CARLO GAVAZZI RGS1P60AA92E Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
0
10
20
30
40
50
60
70
010203040506070
Load Cur
r
e
n
t
in A
A
C
Surrounding Ambient
Temperature
in
°C
RGC1P..62
RGC1P..50
RGC1P..42
RGC1P..30
RGC1P..12
35.8 [1.4’’]
35.8 [1.4’’]
35.8 [1.4’’]
99 [3.90’’]
121 [4.77’’]
51
43.7
8
8
8
10.8
10.8
99 [3.90’’]
72 [2.84’’]
35.8 [1.4’’]
26.8
18
12.5
35.8
18
51
43.7
4.5
4.5
4.5
4.4
51
35.5
26.8
18
12.5
60 [2.36’’]
51
35.5
4.4
4.4
8
4
8
8
90
90
100.4
110 [4.33’’]
90
100.4
110 [4.33’’]
12
6.4
90
100.4
110 [4.33’’]
12
6.4
12
6.4
51 [2.0’’]
35.5
51 [2.0’’]
43.7
90 [3.54’’]
106 [4.18’’]
4.4
4.5
8.9
47.5
29.4 5
4.4
Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) | Размеры (мм) |
(mm)
Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de
intensidad | Strom-Derating| Déclassement du courant | Curva di
Derating | Снижение номинального тока |
电流降额
RGC1P with 0mm spacing
RGS1P
RGC1P..12
RGC1P..42 RGC1P..50, RGC1P..62
RGC1P..30
RGS1P..50 RGS1P..92
RGC1P, RGS1P Series
1-phase Proportional Controllers (..AA.., ..V..)
1-phase Soft Start Switching (..K..)
• Operating Instructions • Kom godt i gang • Betriebsanleitung
Notice d'utilisation • Instrucciones • Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации •
操作说明
RGx1P_inst_leaf_03/18 7680552-01
R
GS1P RGC1P
RGTMP: Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж |
安装
RGC1P: Mounting | Montering| Montaje | Befestigung |
Montage | Montaggio | Монтаж |
RGS1P: Mounting | Montering| Montaje | Befestigung |
Montage | Montaggio | Монтаж |
安装
- Mounting on DIN rail
-
Montage DIN-skinne
- Montage sur rail DIN
- Befestigung auf der
D
IN-Schiene
- Montaje a carril DIN
- Montaggio su guida DIN
-
Монтаж на DIN-рейку
- 安装于 DIN 导轨上
-
Dismounting from DIN rail
-
Dismounting from DIN rail
-
Dépose d'un SSR
m
onté sur rail DIN
-
Demontage von der DIN-
S
chiene
-
Desmontaje del carril DIN
-
Smontaggio da guida DIN
-
Демонтаж с DIN-рейки
- D
IN 拆除
Y
2=
100mm
Y
1=50mm
50mm
X = 20mm
20mm
2
0mm
Mounting on DIN rail
Dismounting from DIN rail
X
= Refer to
Derating vs.
Spacing
C
urves
50mm
x
(min. 5 min)
x (min. 5 min)
RGC1P
R
GC1P
RGC1P
X
=
p
roduct
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = R e f e r t o
D e r a t i n g v s .
S
p a c i n g C u r v e s
X
=
p
roduct
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X
= R e f e r t o
D
e r a t i n g v s .
S p a c i n g C u r v e s
HOT / WARME / CHAUD /
HEISS / CALDO / CALIENTE | ГО-
Р
ЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! |
1
1
2
2
100mm
50mm
Thermal stress will reduce the lifetime of the Solid State Switch. Hence, it is necessary to select
the appropriate heatsinks, taking into account the surrounding temperature, load current and duty
c
ycle. A thin layer of thermally conductive silicone paste must be evenly applied to the base of
the SSR. The RGS should be mounted on the heatsink with two M5 screws with spring and flat
washer. Gradually tighten each screw, alternating between the two, until both are tightened at
0.75Nm. Then tighten both screws to their final mounting torque of 1.5Nm. In case of a thermal
pad attached to the back of the SSR, no thermal paste is required. The RGS is gradually tight-
e
ned (alternating between the 2 screws) to a maximum mounting torque of 1.5Nm. The heatsink
needs to be mounted in such a way to guarantee best possible airflow, i.e., with fins in the verti-
c
al position. The extrusion length of the heatsink must be long enough to cover the plastic ribs
fins at the back of the SSR to prevent excess mounting torque from damaging the SSR.
Termisk stress nedsætter levetiden forsolid state-relæet drastisk. Det er derfor nødvendigt at
vælge de relevante køleplader, idet der skal tages højde for den omgivende temperatur, belast-
n
ingsspændingen og duty cycle. En lille mængde termisk ledende silikonefedt skal påføres bund-
pladens centrum. Relæet skal monteres på kølepladen med de to M5- skruer (5 mm) og passende
spændeskiver. Tilspænd hver enkelt skrue gradvist (skift mellem de to skruer), indtil begge er
tilspændt med et moment på 0,75 Newtonmeter (Nm). Det bedste resultat opnås ved at vente en
time, evt. overskydende kølepasta presses ud. Derefter tilspændes begge bolte til det en-
delige monteringsmoment 1,5 Nm). Kølelegemet skal monteres en sådan måde, at den
bedst mulige luftgennemstrømning er sikret, f.eks. med køleribber i vertikal position. Ekstruder-
ingslængden af kølelegemet skal være lang nok til at dække de plastiske forsænkede køleribbe
bag på SSR for at undgå, at for meget monteringstilspænding beskadiger SSR.
Une contrainte thermique peut réduire fortement la durée de vie de votre relais statique. Il est donc
nécessaire de choisir les dissipateurs adaptés en prenant en compte la température ambiante,
le courant de charge et le temps de mise sous tension. Un peu de graisse silicone thermique
conductrice doit être
appliquée au centre du dissipateur ou du relais statique. Monter le relais sur le dissipateur à l’aide
de deux vis M5 (5 mm) et des rondelles de taille adaptée. Serrer chaque vis graduellement (en
alternant entre les deux) jusqu’à obtention d’un couple de serrage final de 0,75 Nm. Attendre une
heure pour permettre au produit excédentaire d’être évacué puis serrer les deux boulons à leur
force de serrage de montage final de 1,5 Nm. Le dissipateur a besoin d’être monté correctement
de manière à avoir la meilleure dissipation possible, les ailettes doivent notamment être en po-
sition verticale. La longueur d’extrusion du dissipateur doit être suffisamment longue pour cou-
vrir les joues plastiques extérieures à l’arrière du relais statique de façon à éviter qu’un couple de
serrage excessif ne vienne endommager le relais.
Eine thermische Beanspruchung verringert die Lebensdauer Ihres Halbleiterrelais. Daher ist es
notwendig unter Einbeziehung der Umgebungstemperatur, des Laststroms und der Einschalt-
dauer, den korrekt dimensionierten Kühlkörper auszuwählen. Eine geringe Menge von silikon-
haltiger Wärmeleitpaste ist auf der Rückseite mittig aufzutragen. Befestigen Sie das Relais mittels
zweier M5 (5mm)- Schrauben und passender Unterlegscheiben auf dem Kühlkörper. Ziehen Sie
wechselweise jede Schraube nach und nach an, bis zu einem Befestigungsmoment von 0,75
Nm. Für ein optimales Ergebnis, sollte eine einstündige Wartezeit eingelegt werden, bis die über-
schüssige Wärmeleitpaste herausgepresst wurde. Erst dann sollten beide Schrauben auf das
endgültige Befestigungsmoment von 1,5 Nm angezogen werden. Der Kühlkörper muß so mon-
tiert sein, das der optimale Luftstrom durch die Kühlrippen gewährleistet ist (vertikale Ausrichtung
der Kühlrippen). Der Kühlkörper muß immer länger als das Halbleiterrelais sein.
El esfuerzo térmico reduce la vida del relé estático. Por tanto es necesario elegir los disipadores
de calor apropiados, teniendo en cuenta la temperatura del entorno, la intensidad de la carga y
el ciclo de trabajo. Hay que aplicar una pequeña cantidad de silicona grasa térmica conductiva
en el centro de la placa-base metálica. RGS debe instarlarse en el disipador con dos tornillos M5.
Apretar gradualmente cada tornillo (alternando entre ambos) hasta que estén bien apretados
con un par de apriete de 0.75Nm. Para un resultado óptimo hay que esperar una hora para forzar
a extraer el exceso de grasa y después apretar ambos tornillos hasta el final con un par de apri-
ete de 1.5Nm. Si se incluye almohadilla térmica en la parte posterior del relé estático, no hay que
aplicar pasta. Hay que apretar gradualmente (alternando entre los 2 tornillos) hasta un par de apri-
ete máx. de 1,5Nm. El disipador tiene que estar instalado de manera que garantice la mejor cir-
culación del aire, por ej. con las aletas en posición vertical. El disipador debe tener la longitud
necesaria para cubrir el hueco de la parte posterior del relé estático y evitar así un par de apri-
ete excesivo que pueda dañar al relé.
Lo stress termico riduce la vita del SSR. Pertanto è necessario selezionare il dissipatore
adeguato, tenendo conto della temperatura ambiente, della corrente di carico e il ciclo di lavoro.
Una piccola quantità di pasta siliconica per la conduzione del calore deve essere applicata sul
retro del SSR. Gli RGS devono essere montati sul dissipatore con due viti M5. Stringere grad-
ualmente ogni vite (alternandole) fino a che entrambe siano serrate con una coppia di 0.75Nm.
Per ottenere risultati ottimali attendere un’ora per consentire alla pasta siliconica in eccesso di fuo-
riuscire e serrare entrambe le viti alla coppia di 1,5 Nm montaggio finale. Il dissipatore deve es-
sere montato per garantire il migliore flusso d’aria possibile, con alette in posizione verticale. La
lunghezza del dissipatore deve essere sufficiente per coprire le alette di plastica del retro dell’SSR
per evitare una coppia di serraggio eccessiva che potrebbe danneggiare l’SSR.
Тепловая деформация сокращает эксплуатационный ресурс ТТР. Поэтому необходимо по-
добрать соответствующие радиаторы, принимая во внимание температуру воздуха, ток на-
грузки и эксплуатационный цикл. Тонкий слой теплопроводной силиконовой пасты должен
быть нанесен на монтажную поверхность ТТР. ТТР RGS монтируются на радиатор винтами
M5 с пружинной и плоской шайбой. Затягивайте винты постепенно и попеременно, до мо-
мента затяга по 0,75 Нм на каждом. Затем затяните оба винта до окончательного момента
1,5 Нм. При наличии термопрокладки на монтажной поверхности ТТР теплопроводная паста
не требуется. Винты ТТР RGS затягиваются постепенно (попеременно каждый из 2 винтов)
до максимального момента затяга монтажного крепежа 1,5 Нм. Радиатор устанавливается
таким способом, чтобы гарантировать беспрепятственный доступ воздуха, т.е. с вертикаль-
ной ориентацией оребрения. Погонная длина профиля радиатора должна быть достаточно
большой для покрытия пластиковых ребер с тыльной стороны ТТР во избежание повреж-
дения ТТР от перетяга.
热应力会缩短固态继电器的使用寿命。因此,必须选择合适的 散热器,并考虑环境温度、负载电
流和工作周期。必须 SSR 的背面 均匀涂抹一层薄薄的导热硅膏。应使用两颗 M5 螺钉以及平
垫圈和弹簧垫圈将 RGS 安装到散热器上。渐次拧紧每颗螺钉,并交替进行,直到两颗 螺钉的扭
矩均达到 0.75 Nm。然后,将两颗螺钉拧紧到最终安装扭矩 1.5 Nm。如果 SSR 背面 附有导热垫
,则无需导热膏。将 RGS 的两颗螺钉渐次拧紧(交替进行)至最大安装扭矩 1.5 Nm。散热器的
安装够确 最佳热片向。出长 覆盖
SSR 背面的塑料翅片,以防止安装扭矩过大导致 SSR 损坏。
1.5 Nm
min. 80mm
Use thermal transfer material
(thermal paste or thermal pad)
M
5 x (18mm + thread depth in heatsink). Mounting
screws available with Carlo Gavazzi heatsinks
(A)
(
B)
(
C)
Connection of ring terminals | Forbindelse af ringterminaler |
Conexión de los terminales de anillo | Raccordement de cosses rondes |
Verbindung mit Ringkabelschuhen | Collegamento dei terminali | Под-
ключение кольцевыми кабельными наконечниками |
环形子的
Removable IP20 Cover
M4 screw with captivated washer
Cable with Crimped
Ring Terminal
1: Clip hook of the transparent cover to the bottom loop of
the RGx1P control module
Fjern krog af det transparente dæksel til bunden løkke
af RGx1P kontrolmodulet
Clipser le crochet du capot transparent à l'accroche
sit en bas de la face avant du RGx1P
Die transparenten Abdeckung auf die untere Öse des
RGx1P Steuermodul einrasten
Introducir el gancho de la cubierta transparente en la ra
nura de la parte inferior de la unidad RGx1P
Agganciare la copertura trasparente nell'apertura
inferiore del modulo di controllo del RGx1P
Закрепите крючок прозрачной крышки в нижней
петле модуля управления RGx1P
明盖的挂RGx1P的底部环
2: Close the cover by clipping to the top loop of the RGx1P
control module
Luk dækslet ved klipning til den øverste løkke af RGx1P
kontrolmodulet
Fermer le capot en le clipsant à l'accroche situé en haut
de la face avant du RGx1P
Die Abdeckung durch Einrasten an der oberen Öse des
RGx1P Steuermodul schlien
Encajar la cubierta transparente en la ranura de la parte
superior de la unidad RGx1P
Chiudere la copertura agganciandola all'apertura
superiore del modulo di controllo del RGx1P
Закройте крышку, отсекнув верхнюю петлю модуля
управления RGx1P
RGx1P
3: Secure with provided tie
F
astgør med plomberings tråd
Sécuriser avec le cordon fourni
A
bdeckung bei Bedarf mit dem Kabelbinder
gegen unbefugtes Öffnen sichern
Asegurar la cubierta con la brida suministrada
Fissare con l'apposita fascetta
Зафиксируйте с помощью галстука
提供的领带保护
Connection Diagramm | Tilslutningsdiagram | Diagramme de raccordement | Anschlussdiagramm | Diagrama de conexiones |
Schema di collegamento | Подключение кольцевыми кабельными наконечниками |
环形端子的连
24V
24V
L1
L2/N
*
Load
4 - 20mA
L1
L
2/N
*
Load
0-10V
L1
L
2/N
*
Load
0-5V
1 - 5V
~
~
24 VDC or AC (RG..ED)
90 - 250 VAC (RG..EA)
RG..K..
External
poten!ometer
RG..AA.. RG..V..
Us: External supply
A1: Analog voltage 0-10V
A2: Analog voltage 0-5V
A3: Analog voltage 1-5V
POT: External potentiometer
GND: Analog voltage signal, ground
External
Potentiometer
A1: Positive signal, current control
A2: Negative signal, current control
User Interface | Brugergrænseflade | Interface utilisateur | Benutzerschnittstelle | Interfaz de usuario | Interfaccia utente |
Пользовательский интерфейс |
用户界面
0 - 5 seconds for RG..K.., RG..V/A..
(modes 6 and 7)
0 - 5 sekunder for RG..K, RG..V/A ..
(!lstande 6 & 7)
0-5 secondes pour RG..K, RG..V/A..
(modes 6 and 7)
0-5 Sekunden RG..K, RG..V / A ..
(Betriebsmodus 6 und 7)
0 - 5 segundos para RG..K.., RG..V/A..
(modos 6 y 7)
0 - 5 secondi per RG..K, RG..V/A
(modalità 6 e 7)
Switching
mode
seng
Ramp
me
seng
x4 x4 x4 x4
x16 x16 x16 x16
x16
1 period = 64 cycles
1 period = 128 cycles
1 period = 256 cycles
0 - 5 секунд для RG..K .., RG..V / A ..
(режимы 6 и 7)
RG..K .. RG..V / A 0-5
6 7
Us: External supply
A1: Control voltage, positive signal
GND: Control voltage, ground
* depends on system requirements
C
ARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
w
ww.gavazziautomation.com
i
info: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
ENGLISH DANSK ESPAÑOL DEUTSCH
Type 1
RGS1P..50
RGS1P..92
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 80A, 600VAC, Class J
RGC1P..12, 30, 50
R
GC1P..42, 62
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
m
ax. 80A, 600VAC, Class J
Short Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección
contra cortocircuitos | Kurzschlussschutz | Protection au court-
circuit | Protezione da cortocircuito |
Защита от короткого замыкания |
短路保护
Co-ordination Type 1 (UL508) : Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not
M
ore Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by
Class J Fuses. Use Fuses Only. Tests with Class J fuses are representative of Class CC
f
uses. Co-ordination Type 2: Semiconductor fuses, Miniature Circuit Breakers (refer to
Datasheet)
K
oordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsb med en ydelse på højst
100.000 A kvadratrodsværdi symmetrisk ampere, 600 V maksimalt når beskyttet med klasse
J
sikringer. Brug kun sikringer. Test med Class J sikringer er repsentative for klasse CC
sikringer. Koordinationstype 2: Halvledersikringer, miniaturekredsbsafbrydere (se dataark)
Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar
hasta 100000 amperios eficaces (rms) sitricos, 600 V de tensión xima cuando la pro-
t
eccn sea con fusibles de clase J. Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son rep-
resentación de fusibles clase CC. Tipo de coordinacn 2: Fusibles semiconductores,
D
isyuntores Miniatura (véase hoja de datos)
K
oordinationstyp 1 (UL508): Geeignet für die Verwendung in Schaltkreisen, die höchstens
100.000 Arms symmetrische Ampere bei maximal 600 Volt liefern, wenn durch J-Sicherun-
gen geschützt. Nur Sicherungen verwenden. Die Tests mit Class J Sicherungen sind
r
epsentativ r Class CC Sicherungen. Koordinationstyp 2: Halbleitersicherungen,
Miniatur-Leistungsschutzschaltern (siehe Datenblatt)
Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit capable de fournir
1
00000 A eff. sytriques ou moins, 600V maximum sous serve d'une protection par
fusibles de classe J. Utiliser uniquement des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe
J sont équivalents à des tests avec fusibles de classe CC. Type de Coordination 2: Fusibles
à
semi conducteurs, disjoncteurs miniatures (voir fiche technique)
C
oordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l'uso su un circuito in grado di produrre non più
di 100000 A rms simmetrici, 600 volt massimi, se protetto con fusibili in classe J. Utilizzare
esclusivamente fusibili. Testati con fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC.
Coordinamento tipo 2: Fusiblili extra rapidi, Interruttori automatici (fare riferimento alla
scheda tecnica)
UL508 Тип координации 1: Предназначено для применения в цепях, способных вы-
д
ать не более 100 000 Arms (симметричный ток), не более 600 В при защите предо-
хранителями класса J. Используйте только плавкие предохранители. Испытания с
предохранителями класса J показательны также и для предохранителей класса CC.
Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких предохранителей
U
L508
一类配合
于对安培数不 100,000A rms最大压为 600 V 电路
J 类熔保护。仅使熔断测试 使用的是 J 快速器,的是 CC
速熔断器SSR
保护类配
熔断器型,请参阅据表
1/L1, 2/T1
Use 75
o
C copper
(Cu) conductors
RGS1P..50
RGC1P..12, 30
RGS1P..92
RGC1P..42,50,62
X 12mm 11mm
2 x 2.5 - 6.0mm
2
1 x 2.5 - 6.0mm
2
2 x 14 - 10 AWG 1 x 14 - 10 AWG
1 x 2.5 - 25mm
2
1 x 14 - 3 AWG
2 x 1.0 - 2.5mm
2
2 x 2.5 - 6.0mm
2
1 x 1.0 - 4.0mm
2
2 x 18 - 14 AWG 1 x 18 - 12 AWG
2 x 14 - 12 AWG
1 x 2.5 - 16mm
2
1 x 14 - 6 AWG
2 x 1.0 - 2.5mm
2
2 x 2.5 - 4.0mm
2
1 x 1.0 - 6.0mm
2
2 x 18 - 14 AWG 1 x 18 - 10 AWG
2 x 14 - 10 AWG
1 x 4.0 - 25mm
2
1 x 12 - 3 AWG
M4, Posidriv 2
UL: 2.0Nm (17.7lb-in)
IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7Lb-in)
M5, Posidriv 2
UL: 2.5Nm (22lb-in)
IEC:2.5 - 3.0Nm (22 - 26.6lb-in)
M5
1.5Nm (13.3 lb-in)
M5
1.5Nm (13.3 lb-in)
Y =12.3mm N/A
A1, A2, A3,
Us, POT, GND
Use 60/75
o
C copper
(Cu) conductors
RGS1P
RGC1P
X 8mm
1 x 0.5 - 2.5mm
2
1 x 18 - 12 AWG
1 x 0.5 - 2.5mm
2
1 x 20 - 12 AWG
M3, Posidriv 1
UL: 0.5Nm (4.4lb-in)
IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in)
1/L1 , 3/L2 , 5/ L3 , 2 /T 1, 4/T2, 6/T 3
2x 2.5 - 6.0 m
2x 14 - 10 AWG
2x 1.0 - 2.5 m
2x 2.5 - 6.0 (B)/4.0(A) mm
2
2x 18 - 14 AWG
2x 14 - 10 (B)/12(A) AW G
1x 1.0 - 6.0 mm² (B)
1x 1.0 - 4.0 mm² (A)
1x 18 - 10 AWG (B)
1x 18 - 12 AWG (A)
M4, Pozidriv 2
UL: 2Nm (17.7 lb-in)
IEC: 1.5 - 2Nm (13.3 - 17.7 lb-in)
X = 12mm
Y = 12.3mm
PE = 1.5Nm (13.3 lb-in)
M5, Pozidriv 2
UL: 2.5Nm (22 lb-in)
IEC: 2.5 - 3.0 Nm (22 - 26.6 lb-in)
X
1x 2.5 - 6.0 m
1x 14 - 10 AWG
1/L1 , 3/L2 , 5/ L3 , 2 /T 1, 4/T2, 6/T 3
1x 2.5 - 25 mm²
1x 14 - 3 AWG
X = 11mm
Y = n/a
PE = 1.5 Nm (13.3 lb-in)
RGC2..15, 25; RGC3..20 RGC2..40,75; RGC3..30,65
1x 4.0 - 25 mm² (B)
1x 2.5 - 16 mm² (A)
1x 12 - 3 AWG (B)
1x 14 - 6 AWG (A)
2x 0.5 - 2.5 m
2x 18 - 12 AWG
M3, Pozidriv 1
UL: 0.5 Nm (4.4 lb-in)
IEC: 0.5-0.6Nm (4.4 - 5.3lb-in)
X = 8mm
Y = n/a
M3, Pozidriv 1
UL: 0.5 Nm (4.4 lb-in)
A1, A2
1x 1.0 - 2.5 m
1x 18 - 12 AWG
X = 8mm
Y = n/a
V..CGR ;I..CGRAA..CGR
A1, A2, A3, A4, A5, Us, Uf, 11, 12, 14, C1, C2
Y
1x 0.5 - 2.5 m
1x 20- 12 AWG
1x 0.5 - 2.5 m
1x 18 - 12 AWG
2x 0.5 - 2.5 m
2x 18 - 12 AWG
1x 0.5 - 2.5 m
1x 18 - 12 AWG
AB
PE
UL/cUL data
Use 75°C copper
CU conductors
G10412
²mm0.6-5.2x2
2,3L/5,2L/3,1L/1
X
,..GR
Y
srotconducCU
eroppcC°75Use
atadLUc/LU
3L/5,2L/3,1L/1
141
.2x1
3T/6,2T/4,1T/2
GWA10411
²mm0.6-5.2x1
75,40..C2GR02..C3GR;25
3T/6,2T/4,1T/2,3
GWA314
²mm25-5
A,1A
GWA12812
²mm5.2-5.0x2
56,30..C3GR;75
RGC..
A12181
5.2-0.1x1
2A
U,Us, 5A,4A, 3A,2A,1A
AA RGC..I; R
G12811
²mm5.2-5.0x1
GWA
²mm
2C, C1,14, 12,11U
RGC..V
5N.1=PE
=Y
X
m2N-5.1:CEI
m2N:UL
,4M
GWA(A)12/(B)10-41x2
G
14-18x2
2
mm(A)0.4/(B)0.6-5.2x2
²mm5.2-0.1x2
G
10-41x2
BA
E
)ni-bl3.13(m5N
mm3.12=
mm12=
)ni-bl7.17-3.13(m
)ni-bl7.17(m
2virdizoP
(A)G
12-81x1
(B)G10-18x1
(A)²mm0.4-0.1x1
(B)²mm0.6-0.1x1
2
0.3-5.2:CEI
5N.2:UL
5M
5.1=PE
Y
X
14x1
GWA10-41x1
-14x1
-12x1
5.2x1
0.4x1
)ni-bl26.6-22(mN0
)ni-bl22(m5N
2virdizoP,
)ni-bl3.13(mN
a/n=Y
mm11=
GWA3-14
Y
=X
m6N.0-5.0:CEI
N5.0:UL
P,3M
GWA12-81x2
(A)GWA6-
(B)GWA3-
(A)²mm16-
(B)²mm25-
GWA12-81x2
²mm5.2-5.0x2
=Y
8=X
A12-18x1
mN5.0:UL
zoP,3M
a/n=
mm8=
)ni-bl3.5-4.4(m
)ni-bl4.4(m
1virdizo
GWA12-81x1
²mm5.2-5.0x1
G
12-81x1
A12-20x1
5.2-5.0x1
a/n
mm8
GWA
)ni-bl4.4(
1virdiz
G
²mm5
Terminations |Termineringer |Terminales |Anschlüsse |
Terminations |Terminali | Клеммы |
端接
M5 PE screws not provided with SSR | M5-PE-skruer ikke er leveret med SSR | Les vis de terre M5 ne sont pas fournies
avec le relais statique | Die M5-PE-Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten | Tornillos M5 PE no suministrados con el
relé estico. | Le viti PE M5 non sono fornite con l'SSR | Винты M5 PE не поставляются с SSR | 未提SSRM5 PE螺丝
PE
FRANCAIS
A
TTENTION
H
azardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect power
before proceeding with any work on this equipment. Never touch the terminals of
the solid state relay (SSR) if voltage is present at its terminals. The output terminals
r
emain live even in the off-state (leakage current, SSR breakdown). Heatsink may
b
e hot, even after removing the power. The SSR may get damaged in case of a
s
hort circuit condition if not protected by semiconductor fuses.
IMPORTANT
Should you require information about installation, operation or maintenance
o
f the product that is not covered in this document you should refer the matter to
an authorised Carlo Gavazzi representative. The information in this document is not
considered binding on any product warranty.
-
Only authorised and qualified personnel should be allowed to install and perform
m
aintenance on this equipment
-
Always use the SSR within its rated specifications; else malfunction, damage or
fire may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure the use of
p
roper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat. Tighten to the
specified torque. Re-tighten after 48 hours to minimize wire cold flow. Re-torque
every 3 to 6 months
-
Mount the SSR in the specified orientation. Do not obstruct air flow to the SSR
heatsink. Ensure proper ventilation in panel
-
For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used
to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of
2
.5 kV on input, 6kV on output. Devices or system shall be evaluated using the
r
equirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449
and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL
1449
- Us (RG...EA) shall be supplied by a secondary circuit where power is limited by a
transformer, rectifier, voltage divider, or similar device that derives power from a
primary circuit, and where the short-circuit limit between conductors of the
s
econdary circuit or between conductors and ground is 1500 VA or less. The short-
circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short
circuit ampere
-
The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a
f
ault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric shock, current-
carrying parts and other components of the controller should be examined and
replaced if damaged. If burnout of the current element of an overload relay occurs,
t
he complete overload relay must be replaced
-
This product has been designed for Class A equipment (external filtering may be
required). Use of this product in domestic environments may cause radio
interference, in which case the user may be required to employ additional
m
itigation methods.
B
EMÆRK
Farlig spænding kan forårsagedsfald eller alvorlig personskade. Afbryd udstyret,
inden du fortsætter med at udre arbejde på dette udstyr.r aldrig ved terminalerne på
h
alvlederrelæet (SSR), hvis der er spænding til stede på terminalerne. Ydelsesterminalerne
f
orbliver stmførende selv i slukket tilstand (kagestrøm, SSR-svigt). Varmeaflederen
forbliver varm, selv efter at stmmen er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i
t
ilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer.
VIGTIGT
S
åfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening eller
v
edligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument, bedes du rette
henvendelse til en autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette
dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse på
dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers kan det
r
esultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand.
- Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at
anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme.
T
ilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at
minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned.
-
Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen til
halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig ventilation panelet.
-
Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Til brug et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre eller luftgab,
a
nvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt målte impuls-
m
odstandsspidsspænding 2,5 kV indgange, 6 kV udgange. Enheder eller
systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden for transiente
spændingsbølge-støjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal ligeledes kunne modstå
d
en tilngelige kortslutningsstm i henhold til UL 1449.
- Us (RG...EA) skal suppleres af et sekundært kredsløb, hvor strømmen er
b
egrænset af en transformer, ensretter, spændingsdeler eller tilsvarende enhed, der
r strøm fra et primært kredsløb, og hvor kortslutningsgnsen mellem
halvlederne det sekundære kredsløb eller mellem halvledere og jorden er 1.500
V
A eller mindre. Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne
kredsløbsspænding og kortslutningsampere.
-
Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl er
blevet afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de
strømførende dele og andre komponenter på halvlederen undersøges og udskiftes,
h
vis de er fejlbeftede. Hvis der forekommer en kortslutning på
spændingselementet til et overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet
udskiftes.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter kan være
påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage radiointerferens.
Hvis dette sker, kan brugeren blive lagt at anvende yderligere
reduceringsmetoder.
A
TENCIÓN
T
ensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios daños.
Desconecte siempre la tensión antes de manipular el equipo. No toque nunca los
terminales del relé estático si hubiera tensión en ellos. Los terminales de salida
p
ermanecen activos incluso si el equipo está desconectado (corriente de fuga,
r
otura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún desconectado
e
l equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está
protegido con fusibles semiconductores.
IMPORTANTE
E
n caso de necesitar información sobre la instalación funcionamiento o
mantenimiento del producto que no venga reflejada en este documento de
instrucciones, deberá consultar con su distribuidor o con una oficina de Carlo
G
avazzi. La información de este documento no se considera vinculante con la
g
arantía del producto.
- Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar labores de
m
antenimiento de este equipo.
- Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados, de lo contrario
puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o incendio. Asegúrese de
q
ue se usan cables con la sección adecuada. Los terminales flojos generan un calor
a
normal. Apriete según el par de apriete especificado. Vuelva a apretar transcurridas
48 horas para reducir la deformación mecánica del primer apriete. Apriete los
terminales cada 3 o 6 meses.
- Instale el relé estático en la posición y orientación indicadas. No obstruya el paso
de aire al disipador del relé. Asegure una ventilación adecuada en el panel.
-
Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo filtros o
s
eparación física, se utilizan para el control de sobretensiones con picos máximos
d
e tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema
deben ser evaluados bajo los requisitos de la norma para supresores de picos de
tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la intensidad de cortocircuito
disponible según UL1449.
- Los terminales Us (RG...EA) deben alimentarse con un circuito secundario donde
la potencia está limitada por un trasformador, rectificador, divisor de tensión o
s
imilar, que deriva potencia de un circuito primario y donde el límite de cortocircuito
entre conductores del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500
VA o menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la tensión de
circuito abierto por los amperios de cortocircuito. La apertura del circuito de
p
rotección del equipo puede indicar que ha ocurrido un fallo. Para reducir el riesgo
d
e incendio o descarga eléctrica, las partes conductoras de corriente y otros
componentes de la unidad deben comprobarse y reemplazarse. Si hubiera daños
p
or sobrecarga, hay que reemplazar la unidad completa.
- Este producto está diseñado como equipo Clase A (puede necesitarse filtro
externo). Su uso en instalaciones domésticas puede causar radio interferencias, en
c
uyo caso el usuario deberá utilizar métodos adicionales de mitigación.
A
CHTUNG
Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen hervorrufen. Trennen
S
ie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät durchhren. Behren
S
ie niemals die Anschlüsse des Halbleiterrelais (Solid State Relay, SSR), wenn an den
Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand
S
pannung (Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper kann hohe Temperaturen aufweisen,
s
elbst nach dem Trennen von der Stromversorgung. Das SSR kann durch Kurzschlüsse
beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen abgesichert ist.
W
ICHTIG
Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des Produkts
benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen
a
utorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind
nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung.
- Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. - Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es
a
ndernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr kommen kann.
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschsse kann die entstehende rme zu Brandgefahr
f
ühren. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine geeignete Gße aufweisen.
Lose Anschlüsse können zu überßigerrmeentwicklung führen. Befestigen Sie die
Anschlüsse mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach
4
8 Stunden nach, um den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 36 Monate
nach.
-
Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2. - Behren Sie nicht
die Lüfterflügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der Lüfterbtter bekommen, wenn Ventilator
l
äuft (Versionen mit integriertem fter)
- r die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System wie Filter oder
L
uftspalten enthalten, welche sicherstellen, dass der Wert der maximal zussigen
Nennststehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten wird.
Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den Anforderungen der Normr
Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und müssen gemäß UL 1449 dem
auftretenden Kurzschlussstrom widerstehen können.
-
Us (RG...EA) müssen aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen Leistung durch
einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder ein ähnliches Bauteil begrenzt wird,
welches die Leistung aus dem Prirkreis ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung
z
wischen den Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde 1.500 VA
oder weniger betgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der
Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom.
- Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf sein, dass ein
Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und die Gefahr elektrischer Schläge
z
u reduzieren, müssen stromhrende Bauteile und andere Komponenten des Controllers
ü
berprüft und ersetzt werden, falls sie bescdigt sind. Wenn beim Stromelement des
Überstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte Überstromrelais ausgetauscht werden.
-
Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (glicherweise externe Filterung
erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen kann Funksrungen hervorrufen.
Unter diesen Umsnden ist der Anwender glicherweise verpflichtet, zusätzliche
Abhilfemnahmen zu ergreifen.
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort ou de graves
pjudices corporels. Couper l'alimentation secteur du relais avant toute intervention sur le
matériel. Éviter impérativement tout contact avec les bornes du relais statique lorsqu'il est
alimen. Les bornes de sortie restent sous tensionme à ltat bloqué (courant de fuite,
claquage du relais). Le dissipateur peut être brûlant, même après mise hors tension. Protéger
le relais par des fusibles à semi-conducteurs pour éviter toute avarie en cas de court-circuit.
IMPORTANT
Pour plus amples tails concernant l'installation, le fonctionnement ou la
maintenance du produit et n'apparaissant pas dans cette fiche technique, consulter
un concessionnaire agé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans ce
document ne constituent aucune obligation de garantie de quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualif est habili à installer et à effectuer des opérations
de maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l'intérieur des torances spécifes sous peine
de dysfonctionnement, avarie ou risque d'incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons fectueuses est susceptible de provoquer un
incendie. S'assurer impérativement de l'adéquation des sections de câbles utilies. Les
connexions mal seres rent une chaleur anormale. Serrer imrativement les bornes
au couple spécif. Pour éviter un fluage à froid, resserrer les bornes aps 48 heures
d'utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
- Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps étrangers d'entrer
en contact avec les pales du ventilateur lorsque le ventilateur est en marche (versions avec
ventilateur ingré)
- Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d'un système (incluant des filtres
ou des entrefers) contlant les surtensions à la tension maximale d'impulsion suppore
de 2,5 kV sur l'ente et de 6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être
évalués selon les exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des surtensions
transitoires. Ils doivent également résister au courant de court-circuit disponible, selon la
norme UL 1449.
- Us (RG...EA) doivent être alimens par un circuit secondaire dont la puissance est
limitée par transformateur, redresseur, partiteur de tension ou dispositif similaire qui
rive la puissance à partir d'un circuit primaire et la limite de court-circuit entre
conducteur du circuit secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou
moins. La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit ouverte par
l'intensi de court-circuit en ampères.
- L'ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut indiquer une
interruption du faut. Pour duire le risque d'incendie ou d'électrocution, inspecter les
parties porteuses de courant et autre composants du contrôleur et les remplacer en cas
d'avarie. En cas de carbonisation de l'ément de courant d'un relais de surcharge,
remplacer le relais de surcharge en totalité.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage externe peut être
requis). En raison des interférences radio magtiques que ce produit est susceptible de
nérer en environnement sidentiel, il pourra être demandé à l'utilisateur de mettre en
oeuvre des méthodes suppmentaires d'atnuation.
ITALIANO
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni. Scollegare
l'alimentazione prima di procedere con qualsiasi intervento su questa
apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del relè allo stato solido (SSR) se è
presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita rimangono in tensione anche in
stato OFF (dispersione di corrente oppure SSR guasto). Il dissipatore di calore può
essere caldo, anche dopo aver tolto l'alimentazione. L’SSR può danneggiarsi in
caso di corto circuito, se non è protetto da fusibili.
IMPORTANTE
Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o
manutenzione del prodotto non riportate in questo documento è necessario
sottoporre la questione ad un rappresentante autorizzato Carlo Gavazzi. Le
informazioni contenute in questo documento non sono da considerare vincolanti
per alcuna garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere effettuate
da personale autorizzato e qualificato
- Utilizzare sempre l’SSR nell'ambito delle sue specifiche nominali; altro
malfunzionamento, può causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare incendi.
Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono generare calore
anormale. Serrare alla coppia specificata. Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre
al minimo le possibili variazioni a filo freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi
- Per l'impiego in grado di inquinamento 2
- Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in contatto con la
ventola quando in funzione (versioni con ventola integrata).
- Per l'uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui filtri, per il
controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita.
Dispositivi devono essere valutati sulla base dei requisiti della norma per la
soppressione dei transitori di tensione, UL 1449 e deve anche sopportare la
corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449
- Us (RG...EA) deve essere fornita da un circuito secondario di alimentazione,
limitata da un trasformatore, raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo
analogo che deriva potenza da un circuito primario, e in cui il limite del cortocircuito
tra i conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è di 1500 VA o
meno
- L'apertura del dispositivo di protezione può essere un'indicazione di guasto. Per
ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, le parti conduttive, gli altri
componenti del dispositivo dovrebbero essere esaminate e sostituite in caso di
danneggiamento. Se viene danneggiato da un sovraccarico di corrente, sarà
necessario sostituire tutto
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A (può essere
richiesto filtro esterno). L'uso di questo prodotto in ambienti domestici può causare
interferenze radio, nel qual caso l'utente è tenuto a ricorrere a metodi
supplementari di attenuazione
РУССО
简体中文
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному увечью.
Отключите питание перед началом любых работ на оборудовании. Не
прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии на них напряжения. На выходных
клеммах даже в отключенном состояние может оставаться напряжение (ток
утечки, пробой ТТР).
Радиатор может быть горячим, даже после отключения напряжения. При КЗ ТТР
может быть повреждено. Установите защитное устройство, такое как
полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
- Если Вам требуется информация по электромонтажу, эксплуатации или
обслуживанию изделия, не содержащаяся в настоящем Руководстве, обратитесь
с Вашим вопросом к местному авторизованному представителю Carlo Gavazzi.
Информация в этом документе не считается связанной с любыми гарантиями на
изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право
установки и обслуживания данного оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их номиналов и
строго следуйте указаниям настоящего Руководства, в противном случае
возможны неправильная работа, повреждение устройства или возгорание
- Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах может вызвать пожар.
Применяйте кабели с надлежащим сечением проводников. При слабом затяге
клеммы испытывают нагрев. Затяните клеммы до указанного момента.
Подтяните винты через 48 ч во избежание ослабления при перепаде
температуры. Контроль затяга через 3 … 6 месяцев
- Установите ТТР в предписанной руководством ориентации для обеспечения
беспрепятственного доступа воздуха к радиатору ТТР. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию электрощита управления.
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или воздушные
зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при максимальном
номинальном пиковом напряжении импульса 2.5 кВ на входе, 6 кВ на выходе.
Такие устройства или системы оцениваются в соответствии с требованиями
Стандарта Подавления Переходных Бросков Напряжения, UL 1449 они должны
противостоять имеющимся в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Устройство разработано для оборудования Класса A (может потребоваться
внешний фильтр). Применение изделия в жилых помещениях может вызвать
радиопомехи, в этом случае пользователю необходимо использовать
дополнительные способы помехоподавления
重要事项
- 如果您需要本说明文档中 未涵盖的产品的安装、操作或 维护等相关
信息,请咨询 Carlo Gavazzi 授权 代表。本文档中的信息 对任何产品保修均
无约束力。
- 只允许经过授权的合格人员 安装和维护 本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使用 SSR,并按照规定说明操作,否则 可能
导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正确。
端子松动会产生异常热量。拧紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以
最大限度降低导线冷变形。每 3 6 个月重新拧紧
- 按照规定方向安装 SSR,不要阻挡气流流向 SSR 散热器。确保面板通风良
- 适用于 2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出的 最大额定脉冲耐受
电压峰值为 6 kV 时,控制过电压的电路。设备 或系统应按照 瞬态电压浪涌
抑制器标准 UL 1449 中的要求进行评估,还应 能耐受符合 UL 1449 标准的
可用短路电流
- 的控制端子 A1A2RG..A)应由一个二次回路供电。在此回路中,
率由从一次回路获得功率的一个变压器、整流器、分压器或类似器件加以限
制,二次回路导线之间或导线与地线之间的短路限制 1500 VA 或以下
短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积
- 分支电路保护装置开路 可能表示故障已经 中断。为了降低火灾或 触电的
危险,控制器的载流部件和其他 部件如有损坏,应进行检查 和更换。如
过载继电器的 电流元件烧毁,必须 更换整个过载继电器
- 本产品系为 A 设备设计(可能需要外部滤波)。 家庭环境中使用本
产品时,可能会 导致无线电干扰,在这种情况下,用户 可能需要采用其
缓解 方法

Transcripción de documentos

Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) | Размеры (мм) | 尺寸 (mm) RGS1P RGS1P..50 RGS1P..92 51 [2.0’’] 35.5 35.8 [1.4’’] 8.9 RGS1P: Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж | 安装 M5 x (18mm + thread depth in heatsink). Mounting screws available with Carlo Gavazzi heatsinks (A) 51 [2.0’’] 43.7 1 2 RGC1P RGC1P X= X = Refer to product Derating vs. Spacing Curves 5 29.4 RGC1P..30 60 [2.36’’] 51 35.5 35.8 [1.4’’] 26.8 18 12.5 99 [3.90’’] 51 35.5 4.5 4.4 RGC1P..50, RGC1P..62 72 [2.84’’] 35.8 18 4.5 121 [4.77’’] 12 6.4 12 6.4 99 [3.90’’] 51 43.7 90 100.4 110 [4.33’’] 90 100.4 110 [4.33’’] 51 43.7 8 10.8 4.4 8 Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de intensidad | Strom-Derating| Déclassement du courant | Curva di Derating | Снижение номинального тока | 电流降额 8 4.4 10.8 Connection of ring terminals | Forbindelse af ringterminaler | Conexión de los terminales de anillo | Raccordement de cosses rondes | Verbindung mit Ringkabelschuhen | Collegamento dei terminali | Подключение кольцевыми кабельными наконечниками | 环形端子的连接 RGC1P with 0mm spacing 70 Cable with Crimped Ring Terminal Load Current in AAC 60 50 RGC1P..62 40 RGC1P..50 30 RGC1P..42 20 RGC1P..30 10 RGC1P..12 Removable IP20 Cover 0 0 10 20 4.5 30 40 50 60 70 Surrounding Ambient Temperature in °C M4 screw with captivated washer 2 50mm 50mm 1 Use thermal transfer material (thermal paste or thermal pad) Une contrainte thermique peut réduire fortement la durée de vie de votre relais statique. Il est donc nécessaire de choisir les dissipateurs adaptés en prenant en compte la température ambiante, le courant de charge et le temps de mise sous tension. Un peu de graisse silicone thermique conductrice doit être appliquée au centre du dissipateur ou du relais statique. Monter le relais sur le dissipateur à l’aide de deux vis M5 (5 mm) et des rondelles de taille adaptée. Serrer chaque vis graduellement (en alternant entre les deux) jusqu’à obtention d’un couple de serrage final de 0,75 Nm. Attendre une heure pour permettre au produit excédentaire d’être évacué puis serrer les deux boulons à leur force de serrage de montage final de 1,5 Nm. Le dissipateur a besoin d’être monté correctement de manière à avoir la meilleure dissipation possible, les ailettes doivent notamment être en position verticale. La longueur d’extrusion du dissipateur doit être suffisamment longue pour couvrir les joues plastiques extérieures à l’arrière du relais statique de façon à éviter qu’un couple de serrage excessif ne vienne endommager le relais. 8 RGC1P..42 Dismounting from DIN rail Termisk stress nedsætter levetiden forsolid state-relæet drastisk. Det er derfor nødvendigt at vælge de relevante køleplader, idet der skal tages højde for den omgivende temperatur, belastningsspændingen og duty cycle. En lille mængde termisk ledende silikonefedt skal påføres bundpladens centrum. Relæet skal monteres på kølepladen med de to M5- skruer (5 mm) og passende spændeskiver. Tilspænd hver enkelt skrue gradvist (skift mellem de to skruer), indtil begge er tilspændt med et moment på 0,75 Newtonmeter (Nm). Det bedste resultat opnås ved at vente en time, så evt. overskydende kølepasta presses ud. Derefter tilspændes begge bolte til det endelige monteringsmoment på 1,5 Nm). Kølelegemet skal monteres på en sådan måde, at den bedst mulige luftgennemstrømning er sikret, f.eks. med køleribber i vertikal position. Ekstruderingslængden af kølelegemet skal være lang nok til at dække de plastiske forsænkede køleribbe bag på SSR for at undgå, at for meget monteringstilspænding beskadiger SSR. 90 100.4 110 [4.33’’] 90 106 [4.18’’] 12 6.4 4.5 8 35.8 [1.4’’] 26.8 18 12.5 100mm RGC1P Thermal stress will reduce the lifetime of the Solid State Switch. Hence, it is necessary to select the appropriate heatsinks, taking into account the surrounding temperature, load current and duty cycle. A thin layer of thermally conductive silicone paste must be evenly applied to the base of the SSR. The RGS should be mounted on the heatsink with two M5 screws with spring and flat washer. Gradually tighten each screw, alternating between the two, until both are tightened at 0.75Nm. Then tighten both screws to their final mounting torque of 1.5Nm. In case of a thermal pad attached to the back of the SSR, no thermal paste is required. The RGS is gradually tightened (alternating between the 2 screws) to a maximum mounting torque of 1.5Nm. The heatsink needs to be mounted in such a way to guarantee best possible airflow, i.e., with fins in the vertical position. The extrusion length of the heatsink must be long enough to cover the plastic ribs fins at the back of the SSR to prevent excess mounting torque from damaging the SSR. 4 8 4.4 product Derating vs. Spacing Curves Eine thermische Beanspruchung verringert die Lebensdauer Ihres Halbleiterrelais. Daher ist es notwendig unter Einbeziehung der Umgebungstemperatur, des Laststroms und der Einschaltdauer, den korrekt dimensionierten Kühlkörper auszuwählen. Eine geringe Menge von silikonhaltiger Wärmeleitpaste ist auf der Rückseite mittig aufzutragen. Befestigen Sie das Relais mittels zweier M5 (5mm)- Schrauben und passender Unterlegscheiben auf dem Kühlkörper. Ziehen Sie wechselweise jede Schraube nach und nach an, bis zu einem Befestigungsmoment von 0,75 Nm. Für ein optimales Ergebnis, sollte eine einstündige Wartezeit eingelegt werden, bis die überschüssige Wärmeleitpaste herausgepresst wurde. Erst dann sollten beide Schrauben auf das endgültige Befestigungsmoment von 1,5 Nm angezogen werden. Der Kühlkörper muß so montiert sein, das der optimale Luftstrom durch die Kühlrippen gewährleistet ist (vertikale Ausrichtung der Kühlrippen). Der Kühlkörper muß immer länger als das Halbleiterrelais sein. El esfuerzo térmico reduce la vida del relé estático. Por tanto es necesario elegir los disipadores de calor apropiados, teniendo en cuenta la temperatura del entorno, la intensidad de la carga y el ciclo de trabajo. Hay que aplicar una pequeña cantidad de silicona grasa térmica conductiva en el centro de la placa-base metálica. RGS debe instarlarse en el disipador con dos tornillos M5. Apretar gradualmente cada tornillo (alternando entre ambos) hasta que estén bien apretados con un par de apriete de 0.75Nm. Para un resultado óptimo hay que esperar una hora para forzar a extraer el exceso de grasa y después apretar ambos tornillos hasta el final con un par de apriete de 1.5Nm. Si se incluye almohadilla térmica en la parte posterior del relé estático, no hay que aplicar pasta. Hay que apretar gradualmente (alternando entre los 2 tornillos) hasta un par de apriete máx. de 1,5Nm. El disipador tiene que estar instalado de manera que garantice la mejor circulación del aire, por ej. con las aletas en posición vertical. El disipador debe tener la longitud necesaria para cubrir el hueco de la parte posterior del relé estático y evitar así un par de apriete excesivo que pueda dañar al relé. Lo stress termico riduce la vita del SSR. Pertanto è necessario selezionare il dissipatore adeguato, tenendo conto della temperatura ambiente, della corrente di carico e il ciclo di lavoro. Una piccola quantità di pasta siliconica per la conduzione del calore deve essere applicata sul retro del SSR. Gli RGS devono essere montati sul dissipatore con due viti M5. Stringere gradualmente ogni vite (alternandole) fino a che entrambe siano serrate con una coppia di 0.75Nm. Per ottenere risultati ottimali attendere un’ora per consentire alla pasta siliconica in eccesso di fuoriuscire e serrare entrambe le viti alla coppia di 1,5 Nm montaggio finale. Il dissipatore deve essere montato per garantire il migliore flusso d’aria possibile, con alette in posizione verticale. La lunghezza del dissipatore deve essere sufficiente per coprire le alette di plastica del retro dell’SSR per evitare una coppia di serraggio eccessiva che potrebbe danneggiare l’SSR. Тепловая деформация сокращает эксплуатационный ресурс ТТР. Поэтому необходимо подобрать соответствующие радиаторы, принимая во внимание температуру воздуха, ток нагрузки и эксплуатационный цикл. Тонкий слой теплопроводной силиконовой пасты должен быть нанесен на монтажную поверхность ТТР. ТТР RGS монтируются на радиатор винтами M5 с пружинной и плоской шайбой. Затягивайте винты постепенно и попеременно, до момента затяга по 0,75 Нм на каждом. Затем затяните оба винта до окончательного момента 1,5 Нм. При наличии термопрокладки на монтажной поверхности ТТР теплопроводная паста не требуется. Винты ТТР RGS затягиваются постепенно (попеременно каждый из 2 винтов) до максимального момента затяга монтажного крепежа 1,5 Нм. Радиатор устанавливается таким способом, чтобы гарантировать беспрепятственный доступ воздуха, т.е. с вертикальной ориентацией оребрения. Погонная длина профиля радиатора должна быть достаточно большой для покрытия пластиковых ребер с тыльной стороны ТТР во избежание повреждения ТТР от перетяга. 热应力会缩短固态继电器的使用寿命。因此,必须选择合适的 散热器,并考虑环境温度、负载电 流和工作周期。必须在 SSR 的背面 均匀涂抹一层薄薄的导热硅膏。应使用两颗 M5 螺钉以及平 垫圈和弹簧垫圈将 RGS 安装到散热器上。渐次拧紧每颗螺钉,并交替进行,直到两颗 螺钉的扭 矩均达到 0.75 Nm。然后,将两颗螺钉拧紧到最终安装扭矩 1.5 Nm。如果 SSR 背面 附有导热垫 ,则无需导热膏。将 RGS 的两颗螺钉渐次拧紧(交替进行)至最大安装扭矩 1.5 Nm。散热器的 安装方式需要能够确保 最佳气流,即散热片处于垂直方向。散热器的挤出长度必须足以 覆盖 SSR 背面的塑料翅片,以防止安装扭矩过大导致 SSR 损坏。 CARLO GAVAZZI LTD BLB042, Bulebel Industrial Estate Zejtun ZTN 3000, Malta www.gavazziautomation.com [email protected] info: +356 23601.100 fax: +356 23601.111 HOT / WARME / CHAUD / HEISS / CALDO / CALIENTE | ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ! | 散热 1.5 Nm RGC1P..12 35.8 [1.4’’] Y2 = 100mm Y1 = 50mm 20mm 5 min) x (min. to XX == Refer 20mm Y2 = Derating vs. 100mm 100mm Spacing = CurvesX =XRefer to Y2 = (C) min. 80mm 4.4 90 [3.54’’] 47.5 x 20mm (min. 5 min) 1-phase Proportional Controllers (..AA.., ..V..) 1-phase Soft Start Switching (..K..) - Mounting on DIN rail - Montage på DIN-skinne - Montage sur rail DIN - Befestigung auf der DIN-Schiene - Montaje a carril DIN - Montaggio su guida DIN - Монтаж на DIN-рейку - 安装于 DIN 导轨上 50mm Y1 = = 50mm Y1 50mm (B) Mounting on DIN rail RGC1P, RGS1P Series RGC1P: Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж | 安装 - Dismounting from DIN rail - Dismounting from DIN rail - Dépose d'un SSR monté sur rail DIN - Demontage von der DINSchiene - Desmontaje del carril DIN - Smontaggio da guida DIN - Демонтаж с DIN-рейки -从 DIN 导轨上拆除 RGC1P RGS1P RGx1P_inst_leaf_03/18 7680552-01 • Operating Instructions • Kom godt i gang • Betriebsanleitung • Notice d'utilisation • Instrucciones • Istruzioni d’uso • Руководство по эксплуатации • 操作说明 RGTMP: Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж | 安装 3: Secure with provided tie Fastgør med plomberings tråd Sécuriser avec le cordon fourni Abdeckung bei Bedarf mit dem Kabelbinder gegen unbefugtes Öffnen sichern Asegurar la cubierta con la brida suministrada Fissare con l'apposita fascetta Зафиксируйте с помощью галстука 用提供的领带保护 2: Close the cover by clipping to the top loop of the RGx1P control module Luk dækslet ved klipning til den øverste løkke af RGx1P kontrolmodulet Fermer le capot en le clipsant à l'accroche situé en haut de la face avant du RGx1P Die Abdeckung durch Einrasten an der oberen Öse des RGx1P Steuermodul schließen Encajar la cubierta transparente en la ranura de la parte superior de la unidad RGx1P Chiudere la copertura agganciandola all'apertura superiore del modulo di controllo del RGx1P Закройте крышку, отсекнув верхнюю петлю модуля управления RGx1P 通过剪切到RGx1P控制模块的顶部环路来关闭盖子 1: Clip hook of the transparent cover to the bottom loop of the RGx1P control module Fjern krog af det transparente dæksel til bunden løkke af RGx1P kontrolmodulet Clipser le crochet du capot transparent à l'accroche situé en bas de la face avant du RGx1P Die transparenten Abdeckung auf die untere Öse des RGx1P Steuermodul einrasten Introducir el gancho de la cubierta transparente en la ra nura de la parte inferior de la unidad RGx1P Agganciare la copertura trasparente nell'apertura inferiore del modulo di controllo del RGx1P Закрепите крючок прозрачной крышки в нижней петле модуля управления RGx1P 将透明盖的挂钩钩到RGx1P控制模块的底部环路 Connection Diagramm | Tilslutningsdiagram | Diagramme de raccordement | Anschlussdiagramm | Diagrama de conexiones | Schema di collegamento | Подключение кольцевыми кабельными наконечниками | 环形端子的连接 RG..K.. RG..AA.. L1 L2/N RG..V.. L1 L2/N 24V * L1 L2/N 4 - 20mA * 1 - 5V * 0-5V Us: External supply A1: Control voltage, positive signal GND: Control voltage, ground A1: Positive signal, current control A2: Negative signal, current control Load * depends on system requirements Us: External supply A1: Analog voltage 0-10V A2: Analog voltage 0-5V A3: Analog voltage 1-5V POT: External potentiometer GND: Analog voltage signal, ground Load Load 24V 0-10V External External Potentiometer poten!ometer 24 VDC or AC (RG..ED) ~ ~ 90 - 250 VAC (RG..EA) User Interface | Brugergrænseflade | Interface utilisateur | Benutzerschnittstelle | Interfaz de usuario | Interfaccia utente | Пользовательский интерфейс | 用户界面 Switching mode seng Ramp me seng • 0 - 5 seconds for RG..K.., RG..V/A.. (modes 6 and 7) • 0 - 5 sekunder for RG..K, RG..V/A .. (!lstande 6 & 7) 1 period = 64 cycles x4 x16 x4 x16 x4 x16 • 0-5 secondes pour RG..K, RG..V/A.. x4 x16 (modes 6 and 7) 1 period = 128 cycles • 0-5 Sekunden RG..K, RG..V / A .. 1 period = 256 cycles • 0 - 5 segundos para RG..K.., RG..V/A.. (Betriebsmodus 6 und 7) 0s 5s (modos 6 y 7) • 0 - 5 secondi per RG..K, RG..V/A (modalità 6 e 7) x16 • 0 - 5 секунд для RG..K .., RG..V / A .. (режимы 6 и 7) • RG..K ..,RG..V / A 0-5秒 (模式6和7) ENGLISH DANSK ESPAÑOL ATTENTION BEMÆRK Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect power before proceeding with any work on this equipment. Never touch the terminals of the solid state relay (SSR) if voltage is present at its terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage current, SSR breakdown). Heatsink may be hot, even after removing the power. The SSR may get damaged in case of a short circuit condition if not protected by semiconductor fuses. Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på dette udstyr. Rør aldrig ved terminalerne på halvlederrelæet (SSR), hvis der er spænding til stede på terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strømførende selv i slukket tilstand (lækagestrøm, SSR-svigt). Varmeaflederen forbliver varm, selv efter at strømmen er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer. IMPORTANT VIGTIGT Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that is not covered in this document you should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi representative. The information in this document is not considered binding on any product warranty. Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument, bedes du rette henvendelse til en autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti. - Only authorised and qualified personnel should be allowed to install and perform maintenance on this equipment - Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse på dette udstyr. En caso de necesitar información sobre la instalación funcionamiento o mantenimiento del producto que no venga reflejada en este documento de instrucciones, deberá consultar con su distribuidor o con una oficina de Carlo Gavazzi. La información de este documento no se considera vinculante con la garantía del producto. - Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers kan det resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand. - Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar labores de mantenimiento de este equipo. - Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme. Tilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned. - Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados, de lo contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o incendio. Asegúrese de que se usan cables con la sección adecuada. Los terminales flojos generan un calor anormal. Apriete según el par de apriete especificado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas para reducir la deformación mecánica del primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6 meses. - Always use the SSR within its rated specifications; else malfunction, damage or fire may result - Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure the use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat. Tighten to the specified torque. Re-tighten after 48 hours to minimize wire cold flow. Re-torque every 3 to 6 months - Mount the SSR in the specified orientation. Do not obstruct air flow to the SSR heatsink. Ensure proper ventilation in panel - For use in Pollution Degree 2 Environment - For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449 - Us (RG...EA) shall be supplied by a secondary circuit where power is limited by a transformer, rectifier, voltage divider, or similar device that derives power from a primary circuit, and where the short-circuit limit between conductors of the secondary circuit or between conductors and ground is 1500 VA or less. The shortcircuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere - Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig ventilation på panelet. - Til brug i forureningsgrad II-miljø. - Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre eller luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt målte impulsmodstandsspidsspænding på 2,5 kV på indgange, 6 kV på udgange. Enheder eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden for transiente spændingsbølge-støjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold til UL 1449. - Us (RG...EA) skal suppleres af et sekundært kredsløb, hvor strømmen er begrænset af en transformer, ensretter, spændingsdeler eller tilsvarende enhed, der får strøm fra et primært kredsløb, og hvor kortslutningsgrænsen mellem halvlederne på det sekundære kredsløb eller mellem halvledere og jorden er 1.500 VA eller mindre. Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne kredsløbsspænding og kortslutningsampere. - The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric shock, currentcarrying parts and other components of the controller should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current element of an overload relay occurs, the complete overload relay must be replaced - Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl er blevet afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de strømførende dele og andre komponenter på halvlederen undersøges og udskiftes, hvis de er fejlbehæftede. Hvis der forekommer en kortslutning på spændingselementet til et overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet udskiftes. - This product has been designed for Class A equipment (external filtering may be required). Use of this product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may be required to employ additional mitigation methods. - Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter kan være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt at anvende yderligere reduceringsmetoder. FRANCAIS ITALIANO ATTENTION DANGER ATTENZIONE Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort ou de graves préjudices corporels. Couper l'alimentation secteur du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter impérativement tout contact avec les bornes du relais statique lorsqu'il est alimenté. Les bornes de sortie restent sous tension même à l'état bloqué (courant de fuite, claquage du relais). Le dissipateur peut être brûlant, même après mise hors tension. Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs pour éviter toute avarie en cas de court-circuit. Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni. Scollegare l'alimentazione prima di procedere con qualsiasi intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del relè allo stato solido (SSR) se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita rimangono in tensione anche in stato OFF (dispersione di corrente oppure SSR guasto). Il dissipatore di calore può essere caldo, anche dopo aver tolto l'alimentazione. L’SSR può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto da fusibili. IMPORTANT Pour plus amples détails concernant l'installation, le fonctionnement ou la maintenance du produit et n'apparaissant pas dans cette fiche technique, consulter un concessionnaire agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans ce document ne constituent aucune obligation de garantie de quelconque nature. IMPORTANTE - Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à effectuer des opérations de maintenance sur ce produit. Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in questo documento è necessario sottoporre la questione ad un rappresentante autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non sono da considerare vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto. - Utiliser impérativement le relais statique à l'intérieur des tolérances spécifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque d'incendie. - L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere effettuate da personale autorizzato e qualificato - La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible de provoquer un incendie. S'assurer impérativement de l'adéquation des sections de câbles utilisées. Les connexions mal serrées génèrent une chaleur anormale. Serrer impérativement les bornes au couple spécifié. Pour éviter un fluage à froid, resserrer les bornes après 48 heures d'utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois. - Utilizzare sempre l’SSR nell'ambito delle sue specifiche nominali; altro malfunzionamento, può causare danni o incendi - Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2. - Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps étrangers d'entrer en contact avec les pales du ventilateur lorsque le ventilateur est en marche (versions avec ventilateur intégré) - Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d'un système (incluant des filtres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la tension maximale d'impulsion supportée de 2,5 kV sur l'entrée et de 6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être évalués selon les exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils doivent également résister au courant de court-circuit disponible, selon la norme UL 1449. - Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono generare calore anormale. Serrare alla coppia specificata. Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a filo freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi - Per l'impiego in grado di inquinamento 2 - Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in contatto con la ventola quando in funzione (versioni con ventola integrata). - Per l'uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui filtri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere valutati sulla base dei requisiti della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL 1449 e deve anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449 - Us (RG...EA) doivent être alimentés par un circuit secondaire dont la puissance est limitée par transformateur, redresseur, répartiteur de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir d'un circuit primaire et où la limite de court-circuit entre conducteur du circuit secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou moins. La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit ouverte par l'intensité de court-circuit en ampères. - Us (RG...EA) deve essere fornita da un circuito secondario di alimentazione, limitata da un trasformatore, raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo analogo che deriva potenza da un circuito primario, e in cui il limite del cortocircuito tra i conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è di 1500 VA o meno - L'ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut indiquer une interruption du défaut. Pour réduire le risque d'incendie ou d'électrocution, inspecter les parties porteuses de courant et autre composants du contrôleur et les remplacer en cas d'avarie. En cas de carbonisation de l'élément de courant d'un relais de surcharge, remplacer le relais de surcharge en totalité. - L'apertura del dispositivo di protezione può essere un'indicazione di guasto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, le parti conduttive, gli altri componenti del dispositivo dovrebbero essere esaminate e sostituite in caso di danneggiamento. Se viene danneggiato da un sovraccarico di corrente, sarà necessario sostituire tutto - Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage externe peut être requis). En raison des interférences radio magnétiques que ce produit est susceptible de générer en environnement résidentiel, il pourra être demandé à l'utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires d'atténuation. - Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A (può essere richiesto filtro esterno). L'uso di questo prodotto in ambienti domestici può causare interferenze radio, nel qual caso l'utente è tenuto a ricorrere a metodi supplementari di attenuazione DEUTSCH ATENCIÓN ACHTUNG Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios daños. Desconecte siempre la tensión antes de manipular el equipo. No toque nunca los terminales del relé estático si hubiera tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen activos incluso si el equipo está desconectado (corriente de fuga, rotura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún desconectado el equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está protegido con fusibles semiconductores. Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals die Anschlüsse des Halbleiterrelais (Solid State Relay, SSR), wenn an den Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand Spannung (Leckstrom, Ausfall des SSR). Der Kühlkörper kann hohe Temperaturen aufweisen, selbst nach dem Trennen von der Stromversorgung. Das SSR kann durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen abgesichert ist. IMPORTANTE - Instale el relé estático en la posición y orientación indicadas. No obstruya el paso de aire al disipador del relé. Asegure una ventilación adecuada en el panel. - Para uso en entornos con grado de contaminación 2 - Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo filtros o separación física, se utilizan para el control de sobretensiones con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos de la norma para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la intensidad de cortocircuito disponible según UL1449. - Los terminales Us (RG...EA) deben alimentarse con un circuito secundario donde la potencia está limitada por un trasformador, rectificador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500 VA o menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la tensión de circuito abierto por los amperios de cortocircuito. La apertura del circuito de protección del equipo puede indicar que ha ocurrido un fallo. Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, las partes conductoras de corriente y otros componentes de la unidad deben comprobarse y reemplazarse. Si hubiera daños por sobrecarga, hay que reemplazar la unidad completa. - Este producto está diseñado como equipo Clase A (puede necesitarse filtro externo). Su uso en instalaciones domésticas puede causar radio interferencias, en cuyo caso el usuario deberá utilizar métodos adicionales de mitigación. РУССО ВНИМАНИЕ Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному увечью. Отключите питание перед началом любых работ на оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам ТТР при наличии на них напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном состояние может оставаться напряжение (ток утечки, пробой ТТР). Радиатор может быть горячим, даже после отключения напряжения. При КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство, такое как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ. ВАЖНО - Если Вам требуется информация по электромонтажу, эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся в настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к местному авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом документе не считается связанной с любыми гарантиями на изделие. - Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право установки и обслуживания данного оборудования - Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их номиналов и строго следуйте указаниям настоящего Руководства, в противном случае возможны неправильная работа, повреждение устройства или возгорание - Нагрев при некачественном электромонтаже на клеммах может вызвать пожар. Применяйте кабели с надлежащим сечением проводников. При слабом затяге клеммы испытывают нагрев. Затяните клеммы до указанного момента. Подтяните винты через 48 ч во избежание ослабления при перепаде температуры. Контроль затяга через 3 … 6 месяцев - Установите ТТР в предписанной руководством ориентации для обеспечения беспрепятственного доступа воздуха к радиатору ТТР. Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита управления. - Для применения при Степени Загрязнения 2 - Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или воздушные зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при максимальном номинальном пиковом напряжении импульса 2.5 кВ на входе, 6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются в соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных Бросков Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449 - Устройство разработано для оборудования Класса A (может потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае пользователю необходимо использовать дополнительные способы помехоподавления WICHTIG Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung. - Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. - Betreiben Sie das SSR stets innerhalb der Spezifikation, da es andernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr kommen kann. - Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende Wärme zu Brandgefahr führen. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu übermäßiger Wärmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 3–6 Monate nach. - Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2. - Berühren Sie nicht die Lüfterflügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der Lüfterblätter bekommen, wenn Ventilator läuft (Versionen mit integriertem Lüfter) - Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System wie Filter oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen, dass der Wert der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten wird. Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den Anforderungen der Norm für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und müssen gemäß UL 1449 dem auftretenden Kurzschlussstrom widerstehen können. - Us (RG...EA) müssen aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen Leistung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus dem Primärkreis ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung zwischen den Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde 1.500 VA oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom. - Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf sein, dass ein Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und die Gefahr elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen stromführende Bauteile und andere Komponenten des Controllers überprüft und ersetzt werden, falls sie beschädigt sind. Wenn beim Stromelement des Überstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte Überstromrelais ausgetauscht werden. - Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise externe Filterung erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen kann Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der Anwender möglicherweise verpflichtet, zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen. 简体中文 重要事项 - 如果您需要本说明文档中 未涵盖的产品的安装、操作或 维护等相关 信息,请咨询 Carlo Gavazzi 授权 代表。本文档中的信息 对任何产品保修均 无约束力。 - 只允许经过授权的合格人员 安装和维护 本设备 - 务必在其额定规格参数范围内使用 SSR,并按照规定说明操作,否则 可能 导致故障、损坏或火灾 - 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正确。 端子松动会产生异常热量。拧紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以 最大限度降低导线冷变形。每 3 至 6 个月重新拧紧 - 按照规定方向安装 SSR,不要阻挡气流流向 SSR 散热器。确保面板通风良 好 - 适用于 2 度污染环境 - 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在输出的 最大额定脉冲耐受 电压峰值为 6 kV 时,控制过电压的电路。设备 或系统应按照 瞬态电压浪涌 抑制器标准 UL 1449 中的要求进行评估,还应 能耐受符合 UL 1449 标准的 可用短路电流 - 备的控制端子 A1、A2(RG..A)应由一个二次回路供电。在此回路中,功 率由从一次回路获得功率的一个变压器、整流器、分压器或类似器件加以限 制,二次回路导线之间或导线与地线之间的短路限制是 1500 VA 或以下。 短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积 - 分支电路保护装置开路 可能表示故障已经 中断。为了降低火灾或 触电的 危险,控制器的载流部件和其他 部件如有损坏,应进行检查 和更换。如果 过载继电器的 电流元件烧毁,必须 更换整个过载继电器 - 本产品系为 A 类 设备设计(可能需要外部滤波)。在 家庭环境中使用本 产品时,可能会 导致无线电干扰,在这种情况下,用户 可能需要采用其他 缓解 方法 Short Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección contra cortocircuitos | Kurzschlussschutz | Protection au courtcircuit | Protezione da cortocircuito | Защита от короткого замыкания | 短路保护 Co-ordination Type 1 (UL508) : Suitable For Use On A Circuit Capable Of Delivering Not More Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600 Volts Maximum when Protected by Class J Fuses. Use Fuses Only. Tests with Class J fuses are representative of Class CC fuses. Co-ordination Type 2: Semiconductor fuses, Miniature Circuit Breakers (refer to Datasheet) Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsløb med en ydelse på højst 100.000 A kvadratrodsværdi symmetrisk ampere, 600 V maksimalt når beskyttet med klasse J sikringer. Brug kun sikringer. Test med Class J sikringer er repræsentative for klasse CC sikringer. Koordinationstype 2: Halvledersikringer, miniaturekredsløbsafbrydere (se dataark) Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar hasta 100000 amperios eficaces (rms) simétricos, 600 V de tensión máxima cuando la protección sea con fusibles de clase J. Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación de fusibles clase CC. Tipo de coordinación 2: Fusibles semiconductores, Disyuntores Miniatura (véase hoja de datos) Koordinationstyp 1 (UL508): Geeignet für die Verwendung in Schaltkreisen, die höchstens 100.000 Arms symmetrische Ampere bei maximal 600 Volt liefern, wenn durch J-Sicherungen geschützt. Nur Sicherungen verwenden. Die Tests mit Class J Sicherungen sind repräsentativ für Class CC Sicherungen. Koordinationstyp 2: Halbleitersicherungen, Miniatur-Leistungsschutzschaltern (siehe Datenblatt) Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit capable de fournir 100000 A eff. symétriques ou moins, 600V maximum sous réserve d'une protection par fusibles de classe J. Utiliser uniquement des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à des tests avec fusibles de classe CC. Type de Coordination 2: Fusibles à semi conducteurs, disjoncteurs miniatures (voir fiche technique) Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l'uso su un circuito in grado di produrre non più di 100000 A rms simmetrici, 600 volt massimi, se protetto con fusibili in classe J. Utilizzare esclusivamente fusibili. Testati con fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC. Coordinamento tipo 2: Fusiblili extra rapidi, Interruttori automatici (fare riferimento alla scheda tecnica) UL508 Тип координации 1: Предназначено для применения в цепях, способных выдать не более 100 000 Arms (симметричный ток), не более 600 В при защите предохранителями класса J. Используйте только плавкие предохранители. Испытания с предохранителями класса J показательны также и для предохранителей класса CC. Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких предохранителей UL508 一类配合:适用于对称安培数不高于 100,000A rms、最大电压为 600 V 的电路( 受 J 类熔断器保护时)。仅使用熔断器。测试 时使用的是 J 类快速熔断器,代表的是 CC 级快速熔断器。SSR 保护二类配合:有关熔断器型号,请参阅数据表 Type 1 RGS1P..50 RGS1P..92 max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC max. 80A, 600VAC, Class J RGC1P..12, 30, 50 max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC RGC1P..42, 62 max. 80A, 600VAC, Class J Terminations |Termineringer |Terminales |Anschlüsse | Terminations |Terminali | Клеммы | 端接 1/L1, 2/T1 RGS1P..50 RGC1P..12, 30 RGS1P..92 RGC1P..42,50,62 Use 75oC copper (Cu) conductors X 12mm 2 x 2.5 - 6.0mm2 2 x 14 - 10 AWG 1 x 2.5 - 6.0mm2 1 x 14 - 10 AWG 1 x 2.5 - 25mm2 1 x 14 - 3 AWG 2 x 1.0 - 2.5mm2 2 x 2.5 - 6.0mm2 2 x 18 - 14 AWG 2 x 14 - 12 AWG 1 x 1.0 - 4.0mm2 1 x 18 - 12 AWG 1 x 2.5 - 16mm2 1 x 14 - 6 AWG 2 x 1.0 - 2.5mm2 2 x 2.5 - 4.0mm2 2 x 18 - 14 AWG 2 x 14 - 10 AWG 1 x 1.0 - 6.0mm2 1 x 18 - 10 AWG 1 x 4.0 - 25mm2 1 x 12 - 3 AWG PE M4, Posidriv 2 UL: 2.0Nm (17.7lb-in) IEC: 1.5 - 2.0Nm (13.3 - 17.7Lb-in) M5, Posidriv 2 UL: 2.5Nm (22lb-in) IEC:2.5 - 3.0Nm (22 - 26.6lb-in) M5 1.5Nm (13.3 lb-in) M5 1.5Nm (13.3 lb-in) Y =12.3mm N/A Y RGC2..15, RG .. , 25; 25; RGC3..20 RGC3..20 A1, A2, A3, Us, POT, GND °C ccopper opper Use 75 75°C onductors CU cconductors UL/cUL UL/cUL data data RGS1P RGC1P 1/L1, 3/L2, 2/T1, 4/T2, 6/T3 1 /L1, 3 /L2, 5/L3, 5/L3, 2 /T 1 , 4 /T 2 , 6 /T 3 RGC2..40,75; RGC3..30,65 R GC2..40,75; R GC3..30,65 RGC.. RGC..AA AA 1/L1, 5/L3, 2/T1, 4/T2, 6/T3 1/L1, 3/L2, 3/L2, 5 /L3, 2 /T 1 , 4 /T 2 , 6 /T 3 A1, A1, A2 A2 X 1x 1x 2.5 2.5 - 6.0 6.0 mm² mm² 1x 1x 14 14 - 10 AWG AW G 2xx 2 2.5 2 .5 - 6.0 6.0 mm² mm² Use 60/75oC copper 2x 2x 14 14 - 10 AWG G (Cu) conductors X A 11mm B 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x 1.0 1.0 - 2.5 2.5 mm² mm² 2.5 2.5 - 6.0 6.0 (B)/4.0(A) (B)/4.0(A) mm mm2 G 18 - 14 AWG 14 14 - 10 (B)/12(A) (B)/12(A) AWG AW G 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 2.5 1x 2 .5 - 25 mm² mm² 1x 1x 14 - 3 AWG AW G 8mm 1.0 6.0 mm²² (B) 1.0 - 6 .0 mm 1.0 1.0 - 4.0 4.0 mm² mm² (A) 18 - 10 AWG G (B) 18 G (A) 18 - 12 AWG 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 1x 4.0 - 25 mm² mm² (B) 4.0 2.5 - 16 mm² mm² (A) 2.5 AW G (B) 12 - 3 AWG AW G (A) 14 - 6 AWG 1 x 0.5 - 2.5mm2 1 x 18 - 12 AWG M4, M4, Pozidriv Pozidriv 2 UL: 2Nm UL: 2N m (17.7 (17.7 llb-in) b-in) IEC: IEC: 1.5 1.5 - 2Nm 2Nm (13.3 (13.3 - 17.7 17.7 lb-in) lb-in) PEE X = 12 12mm mm Y = 12.3mm 12.3mm PE = 1 1.5Nm .5Nm ((13.3 13.3 lb-in) lb-in) M5, M5, Pozidriv Pozidriv 2 UL: UL: 2.5Nm 2.5Nm ((22 22 lb-in) lb-in) IEC: 3.0 IEC: 2.5 2.5 - 3 .0 Nm Nm ((22 22 - 26.6 llb-in) b-in) 2 1 x 0.5 - 2.5mm 1 x 20 - 12 AWG 2xx 0 0.5 2 .5 - 2.5 2.5 mm² mm² 2xx 1 18 AWG 2 8 - 12 A WG 2x 0.5 0.5 - 2.5 2.5 mm² mm² 2x 2x AWG 2x 18 18 - 12 A WG 1xx 0 0.5 1 .5 1x 18 1x 1 8- 1xx 0 0.5 1 .5 1x 1x 18 18 - M3, M3, Pozidriv Pozidriv 1 UL: (4.4 llb b UL: 0.5 0.5 Nm Nm (4.4 IEC: 4.4 IEC: 0.5-0.6Nm 0.5-0.6Nm ((4.4 X = 11mm 11mm Y = n/a n/a PE = 1 1.5 .5 Nm Nm ((13.3 13.3 llb-in) b-in) M3, Posidriv 1 UL: 0.5Nm (4.4lb-in) IEC: 0.4 - 0.5Nm (3.5 - 4.4lb-in) M5 PE screws not provided with SSR | M5-PE-skruer ikke er leveret med SSR | Les vis de terre M5 ne sont pas fournies avec le relais statique | Die M5-PE-Schrauben sind nicht im Lieferumfang enthalten | Tornillos M5 PE no suministrados con el relé estático. | Le viti PE M5 non sono fornite con l'SSR | Винты M5 PE не поставляются с SSR | 未提供SSR的M5 PE螺丝 X=8 8mm mm Y = n/a n/a
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RGS1P60AA92E Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación