Zanussi ZI9454 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
2
ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario
consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con
él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias.
En caso de que este aparato, dotado de cierre magnético, sustituya uno con cierre automático,
aconsejamos que la cerradura de este último quede inservible, antes de deshacerse de él. Así se
evitará que los niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los demás. Le
rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
Seguridad
Desenchufar el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza y mantenimiento
(como la sustitución de la bombilla de iluminación
en los aparatos que la poseen).
Este aparato ha sido proyectado para ser usado
por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los
niños no se acerquen para jugar con él.
Es peligroso modificar o intentar modificar las
características de este aparato.
Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
manutención (como la substitución de la bombilla en
aquellos aparatos que la tienen).
No consumir nunca los cubitos de hielo recién
sacados del congelador ya que podrían provocar
quemaduras.
Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en
los desplazamientos.
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efetuados exclusivamente por
personal autorizado de la empresa.
Este aparato no contiene en el circuito
refrigerante y en el aislamiento, gases
refrigerantes nocivos para el ozono. El
aparato no debe ser eliminado junto con los
deshechos urbanos y chatarras. Se debe
evitar el daño del circiuto refrigerante, sobre
todo en la parte posterior cerca del
intercambiador.
Las informaciones sobre los centros de
recepción son suministradas por las
autoridades municipales.
Prestar la máxima atención durante las
operaciones de desplazamiento para no dañar
las partes del circuito refrigerante a fin de
evitar las posibles salidas de líquido.
El aparato no debe ser colocado cerca de
termosifones o cocinas a gas.
Evitar la exposición prolongada del aparato a
los rayos solares.
La parte posterior del aparato debe recibir
una circulación de aire suficiente y se debe
evitar cualquier daño al circuito refrigerante.
Solamente para los congeladores (excluidos
los empotrados): su mejor ubicación es el
sótano.
Asistencia
Cualquier modificación que eventualmente fuese
necesaria a la instalación eléctrica doméstica
para poder instalar el aparato tiene que ser
realizada sólo por personal competente.
Para eventuales intervenciones dirigirse a un
Centro de Asistencia Técnica autorizado y exigir
las piezas de repuesto originales.
En caso de necesitar reparaciones no intentar
hacerlas personalmente. Las reparaciones
efectuadas por personas no competentes pueden
provocar daños. Ponerse en contacto con el
Centro de Asistencia más cercano y emplear sólo
repuestos originales.
Uso
Los frigoríficos y/o congeladores domésticos
están destinados sólo a la conservación y/o
congelación de alimentos.
Las mejores prestaciones se obtienen con
temperaturas ambiente comprendidas entre
+18°C y +43°C (Clase T); +18°C y +38°C (Clase
ST); +16°C y +32°C (Clase N); +10°C y +32°C
(Clase SN); la clase de pertenencia está indicada
en la placa matrícula situada en la cámara al lado
del cajón verduras.
Atención: en caso de temperaturas ambiente
diferentes de las indicadas para la clase climática
a la cual pertenece este producto, es preciso
observar las indicaciones siguientes: cuando la
temperatura ambiente desciende por debajo del
valor mínimo puede suceder que la temperatura
de conservación en el vano congelador no esté
garantizada; por lo tanto, se aconseja que se
consuman a lo más pronto los alimentos
presentes en su interior.
Los productos que hayan sido descongelados no
se tienen que volver a congelar
Imprimido en papel reciclado
67
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een
toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te
vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de
waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tél. 02.363.0444
3
Si el aparato es transportado en forma horizontal
es posible que el aceite contenido en el
compresor pase al circuito refrigerante. Esperar
por lo menos dos horas antes de poner en
marcha el aparato para dar tiempo a que el
aceite regrese al compresor.
Protección del
ambiente
Este aparato no contiene en el circuito refrige-
rante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el dano del circinto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador. Las informaciones
sobre los centros de recepciõn son
suministradas por las autoridades municipales;
Los materiales usados en este aparato marcados
con el simbolo son reciclables.
Desguace de aparatos viejos
El símbolo en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se
debe entregar al punto de recolección de equipos
eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse
de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se manipula de
forma adecuada. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde
compró el producto.
Seguir atentamente las indicaciones del
fabricante para la conservación y/o congelación
de los alimentos.
En todos los aparatos de refrigeración y congelación
existen superficies que se cubren con escarcha.
Según el modelo, la escarcha puede ser eliminada
automáticamente (desescarche automático) o
manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha
con un objeto puntiagudo ya que se podría dañar
irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello
sólo el rascador de plástico que se suministra con el
aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca las
cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro
objeto puntiagudo.
No colocar en el compartimiento de la baja
temperatura (congelador o conservador) bebidas
gaseosas que podrían explotar.
Instalación
El aparato se calienta considerablemente en la
proximidad del condensador y del compresor, por lo
tanto hay que verificar que el aire pueda circular
libremente alrededor del mismo. Una ventilación
insuficiente puede causar un mal funcionamiento y
daños al aparato. Seguir cuidadosamente las
instrucciones que se dan para la instalación.
Por motivos de seguridad la ventilación debe ser
efectuada como se indica en la respectiva figura.
Atención: mantener las aperturas para la
ventilación libres de cualquier obstáculo.
Una vez instalado el aparato verificar que no esté
apoyado sobre el cable de alimentación.
Importante: en caso de que el cable de
alimentación se dañe, deberá ser sustituido con
un cable especial. Ambos cables pueden ser
solicitados al fabricante o al Servicio de
asistencia.
1
2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Alojamiento del aparato
Introducir el aparato en el espacio del mueble.
Hacer girar 180° la escuadra para obtener la
posición exacta ( 2).
La posición inicial (1) es la de expedición.
Fijario a la pared con la escuadra
correspondiente.
66
Waarborgvoorwaarden
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als
buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen
gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor
het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen
worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en
deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
• contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd
voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra
kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten
laste van de gebruiker.
12.Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13.Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14.Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
(B)
Limpieza de las partes internas
Antes del empleo limpiar todas las partes internas
con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el
característico olor de nuevo y secarlas luego
cuidadosamente.
USO
No emplear detergentes o polvos
abrasivos que podrían dañar las superficies.
EC D
F
A
B
G
H
I
Panel de mandos del congelador
A - Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO
B - Botón ENCENDIDO/APAGADO del
compartimiento congelador
C - Botón para la regulación de la temperatura
(más caliente)
D - Indicador de la temperatura del congelador
E - Botón para la regulación de la temperatura
(más fría)
F - Lámpara chivato de alarma
G - Botón de desactivación de la alarma
H - Lámpara chivato Auto freeze
I - Botón de la función Auto freeze
4
INDICE
Advertencias y consejos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uso - Limpieza de las partes internas - Panel de mandos del congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Uso - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura - Congelación de los alimentos frescos . . . . . .
Conservación de los alimentos congelados - Cubitos de hielo - Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de los alimentos congelado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Uso - Compartimento congelador - Consejos para congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Uso - Panel de mandos del frigorífico - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura . . . . . . . . . . .7
Uso - Compartimento frigorífico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Manutención - Limpieza periódica - Desescarche - Làmpara de iluminaciòn . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Anomalias de funcionamiento - Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instalación - Colocación - Conexión elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Colocación - Regulatión de la altura - Montaje de los maneles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Colocación - Montaje de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Colocación - Alojamineto del aparato - Aplicacón del zócolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
65
Aanbrengen van de plint
Voor hoogte 820 mm
Bij een plinthoogte van 140 tot 170 mm, een
uitsparing zoals in de figuur getekend maken.
Bij een plinthoogte groter dan 100 maar kleiner
dan 140 mm, het meegeleverde aanvulstuk op
maat sn9den en door middel van snappen onder
het ventilatierooster monteren.
Bij een plinthoogte van 100 mm, het
meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren.
Voor hoogte 870 mm
Bij een plinthoogte van 190 tot 220 mm, een
uitsparing zoals in de figuur getekend maken.
Bij een plinthoogte groter dan 150 maar kleiner
dan 190 mm, het meegeleverde aanvulstuk op
maat snijden en tussen plint en ventilatierooster
monteren.
Bij een plinthoogte van 150 mm, het
meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren.
Wordt het apparaet in een al ingebouwde keuken
geplaatst, monteer dan voet E om de plint aan te
bevestigen.
870
820
140
190
30
100
900
170
220
140
190
100
150
30
100
E
5
A. Lámpara chivato
ENCENDIDO/APAGADO
B. Botón ENCENDIDO/APAGADO
ENCENDIDO: Apretar el botón (B). La lámpara
chivato (A) se enciende.
APAGADO: Mantener apretado el botón (B)
hasta que se apagan la lámpara
chivato (A) y el indicador de
temperatura.
C - E.Botones para la regulación de
la temperatura
Es posible programar la temperatura entre -15°C y -
24°C.
Apretando el botón (C o E), en el indicador (D)
parpadea la temperatura programada. Es posible
modificar la temperatura programada sólo cuando el
indicador parpadea. Para programar una temperatura
más caliente apretar el botón (C), para programar
una temperatura más fría apretar el botón (E). El
indicador sigue mostrando, por unos segundos, la
temperatura recién seleccionada y luego indica de
nuevo la temperatura corriente dentro del
compartimiento.
La temperatura programada es alcanzada dentro de
las 24 h.
Atención!
Durante el periodo de estabilización, a la primera
puesta en marcha, la temperatura mostrada puede no
corresponderse con la temperatura programada.
Durante este periodo es posible que la temperatura
mostrada sea más baja que la temperatura
programada.
D. Indicador de temperatura
Durante el funcionamiento normal indica la temperatura
media dentro del compartimiento congelador.
Atención!
Es normal tener una diferencia entre la temperatura
mostrada y la programada. En particular cuando:
- recientemente se ha modificado la temperatura
programada.
- la puerta ha quedado abierta por mucho tiempo.
- se han puesto en el frigorífico alimentos calientes.
F. Lámpara chivato de alarma
G. Botón de desactivación de la
alarma
Un aumento anómalo de la temperatura del
compartimiento congelador (por es. corte de energía
eléctrica) es indicado por el parpadeo de la lámpara
chivato (F) y por una señala acústica.
Cuando se restablecen las condiciones normales la
señala acústica se apaga mientras que sigue
parpadeando la lámpara chivato de alarma.
Apretando el botón de la alarma (G) en el indicador (D)
es mostrada, por unos segundos, la temperatura más
caliente alcanzada en el compartimiento.
H. Lámpara chivato Auto freeze
I. Botón función Auto freeze
Para congelar alimentos frescos se debe activar la
función Auto freeze. Apretar el botón (I). Se enciende
la lámpara chivato (H). Cuando se acciona esta tecla se
muestra en el display el mensaje SP.
Si se desea interrumpir la función de la congelación
rápida, apretar de nuevo el botón (I), de lo contrario la
función se apaga automáticamente. Se apaga la
lámpara chivato (H).
Puesta en servicio y regulación de
la temperatura
Enchufar la clavija en la toma de corriente. Apretar el
botón (B). El compartimiento congelador está en
marcha. El compartimiento congelador está
programado para una temperatura de -18°C. Se
alcanza dicha temperatura en unas horas.
Tan pronto se enciende el compartimiento frigorífico
en el indicador (D) es mostrada la temperatura
corriente en el compartimiento congelador, parpadea
la lámpara chivato de alarma (F) y se activa la señala
acústica.
el botón de alarma (G).
Se apaga la señal acústica, mientras que sigue
parpadeando la lámpara chivato de alarma (F) hasta
cuando se alcanza la temperatura programada.
Congelación de los alimentos
frescos
El compartimiento es apto para congelar
alimentos frescos y conservar por mucho tiempo
alimentos congelados y sobrecongelados.
Para congelar los alimentos frescos activar la
función Auto Freeze por lo menos 24 horas antes.
Poner los alimentos a congelar en la sección
superior ya que es el sitio más frío.
Atención!
Cuándo se debe utilizar la función Auto freeze:
64
Controleer de horizontale uitlijning van de
deurtjes en corrigeer eventueel hun plaats door
ze langs de slobgaten te verplaatsen.
Open de deur.
Regel de vlakheid tussen de deurtjes onderling
met de behulp van de stelbussen en het onderste
haakje.
Zodra de deuren helemaal uitgelijnd zijn, dient
men een stelschroef in de bussen (onderste en
bovenste scharnier) en de onderste haak te
bevestigen. Draai de schroeven binnenin de
slobgaten aan.
Opstellen
Breng het apparaat naar z’n definitieve plaats.
Draai de haken 180° om de juiste stand te
verkrijgen (2).
De beginstand (1) is die van tijdens de
verzending.
Bevestig het apparaat aan de muur door middel
van de meegeleverde beugel.
Laat ten behoeve van de noodzakelijke ventilatie,
rulmte boven de kast vrij. Wordt boven het apparaat
nog een kastje aan de muur bevestigd, houd dat dan
tenminste 50 mm van de mour en zorg voor een
rulmte van 50 mm tussen de bovenkant van dat
kastje en het plafond.
25
50
50
1
2
Compartimento congelador
Si la congelación de los alimentos se hace
inmediatamente después de la instalación o una
larga interrupción, oprimir el botón (I) y dejar
funcionar el aparato vacío durante 4 horas como
mínimo, antes de introducir los alimentos.
Si el congelador ya funciona con algunos
alimentos en su interior, oprimir el botón (I) 24
horas antes del inicio de la congelación.
El piloto de alarma tiene la misión de indicar
cuando la temperatura en el interior del vano del
congelador ha ascendido a un valor tal que no se
garantiza una buena conservación de los
alimentos conservados. Cuando se pone en
marche el aparato o después de introducir una
cantidad de alimentos a congelar, este piloto
permanece encendido hasta que la temperatura
no alcanza el valor para una segura conservación
de los alimentos.
Los productos a congelar se colocan en el vano
de congelación rápida y una vez congelados se
distribuyen en los cestos.
El poder de congelación es de 13 kg max/24
horas. No congelar más cantidad de una vez.
Consejos utiles para la
congelación
Los productos a congelar deben ser frescos y estar
bien límpios.
Los paquetes deben hacerse pensando en el
consumo familiar de forma que se consuman de
una sóla vez.
Los paquetes pequeños facilitan la congelación
rápida y uniforme.
Los alimentos descongelados no se pueden
volver a congelar.
Los alimentos magros se conservan mejor y por
más tiempo que los grasos. La sal reduce el
tiempo de conservación.
Descongelación de los alimentos
congelados
Antes de utilizar los alimentos congelados, se pueden
descongelar en el frigorífico o a temperatura
ambiente, depende del tiempo disponibile para la
operación. Los alimentos congelados pueden
cocinarse directamente sin tener que descongelarlos;
en este caso, naturalmente, el tiempo de cocción
necesario será algo más largo que el habitual.
Cubitos de hielo
El congelador lleva dos cubetas para la producción
de hielo. Llene esta cubeta con agua inasta les 3/4
partes y colóquela en los compartimientos de
congelación. No utilice nunca instrumentos
metálicos para despegar les cubetas del
congelador.
Importante
En caso de interrupción de corriente, no abrir
absolutamente la puerta del compartimento
congelador. Los alimentos no se deterioran si la
interrupción es breve ( un aumento de la
temperatura de los ultracongelados reduce el
perìodo de conversación) y el compartimento
congelador está lleno, de lo contrario se
aconseja consumirlos a la mayor brevedad.
Conservación de los alimentos
sobrecongelados
Al poner en servicio el aparato o después de un
periodo de inactividad, poner los alimentos en el
aparato después de haberlo dejado en marcha
durante por lo menos dos horas con la función Auto
freeze, seguidamente desactivar dicha función.
unas 6
horas antes
unas 24
horas antes
no sirve
no sirve
Introducción de pequeñas cantidades de
alimentos frescos (aproximadamente 5 kg)
Introducción de la cantidad máxima de
alimentos frescos (ver la placa de datos)
Introducción de alimentos congelados
Introducción de pequeñas cantidades de
alimentos frescos diarios hasta 2 kg
Envolver los alimentos en bolsas u hojas de
aluminio o polietileno para uso alimentario,
adheriéndolos y cerrándolos herméticamente.
Pegar una etiqueta sobre cada paquete
indicando el contenido y la fecha de preparación.
No introducir en el congelador alimentos
calientes, botellas o recipientes con bebidas
gaseosas (pueden explotar).
No cubrir completamente los recipientes con
tapa.
No introducir nuevos alimentos ni abrir les
puertas durante el proceso de congelación.
No meter nunca productos a congeiar en
contacto con otros ya congelados, ya que
aumentará la temperatura de estos últimos.
6
63
Montage van de deurtjes
• Boor gaten in de deurtjes zoals in de tekening
getoond wordt en schroef de 2 schroeven die zich
in het zakje bevinden per deurtje aan (kijk hierbij
uit dat u ze niet helemaal aandraait).
Nivelleer het apparaat zorgvuldig alvorens de
deurtjes te monteren.
Maak één van de twee onderste deuren open en
breng de schroeven aan die zich voorheen in het
slobgat van de scharnier en het stelplaatje
bevonden.Verplaats de deur tot deze de goede
aanslag heeft.
Herhaal de handelingen bij de andere deurtjes.
Sluit de deur weer en controleer dat het deurtje
op de gewenste hoogte geplaatst is. Stel deze
eventueel af met de stelschroeven op het plaatje
en op de scharnier.
Gebruik dezelfde stelschroeven voor de verticale
uitlijning van de deurtjes zelf.
A
A
BOVEN
DEURTJE
LINKS
1062
24
85
22
12
80
24
85
22
12
80
3 MIN
5
305 305
444 MIN.
447 MAX.
300
300
1051
BOVEN
DEURTJE
RECHTS
ONDER
DEURTJE
LINKS
ONDER
DEURTJE
RECHTS
1051
1062
7
NLM
O
J
K
P
Panel de mandos del frigorífico
J. Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO
K Botón ENCENDIDO/APAGADO del
compartimiento frigorífico
L Botón para la regulación de la temperatura del
frigorífico (más caliente)
M Indicador de la temperatura del frigorífico
N Botón para la regulación de la temperatura del
frigorífico (más fría)
O Lámpara chivato Auto fresh
P Botón de la función Auto fresh
J. Lámpara chivato
ENCENDIDO/APAGADO
K. Botón ENCENDIDO/APAGADO
ENCENDIDO: Apretar el botón (K). La lámpara
chivato (J) se enciende.
APAGADO: Mantener apretado el botón (K)
hasta que se apagan la lámpara
chivato (J) y el indicador de
temperatura.
L - N.Botones para la regulación
de la temperatura
Es posible programar la temperatura entre +2°C y +8°C.
Apretando el botón (L o N), en el indicador (M) parpadea
la temperatura programada. Es posible modificar la
temperatura programada sólo cuando el indicador
parpadea. Para programar una temperatura más caliente
apretar el botón (L), para programar una temperatura
más fría apretar el botón (N). El indicador sigue
mostrando, por unos segundos, la temperatura recién
seleccionada y luego indica de nuevo la temperatura
corriente dentro del compartimiento.
La temperatura programada es alcanzada dentro de las
24 h.
Atención!
Durante el periodo de estabilización, a la primera puesta
en marcha, la temperatura mostrada puede no
corresponderse con la temperatura programada.
Durante este periodo es posible que la temperatura
mostrada sea más baja que la temperatura programada.
M. Indicador de temperatura
Durante el funcionamiento normal indica la temperatura
media dentro del compartimiento frigorífico.
Atención!
Es normal tener una diferencia entre la temperatura
mostrada y la programada. En particular cuando:
- recientemente se ha modificado la temperatura
programada.
- la puerta ha quedado abierta por mucho tiempo.
- se han puesto en el frigorífico alimentos
calientes.
O. Lámpara chivato Auto Fresh
P. Botón función Auto Fresh
Con la función Auto fresh se programa el frigorífico para
sus máximas prestaciones. Dicha función está
aconsejada cuando en el frigorífico se ponen grandes
cantidades de alimentos.
Apretar el botón de la función Auto fresh (P). Se
enciende la lámpara chivato (O) Auto fresh. La
temperatura interna baja hasta +2°C.
Al cabo de aproximadamente 6 horas, la función Auto
fresh se desactiva automáticamente.
Puesta en servicio y regulación de
la temperatura
Enchufar la clavija en la toma de corriente. Apretar el
botón (K). Se enciende el compartimiento frigorífico.
El compartimiento frigorífico está programado para una
temperatura de +5°C. Se alcanza dicha temperatura en
unas horas.
62
Hoogte-instelling
De hoogte van het apparaat kan aan die van de
andere keukenkastjes, tussen 820 mm en 870 mm,
aangepast worden.
Vòòr het tussenbouwen moeten de achterste voetjes
en wieltjes op hoogte ingesteld worden. De
uitgangshoogte van de wieltjes is 820 mm. Om het
apparaat op een hoogte van 870 mm te brengen,
draait u de vier voetjes met de meegeleverde sleutel
op hoogte, verwjdert u de wieltjes en zet deze weer
vast op een lagere stand.
Montage van de zijpanelen
Monteer de hoeklijnen op de panelen volgens de
tekening.
De maat 260* mm is bedoeld voor een 100 mm
hoge plint onder het paneel. Is de plint hoger of
lager, dan moet ook de maat 260* mm evenredig
groter gekozen worden.
Zet de panelen tegen het apparaat.
Monteer de haakse beugeltjes aan de achterkant.
Let hierbij op de dikte van de panelen (max.
breedte van het meubel 900 mm).
Voor een correcte uitlijning dient men te controleren
dat de afstand tussen het apparaat en het meubel
45 mm is.
Bevestig de panelen aan de voorkant.
Bevestig de haakjes (die in het zakje zitten) in het
onderste gedeelte van de deuren (referenties
aanwezig).
15
820
15
280
5
4
1
37,5
520,8
260*
997
82,2
RECHTER
ZIJPANEEL
VOORRAND
27,5
ACHTERRAND
BINNENKANT
INBOUW - AANWIJZINGEN
820
870
820
870
45
8
Compartimento frigorífico
Para una correcta apertura y cierre de las puertas
del frigorífico se aconseja actuar simultáneamente
sobre las dos puertas (como mostrado en la figura).
No introducir en el frigorífico ni alimentos ni
bebidas calientes, dejarlas enfriar antes a
temperatura ambiente.
Cubrir los alimentos, en particular los de olor
pronunciado y los aromáticos.
Disponer los alimentos de forma que el aire
pueda circular libremente entre ellos.
La temperatura fijada se puede cambiar para
compensar la variación de la temperatura interna
debida a:
Frecuencia de apertura de les puertas.
Diferencia de temperatura ambiente.
Cantidad de alimentos conservados.
Para una mejor utilización del espacio, les bandejas
anteriores pueden ser colocadas sobre la
posteriores.
Para obtener, el desescarchado automático del
frigorífico es necesario que el compresor tenga
periodos de pausa. Si el fondo del compartimento se
recubre de demasiada escarcha, apretar los botón
(L) para la regulación de la temperatura hasta
conseguir que el compresor tenga les pausas.
61
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de
netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast
staan aangegeven, overeenkomen met de netspan-
ning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking
op de netspanning tot plus of minus 6% is
toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning
dient u een geschikte transformator te gebruiken.
De steker mag alleen geplaatst worden in een
geaard stopcontact.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drie-
aderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact.
Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn,
dan dient een erkend installateur het apparaat
volgens de geldende normen te aarden.
Wij wijzen u er op dat schade of letsel,
veroorzaakt door het niet voldoen aan dit
veiligheidsvoorschrift, niet onder de
verantwoordelijkheid van de fabrikant valt.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG-
richtlijnen:
- 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot
de radio-ontstoring.
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning)
en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagne-
tische compatibiliteit) en opeenvolgende
wijzingen.
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen:
centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
INSTALLATIE
Attentie
Het apparaat moet
van het elektriciteitsnet afgehaald
kunnen worden; de stekker moet dus ook na de
installatie bereikbaar blijven.
9
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, incluso les citadas en este
capítulo, desenchufe el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Atención
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efectuados exclusivamente por
personal autorizado por la empresa.
Limpieza del interior
Limpiar el interior del aparato y los accesorios con
agua templada y bicarbonato sódico (una cucharada
para 4 litros de agua).
Aclarar y secar cuidadosamente. Los cajones de la
zona congelador pueden atraerse para permitir su
lavado. Para secar los cajones tirar hacia huera, y
cuando lleguen al tope, levantarlos y sacarlos de les
guías. Para montarlos se tran de introducir en les
guías y manteniéndolos inclinados, desplazarlos
hacia dentro.
Desescarche
La escarcha del evaporador del compartimento
refrigerante se elimina automáticamente a cada
interrupcion del motocompresor. El agua de la
escarcha derretida, mediante un canal adecuado, se
recoge en un pequeño depósito colocado en la parte
posterior sobre el motocompresor del aparato, de
donde evapora.
Se recomienda limpiar periódicamente el agujero
de desagüe del agua de desescarche, situado en
la parte central del canal en el compartimiento
refrigerante, utilizando el «limpiador» adecuado
que se encuentra en el agujero, para evitar que el
agua de desescarche caiga sobre los alimentos.
Atención
Se recomienda no utilizar utensilios metálicos
para quitar la escarcha a fin de evitar graves
daños al aparato.
No usar dispositivo mecánico alguno u otro
medio artificial para acelerar el processo de
desescarche excepto los recomendados.
Sustitución de les lámpara
Compartimento frigorifico:
Se efectúa sacando el plafón. Sustituir la lámpara
por otra de igual potencia (la potencia máxima está
indicada en el difusor de luz).
D037
MANTENIMIENTO
D051
60
EENVOUDIGE STORINGEN
Voor u de servicedienst waarschuwt kunt u mogelijk
zelf de oorzaak van de storing ontdekken en verhel-
pen.
Indien de kast in het geheel niet werkt, sluit dan
even een ander elektrisch apparaat op het
betreffende stopkontakt aan. Als dat ook niet werkt
is de betreffende groepzekering defekt.
Water op de bodem van de koelruimte duidt op een
verstopte gootafvoer of er ligt iets tegen de achter-
wand.
Als u de invriesschakelaar van de
koel/vrieskombinatie op invriezen schakelt en u
hoort dat de kompressor niet direkt start, dan duidt
dat niet op een storing maar de thermostaat had
toevallig net even daarvoor de kompressor gestopt;
een interne beveiliging zorgt ervoor dat de start
uitgesteld wordt.
Datzelfde kan ook gebeuren indien u de steker uit
het stopkontakt neemt terwijl de kompressor loopt of
zojuist gestopt is. In dat geval zal de kompressor niet
direkt starten als u de steker meteen weer
terugplaetst.
Indien het rode kontrolelampje blijft branden, schakel
de thermostaatknop dan in de stand voor invriezen,
laat de deur dicht en waarschuw direkt de service-
dienst.
Werkt de vriesruimte in het geheel niet meer, waar-
schuw dan direkt de servicedienst.
Als u de servicedienst nodig hebt, zorgt u er dan
voor dat u het modelnummer en het produktnummer
(typeplaatje, zie pijl in de figuur) bij de hand hebt; de
servicedienst zal u erom vragen.
TECHNISCHE GEGEVENS
338
96
1,5
548
13
14
Netto inhoud in liter van het koelgedeelte
Netto inhoud in liter van het vriesgedeelte
Energieverbruik in kWh/24h
Energieverbruik in kWh/jaar
Invriescapaciteit in kg/24h
Tijd om van -18°C naar -9°C te gaan per uur
Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat.
10
DATOS TÉCNICOS
338
96
1,5
548
13
14
Capacidad neta del frigorífico en litros
Capacidad neta del congelador en litros
Consumo energético en kWh/día
Consumo energético en kWh/año
Capacidad de congelación en kg/día
Tiempo de aumento de la temperatura de –18°C a –9°C por hora
Los datos técnicos se indican en la placa-matrícula situada sobre el lado izquierdo interno del aparato.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
Si algo no funciona, antes de llamar al SERVICIO
TECNICO, comprobar que se han seguido todas les
indicaciones dadas en este libro.
Los compresores no funcionan.
Corte de corriente.
Interruptor general ON/OFF en posición «OFF».
La iluminación interior no funciona.
Lámpara floja o fundida.
Agua en el compartimento frigorífico.
Desagüe obstruído.
El rendimiento no es el óptimo.
Apertura frecuente de les puertas, una gran cantidad
de alimentos se ha introducido de una sóla vez.
Aireación insuficiente.
Para que el SERVICIO TECNICO pueda atenderle
adecuadamente es preciso que cuando llame facilite
la siguiente información sobre su aparato.
Modelo (Mod.)
Número del producto (Prod. No.)
Número de fabricación (Ser. No.) que están en el
certificado de garantía o en la tarjeta matricula que
se ve sacando el cajón derecho.
59
Neem vóór iedere handeling altijd eerst de
steker uit de wandkontaktdoos.
Belangrijk
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit;
onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door
door bevoegd personeel uitgevoerd te worden.
Reinigen van de binnenkant
Neem võõr het schoonmaken altijd eerst de
steker uit het stopkontakt.
De binnenkant van alle ruimten en de accessoires
kunt u schoonmaken met lauw water waaraan een
weinig soda (een eetlepel op 4 iiter water)
toegevoegd is. Nalappen met schoon water en
daarna goed droogzemen.
De laden in de vriesruilmten laten zich geheel uit de
kast nemen door ze naar voren te trekken en dan
jets op te tillen.
Ontdooien van de koelruimte
De koelverdamper ontdooit zichzelf regelmatig
automatisch. Dat doet hij steeds tjdens de
stilstandperioden van de kompressor. Zou op de
achterwand in de koelruimte een dikke rijplaag
ontstaan, drukken toets voor temperatuurinstelling,
waardoor de kompressor weer af en toe zal stopper.
Het geatje in de afvaergoot in de koelrulmte moet
u regelmatig reinigen met het steafje dat zich
voor dit doel dearin bevindt.
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit
metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen
beschadigen.
Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het
ontdooiproces te versnellen die niet door de
fabrikant zijn aangegeven.
Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan
hun houdbaarheidsduur verkorten.
Vervangen verlichtingslampjes
Neem eerst de steker uit het stopkontakt.
Koelruimte
Het lampje kunt u bereiken door eerst het
beschermkapje te verwijderen. Gebruik voor de
vervanging een lampje ampje met hetzelfde
vermogen.
Het maximale vermogen is op het afschermkapje
aangegeven.
D037
ONDERHOUD
D051
11
En el caso que este aparato, dotado de cierre
magnético, sustitaya uno con cierre automático,
aconsejamos inutilizar la cerradura de este último,
antes de deshacerse de él. Así se evitará que los
niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro,
con grave peligro para sus vidas.
Colocación
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como:
radiadores, estufas, exposición directa a los rayos
del sol, etc.
Conexión eléctrica
Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la
tensión y la frecuencia indicadas en la tarjeta
matrícula, correspondan a las de la instalación
doméstica. Se admite una oscilación de 6% sobre la
tensión nominal.
Para el funcionamiento a tensiones distintas, habrá
que utilizar un autotransformador de potencia
adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y
el enchufe sean compatibles entre sí sin tener que
interponer reducciones ladrones o adaptadores
varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la
instalación de la casa con una adapta.
Es indispensable conectar el aparato a una toma
de tierra eficaz.
Para ello el enchufe del cable de alimentación está
dotado de un adecuado contacto. Si la toma de
corriente de la instalación doméstica no estuviera
conectada a tierra, conectar el aparato a una
INSTALACIÓN
Atención
Se debe poder desenchufar el aparato; por lo tanto
una vez efectuada la instalación es necesario que el
enchufe no quede escondido
instalación de tierra, conforme a las leyes en vigor,
consultando para ello con un técnico especializado.
El fabricante declina toda responsabilidad en el
caso que esta norma no sea respetada.
Este aparato es conforme a las siguientes
Directivas Comunitarias:
- 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresión de
interferencias radio.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensión) y
modificaciones sucesivas;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad
electromagnética) y modificaciones sucesivas.
58
Koelruimte
Om de deuren van de ijskast goed te kunnen
openen en sluiten, is het raadzaam beide deuren
tegelijkertijd te openen en te sluiten (zoals in de
afbeelding getoond wordt).
Plaats geen hete dranken of spijzen in de
koelruimte. Laat ze eerst tot kamertemperatuur
afkoelen.
Dek levensmiddelen, vooral sterk geurende, met
een deksel of folie af.
Plaats de levensmiddelen zo dat de lucht in de
koelruimte vrj kan cirkuleren.
De ingestelde temperatuur als u de koelrulmte
kouder (naar hoger cijfer) of juist minder koud (naar
lager cijfer) wilt. De thermostaat tracht de ingesteide
temperatuur zo goed mogelijk konstant te houden.
Op welk cijfer u daartoe de thermostaat moet
instellen, is onder andere afhankeljk van
hoe vaak u de deur van de koelrulmte opent,
hoe hoog de omgevingstemperatuur is en
hoeveel levensmiddelen zich in de koelruimte
bevinden.
U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het
voorste deel van de rekjes omklapt.
De koelverdamper ontdooit zichzelf regelmatig
automatisch. Dat doet hij steeds tjdens de
stilstandperioden van de kompressor. Zou op de
achterwand in de koelruimte een dikke rijplaag
ontstaan, drukken toets voor temperatuurinstelling (L),
waardoor de kompressor weer af en toe zal stopper.
Auto Fresh
De Auto Fresh-functie is geschikt voor het snel
afkoelen van grotere hoeveelheden in de koelruimte.
1. Door te drukken op de Auto Fresh toets wordt de
Auto Fresh-functie ingeschakeld. Het gele lampje
gaat branden.
De Auto Fresh-functie zorgt nu voor intensief koelen.
Daarbij wordt automatisch een temperatuur van +2
°C ingesteld. Na verloop van 6 uur wordt de Auto
Fresh-functie automatisch beëindigd. Het gele lampje
gaat uit.
2. De Auto Fresh toets te drukken kan de Auto Fresh-
functie te allen tijde handmatig beëindigd worden. Het
gele lampje gaat uit.
12
Regulación de la altura
El aparato ofrece la posibilidad de regular la altura
para permitir la alineación con los otros muebles de
la cocina de 820 mm a 870 mm.
Antes de introducir el aparato entre los muebles
regular ia altura de les ruedas posteriores y de les
patas. Las ruedas salen de fábrica posicionadas a
820 mm. Para alinear al aparato a la medica de 870
mm levantarlo, actuando sobre les cuatro patas con
la flave apropiada, desmontar les ruedas y fjarlas en
la posición más baja.
Montaje de los paneles laterales
Fijar les escuadras sobre los paneles en les
posiciones indicadas en la figura.
La cota de 260* mm está prevista para un zócalo
de 100 mm de altura debajo del panel. Para otras
dimensiones de zócalo, la cote 260* mm se
deberá aumentar de consecuencia.
Apoyar los paneles sobre el aparato.
Fijar les escuadras posteriores tendendo en
cuenta el espesor de los paneles (ancho máximo
del mueble 900 mm).
Para una alineación correcta, comprobar que la
distancia entre el aparato y el mueble sea de 45 mm.
Fijar los paneles en la parte anterior.
Fijar las escuadras (que están dentro de la bolsa)
en la parte inferior de las puertas (ya se han
previsto las referencias).
820
870
COLOCACION
15
820
15
280
541
37,5
520,8
260*
997
82,2
PANEL LATERAL
DERECHO
CANTO
ANTERIOR
CARA
INTERNA
CANTO
POSTERIOR
27,5
820
870
45
57
NL M
O
J
K
P
Bedienings- en kontroleinrichting
Koelkast
J. netcontrole-indicatie (groen)
K. toets AAN/UIT van de koelkast
L. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen)
M. temperatuurindicatie
N. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen)
O. indicatie voor ingeschakelde Auto Fresh-functie (geel)
P. toets Auto Fresh
Toetsen voor
temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „+“
(WARMER) en „-“ (KOUDER). De toetsen staan in
verbinding met de temperatuurindicatie.
Door te drukken op één van de twee toetsen „+“
(WARMER) of „-“ (KOUDER) wordt de
temperatuurindicatie van de WERKELIJKE
temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de
GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie
knippert) omgeschakeld.
Met elke verdere druk op één van beide toetsen
wordt de GEWENSTE temperatuur 1 °C verder
gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24
uur te worden bereikt.
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de
temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.)
automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur
terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de koelruimte moet heersen. De
GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers
aangegeven.
WERKELIJKE temperatuur betekent:
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op
dat moment werkelijk in de koelruimte heerst. De
WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers
aangegeven.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten
informatie aangeven.
Bij normaal gebruik wordt de temperatuur
aangegeven die op dat moment in de koelruimte
heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de
op dat moment ingestelde koelruimte temperatuur
aangegeven (GEWENSTE temperatuur).
In gebruik nemen - temperatuur instellen
1. Stekker in stopcontact steken.
2. Toets KOELEN AAN/UIT indrukken. Het groene
lichtnetlampje gaat branden. Het apparaat start.
3. Druk op de toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER).
De temperatuurindicatie schakelt om en geeft
knipperend de op dat moment ingestelde
GEWENSTE temperatuur aan.
4. Gewenste temperatuur door indrukken van de
toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (KOUDER) instellen
(zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling").
De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde
instelling aan. Met elke druk op de toets wordt de
temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Uit voedingswetenschappelijk standpunt is +5 °C voor
de koelruimte koud genoeg als bewaartemperatuur.
Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de
compressor niet direct als op dat ogenblik
automatisch wordt ontdooid. Omdat de
bewaartemperatuur in de koelruimte snel wordt
bereikt, kunt u direct na het inschakelen
levensmiddelen in de koelruimte leggen.
13
Montaje de las puertas
Agujerear las hojas como muestra el diseño y
atornillar los 2 tornillos que están en la bolsa
(poniendo atención a no ajustarlas hasta el
fondo) en cada hoja.
Antes de proceder con el montaje de las puertas,
nivelar cuidadosamente el aparato.
Abrir una de las dos puertas inferiores e
introducir los tornillos precedentemente
colocados dentro de la ranura de la bisagra y de
la placa de regulación, desplazar la puerta hasta
que quede a tope.
Repetir las operaciones para las otras puertas.
Cerrar la puerta y comprobar que la puerta
quede a la altura requerida, eventualmente
actuar sobre los tornillos de ajuste situados
encima de la puerta y encima de la bisagra
Utilizar los mismos tornillos de ajuste para
efectuar la alineación vertical de las propias
puertas
A
A
FRENTE
SUPERIOR
IZQUIERDO
1062
24
85
22
12
80
24
85
22
12
80
3 MIN
5
305 305
444 MIN.
447 MAX.
300
300
1051
FRENTE
SUPERIOR
DERECHO
FRENTE
INFERIOR
IZQUIERDO
FRENTE
INFERIOR
DERECHO
1051
1062
56
Invriezen
Indien de etenswaren onmiddellijk na de
installatie of een lange periode waarin het
apparaat niet gebruikt is ingevroren wordt, dient
men op de drukknop (I) te drukken en het
apparaat minstens 4 uur leeg te laten werken,
alvorens er etenswaren in te doen.
Indien de diepvriezer reeds werkt met etenswaar
erin, dient men 24 uur voor het begin van het
diepvriesproces op de drukknop (I) te drukken.
De in te vriezen levensmiddelen legt u in de
invriesruimte.
Per 24 uur kunt u 13 kg verse levensmiddelen
invriezen. Overschrjd deze hoeveelheid niet.
Tips voor het invriezen
Vries uitsluitend levensmiddelen van eerste kwali-
teit in.
Zie toe dat de levensmiddelen vers zijn en maak
ze, waar nodig, van te voren goed schoon.
Verdeel de levensmiddelen van te voren in
handzame porties. Dat heeft twee voordelen: ze
vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u
slechts zoveel te ontdooien als u op dat moment
nodig heeft.
Denkt u erom dat ontdooide levensmiddelen niet
wederom ingevroren mogen worden. Wel kunt u
ontdooide levensmiddelen eerst koken of braden
en dan weer invriezen; de kwaliteit zal echter niet
meer als voorheen zijn.
Mager vlees is langer houdbaar dan vet vlees,
ook zout verkort de houdbaarheid.
Verpak levensmiddelen in folie, speciale
diepvriesdozen of diepvrieszakken, zoals deze
daarvoor in de handel verkrjgbaar zijn.
Te langzaam invriezen verkort de houdbaarheid;
vries daarom niet meer dan de maximum
toegestane hoeveelheid tegelijk in.
Gaat u op achtereenvolgende dagen invriezen,
vermindert u dan de maximum toegestane
hoeveelheid (typeplaatje) per keer met eenderde.
Open tijdens het invriezen de vriezer zo weinig en
zo kort mogelijk.
Vergeet u niet de invriesschakelaar na 24 uur
invriezen terug te schakelen op de BEWAAR-
stand (gele lampje uit). Het is niet erg als u dat
vergeet, maar het kost u onnodig extra energie.
Nog een laatste tip: Als u geen ervaring met “zelf
diepvriezen” hebt, koopt u dan in de boekwinkel
een boek over dit onderwerp.
15
Alojamiento del aparato
Introducir el aparato en el espacio del mueble.
Hacer girar 180° la escuadra para obtener la
posición exacta ( 2).
La posición inicial (1) es la de expedición.
Fijario a la pared con la escuadra
correspondiente.
La parte superior del aparato debe estar libre para
permitir una buena circulación del aire. Si sobre el
mismo se instala un armario, deberá estar separado
de la pared de 50 mm y en la parte superior deberá
estar separado del techo de 50 mm.
Aplicación del zócalo
Altura de alineación h= 820 mm
Con una altura del zócalo de 140 a 170 mm
hacer un escote como se indica en la figura.
Con zócalo de altura superior a 100 mm e inferior
a 140 mm cortar el compensador estético en
dotación y montarlo entre el zócalo y la parrilla de
ventilación, fijándolo a presión debajo de ésta.
25
50
50
870
820
140
190
30
100
900
170
220
140
190
1
2
54
EC D
F
A
B
G
H
I
A. netcontrole-indicatie (groen)
B. toets AAN/UIT van de diepvriezer
C. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen)
D. temperatuurindicatie van de diepvriezer
E. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen)
F. Alarmcontrolelampje
G. Toets om het alarm uit te schakelen
H. indicatie voor ingeschakelde AUTO FREEZE-functie (geel)
I. Toets AUTO FREEZE
Toetsen voor
temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „+“
(WARMER) en „-“ (KOUDER). De toetsen staan in
verbinding met de temperatuurindicatie.
Door te drukken op één van de twee toetsen „+“
(WARMER) of „-“ (KOUDER) wordt de
temperatuurindicatie van de WERKELIJKE
temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de
GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie
knippert) omgeschakeld.
Met elke verdere druk op één van beide toetsen
wordt de GEWENSTE temperatuur 1 °C verder
gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen
24 uur te worden bereikt.
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de
temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.)
automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur
terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de diepvriezer moet heersen.
De GEWENSTE temperatuur wordt met
knipperende cijfers aangegeven.
WERKELIJKE temperatuur betekent:
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan
die op dat moment werkelijk in de diepvriezer heerst.
De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende
cijfers aangegeven.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten
informatie aangeven.
Bij normaal gebruik wordt de temperatuur
aangegeven die op dat moment in de diepvriezer
heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Tijdens de temperatuurinstelling wordt
knipperend de op dat moment ingestelde
diepvriezer temperatuur aangegeven
(GEWENSTE temperatuur).
In gebruik nemen - temperatuur
instellen
1. Stekker in stopcontact steken.
2. Toets Vriezer AAN/UIT indrukken. Het groene
lichtnetlampje gaat branden. Het
alarmcontrolelampje (F) knippert zodra de
ingestelde temperatuur bereikt worden. Het
geluidsalarm wordt ingeschakeld.
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de
binnenkant met lauw water en een neutraal
schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur
van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog
vervolgens de wanden goed af.
HET GEBRUIK
Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen, waarmee u de
afwerkingen van het apparaat zou kunnen
beschadigen.
Bedienings- en kontroleinrichting
Vrieskast

Transcripción de documentos

ADVERTENCIASY CONSEJOS IMPORTANTES Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias. En caso de que este aparato, dotado de cierre magnético, sustituya uno con cierre automático, aconsejamos que la cerradura de este último quede inservible, antes de deshacerse de él. Así se evitará que los niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas. Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los demás. Le rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato. una circulación de aire suficiente y se debe evitar cualquier daño al circuito refrigerante. Seguridad • • Desenchufar el aparato antes de efectuar cualquier operación de limpieza y mantenimiento (como la sustitución de la bombilla de iluminación en los aparatos que la poseen). Este aparato ha sido proyectado para ser usado por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los niños no se acerquen para jugar con él. • Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. • Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de limpieza o manutención (como la substitución de la bombilla en aquellos aparatos que la tienen). • No consumir nunca los cubitos de hielo recién sacados del congelador ya que podrían provocar quemaduras. • Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en los desplazamientos. • Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efetuados exclusivamente por personal autorizado de la empresa. • Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono. El aparato no debe ser eliminado junto con los deshechos urbanos y chatarras. Se debe evitar el daño del circiuto refrigerante, sobre todo en la parte posterior cerca del intercambiador. Las informaciones sobre los centros de recepción son suministradas por las autoridades municipales. • Prestar la máxima atención durante las operaciones de desplazamiento para no dañar las partes del circuito refrigerante a fin de evitar las posibles salidas de líquido. • El aparato no debe ser colocado cerca de termosifones o cocinas a gas. • Evitar la exposición prolongada del aparato a los rayos solares. • La parte posterior del aparato debe recibir 2 • Solamente para los congeladores (excluidos los empotrados): su mejor ubicación es el sótano. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht. Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres Klantendienst: ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM Bergensesteeweg, 719 1502 LEMBEEK Tél. 02.363.0444 Asistencia • Cualquier modificación que eventualmente fuese necesaria a la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato tiene que ser realizada sólo por personal competente. • Para eventuales intervenciones dirigirse a un Centro de Asistencia Técnica autorizado y exigir las piezas de repuesto originales. • En caso de necesitar reparaciones no intentar hacerlas personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no competentes pueden provocar daños. Ponerse en contacto con el Centro de Asistencia más cercano y emplear sólo repuestos originales. Uso • Los frigoríficos y/o congeladores domésticos están destinados sólo a la conservación y/o congelación de alimentos. • Las mejores prestaciones se obtienen con temperaturas ambiente comprendidas entre +18°C y +43°C (Clase T); +18°C y +38°C (Clase ST); +16°C y +32°C (Clase N); +10°C y +32°C (Clase SN); la clase de pertenencia está indicada en la placa matrícula situada en la cámara al lado del cajón verduras. Atención: en caso de temperaturas ambiente diferentes de las indicadas para la clase climática a la cual pertenece este producto, es preciso observar las indicaciones siguientes: cuando la temperatura ambiente desciende por debajo del valor mínimo puede suceder que la temperatura de conservación en el vano congelador no esté garantizada; por lo tanto, se aconseja que se consuman a lo más pronto los alimentos presentes en su interior. • Los productos que hayan sido descongelados no se tienen que volver a congelar Imprimido en papel reciclado 67 Waarborgvoorwaarden (B) Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt daardoor niet negatief beïnvloed. • Seguir atentamente las indicaciones del fabricante para la conservación y/o congelación de los alimentos. • En todos los aparatos de refrigeración y congelación existen superficies que se cubren con escarcha. Según el modelo, la escarcha puede ser eliminada automáticamente (desescarche automático) o manualmente. No intentar nunca quitar la escarcha con un objeto puntiagudo ya que se podría dañar irremediablemente el evaporador. Utilizar para ello sólo el rascador de plástico que se suministra con el aparato. Por el mismo motivo no despegar nunca las cubetas del hielo con un cuchillo o cualquier otro objeto puntiagudo. Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet. Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden: 1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik. 2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom. 3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen. 4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd. 5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik 6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn. 7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door: • chemische en elektrochemische inwerking van water, • abnormale milieuomstandigheden in het algemeen • voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden • contact met agressieve stoffen. 8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen. 9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken. 10.Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen. 11.Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker. 12.Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode. 13.Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg. 14.Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek. 15.Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. 66 • No colocar en el compartimiento de la baja temperatura (congelador o conservador) bebidas gaseosas que podrían explotar. Instalación • • El aparato se calienta considerablemente en la proximidad del condensador y del compresor, por lo tanto hay que verificar que el aire pueda circular libremente alrededor del mismo. Una ventilación insuficiente puede causar un mal funcionamiento y daños al aparato. Seguir cuidadosamente las instrucciones que se dan para la instalación. Por motivos de seguridad la ventilación debe ser efectuada como se indica en la respectiva figura. Atención: mantener las aperturas para la ventilación libres de cualquier obstáculo. Una vez instalado el aparato verificar que no esté apoyado sobre el cable de alimentación. Importante: en caso de que el cable de alimentación se dañe, deberá ser sustituido con un cable especial. Ambos cables pueden ser solicitados al fabricante o al Servicio de asistencia. • Si el aparato es transportado en forma horizontal es posible que el aceite contenido en el compresor pase al circuito refrigerante. Esperar por lo menos dos horas antes de poner en marcha el aparato para dar tiempo a que el aceite regrese al compresor. Protección del ambiente Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes nocivos para el ozono. El aparato no debe ser eliminado junto con los deshechos urbanos y chatarras. Se debe evitar el dano del circinto refrigerante, sobre todo en la parte posterior cerca del intercambiador. Las informaciones sobre los centros de recepciõn son suministradas por las autoridades municipales; Los materiales usados en este aparato marcados con el simbolo son reciclables. Desguace de aparatos viejos El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. ADVERTENCIAS IMPORTANTES Alojamiento del aparato 1 2 • Introducir el aparato en el espacio del mueble. • Hacer girar 180° la escuadra para obtener la posición exacta ( 2). La posición inicial (1) es la de expedición. • Fijario a la pared con la escuadra correspondiente. 3 Aanbrengen van de plint INDICE Advertencias y consejos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Uso - Limpieza de las partes internas - Panel de mandos del congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Uso - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura - Congelación de los alimentos frescos . . . . . . Conservación de los alimentos congelados - Cubitos de hielo - Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . de los alimentos congelado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Uso - Compartimento congelador - Consejos para congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Uso - Panel de mandos del frigorífico - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura . . . . . . . . . . .7 Uso - Compartimento frigorífico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Manutención - Limpieza periódica - Desescarche - Làmpara de iluminaciòn . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Anomalias de funcionamiento - Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instalación - Colocación - Conexión elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Colocación - Regulatión de la altura - Montaje de los maneles laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Colocación - Montaje de las puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Colocación - Alojamineto del aparato - Aplicacón del zócolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 USO Limpieza de las partes internas Antes del empleo limpiar todas las partes internas con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el característico olor de nuevo y secarlas luego cuidadosamente. No emplear detergentes o polvos abrasivos que podrían dañar las superficies. C D E F G • 170 220 90 0 140 30 190 100 • Bij een plinthoogte groter dan 100 maar kleiner dan 140 mm, het meegeleverde aanvulstuk op maat sn9den en door middel van snappen onder het ventilatierooster monteren. • Bij een plinthoogte van 100 mm, het meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren. • Bij een plinthoogte van 190 tot 220 mm, een uitsparing zoals in de figuur getekend maken. • Bij een plinthoogte groter dan 150 maar kleiner dan 190 mm, het meegeleverde aanvulstuk op maat snijden en tussen plint en ventilatierooster monteren. H I A - Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO B - Botón ENCENDIDO/APAGADO del compartimiento congelador 820 870 Bij een plinthoogte van 140 tot 170 mm, een uitsparing zoals in de figuur getekend maken. 140 190 Voor hoogte 870 mm Panel de mandos del congelador A B Voor hoogte 820 mm E - Botón para la regulación de la temperatura (más fría) F - Lámpara chivato de alarma C - Botón para la regulación de la temperatura (más caliente) G - Botón de desactivación de la alarma D - Indicador de la temperatura del congelador I- • Bij een plinthoogte van 150 mm, het meegeleverde aanvulstuk in z’n geheel monteren. • Wordt het apparaet in een al ingebouwde keuken geplaatst, monteer dan voet E om de plint aan te bevestigen. 30 100 100 150 H - Lámpara chivato Auto freeze Botón de la función Auto freeze E 4 65 • A. Controleer de horizontale uitlijning van de deurtjes en corrigeer eventueel hun plaats door ze langs de slobgaten te verplaatsen. B. Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO Botón ENCENDIDO/APAGADO ENCENDIDO: APAGADO: Apretar el botón (B). La lámpara chivato (A) se enciende. Mantener apretado el botón (B) hasta que se apagan la lámpara chivato (A) y el indicador de temperatura. compartimiento congelador (por es. corte de energía eléctrica) es indicado por el parpadeo de la lámpara chivato (F) y por una señala acústica. Cuando se restablecen las condiciones normales la señala acústica se apaga mientras que sigue parpadeando la lámpara chivato de alarma. Apretando el botón de la alarma (G) en el indicador (D) es mostrada, por unos segundos, la temperatura más caliente alcanzada en el compartimiento. H. Lámpara chivato Auto freeze • C - E.Botones para la regulación de la temperatura Open de deur. Es posible programar la temperatura entre -15°C y 24°C. Apretando el botón (C o E), en el indicador (D) parpadea la temperatura programada. Es posible modificar la temperatura programada sólo cuando el indicador parpadea. Para programar una temperatura más caliente apretar el botón (C), para programar una temperatura más fría apretar el botón (E). El indicador sigue mostrando, por unos segundos, la temperatura recién seleccionada y luego indica de nuevo la temperatura corriente dentro del compartimiento. La temperatura programada es alcanzada dentro de las 24 h. Regel de vlakheid tussen de deurtjes onderling met de behulp van de stelbussen en het onderste haakje. • Zodra de deuren helemaal uitgelijnd zijn, dient men een stelschroef in de bussen (onderste en bovenste scharnier) en de onderste haak te bevestigen. Draai de schroeven binnenin de slobgaten aan. • Draai de haken 180° om de juiste stand te verkrijgen (2). De beginstand (1) is die van tijdens de verzending. • Enchufar la clavija en la toma de corriente. Apretar el botón (B). El compartimiento congelador está en marcha. El compartimiento congelador está programado para una temperatura de -18°C. Se alcanza dicha temperatura en unas horas. • Tan pronto se enciende el compartimiento frigorífico en el indicador (D) es mostrada la temperatura corriente en el compartimiento congelador, parpadea la lámpara chivato de alarma (F) y se activa la señala acústica. D. Indicador de temperatura • el botón de alarma (G). Durante el funcionamiento normal indica la temperatura media dentro del compartimiento congelador. • Se apaga la señal acústica, mientras que sigue parpadeando la lámpara chivato de alarma (F) hasta cuando se alcanza la temperatura programada. 1 2 Atención! Bevestig het apparaat aan de muur door middel van de meegeleverde beugel. 50 50 Laat ten behoeve van de noodzakelijke ventilatie, rulmte boven de kast vrij. Wordt boven het apparaat nog een kastje aan de muur bevestigd, houd dat dan tenminste 50 mm van de mour en zorg voor een rulmte van 50 mm tussen de bovenkant van dat kastje en het plafond. 64 Puesta en servicio y regulación de la temperatura Atención! Opstellen Breng het apparaat naar z’n definitieve plaats. Para congelar alimentos frescos se debe activar la función Auto freeze. Apretar el botón (I). Se enciende la lámpara chivato (H). Cuando se acciona esta tecla se muestra en el display el mensaje SP. Si se desea interrumpir la función de la congelación rápida, apretar de nuevo el botón (I), de lo contrario la función se apaga automáticamente. Se apaga la lámpara chivato (H). • Durante el periodo de estabilización, a la primera puesta en marcha, la temperatura mostrada puede no corresponderse con la temperatura programada. Durante este periodo es posible que la temperatura mostrada sea más baja que la temperatura programada. • I. Botón función Auto freeze 25 Es normal tener una diferencia entre la temperatura mostrada y la programada. En particular cuando: - recientemente se ha modificado la temperatura programada. - la puerta ha quedado abierta por mucho tiempo. - se han puesto en el frigorífico alimentos calientes. F. Lámpara chivato de alarma G. Botón de desactivación de la alarma Congelación de los alimentos frescos El compartimiento es apto para congelar alimentos frescos y conservar por mucho tiempo alimentos congelados y sobrecongelados. Para congelar los alimentos frescos activar la función Auto Freeze por lo menos 24 horas antes. Poner los alimentos a congelar en la sección superior ya que es el sitio más frío. Atención! Cuándo se debe utilizar la función Auto freeze: Un aumento anómalo de la temperatura del 5 Cubitos de hielo Al poner en servicio el aparato o después de un periodo de inactividad, poner los alimentos en el aparato después de haberlo dejado en marcha durante por lo menos dos horas con la función Auto freeze, seguidamente desactivar dicha función. El congelador lleva dos cubetas para la producción de hielo. Llene esta cubeta con agua inasta les 3/4 partes y colóquela en los compartimientos de congelación. No utilice nunca instrumentos metálicos para despegar les cubetas del congelador. Compartimento congelador • Si la congelación de los alimentos se hace inmediatamente después de la instalación o una larga interrupción, oprimir el botón (I) y dejar funcionar el aparato vacío durante 4 horas como mínimo, antes de introducir los alimentos. Si el congelador ya funciona con algunos alimentos en su interior, oprimir el botón (I) 24 horas antes del inicio de la congelación. • El piloto de alarma tiene la misión de indicar cuando la temperatura en el interior del vano del congelador ha ascendido a un valor tal que no se garantiza una buena conservación de los alimentos conservados. Cuando se pone en marche el aparato o después de introducir una cantidad de alimentos a congelar, este piloto permanece encendido hasta que la temperatura no alcanza el valor para una segura conservación de los alimentos. • Los productos a congelar se colocan en el vano de congelación rápida y una vez congelados se distribuyen en los cestos. • El poder de congelación es de 13 kg max/24 horas. No congelar más cantidad de una vez. Consejos utiles para la congelación Los productos a congelar deben ser frescos y estar bien límpios. • Los paquetes deben hacerse pensando en el consumo familiar de forma que se consuman de una sóla vez. • Los paquetes pequeños facilitan la congelación rápida y uniforme. • Los alimentos descongelados no se pueden volver a congelar. • Los alimentos magros se conservan mejor y por más tiempo que los grasos. La sal reduce el tiempo de conservación. 6 305 • Envolver los alimentos en bolsas u hojas de aluminio o polietileno para uso alimentario, adheriéndolos y cerrándolos herméticamente. • Pegar una etiqueta sobre cada paquete indicando el contenido y la fecha de preparación. • No introducir en el congelador alimentos calientes, botellas o recipientes con bebidas gaseosas (pueden explotar). • No cubrir completamente los recipientes con tapa. • No introducir nuevos alimentos ni abrir les puertas durante el proceso de congelación. • No meter nunca productos a congeiar en contacto con otros ya congelados, ya que aumentará la temperatura de estos últimos. 1062 ONDER DEURTJE LINKS ONDER DEURTJE RECHTS 80 305 80 444 MIN. 447 MAX. Descongelación de los alimentos congelados Antes de utilizar los alimentos congelados, se pueden descongelar en el frigorífico o a temperatura ambiente, depende del tiempo disponibile para la operación. Los alimentos congelados pueden cocinarse directamente sin tener que descongelarlos; en este caso, naturalmente, el tiempo de cocción necesario será algo más largo que el habitual. 24 24 3 MIN 1051 Nivelleer het apparaat zorgvuldig alvorens de deurtjes te monteren. BOVEN DEURTJE LINKS 12 Conservación de los alimentos sobrecongelados • BOVEN DEURTJE RECHTS 22 Introducción de pequeñas cantidades de alimentos frescos diarios hasta 2 kg 300 85 5 no sirve • Boor gaten in de deurtjes zoals in de tekening getoond wordt en schroef de 2 schroeven die zich in het zakje bevinden per deurtje aan (kijk hierbij uit dat u ze niet helemaal aandraait). 85 22 Introducción de alimentos congelados 300 1051 no sirve Montage van de deurtjes 12 unas 24 Introducción de la cantidad máxima de horas antes alimentos frescos (ver la placa de datos) Importante En caso de interrupción de corriente, no abrir absolutamente la puerta del compartimento congelador. Los alimentos no se deterioran si la interrupción es breve ( un aumento de la temperatura de los ultracongelados reduce el perìodo de conversación) y el compartimento congelador está lleno, de lo contrario se aconseja consumirlos a la mayor brevedad. 1062 unas 6 Introducción de pequeñas cantidades de horas antes alimentos frescos (aproximadamente 5 kg) • Maak één van de twee onderste deuren open en breng de schroeven aan die zich voorheen in het slobgat van de scharnier en het stelplaatje bevonden.Verplaats de deur tot deze de goede aanslag heeft. • Herhaal de handelingen bij de andere deurtjes. • Sluit de deur weer en controleer dat het deurtje op de gewenste hoogte geplaatst is. Stel deze eventueel af met de stelschroeven op het plaatje en op de scharnier. • Gebruik dezelfde stelschroeven voor de verticale uitlijning van de deurtjes zelf. A A 63 Panel de mandos del frigorífico INBOUW - AANWIJZINGEN Hoogte-instelling De hoogte van het apparaat kan aan die van de andere keukenkastjes, tussen 820 mm en 870 mm, aangepast worden. J K 820 870 Vòòr het tussenbouwen moeten de achterste voetjes en wieltjes op hoogte ingesteld worden. De uitgangshoogte van de wieltjes is 820 mm. Om het apparaat op een hoogte van 870 mm te brengen, draait u de vier voetjes met de meegeleverde sleutel op hoogte, verwjdert u de wieltjes en zet deze weer vast op een lagere stand. ACHTERRAND VOORRAND RECHTER ZIJPANEEL 15 27,5 997 BINNENKANT 15 280 82,2 520,8 3 541 7,5 Zet de panelen tegen het apparaat. • Monteer de haakse beugeltjes aan de achterkant. Let hierbij op de dikte van de panelen (max. breedte van het meubel 900 mm). • Voor een correcte uitlijning dient men te controleren dat de afstand tussen het apparaat en het meubel 45 mm is. • Bevestig de panelen aan de voorkant. • Bevestig de haakjes (die in het zakje zitten) in het onderste gedeelte van de deuren (referenties aanwezig). 62 O P Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO M Indicador de la temperatura del frigorífico K Botón ENCENDIDO/APAGADO compartimiento frigorífico del N Botón para la regulación de la temperatura del frigorífico (más fría) L Botón para la regulación de la temperatura del frigorífico (más caliente) O Lámpara chivato Auto fresh P Botón de la función Auto fresh K. 820 • N J. J. Montage van de zijpanelen Monteer de hoeklijnen op de panelen volgens de tekening. De maat 260* mm is bedoeld voor een 100 mm hoge plint onder het paneel. Is de plint hoger of lager, dan moet ook de maat 260* mm evenredig groter gekozen worden. M 820 870 • L 260* Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO Botón ENCENDIDO/APAGADO ENCENDIDO: Apretar el botón (K). La lámpara chivato (J) se enciende. - recientemente se ha modificado la temperatura programada. APAGADO: - la puerta ha quedado abierta por mucho tiempo. - se han puesto en el frigorífico alimentos calientes. Mantener apretado el botón (K) hasta que se apagan la lámpara chivato (J) y el indicador de temperatura. L - N.Botones para la regulación de la temperatura O. Lámpara chivato Auto Fresh Es posible programar la temperatura entre +2°C y +8°C. Apretando el botón (L o N), en el indicador (M) parpadea la temperatura programada. Es posible modificar la temperatura programada sólo cuando el indicador parpadea. Para programar una temperatura más caliente apretar el botón (L), para programar una temperatura más fría apretar el botón (N). El indicador sigue mostrando, por unos segundos, la temperatura recién seleccionada y luego indica de nuevo la temperatura corriente dentro del compartimiento. La temperatura programada es alcanzada dentro de las 24 h. P. Botón función Auto Fresh Atención! Durante el periodo de estabilización, a la primera puesta en marcha, la temperatura mostrada puede no corresponderse con la temperatura programada. Durante este periodo es posible que la temperatura mostrada sea más baja que la temperatura programada. M. Indicador de temperatura 45 Atención! Es normal tener una diferencia entre la temperatura mostrada y la programada. En particular cuando: Con la función Auto fresh se programa el frigorífico para sus máximas prestaciones. Dicha función está aconsejada cuando en el frigorífico se ponen grandes cantidades de alimentos. Apretar el botón de la función Auto fresh (P). Se enciende la lámpara chivato (O) Auto fresh. La temperatura interna baja hasta +2°C. Al cabo de aproximadamente 6 horas, la función Auto fresh se desactiva automáticamente. Puesta en servicio y regulación de la temperatura Enchufar la clavija en la toma de corriente. Apretar el botón (K). Se enciende el compartimiento frigorífico. El compartimiento frigorífico está programado para una temperatura de +5°C. Se alcanza dicha temperatura en unas horas. Durante el funcionamiento normal indica la temperatura media dentro del compartimiento frigorífico. 7 Compartimento frigorífico INSTALLATIE Para una correcta apertura y cierre de las puertas del frigorífico se aconseja actuar simultáneamente sobre las dos puertas (como mostrado en la figura). Elektrische aansluiting • No introducir en el frigorífico ni alimentos ni bebidas calientes, dejarlas enfriar antes a temperatura ambiente. • Cubrir los alimentos, en particular los de olor pronunciado y los aromáticos. • Disponer los alimentos de forma que el aire pueda circular libremente entre ellos. La temperatura fijada se puede cambiar para compensar la variación de la temperatura interna debida a: • Frecuencia de apertura de les puertas. • Diferencia de temperatura ambiente. • Cantidad de alimentos conservados. Para una mejor utilización del espacio, les bandejas anteriores pueden ser colocadas sobre la posteriores. Para obtener, el desescarchado automático del frigorífico es necesario que el compresor tenga periodos de pausa. Si el fondo del compartimento se recubre de demasiada escarcha, apretar los botón (L) para la regulación de la temperatura hasta conseguir que el compresor tenga les pausas. Overtuig u ervan dat de netspanning en de netfrequentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de netfrequentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan. Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken. De steker mag alleen geplaatst worden in een geaard stopcontact. Attentie Het apparaat moet van het elektriciteitsnet afgehaald kunnen worden; de stekker moet dus ook na de installatie bereikbaar blijven. De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopcontact. Mocht het stopcontact in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden. Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelijkheid van de fabrikant valt. Dit apparaat voldoet aan de volgende EEGrichtlijnen: - 87/308 EG-richtlijnvan 2.6.87 met betrekking tot de radio-ontstoring. - 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen; - 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzingen. Plaats van opstelling Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen. 8 61 EENVOUDIGE STORINGEN MANTENIMIENTO Voor u de servicedienst waarschuwt kunt u mogelijk zelf de oorzaak van de storing ontdekken en verhelpen. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, incluso les citadas en este capítulo, desenchufe el aparato de la red de alimentación eléctrica. Indien de kast in het geheel niet werkt, sluit dan even een ander elektrisch apparaat op het betreffende stopkontakt aan. Als dat ook niet werkt is de betreffende groepzekering defekt. Atención Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la recarga deben ser efectuados exclusivamente por personal autorizado por la empresa. Water op de bodem van de koelruimte duidt op een verstopte gootafvoer of er ligt iets tegen de achterwand. Als u de invriesschakelaar van de koel/vrieskombinatie op invriezen schakelt en u hoort dat de kompressor niet direkt start, dan duidt dat niet op een storing maar de thermostaat had toevallig net even daarvoor de kompressor gestopt; een interne beveiliging zorgt ervoor dat de start uitgesteld wordt. Limpieza del interior Limpiar el interior del aparato y los accesorios con agua templada y bicarbonato sódico (una cucharada para 4 litros de agua). Aclarar y secar cuidadosamente. Los cajones de la zona congelador pueden atraerse para permitir su lavado. Para secar los cajones tirar hacia huera, y cuando lleguen al tope, levantarlos y sacarlos de les guías. Para montarlos se tran de introducir en les guías y manteniéndolos inclinados, desplazarlos hacia dentro. Datzelfde kan ook gebeuren indien u de steker uit het stopkontakt neemt terwijl de kompressor loopt of zojuist gestopt is. In dat geval zal de kompressor niet direkt starten als u de steker meteen weer terugplaetst. Indien het rode kontrolelampje blijft branden, schakel de thermostaatknop dan in de stand voor invriezen, laat de deur dicht en waarschuw direkt de servicedienst. Desescarche La escarcha del evaporador del compartimento refrigerante se elimina automáticamente a cada interrupcion del motocompresor. El agua de la escarcha derretida, mediante un canal adecuado, se recoge en un pequeño depósito colocado en la parte posterior sobre el motocompresor del aparato, de donde evapora. Werkt de vriesruimte in het geheel niet meer, waarschuw dan direkt de servicedienst. Als u de servicedienst nodig hebt, zorgt u er dan voor dat u het modelnummer en het produktnummer (typeplaatje, zie pijl in de figuur) bij de hand hebt; de servicedienst zal u erom vragen. Se recomienda limpiar periódicamente el agujero de desagüe del agua de desescarche, situado en la parte central del canal en el compartimiento refrigerante, utilizando el «limpiador» adecuado que se encuentra en el agujero, para evitar que el agua de desescarche caiga sobre los alimentos. TECHNISCHE GEGEVENS D037 Atención Netto inhoud in liter van het koelgedeelte 338 Netto inhoud in liter van het vriesgedeelte 96 Energieverbruik in kWh/24h 1,5 Energieverbruik in kWh/jaar 548 Invriescapaciteit in kg/24h 13 Tijd om van -18°C naar -9°C te gaan per uur 14 Deze gegevens vindt u op het garantiebewijs of op het typeplaatje van het apparaat. Se recomienda no utilizar utensilios metálicos para quitar la escarcha a fin de evitar graves daños al aparato. No usar dispositivo mecánico alguno u otro medio artificial para acelerar el processo de desescarche excepto los recomendados. Sustitución de les lámpara Compartimento frigorifico: D051 Se efectúa sacando el plafón. Sustituir la lámpara por otra de igual potencia (la potencia máxima está indicada en el difusor de luz). 60 9 ONDERHOUD ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO Si algo no funciona, antes de llamar al SERVICIO TECNICO, comprobar que se han seguido todas les indicaciones dadas en este libro. Neem vóór iedere handeling altijd eerst de steker uit de wandkontaktdoos. Los compresores no funcionan. • Corte de corriente. • Belangrijk Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in het koelcircuit; onderhoud en bijvulling dient daarom uitsluitend door door bevoegd personeel uitgevoerd te worden. Interruptor general ON/OFF en posición «OFF». La iluminación interior no funciona. • Lámpara floja o fundida. Reinigen van de binnenkant Agua en el compartimento frigorífico. • Desagüe obstruído. Neem võõr het schoonmaken altijd eerst de steker uit het stopkontakt. De binnenkant van alle ruimten en de accessoires kunt u schoonmaken met lauw water waaraan een weinig soda (een eetlepel op 4 iiter water) toegevoegd is. Nalappen met schoon water en daarna goed droogzemen. De laden in de vriesruilmten laten zich geheel uit de kast nemen door ze naar voren te trekken en dan jets op te tillen. El rendimiento no es el óptimo. Apertura frecuente de les puertas, una gran cantidad de alimentos se ha introducido de una sóla vez. • Aireación insuficiente. Para que el SERVICIO TECNICO pueda atenderle adecuadamente es preciso que cuando llame facilite la siguiente información sobre su aparato. Modelo (Mod.) Número del producto (Prod. No.) Ontdooien van de koelruimte Número de fabricación (Ser. No.) que están en el certificado de garantía o en la tarjeta matricula que se ve sacando el cajón derecho. De koelverdamper ontdooit zichzelf regelmatig automatisch. Dat doet hij steeds tjdens de stilstandperioden van de kompressor. Zou op de achterwand in de koelruimte een dikke rijplaag ontstaan, drukken toets voor temperatuurinstelling, waardoor de kompressor weer af en toe zal stopper. Het geatje in de afvaergoot in de koelrulmte moet u regelmatig reinigen met het steafje dat zich voor dit doel dearin bevindt. DATOS TÉCNICOS Capacidad neta del frigorífico en litros 338 Capacidad neta del congelador en litros 96 Consumo energético en kWh/día 1,5 Consumo energético en kWh/año 548 Capacidad de congelación en kg/día 13 Tiempo de aumento de la temperatura de –18°C a –9°C por hora 14 Los datos técnicos se indican en la placa-matrícula situada sobre el lado izquierdo interno del aparato. Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen beschadigen. Geen voorwerpen of methodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven. Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur verkorten. Vervangen verlichtingslampjes Neem eerst de steker uit het stopkontakt. Koelruimte Het lampje kunt u bereiken door eerst het beschermkapje te verwijderen. Gebruik voor de vervanging een lampje ampje met hetzelfde vermogen. Het maximale vermogen is op het afschermkapje aangegeven. 10 D037 D051 59 Auto Fresh De Auto Fresh-functie is geschikt voor het snel afkoelen van grotere hoeveelheden in de koelruimte. 1. Door te drukken op de Auto Fresh toets wordt de Auto Fresh-functie ingeschakeld. Het gele lampje gaat branden. De Auto Fresh-functie zorgt nu voor intensief koelen. Daarbij wordt automatisch een temperatuur van +2 °C ingesteld. Na verloop van 6 uur wordt de Auto Fresh-functie automatisch beëindigd. Het gele lampje gaat uit. 2. De Auto Fresh toets te drukken kan de Auto Freshfunctie te allen tijde handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit. INSTALACIÓN En el caso que este aparato, dotado de cierre magnético, sustitaya uno con cierre automático, aconsejamos inutilizar la cerradura de este último, antes de deshacerse de él. Así se evitará que los niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro para sus vidas. instalación de tierra, conforme a las leyes en vigor, consultando para ello con un técnico especializado. Colocación - 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresión de interferencias radio. - 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensión) y modificaciones sucesivas; - 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad electromagnética) y modificaciones sucesivas. Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como: radiadores, estufas, exposición directa a los rayos del sol, etc. Conexión eléctrica Koelruimte Om de deuren van de ijskast goed te kunnen openen en sluiten, is het raadzaam beide deuren tegelijkertijd te openen en te sluiten (zoals in de afbeelding getoond wordt). • Plaats geen hete dranken of spijzen in de koelruimte. Laat ze eerst tot kamertemperatuur afkoelen. • Dek levensmiddelen, vooral sterk geurende, met een deksel of folie af. • Plaats de levensmiddelen zo dat de lucht in de koelruimte vrj kan cirkuleren. De ingestelde temperatuur als u de koelrulmte kouder (naar hoger cijfer) of juist minder koud (naar lager cijfer) wilt. De thermostaat tracht de ingesteide temperatuur zo goed mogelijk konstant te houden. Op welk cijfer u daartoe de thermostaat moet instellen, is onder andere afhankeljk van • Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la tensión y la frecuencia indicadas en la tarjeta matrícula, correspondan a las de la instalación doméstica. Se admite una oscilación de 6% sobre la tensión nominal. Para el funcionamiento a tensiones distintas, habrá que utilizar un autotransformador de potencia adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y el enchufe sean compatibles entre sí sin tener que interponer reducciones ladrones o adaptadores varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la instalación de la casa con una adapta. El fabricante declina toda responsabilidad en el caso que esta norma no sea respetada. Este aparato es conforme a las siguientes Directivas Comunitarias: Atención Se debe poder desenchufar el aparato; por lo tanto una vez efectuada la instalación es necesario que el enchufe no quede escondido Es indispensable conectar el aparato a una toma de tierra eficaz. Para ello el enchufe del cable de alimentación está dotado de un adecuado contacto. Si la toma de corriente de la instalación doméstica no estuviera conectada a tierra, conectar el aparato a una hoe vaak u de deur van de koelrulmte opent, • hoe hoog de omgevingstemperatuur is en • hoeveel levensmiddelen zich in de koelruimte bevinden. U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het voorste deel van de rekjes omklapt. De koelverdamper ontdooit zichzelf regelmatig automatisch. Dat doet hij steeds tjdens de stilstandperioden van de kompressor. Zou op de achterwand in de koelruimte een dikke rijplaag ontstaan, drukken toets voor temperatuurinstelling (L), waardoor de kompressor weer af en toe zal stopper. 58 11 COLOCACION Bedienings- en kontroleinrichting Koelkast Regulación de la altura El aparato ofrece la posibilidad de regular la altura para permitir la alineación con los otros muebles de la cocina de 820 mm a 870 mm. 820 870 Antes de introducir el aparato entre los muebles regular ia altura de les ruedas posteriores y de les patas. Las ruedas salen de fábrica posicionadas a 820 mm. Para alinear al aparato a la medica de 870 mm levantarlo, actuando sobre les cuatro patas con la flave apropiada, desmontar les ruedas y fjarlas en la posición más baja. J K 820 J. netcontrole-indicatie (groen) K. toets AAN/UIT van de koelkast L. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen) M. temperatuurindicatie N. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen) O. indicatie voor ingeschakelde Auto Fresh-functie (geel) P. toets Auto Fresh L M N O P 870 Toetsen voor temperatuurinstelling Montaje de los paneles laterales • Fijar les escuadras sobre los paneles en les posiciones indicadas en la figura. La cota de 260* mm está prevista para un zócalo de 100 mm de altura debajo del panel. Para otras dimensiones de zócalo, la cote 260* mm se deberá aumentar de consecuencia. CANTO POSTERIOR De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (KOUDER). De toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie. CANTO ANTERIOR • PANEL LATERAL DERECHO 15 820 27,5 CARA INTERNA 997 • 15 280 Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE temperatuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur te worden bereikt. Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug. GEWENSTE temperatuur betekent: 82,2 520,8 3 541 7,5 • Apoyar los paneles sobre el aparato. • Fijar les escuadras posteriores tendendo en cuenta el espesor de los paneles (ancho máximo del mueble 900 mm). • Para una alineación correcta, comprobar que la distancia entre el aparato y el mueble sea de 45 mm. • Fijar los paneles en la parte anterior. • Fijar las escuadras (que están dentro de la bolsa) en la parte inferior de las puertas (ya se han previsto las referencias). 260* De temperatuur die in de koelruimte moet heersen. De GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven. WERKELIJKE temperatuur betekent: De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de koelruimte heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven. Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment ingestelde koelruimte temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur). In gebruik nemen - temperatuur instellen 1. Stekker in stopcontact steken. 2. Toets KOELEN AAN/UIT indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden. Het apparaat start. 3. Druk op de toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER). De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan. 4. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (KOUDER) instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindicatie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld. Uit voedingswetenschappelijk standpunt is +5 °C voor de koelruimte koud genoeg als bewaartemperatuur. Aanwijzing: als de instelling veranderd wordt, start de compressor niet direct als op dat ogenblik automatisch wordt ontdooid. Omdat de bewaartemperatuur in de koelruimte snel wordt bereikt, kunt u direct na het inschakelen levensmiddelen in de koelruimte leggen. Temperatuurindicatie De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven. 45 12 Door te drukken op één van de twee toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER) wordt de temperatuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld. • • Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de koelruimte heerst (WERKELIJKE temperatuur). 57 Per 24 uur kunt u 13 kg verse levensmiddelen invriezen. Overschrjd deze hoeveelheid niet. • 24 24 3 MIN 1062 1051 FRENTE SUPERIOR IZQUIERDO Antes de proceder con el montaje de las puertas, nivelar cuidadosamente el aparato. FRENTE INFERIOR DERECHO 12 • FRENTE SUPERIOR DERECHO 22 De in te vriezen levensmiddelen legt u in de invriesruimte. Agujerear las hojas como muestra el diseño y atornillar los 2 tornillos que están en la bolsa (poniendo atención a no ajustarlas hasta el fondo) en cada hoja. 300 85 5 • • 85 22 Indien de diepvriezer reeds werkt met etenswaar erin, dient men 24 uur voor het begin van het diepvriesproces op de drukknop (I) te drukken. 300 1051 Indien de etenswaren onmiddellijk na de installatie of een lange periode waarin het apparaat niet gebruikt is ingevroren wordt, dient men op de drukknop (I) te drukken en het apparaat minstens 4 uur leeg te laten werken, alvorens er etenswaren in te doen. 12 • Montaje de las puertas 1062 Invriezen FRENTE INFERIOR IZQUIERDO Tips voor het invriezen 305 • Vries uitsluitend levensmiddelen van eerste kwaliteit in. • Zie toe dat de levensmiddelen vers zijn en maak ze, waar nodig, van te voren goed schoon. • Verdeel de levensmiddelen van te voren in handzame porties. Dat heeft twee voordelen: ze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u slechts zoveel te ontdooien als u op dat moment nodig heeft. Denkt u erom dat ontdooide levensmiddelen niet wederom ingevroren mogen worden. Wel kunt u ontdooide levensmiddelen eerst koken of braden en dan weer invriezen; de kwaliteit zal echter niet meer als voorheen zijn. • Mager vlees is langer houdbaar dan vet vlees, ook zout verkort de houdbaarheid. • Verpak levensmiddelen in folie, speciale diepvriesdozen of diepvrieszakken, zoals deze daarvoor in de handel verkrjgbaar zijn. • Te langzaam invriezen verkort de houdbaarheid; vries daarom niet meer dan de maximum toegestane hoeveelheid tegelijk in. Gaat u op achtereenvolgende dagen invriezen, vermindert u dan de maximum toegestane hoeveelheid (typeplaatje) per keer met eenderde. • Open tijdens het invriezen de vriezer zo weinig en zo kort mogelijk. • Vergeet u niet de invriesschakelaar na 24 uur invriezen terug te schakelen op de BEWAARstand (gele lampje uit). Het is niet erg als u dat vergeet, maar het kost u onnodig extra energie. • 56 Nog een laatste tip: Als u geen ervaring met “zelf diepvriezen” hebt, koopt u dan in de boekwinkel een boek over dit onderwerp. 80 305 80 444 MIN. 447 MAX. • Abrir una de las dos puertas inferiores e introducir los tornillos precedentemente colocados dentro de la ranura de la bisagra y de la placa de regulación, desplazar la puerta hasta que quede a tope. • Repetir las operaciones para las otras puertas. A A • Cerrar la puerta y comprobar que la puerta quede a la altura requerida, eventualmente actuar sobre los tornillos de ajuste situados encima de la puerta y encima de la bisagra • Utilizar los mismos tornillos de ajuste para efectuar la alineación vertical de las propias puertas 13 Alojamiento del aparato HET GEBRUIK Reiniging van de binnenkant Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen beschadigen. • Introducir el aparato en el espacio del mueble. • Hacer girar 180° la escuadra para obtener la posición exacta ( 2). La posición inicial (1) es la de expedición. Fijario a la pared con la escuadra correspondiente. • 1 2 Bedienings- en kontroleinrichting Vrieskast A B C D E F G A. netcontrole-indicatie (groen) B. toets AAN/UIT van de diepvriezer La parte superior del aparato debe estar libre para permitir una buena circulación del aire. Si sobre el mismo se instala un armario, deberá estar separado de la pared de 50 mm y en la parte superior deberá estar separado del techo de 50 mm. H I C. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen) D. temperatuurindicatie van de diepvriezer E. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen) F. Alarmcontrolelampje G. Toets om het alarm uit te schakelen H. indicatie voor ingeschakelde AUTO FREEZE-functie (geel) I. Toets AUTO FREEZE Toetsen voor temperatuurinstelling De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „+“ (WARMER) en „-“ (KOUDER). De toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie. • Door te drukken op één van de twee toetsen „+“ (WARMER) of „-“ (KOUDER) wordt de temperatuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld. • Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE temperatuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur te worden bereikt. Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug. GEWENSTE temperatuur betekent: De temperatuur die in de diepvriezer moet heersen. De GEWENSTE temperatuur wordt met knipperende cijfers aangegeven. 54 50 50 25 Aplicación del zócalo Altura de alineación h= 820 mm WERKELIJKE temperatuur betekent: • De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de diepvriezer heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven. Con una altura del zócalo de 140 a 170 mm hacer un escote como se indica en la figura. Temperatuurindicatie 170 220 De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven. • • Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de diepvriezer heerst (WERKELIJKE temperatuur). Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment ingestelde diepvriezer temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur). In gebruik nemen - temperatuur instellen 820 870 90 0 • 140 30 190 100 Con zócalo de altura superior a 100 mm e inferior a 140 mm cortar el compensador estético en dotación y montarlo entre el zócalo y la parrilla de ventilación, fijándolo a presión debajo de ésta. 140 190 1. Stekker in stopcontact steken. 2. Toets Vriezer AAN/UIT indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden. Het alarmcontrolelampje (F) knippert zodra de ingestelde temperatuur bereikt worden. Het geluidsalarm wordt ingeschakeld. 15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Zanussi ZI9454 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas