w
tylnej półce może już być wycięty. W takim
wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.
Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w tylnej półce, należy się upewnić,
że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie
kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi,
takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas
otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika)
itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak
pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe
światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych
wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze
powietrza itd.
Πριν την τπθέτηση
8ρειά*εται +άθς τυλάιστν 75 mm για
επίπεδη τπθέτηση. Μετρήστε τ +άθς της
θέσης πυ θα τπθετήσετε τ ηεί και
+ε+αιωθείτε τι τ ηεί δεν εµπδί*ει κάπι
άλλ εάρτηµα τυ αυτκινήτυ. Έετε υπψη
σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία θέση
τπθέτησης:
Βε+αιωθείτε τι δεν υπάρει κάπι εµπδι
γύρω απ τη θέση τπθέτησης στην πίσω
θήκη πυ πρκειται να τπθετήσετε τ
ηεί.
Ενδέεται να υπάρει ήδη µια πή στ
εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή
την περίπτωση, ρειά*εται να τρππιήσετε
µν τη +άση.
Εάν πρκειται να τπθετήσετε τ σύστηµα
ηείων στην πίσω θήκη, +ε+αιωθείτε τι ι
ακρδέκτες των ηείων,  σκελετς ή 
µαγνήτης δεν αγγί*υν τα εσωτερικά
εαρτήµατα τυ αυτκινήτυ, πως τα
ελατήρια ρά+δυ στρέψης (ταν ανίγετε ή
κλείνετε τ πρτ-µπαγκά* τυ αυτκινήτυ),
κλπ.
Επίσης, +ε+αιωθείτε τι τ πλέγµα τυ
ηείυ δεν αγγί*ει κάπι εσωτερικ
εάρτηµα, πως τις *ώνες, τη ράη των
καθισµάτων, τα κεντρικά &ώτα &ρένων, τ
εσωτερικ των πίσω υαλκαθαριστήρων,τα
παραπετάσµατα των θυρών ή τυς ινιστές
κλπ.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм.
Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa
монтaжa:
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe
зa зaдними cидeньями.
Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae
нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe
покpытиe.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep, c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c
peмнями бeзопacноcти, подголовникaми,
cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми
зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.

Transcripción de documentos

3-264-231-11 (2) Especificações • Não utilize o sistema de altifalantes continuamente além da capacidade de potência de pico. • Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os cartões de crédito pessoais que utilizem codificação magnética longe do sistema de altifalantes para evitar que fiquem danificados pelos ímanes dos altifalantes. Speaker Altifalante • Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête. • Gardez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage causé par les aimants des hautparleurs. Si aucun emplacement approprié ne convient à l’installation, consultez le distributeur Sony le plus proche. Precauciones • Evite utilizar de forma continuada el sistema de altavoces con una potencia que sobrepase su capacidad de potencia máxima. • Mantenga alejados del sistema de altavoces las cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con codificación magnética para evitar daños que posiblemente causaría el imán de los altavoces. Si no puede encontrar un emplazamiento apropiado para instalarlos, consulte al distribuidor de su automóvil o al proveedor de Sony más próximo. Sicherheitsmaßnahmen • Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit. • Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden. Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren KfzHändler oder an den nächsten Sony-Händler. Säkerhetsföreskrifter • Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med högre toppeffekt än det klarar av. • Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och kreditkort med magnetremsa kan skadas av magneterna i högtalarna och du bör därför inte lägga dem i närheten av högtalarna. Om du inte hittar något bra ställe att montera högtalaren på, bör du kontakta en bilåterförsäljare eller närmaste Sonyåterförsäljare innan du monterar den. Voorzorgsmaatregelen • Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt. • Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magneetcodes uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen. Als u geen geschikte inbouwplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren. Precauzioni • Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato. • I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli. Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony. Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Spécifications Caratteristiche tecniche Haut-parleur Diffusore Puissance de crête Puissance nominale Impédance Sensibilité Réponse en fréquence Poids Accessoires fournis Coaxial à 2 voies : Woofer de 16 × 24 cm type conique Tweeter de 2,5 cm (× 2) type « soft dome » 320 watts 75 watts 4 ohms 90 dB/W/m 50 à 20 000 Hz Environ 1 550 g par hautparleur Eléments d’installation La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Potenza massima Potenza nominale Impedenza Sensibilità Risposta in frequenza Peso Accessori in dotazione W przypadku trudności ze znalezieniem odpowiedniego miejsca na umieszczenie głośników proponujemy skonsultować się z punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym punktem obsługi firmy Sony. Προφυλάξεις • Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη επιτρεπµενη. • Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα ρολγια και τις προσωπικές πιστωτικές κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά απ το σύστηµα των ηχείων για να τα προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων. Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας ή το πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν απ την τοποθέτηση. Меры предосторожности • He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нaгpyзки нa aкycтичecкyю cиcтeмy, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть. • Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях. Если Вы не можете самостоятельно найти подходящего места для установки акустических систем, обратитесь за советом в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру фирмы Sony. Instructions Mode d’emploi Instrucciones Montageanleitung Instruktioner Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Gebruiksaanwijzing Istruzioni per I’uso Dane Techniczne Głośnik Altavoz • Nie należy używać systemu głośnikowego przy mocy wyjściowej w sposób ciągły przekraczającej ich wydajność. • Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty kredytowe zakodowane magnetycznie, należy przechowywać je z daleka od głośników zawierających wbudowane magnesy. Coassiale a 2 vie: Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono Tweeter da 2,5 cm (× 2), tipo soft dome (a cupola in tessuto) 320 watt 75 watt 4 ohm 90 dB/W/m 50 – 20.000 Hz Circa 1.550 g per diffusore Elementi per installazione Instruções Especificaciones Środki ostrożności 2-way Speaker Instrukcja obsługi Współosiowy 2-drożny: Niskotonowy 16 × 24 cm typ stożkowy Wysokotonowy 2,5 cm(× 2), typ kopułkowy 320 W 75 W 4 omy 90 dB/W/m 50 - 20 000 Hz 1 550 g/głośnik Elementy instalacyjne Coaxial de 2 vías: Graves 16 × 24 cm, tipo cónico Agudos 2,5 cm (× 2), tipo cúpula blando Potencia máxima 320 vatios Potencia nominal 75 vatios Impedancia 4 ohms Sensibilidad 90 dB/W/m Respuesta en frecuencia 50 – 20 000 Hz Peso Aprox. 1 550 g por altavoz Accesorios suministrados Componentes para instalación Moc maksymalna Moc znamionowa Impedancja Czułość Pasmo przenoszenia Masa około Dostarczony osprzęt Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego zawiadomienia. Οδηγίες Λειτουργίας Инструкции XS-C69BR  2004 Sony Corporation Printed in Thailand 2-полоcный гpомкоговоpитeль Cдeлaно в Taилaндe Technische Daten Lautsprecher Max. Leistung Nennleistung Impedanz Empfindlichkeit Frequenzgang Gewicht Mitgeliefertes Zubehör 2 Wege, koaxial: Tieftöner 16 × 24 cm, KonusTyp Hochtöner 2,5 cm (× 2), SoftDome-Kalotte 320 W 75 W 4 Ohm 90 dB/W/m 50 – 20.000 Hz ca. 1.550 g pro Lautsprecher Montageteile Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Τεχνικά χαρακτηριστικά Ηχείο Οµοαξονικ 2-δρµων: Woofer 16 × 24 cm, τύπου κώνου Tweeter 2,5 cm (× 2) µε µαλακ θλο Μέγιστη ισχύς 320 watt Ονοµαστική ισχύς 75 watt Αντίσταση 4 ohm Ευαισθησία 90 dB/W/m Απκριση συχντητας 50 – 20.000 Hz Βάρος Περίπου 1.550 g ανά ηχείο Παρεχµενο αξεσουάρ Εξαρτήµατα για εγκατάσταση O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. Tekniska data Högtalare Toppeffekt Märkeffekt Impedans Känslighet Frekvensområde Vikt Medföljande tillbehör Koaxial 2-vägs: Woofer 16 × 24 cm, konisk typ Diskant 2,5 cm(× 2), “soft dome”-typ 320 watt 75 watt 4 ohm 90 dB/W/m 50 – 20 000 Hz Ca 1 550 g per högtalare Delar för installation Rätt till ändringar förbehålles. Specificaties Coaxiaal 2-weg: Lage tonen 16 × 24 cm, conustype Hoge tonen 2,5 cm (× 2), softkoepeltype Maximaal ingangsvermogen 320 watt Nominaal ingangsvermogen 75 watt Impedantie 4 ohm Gevoeligheid 90 dB/W/m Frequentiebereik 50 – 20.000 Hz Gewicht Ongeveer 1.550 g per luidspreker Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie Dimensions Dimensions Dimensiones Abmessungen Mått Afmetingen Dimensões Dimensioni Wymiary ∆ιαστάσεις Габариты Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Maßeinheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Μονάδα: mm Единица измерения: мм Технические характеристики Громкоговорители Коаксиальная 2-канальная система: Низкочастотный 16 × 24 см, конического типа Tвитep 2,5 см (× 2), мягкий, кyпольного типa Пиковaя мощноcть 320 Вт Hоминaльнaя мощноcть 75 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 90 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот 50 – 20000 Гц Масса одной акустической системы около 1550 г Входящие в комплект принадлежности Детали для установки 146 203 118 5.5 × 9.5 Luidspreker Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без оповещения. 33.4 167 18 75 239.5 Précautions Design and specifications are subject to change without notice. Potência de pico Potência nominal Impedância Sensibilidade Resposta em frequência Peso Acessórios fornecidos Coaxial de 2 vias: Graves 16 × 24 cm, cónico Agudos 2,5 cm (× 2), tipo cúpula maleável 320 watts 75 watts 4 ohms 90 dB/W/m 50 – 20.000 Hz Aprox. 1.550 g por altifalante Peças para instalação 215.5 Se não conseguir encontrar um local de instalação apropriado, consulte o concessionário da marca do seu automóvel ou o agente Sony mais próximo. Peak power Rated power Impedance Sensitivity Frequency response Mass Supplied accessories Coaxial 2-way: Woofer 16 × 24 cm cone type Tweeter 2.5 cm (× 2) soft dome type 320 watts 75 watts 4 ohms 90 dB/W/m 50 – 20,000 Hz Approx. 1,550 g per speaker Parts for installation ø 100 If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting. Specifications 166 • Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity. • Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers. Precauções 272 Precautions Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Mонтaж Before mounting Innan du monterar A depth of at least 75 mm is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location: •Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the rear tray where you are to mount the speaker. •A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the rear tray. In this case, you need to modify the board only. •If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the trunk lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, centre brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers etc. För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 75 mm. Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen. Tänk på följande när du väljer monteringsplats: •Se till att det inte finns något hinder på baksäteshyllan runt den plats där du tänker montera högtalaren. •I vissa fall finns det redan ett hål förberett för högtalare på baksäteshyllans innerpanel. I så fall behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren. •Om du tänker montera högtalarsystemet i baksäteshyllan ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex. bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger bakluckan). Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner, luftrenare eller liknande. Avant le montage Une profondeur d’au moins 75 mm est nécessaire pour un montage encastré. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation : •Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité de l’emplacement de montage sur la plage arrière où vous envisagez de monter le haut-parleur. •Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce cas, il vous suffit de modifier uniquement le panneau. •Si vous envisagez de monter ce système de hautparleur sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts à barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du hautparleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux de stop centraux, les garnitures intérieures des essuie-glaces arrière, des rideaux ou des filtres à air, etc. Antes del montaje Para montar el altavoz de modo que quede empotrado en la ubicación de montaje se requiere una profundidad mínima de 75 mm. Mida la profundidad del área donde desee montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación de montaje, recuerde lo siguiente: •Asegúrese de que no haya obstáculos en la ubicación de montaje de la bandeja posterior donde desea instalar el altavoz. •Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel interior de la bandeja posterior. En este caso, sólo debe modificar el salpicadero. •Si desea montar este sistema de altavoces en la bandeja posterior, asegúrese de que los terminales, el marco o el imán del altavoz no entren en contacto con componentes internos del coche como, por ejemplo, los resortes de la barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes), etc. Además, asegúrese de que la rejilla de los altavoces no entren en contacto con accesorios interiores como, por ejemplo, cinturones de seguridad, reposacabezas, luces de frenos centrales, cubiertas interiores de los limpiaparabrisas posteriores, cortinas o ambientadores, etc. Vor der Montage Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen: •Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Hutablage, an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert. •In der Innenverkleidung der Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen. •Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt. Vóór de installatie Voor de installatie is een inbouwdiepte van minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de volgende punten als u een locatie voor de installatie uitzoekt: •Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in de hoedenplank waar u de luidspreker wilt installeren. •In het binnenste paneel van de hoedenplank is wellicht al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen. •Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op de hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort. Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort. Antes da montagem Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade de pelo menos 75 mm. Meça a profundidade da área onde quer montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros componentes do automóvel. Quando escolher um local para a montagem verifique o seguinte: •Certifique-se de que não há obstáculos no local de montagem na prateleira traseira onde vai montar o altifalante. •O painel interior da prateleira traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só tem de modificar a estrutura. •Se quiser montar este sistema de altifalantes na prateleira traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman do altifalante não tocam em peças no interior do automóvel como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o porta-bagagens), etc. A grelha do altifalante também não pode tocar em peças no interior do automóvel como cintos de segurança, encostos para a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos limpapára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc. Prima del montaggio Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di almeno 75 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di ºmontaggio, tenere presente quanto segue: •Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel punto del ripiano posteriore in cui si desidera montare il diffusore. •È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno delle nel ripiano posteriore. In tal caso è necessario modificare solamente la superficie. •Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/ chiusura del portellone posteriore e così via. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria. Przed rozpoczęciem montażu W przypadku montażu wpuszczanego wymagana jest głębokość co najmniej 75 mm. W miejscu, w którym ma zostać zamontowany głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się, że głośnik nie przeszkadza w działaniu innych elementów wyposażenia samochodu. Wybierając miejsce montażu, należy pamiętać o następujących czynnikach: •Należy się upewnić, że nie ma żadnych przeszkód wokół miejsca montażu w tylnej półce, gdzie ma zostać zainstalowany głośnik. •Otwór montażowy w panelu wewnętrznym w tylnej półce może już być wycięty. W takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę. •Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać zainstalowany w tylnej półce, należy się upewnić, że zaciski głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak sprężyny pokrywy bagażnika (podczas otwierania lub zamykania pokrywy bagażnika) itp. Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie dotyka żadnych części wewnętrznych, takich jak pasy bezpieczeństwa, zagłówki, środkowe światła hamowania, wewnętrzne osłony tylnych wycieraczek, zasłonki lub oczyszczacze powietrza itd. Πριν την τοποθέτηση Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 75 mm για επίπεδη τοποθέτηση. Μετρήστε το βάθος της θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπψη σας τα παρακάτω ταν διαλέγετε µία θέση τοποθέτησης: • Βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει κάποιο εµπδιο γύρω απ τη θέση τοποθέτησης στην πίσω θήκη που πρκειται να τοποθετήσετε το ηχείο. • Ενδέχεται να υπάρχει ήδη µια οπή στο εσωτερικ πάνελ στην πίσω θήκη. Σε αυτή την περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε µνο τη βάση. • Εάν πρκειται να τοποθετήσετε το σύστηµα ηχείων στην πίσω θήκη, βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων, ο σκελετς ή ο µαγνήτης δεν αγγίζουν τα εσωτερικά εξαρτήµατα του αυτοκινήτου, πως τα ελατήρια ράβδου στρέψης (ταν ανοίγετε ή κλείνετε το πορτ-µπαγκάζ του αυτοκινήτου), κλπ. Επίσης, βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου δεν αγγίζει κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως τις ζώνες, τη ράχη των καθισµάτων, τα κεντρικά φώτα φρένων, το εσωτερικ των πίσω υαλοκαθαριστήρων,τα παραπετάσµατα των θυρών ή τους ιονιστές κλπ. Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/Lista elementów/Λίστα εξαρτηµάτων/ Cпиcок дeтaлeй 1 2 3 4 ø 4 × 30 4m ( × 2) 5 ( × 8) ( × 8) ( × 2) Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/Montage vom Wageninneren aus/ Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montaż od wnętrza pojazdu/ Τοποθέτηση απ! το εσωτερικ! του αυτοκινήτου/Mонтaж в caлонe aвтомобиля 1 Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm* in diameter. Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm* de diamètre. Marque los orificios de los 4 pernos y hágalos de 3,3 mm* de diámetro. Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser. Markera de 4 skruvhålen och gör dem 3,3 mm* i diameter. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten van 3,3 mm* diameter. Marque o sítio dos furos para os 4 parafusos. Faça os furos com 3,3 mm* de diâmetro. 1 Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm* di diametro. Zaznacz 4 otwory na wkręty. Otwory powinny mieć średnicę 3,3 mm*. Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm*. ø 3.3 217 c Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*. * * * * * * * * * * * When using 6: ø 5 mm Avec 6 : ø 5 mm Si utiliza 6: ø 5 mm Bei Verwendung von 6: ø 5 mm När du använder 6: ø 5 mm Bij gebruik van 6: ø 5 mm Quando utilizar 6: ø 5 mm Se si utilizza 6: ø 5 mm Używając 6: ø 5 mm ταν χρησιµοποιείτε 6: ø 5 mm Иcпользyя 6: ø 5 мм 147 Rear tray Plage arrière Bandeja posterior Hutablage Hatthylla Hoedenplank Prateleira traseira Pannello posteriore Tylna półka Πίσω εταζέρα Зaдняя пaнeль Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Maßeinheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Пepeд монтaжом Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa: • Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe зa зaдними cидeньями. • Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe. • Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep, c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т.д. Μονάδα: mm Единица измерения: мм 3 2 Black-striped cord Cordon rayé noir Cable con raya negra Schwarz gestreiftes Kabel Svartrandig kabel Zwart gestreept Cabo de riscas pretas Cavo rigato nero Przewód czarno-biały Μαύρο ριγέ καλώδιο Пpовод c чepной полоcой 4 2 * White cord — Left speaker Grey cord — Right speaker * Cordon blanc — Haut-parleur gauche Cordon gris — Haut-parleur droit 4 * Cable blanco — Altavoz izquierdo Cable gris — Altavoz derecho 5 x * Weißes Kabel — Linker Lautsprecher Graues Kabel — Rechter Lautsprecher * Vit kabel — Vänster högtalare Grå kabel — Höger högtalare * Wit snoer — Linkerluidspreker Grijs snoer — Rechterluidspreker 3* * Cabo branco — Altifalante esquerdo Cabo cinzento — Altifalante direito * Cavo bianco — Diffusore sinistro Cavo grigio — Diffusore destro Power amplifier etc. Amplificateur de puissance etc. Amplificador de potencia, etc. Endverstärker usw. Effektförstärkare osv Eindversterker enzovoort Amplificador de potência etc. Amplificatore di potenza, ecc. Wzmacniacz mocy itp. Τελικ!ς ενισχυτής, κτλ. Усилитель мощности и т.п. * Szary przewód — prawy głośnik Biały przewód — lewy głośnik * Ασπρο καλώδιο — Αριστερ ηχείο Γκρι καλώδιο — ∆εξί ηχείο * Белый провод — левая акустическая система Серый провод — правая акустическая система 3 Unit: mm Unité : mm Unidad: mm Maßeinheit: mm Enhet: mm Eenheid: mm Unidade: mm Unità: mm Jednostka: mm Μονάδα: mm Единица измерения: мм
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XS-C69BR El manual del propietario

Categoría
Juguetes
Tipo
El manual del propietario

El Sony XS-C69BR es un sistema de altavoces coaxiales de 2 vías diseñado para mejorar la experiencia de audio en el automóvil con una potencia máxima de 320 vatios y una potencia nominal de 75 vatios. Está equipado con un woofer de 16 cm y un tweeter de 2,5 cm para ofrecer un sonido claro y potente en un amplio rango de frecuencias.

Con una impedancia de 4 ohmios y una sensibilidad de 90 dB/W/m, el XS-C69BR es compatible con una variedad de amplificadores y unidades principales. Su respuesta de frecuencia de 50 Hz a 20 kHz garantiza una reproducción precisa de graves profundos, medios claros y agudos nítidos.