Miller Bobcat 250 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario
Bobcat 250
Procesos
Descripción
Soldadura TIG (no-critica)
Soldadura Convencional por
Electrodo
Soldadura MIG
Soldadura con alambre tubular
usando un alimentador de
alambre que percibe el voltaje
Generador de Soldadura Impulsado a
Motor
OM-249 336G/spa 2013−11
www.MillerWelds.com
File: Engine Drive
MANUAL DEL OPERADOR
Miller Electric fabrica una línea completa
de máquinas para soldadura y equipos relacionados.
Si necesita información acerca de otros productos de calidad de Miller,
comuníquese con el distribuidor Miller de su localidad, quien le suministrará
el catálogo más reciente de lanea completa o folletos con las especificaciones
de cada producto individual. Para localizar al distribuidor o agencia
de servicios más cercano a su domicilio, llame al 1-800-4-A-Miller,
o visite nuestro sitio en Internet, www.MillerWelds.com.
Gracias y felicitaciones por haber elegido a Miller. Ahora usted puede hacer
su trabajo, y hacerlo bien. En Miller sabemos que usted no tiene tiempo para
hacerlo de otra forma.
Por ello, cuando en 1929 Niels Miller comenzó a fabricar soldadoras por arco,
se aseguró que sus productos ofreciesen un valor duradero y una calidad superior,
pues sus clientes, al igual que usted, no podían arriesgarse a recibir menos.
Los productos Miller debían ser los mejores posibles, es decir, los mejores
que se podía comprar.
Hoy, las personas que fabrican y venden los productos Miller continúan
con la tradición y están comprometidas a proveer equipos y servicios que
cumplan con los altos estándares de calidad y valor establecidos en 1929.
Este manual del usuario está diseñado para ayudarlo a aprovechar al máximo sus
productos Miller. Por favor, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente
las precauciones de seguridad, las cuales le ayudarán a protegerse de los peligros
potenciales de su lugar de trabajo. Hemos hecho
que la instalación y operación sean rápidas y fáciles.
Con los productos Miller, y el mantenimiento
adecuado, usted podrá contar con años
de funcionamiento confiable. Y si por alguna razón
el funcionamiento de la unidad presenta problemas,
hay una sección de “Reparación de averías” que le
ayudará a descubrir la causa. A continuación, la lista
de piezas le ayudará a decidir con exactitud cuál
pieza necesita para solucionar el problema. Además,
el manual contiene información sobre la garantía
y el servicio técnico correspondiente a su modelo.
Miller es el primer fabricante
de equipos de soldadura en los
EE.UU. cuyo Sistema de calidad
ha sido registrado bajo la norma
ISO 9001.
Trabajando tan duro como
ustedcada fuente de poder
para soldadura de Miller está
respaldada por la garantía con
menos trámites complicados
de la industria.
De Miller para usted
Mil_Thank_spa
2005−04
INDICE
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA ANTES DE USAR 1........................
1-1. Uso de símbolos 1.....................................................................
1-2. Peligros en soldadura de arco 1..........................................................
1-3. Peligros del motor 3....................................................................
1-4. Peligros del aire comprimido 4...........................................................
1-5. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento 5...........................
1-6. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia 7................................................
1-7. Estándares principales de seguridad 7....................................................
1-8. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF) 7...................................
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES 9................................................................
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad 9.........................................
2-2. Varios símbolos y definiciones 9.........................................................
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES 10..........................................................
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los parámetros eléctricos de
la máquina 10..........................................................................
3-2. Especificaciones 10.....................................................................
3-3. Especificaciones de la soldadura, generador y motor EFI (Kohler ECH-730) 10...................
3-4. Dimensiones, pesos y ángulos de funcionamiento 11.........................................
3-5. Ciclo de trabajo 12......................................................................
3-6. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Subaru) 12..........................
3-7. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Kohler) 13...........................
3-8. Curva de potencia del generador 13.......................................................
3-9. Curvas voltios/amperios 14...............................................................
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN 15................................................................
4-1. Instalación del generador de soldadura 15..................................................
4-2. Puesta a tierra de un generador colocado en un camión o remolque 16..........................
4-3. Instalación del tubo de escape 16.........................................................
4-4. Revisiones previas al arranque del motor 17................................................
4-5. Conexión o reemplazo de la batería 18.....................................................
4-6. Información sobre el sistema de inyección electrónica de combustible (EFI)
y la batería 18..........................................................................
4-7. Pernos de la salida para soldadura 19......................................................
4-8. Conexión de los pernos de la salida de soldadura 19.........................................
4-9. Selección de la medida de los cables de soldadura* 20.......................................
SECCIÓN 5 − UTILIZACIÓN DEL GENERADOR DE SOLDADURA 21...............................
5-1. Descripción de los controles del panel delantero (vea la sección 5-2) 21.........................
5-2. Descripción de los controles (vea la sección 5-1) 22..........................................
5-3. Funcionamiento del motor en clima frío 23..................................................
5-4. Conexiones y ajustes de control habituales para soldadura con electrodos convencionales. 24......
5-5. Conexiones y ajustes habituales para soldadura MIG 25......................................
5-6. Conexiones y ajustes habituales para proceso MIG usando el control de soldadura y la antorcha
portacarrete 27.........................................................................
SECCIÓN 6 − UTILIZACIÓN DEL EQUIPO AUXILIAR 28...........................................
6-1. Tomas de corriente del generador 28.......................................................
6-2. Información sobre la toma de corriente equipada con interruptor GFCI, prueba y rearme 29.........
6-3. Corriente disponible para el uso simultáneo de la soldadura y las tomas de corriente 30............
6-4. Cableado de un enchufe opcional para 120/240 V 30.........................................
INDICE
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO 31.............................................................
7-1. Mantenimiento de rutina 31...............................................................
7-2. Etiqueta de mantenimiento 32............................................................
7-3. Mantenimiento del filtro de aire 33.........................................................
7-4. Información sobre el sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) y el mantenimiento 33...
7-5. Protección contra sobrecargas 34.........................................................
7-6. Cambio del aceite de motor, filtro de aceite y filtro de combustible 35............................
7-7. Ajuste de la velocidad del motor (unidades Kohler CH730 con carburador) 36....................
7-8. Ajuste de la velocidad del motor (unidades con motor Kohler ECH730 con inyección electrónica) 37.
7-9. Ajuste de la velocidad del motor (unidades impulsadas por motor Subaru) 38.....................
SECCIÓN 8 − DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS 39.........................................
8-1. Solución de problemas de soldadura 39....................................................
8-2. Solución de problemas en el generador 39..................................................
8-3. Solución de problemas del motor 40.......................................................
SECCIÓN 9 − LISTA DE PIEZAS 41.............................................................
9-1. Piezas de repuesto recomendadas 41.....................................................
SECCIÓN 10 − DIAGRAMAS ELECTRICOS 42...................................................
SECCIÓN 11 − RECOMENDACIONES PARA PREGUNTAS SOBRE LOS GENERADORES
DE POTENCIA 44.............................................................................
SECCIÓN 12 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA CONVENCIONAL POR ELECTRODO (SMAW) 51....
SECCIÓN 13 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA MIG (GMAW) USANDO UN ALIMENTADOR DE ALAMBRE
QUE PERCIBE VOLTAJE 58...................................................................
13-1. Conexiones típicas del proceso MIG usando un alimentador de alambre que percibe voltaje 58......
13-2. Como sostener y posicionar la antorcha de soldar 58.........................................
13-3. Condiciones que afectan la forma del cordón de suelda 59....................................
13-4. Movimiento de la antorcha durante la suelda 60..............................................
13-5. Características malas de un cordón de soldadura 60.........................................
13-6. Características buenas de un cordón de soldadura 60........................................
13-7. Soluciones a problemas de soldadura − excesiva salpicadura 61...............................
13-8. Soluciones a problemas de soldadura − porosidad 61.........................................
13-9. Soluciones a problemas de soldadura − penetración excesiva 62...............................
13-10. Soluciones a problemas de soldadura − falta de penetración 62..............................
13-11. Soluciones a problemas de soldadura − fusión incompleta 62...............................
13-12. Soluciones a problemas de soldadura − hacer hueco 63....................................
13-13. Soluciones a problemas de soldadura − cordón en forma de olas 63..........................
13-14. Soluciones a problemas de soldadura − distorción 63......................................
13-15. Gases más comunes para protección de soldadura MIG 64.................................
13-16. Resolución de problemas para equipo de soldar semiautomático 64..........................
LISTA COMPONENTI COMPLETA - www.MillerWelds.com
GARANTIA
OM-249 336 Página 1
SECCIÓN 1 − PRECAUCIONES DE SEGURIDAD − LEA
ANTES DE USAR
spa_rom_2011−10
Protéjase usted mismo y a otros contra lesiones — lea, cumpla y conserve estas importantes precauciones de seguridad
e instrucciones de utilización.
1-1. Uso de símbolos
¡PELIGRO!Indica una situación peligrosa que, si no
se la evita, resultará en muerte o lesión grave. Los peli-
gros posibles se muestran en los símbolos adjuntos o
se explican en el texto.
Indica una situación peligrosa que, si no se la evita, po-
dría resultar en muerte o lesión grave. Los peligros po-
sibles se muestran en los símbolos adjuntos, o se expli-
can en el texto.
AVISO − Indica precauciones no relacionadas a lesiones personales
Indica instrucciones especiales.
Este grupo de símbolos significa ¡Advertencia!, ¡Cuidado! CHOQUE
O DESCARGA ELÉCTRICA, PIEZAS QUE SE MUEVEN, y peligros
de PARTES CALIENTES. Consulte los símbolos e instrucciones re-
lacionadas abajo para la acción necesaria para evitar los peligros.
1-2. Peligros en soldadura de arco
Se usa los símbolos mostrados abajo por todo éste manual
para llamar la atención a y identificar a peligros posibles.
Cuando usted vee a este símbolo, tenga cuidado, y siga a las
instrucciónes relacionadas para evitar el peligro. La informa-
ción de seguridad dada abajo es solamente un resumen de la
información más completa de seguridad que se encuentra en
los estandares de seguridad de sección 1-7. Lea y siga todas
los estandares de seguridad.
Solamente personas calificadas deben instalar, operar, man-
tener y reparar ésta máquina.
Durante su operación mantenga lejos a todos, especialmente
a los niños.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede
matarlo.
El tocar partes con carga eléctrica viva puede causa
r
un toque fatal o quemaduras severas. El circuito de
electrodo y trabajo está vivo eléctricamente cuando
quiera que la salida de la máquina esté prendida. E
l
circuito de entrada y los circuitos internos de la
máquina también están vivos eléctricamente cuando
la máquina está prendida. Cuando se suelda con
equipo automático o semiautomático, el alambre
,
carrete, el bastidor que contiene los rodillos de
alimentación y todas las partes de metal que tocan e
l
alambre de soldadura están vivos eléctricamente
.
Equipo instalado incorrectamente o sin conexión a
tierra es un peligro.
No toque partes eléctricamente vivas.
Use guantes de aislamiento secos y sin huecos y protección en el
cuerpo.
Aíslese del trabajo y de la tierra usando alfombras o cubiertas lo
suficientemente grandes para prevenir cualquier contacto físico
con el trabajo o tierra.
No use la salida de corriente alterna en áreas húmedas, si está
restringido en su movimiento, o esté en peligro de caerse.
Use la salida CA SOLAMENTE si lo requiere el proceso de solda-
dura.
Si se requiere la salida CA, use un control remoto si hay uno pre-
sente en la unidad.
Se requiere precauciones de seguridad adicionales cuando hay
alguna de las siguientes condiciones que son eléctricamente peli-
grosas: en lugares húmedos o mientras está usándose ropa
mojada o húmeda; en estructuras metálicas tales como pisos, reji-
llas o andamios; cuando se está en una posición apretada o
estrecha, tal como estar sentado, arrodillado o acostado, o cuan-
do hay un riesgo alto de contacto accidental con la pieza de trabajo
o tierra. Para estas condiciones, use los siguientes equipos en la
orden aquí presentada: 1) una soldadora semiautomática CD de
voltaje constante, una soldadora de alambre semiautomática CD
de voltaje constante, 2) una soldadora manual CD (de varilla con-
vencional); o 3) una soldadora CA con voltaje de circuito abierto
reducido. En la mayoría de las situaciones se recomienda el uso
de una soldadora CD de voltaje constante. ¡Y, no trabaje sólo!
Desconecte la potencia de entrada o pare el motor antes de insta-
lar o dar servicio a este equipo. Apague con candado o usando
etiqueta inviolable (“lockout/tagout”) la entrada de potencia de
acuerdo a OSHA 29 CFR 1910.147 (vea Estánderes de Seguri-
dad).
Instale, conecte a tierra y utilice correctamente este equipo de ac-
uerdo a las instrucciones de su Manual del usuario y a lo
establecido en los reglamentos nacionales, estatales y locales.
Instale el equipo y conecte a la tierra de acuerdo al manual del ope-
rador y los códigos nacionales estatales y locales.
Siempre verifique el suministro de tierra − chequee y asegúrese
que la entrada de la potencia al alambre de tierra esté apropiada-
mente conectada al terminal de tierra en la caja de desconexión o
que su enchufe esté conectado apropiadamente al receptáculo de
salida que esté conectado a tierra.
Cuando esté haciendo las conexiones de entrada, conecte el con-
ductor de tierra primero − doble chequee sus conexiones.
Mantenga los cordones o alambres secos, sin aceite o grasa, y
protegidos de metal caliente y chispas.
Frecuentemente inspeccione el cordón de entrada de potencia por
daño o por alambre desnudo. Reemplace el cordón inmediata-
mente si está dañado − un alambre desnudo puede matarlo.
Apague todo equipo cuando no esté usándolo.
No use cables que estén gastados, dañados de tamaño muy pe-
queño o mal conectados.
No envuelva los cables alrededor de su cuerpo.
Si se requiere grampa de tierra en el trabajo haga la conexión de
tierra con un cable separado. Nunca use la grampa de trabajo o el
cable de trabajo.
No toque el electrodo si usted está en contacto con el trabajo o cir-
cuito de tierra u otro electrodo de una máquina diferente.
Use equipo bien mantenido. Repare o reemplace partes dañadas
inmediatamente. Mantenga la unidad de acuerdo al manual.
No ponga en contacto dos portaelectrodos conectados a dos má-
quinas diferentes al mismo tiempo porque habrá presente
entonces un voltaje doble de circuito abierto.
Use tirantes de seguridad para prevenir que se caiga si está traba-
jando más arriba del nivel del piso.
Mantenga todos los paneles y cubiertas en su sitio.
Ponga la grampa del cable de trabajo con un buen contacto de me-
tal a metal al trabajo o mesa de trabajo lo más cerca de la suelda
que sea práctico.
Aísle la abrazadera de tierra cuando no esté conectada a la pieza
de trabajo para evitar que contacto cualquier objeto de metal. Des-
conecte los cables si no utiliza la máquina.
OM-249 336 Página 2
Aun DESPUÉS de haber apagado el motor, puede quedar
un VOLTAJE IMPORTANTE DE CC en las fuentes de poder
con convertidor CA/CC.
Detenga el motor en la inversora y descargue los capacitadores
de entrada, de acuerdo a las instrucciones en Sección de Manteni-
miento, antes de tocar cualquier pieza.
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
No toque las partes calientes con la mano sin
guante.
Permita que haya un período de enfriamiento
antes de trabajar en la máquina.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas
y/o póngase guantes pesados, con aislamiento para solar y ro-
pa para prevenir quemaduras.
METAL QUE VUELA o TIERRA puede le-
sionar los ojos.
El soldar, picar, cepillar con alambre, o esmeri-
lar puede causar chispas y metal que vuele.
Cuando se enfrían las sueldas, estás pueden
soltar escoria.
Use anteojos de seguridad aprobados con resguardos laterales
hasta debajo de su careta.
HUMO y GASES pueden ser peligrosos
El soldar produce humo y gases. Respirando esto
s
humos y gases pueden ser peligrosos a su salud.
Mantenga su cabeza fuera del humo. No respire el humo.
Si está adentro, ventile el área y/o use ventilación local forzada
ante el arco para quitar el humo y gases de soldadura.
Si la ventilación es mala, use un respirador de aire aprobado.
Lea y entienda las hojas de datos sobre seguridad de material
(MSDS’S) y las instrucciones del fabricante con respecto a me-
tales, consumibles, recubrimientos, limpiadores y desgrasado-
res.
Trabaje en un espacio cerrado solamente si está bien ventilado
o mientras esté usando un respirador de aire. Siempre tenga
una persona entrenada cerca. Los humos y gases de la suelda
pueden desplazar el aire y bajar el nivel de oxígeno causando
daño a la salud o muerte. Asegúrese que el aire de respirar esté
seguro.
No suelde en ubicaciones cerca de operaciones de grasa, lim-
piamiento o pintura al chorro. El calor y los rayos del arco pueden
hacer reacción con los vapores y formar gases altamente tóxi-
cos e irritantes.
No suelde en materiales de recubrimientos como acero galvani-
zado, plomo, o acero con recubrimiento de cadmio a no se que
se ha quitado el recubrimiento del área de soldar, el área esté
bien ventilada y esté usando un respirador de aire. Los recubri-
mientos de cualquier metal que contiene estos elementos pue-
den emanar humos tóxicos cuando se sueldan.
EL AMONTAMIENTO DE GAS puede
enfermarle o matarle.
Cierre el suministro de gas comprimido cuando
no lo use.
Siempre dé ventilación a espacios cerrados o
use un respirador aprobado que reemplaza el
aire.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden que-
mar sus ojos y piel
Los rayos del arco de un proceso de suelda
producen un calor intenso y rayos ultravioletas
fuertes que pueden quemar los ojos y la piel. Las
chispas se escapan de la soldadura.
Use una careta de soldar aprobada que tenga un matiz apropiado de
lente-filtro para proteger su cara y ojos mientras es soldando o mi-
rando (véase los estándares de seguridad ANSI Z49.1 y Z87.1).
Use anteojos de seguridad aprobados que tengan protección late-
ral.
Use pantallas de protección o barreras para proteger a otros del
destello, reflejos y chispas, alerte a otros que no miren el arco.
Use ropa protectiva hecha de un material durable, resistente a la
llama (cuero, algodón grueso, o lana) y protección a los pies.
Soldando en un envase cerrado, como tanque
s,
tambores o tubos, puede causar explosión. La
s
chispas pueden volar de un arco de soldar. La
s
chispas que vuelan, la pieza de trabajo caliente y el equipo calien
te
pueden causar fuegos y quemaduras. Un contacto accidental d
el
electrodo a objectos de metal puede causar chispas, explosió
n,
sobrecalentamiento, o fuego. Chequee y asegúrese que el área es
segura antes de comenzar cualquier suelda.
EL SOLDAR puede causar fuego
o
explosión.
Quite todo material inflamable dentro de 11m de distancia del arco
de soldar. Si eso no es posible, cúbralo apretadamente con cubier-
tas aprobadas.
No suelde donde las chispas pueden impactar material inflamable.
Protéjase a usted mismo y otros de chispas que vuelan y metal ca-
liente.
Este alerta de que chispas de soldar y materiales calientes del ac-
to de soldar pueden pasar a través de pequeñas rajaduras o
aperturas en areas adyacentes.
Siempre mire que no haya fuego y mantenga un extinguidor de
fuego cerca.
Esté alerta que cuando se suelda en el techo, piso, pared o algún
tipo de separación, el calor puede causar fuego en la parte escon-
dida que no se puede ver.
No suelde en recipientes que han contenido combustibles, ni en
recipientes cerrados como tanques, tambores o tuberías, a me-
nos que estén preparados correctamente de acuerdo con la
norma AWS F4.1 y AWS A6.0 (vea las normas de seguridad).
No suelde donde la atmósfera pudiera contener polvo inflamable,
gas, o vapores de líquidos (como gasolina).
Conecte el cable del trabajo al área de trabajo lo más cerca posible
al sitio donde va a soldar para prevenir que la corriente de soldadura
haga un largo viaje posiblemente por partes desconocidas causando
una descarga eléctrica, chispas y peligro de incendio.
No use una soldadora para descongelar tubos helados.
Quite el electrodo del porta electrodos o corte el alambre de soldar
cerca del tubo de contacto cuando no esté usándolo.
Use ropa protectiva sin aceite como guantes de cuero, camisa pe-
sada, pantalones sin basta, zapatos altos o botas y una corra.
Quite de su persona cualquier combustible, como encendedoras
de butano o cerillos, antes de comenzar a soldar.
Después de completar el trabajo, inspeccione el área para asegu-
rarse de que esté sin chispas, rescoldo, y llamas.
Use sólo los fusibles o disyuntores correctos. No los ponga de ta-
maño más grande o los pase por un lado.
Siga los requerimientos en el número 1910.252 (a) (2) (iv) de OS-
HA, y 51B de NFPA para trabajo caliente y tenga un vigilante para
incendio con un extintor (extinguidor) cercado.
OM-249 336 Página 3
EL RUIDO puede dañar su oído.
El ruido de algunos procesos o equipo puede dañar
su oído
Use protección aprobada para el oído si el ni-
vel de ruido es muy alto.
Los CAMPOS ELÉCTRICOS Y MAGNÉTICOS
(EMF) pueden afectar el funcionamiento de
los dispositivos médicos implantados.
Las personas que utilicen marcapasos u otros
dispositivos médicos implantados deben
mantenerse apartadas de la zona de trabajo.
Los usuarios de dispositivos médicos implantados deben
consultar a su médico y al fabricante del dispositivo antes de
efectuar trabajos, o estar cerca de donde se realizan, de
soldadura por arco, soldadura por puntos, ranurado, corte por
arco de plasma u operaciones de calentamiento por inducción.
Los cilindros de gas comprimido contienen gas a
alta presión. Si están averiados los cilindros pueden
estallar. Como los cilindros son normalmente parte
del proceso de soldadura, siempre trátelos con cuidado.
LOS CILINDROS pueden estallar si
están averiados.
Proteja cilindros de gas comprimido del calor excesivo, golpes
mecánicos, daño físico, escoria, llamas, chispas y arcos.
Instale y asegure los cilindros en una posición vertical asegurán-
dolos a un soporte estacionario o un sostén de cilindros para
prevenir que se caigan o se desplomen.
Mantenga los cilindros lejos de circuitos de soldadura o eléctricos.
Nunca envuelva la antorcha de suelda sobre un cilindro de gas.
Nunca permita que un electrodo de soldadura toque ningún cilin-
dro.
Nunca suelde en un cilindro de presión − una explosión resultará.
Use solamente gas comprimido correcto al igual que reguladores,
mangueras y conexiones diseñados para la aplicación específica;
manténgalos, al igual que las partes, en buena condición.
Siempre mantenga su cara lejos de la salída de una válvula cuan-
do esté operando la válvula de cilindro.
Mantenga la tapa protectiva en su lugar sobre la válvula excepto
cuando el cilindro está en uso o conectado para ser usado.
Use el equipo correcto, procedimientos correctos, y suficiente nú-
mero de personas para levantar y mover los cilindros.
Lea y siga las instrucciones de los cilindros de gas comprimido,
equipo asociado y la publicación de la Asociación de Gas Compri-
mido (CGA) P-1 que están enlistados en los Estándares de
Seguridad.
1-3. Peligros del motor
La EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA
puede producir lesiones.
Siempre use una cubierta para la cara, guantes
de seguridad y ropa protectiva cuando esté tra-
bajando con una batería.
Pare el motor antes de desconectar o conectar los cables de la
batería o los del cargador de baterías (si corresponde), o antes de
realizar tareas de mantenimiento en la batería.
No permita herramientas que causen chispas cuando esté traba-
jando en una batería.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni para hacer arrancar
vehículos a menos que la unidad tenga incorporado un cargador
de baterías diseñado para ello.
Observe la polaridad correcta (+ y −) en baterías.
Desconecte primero el cable negativo (−) y conéctelo al último.
Evite que las baterías sean alcanzadas por chispas o llamas y
aléjela de cualquier otra fuente de ignición; no fume cerca de las
baterías. Las baterías producen gases explosivos durante su
funcionamiento normal y en el proceso de carga.
Cuando trabaje en o cerca de una batería, siga las indicaciones
del fabricante de ésta.
EL COMBUSTIBLE DE UN MOTOR
puede causar fuego o explosión.
Detenga el motor y permita que se enfríe antes
de chequearlo o añadir combustible.
No añada combustible mientras esté fumando o si la unidad está
cerca de chispas o llamas expuestas.
No sobre llene el tanque − permita que haya espacio para que el
combustible se expanda.
No derrame combustible. Si se ha derramado el combustible, lim-
pie y seque antes de arrancar el motor.
Deseche los trapos en un receptáculo contra llamas.
Siempre mantenga la boquilla en contacto con el tanque, cuando
lo esté llenando.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar
lesiones.
Manténgase apartado de las piezas
en movimiento como ventiladores, correas
y rotores.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas y guardas cerrados y
en su lugar.
Pare el motor antes de instalarlo o conectarlo.
Verifique que sólo personal cualificado retire puertas, paneles,
tapas o resguardos para brindar mantenimiento o resolver
problemas en caso necesario.
Para evitar un arranque accidental durante las tareas
de mantenimiento, desconecte el cable negativo (−) de la batería.
Mantenga sus manos, pelo, ropa y herramientas alejados
de las piezas en movimiento.
Reinstale puertas, tapas, paneles o resguardos cuando terminen
las tareas de mantenimiento y antes de arrancar el motor.
Antes de trabajar sobre el generador, desmonte las bujías
o inyectores para evitar que el motor haga un giro de retroceso
o que arranque.
Si debe trabajar sobre los componentes del generador, bloquee el
volante para evitar que gire.
Las CHISPAS DEL ESCAPE pueden
causar fuego.
No permita que las chispas que salen por el tu-
bo de escape del motor causen un fuego.
Use un eliminador de chispas del escape apro-
bado en las áreas que se requieran. Véase los
códigos que aplican.
OM-249 336 Página 4
Las PIEZAS CALIENTES pueden
ocasionar quemaduras.
No toque las partes calientes del motor
Permita que haya un período de enfriamiento
antes de dar mantenimiento.
Use guantes y ropa protectiva cuando esté trabajando en un mo-
tor caliente.
El VAPOR y LIQUIDO ENFRIANTE
CALIENTE pueden causar quemadu-
ras.
Si es posible, chequee el nivel de líquido en-
friante cuando el motor esté frío para no que-
marse.
Siempre verifique el nivel del líquido enfriante en el tanque de so-
breflujo, si hay uno en la unidad, en vez de hacerlo en el radiador
(a no ser que se indique de otra manera en la Sección de Mante-
nimiento, o en el manual del motor).
Si el motor está caliente y necesita chequearse el nivel, siga las
recomendaciones que siguen.
Use anteojos de seguridad y guantes y ponga un trapo sobre la
tapa del radiador.
Dé vuelta a la tapa ligeramente y permita que la presión escape
lentamente antes de quitar la tapa completamente.
El uso de un generador adentro PUE-
DE MATARLE EN MINUTOS.
El escape de un generador contiene monóxido
de carbono. Éste es un veneno que no se pue-
de ver u oler.
NUNCA lo use adentro en casa o garaje, AUNQUE las puertas y
ventanas estuvieran abiertas.
Úselo sólo AL AIRE LIBRE y lejos de ventanas, puertas y respira-
deros.
ACIDO DE BATERIA puede QUEMAR
LA PIEL Y LOS OJOS.
No incline la batería.
Reemplace las baterías dañadas.
Completa e inmediatamente lave los ojos y la piel con agua.
El CALOR DEL MOTOR puede causar
fuego.
No ponga la unidad encima, sobre o cerca de
superficies combustibles o artículos inflama-
bles.
Mantenga el escape y los tubos de escape lejos de artículos in-
flamables.
1-4. Peligros del aire comprimido
El EQUIPAMIENTO DE AIRE COMPRIMIDO
puede producir lesiones o la muerte.
La instalación o el uso incorrectos de esta
unidad pueden provocar desperfectos en
el equipo y lesiones al personal. Sólo personas
capacitadas deberían instalar, operar y dar
servicio a esta unidad según el manual del
dueño, los estándares de la industria y los
códigos nacionales, estatales y locales.
No exceda la potencia nominal o la capacidad del compresor
ni de otros equipos del sistema de aire comprimido. Diseñe
el sistema de aire comprimido de forma tal que el desperfecto
de cualquiera de sus componentes no ponga en peligro
al personal ni provoque daños materiales.
Antes de comenzar a trabajar sobre el sistema de aire
comprimido, apague la unidad, coloque un bloqueo y
una etiqueta de advertencia en el interruptor principal,
descargue la presión de aire y asegúrese de que no pueda ser
aplicada accidentalmente.
No trabaje en el sistema de aire comprimido mientras la unidad
esté funcionando a no ser que sea una persona capacitada y
esté siguiendo las intrucciones del fabricante.
No modifique o altere el compresor ni otros equipos
suministrados por el fabricante. No desconecte, ni desactive,
ni inhabilite temporalmente ningún equipo de seguridad
del sistema de aire comprimido.
Use únicamente componentes y accesorios aprobados por
el fabricante.
Manténgase alejado de los puntos donde haya peligro de sufrir
pellizcos o aplastamientos en sus miembros provocados por
los equipos conectados al sistema de aire comprimido.
No trabaje debajo o alrededor de cualquier equipo que esté
sostenido únicamente por la presión neumática; sostenga dicho
equipo por medios mecánicos adecuados.
El METAL CALIENTE producido por
el corte y el ranurado por arco con aire
puede provocar incendios o explosiones.
No efectúe operaciones de corte o ranurado
cerca de elementos inflamables.
Vigile que no se produzcan incendios; tenga siempre a mano un
extinguidor.
El AIRE COMPRIMIDO puede produci
r
lesiones o la muerte.
Antes de comenzar a trabajar sobre el sistema
de aire comprimido, apague la unidad, coloque
un bloqueo y una etiqueta de advertencia en
el interruptor principal, descargue la presión
de aire y asegúrese de que no pueda ser
aplicada accidentalmente.
Descargue la presión del equipo antes
de desconectar o conectar las tuberías de aire.
Antes de poner en marcha la unidad revise los componentes
del sistema de aire comprimido y todas las conexiones y
mangueras para verificar la ausencia de daños, fugas o desgaste.
No dirija el chorro de aire comprimido hacia usted u otras
personas.
Cuando trabaje en el sistema neumático use equipos de
protección como lentes de seguridad, protección auditiva,
guantes de cuero, camisa y pantalones de trabajo, zapatos altos y
una gorra.
Use agua jabonosa o un detector ultrasónico para buscar fugas de
aire; nunca use las manos desnudas. No use el equipo
si encuentra fugas de aire.
Reinstale puertas, tapas, paneles o resguardos cuando terminen
las tareas de mantenimiento y antes de arrancar la unidad.
Si ALGO de aire es inyectado en la piel o en el cuerpo busque
asistencia médica inmediatamente.
OM-249 336 Página 5
RESPIRAR EL AIRE COMPRIMIDO puede
producir lesiones o la muerte.
No utilice aire comprimido para respirar.
Utilícelo únicamente para las operaciones
de corte, ranurado y accionamiento
de herramientas.
EL AIRE A PRESIÓN CONTENIDO EN
EL SISTEMA Y UNA MANGUERA
AZOTANDO EL LUGAR DE TRABAJO
puede causar lesiones.
Antes de realizar tareas de mantenimiento,
agregar o cambiar accesorios, abrir el drenaje
o la tapa de llenado de aceite del compresor,
descargue la presión de aire en
las herramientas y en el sistema.
Las PIEZAS MÓVILES pueden provocar
lesiones.
Manténgase apartado de las piezas en
movimiento como ventiladores, correas y
rotores.
Mantenga todas las puertas, paneles, tapas
y guardas cerrados y en su lugar.
Mantenga sus manos, pelo, ropa y herramientas alejados de las
piezas en movimiento.
Antes de comenzar a trabajar sobre el sistema de aire comprimido,
apague la unidad, coloque un bloqueo y una etiqueta de advertencia
en el interruptor principal, descargue la presión de aire y asegúrese
de que no pueda ser aplicada accidentalmente.
Verifique que sólo personal cualificado retire tapas o resguardos
para brindar mantenimiento o resolver problemas en caso
necesario.
Reinstale puertas, tapas, paneles o resguardos cuando terminen
las tareas de mantenimiento y antes de arrancar el motor.
PARTES CALIENTES puedan causar
quemaduras severas.
No toque las piezas calientes del compresor
o del sistema de aire.
Deje que el sistema se enfríe antes de realizar
tareas de mantenimiento o tocar partes
del mismo.
Para manejar partes calientes, use herramientas apropiadas
y/o póngase guantes pesados, con aislamiento para solar
y ropa para prevenir quemaduras.
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabrican-
te.
Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las
normas de la industria y los códigos nacionales, estatales
y locales.
1-5. Símbolos adicionales para instalación, operación y mantenimiento
Peligro de FUEGO O EXPLOSIÓN.
No ponga la unidad encima de, sobre o cerca
de superficies combustibles.
No instale la unidad cerca a objetos inflama-
bles.
No sobrecarga a los alambres de su edificio − asegure que su
sistema de abastecimiento de potencia es adecuado en tamaño
capacidad y protegido para cumplir con las necesidades de esta
unidad.
Un EQUIPO AL CAER puede producir
lesiones.
Use la orejera para levantar la unidad y los ac-
cesorios bien instalados, NO los cilindros de
gas. No exceda la capacidad máxima de peso
de la orejera (vea las especificaciones).
Con el equipo apropiado y con los procedimientos correctos, le-
vante y sostenga sólo la unidad.
Si use un carro montecargas para mover la unidad, asegure que
los dedos son bastante largas para extender más allá al lado
opuesto de la unidad.
Cuando trabaje desde una ubicación elevada, mantenga e
l
equipo (cables y cordones) alejado de los vehículos en
movimiento.
Siga las pautas incluidas en el Manual de aplicaciones de la
ecuación revisada para levantamiento de cargas del NIOSH
(Publicación 94–110) cuando tenga que levantar cargas
pesadas o equipos.
EL SOBRECALENTAMIENTO puede
dañar a los motores.
Apague o desenchufe el equipo antes de arran-
car o parar el motor.
No deje que voltaje y frecuencia baja causadas por una veloci-
dad de motor lenta, hagan daño a los motores eléctricos.
No conecte motores de 50 o 60 Hertz al receptáculo de 100
Hertz cuando ésto fuera aplicable.
Las CHISPAS DESPEDIDAS por los
equipos pueden ocasionar lesiones
.
Use un resguardo para la cara para proteger
los ojos y la cara.
De la forma al electrodo de tungsteno solamente en una amola-
dora con los resguardos apropiados en una ubicación segura
usando la protección necesaria para la cara, manos y cuerpo.
Las chispas pueden causar fuego − mantenga los inflamables
lejos.
Las PIEZAS MÓVILES pueden
provocar lesiones.
Aléjese de toda parte en movimiento.
Aléjese de todo punto que pellizque, tal como
rodillos impulsados.
OM-249 336 Página 6
La SALIDA PARA CARGA DE BATERÍAS y la
EXPLOSIÓN DE LA BATERÍA pueden
producir lesiones.
No todos los modelos se pueden utilizar para cargar
baterías.
Use siempre una careta de protección para la cara, guantes de
caucho (hule) y ropa protectora cuando trabaje con una
batería.00
Pare el motor antes de desconectar o conectar los cables de la
batería o los del cargador de baterías (si corresponde), o antes
de realizar tareas de mantenimiento en la batería.
Evite que las herramientas causen chispas cuando trabaje con
una batería.
No utilice la soldadora para cargar baterías ni para hacer
arrancar vehículos a menos que tenga incorporado un cargador
de baterías diseñado para ello.
Observe la polaridad correcta (+ y −) de las baterías.
Desconecte primero el cable negativo (−) y, cuando vuelva a
conectar la batería, conéctelo al último.
Evite que las baterías sean alcanzadas por chispas o llamas y
aléjela de cualquier otra fuente de ignición; no fume cerca de las
baterías. Las baterías producen gases explosivos durante su
funcionamiento normal y en el proceso de carga.
Cuando trabaje en o cerca de una batería, siga las indicaciones
del fabricante de ésta.
Nunca permita que personas sin la capacitación suficiente
carguen baterías.
Si retira una batería de un vehículo para su carga, desconecte
primero el cable negativo (−) y, cuando vuelva a conectar la
batería, conéctelo al último. Para evitar un arco, verifique que
todos los accesorios estén apagados.
Cargue únicamente baterías de plomo−ácido. No utilice el
cargador de baterías para alimentar un sistema eléctrico de muy
bajo voltaje ni para cargar baterías secas.
No cargue una batería congelada.
No use cables averiados para cargar baterías.
No cargue las baterías en un lugar cerrado o con poca
ventilación.
No cargue una batería cuyos terminales estén flojos o una batería
con daños visibles como la caja o la tapa agrietadas.
Antes de cargar una batería, seleccione el voltaje del cargador
de acuerdo al voltaje de la batería.
Antes de conectar la batería al cargador, coloque los controles
de éste en la posición Off (apagado). Evite que los conectores a
resorte del cargador de baterías se toquen entre sí.
Mantenga los cables del cargador apartados del cofre y la puerta
del vehículo y de piezas en movimiento.
El ALAMBRE de SOLDAR puede
causar heridas.
No presione el gatillo de la antorcha hasta que
reciba estas instrucciones.
No apunte la punta de la antorcha hacia ningu-
na parte del cuerpo, otras personas o cualquier
objeto de metal cuando esté pasando el alambre.
SOBREUSO puede causar SOBRE−
CALENTAMIENTO DEL EQUIPO
Permite un período de enfriamiento, siga el ci-
clo de trabajo nominal.
Reduzca la corriente o ciclo de trabajo antes de soldar de nuevo.
No bloquee o filtre el flujo de aire a la unidad.
ELECTRICIDAD ESTATICA puede
dañar a las tarjetas impresas de
circuito.
Ponga los tirantes aterrizados de muñeca AN-
TES de tocar los tableros o partes.
Use bolsas y cajas adecuadas anti-estáticas para almacenar,
mover o enviar tarjetas impresas de circuito.
La INCLINACIÓN DEL REMOLQUE
puede provocar lesiones.
Use el gato para la barra de remolque o blo-
quéela para soportar su peso.
Instale apropiadamente el generador de solda-
dura sobre el remolque, de acuerdo a las ins-
trucciones que vinieron con el remolque.
LEER INSTRUCCIONES.
Lea y siga cuidadosamente las instrucciones
contenidas en todas las etiquetas y en el
Manual del usuario antes de instalar, utilizar o
realizar tareas de mantenimiento en la unidad.
Lea la información de seguridad incluida en la
primera parte del manual y en cada sección.
Utilice únicamente piezas de reemplazo legítimas del fabricante.
Los trabajos de mantenimiento deben ser ejecutados
de acuerdo a las instrucciones del manual del usuario, las
normas de la industria y los códigos nacionales, estatales
y locales.
RADIACION de ALTA FRECUENCIA
puede causar interferencia.
Radiacion de alta frequencia puede interferir con
navegación de radio, servicios de seguridad,
computadores, y equipos de comunicación.
Asegure que solamente personas calificadas, familiarizadas con
equipos electronicas instala el equipo.
El usuario es responsable por tener un electricista calificada co-
rregir cualquiera interferencia causada resultando de la
instalación.
Si la FCC (Comision Federal de Comunicación) le notifique que
hay interferencia, deja de usar el equipo al inmediato.
Asegure que la instalación recibe chequeo y mantención regular.
Mantenga las puertas y paneles de una fuente de alta frecuencia
cerradas completamente, mantenga la distancia de la chispa en
los platinos en su fijación correcta y use el aterrizar o el blindar
contra corriente para minimizar la posibilidad de interferencia.
La SOLDADURA DE ARCO puede
causar interferencia.
La energía electromagnética puede interferir
con equipo electrónico sensitivo como compu-
tadoras, o equipos impulsados por computado-
ras, como robotes.
Asegúrese que todo el equipo en el área de soldadura sea compa-
tible eletromagnéticamente.
Para reducir posible interferencia, mantenga los cables de solda-
dura lo más cortos posible, lo más juntos posible o en el suelo, si
fuerá posible.
Ponga su operación de soldadura por lo menos a 100 metros de
distancia de cualquier equipo que sea sensible electrónicamente.
Asegúrese que la máquina de soldar esté instalada y aterrizada de
acuerdo a este manual.
Si todavía ocurre interferencia, el operador tiene que tomar medi-
das extras como el de mover la máquina de soldar, usar cables
blindados, usar filtros de línea o blindar de una manera u otra la
área de trabajo.
OM-249 336 Página 7
1-6. CALIFORNIA Proposición 65 Advertencia
Este producto cuando se usa para soldar o cortar, produce
humo o gases que contienen químicos conocidos en el esta-
do de California por causar defectos al feto y en algunos
casos, cáncer. (Sección de Seguridad del Código de Salud en
California No. 25249.5 y lo que sigue)
Los postes de la batería, los terminales y los accesorios rela-
cionados contienen plomo y compuestos de plomo que son
químicos, conocidos por el estado de California, como capa-
ces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros daños
al sistema reproductor. Lávese las manos después de mani-
pularlos.
Este producto contiene químicos, incluso plomo, que el es-
tado de California reconoce como causantes de cáncer,
defectos de nacimiento y otros daños al sistema reproductor.
Lávese las manos después de su uso.
Para un motor de gasóleo:
Los gases del escape de un motor de gasóleo contienen
químicos, conocidos por el estado de California, como
capaces de causar cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños al sistema reproductor.
Para un motor de diesel:
El humo que despide un motor de gasoil y alguno de sus
constituyentes se reconocen en el estado de California que
pueden causar cáncer, defectos al feto, y otros daños al sis-
tema reproductor.
1-7. Estándares principales de seguridad
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Com-
bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec-
tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web-
site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indus-
try, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Super-
intendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Com-
mission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/port-
gen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na-
tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Información sobre los campos electromagnéticos (EMF)
La corriente que fluye a través de un conductor genera campos
eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de la soldadura
genera un campo EMF alrededor del circuito y los equipos de
soldadura. Los campos EMF pueden interferir con algunos dispositivos
médicos implantados como, por ejemplo, los marcapasos. Por lo tanto,
se deben tomar medidas de protección para las personas que utilizan
estos implantes médicos. Por ejemplo, aplique restricciones al acceso
de personas que pasan por las cercanías o realice evaluaciones de
riesgo individuales para los soldadores. Todos los soldadores deben
seguir los procedimientos que se indican a continuación con el objeto
de minimizar la exposición a los campos EMF generados por el circuito
de soldadura:
1. Mantenga los cables juntos retorciéndolos entre sí o uniéndolos
mediante cintas o una cubierta para cables.
2. No ubique su cuerpo entre los cables de soldadura. Disponga
los cables a un lado y apártelos del operario.
3. No enrolle ni cuelgue los cables sobre su cuerpo.
4. Mantenga la cabeza y el tronco tan apartados del equipo del
circuito de soldadura como le sea posible.
5. Conecte la pinza de masa en la pieza lo más cerca posible de la
soldadura.
6. No trabaje cerca de la fuente de alimentación para soldadura, ni
se siente o recueste sobre ella.
7. No suelde mientras transporta la fuente de alimentación o el
alimentador de alambre.
Acerca de los aparatos médicos implantados:
Las personas que usen aparatos médico implantados deben consultar
con su médico y el fabricante del aparato antes de llevar a cabo o acer-
carse a soldadura de arco, soldadura de punto, ranurar, hacer corte por
plasma, u operaciones de calentamiento por inducción. Si su doctor lo
permite, entonces siga los procedimientos de arriba.
OM-249 336 Página 8
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 9
SECCIÓN 2 − DEFINICIONES
2-1. Símbolos y definiciones adicionales de seguridad
Algunos símbolos se encuentran únicamente en los productos con la marca CE.
¡Advertencia! ¡Cuidado! Existen peligros potenciales indicados por los símbolos.
Safe1 2012−05
Nunca utilice el generador en el interior de la casa o en un garaje,
aún con puertas y ventanas abiertas.
Safe87 2012−07
Utilice el generador únicamente en el exterior y alejado de ventanas,
puertas y conductos de ventilación.
Safe88 2012−07
2-2. Varios símbolos y definiciones
Detener el motor.
Rápido, (Marcha,
Soldadura /
Energía eléctrica)
Rápido / lento
(Marcha / ralentí)
Lento (Ralentí)
Arrancar el motor.
Leer el Manual
del usuario A
Amperios
V
Voltios
Aceite del motor Combustible Batería (motor) Motor
Estrangulador
del motor
Verificar
la abertura
de las válvulas
No cambiar
cuando está
soldando
Conexión de masa
Positivo Negativo
Corriente alterna
(CA)
Corriente continua
(CC)
Arco de soldadura
(Electrodo)
Alambre, MIG
(GMAW)
Electrodo
convencional
(SMAW)
Salida
h
Horas
s
Segundos Horario
Puesta a tierra de
protección (Tierra)
Filtro de aire RPM del motor
Generador
impulsado
por motor de
combustión interna
Llamar para
mantenimiento
U
0
Voltaje nominal sin
carga (promedio)
U
2
Voltaje de carga
I
2
Corriente
de soldadura
nominal
X
Ciclo de trabajo
Protector
del circuito
Temperatura
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 10
SECCIÓN 3 − ESPECIFICACIONES
3-1. Ubicación de la etiqueta con el número de serie y los valores nominales de los
parámetros eléctricos de la máquina
El número de serie de este producto está ubicado en el frente. Los valores nominales de este producto están ubicados en la parte posterior. Use esta
etiqueta para determinar los requisitos de la alimentación eléctrica y la potencia de salida nominal de la máquina. Anote el número de serie de la
máquina en el lugar indicado en la contraportada de este manual para consultas futuras.
Esta unidad puede utilizar un motor Subaru EH65, un Kohler CH730 o un Kohler ECH730. Las diferencias entre ambos modelos están destacadas
a lo largo de este manual.
3-2. Especificaciones
Modo de
soldadura
Rango
de la salida
de soldadura
Salida
nominal
de soldadura
Voltaje
máximo
a circuito
abierto
Potencia nominal
del generador
Capacidad
del tanque de
combustible
Motor
Corriente
constante
(CC) / CA
40 − 250 A
225 A, 25 V,
ciclo de
trabajo 100 %
250 A, 25 V,
ciclo de
trabajo 60%
80
Pico: 11 kVA/kW
Continuo: 9.5 kVA/kW
Monofásica
80/40 A, 120/240 Vca
60 Hz
(mientras no suelda)
Tanque
de 12 galones
(45 litros)
Subaru EH65
Refrigerado por aire, dos
cilindros, cuatro tiempos,
23.5 HP
Motor de gasolina
o
Kohler CH730
Refrigerado por aire, dos
cilindros, cuatro tiempos,
23.5 HP
Motor de gasolina
Corriente
constante
(CC) /
Corriente
continua
(CC)
40 − 250 A
250 A, 25 V,
ciclo de
trabajo 100 %
80
Voltaje
constante /
CC
17 − 28 V
275 A, 25 V,
ciclo de
trabajo 60%
250 A, 28 V,
ciclo de
trabajo 100 %
42
3-3. Especificaciones de la soldadura, generador y motor EFI (Kohler ECH-730)
Modo de
soldadura
Gama de
salida
Salida
nominal de
corriente
Máx. Voltaje
de circuito
abierto
Gama de potencia
generador
Capacidad de
combustible
Motor
CC/CA
40 − 250 A
250 A, 25 V,
100% ciclo de
trabajo
250 A, 25 V,
60% ciclo de
trabajo
80
Pico: 12 kVA/kW
Continuous:
10.5 kVA/kW,
88/44 A, 120/240 V CA, 60
Hz, Monofásico (mientras
no suelde)
12 gal
(45 L)
Kohler ECH-730
Enfriado por aire,
dos cilindros, de cuatro
ciclos, 25 HP
Motor de gasolina
con inyección electrónica
CC/CD 40 − 250 A
250 A, 25 V,
100% ciclo de
trabajo
80
CV/CD 17 − 28 V
275 A, 25 V,
60% ciclo de
trabajo
250 A, 28 V,
100% ciclo de
trabajo
42
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 11
3-4. Dimensiones, pesos y ángulos de funcionamiento
251 959−A
! No exceda los ángulos de inclinación
porque se podría averiar el motor
o volcar la unidad.
! No mueva ni haga funcionar la unidad
donde podría volcarse.
Peso: 600 libras (272 kg) con combustible
525 libras (238 kg) sin combustible
Peso admitido por el ojal de izado:
1280 libras (580 kg)
Dimensiones del soporte del equipo
20°
20°
20°
20°
MÍNIMO
4 PULGADAS
PARA RETIRAR
EL PANEL DE
AMBOS LADOS
7 PULGADAS
PARA
ACCEDER
AL FILTRO
DE ACEITE Y
LAS BUJÍAS
6 PULGADAS
PARA ACCEDER
A LAS BUJÍAS
16.5” AGUJEROS
DE MONTAJE Ø
0,406 pulg.
9 PULGADAS PARA
ACCEDER AL
FILTRO DE AIRE
Y A LA VARILLA
MEDIDORA DEL
ACEITE
AGUJEROS DE MONTAJE
8 PULGADAS
EL PANEL
POSTERIOR
SE DESMONTA
PARA ACCEDER
A LA BATERÍA
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 12
3-5. Ciclo de trabajo
254 341
El ciclo de trabajo es el porcentaje
de un período de tiempo
de 10 minutos en el que la unidad
puede soldar a la carga nominal sin
recalentarse.
AVISO − No exceda el ciclo
de trabajo pues puede dañar
la unidad e invalidar la garantía.
AMPERIOS DE SOLDADURA
CICLO DE TRABAJO en %
3-6. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Subaru)
220 571
Durante un trabajo normal
con electrodos 7018 de 1/8 pulg.
(125 A, ciclo de trabajo 20 %),
se estiman unas 20 horas de uso.
Soldando con 150 A con un ciclo
de trabajo del 40 % se utilizan unos
3/4 de galón por hora (equivale
a unas 16 horas de trabajo
continuado).
RALENTÍ 2400 RPM
POTENCIA AUXILIAR
SOLDADURA
Galones US /
hora
Galones
imperiales / hora
Litros / hora
AMPERIOS DE SOLDADURA CON UN CICLO DE TRABAJO DEL 100 %
POTENCIA EN KVA CON UN CICLO DE TRABAJO DEL 100 %
0,95 0.21 0.25
1,89 0.42 0.50
2,84 0.63 0.75
3,78 0.84 1.00
4,73 1.04 1.25
5,67 1.25 1.50
6,62 1.46 1.75
7,57 1.67 2.00
0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 11,0
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 13
3-7. Consumo de combustible (unidades impulsadas por motor Kohler)
220 181
Durante un trabajo normal con electrodos 7018
de 1/8 pulg. (125 A, ciclo de trabajo 20 %),
se estiman unas 20 horas de uso (22 horas
con motor con inyección electrónica).
Soldando con 150 A con un ciclo de trabajo del
40% utiliza aproximadamente 3/4 de galón por
hora. Se pueden conseguir cerca de 16 horas
de funcionamiento con un motor con carburador
(18 horas con motor con inyección electrónica).
RALENTÍ 2400 RPM
AMPERIOS DE SOLDADURA CON UN CICLO DE TRABAJO DEL 100 %
POTENCIA EN KVA CON UN CICLO DE TRABAJO DEL 100 %
Galones US /
hora
Galones
imperiales / hora
Litros / hora
POTENCIA AUXILIAR
(CARBURADOR)
SOLDADURA (CARBURADOR)
POTENCIA AUXILIAR
(CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA)
SOLDADURA (CON INYECCIÓN
ELECTRÓNICA)
0,95 0.21 0.25
1,89 0.42 0.50
2,84 0.63 0.75
3,78 0.84 1.00
4,73 1.04 1.25
5,67 1.25 1.50
6,62 1.46 1.75
7,57 1.67 2.00
0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 11,0
3-8. Curva de potencia del generador
254 017−A
La curva de potencia del generador
muestra la potencia del generador,
expresada en amperios, disponible
en las tomas de corriente.
MOTOR CON INYECCIÓN ELECTRÓNICA
MOTOR CON CARBURADOR
AMPERIOS A 120 VCA
VOLTIOS DE CA
AMPERIOS A 240 VCA
0
50
100
150
200
250
300
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240
50
75
100
125
150
0
25
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 14
3-9. Curvas voltios/amperios
200 296 / 200 297 / 200 298
La curva voltio−amperio muestra los
voltajes y las corrientes mínimos
y máximos de la salida del generador
de soldadura. Las curvas para otros
ajustes caen entre las curvas indicadas.
A. Para modo Corr. Cte. / CA
B. Para modo Corr. Cte. / CC
C. Para modo Volt. Cte. / CC
RANGOS
A = 100 − 250
B = 80 − 225
C = 60 − 160
D = 40 − 130
RANGOS
A = 100 − 250
B = 80 − 225
C = 60 − 160
D = 40 − 130
VOLTIOS DE CA
AMPERIOS DE CA
VOLTIOS DE CC
AMPERIOS DE CC
VOLTIOS DE CC
AMPERIOS DE CC
AB
CD
ABCD
30
40
50
60
70
80
0
10
20
30
40
50
60
70
50 100 150 200 250 3000
B
C
D
A
A
D BC
20
30
40
50
60
70
80
0
10
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
15
20
25
30
35
40
45
0
5
10
0 100 200 300 400 500 600 700 800
MÁX. 17−20
MÁX. 20− 28
MÍN. 20−28
MÍN. 17 − 20
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 15
SECCIÓN 4 − INSTALACIÓN
! No mueva ni haga funcionar la
unidad donde podría volcarse.
! No levante la unidad desde
un extremo.
! No suelde en la base pues pue-
de causar la explosión o el in-
cendio del tanque de combus-
tible. Sujete la unidad con per-
nos usando los orificios de la
base.
! Siempre sujete bien el genera-
dor de soldadura al vehículo o
remolque de transporte y cum-
pla con todos los códigos del
DOT u otros aplicables.
AVISO − No instale la unidad en
un lugar donde la circulación de aire
esté restringida pues el motor podría
recalentarse.
Vea la capacidad de carga del ojal
de izado en la sección 3-4.
Montaje:
! No monte la unidad fijando
la base únicamente por sus
cuatro agujeros de montaje.
No use soportes de montaje
flexibles. Use travesaños para
asentar correctamente la
unidad y evitar daños a la base.
1 Soportes con travesaños
Monte la unidad sobre una superficie
plana o use soportes con travesaños
para asentar la base, (vea la sección
3-4).
install2 2008−01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477−A / 803 274−A / 804 712
O
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
18 pulg.
(460 mm)
O
Movimiento
Ubicación / separación para la circulación del aire
4-1. Instalación del generador de soldadura
Montaje
O
1
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 16
! Siempre conecte la puesta a tierra
del generador al bastidor del
vehículo para evitar descargas
eléctricas y peligros derivados de la
electricidad estática.
! Vea también la hoja de datos se se-
guridad y salud Nº 29 de AWS acerca
de la puesta a tierra de generadores
de soldadura portátiles y montados
en vehículos.
! Los protectores de la caja del
vehículo, patines de embalaje y las
ruedas de transporte pueden aislar
al generador del bastidor del
vehículo. Conecte siempre un cable
de puesta a tierra entre el perno de
puesta a tierra del equipo y una
superficie de metal limpio del
bastidor del vehículo como muestra
la figura.
! Use interruptores de protección
diferencial (GFCI) cuando utilice
equipos auxiliares. Si la unidad no
cuenta con tomas de corriente
protegidas por interruptores
diferenciales (GFCI), utilice un cable
de extensión protegido por un GFCI
para conectar la carga.
1 Perno de conexión a tierra del equipo
(en el panel delantero)
2 Cable de puesta a tierra
(no suministrado con el equipo)
3 Bastidor metálico del vehículo
Conecte un cable entre el perno de tierra
del equipo al bastidor metálico del vehículo
.
Utilice un cable de cobre aislado calibre
AWG 8 (10 mm2) o mayor.
Interconecte el armazón del generado
r
con el bastidor del vehículo mediante
uniones metal−metal limpias de todo
elemento aislante.
4
-2. Puesta a tierra de un generador colocado en un camión o remolque
rot_grnd2 2011−04 − 800 652−D
1
3
2
GND/PE
(Tierra)
4-3. Instalación del tubo de escape
253 857−A
! Detenga al motor y déjelo
enfriar.
! Una explosión en el escape del
motor puede causar graves
quemaduras u otras heridas.
No apunte el tubo de escape
hacia el panel de control.
Manténgase alejado de la
salida del tubo de escape.
! No oriente el tubo de escape
hacia el tanque de propano
líquido (si está equipado).
No oriente el tubo de escape
hacia el tanque de gas de
protección (si está equipado).
! Oriente el tubo de escape en la
dirección deseada, pero
siempre alejado del panel
delantero y de la dirección de
avance.
Herramientas necesarias:
1/2 pulg.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 17
Revise diariamente todos los fluidos.
El motor debe estar frío y sobre una
superficie nivelada. La unidad se
entrega con aceite de motor 10W30.
Siga el procedimiento de puesta
en marcha indicado en el manual
del motor.
Esta unidad tiene un interruptor que
apaga el motor por baja presión
de aceite. Sin embargo, algunas
condiciones pueden causar daños
en el motor antes de que el motor
se detenga. Revise el nivel del aceite
a menudo y no use el sistema
de apagado del motor por baja presión
de aceite para monitorizar el nivel
del aceite.
Combustible
Abra la puerta lateral izquierda del
equipo.
Agregue combustible fresco antes dela
primera puesta en marcha del motor
(vea las especificaciones en la etiqueta
de mantenimiento). Deje de cargar
combustible cuando el nivel alcance el
nivel máximo en el tanque. No llene el
tanque hasta el tope. Siempre deje
espacio para la expansión del
combustible. Si el motor está frío, revise
siempre el nivel de combustible antes de
ponerlo en marcha.
Para verificar el nivel de combustible,
gire el interruptor de control del motor a
la posición Run/Idle. El medidor de
combustible / horómetro indica el nivel
de combustible en el tanque.
Cierre la puerta lateral izquierda del
equipo. Abra la puerta de servicio
superior.
Aceite
No exceda la marca de ””Lleno”” en la
varilla indicadora del nivel de aceite.
Si se excede el nivel máximo de
llenado del cárter, la bomba de aceite
podría funcionar de forma irregular.
Después de agregar combustible,
revise el aceite con la unidad sobre una
superficie nivelada. Si el aceite no
alcanza el punto de lleno de la varilla
medidora, agregue aceite (vea la
etiqueta de mantenimiento).
Utilice el medidor de combustible /
horómetro para determinar las horas
que faltan para el siguiente cambio de
aceite recomendado (vea la sección
5-1).
Para facilitar el arranque en clima frío,
adopte las siguientes precauciones:
Mantenga la batería en buenas
condiciones. Guarde la batería en
un lugar templado. Use el grado
de aceite correcto para clima frío.
Cierre la puerta de servicio superior.
4
-4. Revisiones previas al arranque del motor
250 916−A
Llenado
de aceite
Verificación
del nivel
de aceite
Lleno
Gasolina
Espacio para
la expansión
del combustible
Lleno
0
1/2
1
H
0000
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 18
4-5. Conexión o reemplazo de la batería
250 916−A / Ref. S−0756−D
! Conecte el cable negativo (−)
de la batería en último lugar.
Para conectar la batería, abra las puertas
laterales.
1 Sujetador de la batería
Para cambiar la batería, retire el panel
posterior con el deflector y el sujetador de
la batería.
Cuando instale la batería y vuelva a mon-
tar el panel posterior, asegúrese de no
apretar los cables de conexión y la man-
guera del respiradero del tanque de com-
bustible con otras piezas.
1/2 pulg.
Herramientas necesarias:
+
1
4-6. Información sobre el sistema de inyección electrónica de combustible (EFI)
y la batería
AVISO − Los componentes del sistema EFI se pueden averiar si estas precauciones no se siguen:
Evite que los cables de la batería toquen los terminales opuestos. Cuando conecte los cables de la batería conecte en primer lugar el cable positivo
(+) al terminal positivo de la batería (+); a continuación, conecte el cable negativo (−) al terminal negativo de la batería (−).
Nunca encienda el motor si los cables están flojos o mal conectados a los terminales de la batería.
Nunca desconecte la batería con el motor en marcha.
Nunca utilice un cargador de baterías de carga rápida para arrancar el motor.
No cargue la batería con el interruptor de control del motor en la posición On.
Siempre desconecte el cable negativo (−) de la batería antes de cargar la batería.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 19
! Detenga el motor.
1 Perno de conexión de la salida de masa
2 Perno de conexión de la salida al electrodo
Conecte el cable de masa al perno de masa.
Conecte el cable del portaelectrodos o el cable
del electrodo de soldadura al perno de la salida
ELECTRODE para proceso con electrodo
convencional o MIG respectivamente.
Para soldadura TIG, conecte el cable de la antorcha
al perno ELECTRODE.
Use el selector de proceso para seleccionar el tipo de
salida de soldadura (vea la sección 5-1).
Vea en las secciones 5-4 a 5-6 las conexiones
habituales del proceso y los ajustes de control.
4-7. Pernos de la salida para soldadura
250 916-A / 250 290-A
1
2
4-8. Conexión de los pernos de la salida de soldadura
803 778−B
! Detenga el motor.
! Una conexión incorrecta de
los cables de soldadura
puede causar un recalen-
tamiento e iniciar un incen-
dio, o dañar su máquina.
No ponga nada entre el terminal
del cable de soldadura y la barra
de cobre. Asegúrese de que las
superficies del terminal del cable
y la barra de cobre estén limpias.
1 Conexión correcta del cable
de soldadura
2 Conexión incorrecta del cable
de la soldadura
3 Perno de conexión de la
salida de soldadura
4 Tuerca del perno
(suministrada)
5 Terminal del cable de
soldadura
6 Barra de cobre
Quite la tuerca del perno de la
salida de soldadura. Inserte el agu-
jero del terminal del cable de solda-
dura en el perno roscado y apriételo
con la tuerca de modo que el termi-
nal quede firmemente ajustado
contra la barra de cobre.
Herramientas necesarias:
4
2
3
1
3/4 pulg.
5
6
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 20
4-9. Selección de la medida de los cables de soldadura*
AVISO − La longitud total del cable del circuito de soldadura (vea la tabla inferior) es la suma de ambos cables de soldadura. Por ejemplo, si la máquina
de soldar está a 30 m (100 pies) de la pieza, la longitud total del cable del circuito de soldadura será 60 m (2 cables x 60 m). Use la columna 60 m
(200 pies) para determinar la medida del cable.
! Apague la máquin
a
antes de conectar lo
s
cables a la salida d
e
soldadura.
! No utilice cables des
-
gastados, con daños
,
muy pequeños o ma
l
empalmados.
Pernos de la salida
para soldadura
Medida** del cable de soldadura y longitud total del cable (cobre) en el circuito de
soldadura que no exceda***
30 m (100 pies) o menos
45 m
(150 pies)
60 m
(200
pies)
70 m
(250
pies)
90 m
(300
pies)
105 m
(350
pies)
400 pies
(120 m)
Amperios
de
soldadura
Ciclo
de trabajo:
10 − 60 %
Ciclo
de trabajo:
60 − 100 %
Ciclo de trabajo: 10 − 100 %
100 4 (20) 4 (20) 4 (20) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 1/0 (60)
150 3 (30) 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 3/0 (95)
200 3 (30) 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120) 4/0 (120)
250 2 (35) 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x2/0
(2x70)
300 1 (50) 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
350 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
400 1/0 (60) 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
2x4/0
(2x120)
500 2/0 (70) 3/0 (95) 4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0
(3x95)
3x3/0
(3x95)
* Esta tabla es una guía general y puede no adecuarse para todas las aplicaciones. Si los cables recalientan, use la siguiente medida de cable mayor.
**La medida del cable para soldadura en calibres AWG (mm
2
) está basada en una caída de 4 voltios o menor o en una densidad de corriente
de al menos 300 milésimas de pulgada por amperio.
( ) = mm
2
***Para distancias mayores que las indicadas en esta guía, consulte a un representante de aplicaciones de la fábrica al 920−735−4505 (Miller)
o 1−800−332−3281 (Hobart).
Ref. S−0007−J 2011−07
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 21
SECCIÓN 5 UTILIZACIÓN DEL GENERADOR DE SOLDADURA
5-1. Descripción de los controles del panel delantero (vea la sección 5-2)
FUNCIONES DE MANTENIMIENTO DEL MEDIDOR
HORÓMETRO: con el motor apagado, gire el interruptor de control del motor a la posición Run/Idle
(marcha/ralentí) para ver las horas de funcionamiento del motor.
INTERVALO ENTRE CAMBIOS DE ACEITE: con el motor apagado, gire el interruptor de control del motor
a la posición RUN (Marcha) para ver las horas que faltan para el próximo cambio de aceite. Las horas restantes
del aceite comienzan en 100 (aparece el icono de una llave de boca) y la cuenta es descendente hasta 0
(la llave de boca parpadea y el intervalo para el cambio de aceite ha vencido). NOTA: las horas negativas indican
que el intervalo recomendado para el cambio de aceite ha pasado. Para poner en cero el contador: gire
el interruptor de control del motor desde la posición RUN/IDLE a RUN y nuevamente a RUN/IDLE 3 ciclos
completos en 5 segundos (con el motor apagado).
Ref. 251 161-A / Ref: 250 290-C
1
2
4
6
5
3
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 22
5-2. Descripción de los controles (vea la sección 5-1)
1 Interruptor de control del motor
Use el interruptor para arrancar el motor,
seleccionar la velocidad y apagar el motor. En
la posición Run/Idle (Marcha / ralentí) el motor
funciona a la velocidad de ralentí cuando no
hay carga, y a la velocidad adecuada para sol-
dar o producir energía eléctrica, con carga. En
la posición Run (marcha) el motor funciona a
la velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica.
Gire el interruptor a la posición RUN para
utilizar la mayoría de los equipos MIG.
2 Control del estrangulador del motor
(únicamente motores con carburador)
Use este control para cambiar la mezcla aire
/ combustible.
Para hacer arrancar el motor: tire del ahoga-
dor (si está equipado) y gire el interruptor de
control del motor a la posición Start (arran-
que). Suelte el interruptor tras el arranque del
motor. Empuje lentamente el ahogador (si está
equipado).
Si el motor no arranca, deje que el motor
se pare completamente antes de intentar
otro arranque.
Con tiempo frío, algunos motores de ga-
solina encuentran dificultades para fun-
cionar, sin embargo, éstas pueden solu-
cionarse fácilmente. Vea las secciones
5-3 y 8-3.
Para detener el motor: gire el interruptor de
control del motor a la posición Off (apagado).
3 Horómetro / Indicador de combustible /
Control de ralentí del motor
Una luz naranja parpadeando en el lado dere-
cho de la pantalla indica bajo nivel de combus-
tible.
Una llave de boca en la pantalla indica que se
ha alcanzado el intervalo de mantenimiento.
Horómetro: con el motor apagado, gire el inter-
ruptor de control del motor a la posición Run/
Idle (marcha/ralentí) para ver las horas de fun-
cionamiento del motor.
Intervalo para el cambio de aceite: con el
motor apagado, gire el interruptor de control
del motor a la posición Run (marcha) para ver
las horas que faltan para el próximo cambio de
aceite. Las horas restantes del aceite comien-
zan en 100 y el conteo es descendente hasta
0 (cero) (vencimiento del cambio de aceite).
Las horas negativas indican que el inter-
valo recomendado para el cambio de
aceite ha pasado.
Para poner en cero el horómetro, gire el inter-
ruptor de control del motor de la posición Run/
Idle (marcha/ralentí) a la posición Run (mar-
cha) y viceversa tres veces dentro de un tiem-
po de cinco segundos (con el motor apagado).
4 Interruptor selector del proceso de
soldadura
AVISO − No cambie su posición bajo carga.
Use el interruptor para seleccionar el tipo de
salida de soldadura.
Soldadura con alambre (GMAW): Use una po-
sición positiva (+) para soldadura en modo Co-
rriente Continua con Electrodo Positivo
(DCEP) y una posición negativa (−) para sol-
dadura en modo Corriente Continua con Elec-
trodo Negativo.
Soldadura con electrodo convencional
(SMAW) y soldadura TIG (GTAW): Use una
posición positiva (+) para soldadura en mod
o
Corriente Continua con Electrodo Positiv
o
(DCEP) y una posición negativa (−) para so
l-
dadura en modo Corriente Continua con Elec
-
trodo Negativo. Para corriente alterna, gire e
l
selector a la posición AC.
5 Selector de ajuste grueso
AVISO − No cambie su posición bajo carga
.
Use este interruptor para seleccionar el rang
o
de la corriente de soldadura cuando el selecto
r
de proceso está en la posición STICK/TIG
(electrodo convencional / TIG), o el rango d
e
voltaje cuando está en la posición WIRE
(alambre).
Para lograr un mejor arranque del arco
al
usar simultáneamente la soldadura y e
l
generador, seleccione un ajuste grues
o
bajo y un ajuste fino en la posición 7 o ma
-
yor.
6 Selector de ajuste fino
Use este control para seleccionar la corrient
e
de soldadura (electrodo convencional o TIG
)
o el voltaje dentro del rango seleccionado po
r
el interruptor de ajuste grueso. Este control s
e
puede modificar mientras está soldando.
Ajuste el control en 10 para obtener la máxim
a
potencia del generador.
De acuerdo a los ajustes que se observan e
n
la figura (80 % de 60 a 160 A), la salida de so
l-
dadura sería de unos 128 A en CC. Los ajus
-
tes que se muestran son los habituales par
a
electrodos de 1/8 tipo 7018.
Vea en las secciones 5-4 a 5-6 las cone
-
xiones habituales del proceso y los ajus
-
tes de control.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 23
5-3. Funcionamiento del motor en clima frío
Ref. 236 615−A
1 Interruptor de control del motor
Congelamiento del carburador
El congelamiento del carburador hace que la velocidad de la unidad disminuya por debajo de la velocidad
normal de ralentí y luego se detenga. Esto ocurre cuando la temperatura es cercana al punto de
congelamiento y la humedad relativa es elevada. El hielo se forma en la compuerta y en el paso de aire
del carburador. Generalmente, el motor vuelve a arrancar sin problemas, pero pronto se detiene
nuevamente.
Utilice un producto descongelante para combustibles (a base de alcohol isopropílico).
Gire el interruptor de control del motor a la posición Run (marcha).
Ponga el motor en marcha sólo cuando espere cargarlo con frecuencia.
Congelamiento del respiradero
El congelamiento de la tubería del respiradero ocurre en climas muy fríos (temperatura continuamente
por debajo de 0F). Si el motor funciona en ralentí por mucho tiempo, la humedad pasa por el aro de
l
pistón y se acumula en el aceite. Esto puede causar el congelamiento de la tubería de vacío, el tubo de
l
respiradero de aceite o la formación de hielo en el carburador. Todos estos problemas causan dificultades
en el funcionamiento. La formación de hielo en las tuberías puede impedir la puesta en marcha del motor
y éste deberá ser calentado por encima del punto de congelamiento.
Cargue el motor y reduzca el funcionamiento en ralentí para evitar que el motor se apague.
Use una bomba de combustible eléctrica para evitar el congelamiento de la tubería.
Instale el conjunto de motor para clima frío.
Tanto Kohler (1−800−544−2444) como Subaru (1−800−277−6246) ofrecen conjuntos para
funcionamiento del motor en climas fríos. Estos conjuntos pueden ser instalados por el usuario. E
l
conjunto inyecta aire caliente, proveniente de la superficie del silenciador, en el carburador y cierra la
admisión de aire frío. De esta manera, la temperatura del motor aumenta durante su uso y a la velocidad
de ralentí.
Cuando la temperatura ambiente es más cálida (por encima de 45_F) la admisión de aire vuelve a la normalidad
.
Aceite sintético
Para temperaturas por debajo de cero (0_F), el aceite sintético mejora el arranque del motor. Después
de las primeras 50 horas de funcionamiento con aceite no sintético, el motor se puede cambiar a aceite
sintético.
No aumente el intervalo entre cambios de aceite recomendado de 100 horas.
Con frío intenso, utilice aceite sintético grado 5W30. Consulte la etiqueta de mantenimiento del motor para
obtener más información.
1
Cargado frecuentemente
Cargado ocasionalmente
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 24
5-4. Conexiones y ajustes de control habituales para soldadura con electrodos convencionales.
250 290−B / Ref: 250 916−A / Ref. S−0653
! Detenga el motor.
Esta sección ofrece una guía
general y es posible que no pueda
satisfacer todas las aplicaciones.
El panel de control muestra los
ajustes habituales para soldadura
con electrodos 7018 (1/8 pulg.).
Si realiza soldaduras con otros
tipos de electrodos, consulte
la tabla de selección de amperaje
inferior.
1 Pinza de masa
2 Portaelectrodos
Conecte el cable de masa al conector
de masa y el cable del portaelectro-
dos al conector del electrodo en el
generador de soldadura.
Verifique que los cables de
soldadura sean de la medida
adecuada (vea la sección 4-9).
Para lograr un mejor rendimiento,
gire el selector de ajuste grueso
hasta el rango más bajo, de modo
que cubra la corriente de soldadura
deseada. Utilice el selector de ajuste
fino para escoger el amperaje
deseado dentro del rango
seleccionado. Si está correctamente
ajustado, el selector de ajuste fino
estará, habitualmente, en la posición
7 o mayor.
Ajustes habituales para soldar con
electrodos 7018 (1/8 pulg.).
> Gire el selector del proceso de
soldadura a la posición +
STICK.
> Gire el selector de ajuste
grueso a la posición (para
electrodo de 1/8” [60−160]).
> Para lograr los mejores resulta-
dos, gire el selector de ajuste
fino a la posición 7 o mayor.
1
2
Tabla de selección de electrodos
(ubicada detrás de la cubierta)
Herramientas necesarias:
Para lograr un mejor arranque
del arco y resultados más
satisfactorios al utilizar
simultáneamente la soldadura
y el generador, use un ajuste
grueso bajo y un ajuste fino
en la posición 7 o mayor.
3/4 pulg.
Ajustes habituales para soldar
con electrodos 7018 (1/8 pulg.).
ELECTRODO
POLARIDAD
PENETRACIÓN
UTILIZACIÓN
Electrodo
conv. +
Electrodo conv. +
o CA
Electrodo conv.
+/− o CA
Electrodo conv. +
o CA
Electrodo
de alambre
(Volt. cte. CV) +
Electrodo
de alambre
(Volt. cte. CV) −
Electrodo
de alambre
(Volt. cte. CV) +
PROF−
UNDA
PROF−
UNDA
PROF−
UNDA
PROF−
UNDA
BAJA
BAJA
Media
Mínima
preparación,
soldadura basta,
mucha
salpicadura
Usos generales
Bajo contenido
de hidrógeno,
soldadura suave
Acero dulce
Alambre tubular,
autoprotegida,
usos generales,
acero dulce
Aluminio
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 25
5-5. Conexiones y ajustes habituales para soldadura MIG
A. Aplicaciones con alambre macizo
250 916−A / 802 766 / 250 290−B
! Detenga el motor.
Esta sección ofrece una guía general
y es posible que no pueda satisfacer todas
las aplicaciones.
El panel de control muestra los ajustes
habituales para soldadura con electrodo
de alambre macizo 0,035 (ER70S−3). Utili-
ce gas de protección a base de argón.
1 Pinza de masa
2 Alimentador de alambre
3 Antorcha MIG
4 Enchufe del gatillo de la antorcha
5 Abrazadera de percepción de voltaje
6 Cilindro de gas:
Gas a base de argón (75/25) para
transferencia por cortocircuito
80% de argón (o más) para la transferen-
cia por rociado
7 Manguera de gas
Conecte el cable de masa al perno de masa
del generador de soldadura. Conecte el ca-
ble del alimentador de alambre al perno
ELECTRODE del generador de soldadura.
Verifique que los cables de soldadura sean
de la medida adecuada (vea la sección
4-9).
Afloje la perilla que asegura la antorcha MIG.
Inserte el extremo de la antorcha en la
abertura del alimentador y posiciónela lo más
cerca que pueda de los rodillos de
alimentación,
sin tocarlos. Apriete la perilla.
Vea en el manual del alimentador de alambre
el procedimiento para enhebrar el alambre.
Inserte el enchufe del gatillo de la antorcha
(elemento 4) en el conector correspondiente
del alimentador y ajuste el collarín roscado.
Conecte la manguera de gas entre
el alimentador y el regulador del cilindro.
Ajustes de control habituales para
transferencia por cortocircuito utilizando
alambre macizo 0,035 (ER70S−3) y gas de
protección a base de argón en la proporción
75/25:
> Gire el selector del proceso de soldadura
a la posición WIRE + (DCEP).
> Gire el selector de ajuste grueso
a la posición WIRE (17−22 voltios).
> Regule el ajuste fino para obtener
la menor cantidad de salpicaduras.
> Defina la velocidad de alimentación
del alambre entre 150 y 300 PPM.
Ajustes de control habituales para
transferencia por rociado utilizando
alambre macizo 0,035 (ER70S−3) y gas de
protección a base de argón al 80 % o mayor:
> Gire el selector del proceso de soldadura
a la posición WIRE +.
> Gire el selector de ajuste grueso
a la posición WIRE (20−28 voltios).
> Defina la velocidad de alimentación
del alambre entre 320 y 500 PPM.
> Regule el ajuste fino en 3 y auméntelo
para lograr un arco de mayor longitud.
Herramientas necesarias:
Ajustes de control habituales para alambre macizo
de 0,035 (ER70S−3) para transferencia por cortocircuito
3/4 pulg.
Observe la posición
de los selectores del
proceso de soldadura
y de los rangos de
control grueso y fino.
Conector rápido
6
3
2
5
1
4
7
Masa
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 26
B. Aplicaciones con alambre con núcleo fundente autoprotegido
250 916−A / 802 766 / 250 290−B
! Detenga el motor.
Esta sección ofrece una guía
general y es posible que no
pueda satisfacer todas las
aplicaciones.
El panel de control muestra los
ajustes habituales para
soldadura con alambre con
núcleo fundente autoprotegido
0,045 (71T−11).
1 Pinza de masa
2 Alimentador de alambre
3 Antorcha MIG
4 Enchufe del gatillo de la
antorcha
5 Abrazadera de percepción de
voltaje
Conecte el cable de masa al perno de
masa del generador de soldadura
.
Conecte el cable del alimentador de
alambre al perno ELECTRODE de
l
generador de soldadura.
Verifique que los cables de
soldadura sean de la medida
adecuada (vea la sección 4-9).
Afloje la perilla que asegura la
antorcha MIG. Inserte el extremo de
la antorcha en la abertura de
l
alimentador y posiciónela lo más
cerca que pueda de los rodillos de
alimentación, sin tocarlos. Apriete la
perilla.
Vea en el manual del alimentador de
alambre el procedimiento para
enhebrar el alambre.
Inserte el enchufe del gatillo de la
antorcha (elemento 4) en el conecto
r
correspondiente del alimentador y
ajuste el collarín roscado.
Ajustes de control habituales usando
alambre con núcleo fundente aut pro
-
tegido 0,045 (71T−11):
> Gire el selector del proceso de
soldadura a la posición WIRE −
(DCEN).
> Gire el selector de ajuste grueso
a la posición WIRE (17−22
voltios).
> Regule el ajuste fino cerca del
mínimo.
> Defina la velocidad de
alimentación del alambre entre
125 y 200 PPM.
> Haga una soldadura de prueba.
Para incrementar la longitud de
l
arco, aumente la regulación del
ajuste fino. Para hacer más
corto al arco, reduzca la regula-
ción del ajuste fino o aumente
la velocidad de alimentación de
l
alambre.
Herramientas necesarias:
Ajustes de control habituales para alambre con núcleo fundente
autoprotegido 0,045 (71T−11)
3/4 pulg.
Observe la posición
de los selectores del
proceso de
soldadura y de los
rangos de control
grueso y fino.
Conector rápido
3
2
5
1
4
Masa
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 27
5-6. Conexiones y ajustes habituales para proceso MIG usando el control de soldadura
y la antorcha portacarrete
250 916−A / 802 750−B / 250 290−B
Esta sección ofrece una guía general
y es posible que no pueda satisfacer todas
las aplicaciones.
1 Control de soldadura
2 Antorcha portacarrete
3 Contactar opcional (recomendado)
4 Interruptor Reed
5 Cable de soldadura (suministrado
por el cliente)
6 Conector del control de la soldadura
7 Cable de soldadura desde la antorcha
portacarrete
8 Pinza de masa
9 Manguera de gas
10 Cilindro de argón
11 Cordón de control del gatillo
12 Cable de alimentación
Verifique que los cables de soldadura sean
de la medida adecuada (vea la sección 4-9).
Instale el cable de soldadura desde el perno
ELECTRODE del generador de soldadura
a través del interruptor Reed a un borne sin
usar del contactor. Conecte el cable de sol-
dadura desde la antorcha portacarrete has-
ta el conector de control de la soldadura
(elemento 6)
Conecte el cable de masa al perno de masa
del generador de soldadura.
Inserte el enchufe de control del gatillo (ele-
mento 11) en el conector de control de la sol-
dadura. Ajuste el collarín roscado.
Conecte el cable de alimentación de CA
(elemento 12) en la toma de corriente de 120
Vca en el generador de soldadura.
Conecte la manguera de gas entre la antor-
cha portacarrete y el regulador del cilindro
de argón.
Reinstale la cubierta envolvente del contro
l
de soldadura.
Ajustes habituales para soldar con alambre
de aluminio 4043 (0,035) sobre piezas
de 1/8 pulg. de espesor:
> Gire el selector del proceso de soldadura
a la posición WIRE + (DCEP).
> Gire el selector de ajuste grueso a la posición
WIRE (17−22 voltios).
> Defina el voltaje deseado con el control
de ajuste fino (longitud del arco). Comience
a soldar con un voltaje bajo (alrededor de
4) para evitar el postquemado del alambre.
> Defina la velocidad de alimentación del
alambre entre 240 y 270 PPM. Para mater-
iales de espesor 1/4 pulg. y mayores, gire el
selector de ajuste grueso a la posición Wire/
High y el selector de ajuste fino a la posición
6. Aumente o disminuya la regulación
del ajuste fino para aumentar o disminuir,
respectivamente, la longitud del arco.
En esta aplicación no se utilizan
el enchufe y el cable del detector
de voltaje.
1
2
5
6
8
9
10
Vista lateral izquierda
4 5 7
3
Masa
Observe la posición de los selectores
del proceso de soldadura y del rango
de control grueso.
11
12
6
Herramientas necesarias:
Conectar a un borne
sin usar del contactor.
3/4 pulg.
Ajustes habituales para soldar con
alambre de aluminio 4043 (0,035) sobre
piezas de 1/8 pulg. de espesor:
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 28
SECCIÓN 6 − UTILIZACIÓN DEL EQUIPO AUXILIAR
! Use interruptores de protección
diferencial (GFCI) cuando utilice equipos
auxiliares. Si la unidad no cuenta con
tomas de corriente protegidas por
interruptores diferen- ciales (GFCI),
utilice un cable de extensión protegido
por un GFCI para conectar la carga.
! Desenchufe el cordón de alimentación
antes de efectuar tareas de reparación
o mantenimiento en los accesorios o
herramientas.
La potencia del generador disminuye
conforme aumenta la corriente de
soldadura.
Para obtener la plena potencia del
generador, gire el control fino R1 a la
posición 10.
1 Toma de corriente RC1, 120/240 Vca, 50
A
2 Tomas de corriente RC2 y RC3 de 120
Vca 20 A (la ilustración muestra tomas
de corriente con interruptor diferencial
GFCI)
La toma de corriente RC1 suministra energía
monofásica de 60 Hz cuando el generador
alcanza la velocidad adecuada para soldar o
producir energía eléctrica. La carga máxima
admitida es de 5,5 kVA/kW.
RC2 y RC3 suministran energía mono- fásica
de 60 Hz cuando el generador alcanza la
velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica. La carga máxima admitida
por RC2 o RC3 es de 2,4 kVA/kW.
! Pruebe el GFCI una vez al mes Vea en
la sección 6-2 la información relaciona-
da con el GFCI y los procedimientos de
rearme y prueba.
3 Interruptor de protección complementa-
rio CB1
CB1 protege a las tomas de corriente RC1,
RC2 y RC3 de las sobrecargas. Si CB1 abre,
las tomas de corriente no funcionan. Ponga el
interruptor en la posición On (encendido) para
rearmarlo.
4 Interruptor de protección
complementario CB2
5 Interruptor de protección
complementario CB3
CB2 protege a RC2 y CB3 protege a RC3 de
las sobrecargas. Si el interruptor
complementario abre, la toma de corriente no
funciona.
Pulse el botón para rearmar el interruptor
complementario. Si el interruptor de
protección complementario continúa
abriendo, comuníquese con un agente del
servicio autorizado por la fábrica.
La potencia total que pueden suministrar
simultáneamente todas las tomas de corriente
está limitada a la potencia nominal del
generador (11 kVA/kW).
EJEMPLO: si se conecta una carga de 15 A en
cada toma de corriente doble de 120 V, solo
quedarán 7 A disponibles en la toma de corriente
de 240 V:
2 x (120 V x 15 A) + (240 V x 7 A)
= 5,5 kVA/kW
6-1. Tomas de corriente del generador
250 916−A / 250 290−A
2
1
4
5
3
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 29
! Pruebe y rearme el interruptor GFCI únicamente
a la velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica (posición RUN) y con los
controles ajustados para obtener la potencia
máxima del generador.
! Use interruptores de protección
diferencial (GFCI) cuando utilice
equipos auxiliares. Si la unidad no
cuenta con tomas de corriente
equipadas con interruptor dife-
rencial (GFCI), utilice un cable de
extensión protegido por un GFCI
para conectar la carga. No utilice la
toma de corriente equipada con
GFCI para alimentar equipos
médicos de soporte vital.
! Desenchufe el cordón de alimenta-
ción antes de efectuar tareas de
reparación o mantenimiento en los
accesorios o herramientas.
1 Toma de corriente con GFCI
(120 Vca, 20 A)
2 Botón de prueba de la toma
de corriente con GFCI
3 Botón de rearme de la toma
de corriente con GFCI
4 Luz indicadora (LED) del GFCI
Tomas de corriente con interruptor
diferencial GFCI
Las tomas de corriente equipadas con
interruptor diferencial (GFCI) protegen al
usuario de una descarga eléctrica si se
produce una falla a tierra en los equipos
conectados a la toma de corriente. Cuando
ocurre una falla a tierra, la corriente toma el
camino más corto a tierra, el cual podría ser
a través de una persona, en lugar
de circular por el conductor de retorno
destinado a esa finalidad.
Si se detecta una falla a tierra, el botón
de rearme del GFCI salta hacia fuera
y el circuito se abre para desconectar
la alimentación del equipo defectuoso.
Una toma de corriente equipada con
interruptor GFCI no protege contra las
sobrecargas que podrían aparecer en el
circuito, ni tampoco contra cortocircuitos
ni descargas no vinculadas con la tierra.
Por ello, pruebe y rearme el interruptor
diferencial GFCI de acuerdo a los
procedimientos que se indican a
continuación.
Rearme y prueba de la toma de corriente
con interruptor GFCI
! Pruebe el GFCI una vez al mes Vea
Prueba de la toma de corriente con
interruptor GFCI.
! No pruebe ni rearme las tomas
de corriente con GFCI a la velocidad
de ralentí ni con bajo voltaje pues,
en caso contrario, el interruptor
GFCI resultará con daños que
anularán la protección contra
descargas eléctricas causadas por
una falla a tierra.
! Si el LED parpadea, deje de utilizar
la toma de corriente con GFCI
y haga que un agente de servicio
autorizado por la fábrica proceda
a su reemplazo.
Procedimiento para rearmar el interruptor
GFCI de las tomas de corriente
Si se produce la apertura del interruptor
diferencial (GFCI) debido a una falla, pare
el motor y desconecte el equipo conectado
a la toma de corriente equipada con GFCI.
Verifique si hay herramientas, cordones,
enchufes dañados o húmedos, etc.
conectados a la toma de corriente. Haga
arrancar el motor y hágalo funcionar a la
velocidad adecuada para soldar o producir
energía eléctrica (posición RUN). Ajuste el
control de amperaje del panel delantero a la
posición de máxima corriente para obtener
toda la potencia del generador (vea la
sección 5-2). Pulse el botón de rearme del
GFCI. Vuelva a conectar el equipo a la toma
de corriente equipada con GFCI. Si el botón
de rearme del GFCI salta nuevamente,
revise el equipo conectado y repárelo
o reemplácelo si está defectuoso.
Prueba del interruptor GFCI de las
tomas de corriente
La prueba del interruptor GFCI se debe
realizar con el motor funcionando a
la velocidad adecuada para soldar
o producir energía eléctrica (posición
RUN).
Haga arrancar el motor y hágalo funcionar
a la velocidad adecuada para soldar o
producir energía eléctrica. Ajuste el control
de amperaje del panel delantero a la
posición de máxima corriente para obtener
toda la potencia del generador (vea la
sección 5-2).
Pulse el botón de prueba del interruptor
GFCI. El botón de rearme del GFCI deberá
saltar hacia fuera.
Pulse el botón de rearme del interruptor
GFCI.
En caso de que ocurriese alguno de los
eventos indicados a continuación, haga
reemplazar el interruptor GFCI por un
agente de servicio autorizado por
la fábrica:
El GFCI no abre al probarlo
El LED parpadea
El GFCI no se cierra después de pulsar
el botón de rearme.
6-2. Informacn sobre la toma de corriente equipada con interruptor GFCI, prueba y rearme
1
2
3
4
RotGFCI2 2012−05
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 30
6-3. Corriente disponible para el uso simultáneo de la soldadura y las tomas de corriente
Corriente de soldadura
en amperios
Potencia total en vatios Corriente a plena potencia
en la toma de corriente
de 120 V
Corriente a plena potencia
en la toma de corriente
de 240 V
250 2200 18 9
180 3500 29 14
125 5200 43 21
90 8000 66 33
0 11,000 92 46
6-4. Cableado de un enchufe opcional para 120/240 V
plug1 11/03 − 120 813−D
El enchufe se puede cablear para
una carga de 240 V (2 conductores)
o para una de 120/240 V (3
conductores).
Vea el diagrama del circuito.
1 Enchufe cableado para
una carga de 120/240 V,
3 conductores
Cuando es cableado para cargas
de 120 V, cada toma de corriente
doble comparte una carga con la
mitad
de la admitida por un toma de
corriente de 240 V.
2 Enchufe cableado para una
carga de 240 V, 2 conducto-
res
3 Borne de neutro (plateado)
4 Borne de carga 1 (latón)
5 Borne de carga 2 (latón)
6 Borne de tierra (verde)
7 Amperios disponibles usando
un enchufe de 120/240 V
7
Herramientas necesarias:
*Solo una carga de 240 V o dos cargas
de 120 V.
Corriente disponible en amperios
Toma de
corriente de
240 V*
Para cada toma
de corriente
doble de 120 V
V x A = vatios
0
5
10
15
20
25
30
35
40
20
20
20
20
20
15
10
5
0
240
Vca
120
Vca
120
Vca
1
2
3
4
56
3
4
5
6
240V
240V
120V
120V
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 31
SECCIÓN 7 − MANTENIMIENTO
7-1. Mantenimiento de rutina
! Pare el motor antes de realizar tareas de
mantenimiento.
En el manual del motor y la etiqueta de
mantenimiento encontrará información
importante sobre la puesta en marcha inicial,
su mantenimiento y almacenamiento.
Aumente la frecuencia de las tareas de
mantenimiento si el motor se utiliza en
condiciones muy exigentes.
Recicle
los líquidos
del motor.
= Verifique = Cambie = Limpie = Reemplace Referencia
Cada
8 horas
Sección 4-4
Nivel de combustible Nivel de aceite Derrames de aceite,
combustible
Cada
20
horas
 Malla del
arrestachispas
Cada
25
horas
Sección 7-3
Carcasa y elementos
del filtro de aire
Cada
50
horas
Pernos terminales
de la salida de soldadura
Cada
100
horas
Manual
del motor,
secciones
7-3 y 7-6
Terminales de la batería Sistema de refrigeración Aceite  Elemento del filtro
de aire
Cada
200
horas
Manual
del motor,
sección 7-6
Etiquetas ilegibles Distancia entre los
electrodos de la bujía
Filtro de aceite Filtro de combustible
Cada
500
horas
Manual
del motor
 Cables de soldadura  Anillos rozantes*
 Escobillas*
Abertura de las válvulas
(únicamente motor
Subaru)*
*Debe ser hecho por un agente del servicio técnico autorizado por la fábrica.
AVISO − Este equipo cumple con las normas por evaporación EPA de los E.U.A. S assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 32
7-2. Etiqueta de mantenimiento
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 33
7-3. Mantenimiento del filtro de aire
aircleaner3 11/04 − 802 772 / 803 070 / S−0759
! Detenga el motor.
AVISO − No haga funcionar el
motor sin el filtro de aire o con su
elemento sucio.
1 Prefiltro
Lave el prefiltro con una solución de
agua jabonosa. Déjelo secar
naturalmente.
Distribuya uniformemente 1 cucha-
rada sopera de aceite SAE 30 en el
prefiltro. Apriételo para eliminar el
exceso de aceite.
2 Elemento filtrante
Reemplace el elemento filtrante si
está dañado, sucio o aceitoso.
1
2
Unidades impulsadas
por motor Subaru
Unidades impulsadas
por motor Kohler
aceite
1
2
7-4. Información sobre el sistema de inyección electrónica de combustible (EFI) y el
mantenimiento
AVISO − Los componentes del sistema EFI se pueden averiar si estas precauciones no se siguen:
No desconecte ni vuelva a conectar el conector del mazo de cables a la unidad de control o a cualquiera de los componentes individuales
con el interruptor de control del motor en la posición On.
Nunca intente reparar los componentes del sistema de combustible mientras el motor esté en marcha o con el interruptor de control del motor
encendido.
Limpie las uniones o accesorios con un solvente de limpieza aprobado antes de proceder a su apertura para evitar que la suciedad se introduzca
en el sistema.
La limpieza es esencial y debe mantenerse en todo momento cuando se trabaja en el sistema EFI. La suciedad puede causar graves problemas.
Siempre elimine la presión en el sistema de combustible a través de la válvula de prueba en el riel de combustible antes de desconectar o trabajar
con los componentes del sistema de combustible.
No use aire comprimido si el sistema está abierto.
Evite el contacto directo de los componentes del sistema con agua o líquidos pulverizados.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 34
7-5. Protección contra sobrecargas
250 916−A / 254 014−A
! Detenga el motor. Desconecte
el cable negativo (−) de la
batería.
1 Fusible F2 (vea la sección
9-1)
El fusible F2 protege el bobinado de
excitación de la soldadura contra
las sobrecargas. Si el fusible F2 se
funde, la salida de soldadura
disminuye o se interrumpe
completamente.
2 Fusible F1 (vea la sección
9-1)
El fusible F1 protege el bobinado de
excitación del generador contra las
sobrecargas. Si el fusible F1 se
funde, la salida del generador
disminuye
o se interrumpe completamente.
3 Fusible F6 (vea la sección
9-1)
F6 protege de las sobrecargas el
sistema de cableado del motor. Si el
fusible F6 se funde, el motor no
arrancará.
Reemplace el o los fusibles
fundidos. Reinstale la tapa antes de
utilizar la unidad.
Generalmente, un fusible fundido
indica que existe un problema más
serio. Contacte un agente del
servicio autorizado por la fábrica.
3/8 pulg.
2
1
Fusibles F1 y F2, ubicados
en el soporte detrás del panel
lateral derecho.
Herramientas necesarias:
3
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 35
7-6. Cambio del aceite de motor, filtro de aceite y filtro de combustible
250 916−A
! Detenga al motor y déjelo
enfriar.
1 Válvula para drenar el aceite
Cambie el aceite del motor y el filtro
según lo indicado en el manual del
propietario del motor.
AVISO − Cierre la válvula y la tapa de
la válvula antes de añadir aceite y
encender el motor.
Llene el cárter con aceite nuevo hasta
la marca de ”lleno” en la varilla
medidora (vea la sección 7-2).
2 Filtro de combustible
3 Tubería de combustible
Reemplace la tubería si es agrietada o
desgastada. Instale un filtro nuevo y
observe que la flecha indica el sentido
del flujo de combustible. Limpie el
combustible derramado.
Encienda el motor y verifique que no
haya fugas de combustible.
! Detenga al motor, apriete las
conexiones si es necesario y
limpie el combustible
derramado.
Para poner en cero la cuenta regresiva
del intervalo de manteni- miento del
aceite, gire el interruptor de control del
motor de la posición Run/Idle a la posi-
ción Run y nueva- mente a Run/Idle
tres veces (con el motor apagado).
Llenado
de aceite
Verificación
del nivel
de aceite
Herramientas necesarias:
Lleno
2
3
1
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 36
7-7. Ajuste de la velocidad del motor (unidades Kohler CH730 con carburador)
254 297−A / 250 916−A
Después de poner a punto el motor,
revise las velocidades del motor con
un tacómetro (vea la tabla). Si es
necesario, ajuste las velocidades
como se indica a continuación:
Arranque el motor y hágalo funcionar
hasta que esté caliente. Gire la perilla
del control fino hasta el punto 10.
Abra las puertas de acceso superior
y lateral.
Ajuste de la velocidad de ralentí
Gire el interruptor de control del motor
a la posición Run/Idle (marcha /
ralentí).
1 Solenoide del acelerador
2 Tornillos de montaje
3 Tornillo de ajuste fino de la
velocidad de ralentí
Afloje los tornillos de montaje. Ajuste
la posición del solenoide para que el
motor funcione a la velocidad de
ralentí. Apriete los tornillos de
montaje. Asegúrese de que el
mecanismo del solenoide funcione
con suavidad.
Gire el tornillo de regulación de la
velocidad de ralentí para el ajuste
fino.
Ajuste de la velocidad adecuada pa-
ra soldar o producir energía eléctrica
Gire el interruptor de control del
motor a la posición Run (marcha).
4 Tuerca de ajuste de la
velocidad adecuada para soldar
o producir energía eléctrica
5 Contratuerca
Afloje la tuerca y la contratuerca. Gire
el tornillo de ajuste hasta que el motor
funcione a la velocidad necesaria
para lograr los valores nominales
para soldar o producir energía
eléctrica. Apriete la contratuerca.
! Detenga el motor.
Cierre las puertas superior y lateral.
1/4, 3/8 pulg.
Herramientas necesarias:
2300 − 2400 rpm
(38,3 − 40 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61,3 − 62,5 Hz)
3
Top View
5
4
1
2
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 37
7-8. Ajuste de la velocidad del motor (unidades con motor Kohler ECH730 con
inyección electrónica)
246 197−A / 250 916−A
Después de poner a punto el motor,
revise las velocidades del motor con un
tacómetro (vea la tabla). Si es
necesario, ajuste las velocidades
como se indica a continuación:
Arranque el motor y hágalo funcionar
hasta que esté caliente. Gire la perilla
del control A/V hasta la posición 10.
Abra las puertas de acceso superior y
lateral.
Ajuste de la velocidad de ralentí
Gire el interruptor de control del motor
a la posición Run/Idle (marcha /
ralentí).
1 Solenoide del acelerador
2 Tornillos de montaje
3 Tornillo de ajuste fino de la
velocidad de ralentí
Afloje los tornillos de montaje. Ajuste la
posición del solenoide para que el
motor funcione a la velocidad de
ralentí. Apriete los tornillos de montaje.
Asegúrese de que el mecanismo del
solenoide funcione con suavidad.
Gire el tornillo de regulación de la
velocidad de ralentí para el ajuste fino.
Ajuste de la velocidad adecuada para
soldar o producir energía eléctrica
Gire el interruptor de control del motor
a la posición Run (marcha).
4 Tuerca de ajuste de la velocidad
adecuada para soldar o producir
energía eléctrica
5 Contratuerca
Afloje la tuerca y la contratuerca. Gire
el tornillo de ajuste hasta que el motor
funcione a la velocidad necesaria para
lograr los valores nominales para
soldar o producir energía eléctrica.
Apriete la contratuerca.
! Detenga el motor.
Cierre las puertas superior y lateral.
1/4, 3/8 pulg.
Herramientas necesarias:
3675 − 3750 rpm
(61,3 − 62,5 Hz)
2300 − 2400 rpm
(38,3 − 40 Hz)
3
5
4
1
2
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 38
7-9. Ajuste de la velocidad del motor (unidades impulsadas por motor Subaru)
254 298−A / 250 916−A
Después de poner a punto el motor, revise
las velocidades del motor con un
tacómetro (vea la tabla). Si es necesario,
ajuste las velocidades como se indica a
continuación:
Arranque el motor y hágalo funcionar hasta
que se caliente.
Abra las puertas de acceso superior y
lateral.
Ajuste de la velocidad de ralentí
Gire el interruptor de control del motor a la
posición Run/Idle (marcha / ralentí).
1 Solenoide del acelerador
2 Tornillos de montaje
3 Tornillo de ajuste fino de la velocidad
de ralentí
Afloje los tornillos de montaje. Ajuste la
posición del solenoide para que el motor
funcione a la velocidad de ralentí. Si fuese
necesario, desenrosque el tornillo de
regulación de la velocidad de ralentí para
que el solenoide se pueda mover hasta la
posición correcta. Apriete los tornillos de
montaje. Asegúrese de que el mecanismo
del solenoide funcione con suavidad.
Gire el tornillo de regulación de la velocidad
de ralentí para el ajuste fino.
Ajuste de la velocidad adecuada para
soldar o producir energía eléctrica
Gire el interruptor de control del motor a la
posición Run (marcha).
4 Tuerca de regulación
5 Contratuerca
6 Tornillo de ajuste de la velocidad
adecuada para soldar o producir
energía eléctrica
Afloje la tuerca de regulación y la
contratuerca. Gire el tornillo de ajuste hasta
que el motor funcione a la velocidad
adecuada para soldaro producir energía
eléctrica. Ajuste la tuerca de regulación y
luego apriete la contratuerca.
! Detenga el motor.
Cierre las puertas superior y lateral.
8 mm
10 mm
2300 − 2400 rpm
(38,3 − 40 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61,3 − 62,5 Hz)
Herramientas necesarias:
3
1
2
4
5
6
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 39
SECCIÓN 8 − DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
8-1. Solución de problemas de soldadura
Problema Solución
No hay corriente de soldadura o su
valor es reducido; hay voltaje del
generador en las tomas de corriente de
CA.
Revise los ajustes de control.
Revise las conexiones de los cables para soldadura.
Revise el fusible F2 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-5).
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y
los rectificadores integrados SR2 y SR3.
No hay salida de soldadura; no hay
voltaje del generador en las tomas de
corriente de CA.
Verifique que todos los equipos estén desconectados de las tomas de corriente antes de arrancar la
unidad.
Revise los fusibles F1 y F2, y reemplácelos si están fundidos (vea la sección 7-5).
Revise la conexión del enchufe PLG6.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y
los rectificadores integrados SR2 y SR3.
La corriente de soldadura es baja. Revise el fusible F2 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-5).
Revise los ajustes de control.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-7, 7-8 o 7-9).
Limpie el filtro de aire según lo indicado en el manual del motor.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y
los rectificadores integrados SR2 y SR3.
La corriente de soldadura es alta. Revise los ajustes de control.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-7, 7-8 o 7-9).
La corriente de soldadura es irregular. Revise los ajustes de control.
Apriete y limpie las conexiones al electrodo y a la pieza.
Use electrodos secos y bien almacenados para soldadura con electrodo convencional y TIG.
Desenrolle los bucles de los cables de soldadura.
Limpie y apriete las conexiones dentro y fuera del generador de soldadura.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-7, 7-8 o 7-9).
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y
los rectificadores integrados SR2 y SR3.
8-2. Solución de problemas en el generador
Problema Solución
No hay voltaje del generador, o su
valor es reducido, en las tomas de
corriente de CA; la salida de soldadura
es normal.
Rearme el o los interruptores complementarios (vea la sección 6-1).
Pulse el botón de rearme de la toma de corriente con GFCI opcional (vea la sección 6-1).
Revise el fusible F1 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-5).
Revise la conexión del enchufe PLG6.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y
el rectificador integrado SR3.
No hay voltaje del generador o salida
de soldadura.
Verifique que todos los equipos estén desconectados de las tomas de corriente antes de arrancar la
unidad.
Revise los fusibles F1 y F2, y reemplácelos si están fundidos (vea la sección 7-5).
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 40
Problema Solución
Bajo voltaje en las tomas de corriente de
CA.
Revise el fusible F1 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-5).
Gire la perilla de ajuste fino R1 al máximo.
Alto voltaje en las tomas de corriente
de CA.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-7, 7-8 o 7-9).
Voltaje irregular en las tomas de
corriente de CA.
Verifique el nivel de combustible.
Revise la velocidad del motor y ajústela si es necesario (vea las secciones 7-7, 7-8 o 7-9).
Revise el cableado y las conexiones de las tomas de corriente.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas y los anillos rozantes.
Revise la conexión del enchufe PLG6.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise las escobillas, los anillos rozantes y
los rectificadores integrados SR2 y SR3.
8-3. Solución de problemas del motor
Problema Solución
El motor no arranca. Revise el fusible F6 y reemplácelo si está fundido (vea la sección 7-5).
Verifique el voltaje de la batería.
Limpie y ajuste las conexiones de la batería, si es necesario.
Revise las conexiones de los enchufes PLG4 y PLG8.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el interruptor S2 de control del motor.
El motor no arranca. Verifique el nivel de combustible.
Verifique el voltaje de la batería.
Limpie y ajuste las conexiones de la batería, si es necesario.
Verifique el nivel de aceite (vea la sección 4-4).
Revise el interruptor de parada por bajo nivel de aceite.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el solenoide de cierre del paso de
combustible FS1 (únicamente motores con carburador).
El motor arranca pero se detiene
cuando el interruptor de control del
motor vuelve a la posición Run
(marcha).
Verifique el nivel del aceite.
Revise y vuelva a llenar el cárter con aceite de la viscosidad apropiada para la temperatura de
servicio, si fuera necesario.
Revise el interruptor de parada por bajo nivel de aceite.
El motor se detuvo durante su
funcionamiento normal.
Verifique el nivel de combustible.
Reemplace el o los filtros de combustible (vea la sección 7-6).
Verifique el nivel de aceite (vea la sección 4-4).
Revise el interruptor de parada por bajo nivel de aceite.
Recargue periódicamente la batería (aproximadamente cada 3 meses).
Reemplace la batería.
Revise el regulador de voltaje y las conexiones según lo indicado en el manual del motor.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el solenoide de cierre del paso de
combustible FS1 (únicamente motores con carburador).
La batería se descarga entre usos. Limpie los terminales de los cables de la batería y sus bornes con una solución de agua y bicarbonato
de sodio; enjuague con agua limpia.
Recargue periódicamente la batería (aproximadamente cada 3 meses).
Reemplace la batería.
Revise el regulador de voltaje y las conexiones según lo indicado en el manual del motor.
Puede encontrar una lista completa de piezas en nuestro sitio de Internet www.MillerWelds.com
OM−249 336 Página 41
Problema Solución
El motor funciona en ralentí, pero no
alcanza la velocidad de soldadura.
Haga que un agente de servicio autorizado por la fábrica revise el medidor de combustible, el
horómetro o el módulo de control de ralentí y el transformador de corriente CT1.
La velocidad del motor es inestable o
lenta.
Si es necesario, vuelva a ajustar el mecanismo del acelerador. Verifique que el solenoide TS1 del
acelerador funcione suavemente.
Verifique el nivel del aceite. El nivel del aceite no debe exceder la marca de Lleno” de la varilla
indicadora. Si se excede el nivel máximo de llenado del cárter, la bomba de aceite podría funcionar de
forma irregular.
Ponga a punto el motor según lo indicado en el manual del motor.
El motor no vuelve a la velocidad de
ralentí.
Quite toda la carga de la soldadura y del generador.
Verifique que el mecanismo de accionamiento del acelerador funcione suave y libremente.
Haga que un agente del servicio autorizado por la fábrica revise el módulo de ralentí PC1, el
transformador de corriente CT1, el interruptor de control del motor S2 y el solenoide del acelerador TS1.
Durante la operación con temperaturas
cercanas al punto de congelamiento, e
l
motor arranca y funciona a la
velocidad de ralentí pero después de
unos minutos se detiene.
Utilice un producto descongelante a base de alcohol isopropílico con el combustible.
Gire el interruptor de control del motor a la posición Run (marcha) hasta que la unidad haya estado
en funcionamiento y con carga durante cierto tiempo.
Durante la operación en climas muy
fríos, el motor arranca y funciona en
ralentí pero después de unos minutos
se detiene.
Instale el conjunto para utilización con tiempo frío del fabricante del motor.
SECCIÓN 9 − LISTA DE PIEZAS
9-1. Piezas de repuesto recomendadas
Description
Part
No.
Dia.
Mkgs. Quanti
ty
F1, F2 169296 Fuse, Mintr Gl 25. Amp 125 Volt 2......... ... .. ..................................
F6 215621 Fuse, 30 Amp Ato Type 1........... ..... .. ..........................................
215984 Filter, Fuel In−line .250 (Kohler CH730)1.................... .. ............................
230015 Tune−up & Filter Kit, KohlerCH730 (Includes) 1.................... .. .......................
230016 Air Filter Element, Kohler 1.................... .... .......................................
066698 Oil Filter, Kohler 1.................... .... ...............................................
215985 Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line 1.................... .... ..........................
067007 Spark Plug 2.................... .... ...................................................
230017 Air Filter Wrapper 1.................... .... .............................................
246115 Tune−up & Filter Kit, Kohler ECH730 (includes) 1.................... .. .....................
230016 Air Filter Element 1.................... .... .............................................
066698 Oil Filter 1.................... .... .....................................................
246117 Filter, Fuel w/Clamps (Primary) 1.................... .... ..................................
246123 Filter, Fuel w/Clamps (Secondary) 1.................... .... ...............................
067007 Spark Plug 2.................... .... ...................................................
230017 Air Filter Wrapper 1.................... .... .............................................
237857 Filter, Fuel In−line .250 (Subaru)1.................... .. ..................................
199062 Tune−up & Filter Kit, Subaru (Includes) 1.................... .. ............................
198755 Element, Air Filter 1.................... .... .............................................
198754 Filter, Oil 1.................... .... .....................................................
241408 Filter, Fuel w/Clamps 1.................... .... ...........................................
198777 Spark Plug 1.................... .... ....................................................
AVISO − Este equipo cumple con las normas por evaporación EPA de los E.U.A. S assurer que les pièces de rechange du système de carburant
satisfont aux normes d’émissions de l’EPA.
OM-249 336 Pagina 42
SECCIÓN 10 − DIAGRAMAS ELECTRICOS
Ilustración 10-1. Diagrama de Circuito para el Generador de Soldadura
OM-249 336 Página 43
251 535-E
OM-249 336 Página 44
SECCIÓN 11 − RECOMENDACIONES PARA PREGUNTAS
SOBRE LOS GENERADORES DE POTENCIA
Las ilustraciones de esta sección representan a todos los generadores de soldadura impulsados a motor. Es posible que su unidad sea diferente
de la que se muestra aquí.
1 Receptáculos de potencia
generador − alambre neutro
está unido al armazón
2 Enchufe de 3 púas del equipo
que está aterrizado a su
bastidor
3 2 púes para equipo con
aisamiento doble
Asegúrese que el equipo tenga
el símbolo indicando que esté
aislado doblemente y/o las pa-
labras que así lo indiquen.
! No use enchufes de 2 púas a
no ser que el equipo sea de
doble aislamiento.
1
1-1. Seleccionando el equipo
gen_pwr 2012−03spa − ST-800 577
O
2
3
1
! Siempre conecte el armazón del
generador al armazón del vehículo
para evitar los peligros de descarga
eléctrica y golpes de electricidad
estática.
! Vea también la hoja del AWS sobre
Safety & Health Fact Sheet No. 29
(Seguridad y Salud), acerca de con-
ectar a tierra Generadores de Solda-
dura Portátiles o Montados en
Vehículos.
1 Terminal para Conectar a Tierra el
Equipo (panel frontal)
2 Cable de Tierra (no se provee)
3 Armazón de Metal del Vehículo
Conecte el cable del terminal de tierra al
chasís metálico del vehículo. Use alambre
de cobre de tamaño No.8 AWG (10 mm
2
) o
más grande.
Una eléctricamente el armazón del
generador al armazón del vehículo por
un contacto de metal a metal.
! Los forros de la cama (paila) del
vehículo, paletas de embarcar, y al-
gunos de los carros de ruedas aislan
al generador de soldadura del
chasís del vehículo que lo porta.
Siempre conecte un alambre de tier-
ra, del terminal de tierra del equipo
de soldadura, al metal desnudo del
chasís del vehículo, como se mues-
tra aquí.
! Use interruptores de protección
diferencial (GFCI) cuando utilice
equipos auxiliares. Si la unidad no
tiene receptáculos GFCI, use un
alambre de extensión protegido por
GFCI. No utilizar los zócalos GFCI
para alimentar sistemas de emer-
gencia médicos.
1
3
2
GND/PE
800 652-D
1
1-2. Aterrizando el generador al armazón de la camioneta, camión, o remolque
OM-249 336 Página 45
1 Terminal para Conectar a
Tierra el Equipo
2 Cable de Tierra
Use alambre de cobre de tamaño
No.8 AWG (10 mm
2
) o más grande.
3 Dispositivo de Tierra
Use un dispositivo de tierra
como lo dicen los códigos eléc-
tricos.
! Aterrice el generador al sis-
tema de tierra si está
dándose corriente al sistema
de alambrado de un edificio
(casa, taller, hacienda).
! Vea también la hoja del AWS
sobre Safety & Health Fact
Sheet No. 29 (Seguridad y
Salud), acerca de conectar a
tierra Generadores de Solda-
dura Portátiles o Montados
en Vehículos.
1
1-3. Aterrizando la unidad cuando se da potencia a sistemas de construcción
ST-800 576-B
GND/PE
1 2
2
3
1 Carga Resistiva
Un bombillo o foco para luz es una carga
resistiva y requiere una cantidad cons-
tante de potencia.
2 Carga No Resistiva
Equipo que tenga un motor es una carga
no resistiva y requiere aproximadamente
seis veces más potencia cuando está
arrancando el motor que cuando está
funcionando (véase la Sección 11-8).
3 Datos de Capacidad
Los datos muestran los voltios y ampe-
rios o vatios que se requieren para hacer
funcionar el equipo.
AMPERIOS x VOLTIOS =
VATIOS
EJEMPLO 1: Si un taladro usa 4.5 ampe-
rios a 115 voltios, calcule el requerimien-
to de potencia en vatios.
4.5 A x 115 V = 520 vatios
La carga aplicada por el taladro es 520
vatios
EJEMPLO 2: Si se usan 3 lámparas de
iluminación de 200 vatios con el taladro
del ejemplo 1, añada las cargas indivi-
duales para calcular la carga total.
(3 x 200 W) + 520 W = 1120 w
La carga total que se ha aplicado para las
tres lámparas y el taladro es 1120 Vatios.
1
1-4. ¿Cuánta potencia requiere el equipo?
S-0623
1
2
3
3
VOLTIOS115
4,5
60
AMPS
Hz
OM-249 336 Página 46
11-5. Requerimientos aproximados de potencia para motores industriales
Motores Industriales Capacidad Vatios para Arrancar Vatios para Funcionar
Fase Dividida 1/8 HP 800 300
1/6 HP 1225 500
1/4 HP 1600 600
1/3 HP 2100 700
1/2 HP 3175 875
Arranque con Capacitador − Funcionamiento con
Inducción
1/3 HP 2020 720
1/2 HP 3075 975
3/4 HP 4500 1400
1 HP 6100 1600
1-1/2 HP 8200 2200
2 HP 10550 2850
3 HP 15900 3900
5 HP 23300 6800
Arranque con Capacitador − Funcionamiento con
Capacitador
1-1/2 HP 8100 2000
5 HP 23300 6000
7-1/2 HP 35000 8000
10 HP 46700 10700
Servicio de Ventilación 1/8 HP 1000 400
1/6 HP 1400 550
1/4 HP 1850 650
1/3 HP 2400 800
1/2 HP 3500 1100
11-6. Los requerimientos aproximados de potencia para una hacienda/casa
Equipo en Hacienda/Casa Capacidad Vatios para Arrancar Vatios para Funcionar
Decongelador de Tanque Estándar 1000 1000
Limpiador para Granos 1/4 HP 1650 650
Cinta Portátil 1/2 HP 3400 1000
Cinta Transportadora de Granos 3/4 HP 4400 1400
Enfriador de Leche 2900 1100
Ordeñador (Bomba de Vacío) 2 HP 10500 2800
MOTORES DE SERVICIO DE HACIENDA 1/3 HP 1720 720
Estándar (e.g.: Cinta Transportadora, 1/2 HP 2575 975
Empujadores de Grano, 3/4 HP 4500 1400
Compresores de Aire) 1 HP 6100 1600
1-1/2 HP 8200 2200
2 HP 10550 2850
3 HP 15900 3900
5 HP 23300 6800
De Alta Torsión (e.g. Limpiadores de Graneros,
Descargadores de Silos, Grúas de Silos,
Alimentadores de Cama)
1-1/2 HP 8100 2000
5 HP 23300 6000
7-1/2 HP 35000 8000
10 HP 46700 10700
Mezcladora de 3-1/2 pies
3
1/2 HP 3300 1000
Lavadora de Alta Presión 1.8 Gal./Min. 500 lbs./pulg.
2
3150 950
Con Lavadora con 2 gal./min. 550 lbs./pulg.
2
4500 1400
2 gal./min. 700 lbs./pulg.
2
6100 1600
Refrigeradora o Congeladora 3100 800
Bomba de Pozo 1/3 HP 2150 750
1/2 HP 3100 1000
Bomba para Subterráneo 1/3 HP 2100 800
1/2 HP 3200 1050
OM-249 336 Página 47
11-7. Requerimientos aproximados de potencia para equipo de contratista
Contratista Capacidad Vatios para Arrancar Vatios para Funcionar
Taladro de Mano 1/4 pulg. 350 350
3/8 pulg. 400 400
1/2 pulg. 600 600
Sierra Circular 6-1/2 pulg. 500 500
7-1/4 pulg. 900 900
8-1/4 pulg. 1400 1400
Sierra de Mesa 9 pulg. 4500 1500
10 pulg. 6300 1800
Sierra de Banda 14 pulg. 2500 1100
Amoladora de Banco 6 pulg. 1720 720
8 pulg. 3900 1400
10 pulg. 5200 1600
Compresor de Aire 1/2 HP 3000 1000
1 HP 6000 1500
1-1/2 HP 8200 2200
2 HP 10500 2800
Sierra de Cadena Eléctrica 1-1/2 HP, 12 pulg. 1100 1100
2 HP, 14 pulg. 1100 1100
Recortador Eléctrico Estándar de 9 pulg. 350 350
De Servicio Pesado 12 pulg. 500 500
Cultivador Eléctrico 1/3 HP 2100 700
Cortador de Plantas Eléctricas 18 pulg. 400 400
Luces de Iluminación HID 125 100
Hálido de Metal 313 250
Mercurio 1000
Sodio 1400
Vapor 1250 1000
Bomba Sumergible 400 gal./hr. 600 200
Bomba Centrífuga 900 gal./hr. 900 500
Lustrador de Pisos 3/4 HP, 16 pulg. 4500 1400
1 HP, 20 pulg. 6100 1600
Lavador de Alta Presión 1/2 HP 3150 950
3/4 HP 4500 1400
1 HP 6100 1600
Mezclador de Tambores de 55 gal. 1/4 HP 1900 700
Aspiradora en Mojado y en Seco 1.7 HP 900 900
2-1/2 HP 1300 1300
OM-249 336 Página 48
11-8. Potencia requerida para arrancar un motor
Requerimientos de Arranque para Motores Monofásicos de Inducción
Code de
arranque del
motor
G H J K L M N P
KVA/HP 6,3 7,1 8 9 10 11,2 12,5 14,0
1 Código de Arranque de Motor
2 Amperaje de Funcionamiento
3 Caballaje del Motor
4 Voltaje del Motor
Para encontrar el amperaje de arranque:
Paso 1: Encuentre el código y use la tabla
para encontrar el kVA/HP. Si el código no
está enlistado, multiplique el amperaje de
funcionamiento por seis para encontrar el
amperaje de arranque.
Paso 2: Encuentre el HP del motor y los
voltios.
Paso 3: Determine el amperaje de
arranque (véase el ejemplo).
El amperaje de salida del generador del
soldador, debe ser por lo menos dos
veces el amperaje con que funciona el
motor.
(kVA/HP x HP x 1000) / Voltios =
Amperaje de arranque
Ejemplo: Calcule el amperaje de arran-
que requerido para un motor de 230 V, 1/4
HP con un código de arranque del motor
de M.
Voltios = 230 HP = 1/4
kVA/HP = 11,2
11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2A
Para arrancar el motor se requiere 12,.2
amperios
S-0624
VOLTS AMPS
HP
230 2.5
1/4
Hz
PHASE
CODE 60
1
M
MOTOR CA
1
2
3
4
1 Limite la Carga al 90% de la
Salida del Generador
Siempre arranque cargas que no
sean resistivas (motor) en la orden
de lo más grande a lo más peque-
ño, y añada las cargas resistivas al
último.
2 La Regla de los 5 Segundos
Si el motor no arranca dentro de 5
segundos apague la potencia para
evitar daño al motor. El motor
requiere más potencia de lo que el
generador puede entregar.
1
1-9. ¿Cuánta potencia puede entregar el generador?
Ref. ST-800 396-A / S-0625
1
2
OM-249 336 Página 49
Bréiqueres de
circuito o inter-
ruptor de des-
conexión con
fusible
(Si se requiere)
11-10. Conexiones típicas para suministrar potencia auxiliar
! Estas conexiones sólo deben
ser manipuladas por person-
al cualificado, y de acuerdo
con todas las normas y códi-
gos de protección aplicables
! Instale, conecte a tierra y
utilice correctamente este
equipo de acuerdo a las in-
strucciones de su Manual del
usuario y a lo establecido en
los reglamentos nacionales,
estatales y locales.
Se necesita equipo que tiene
que suministrar el cliente si se
va a usar el generador para dar
potencia auxiliar durante emer-
gencias o apagones.
1 Servicio de la red eléctrica
2 Interruptor de transferencia (de
dos polos)
El interruptor transfiere la carga
eléctrica del servicio de la red
eléctrica al generador. Vuelva a
transferir la carga a la conexión de
la red eléctrica cuando se haya
restaurado el servicio.
Instale el interruptor correcto (lo
provee el cliente). La capacidad del
interruptor tiene que ser la misma o
más grande que la protección de
sobre corriente lateral.
3 Bréiqueres de circuito o
interruptor de desconexión con
fusible
Instale el interruptor correcto (lo
provee el cliente) si así lo requiere
el código eléctrico.
4 Salida del generador de
soldadura
La salida de voltaje del generador y
el alambrado deben ser consisten-
tes con el voltaje y alambrado del
sistema de la red eléctrica.
Conecte el generador con alambres
provisionales o permanentes, aptos
para la instalación.
Apague o desenchufe todo el equi-
po que está conectado al generador
antes de arrancar o parar el motor.
Cuando esté arrancando o dete-
niendo el motor, el motor tiene una
velocidad baja, lo cual causa un
voltaje y una frecuencia demasiado
bajos.
5 Cargas esenciales
La salida del generador tal vez no
cumpla con los requerimientos
eléctricos del inmueble. Si el gene-
rador no produce suficiente salida
para cumplir con todos los requeri-
mientos, conecte sólo las cargas
esenciales (bombas, congelado-
res, calefactores, etc. − véase Sec-
ción 11-4).
Interruptor de
transferencia
Cargas
esenciales
Servicio de la
red eléctrica
1234
5
Salida del
generador de
soldadura
OM-249 336 Página 50
11-11. Seleccionando los cordones de extensión (usese el cordón más corto que fuera
posible)
Largos del cordón para cargas de 120 voltios
Use interruptores de protección diferencial (GFCI) cuando utilice equipos auxiliares. Si la unidad no tiene receptáculos GFCI,
use un alambre de extensión protegido por GFCI. No utilizar los zócalos GFCI para alimentar sistemas de emergencia médicos.
El Largo de Cordón Máximo Permitido en m. (pies) para un Conductor de Tamaño (AWG)*
Corriente
(Amperios)
Carga (Vatios) 4 6 8 10 12 14
5 600 106 (350) 68 (225) 42 (137) 30 (100)
7 840 122 (400) 76 (250) 46 (150) 30 (100) 19 (62)
10 1200 122 (400) 84 (275) 53 (175) 34 (112) 19 (62) 15 (50)
15 1800 91 (300) 53 (175) 34 (112) 23 (75) 11 (37) 9 (30)
20 2400 68 (225) 42 (137) 26 (87) 15 (50) 9 (30)
25 3000 53 (175) 34 (112) 19 (62) 11 (37)
30 3600 46 (150) 26 (87) 15 (50) 11 (37)
35 4200 38 (125) 23 (75) 15 (50)
40 4800 34 (112) 19 (62) 11 (37)
45 5400 30 (100) 19 (62)
50 6000 26 (87) 15 (50)
Largos del cordón para cargas de 240 voltios
Use interruptores de protección diferencial (GFCI) cuando utilice equipos auxiliares. Si la unidad no tiene receptáculos GFCI, use
un alambre de extensión protegido por GFCI. No utilizar los zócalos GFCI para alimentar sistemas de emergencia
médicos.
El Largo de Cordón Máximo Permitido en m. (pies) para un Conductor de Tamaño (AWG)*
Corriente
(Amperios)
Carga (Vatios) 4 6 8 10 12 14
5 1200 213 (700) 137 (450) 84 (225) 61 (200)
7 1680 244 (800) 5152 (500) 91 (300) 61 (200) 38 (125)
10 2400 244 (800) 168 (550) 107 (350) 69 (225) 38 (125) 31 (100)
15 3600 183 (600) 107 (350) 69 (225) 46 (150) 23 (75) 18 (60)
20 4800 137 (450) 84 (275) 53 (175) 31 (100) 18 (60)
25 6000 107 (350) 69 (225) 38 (125) 23 (75)
30 7000 91 (300) 53 (175) 31 (100) 23 (75)
35 8400 76 (250) 46 (150) 1 (100)
40 9600 69 (225) 38 (125) 23 (75)
45 10,800 61 (200) 38 (125)
50 12,000 53 (175) 31 (100)
*El tamaño del conductor está basado en una caída máxima de voltaje del 2%
OM-249 336 Página 51
SECCIÓN 12 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA
CONVENCIONAL POR ELECTRODO (SMAW)
12-1. Procedimiento para soldadura convencional por electrodo
stick 2008−05spa − ST-151 593
1
4
3
5
2
7
6
Equipo necesario:
Fuente de poder de soldadura
de corriente constante
! La corriente de soldadura
comienza cuando el elec-
trodo toca la pieza de
trabajo.
! La corriente de soldadura
puede dañar partes elec-
trónicas en vehículos. Des-
conecte ambos cables de la
batería antes de soldar en un
vehículo. Ponga la ab-
razadera de tierra lo más cer-
ca posible al sitio donde se
va a soldar.
Siempre use la ropa de protec-
ción personal apropiada.
1 Trabajo
Asegúrese que la pieza de trabajo
esté limpia antes de soldar.
2 Grampa de tierra
3 Electrodo
Un electrodo de diámetro pequeño
requiere menos corriente que uno
de diámetro grande. Siga las
instrucciones del fabricante de
electrodos cuando esté fijando el
amperaje de soldadura (véase la
Sección 12-2).
4 Porta electrodos aislado
5 Posición del porta electrodos
6 Largo del arco
El largo del arco es la distancia de
la punta del electrodo al trabajo. Un
largo de arco corto con el amperaje
correcto le dará un sonido agudo
cómo si estuviera hirviendo.
7 Escoria
Use un martillo de picar y un cepillo
de alambre para quitar la escoria.
Quite la escoria y chequee el cor-
dón de soldadura antes de hacer
otro paso de soldadura.
Herramientas necesarias:
OM-249 336 Página 52
12-2. Tabla de selección de electrodo y amperaje
Ref. S-087 985-A
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
6010
&
6011
6013
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
50
100
150
200
250
300
350
400
450
ELECTRODE
DC*
AC
POSITION
PENETRATION
USAGE
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
GENERAL
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
SMOOTH, EASY,
FASTER
CAST IRON
STAINLESS
DEEP
DEEP
LOW
MED
LOW
LOW
LOW
LOW
ALL
ALL
ALL
ALL
ALL
FLAT
HORIZ
FILLET
ALL
ALL
EP
EP
EP,EN
EP,EN
EP
EP,EN
EP
EP
6010
6011
6013
7014
7018
7024
NI-CL
308L
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
ELECTRODE
AMPERAGE
RANGE
DIAMETER
12-3. Comenzando el arco
S-0049 / S-0050
1 Electrodo
2 Pieza de trabajo
3 Arco
Técnica de raspar
Arrastre el electrodo a lo largo de la
pieza de trabajo como si estuviera
prendiendo un fósforo; levante el
electrodo ligeramente después de
tocar el trabajo. Si el arco se apaga
es por qué se levantó el electrodo
demasiado alto. Si el electrodo se
pega al trabajo, use un movimiento
rotativo rápido para separarlo.
Técnica de golpe
Mueva el electrodo verticalmente
hacia abajo para golpear la pieza
de trabajo; entonces levántelo lige-
ramente para comenzar el arco. Si
el arco se apaga, quiere decir que
se levantó al electrodo demasiado
alto. Si el electrodo se pega al tra-
bajo, use un movimiento rotativo rá-
pido para separarlo.
1
2
3
1
3
2
OM-249 336 Página 53
12-4. Posicionando el porta electrodos
S-0060
90° 90°
10°-30°
45°
45°
10°-30°
1 Vista de un estremo del
angulo de trabajo
2 Vista lateral del angulo del
electrodo
1
1
2
2
Sueldas de ranura
Sueldas de filete
12-5. Características malas de un cordón de soldadura
S-0053-A
5
4
2
3
1
1 Pedazos de escoria grandes
2 Cordón aspero y desnivelado
3 Pequeño cráter durante la
suelda
4 Sobresale mal
5 Mala penetración
12-6. Características buenas de un cordón de soldadura
S-0052-B
1
5234
1 Salpicadura de escoria muy
fina
2 Cordón uniforme
3 Un cráter moderado durante
la soldadura
Suelde un nuevo cordón o capa por
cada 3.2 mm de grosor en metales
que esté soldando.
4 No sobrepasa
5 Buena penetración dentro del
metal base
OM-249 336 Página 54
12-7. Condiciones que afectan la forma del cordón de soldadura
Angulo muy grande
Angulo muy pequeño
Angulo correcto
S-0061
10° - 30°
Arrastare
Spatter
Angulo del eletrodo
Largo del arco
Velocidad de avance
A la forma del cordón de solda-
dura le afecta el ángulo del
electrodo, el largo del arco, la
velocidad de avance, y el gro-
sor del material base.
Muy largo
Normal
Muy corto
Lento Normal
Rápido
12-8. Movimiento del electrodo durante la soldadura
S-0054-A
Una cordón en forma de cordel
es satisfactorio para la mayoría
de las uniones de ranura an-
gosta. Para uniones de ranura
ancha o haciendo puentes
sobre aberturas anchas, una
cordón de vaivén funciona me-
jor.
1 Cordón en forma de cordel;
movimiento constante a lo
largo de la unión
2 Cordón de vaivén;
movimiento de lado a lo largo
de la unión
3 Patrones de vaivén
Usese patrones de vaivén para cu-
brir un área ancha en un paso del
electrodo. No permita que el ancho
del vaivén sea más de 2-1/2 veces
el diámetro del electrodo.
1
2
3
OM-249 336 Página 55
12-9. Uniones a tope
S-0062
1 Tack Welds
Prevent edges of joint from drawing
together ahead of electrode by tack
welding the materials in position be-
fore final weld.
2 Square Groove Weld
Good for materials up to 3/16 in. (5
mm) thick.
3 Single V-Groove Weld
Good for materials 3/16 − 3/4 in.
(5-19 mm) thick. Cut bevel with oxy-
acetylene or plasma cutting equip-
ment. Remove scale from material
after cutting. A grinder can also be
used to prepare bevels.
Create 30 degree angle of bevel on
materials in V-groove welding.
4 Double V-Groove Weld
Good for materials thicker than 3/16
in. (5 mm).
30°
2
1
1/16 in.
(1.6 mm)
3
4
12-10.Unión de falda
S-0063 / S-0064
30°
o menos
30°
o menos
11
2
3
1 Electrodo
2 Soldadura de filete de una
sola capa
Mueva el electrodo en un movi-
miento circular
3 Soldadura de filete de varias
capas
Suelde un segundo nivel cuando se
necesita un filete más fuerte. Quite
la escoria antes de hacer otro pase.
Suelde ambos lados de la unión pa-
ra mayor fuerza.
45°
o menos
1 Electrodo
2 Soldadura de filete
Mantenga el arco corto y muévalo a
una velocidad definida. Sostenga el
electrodo cómo se muestra para dar
la fusión dentro de la esquina. Alinie
el filo de la superficie de soldadura.
Para mayor fuerza suelde ambos la-
dos de la pieza vertical.
3 Depósitos de capa múltiple
Suelde un segundo cordón cuando
se necesita un filete más fuerte. Use
cualquiera de los patrones de vaivén
que se mostraron en la 12-8. Quite la
escoria antes de hacer un nuevo pa-
se de soldadura.
12-11. Unión en forma de “T”
S-0060 / S-0058-A / S-0061
1
2
1
3
2
OM-249 336 Página 56
51-76 mm
(2 - 3 pulg)
6,4 mm
(1/4 pulg)
51-76 mm
(2 - 3 pulg)
1 Tornillo de banco
2 Unión de soldadura
3 Martillo
Golpee la unión de soldadura en la
dirección que se muestra. Una bue-
na suelda se tuerce pero no se rom-
pe.
12-12. Prueba de soldadura
S-
00
3
2
1
3
2
1
12-13. Soluciones a problemas de soldadura
Porosidad − pequeñas cavidades o huecos que resultan de espacios de gas en el metal de
soldadura.
Causas Posibles Acción Correctiva
Largo del arco muy largo. Reduzca el largo del arco.
Electrodo húmedo. Use un electrodo seco.
Pieza de trabajo sucio. Quite toda la grasa, aceite, humedad, óxido, pintura, recubrimientos, escoria, y suciedad de la super-
ficie a soldarse antes de comenzar a soldar.
Excesiva salpicadura − la salpicadura de partículas de metal derritidas que se enfrían al formar una
forma sólida cerca del cordón de soldadura.
Causas Posibles Acción Correctiva
Amperaje muy alto para el electrodo. Baje el amperaje o seleccione un electrodo más grande.
Largo del arco demasiado largo o el voltaje
muy alto.
Reduzca el largo del arco o el voltaje.
Fusión Incompleta − el metal de soldadura no se ha fundido completamente con el metal base
o con el cordón de soldadura que precedía.
Causas Posibles Acción Correctiva
Inversión de calor insuficiente. Incremente el amperaje. Seleccione un electrodo más grande e incremente el amperaje.
Técnica de soldar inapropiada.
Ponga el cordón tipo cordel en la ubicación apropiada sobre la unión durante la soldadura.
Ajuste el ángulo del trabajo o enanche la ranura para poder llegar hasta el fondo durante la sol-
dadura.
Momentariamente sostenga el arco en las paredes laterales de la ranura cuando use una técnica
de vaivén.
Mantenga el arco en el filo frontal del charco de soldadura.
Pieza de trabajo sucia. Quite toda la grasa, aceite, humedad, óxido, pintura, recubrimientos, escoria y suciedad de las
superficies de trabajo antes de soldar.
OM-249 336 Página 57
Buena penetraciónFalta de penetración
Falta de Penetración − una fusión poco profunda entre el metal de soldadura y el metal
base.
Causas Posibles Acción Correctiva
Preparación inapropriada de unión. Material demasiado grueso. La preparación de la unión y el diseño deben de darle acceso al
fondo de la ranura.
Técnica de soldar inapropiada. Mantenga el arco en el filo frontal del charco de soldadura.
Inversión de calor insuficiente.
Incremente el amperaje. Seleccione un electrodo más grande e incremente el amperaje.
Reduzca la velocidad de avance.
Penetración Excesiva Buena Penetración
Penetración Excesiva − el metal de soldadura está derritiéndose a través del metal base y se queda
colgado debajo de la pieza de soldadura.
Causas Posibles Acción Correctiva
Inversión de calor excesiva. Seleccione un amperaje más bajo. Use electrodos más pequeños.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
Agujereando la Pieza de Metal − el metal de soldadura se derrite completamente a través del me-
tal base resultando en huecos donde no queda ningún metal.
Causas Posibles Acción Correctiva
Inversión de calor excesiva. Seleccione un amperaje más bajo. Use electrodos más pequeños.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
Vaivén en el Cordón − el metal de soldadura no está paralelo y no cubre la unión formada por el
metal base.
Causas Posibles Acción Correctiva
Mal pulso. Use las dos manos. Practique la técnica.
El metal base de meuve
en la dirección del
cordón de soldadura
Distorsión − la contracción del metal de soldadura durante la soldadura que forza al metal base
a moverse.
Causas Posibles Acción Correctiva
Inversión de calor excesiva. Use un sostén para mantener el metal base en posición.
Haga sueldas de unión temporarias a lo largo de la unión antes de comenzar la operación de
soldadura.
Seleccione un amperaje más bajo para el electrodo.
Incremente la velocidad de avance.
Suelde en segmentos pequeños y permita que todo se enfríe entre las sueldas.
OM-249 336 Página 58
SECCIÓN 13 − DIRECTIVAS PARA SOLDADURA MIG
(GMAW) USANDO UN ALIMENTADOR DE ALAMBRE QUE
PERCIBE VOLTAJE
13-1. Conexiones típicas del proceso MIG usando un alimentador de alambre que
percibe voltaje
! La corriente de soldadura
puede hacer daño a las
partes electrónicas en vehí-
culos. Desconecte ambos
cables de la batería antes de
soldar en un vehículo. Ponga
la abrazadera de tierra lo
más cerca posible al punto
donde se está soldando.
Los alimentadores de alambre que
perciben voltaje se usan con
fuentes de poder de corriente
constante (CC) o de voltaje
constante (CV) (no se requiere un
receptáculo de 14 patillas).
Si está usando una fuente de poder
CC o CV sin un contactor de salida
de soldadura, use un contactor se-
cundario opcional.
Para GMAW, use una válvula op-
cional de gas.
Fuente de poder
de corriente
constante (CC) o
de voltaje
constante (CV)
Alimentador que
percibe voltaje
Cable de Electrodo
Cable de Tierra
Pinza que
percibe voltaje
Antorcha
Grampa de
Trabajo
Trabajo
GMAW2 2011−03 (Voltage Sens) − 802 488
13-2. Como sostener y posicionar la antorcha de soldar
El alambre de soldadura está energizado cuando se presiona el gatillo de la antorcha. Antes de bajar la careta y presionar el gatillo, asegúrese
que no haya más de 1/2 pulg. (13 mm.) de alambre afuera de la boquilla y que la punta del alambre esté posicionada correctamente en la unión
que va a soldarse.
Angulo de la antorcha vistoAngulo de trabajo visto
SUELDAS CON RANURAS
Angulo de la antorcha vistoAngulo de trabajo visto
1 Tome la Antorcha en sus
Manos y el Dedo Cerca del
Gatillo
2 Trabajo
3 Grampa de Trabajo
4 Extensión del Electrodo
(Stickout) 6 a 13 mm (1/4 a
1/2 pulg)
5 Sostenga la Antorcha con la
Otra Mano y Descance su
Mano Sobre la Pieza de
Trabajo
S-0421-A
2
3
5
4
90° 90°
0°-15°
45°
45°
1
0°-15°
de un extremo de un lado
SUELDAS DE FILETE
de un extremo de un lado
OM-249 336 Página 59
13-3. Condiciones que afectan la forma del cordón de suelda
La forma del cordón de suelda depende en el ángulo de la antorcha, dirección de avance, extensión del electrodo (stickout), velocidad de avance,
grosor del material base, velocidad de alimentación del alambre (corriente de suelda), y voltaje.
CANTIDAD DE ALAMBRE QUE DEBE DE SALIR DE LA
BOQUILLA PARA SUELDAS DE FILETE (STICKOUT)
VELOCIDAD DE LA ANTORCHA
RápidoLento Normal
LargoCorto Normal
EXTENSIÓN DEL ELECTRODO (STICKOUT)
LargoCorto Normal
Arrastre
ANGULOS DE LA ANTORCHA Y PERFILES DEL CORDÓN DE SOLDADURA
Perpendicular
Empuje
S-0634
10°
10°
OM-249 336 Página 60
13-4. Movimiento de la antorcha durante la suelda
Normalmente un cordón tipo cuenta es satisfactorio para las uniones estrechas de ranura. Sin embargo, para ranuras anchas o si hay que hacer
un puente en un espacio más ancho, es mejor hacer un cordón de vaivén o varios pases.
S-0054-A
3
1
2
1 Cordón de Cuenta −
Movimiento Constante a lo
Largo de la Costura
2 Cordón de Vaivén −
Movimiento de Lado a Lado a
lo Largo de la Costura
3 Patrones de Vaivén
Use patrones de vaivén para cubrir
una área ancha en un solo paso del
electrodo.
13-5. Características malas de un cordón de soldadura
5
4
2
3
1
S-0053-A
1 Depositos de Salpicadura
Grandes
2 Cordón Aspero − No
uniforme
3 Pequeño Cráter Debajo la
Suelda
4 Recubrimiento Malo
5 Poca Penetración
13-6. Características buenas de un cordón de soldadura
2
3
1
4
5
1 Salpicadura Fina
2 Cordón Uniforme
3 Crater Moderado Durante la
Suelda
Suelde un nuevo cordón o nivel por
cada grosor de 3.2 mm (1/8 pulg) en
los metales que están soldándose.
4 No Recubrimiento
5 Penetración Dentro del
Material Base
OM-249 336 Página 61
13-7. Soluciones a problemas de soldadura − excesiva salpicadura
Mucha Salpicadura − pedazos de metal derritido que se
enfrían cerca del cordón de suelda.
S-0636
Causas Posibles Acción Correctiva
Velocidad de alimentación muy alta. Seleccione una velocidad de alimentación más lenta.
Voltaje muy alto. Seleccione un voltaje más bajo.
Extensión del electrodo (stickout) muy largo. Use una extensión del electrodo (stickout) más corta.
Piesa de trabajo sucia. Quite toda grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos y suciedad de la superficie al
soldarse.
No hay suficiente gas protectivo cerca del
arco de suelda.
Incremente el flujo del gas protectivo en el regulador y − o prevenga viento o brisa cerca del arco
de suelda.
Alambre de suelda sucio.
Use alambre limpio y seco.
No permita que el alambre de suelda recoja aceite o lubricantes del alimentador o forro interno de
la antorcha.
13-8. Soluciones a problemas de soldadura − porosidad
PorosidadPequeñas cavidades o huecos que resultan de
atrapamiento de gas dentro del material de suelda.
S-0635
Causas Posibles Acción Correctiva
No hay suficiente gas protectivo en el arco
.
Increase flow of shielding gas at regulator/flowmeter and/or prevent drafts near welding arc.
Quite salpicadura de la boquilla de la antorcha.
Chequee que no haya escapes en la manguera.
Ponga la boquilla a 6−13 mm (1/4 a 1/2 pulg) de distancia del trabajo.
Mantenga la antorcha cerca del cordón al fin de la suelda hasta que el metal derritido se
solidifique.
Mal gas. Use gas protectivo de pureza de soldar; cambie a otro gas.
Alambre de Suelda Sucio.
Use alambre seco y limpio.
Elimine el levantar de lubricante o aceite con el alambre de suelda del alimentador o forro interno
de la antorcha.
Trabajo Sucio.
Quite grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos y suciedad en la superficie antes
de soldarse.
Use un alambre de suelda con más agentes oxidantes (contacte a su proveedor).
El alambre se extiende demasiado fuera de
la boquilla.
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
OM-249 336 Página 62
13-9. Soluciones a problemas de soldadura − penetración excesiva
Penetración Excesiva − el material de suelda está derritiéndose
a través del material base y colgándose debajo de la suelda.
Buena Penetración
Penetración Excesiva
S-0639
Causas Posibles Acción Correctiva
Aporte de calor excesivo.
Seleccione una gama de voltaje más bajo y reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente la velocidad de avance.
13-10.Soluciones a problemas de soldadura − falta de penetración
Falta de Penetración − fusión poco profunda
entre el metal de suelda y el metal base.
Buena PenetraciónFalte de Penetración
S-0638
Causas Posibles Acción Correctiva
Preparación inapropiada de la unión. El material es muy grueso. La preparación de la unión y diseño deben de permitir acceso a la parte
s baja de la ranura mientras se mantenga la extensión de alambre apropiada y las características
del arco.
Tecnica de suelda inapropiada.
Mantenga un ángulo de la antorcha normal de 0 a 15 grados para conseguir máxima penetración.
Mantenga el arco en el filo frontal del charco de suelda.
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
No hay suficiente aporte de calor.
Seleccione una velocidad de alimentación más rápida o seleccione una gama de voltaje más alto.
Reduzca la velocidad de avance.
13-11. Soluciones a problemas de soldadura − fusión incompleta
S-0637
Fusión Incompleta − el hecho que el alambre de suelda no se pegue
completamente con el material base o un cordón de suelda que lo
precede.
Causas Posibles Acción Correctiva
Pieza de trabajo sucia. Quite toda grasa, aceite, humedad, corrosión, pintura, recubrimientos o suciedad de la superficie
al soldarse.
No hay suficiente calor. Seleccione un voltaje más alto o ajuste la velocidad de alimentación.
Técnica de suelda inapropiada.
Ponga cordón de cuenta en el lugar exacto de la comisura.
Ajuste el ángulo de trabajo o enanche la comisura para tener acceso a la parte más baja mientras
suelda.
Momentariamente sostenga el arco al lado de la ranura cuando se usa una técnica de vaivén.
Mantenga el arco en el filo de avance del charco de suelda.
Use el ángulo correcto de la antorcha de 0 a 15 grados.
OM-249 336 Página 63
13-12.Soluciones a problemas de soldadura − hacer hueco
S-0640
Hacer Hueco − el material de suelda está derritiéndose completa-
mente a través del material base resultando en huecos donde no
queda ningún metal.
Causas Posibles Acción Correctiva
Aporte de calor excesivo.
Seleccione una gama de voltaje más bajo y reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente y/o mantenga una velocidad de avance constante.
13-13.Soluciones a problemas de soldadura − cordón en forma de olas
Cordón en forma de Olas − el material de suelda que no está paralelo
y no cubre la unión formada por el material base.
S-0641
Causas Posibles Acción Correctiva
El alambre de suelda se extiende mucho
más allá de la boquilla.
Asegúrese que el alambre de suelda se extienda no más de 13 mm (1/2 pulg) más allá de la boquilla.
Mal pulso. Soporte su mano en una superficie sólida o use ambas manos.
13-14.Soluciones a problemas de soldadura − distorción
Distorcióncontracción del metal de suelda durante la sol-
dadura que forza que el metal base se mueva.
El metal base se mueve
en la dirección del
cordón de suelda.
S-0642
Causas Posibles Acción Correctiva
Aporte de calor excesivo.
Use restricción (grampa) para sostener el material base en su posición.
Haga soldaduras de clavo en la unión antes de comenzar a soldar.
Seleccione una gama de voltaje más bajo o reduzca la velocidad de alimentación.
Incremente la velocidad de avance.
Suelda en segmentos pequeños y permita que haya enfriamiento entre sueldas.
OM-249 336 Página 64
13-15.Gases más comunes para protección de soldadura MIG
Este es una tabla general de los gases comunes y donde se los usa. Muchas combinaciones diferentes (mezclas) de
gases protectivos se han desarrollado a través de los años. Los gases protectivos que se usan más comúnmente, son
los que están enlistados en la tabla que sigue.
Aplicación
Gas Chorro Sobre
Acero
Corto Circuito
Sobre Acero
Chorro Sobre
Acero Inoxidable
Corto Circuito en
Acero Inoxidable
Chorro Sobre
Aluminio
Corto Circuito
Sobre Aluminio
Argón
Todas las
Posiciones
5
Todas las
Posiciones
Argón + 1% O
2
Filetes Planos y
Horizontales
5
Filetes Planos y
Horizontales
5
Argón + 2% O
2
Filetes Planos y
Horizontales
5
Filetes Planos y
Horizontales
5
Argón + 5% O
2
Filetes Planos y
Horizontales
5
Argón + 8% CO
2
Filetes Planos y
Horizontales
5
Todas las
Posiciones
Argón + 25%
CO
2
Filetes Planos y
Horizontales
1
Todas las
Posiciones
Todas las
Posiciones
3
Argón + 50%
CO
2
Todas las
Posiciones
CO
2
Filetes Planos y
Horizontales
1
Todas las
Posiciones
Helio
Todas las
Posiciones
2
Argón + Helio
Todas las
Posiciones
2
Tri-Mix
4
Todas las
Posiciones
1 Transferencia Globular
2 Grosores muy Pesados
3 Soldadura de Un Solo Pase
4 90% HE + 7-1/2% AR + 2-1/2% CO
2
5 También para Soldadura MIG Pulsada, toda Posición
13-16. Resolución de problemas para equipo de soldar semiautomático
Problema Causa probable Remedio
El motor de alimentación de
l
alambre funciona, pero e
l
alambre no alimenta.
Presión muy baja en los rodillos de alimentación. Incremente la presión en los rodillos de alimentación.
Rodillos incorrectos de alimentación. Verifique el tamaño estampado en los rodillos de
alimentación; reemplácelos para que concuerden con el
tamaño y tipo del alambre si es necesario.
Fijación muy alta del freno de presión en el carrete. Disminuya la presión del freno en el carrete.
Restricción en la antorcha y/o en su ensamblaje. Verifique y reemplace el cable, antorcha, y tubo de
contacto si está averiado .Verifique el tamaño del tubo de
contacto y del forro interno, reemplazándolos si es
necesario.
OM-249 336 Página 65
Problema RemedioCausa probable
Al alambre haciendo una
“jaula de pájaros” adelante d
e
los rodillos de alimentación.
Demasiada presión en los rodillos de alimentación. Disminuya la presión en los rodillos de alimentación.
Tamaño incorrecto del forro interno o tubo de contacto en
la antorcha.
Verifique tamaño del tubo de contacto y verifique el largo
y diámetro del forro interno. Reemplácelos si es
necesario.
No se ha introducido la antorcha correctamente dentro
del bastidor de empujar y alimentar.
Afloje el perno de trabar la antorcha en el bastidor de
alimentar y empujar e introduzca en extremo de la
antorcha dentro del bastidor justamente lo suficiente sin
tocar los rodillos de alimentación.
Forro interno sucio o averiado (doblado). Reemplace el forro interno.
Alimenta el alambre pero no
fluye el gas.
El cilindro de gas está vacío. Reemplace cilindro vacío de gas.
La boquilla del gas está obstruida. Limpie o reemplace la boquilla.
La válvula del cilindro no está abierta o ajustada. Abra la válvula de gas en el cilindro y ajuste el flujo.
Restricción en la línea de gas. Verifique la manguera de gas entre el flujómetro y
alimentador de alambre, y la manguera de gas en la
antorcha y sus cables y mangueras.
Alambres flojos o rotos en el solenoide de gas. Haga que un agente autorizado de servicio repare el
cableado.
La válvula solenoide del gas no está funcionando. Haga que un agente autorizado de servicio reemplace la
válvula solenoide de gas.
El voltaje primario conectado a la fuente de poder está
incorrecto.
Verifique el voltaje primario y cambie los puentes de la
fuente de poder al voltaje correcto.
El voltaje del arco no está
estable.
El alambre se resbala en los rodillos de alimentación. Ajuste la fijación de la presión en los rodillos de
alimentación del alambre. Reemplace rodillos
desgastados si fuera necesario.
Tamaño incorrecto del forro interno o tubo de contacto. Apareje el forro interno o tubo de contacto al tamaño y
tipo de alambre.
Fijación incorrecta de voltaje para la velocidad de
alimentación seleccionada del alambre en la fuente de
poder de soldadura.
Vuelva a ajustar los parámetros de soldar.
Conexiones flojas del cable de la antorcha o el de
trabajo.
Chequee y apriete todas las conexiones.
Antorcha en mala condición o conexiones flojas dentro
de la antorcha.
Repare o reemplace la antorcha como fuera necesario.
Apuntes
Efectivo 1 enero, 2013 (Equipo equipo con el número de serie
que comienza con las letras “MD” o más nuevo)
Esta garantía limitada reemplaza a todas las garantías previas de Miller y no es exclusiva con otras garantías ya sea
expresadas o supuestas.
GARANTÍA LIMITADA − Sujeta a los términos y condiciones de
abajo, la compañía MILLER Mfg. Co., Appleton, Wisconsin,
garantiza al primer comprador al por menor que el equipo de MILLER
nuevo vendido, después de la fecha efectiva de esta garantía está
libre de defectos en material y mano de obra al momento que fue
embarcado desde MILLER. ESTA GARANTÍA EXPRESAMENTE
TOMA EL LUGAR DE CUALQUIERA OTRA GARANTÍA
EXPRESADA O IMPLICADA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE
MERCANTABILIDAD, Y CONVENIENCIA.
Dentro de los periodos de garantía que aparecen abajo, MILLER
reparará o reemplazará cualquier pieza o componente garantizado
que fallen debido a tales defectos en material o mano de obra.
MILLER debe de ser notificado por escrito dentro de 30 días de que
este defecto o falla aparezca, el cual será el momento cuando
MILLER dará instrucciones en el procedimiento para hacer el
reclamo de garantía que se debe seguir.
MILLER aceptará los reclamos de garantía en equipo garantizado
que aparece abajo en el evento que tal falla esté dentro del periodo
de garantía. El período de garantía comienza la fecha que el equipo
ha sido entregado al comprador al por menor, o un año después de
mandar el equipo a un distribuidor en América del Norte o dieciocho
meses después de mandar el equipo a un distribuidor internacional.
1. 5 años para piezas — 3 años para mano de obra
* Los rectificadores de potencia principales originales
solo incluyen los SCR, diodos y los módulos
rectificadores discretos
2. 3 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles (excepto serie
Classic) (no cubre mano de obra)
* Generadores para soldadura impulsado por motor
(NOTA: los motores son garantizados
separadamente por el fabricante del motor.)
* Máquinas de soldar con inversor (excepto que se
indique lo contrario)
* Sopletes para corte oxi-combustible (excepto mano
de obra)
* Máquinas para corte por plasma
* Controladores de proceso
* Alimentadores de alambre automáticos y
semiautomáticos
* Calibradores y reguladores de flujo Smith serie 30
y reguladores de presión (no incluye mano de obra)
* Máquinas de soldar con transformador/rectificador
* Sistemas de enfriamiento por agua (integrados)
3. 2 años — Piezas y mano de obra
* Lentes para caretas fotosensibles − Solo serie
Classic (no cubre mano de obra)
* Extractores de humo − Filtair 400 y extractores de
las series industriales
4. 1 año Piezas y mano de obra excepto que se
especifique
* Dispositivos automáticos de movimiento
* Unidades sopladoras CoolBelt y CoolBand (no
incluye mano de obra)
* Equipos externos de monitorización y sensores
* Opciones de campo
(NOTA: las opciones de campo [para montaje in situ]
están cubiertas por el tiempo restante de la garantía
del producto en el que están instaladas o por un
mínimo de un año — el que sea mayor.)
* Calibradores y reguladores de flujo (sin mano de
obra)
* Pedales de control RFCS (excepto RFCS-RJ45)
* Extractores de humo − Filtair 130 y series MWX y
SWX
* Unidades de alta frecuencia
* Antorchas para corte por plasma ICE/XT (no incluye
mano de obra)
* Máquinas para calentamiento por inducción,
refrigeradores
(NOTA: los registradores digitales están
garantizados separadamente por el fabricante.)
* Bancos de carga
* Antorchas motorizadas (excepto las portacarrete
Spoolmate)
* Unidad sopladora PAPR (no incluye mano de obra)
* Posicionadores y controladores
* Racks
* Tren rodante/remolques
* Soldaduras por puntos
* Conjuntos alimentadores de alambre para sistemas
Subarc
* Sistemas de enfriamiento por agua (autónomos)
* Antorchas TIG marca Weldcraft (no incluye mano
de obra)
* Controles remotos inalámbricos de mano/pie y
receptores
* Estaciones de trabajo/Mesas de soldadura (no
incluye mano de obra)
La garantía limitada True Blue) de Miller no tiene validez para los
siguientes elementos:
1. Componentes consumibles como: puntas de contacto,
toberas de corte, contactores, escobillas, relés, tapa de las
mesas de trabajo y cortinas de soldador, o piezas que fallen
debido al desgaste normal. (Excepción: las escobillas y
relés están cubiertos en todos los equipos impulsados por
motor de combustión interna.)
2. Artículos entregados por MILLER pero fabricados por otros,
como motores u otros accesorios. Estos artículos están
cubiertos por la garantía del fabricante, si alguna existe.
3. Equipo que ha sido modificado por cualquier persona que no
sea MILLER o equipo que ha sido instalado inapropiadamente,
mal usado u operado inapropiadamente basado en los
estándares de la industria, o equipo que no ha tenido
mantenimiento razonable y necesario, o equipo que ha sido
usado para una operación fuera de las especificaciones del
equipo.
LOS PRODUCTOS DE MILLER ESTÁN DISEÑADOS Y DIRIGIDOS
PARA LA COMPRA Y USO DE USUARIOS
COMERCIALES/INDUSTRIALES Y PERSONAS ENTRENADAS Y
CON EXPERIENCIA EN EL USO Y MANTENIMIENTO DE EQUIPO
DE SOLDADURA.
En el caso de que haya un reclamo de garantía cubierto por esta
garantía, los remedios deben de ser, bajo la opción de MILLER (1)
reparación, o (2) reemplazo o cuando autorizado por MILLER por
escrito en casos apropiados, (3) el costo de reparación y reemplazo
razonable autorizado por una estación de servicio de MILLER o (4)
pago o un crédito por el costo de compra (menos una depreciación
razonable basado en el uso actual) una vez que la mercadería sea
devuelta al riesgo y costo del usuario. La opción de MILLER de
reparar o reemplazar será F.O.B. en la fábrica en Appleton,
Wisconsin o F.O.B. en la facilidad de servicio autorizado por MILLER
y determinada por MILLER. Por lo tanto, no habrá compensación ni
devolución de los costos de transporte de cualquier tipo.
DE ACUERDO AL MÁXIMO QUE PERMITE LA LEY, LOS
REMEDIOS QUE APARECEN AQUÍ SON LOS ÚNICOS Y
EXCLUSIVOS REMEDIOS, Y EN NINGÚN EVENTO MILLER SERÁ
RESPONSABLE POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS,
ESPECIALES, INCIDENTALES O DE CONSECUENCIA
(INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIA) YA SEA BASADO EN
CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIERA OTRA TEORÍA LEGAL.
CUALQUIER GARANTÍA EXPRESADA QUE NO APARECE AQUÍ Y
CUALQUIER GARANTÍA IMPLICADA, GARANTÍA O
REPRESENTACIÓN DE RENDIMIENTO, Y CUALQUIER REMEDIO
POR HABER ROTO EL CONTRATO, ENTUERTO O CUALQUIER
OTRA TEORÍA LEGAL, LA CUAL, QUE NO FUERA POR ESTA
PROVISIÓN, PUDIERAN APARECER POR IMPLICACIÓN,
OPERACIÓN DE LA LEY. COSTUMBRE DE COMERCIO O EN EL
CURSO DE HACER UN ARREGLO, INCLUYENDO CUALQUIER
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIALIZACIÓN, O APTITUD
PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR CON RESPECTO A
CUALQUIER Y TODO EL EQUIPO QUE ENTREGA MILLER, ES
EXCLUIDA Y NEGADA POR MILLER.
Algunos estados en Estados Unidos, no permiten imitaciones en
cuan largo una garantía implicada dure, o la exclusión de daños
incidentales, indirectos, especiales o consecuentes, de manera que
la limitación de arriba o exclusión, es posible que no aplique a usted.
Esta garantía da derechos legales específicos, y otros derechos
pueden estar disponibles, pero varían de estado a estado.
En Canadá, la legislación de algunas provincias permite que hayan
ciertas garantías adicionales o remedios que no han sido indicados
aquí y al punto de no poder ser descartados, es posible que las
limitaciones y exclusiones que aparecen arriba, no apliquen. Esta
garantía limitada da derechos legales específicos pero otros
derechos pueden estar disponibles y estos pueden variar de
provincia a provincia.
La garantía original está escrita en términos legales en inglés. En
caso de cualquier reclamo o mala interpretación, el significado de las
palabras en inglés, es el que rige.
¿Preguntas sobre la
garantía?
Llame
1-800-4-A-MILLER
para encontrar su
distribuidor local de
Miller (EE.UU. y
Canada solamente)
miller_warr_spa 2013−01
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES − IMPRESO EN EE.UU. © 2013 Miller Electric Mfg. Co. 2013−01
Miller Electric Mfg. Co.
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Para direcciones internacionales visite
www.MillerWelds.com
Nombre de modelo Número de serie/estilo
Fecha de compra (Fecha en que el equipo era entregado al cliente original.)
Distribuidor
Dirección
Ciudad
Estado/País Código postal
Por favor complete y retenga con sus archivos.
Siempre dé el nombre de modelo y número de serie/estilo
Comuníquese con su Distribuidor
para:
Para localizar al Distribuidor más cercano
llame a 1-800-4-A-MILLER
(EE.UU. y Canada solamente) o
visite nuestro lugar en la red mundial
www.MillerWelds.com
Equipo y Consumibles de Soldar
Opciones y Accesorios
Equipo Personal de Seguridad
Servicio y Reparación
Partes de Reemplazo
Entrenamiento (Seminarios, Videos, Libros)
Manuales Técnicos
(Información de Servicio y Partes )
Dibujos Esquemáticos
Libros de Procesos de Soldar
Comuníquese con su transportista
para:
Por ayuda en registrar o arreglar una queja,
comuníquese con su Distribuidor y/o el De-
partamento de Transporte del Fabricante del
equipo.
Recursos Disponibles
Archivo de Dueño
Poner una queja por pérdida o daño duran-
te el embarque.
1 / 1

Miller Bobcat 250 El manual del propietario

Categoría
Sistema de soldadura
Tipo
El manual del propietario