CARLO GAVAZZI RGTS24160GV00 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

2
1
4
3
Use or reproduction of this document or any part
of it is not allowed without a written permission
Copyright belongs to
CARLO GAVAZZI LIMITED, Malta.
All Dimensions in mm
Unless Otherwise Noted Tolerance is ±0.5mm
THIS DRAWING IS PROVIDED FOR REFERENCE ONLY AND IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
Date:
07 AUG 2017
CGI1364-00
www.carlogavazzi.com
3 x RG 17.5 E-Type -- L T Terminals - Screw Type -- Monitoring Module Terminals (with front POTS) - Box Clamps
Heatsink - 54 X 45 X 90mm -- Metal DIN Rail Adapter
T12
L11
Use or reproduction of this document or any part
of it is not allowed without a written permission
Copyright belongs to
CARLO GAVAZZI LIMITED, Malta.
All Dimensions in mm
Unless Otherwise Noted Tolerance is ±0.5mm
THIS DRAWING IS PROVIDED FOR REFERENCE ONLY AND IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
Date:
07 AUG 2017
CGI1365-00
www.carlogavazzi.com
3 x RG 17.5 E-Type -- L T Terminals - 25mm² Box Clamp -- Monitoring Module Terminals (with front POTS) -
Box Clamps Heatsink - 54 X 45 X 90mm -- Metal DIN Rail Adapter
T24
L2
3
Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) |
Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm)
Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de
intensidad | Strom-Derating | Déclassement du courant | Curva
di Derating | Снижение тока | 电流降额
Short Circuit Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección contra cortocircuitos Kurzschlussschutz |
Protection au court-circuit | Protezione da cortocircuito | ЗАЩИТА ОТ КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ | 短路保护
Co-ordination Type 1 (UL508) : Suitable For Use On A Circuit Capable
Of Delivering Not More Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600
Volts Maximum when Protected by Class J Fuses. Use Fuses Only. Tests
with Class J fuses are representative of class CC fuses
Co-ordination Type 2: Semiconductor fuses, Miniature Circuit Breakers
(refer to Datasheet)
Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsløb med en
ydelse på højst 100.000 A kvadratrodsværdi symmetrisk ampere, 600 V
maksimalt når beskyttet med klasse J sikringer. Brug kun sikringer. Test
med Class J sikringer er repræsentative for klasse CC sikringer.
Koordinationstype 2: Halvledersikringer, miniaturekredsløbsafbrydere
(se dataark)
Tipo de coordinación 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito
capaz de soportar hasta 100000 amperios eficaces (rms) simétricos, 600
V de tensión máxima cuando la protección sea con fusibles de clase J.
Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación de
fusibles clase CC.
Tipo de coordinación 2: Fusibles semiconductores, Disyuntores Minia-
tura (véase hoja de datos)
Koordinationstyp 1 (UL508): Geeignet für die Verwendung in Schalt-
kreisen, die höchstens 100.000 Arms symmetrische Ampere bei maximal
600 Volt liefern, wenn durch J-Sicherungen geschützt. Nur Sicherungen
verwenden. Die Tests mit Class J Sicherungen sind repräsentativ für Class
CC Sicherungen.
Koordinationstyp 2: Halbleitersicherungen, Miniatur-Leistungsschutz-
schaltern (siehe Datenblatt)
Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit
capable de fournir 100000 A eff. symétriques ou moins, 600V maximum
sous réserve d’une protection par fusibles de classe J. Utiliser uniquement
des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à
des tests avec fusibles de classe CC.
Type de Coordination 2: Fusibles à semi conducteurs, disjoncteurs mini-
atures (voir fiche technique)
Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l’uso su un circuito in grado
di produrre non più di 100000 A rms simmetrici, 600 volt massimi, se
protetto con fusibili in classe J. Utilizzare esclusivamente fusibili. Testati
con fusibili classe J sono rappresentativi di fusibili Classe CC.
Coordinamento tipo 2: Fusiblili extra rapidi, Interruttori automatici (fare
riferimento alla scheda tecnica)
Тип координации 1 (UL508): Предназначено для применения в
цепях, способных выдать не более 100 000 Arms (симметричный ток),
не более 600 В при защите предохранителями класса J. Используйте
только плавкие предохранители. Испытания с предохранителями
класса J показательны также и для предохранителей класса CC.
Защита ТТР Тип координации 2: см. паспорт моделей плавких
предохранителей
一类配合 (UL508):“适用于能够交付的对称安培数不高于 100,000 A
rms、最大电压为 600 V 的电路(受 J 类熔
断器保护时)。仅使用熔断器。使用 J 类熔断器的测试可代表二类配合
CC 类熔断器。半导体熔断器,小型断路器
(参阅数据表)。
RGTS
1 phase solid state soft starter
• Operating Instructions • Kom godt i gang • Betriebsanleitung
• Notice d’utilisation • Instrucciones • Istruzioni d’uso
Руководство по эксплуатации操作说明
Connection Diagram| Forbindelsesdiagram | Diagrama de conexiones|
Anschlussbelegung | Schémas des connexions| Schema di collegamento |
Конфигурация соединения| 连接配置
Note: M5 PE screws
not provided. PE
connection required
when product is
intended to be
used in Class
1 applications
according to EN/
IEC 61140. Max.
tightening torque:
1.5Nm (13.3lb.in)
Bemærk: M5 PE,
Beskyttelsesjordens
forbindelse skal
ifølge EN/IEC 61140
være tilsluttet, når
produktet tages
i brug i klasse
1-applikationer.
Beskyttelsesjordens
forbindelse: 1.5Nm
(13.3lb.in)
Achtung:
Schutzleiteranschluss
muss angeschlossen
werden wenn das
Gerät in einer.
Anwendung nach
EN/IEC61140
entsprechend der
Klasse 1 eingesetzt
wird (M5, PE).
rehmomentangabe:
1.5Nm (13.3lb.in)
Note: La borne
de protection à la
terre M5 PE doit
etre utilisée dans
un environnement
de classe 1 pour
desapplication avec
le norme EN/IEC
61140. Spécifications
du couple: 1.5Nm
(13.3lb.in)
Nota: M5, PE : La
tierra de protección
debe estar
conectada siempre
que el equipo se
vaya a utilizar en
aplicaciones con
Clase 1, según la
norma EN/IEC 61140.
Par de apriete: 1.5Nm
(13.3lb.in)
Nota: Vite PE
M5 non è fornito.
Collegamento PE
necessario quando il
prodotto è destinato
ad essere utilizzato
in applicazioni di
classe 1 secondo EN
/ IEC 61140. Coppia
di serragio: 1.5Nm
(13.3lb.in)
Примечание.
Клемма заземления
M5 не поставляется
с TTP. PE,
когда продукт
предназначен для
использования
в классах 1 в
соответствии с EN
/ IEC 61140. Макс.
момент затяжки
составляет 1,5
нм (13,3 фунта на
квадратный дюйм).
注意:SSR不提供
安全接地M5螺钉端
子。 当产品用于符
合EN / IEC 61140的
1类应用时,需要PE
连接。最大拧紧扭
矩为1.5Nm(13.3
lb-in)。
Filter Connection Diagrams
Cat. No. Suggested filter for compliance Max. Motor
current [A]
RGTS No lter required Up to 5A
10nF / 275V / X1 > 5A to 10A
100nF / 275V / X1 > 10A to 25A
Filtering - EN / IEC 55011 Class A compliance
Note: The lter recommendations are for compliance to EN-55011 Class A
L1
R
d
= 1MΩ, 0.5W
N
Filter has to be connected across
both LOAD and the RGTS device
LOAD
R
d
1/L1
2/T1
4/T2
RGTS24...
3/N
2
1
4
3
Motor
1 ~
L
N
PE
RAMP
SUPPLY
A1 A2
0.5s
10%
80%
V
t
RGTS 1-Phase AC Motor Soft Starter
RGTS2416
RGTS2425
RGTS2412
0
5
10
15
20
25
30
20 30 40 50 60
Load current per pole AAC
Surrounding temperature (˚C)
RGTS2412
RGTS2416
RGTS2425
0
5
10
15
20
25
30
20 30 40 50 60
Load current per pole AAC
Surrounding temperature (˚C)
154-TP1C12
154-TP1C16
154-TP1C25
0
5
10
15
20
25
30
20 30 40 50 60
Load current per pole AAC
Surrounding temperature (˚C)
154-TP2C12
154-TP2C16
154-TP2C25
Linear voltage ramp from 10% to 80%
Duration of ramp 0.5 sec to 5 sec
Green
Orange
113 [4.45”]
113 [4.45”]
CARLO GAVAZZI LTD
BLB042, Bulebel Industrial Estate
Zejtun ZTN 3000, Malta
www.gavazziautomation.com
info: +356 23601.100
fax: +356 23601.111
2
1
4
3
RAMP
SUPPLY
A1 A2
0.5s
10%
80%
V
t
RGTS 1-Phase AC Motor Soft Starter
Connection Configuration | Forbindelsesopsætning |Config-
uración de conexiones | Anschlusskonfiguration|Configuration
des connexions | Configurazione delle connessioni | Конфигурация
соединения| 连接配置
A1, A2: External supply | Udvendig forsyning | Señal de alimentación externa | Externe
Stromversorgung | Alimentation externe | Alimentazione esterna | Внешнее питание | 外部电源 |
External Supply (Vs) RGTS24..FV00 RGTS24..GV00
A1-A2 24 VAC/DC 100 - 240 VAC
Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Mon-
taggio | Монтаж | 安装
- Mounting on DIN rail
- Montage på DIN-skinne
- Montage sur rail DIN
- Befestigung auf der
DIN-Schiene
- Montaje a carril DIN
- Montaggio su guida DIN
- Dismounting from DIN rail
- Dismounting from DIN rail
- Dépose d’un RGTS
monté sur rail DIN
- Demontage von der DIN-Schiene
- Desmontaje a carril DIN
- Smontaggio da guida DIN
X =
product
width
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = Refer to
Derating vs.
Spacing Curves
X =
product
width
Y2 =
100mm
Y1 = 50mm
X = Refer to
Derating vs.
Spacing Curves
HOT
WARME
CHAUD
HEISS
CALDO
CALIENTE
Y2 =
100mm
Y1 =50mm
50mm
X= 20mm
20mm
20mm
Mounting on DINrail
Dismountingfrom DINrail
X = Refer to Derating
vs. Spacing Curves
Terminations | Termineringer | Terminales | Anschlüsse | Terminations | Terminali | Клеммы | 端接
Do not dispose of the product together with the household waste but according to the disposal regulations for electronic waste locally applicable at the product installation site.
Use 75°C
copper
Cu conductors
RGTS2412
RGTS2416
RGTS2425
RGTS24...
1/L1, 3/L2, 2/T1, 4/T2 1/L1, 3/L2, 2/T1, 4/T2 A1, A2
UL/cULdata
2x 2.5 -6.0 mm²
2x 14-10 AWG
1x 2.5 -6.0 mm²
1x 14-10 AWG
1x 2.5 -25 mm²
1x 14 -3 AWG
1x 1.0 -2.5 mm²
1x 18 -12 AWG
2x 1.0 -2.5 mm²
2x 2.5 -6.0 (B)/4.0(A)mm²
2x 18 -14 AWG
2x 14-10 (B)/12(A) AWG
1x 1.0 -6.0 mm²(B)
1x 1.0 -4.0 mm²(A)
1x 18 -10 AWG(B)
1x 18-12 AWG (A)
1x 4.0 -25 mm² (B)
1x 2.5 -16 mm² (A)
1x 12 -3 AWG (B)
1x 14 -6 AWG (A)
1x 0.5 -2.5 mm²
1x 20-12 AWG
A B
M4, Pozidriv 2
UL: 2Nm (17.7 lb-in)
IEC: 1.5 -2Nm (13.3 -17.7 lb-in)
M5, Pozidriv 2
UL: 2.5Nm (22 lb-in)
IEC: 2.5 -3.0Nm (22 -26.6 lb-in)
M3, Pozidriv 1
UL: 0.5 Nm (4.4 lb-in)
IEC: 0.4 - 0.5Nm(3.5 -4.4lb-in)
X = 12mm
Y = 12.3mm
X = 11mm
Y = n/a
X = 8mm
Y = n/a
PE = 1.5Nm (13.3 lb-in) PE = 1.5Nm (13.3 lb-in) n/a
Type 1
RGTS2412...
RGTS2416...
RGTS2425...
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC
Type 2 Ferraz Shawmut (Mersen) Siba
RGTS2412...
RGTS2416...
RGTS2425...
A70QS40-4
A70QS60-4
A70QS90-4
50 142 06 50
50 194 20 80
50 194 20 100
LED indications | LED | Indicaciones LED | LED-Anzeigen | Indication LED |
Indicazioni LED | СВЕТОДИОД ИНДИКАЦИИ| LED 指示
State Green LED Orange LED
Idle ON OFF
Ramping ON FLASHING
Fully On ON ON
ATTENTION
Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect power before proceeding with
any work on this equipment. Never touch the terminals of the RGTS if voltage is present at its
terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage current, RGTS breakdown).
Heatsink may be hot, even after removing the power. The RGTS may get damaged in case of a short
circuit condition if not protected by semiconductor fuses.
IMPORTANT
Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that
is not covered in this document you should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi
representative. The information in this document is not considered binding on any product
warranty.
- Only authorised and qualied personnel should be allowed to install and perform maintenance
on this equipment
- Always use the RGTS within its rated specications; else malfunction, damage or re may result
- Heat generated by incorrect terminations may result in re. Ensure the use of proper cable sizes.
Loose terminals generate abnormal heat. Tighten to the specied torque. Re-tighten after 48 hours
to minimize wire cold ow. Re-torque every 3 to 6 months
- Mount the RGTS in the specied orientation. Do not obstruct air ow to the RGTS heatsink. Ensure
proper ventilation in panel
- Do not touch the fan blades or allow foreign matter to get in contact with the fan blades when fan
is operating (versions with integrated fan)
- For use in Pollution Degree 2 Environment
- For use in a circuit where devices or system, including lters or air gaps, are used to control
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on
output. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient
Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current
in accordance with UL 1449
- A1, A2 shall be supplied by a secondary circuit where power is limited by a transformer, rectier,
voltage divider, or similar device that derives power from a primary circuit, and where the short-
circuit limit between conductors of the secondary circuit or between conductors and ground is
1500 VA or less. The short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and
the short circuit ampere
- The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault has
been interrupted. To reduce the risk of re or electric shock, current-carrying parts and other
components of the controller should be examined and replaced if damaged. If burnout of the
current element of an overload relay occurs, the complete overload relay must be replaced
- This product has been designed for Class A equipment (external ltering may be required). Use of
this product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may
be required to employ additional mitigation method
BEMÆRK
Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. Afbryd udstyret, inden du
fortsætter med at udføre arbejde på dette udstyr. Rør aldrig ved terminalerne på RGTS, hvis
der er spænding til stede på terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strømførende selv i slukket
tilstand (lækagestrøm, RGTS-svigt). Varmeaederen forbliver varm, selv efter at strømmen er blevet
afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af
halvledersikringer.
VIGTIGT
Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening eller vedligeholdelse af
produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument, bedes du rette henvendelse til en autoriseret
Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette dokument er ikke bindende i henhold til nogen
produktgaranti.
- Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse på dette udstyr.
- Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specikationer, ellers kan det resultere i funktionssvigt,
beskadigelse eller brand.
- Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at anvende de
rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme. Tilspænd til det angivne
spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned.
- Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen til halvlederrelæets
varmeaeder. Sørg for ordentlig ventilation på panelet.
- Til brug i forureningsgrad II-miljø.
- Rør ikke ved de ventilatorbladene eller at fremmedlegemer komme i kontakt med ventilatorbladene
når ventilatoren er i drift (versioner med indbygget ventilator)
- Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder ltre eller luftgab, anvendes til at
kontrollere overspænding ved den maksimalt målte impuls-modstandsspidsspænding på 2,5 kV på
indgange, 6 kV på udgange. Enheder eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden
for transiente spændingsbølge-støjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal ligeledes kunne
modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold til UL 1449.
- A1, A2 skal suppleres af et sekundært kredsløb, hvor strømmen er begrænset af en transformer,
ensretter, spændingsdeler eller tilsvarende enhed, der får strøm fra et primært kredsløb, og hvor
kortslutningsgrænsen mellem halvlederne på det sekundære kredsløb eller mellem halvledere
og jorden er 1.500 VA eller mindre. Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne
kredsløbsspænding og kortslutningsampere.
- Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl er blevet afbrudt. For at
mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de strømførende dele og andre komponenter på
halvlederen undersøges og udskiftes, hvis de er fejlbehæftede. Hvis der forekommer en kortslutning
på spændingselementet til et overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet udskiftes.
- Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt lter kan være påkrævet). Brugen
af dette produkt i husholdninger kan forårsage radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive
pålagt at anvende yderligere reduceringsmetoder.
ATENCIÓN
Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios daños. Desconecte siempre
la tensión antes de manipular el equipo. No toque nunca los terminales del RGTS si hubiera
tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen activas incluso si el equipo está desconectado
(corriente de fuga, rotura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún desconectado
el equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está protegido con
fusibles semiconductores.
IMPORTANTE
En caso de necesitar información sobre la instalación funcionamiento o mantenimiento del
producto que no venga reejada en este documento de instrucciones, deberá consultar con su
distribuidor o con una ocina de Carlo Gavazzi. La información de este documento no se considera
vinculante con la garantía del producto.
- Solo personal autorizado y cualicado puede instalar y realizar labores de mantenimiento de este
equipo.
- Use siempre el relé estático dentro de los rangos especicados, de lo contrario puede derivar
en mal funcionamiento, daño o quemadura o incendio. Asegúrese de que se usan cables con la
sección adecuada. Los terminales ojos generan un calor anormal. Apriete según el par de apriete
especicado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas para reducir la deformación mecánica del
primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6 meses.
- Instale el relé estático con la orientación especicada. No obstruya el ujo de aire al disipador del
estático. Asegúrese de que el panel está bien ventilado.
- Para uso en entornos con grado de contaminación 2
- No toque las aspas del ventilador o permitir que la materia extraña de ponerse en contacto con las
aspas del ventilador cuando el ventilador está en funcionamiento (versiones con ventilador integrado)
- Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo ltros o separación física, se
utilizan para el control de sobretensiones con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la
entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos de la
norma para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la intensidad de
cortocircuito disponible según UL1449.
- Los terminales A1, A2 deben alimentarse con un circuito secundario donde la potencia está
limitada por un trasformador, recticador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un
circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores del circuito secundario o
entre conductores y tierra es de 1500 VA o menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de
multiplicar la tensión de circuito abierto por los amperios de cortocircuito.
- Los relés estáticos se han diseñado como equipos Clase A (puede necesitarse ltro externo). Su
uso en instalaciones domésticas puede causar radio interferencias, en cuyo caso el usuario deberá
utilizar métodos adicionales de mitigación.
ACHTUNG
Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung,
bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals die Anschlüsse des
RGTS, wenn an den Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand
Spannung (Leckstrom, Ausfall des RGTS). Der Kühlkörper kann hohe Temperaturen aufweisen, selbst nach dem
Trennen von der Stromversorgung. Das RGTS kann durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch
Halbleitersicherungen abgesichert ist.
WICHTIG
Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des Produkts benötigen, die nicht in
dieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von
Carlo Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung.
- Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
- Betreiben Sie das RGTS stets innerhalb der Spezikation, da es andernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen
oder Brandgefahr kommen kann.
- Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende Wärme zu Brandgefahr führen. Stellen Sie
sicher, dass die verwendeten Leitungen eine geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu übermäßiger
Wärmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie
die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um den Kaltuss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 3–6 Monate
nach.
- Befestigen Sie das RGTS gemäß der angegebenen Ausrichtung. Achten Sie darauf, dass die freie Luftzirkulation
zum Kühlkörper des RGTS gewährleistet ist. Stellen Sie die ausreichende Belüftung der Schalttafel sicher.
- Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2.
- Berühren Sie nicht die Lüfterügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der Lüfterblätter bekommen, wenn Ventilator
läuft (Versionen mit integriertem Lüfter)
- Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System wie Filter oder Luftspalten enthalten,
welche sicherstellen, dass der Wert der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6
kV am Ausgang nicht überschritten wird. Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den Anforderungen
der Norm für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und müssen gemäß UL 1449 dem auftretenden
Kurzschlussstrom widerstehen können.
- A1, A2 müssen aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen Leistung durch einen Transformator,
Gleichrichter, Spannungsteiler oder ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus dem Primärkreis
ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung zwischen den Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den
Leitern und der Erde 1.500 VA oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der
Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom.
- Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf sein, dass ein Fehlerzustand
unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und die Gefahr elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen stromführende
Bauteile und andere Komponenten des Controllers überprüft und ersetzt werden, falls sie beschädigt sind. Wenn
beim Stromelement des Überstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte Überstromrelais ausgetauscht
werden.
- Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise externe Filterung erforderlich). Der Einsatz
des Produkts in Wohnumgebungen kann Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der Anwender
möglicherweise verpichtet, zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen.
ATTENTION DANGER
Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort ou de graves préjudices
corporels. Couper l’alimentation secteur du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter
impérativement tout contact avec les bornes du RGTS lorsqu’il est alimenté. Les bornes de sortie
restent sous tension même à l’état bloqué (courant de fuite, claquage du relais). Le dissipateur peut
être brûlant, même après mise hors tension. Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs
pour éviter toute avarie en cas de court-circuit.
IMPORTANT
Pour plus amples détails concernant l’installation, le fonctionnement ou la maintenance du
produit et n’apparaissant pas dans cette che technique, consulter un concessionnaire agréé
Carlo Gavazzi. Les informations contenues gurant dans ce document ne constituent aucune
obligation de garantie de quelconque nature.
- Seul un personnel autorisé et qualié est habilité à installer et à effectuer des opérations de
maintenance sur ce produit.
- Utiliser impérativement le relais statique à l’intérieur des tolérances spéciées sous peine de
dysfonctionnement, avarie ou risque d’incendie.
- La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible de provoquer un incendie.
S’assurer impérativement de l’adéquation des sections de câbles utilisées. Les connexions mal
serrées génèrent une chaleur anormale. Serrer impérativement les bornes au couple spécié. Pour
éviter un uage à froid, resserrer les bornes après 48 heures d’utilisation. Resserrer les bornes
tous les 3 à 6 mois.
- Au montage, orienter le relais statique comme spécié. Interdire toute obstruction du débit d’air de
refroidissement du relais statique. Veiller à une ventilation adéquate du tableau.
- Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
- Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps étrangers d’entrer en contact
avec les pales du ventilateur lorsque le ventilateur est en marche (versions avec ventilateur intégré)
- Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d’un système (incluant des ltres ou des
entrefers) contrôlant les surtensions à la tension maximale d’impulsion supportée de 2,5 kV sur
l’entrée et de 6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être évalués selon les
exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils doivent
également résister au courant de court-circuit disponible, selon la norme UL 1449.
- A1, A2 doivent être alimentés par un circuit secondaire dont la puissance est limitée par
transformateur, redresseur, répartiteur de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à
partir d’un circuit primaire et où la limite de court-circuit entre conducteur du circuit secondaire ou
entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou moins. La limite de court-circuit en VA est le
produit de la tension circuit ouverte par l’intensité de court-circuit en ampères.
- L’ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut indiquer une interruption
du défaut. Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, inspecter les parties porteuses
de courant et autre composants du contrôleur et les remplacer en cas d’avarie. En cas de
carbonisation de l’élément de courant d’un relais de surcharge, remplacer le relais de surcharge
en totalité.
- Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un ltrage externe peut être requis).
En raison des interférences radio magnétiques que ce produit est susceptible de générer en
environnement résidentiel, il pourra être demandé à l’utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes
supplémentaires d’atténuation.
ATTENZIONE
Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni. Scollegare l’alimentazione prima di
procedere con qualsiasi intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del
RGTS se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita rimangono in tensione anche in stato
OFF (dispersione di corrente oppure RGTS guasto). Il dissipatore di calore può essere caldo, anche
dopo aver tolto l’alimentazione. L’RGTS può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto
da fusibili.
IMPORTANTE
Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del prodotto
non riportate in questo documento è necessario sottoporre la questione ad un rappresentante
autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non sono da considerare
vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto.
- L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere effettuate da personale
autorizzato e qualicato
- Utilizzare sempre l’RGTS nell’ambito delle sue speciche nominali; altro malfunzionamento, può
causare danni o incendi
- Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare incendi. Utilizzare cavi di sezione
adeguata. Terminali allentati possono generare calore anormale. Serrare alla coppia specicata.
Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a lo freddo. Controllare
ogni 3 - 6 mesi
- Montare l’RGTS con l’orientamento specicato. Non ostruire il usso d’aria al dissipatore di calore.
Garantire un’adeguata ventilazione nel pannello
- Per l’impiego in grado di inquinamento 2
- Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in contatto con la ventola quando in
funzione (versioni con ventola integrata).
- Per l’uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui ltri, per il controllo di
sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere
valutati sulla base dei requisiti della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL 1449 e
deve anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449
- A1, A2 devono essere forniti da un circuito secondario di alimentazione, limitata da un trasformatore,
raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo analogo che deriva potenza da un circuito primario,
e in cui il limite del cortocircuito tra i conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è
di 1500 VA o meno
- L’apertura del dispositivo di protezione può essere un’indicazione di guasto. Per ridurre il rischio
di incendi o scosse elettriche, le parti conduttive, gli altri componenti del dispositivo dovrebbero
essere esaminate e sostituite in caso di danneggiamento. Se viene danneggiato da un sovraccarico
di corrente, sarà necessario sostituire tutto
- Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A (può essere richiesto ltro
esterno). L’uso di questo prodotto in ambienti domestici può causare interferenze radio, nel qual
caso l’utente è tenuto a ricorrere a metodi supplementari di attenuazione
ENGLISH DANSK
ESPAÑOL
DEUTSCH
FRANCAIS ITALIANO
ВНИМАНИЕ
Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному увечью. Отключите питание
перед началом любых работ на оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам RGTS при наличии
на них напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном состояние может оставаться
напряжение (ток утечки, пробой RGTS). Радиатор может быть горячим, даже после отключения
напряжения. При КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство, такое как
полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ.
ВАЖНО
Если Вам требуется информация по электромонтажу, эксплуатации или обслуживанию
изделия, не содержащаяся в настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к
местному авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом документе не
считается связанной с любыми гарантиями на изделие.
- Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право установки и обслуживания
данного оборудования
- Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их номиналов и строго следуйте
указаниям настоящего Руководства, в противном случае возможны неправильная работа,
повреждение устройства или возгорание
- Нагрев в результате некачественного подключения проводов к клеммам может привести к
пожару. Обеспечьте надлежащие сечения проводников и соблюдение минимальных радиусов
их изгиба
- Плохо затянутые клеммы ведут к нагреву. Затягивайте винты клемм с предписанным моментом.
Через 48 ч работы однократно подтяните винты во избежание ослабления. Контроль затяга
проводите каждые 3 – 6 месяцев
- Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита
- Для применения при Степени Загрязнения 2
- Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или воздушные зазоры,
используемыми для контроля перенапряжения при максимальном номинальном пиковом
напряжении импульса 6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются в
соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных Бросков Напряжения, UL
1449 они должны противостоять имеющимся в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449
- Напряжение Us (RGC..AM, AP, AFM, AFP) подается с вторичной обмотки, мощность которой
ограничена трансформатором, выпрямителем, делителем напряжения или аналогичным
устройства, мощность получается с первичной цепи, и где граница КЗ между проводниками
вторичной цепи или между проводником и землей 1500 ВA или меньше. Граничное значение
мощности в ВА – это произведение напряжения незамкнутой цепи и тока КЗ
- Срабатывание локальных защитных устройств электроцепей могут быть показателем
неисправности. Для снижения риска пожара или поражения электрическим током следует
проверить токоведущие части и другие компоненты устройства и заменить их в случае
повреждения. При повреждении измерительного модуля реле перегрузки замене подлежит
реле тока целиком
- Устройство разработано для оборудования Класса A (может потребоваться внешний фильтр).
Применение изделия в жилых помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае
пользователю необходимо использовать дополнительные способы помехоподавления
РУССО
注意事项
危险电压可能导致死亡或重伤。继续对本设备进行任何操作之前,请断开电源。如果RTGS的端
子上有电压,请勿触摸。即使在断电状态(漏电流,RGTS 击穿)下,输出端子仍然带电。散热器可
能很烫,即使是在断电之后。如果没有半导体熔断器的保护,RGTS 在短路情况下可能会损坏。
重要事项
如果您需要有关本文档未涵盖的产品安装、操作或维护信息,应告知 Carlo Gavazzi 授权代表。不应
将本文档中的信息视为对任何产品保修都有约束力。
- 只允许经过授权的合格人员安装和维护本设备
- 务必在其额定规格参数范围内使用 RGTS,否则可能会导致故障、损坏或火灾
- 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正确。端子松动会产生异常热量。拧
紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以最大限度降低导线冷变形。每 3 至 6 个月重新拧紧
- 按照规定方向安装 RGTS。不要阻挡流向 RGTS 散热器的气流。确保面板通风良好 - 风扇运行时,
请勿触碰风扇叶片或让异物接触到风扇叶片(带集成风扇版)
- 适用于 2 度污染环境
- 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在最大额定脉冲耐受电压峰值为 2.5 kV(输入)、
6kV(输出)时,控制过电压的电路。设备或系统应按照瞬态电压浪涌抑制器标准 UL 1449 中的要
求进行评估,还应耐受符合 UL 1449 标准的可用短路电流
- Us (RGC..AM, AP, AFM, AFP) 应由一个二次回路供电。在此回路中,功率由从一次回路获得功率的
一个变压器、整流器、分压器或类似器件加以限制,二次回路导线之间或导线与地线之间的短路限
制是 1500 VA 或以下。短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积
- 分支电路保护装置开路可能表示故障已经中断。为了降低火灾或触电的危险,控制器的载流部件和
其他部件如有损坏,应进行检查和更换。如果过载继电器的电流元件烧毁,必须更换整个过载继电
- 本产品专为 A 类设备设计(可能需要外部滤波)。在家庭环境中使用本产品可能会导致无线电干
扰,在这种情况下,用户可能需要采用其他缓解方法
简体中文

Transcripción de documentos

Load current per pole AAC Current Derating | Strømbegrænsning| Curva de disipación de intensidad | Strom-Derating | Déclassement du courant | Curva di Derating | Снижение тока | 电流降额 Load current per pole AAC Rd Abmessungen (mm) | Dimensions (mm) | Dimensioni (mm) 2/T1 3/N 113 [4.45”] LOAD RGTS24... N 4/T2 25 1 3 2 4 Rd = 1MΩ, 0.5W 20 Filter has to be connected across both LOAD and the RGTS device RGTS2412 15 10 5 RGTS2416 Filtering - EN / IEC 55011 Class A compliance RGTS2425 Note: The filter recommendations are for compliance to EN-55011 Class A 0 30 40 50 60 • Operating Instructions • Kom godt i gang • Betriebsanleitung • Notice d’utilisation • Instrucciones • Istruzioni d’uso • Руководство по эксплуатации • 操作说明 Surrounding temperature (˚C) max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC max. 30A, 600VAC, Class J or Class CC 20 15 RGTS2412... RGTS2416... 10 RGTS2425... Ferraz Shawmut (Mersen) Siba 154-TP1C12 L A70QS40-4 A70QS60-4 A70QS90-4 50 142 06 50 50 194 20 80 50 194 20 100 154-TP1C16 N PE 5 154-TP1C25 Short Circuit0Protection | Kortslutningsbeskytte | Protección contra cortocircuitos Kurzschlussschutz | Protection au court-circuit | Protezione da cortocircuito | ЗАЩИТА ОТ КОРОТКОГО ЗАМЫКАНИЯ | 短路保护 20 30 40 50 60 Co-ordination Type 1 (UL508) : Suitable For Use On A Circuit Capable Type de Coordination 1 (UL508): Convient à une utilisation sur un circuit Surrounding temperature (˚C) Of Delivering Not More Than 100,000 A rms Symmetrical Amperes, 600 capable de fournir 100000 A eff. symétriques ou moins, 600V maximum Volts Maximum when Protected by Class J Fuses. Use Fuses Only. Tests sous réserve d’une protection par fusibles de classe J. Utiliser uniquement with Class J fuses are representative of class CC fuses des fusibles. Les tests avec des fusibles de classe J sont équivalents à Co-ordination Type 2: Semiconductor fuses, Miniature Circuit Breakers des tests avec fusibles de classe CC. (refer to Datasheet) Type de Coordination 2: Fusibles à semi conducteurs, disjoncteurs mini30 atures (voir fiche technique) Koordinationstype 1 (UL508): Velegnet til brug på et kredsløb med en 25 A kvadratrodsværdi symmetrisk ampere, 600 V Coordinamento tipo 1 (UL508): Adatto per l’uso su un circuito in grado ydelse på højst 100.000 maksimalt når beskyttet med klasse J sikringer. Brug kun sikringer. Test di produrre non più di 100000 A rms simmetrici, 600 volt massimi, se 20 er repræsentative for klasse CC sikringer. med Class J sikringer protetto con fusibili in classe J. Utilizzare esclusivamente fusibili. Testati Koordinationstype 2: Halvledersikringer, miniaturekredsløbsafbrydere con fusibili classe J sono rappresentativi di 154-TP2C12 fusibili Classe CC. (se dataark) 15 Coordinamento tipo 2: Fusiblili extra rapidi, Interruttori automatici (fare riferimento alla scheda tecnica) 154-TP2C16 Tipo de coordinación 10 1 (UL508): Adecuado para su uso en un circuito capaz de soportar hasta 100000 amperios eficaces (rms) simétricos, 600 Тип координации 1 (UL508): Предназначено для применения в 154-TP2C25 V de tensión máxima 5 cuando la protección sea con fusibles de clase J. цепях, способных выдать не более 100 000 Arms (симметричный ток), Usar solo fusibles. Pruebas con fusibles clase J son representación de не более 600 В при защите предохранителями класса J. Используйте fusibles clase CC. только плавкие предохранители. Испытания с предохранителями 0 Tipo de coordinación 2: Fusibles semiconductores, Disyuntores Miniaкласса J показательны также и для предохранителей класса CC. tura (véase hoja de datos) Защита 2: см. паспорт моделей плавких 20 30 40 50 ТТР Тип координации 60 предохранителей Surrounding (˚C) Koordinationstyp 1 (UL508): Geeignet für die Verwendungtemperature in Schaltkreisen, die höchstens 100.000 Arms symmetrische Ampere bei maximal 一类配合 (UL508):“适用于能够交付的对称安培数不高于 100,000 A 600 Volt liefern, wenn durch J-Sicherungen geschützt. Nur Sicherungen rms、最大电压为 600 V 的电路(受 J 类熔 verwenden. Die Tests mit Class J Sicherungen sind repräsentativ für Class 断器保护时)。仅使用熔断器。使用 J 类熔断器的测试可代表二类配合 CC Sicherungen. CC 类熔断器。半导体熔断器,小型断路器 (参阅数据表)。 Koordinationstyp 2: Halbleitersicherungen, Miniatur-Leistungsschutzschaltern (siehe Datenblatt) A2 Load current per pole AAC RGTS 1-Phase AC Motor Soft Starter A1 V 10% 80% t 0.5s SUPPLY RAMP 2 Suggested filter for compliance Max. Motor current [A] RGTS No filter required Up to 5A 10nF / 275V / X1 > 5A to 10A 100nF / 275V / X1 > 10A to 25A RGTS2412 113 [4.45”] 1 Note: M5 PE screws not provided. PE connection required when product is intended to be used in Class 1 applications according to EN/ IEC 61140. Max. tightening torque: 1.5Nm (13.3lb.in) Bemærk: M5 PE, Beskyttelsesjordens forbindelse skal ifølge EN/IEC 61140 være tilsluttet, når produktet tages i brug i klasse 1-applikationer. Beskyttelsesjordens forbindelse: 1.5Nm (13.3lb.in) 3 1 Cat. No. CARLO GAVAZZI LTD BLB042, Bulebel Industrial Estate Zejtun ZTN 3000, Malta www.gavazziautomation.com [email protected] info: +356 23601.100 fax: +356 23601.111 Connection Diagram| Forbindelsesdiagram | Diagrama de conexiones| Anschlussbelegung | Schémas des connexions| Schema di collegamento | Конфигурация соединения| 连接配置 30 RGTS2412... 25 RGTS2416... RGTS2425... Type 2 Dimensions (mm) | Dimensioner (mm) | Dimensiones (mm) | 1/L1 L1 30 20 Type 1 Filter Connection Diagrams RGTS 1 phase solid state soft starter Achtung: Schutzleiteranschluss muss angeschlossen werden wenn das Gerät in einer. Anwendung nach EN/IEC61140 entsprechend der Klasse 1 eingesetzt wird (M5, PE). rehmomentangabe: 1.5Nm (13.3lb.in) Note: La borne de protection à la terre M5 PE doit etre utilisée dans un environnement de classe 1 pour desapplication avec le norme EN/IEC 61140. Spécifications du couple: 1.5Nm (13.3lb.in) Nota: M5, PE : La tierra de protección debe estar conectada siempre que el equipo se vaya a utilizar en aplicaciones con Clase 1, según la norma EN/IEC 61140. Par de apriete: 1.5Nm (13.3lb.in) Nota: Vite PE M5 non è fornito. Collegamento PE necessario quando il prodotto è destinato ad essere utilizzato in applicazioni di classe 1 secondo EN / IEC 61140. Coppia di serragio: 1.5Nm (13.3lb.in) 4 Примечание. Клемма заземления M5 не поставляется 3 x RG 17.5 с TTP. PE, когда продукт предназначен для использования в классах 1 в соответствии с EN / IEC 61140. Макс. момент затяжки составляет 1,5 нм (13,3 фунта на квадратный дюйм). Copyright belongs to CARLO GAVAZZI LIMITED, Malta. Use or reproduction of this document or any part of it is not allowed without a written permission All Dimensions in mm Unless Otherwise Noted Tolerance is ±0.5mm 注意:SSR不提供 安全接地M5螺钉端 子。 当产品用于符 合EN / IEC 61140的 1类应用时,需要PE 连接。最大拧紧扭 矩为1.5Nm(13.3 lb-in)。 Linear voltage ramp from 10% to 80% 2 4 Orange LED ON OFF Ramping ON FLASHING Fully On ON ON T2 Mounting | Montering| Montaje | Befestigung | Montage | Montaggio | Монтаж | 安装 THIS DRAWING IS PROVIDED FOR REFERENCE ONLY AND IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE Green LED 07 AUG 2017 RGTS2416 RGTS2425 3 x RG 17.5 E-Type -- L T Terminals - 25mm² Box Clamp -- Monitoring Module Terminals (with front POTS) Box Clamps Heatsink - 54 X 45 X 90mm -- Metal DIN Rail Adapter www.carlogavazzi.com Date: Y1 = 50mm 20mm 07 AUG 2017 CGI1365-00 20mm X = 20mm Connection Configuration | Forbindelsesopsætning |Configuración de conexiones | Anschlusskonfiguration|Configuration des connexions | Configurazione delle connessioni | Конфигурация соединения| 连接配置 Orange T1 All Dimensions in mm Unless Otherwise Noted Tolerance is ±0.5mm Idle www.carlogavazzi.com Date: CGI1364-00 Copyright belongs to CARLO GAVAZZI LIMITED, Malta. Use or reproduction of this document or any part of it is not allowed without a written permission State L2 THIS DRAWING IS PROVIDED FOR REFERENCE ONLY AND IS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE Duration of ramp 0.5 sec to 5 sec Green 3 E-Type -- L T Terminals - Screw Type -- Monitoring Module Terminals (with front POTS) - Box Clamps Heatsink - 54 X 45 X 90mm -- Metal DIN Rail Adapter LED indications | LED | Indicaciones LED | LED-Anzeigen | Indication LED | Indicazioni LED | СВЕТОДИОД ИНДИКАЦИИ| LED 指示 Motor 1~ L1 X = Refer to Derating vs. Spacing Curves Y2 = 100mm Terminations | Termineringer | Terminales | Anschlüsse | Terminations | Terminali | Клеммы | 端接 Mounting on DIN rail1 UL/cULdata A B RGTS2412 RGTS2416 RGTS2425 RGTS24... 1/L1, 3/L2, 2/T1, 4/T2 1/L1, 3/L2, 2/T1, 4/T2 A1, A2 1x 2.5 -25 mm² 1x 14 -3 AWG 1x 1.0 -2.5 mm² 1x 18 -12 AWG 2x 2.5 -6.0 mm² 2x 14-10 AWG 1x 2.5 -6.0 mm² 1x 14-10 AWG 2x 1.0 -2.5 mm² 2x 2.5 -6.0 (B)/4.0(A)mm² 2x 18 -14 AWG 2x 14-10 (B)/12(A) AWG 1x 1x 1x 1x 1x 4.0 -25 mm² (B) 1x 2.5 -16 mm² (A) 1x 12 -3 AWG (B) 1x 14 -6 AWG (A) 1x 0.5 -2.5 mm² 1x 20-12 AWG M4, Pozidriv 2 UL: 2Nm (17.7 lb-in) IEC: 1.5 -2Nm (13.3 -17.7 lb-in) M5, Pozidriv 2 UL: 2.5Nm (22 lb-in) IEC: 2.5 -3.0Nm (22 -26.6 lb-in) M3, Pozidriv 1 UL: 0.5 Nm (4.4 lb-in) IEC: 0.4 - 0.5Nm(3.5 -4.4lb-in) X = 12mm Y = 12.3mm X = 11mm Y = n/a X = 8mm Y = n/a PE = 1.5Nm (13.3 lb-in) 1.0 -6.0 mm²(B) 1.0 -4.0 mm²(A) 18 -10 AWG(B) 18-12 AWG (A) PE = 1.5Nm (13.3 lb-in) n/a Do not dispose of the product together with the household waste but according to the disposal regulations for electronic waste locally applicable at the product installation site. 50mm Y1 = 50mm A1 RGTS 1-Phase AC Motor Soft Starter Use 75°C copper Cu conductors Dismounting from DIN rail 3 A2 V 10% 80% X= X = Refer to product Derating vs. widthCurves Spacing t 0.5s SUPPLY RAMP Y1 = 50mm 2 4 X= X = Refer to product Derating vs. widthCurves Spacing Y2HOT = 100mm WARME CHAUD HEISS CALDO CALIENTE Y2 = 100mm External Supply (Vs) RGTS24..FV00 RGTS24..GV00 A1-A2 24 VAC/DC 100 - 240 VAC A1, A2: External supply | Udvendig forsyning | Señal de alimentación externa | Externe Stromversorgung | Alimentation externe | Alimentazione esterna | Внешнее питание | 外部电源 | - Mounting on DIN rail - Montage på DIN-skinne - Montage sur rail DIN - Befestigung auf der DIN-Schiene - Montaje a carril DIN - Montaggio su guida DIN - Dismounting from DIN rail - Dismounting from DIN rail - Dépose d’un RGTS monté sur rail DIN - Demontage von der DIN-Schiene - Desmontaje a carril DIN - Smontaggio da guida DIN ENGLISH ATTENTION Hazardous Voltage can cause death or serious injury. Disconnect power before proceeding with any work on this equipment. Never touch the terminals of the RGTS if voltage is present at its terminals. The output terminals remain live even in the off-state (leakage current, RGTS breakdown). Heatsink may be hot, even after removing the power. The RGTS may get damaged in case of a short circuit condition if not protected by semiconductor fuses. IMPORTANT Should you require information about installation, operation or maintenance of the product that is not covered in this document you should refer the matter to an authorised Carlo Gavazzi representative. The information in this document is not considered binding on any product warranty. DANSK BEMÆRK Farlig spænding kan forårsage dødsfald eller alvorlig personskade. Afbryd udstyret, inden du fortsætter med at udføre arbejde på dette udstyr. Rør aldrig ved terminalerne på RGTS, hvis der er spænding til stede på terminalerne. Ydelsesterminalerne forbliver strømførende selv i slukket tilstand (lækagestrøm, RGTS-svigt). Varmeaflederen forbliver varm, selv efter at strømmen er blevet afbrudt. Halvlederrelæet kan blive ødelagt i tilfælde af en kortslutning, hvis det ikke beskyttes af halvledersikringer. VIGTIGT Såfremt du har behov for oplysninger vedrørende installation, betjening eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er indeholdt i dette dokument, bedes du rette henvendelse til en autoriseret Carlo Gavazzi-repræsentant. Oplysningerne i dette dokument er ikke bindende i henhold til nogen produktgaranti. ESPAÑOL ATENCIÓN Tensiones peligrosas pueden causar la muerte o provocar serios daños. Desconecte siempre la tensión antes de manipular el equipo. No toque nunca los terminales del RGTS si hubiera tensión en ellos. Los terminales de salida permanecen activas incluso si el equipo está desconectado (corriente de fuga, rotura del relé estático). El disipador puede incluso estar caliente, aún desconectado el equipo. El relé estático puede resultar dañado en caso de cortocircuito si no está protegido con fusibles semiconductores. IMPORTANTE En caso de necesitar información sobre la instalación funcionamiento o mantenimiento del producto que no venga reflejada en este documento de instrucciones, deberá consultar con su distribuidor o con una oficina de Carlo Gavazzi. La información de este documento no se considera vinculante con la garantía del producto. - Only authorised and qualified personnel should be allowed to install and perform maintenance on this equipment - Det er kun autoriseret personale, der må installere og udføre vedligeholdelse på dette udstyr. - Always use the RGTS within its rated specifications; else malfunction, damage or fire may result - Brug altid halvlederrelæet inden for de angivne specifikationer, ellers kan det resultere i funktionssvigt, beskadigelse eller brand. - Solo personal autorizado y cualificado puede instalar y realizar labores de mantenimiento de este equipo. - Varme opstået pga. forkerte termineringer kan forårsage brand. Sørg for at anvende de rigtige kabelstørrelser. Løse terminaler genererer unormal varme. Tilspænd til det angivne spændingsmoment. Stram igen efter 48 timer for at minimere koldløbning. Stram hver 3.-6. måned. - Use siempre el relé estático dentro de los rangos especificados, de lo contrario puede derivar en mal funcionamiento, daño o quemadura o incendio. Asegúrese de que se usan cables con la sección adecuada. Los terminales flojos generan un calor anormal. Apriete según el par de apriete especificado. Vuelva a apretar transcurridas 48 horas para reducir la deformación mecánica del primer apriete. Apriete los terminales cada 3 o 6 meses. - Heat generated by incorrect terminations may result in fire. Ensure the use of proper cable sizes. Loose terminals generate abnormal heat. Tighten to the specified torque. Re-tighten after 48 hours to minimize wire cold flow. Re-torque every 3 to 6 months - Mount the RGTS in the specified orientation. Do not obstruct air flow to the RGTS heatsink. Ensure proper ventilation in panel - Monter halvlederrelæet i den angivne retning. Undlad at forhindre luftstrømmen til halvlederrelæets varmeafleder. Sørg for ordentlig ventilation på panelet. - Do not touch the fan blades or allow foreign matter to get in contact with the fan blades when fan is operating (versions with integrated fan) - Til brug i forureningsgrad II-miljø. - Instale el relé estático con la orientación especificada. No obstruya el flujo de aire al disipador del estático. Asegúrese de que el panel está bien ventilado. - For use in Pollution Degree 2 Environment - Rør ikke ved de ventilatorbladene eller at fremmedlegemer komme i kontakt med ventilatorbladene når ventilatoren er i drift (versioner med indbygget ventilator) - Para uso en entornos con grado de contaminación 2 DEUTSCH ACHTUNG Hochspannung kann zum Tod führen oder schwere Verletzungen hervorrufen. Trennen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten jedweder Art an dem Gerät durchführen. Berühren Sie niemals die Anschlüsse des RGTS, wenn an den Anschlüssen Spannung anliegt. Die Ausgangsanschlüsse führen auch im Aus-Zustand Spannung (Leckstrom, Ausfall des RGTS). Der Kühlkörper kann hohe Temperaturen aufweisen, selbst nach dem Trennen von der Stromversorgung. Das RGTS kann durch Kurzschlüsse beschädigt werden, wenn es nicht durch Halbleitersicherungen abgesichert ist. WICHTIG Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthalten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten Vertriebspartner von Carlo Gavazzi. Die Informationen in diesem Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung. - Die Installation und Wartung dieses Geräts darf nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. - Betreiben Sie das RGTS stets innerhalb der Spezifikation, da es andernfalls zu Fehlfunktionen, Beschädigungen oder Brandgefahr kommen kann. - Bei fehlerhafter Ausführung der Anschlüsse kann die entstehende Wärme zu Brandgefahr führen. Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Leitungen eine geeignete Größe aufweisen. Lose Anschlüsse können zu übermäßiger Wärmeentwicklung führen. Befestigen Sie die Anschlüsse mit dem vorgegebenen Anzugsdrehmoment. Ziehen Sie die Anschlüsse nach 48 Stunden nach, um den Kaltfluss zu minimieren. Ziehen Sie die Anschlüsse alle 3–6 Monate nach. - Befestigen Sie das RGTS gemäß der angegebenen Ausrichtung. Achten Sie darauf, dass die freie Luftzirkulation zum Kühlkörper des RGTS gewährleistet ist. Stellen Sie die ausreichende Belüftung der Schalttafel sicher. - Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem Verschmutzungsgrad 2. - Berühren Sie nicht die Lüfterflügel oder Fremdkörper in Kontakt mit der Lüfterblätter bekommen, wenn Ventilator läuft (Versionen mit integriertem Lüfter) - Für die Verwendung in Schaltkreisen, die Vorrichtungen oder ein System wie Filter oder Luftspalten enthalten, welche sicherstellen, dass der Wert der maximal zulässigen Nennstoßstehspannung von 2,5 kV am Eingang und 6 kV am Ausgang nicht überschritten wird. Die Einrichtungen oder das System müssen gemäß den Anforderungen der Norm für Überspannungsableiter, UL 1449, überprüft werden und müssen gemäß UL 1449 dem auftretenden Kurzschlussstrom widerstehen können. - For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 2.5 kV on input, 6kV on output. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449 - Til brug på et kredsløb, hvor enheder eller systemer, herunder filtre eller luftgab, anvendes til at kontrollere overspænding ved den maksimalt målte impuls-modstandsspidsspænding på 2,5 kV på indgange, 6 kV på udgange. Enheder eller systemer skal vurderes ved hjælp af kravene i standarden for transiente spændingsbølge-støjdæmpningsanordninger, UL 1449, og skal ligeledes kunne modstå den tilgængelige kortslutningsstrøm i henhold til UL 1449. - A1, A2 shall be supplied by a secondary circuit where power is limited by a transformer, rectifier, voltage divider, or similar device that derives power from a primary circuit, and where the shortcircuit limit between conductors of the secondary circuit or between conductors and ground is 1500 VA or less. The short-circuit volt ampere limit is the product of the open circuit voltage and the short circuit ampere - A1, A2 skal suppleres af et sekundært kredsløb, hvor strømmen er begrænset af en transformer, ensretter, spændingsdeler eller tilsvarende enhed, der får strøm fra et primært kredsløb, og hvor kortslutningsgrænsen mellem halvlederne på det sekundære kredsløb eller mellem halvledere og jorden er 1.500 VA eller mindre. Kortslutningsvoltamperegrænsen er produktet af den åbne kredsløbsspænding og kortslutningsampere. - The opening of the branch-circuit protective device may be an indication that a fault has been interrupted. To reduce the risk of fire or electric shock, current-carrying parts and other components of the controller should be examined and replaced if damaged. If burnout of the current element of an overload relay occurs, the complete overload relay must be replaced - Åbningen af den linjeforgreningsbeskyttede enhed kan indikere, at en fejl er blevet afbrudt. For at mindske faren for brand eller elektrisk stød bør de strømførende dele og andre komponenter på halvlederen undersøges og udskiftes, hvis de er fejlbehæftede. Hvis der forekommer en kortslutning på spændingselementet til et overbelastningsrelæ, skal hele overbelastningsrelæet udskiftes. - Los terminales A1, A2 deben alimentarse con un circuito secundario donde la potencia está limitada por un trasformador, rectificador, divisor de tensión o similar, que deriva potencia de un circuito primario y donde el límite de cortocircuito entre conductores del circuito secundario o entre conductores y tierra es de 1500 VA o menor. El límite VA de cortocircuito es el resultado de multiplicar la tensión de circuito abierto por los amperios de cortocircuito. - Das Öffnen der Schutzeinrichtung des Stromzweigs kann ein Hinweis darauf sein, dass ein Fehlerzustand unterbrochen wurde. Um die Brandgefahr und die Gefahr elektrischer Schläge zu reduzieren, müssen stromführende Bauteile und andere Komponenten des Controllers überprüft und ersetzt werden, falls sie beschädigt sind. Wenn beim Stromelement des Überstromrelais Abbrand auftritt, muss das gesamte Überstromrelais ausgetauscht werden. - This product has been designed for Class A equipment (external filtering may be required). Use of this product in domestic environments may cause radio interference, in which case the user may be required to employ additional mitigation method - Dette produkt er blevet udformet til klasse A-udstyr (et udvendigt filter kan være påkrævet). Brugen af dette produkt i husholdninger kan forårsage radiointerferens. Hvis dette sker, kan brugeren blive pålagt at anvende yderligere reduceringsmetoder. - Los relés estáticos se han diseñado como equipos Clase A (puede necesitarse filtro externo). Su uso en instalaciones domésticas puede causar radio interferencias, en cuyo caso el usuario deberá utilizar métodos adicionales de mitigación. - Das Produkt wurde für Geräte der Klasse A entwickelt (möglicherweise externe Filterung erforderlich). Der Einsatz des Produkts in Wohnumgebungen kann Funkstörungen hervorrufen. Unter diesen Umständen ist der Anwender möglicherweise verpflichtet, zusätzliche Abhilfemaßnahmen zu ergreifen. FRANCAIS ATTENTION DANGER Tension électrique dangereuse susceptible de provoquer la mort ou de graves préjudices corporels. Couper l’alimentation secteur du relais avant toute intervention sur le matériel. Éviter impérativement tout contact avec les bornes du RGTS lorsqu’il est alimenté. Les bornes de sortie restent sous tension même à l’état bloqué (courant de fuite, claquage du relais). Le dissipateur peut être brûlant, même après mise hors tension. Protéger le relais par des fusibles à semi-conducteurs pour éviter toute avarie en cas de court-circuit. IMPORTANT Pour plus amples détails concernant l’installation, le fonctionnement ou la maintenance du produit et n’apparaissant pas dans cette fiche technique, consulter un concessionnaire agréé Carlo Gavazzi. Les informations contenues figurant dans ce document ne constituent aucune obligation de garantie de quelconque nature. - Seul un personnel autorisé et qualifié est habilité à installer et à effectuer des opérations de maintenance sur ce produit. - Utiliser impérativement le relais statique à l’intérieur des tolérances spécifiées sous peine de dysfonctionnement, avarie ou risque d’incendie. - La chaleur générée par des terminaisons défectueuses est susceptible de provoquer un incendie. S’assurer impérativement de l’adéquation des sections de câbles utilisées. Les connexions mal serrées génèrent une chaleur anormale. Serrer impérativement les bornes au couple spécifié. Pour éviter un fluage à froid, resserrer les bornes après 48 heures d’utilisation. Resserrer les bornes tous les 3 à 6 mois. - Au montage, orienter le relais statique comme spécifié. Interdire toute obstruction du débit d’air de refroidissement du relais statique. Veiller à une ventilation adéquate du tableau. - Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2. - Ne touchez pas les pales du ventilateur ou de permettre à des corps étrangers d’entrer en contact avec les pales du ventilateur lorsque le ventilateur est en marche (versions avec ventilateur intégré) - Pour utilisation dans un circuit équipé de dispositifs ou d’un système (incluant des filtres ou des entrefers) contrôlant les surtensions à la tension maximale d’impulsion supportée de 2,5 kV sur l’entrée et de 6 kV sur la sortie. Les dispositifs ou le système doivent être évalués selon les exigences de la norme UL 1449 intitulée Suppresseurs des surtensions transitoires. Ils doivent également résister au courant de court-circuit disponible, selon la norme UL 1449. - A1, A2 doivent être alimentés par un circuit secondaire dont la puissance est limitée par transformateur, redresseur, répartiteur de tension ou dispositif similaire qui dérive la puissance à partir d’un circuit primaire et où la limite de court-circuit entre conducteur du circuit secondaire ou entre les conducteurs et la masse est de 1500 VA ou moins. La limite de court-circuit en VA est le produit de la tension circuit ouverte par l’intensité de court-circuit en ampères. - L’ouverture du dispositif de protection de la branche du circuit peut indiquer une interruption du défaut. Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, inspecter les parties porteuses de courant et autre composants du contrôleur et les remplacer en cas d’avarie. En cas de carbonisation de l’élément de courant d’un relais de surcharge, remplacer le relais de surcharge en totalité. - Ce produit est conçu pour les équipements de Classe A (un filtrage externe peut être requis). En raison des interférences radio magnétiques que ce produit est susceptible de générer en environnement résidentiel, il pourra être demandé à l’utilisateur de mettre en oeuvre des méthodes supplémentaires d’atténuation. ITALIANO - No toque las aspas del ventilador o permitir que la materia extraña de ponerse en contacto con las aspas del ventilador cuando el ventilador está en funcionamiento (versiones con ventilador integrado) - Para uso en un circuito donde los equipos o el sistema, incluyendo filtros o separación física, se utilizan para el control de sobretensiones con picos máximos de tensión de hasta 2,5kV en la entrada, 6kV en la salida. Los equipos o el sistema deben ser evaluados bajo los requisitos de la norma para supresores de picos de tensión transitorios, UL1499 y deben soportar la intensidad de cortocircuito disponible según UL1449. РУССО - A1, A2 müssen aus einem Sekundärkreis gespeist werden, dessen Leistung durch einen Transformator, Gleichrichter, Spannungsteiler oder ein ähnliches Bauteil begrenzt wird, welches die Leistung aus dem Primärkreis ableitet, und bei dem die Kurzschlussbegrenzung zwischen den Leitern des Sekundärkreises oder zwischen den Leitern und der Erde 1.500 VA oder weniger beträgt. Der Voltampere-Kurzschlussgrenzwert ist das Produkt aus der Leerlaufspannung und dem Kurzschlussstrom. 简体中文 ATTENZIONE Pericolo alta tensione può causare morte o gravi lesioni. Scollegare l’alimentazione prima di procedere con qualsiasi intervento su questa apparecchiatura. Non toccare mai i terminali del RGTS se è presente tensione ai suoi capi. I morsetti di uscita rimangono in tensione anche in stato OFF (dispersione di corrente oppure RGTS guasto). Il dissipatore di calore può essere caldo, anche dopo aver tolto l’alimentazione. L’RGTS può danneggiarsi in caso di corto circuito, se non è protetto da fusibili. ВНИМАНИЕ Опасное напряжение может привести к смерти или серьезному увечью. Отключите питание перед началом любых работ на оборудовании. Не прикасайтесь к клеммам RGTS при наличии на них напряжения. На выходных клеммах даже в отключенном состояние может оставаться напряжение (ток утечки, пробой RGTS). Радиатор может быть горячим, даже после отключения напряжения. При КЗ ТТР может быть повреждено. Установите защитное устройство, такое как полупроводниковый предохранитель для защиты ТТР от КЗ. IMPORTANTE Se avete bisogno di informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del prodotto non riportate in questo documento è necessario sottoporre la questione ad un rappresentante autorizzato Carlo Gavazzi. Le informazioni contenute in questo documento non sono da considerare vincolanti per alcuna garanzia sul prodotto. ВАЖНО Если Вам требуется информация по электромонтажу, эксплуатации или обслуживанию изделия, не содержащаяся в настоящем Руководстве, обратитесь с Вашим вопросом к местному авторизованному представителю Carlo Gavazzi. Информация в этом документе не считается связанной с любыми гарантиями на изделие. - L’installazione e la manutenzione di questo dispositivo devono essere effettuate da personale autorizzato e qualificato - Только авторизованный и квалифицированный персонал имеет право установки и обслуживания данного оборудования - Utilizzare sempre l’RGTS nell’ambito delle sue specifiche nominali; altro malfunzionamento, può causare danni o incendi - Применяйте ТТР в цепях, параметры которых не превышают их номиналов и строго следуйте указаниям настоящего Руководства, в противном случае возможны неправильная работа, повреждение устройства или возгорание - Il calore generato dalle terminazioni non corrette possono causare incendi. Utilizzare cavi di sezione adeguata. Terminali allentati possono generare calore anormale. Serrare alla coppia specificata. Serrare di nuovo dopo 48 ore per ridurre al minimo le possibili variazioni a filo freddo. Controllare ogni 3 - 6 mesi - Нагрев в результате некачественного подключения проводов к клеммам может привести к пожару. Обеспечьте надлежащие сечения проводников и соблюдение минимальных радиусов их изгиба - 适用于使用设备或系统(包括滤波器或气隙)在最大额定脉冲耐受电压峰值为 2.5 kV(输入)、 6kV(输出)时,控制过电压的电路。设备或系统应按照瞬态电压浪涌抑制器标准 UL 1449 中的要 求进行评估,还应耐受符合 UL 1449 标准的可用短路电流 - Montare l’RGTS con l’orientamento specificato. Non ostruire il flusso d’aria al dissipatore di calore. Garantire un’adeguata ventilazione nel pannello - Плохо затянутые клеммы ведут к нагреву. Затягивайте винты клемм с предписанным моментом. Через 48 ч работы однократно подтяните винты во избежание ослабления. Контроль затяга проводите каждые 3 – 6 месяцев - Us (RGC..AM, AP, AFM, AFP) 应由一个二次回路供电。在此回路中,功率由从一次回路获得功率的 一个变压器、整流器、分压器或类似器件加以限制,二次回路导线之间或导线与地线之间的短路限 制是 1500 VA 或以下。短路伏安限值是开路电压和短路安培数的乘积 - Per l’impiego in grado di inquinamento 2 - Обеспечьте надлежащую вентиляцию электрощита - Non toccare la ventola e non lasciare oggetti estranei venire in contatto con la ventola quando in funzione (versioni con ventola integrata). - Для применения при Степени Загрязнения 2 - Per l’uso in un circuito in cui vengono utilizzati altri dispositivi, tra cui filtri, per il controllo di sovratensioni con picchi di tensione di 2,5 kV in ingresso, 6 kV in uscita. Dispositivi devono essere valutati sulla base dei requisiti della norma per la soppressione dei transitori di tensione, UL 1449 e deve anche sopportare la corrente di corto circuito dis ponibile secondo UL 1449 - Для цепей с устройствами или системами, включая фильтры или воздушные зазоры, используемыми для контроля перенапряжения при максимальном номинальном пиковом напряжении импульса 6 кВ на выходе. Такие устройства или системы оцениваются в соответствии с требованиями Стандарта Подавления Переходных Бросков Напряжения, UL 1449 они должны противостоять имеющимся в цепи токам КЗ в соответствии с UL 1449 - A1, A2 devono essere forniti da un circuito secondario di alimentazione, limitata da un trasformatore, raddrizzatore, partitore di tensione, o dispositivo analogo che deriva potenza da un circuito primario, e in cui il limite del cortocircuito tra i conduttori e il circuito secondario o tra i conduttori e la terra è di 1500 VA o meno - L’apertura del dispositivo di protezione può essere un’indicazione di guasto. Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, le parti conduttive, gli altri componenti del dispositivo dovrebbero essere esaminate e sostituite in caso di danneggiamento. Se viene danneggiato da un sovraccarico di corrente, sarà necessario sostituire tutto - Questo prodotto è stato progettato per apparecchiature di classe A (può essere richiesto filtro esterno). L’uso di questo prodotto in ambienti domestici può causare interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto a ricorrere a metodi supplementari di attenuazione - Напряжение Us (RGC..AM, AP, AFM, AFP) подается с вторичной обмотки, мощность которой ограничена трансформатором, выпрямителем, делителем напряжения или аналогичным устройства, мощность получается с первичной цепи, и где граница КЗ между проводниками вторичной цепи или между проводником и землей 1500 ВA или меньше. Граничное значение мощности в ВА – это произведение напряжения незамкнутой цепи и тока КЗ - Срабатывание локальных защитных устройств электроцепей могут быть показателем неисправности. Для снижения риска пожара или поражения электрическим током следует проверить токоведущие части и другие компоненты устройства и заменить их в случае повреждения. При повреждении измерительного модуля реле перегрузки замене подлежит реле тока целиком - Устройство разработано для оборудования Класса A (может потребоваться внешний фильтр). Применение изделия в жилых помещениях может вызвать радиопомехи, в этом случае пользователю необходимо использовать дополнительные способы помехоподавления 注意事项 危险电压可能导致死亡或重伤。继续对本设备进行任何操作之前,请断开电源。如果RTGS的端 子上有电压,请勿触摸。即使在断电状态(漏电流,RGTS 击穿)下,输出端子仍然带电。散热器可 能很烫,即使是在断电之后。如果没有半导体熔断器的保护,RGTS 在短路情况下可能会损坏。 重要事项 如果您需要有关本文档未涵盖的产品安装、操作或维护信息,应告知 Carlo Gavazzi 授权代表。不应 将本文档中的信息视为对任何产品保修都有约束力。 - 只允许经过授权的合格人员安装和维护本设备 - 务必在其额定规格参数范围内使用 RGTS,否则可能会导致故障、损坏或火灾 - 不正确的端接产生的热量可能导致火灾。确保使用的电缆规格正确。端子松动会产生异常热量。拧 紧至规定扭矩。48 小时后再次拧紧,以最大限度降低导线冷变形。每 3 至 6 个月重新拧紧 - 按照规定方向安装 RGTS。不要阻挡流向 RGTS 散热器的气流。确保面板通风良好 - 风扇运行时, 请勿触碰风扇叶片或让异物接触到风扇叶片(带集成风扇版) - 适用于 2 度污染环境 - 分支电路保护装置开路可能表示故障已经中断。为了降低火灾或触电的危险,控制器的载流部件和 其他部件如有损坏,应进行检查和更换。如果过载继电器的电流元件烧毁,必须更换整个过载继电 器 - 本产品专为 A 类设备设计(可能需要外部滤波)。在家庭环境中使用本产品可能会导致无线电干 扰,在这种情况下,用户可能需要采用其他缓解方法
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI RGTS24160GV00 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para