Dometic BLUTEC40D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BLUTEC40D
Marine generator
Installation and Operating Manual
Marinegenerator
Montage- und Bedienungsanleitung
Générateur marin
Instructions de montage
et de service
Generador marino
Instrucciones de montaje y de uso
Gerador marítimo
Instruções de montagem e manual de
instruções
Generatore marino
Istruzioni di montaggio e d’uso
Nautische generator
Montagehandleiding en
gebruiksaanwijzing
Marinegenerator
Monterings- og betjeningsvejledning
Maringenerator
Monterings- och bruksanvisning
Båtgenerator
Monterings- og bruksanvisning
Laivageneraattori
Asennus- ja käyttöohje
EN
DE
FR
ES
PT
IT
NL
DA
SV
NO
FI
ENERGY & LIGHTING
TEC
User Manual
-4-
GB
GUARANTEE CLAUSES
The equipment is guaranteed according to the contents of Directive 1999/44EC.
The Manufacturer’s guarantee is expressly excluded in the case that the breakdown and/
or irregular functioning of the equipment is caused by or depends on incorrect set-up.
The equipment is guaranteed for two years or 1000 operating hours against breakdown or
malfunction. The guarantee shall be invalid once the indicated duration has been exceeded
or if the recommended maintenance programme has not been followed.
User Manual
-5-
GB
CONTENTS
TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION............................ 6
TECHNICAL INFORMATION......................... 8
SAFETY INFORMATION ............................. 11
INFORMATION ON MOVEMENT AND
INSTALLATION ........................................... 15
INFORMATION ON ADJUSTMENTS........... 25
INFORMATION ON USE ............................. 25
MAINTENANCE INFORMATION ................ 27
TROUBLESHOOTING INFORMATION ...... 31
INFORMATION ON SPARE PARTS............ 33
WIRING DIAGRAM...................................... 35
CONNECTION TO THE EXTERNAL POWER
SUPPLY........................................................ 35
A
Adjustment method
(25)
C
Changing engine oil
(29)
Changing the fuel lter (30)
Changing the sacricial anode (30)
Changing the water pump rotor (33)
Check oil level (28)
Connecting the battery (21)
Connecting the battery charger (21)
Connecting the fuel indicator (21)
Connection to the exhaust (22)
Connection to the external power supply (36)
Connection to the power supply (20)
Cooling water connection (24)
D
Decommissioning the unit
(34)
Description of controls (25)
E
Electrical connection to the external network
(21)
F
Finding malfunctions
(31)
Fuel connection (22)
Fuel circuit (23)
G
General description of the appliance
(8)
General rules (11)
Glossary and terms (7)
I
Improper use
(10)
Installing the unit (16)
L
Loading and transport
(15)
M
Main components
(8)
Manufacturer and appliance identication (6)
Movement and lifting (16)
P
Packing and unpacking
(15)
Prolonged inactivity of the unit (26)
R
Recommendations for maintenance
(27)
Recommendations for movement and installation (15)
Recommendations for use and operation (25)
Recommendations when changing parts (33)
Recommended lubricants (28)
Requesting assistance (7)
Rules for adjustment and maintenance (12)
Rules for movement and installation (11)
Rules for operation and use (12)
Rules for safety from environmental impact (13)
S
Safety and information signs
(14)
Safety devices (10)
Safety for the disposal of Waste from Electrical and
Electronic Equipment (WEEE Directive 2002/96)
(13)
Scope of the manual (6)
Starting and stopping the unit (26)
Storage (16)
T
Table of alarm signals
(32)
Table of maintenance operations (27)
Technical data (9)
Testing the unit (24)
Tank-Generator distance (22)
W
Wiring diagram
(35)
User Manual
-6-
GB
This manual, which is an integral part of
the equipment, has been drawn up by the
manufacturer to provide the information
required by those trained and authorised
to work on and with it during its working
life.
This information is supplied by the
Manufacturer in the original language
(Italian) and
may be translated into other languages
to satisfy legal and/or commercial
requirements.
Those to whom this information is
addressed must not only use the
appliance in a proper manner, but must
read the information carefully and apply all
instructions strictly.
Spending a short time reading this
information will allow you to avoid risks
that might result in a health or safety
hazard and in economic damage.
Should this manual contain information
that is additional to the actual set-up of the
appliance, this additional information will
have no inuence on the rest.
Keep this manual in a safe, known and
easily accessible place for the entire
working life of the appliance, so that it is
always to hand when required.
The manufacturer reserves the right to
makeall modications it may deem t,
without undertaking to give any prior
notice.To highlight certain sections of
text that are particularly important or to
indicate certain important specications,
various symbols have been used. These
are described below.
GENERAL INFORMATION
SCOPE OF THE MANUAL
MANUFACTURER AND APPLIANCE IDENTIFICATION
Danger - Attention
Warning - Caution
Indicates states of severe danger that,
if ignored, may seriously endanger the
health and safety of persons.
Indicates that it is necessary to take
suita-ble precautions in order to avoid
endan-gering the health and safety
of persons and causing economic
damage.
Important
Indicates technical information of
particular importance that must not be
ignored.
The identication plate shown here
is afxed di-rectly to the appliance.
A) Manufacturer identication
B) Conformity markings
C) Model/Serial number
D) Year of manufacture
E) Technical data
A
B
C
D
E
User Manual
-7-
GB
Certain terms that are used frequently in
the manual are described, so as to give
the fullest possible view of their meaning.
Installation technician: a technician
selected and authorised by the
Manufacturer or his agent, from among
those with the necessary qualications
to carry out installation and testing of the
appliance.
Ordinary maintenance: series of
operations necessary to keep the
appliance in a state of proper efciency
and operation. These operations are
normally planned by the Manufacturer,
who sets down the qualications required
to carry them out and the intervention
method.
Special maintenance: series of operations
necessary to keep the appliance in a
state of proper efciency and operation.
These operations are not planned by the
Manufacturer and must be carried out by
the maintenance technician.
Senior maintenance technician: a
technician selected and authorised by
the Manufacturer from among those with
the necessary qualications, experience
and information to carry out special
maintenance and repairs on the appliance.
GLOSSARY AND TERMS
REQUESTING ASSISTANCE
For any assistance, please contact the
Manufacturer’s Service Department.
When requesting technical assistance,
please indicate the information provided
on the identication plate, the approximate
number of working hours and the type of
problem encountered.
User Manual
-8-
GB
TECHNICAL INFORMATION
GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
MAIN COMPONENTS
heat exchanger (C)
The generator unit for vessels “BLUTEC
40 D”, is an appliance designed and built to
be installed on board vessels of all types.
It is used in the professional and civil
shipping sector to generate current on
sea-going vessels.
The appliance is tted with a control panel,
from which it is possible to controll all
working functions.
- Endothermic motor (A): to power all
the main components.
- Alternator (B): transofms the
mechanical energy of the motor into
alternat current electrical energy.
- Heat exchanger (C): cools the air
inside the unit through heat exchange
with the sea water.
- Water pump (D): feeds the sea water
cooling circuit
- Inverter (E): converts the supply
voltage into a perfectly stable, high
quality voltage of 230V/50Hz.
- Control panel (F): comprises the
devices used to operate and control all
functions.
control panel (F)
inverter (E)
alternator (B)
water pump (D)
endothermic motor (A)
User Manual
-9-
GB
TECHNICAL DATA
Appliance model Unit of
measurement
BLUTEC 40D
Dimensions
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Weight kg 85
Motor technical data
Model YANMAR L 70 N / 320cc
Maximum power HP 6,1
maximum running speed Rev/min 3300
Fuel consumption lt 1,3
Oil sump capacity lt 1,1
Max inclination ± 20°
Generator technical data
Maximum output (continuous) W 3500
Output voltage V 230±10%
Frequency Hz 50
Insulation Class H
User Manual
-10-
GB
SAFETY DEVICES
IMPROPER USE
The illustration shows the position of the
devices.
- Fixed guard (A): prevents access to
moving parts of the unit. It can only be
opened by a voluntary action and with
the aid of a tool.
- Mobile guard (B): prevents access to
the interior of the unit.
- Temperature probe (C): disables the
unit if the exhaust gas reaches an ex-
cessively high temperature.
xed guard (A)
sensor (C)
xed guard (A)
mobile guard (B)
Any form of use other than that authorised
is to be considered IMPROPER USE.
Under no circumstances must this unit
be used in explosive environments or
when exposed to the elements.
User Manual
-11-
GB
GENERAL RULES
RULES FOR MOVEMENT AND INSTALLATION
SAFETY INFORMATION
- When designing and building this unit, the
manufacturer has paid particular attention
to all aspects that might result in a risk to
the health and safety of those working with
the unit itself. As well as complying with
current legal requirements, all “rules of
good manufacturing practice” have been
followed. The aim of this information is to
notify users of the need to pay particular
attention, in order to prevent any type of
risk.The need for prudence can never be
sufciently stressed. Safety also depends
on the operators working with the unit.
- Please read the instructions provided
in this manual carefully, and also read
the instructions afxed directly to the
unit, in particular those relating to safety.
Dedicating a short time to reading this
information will help avoid unnecessary
accidents; it is always too late to remember
what you should have done when you
have already done it.
- Pay particular attention to the meaning of
the symbols on the unit; their shape and
colour are signicant for the purposes of
safety. Make sure they remain legible, and
follow the instructions given.
- Do not tamper with, elude, eliminate or
bypass the safety devices tted. Failure to
comply with this requirement may result in
severe risks for the health and safety of
persons.
- Staff carrying out any type of operation on
the unit throughout its working life must
have specic technical qualications,
abilities and experience that has been
acquired in and is recognised by the
specic sector. If these requirements are
lacking, damage to the health and safety
of persons may result.
- When working, only use the clothing and/
or personal protection devices indicated
in the instructions for use supplied by the
manufacturer, or those foreseen by local
laws on safety in the workplace.
- During normal use or for whatever
operation, always ensure there is sufcient
access space to use the comands in
conditions that are not liable to result in a
risk for the health and safety of persons.
- Every operation, unless expressly
indicated, must be carried out with
the motor turned off and after allowing
sufcient time for it to cool down, so as to
avoid the risk of scalding.
- Lift and move the unit as described by
the manufacturer and indicated on the
packaging, on the unit itself and in the user
manual.
- The staff loading, unloading and moving
the unit, must have experience and abilities
gaiend and recognised in the sector in
question, and must be familiar with the
lifting equipment to be used.
- Loading and transport must be carried
out using means of adequate capacity,
anchoring the unit at the points foreseen
by the manufacturer. Those authorised
to carry out these operations must have
specic experience and abilities, so as
to safeguard themselves and any other
persons involved.
- All phases of installation must be
considered, from the time the general
plan was drawn up. Before starting these
phases, as well as dening the installation
area, the person authorised to carry out
these operations must, if necessary,
implement a “safety plan” to safeguard
the persons directly involved from harm,
and must scrupulously follow all laws, with
particular reference to those regarding
mobile work sites.
User Manual
-12-
GB
- It is necessary to ensure that the installation
area has been provided with all the suction,
power supply and drainage connections
required.
- During installation, respect the perimeter
areas indicated by the manufacturer, also
bearing in mind all the other operations in
the surrounding areas. This requirement
must be implemented in such a way as to
comply with current laws on safety at work.
- Installation and connection must be carried
out according to the manufacturer’s
instructions. The person in charge
must also take into account all legal
requirements and rules, and must carry out
all installation and connection operations in
a workmanlike manner. When installation
has been completed, before use, he must
carry out a general check to ensure these
requirements have been met.
- As well as being suitably trained and
informed regarding use of the unit, the
operator must have the abilities and
knowledge required for the type of work
to be carried out.
- Even after adequate documentation,
simulate a few test operations on rst
use, if necessary, so as to identify the
various controla and their main functions,
in particular those relating to start-up and
stoppage.
- Only use the unit for the purposes
foreseen by the manufacturer. Improper
use of the unit may result in risks for
the health and safety of persons, and in
damage to property.
- The appliance has been designed and
built to satisfy all the working conditions
indicated by the manufacturer. Tampering
with any of the devices in order to achieve
performance levels other than the ones
foreseen may result in risks for the health
and safety of persons, and in damage to
property.
- Do not use the unit if the safety devices
are not properly installed and operating
correctly. Failure to comply with this
requirement may result in severe risks for
the health and safety of persons.
- Keep the appliance in a state of maximum
efciency, by carrying out the planned
maintenance operations foreseen by
the manufacturer. If these are properly
carried out, they will ensure the appliance
provides optimum performance, a longer
working life and constant compliance with
the safety requirements.
- Before carrying out any maintenance
or adjustments, activate all the safety
devices provided and evaluate the need
to inform the persons working on the
machine and any persons in the vicinity. In
particular, make sure that the surrounding
areas are adequately marked and prevent
access to any of the devices that might, if
active, result in unexpected dangers and
risks to the health and safety of persons.
- Maintenance and adjustment operations
must only be carried out by persons
authorised to do so, who must ensure that
all the necessary safety precautions are
taken and that the procedures indicated
here are complied with.
- All maintenance operations that
require specic technical knowledge
or special abilities must only be carried
out by qualied technicians, who have
esperience in the specic sector of
operation.
- To carry out maintenance operations in
areas that are not easily accessible or
dangerouse, ensure that suitable safety
precautions are taken for yourselves and
others, in full compliance with current
laws on safety at work.
RULES FOR OPERATION AND USE
RULES FOR ADJUSTMENT AND MAINTENANCE
User Manual
-13-
GB
Each organisation has the job of applying
certain procedures to identify, evaluate and
control the inuence that its own activities
(products, services, etc.) have on the
environment.
The procedures to be followed to identify
signicant impacts on the environment must
take the following factors into account:
- Emissions into the atmosphere
- Discharge of liquids
- Waste management
- Contamination of the ground
- Use of raw materials and natural
resources
- Local problems relating to environmental
impact
In order to minimise environmental impact,
the manufacturer provides, below, a series of
indications that should be taken into account
by all those who, for whatever reason,
work with the appliance during its expected
working life.
- All packaging components must be
disposed of according to current laws in
force in the country in which said disposal
takes place.
- During installation, ensure that the
location is suitably ventilated, so as to
avoid any concentration of air that might
be unhealthy for operators.
- During use and maintenance, do not
disperse pollutants into the environment
(oils, greases, etc.) and make sure they
are disposed of separately according to
the composition of the various materials
and in compliance with current laws in
that regard. Electrical and electronic
components should be disposed of as
special waste.
- Keep noise levels down to reduce noise
pollution.
- When decommissioning, select all the
components according to their chemical
characteristics and dispose of them
according to type.
RULES FOR SAFETY FROM ENVIRONMENTAL IMPACT
SAFETY FOR THE DISPOSAL OF WASTE FROM ELECTRICAL
AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE DIRECTIVE 2002/96)
- Replace worn components with original
spare parts. Use the oils and greases in-
dicated in the manual. All this will ensure
that the machine retains the functions and
safety levels foreseen.
- Do not discard pollutants into the environ
-
ment. They must be disposed of accord-
ing to current laws.
- Waste from Electrical and Electronic
Equipment may contain dangerous
substances that are potentially harmful
for the environment and for public
health. They must always be disposed
of properly.
- When decommissioning, select all the
components according to their chemical
characteristics and dispose of them
according to type, in compliance with
current laws.
- With reference to the WEEE
directive (Waste from Electrical and
Electronic Equipment), the user, when
decommissioning, must separate the
electrical and electronic components and
dispose of them in special authorised
collection centres, or return them, still
installed, to the dealer on making a new
purchase.
- All the components that must be
removed and disposed of separately are
marked by a special indication.
- Unlawful disposal of Waste from
Electronic and Electrical Equipment
(WEEE) is punishable under the laws
in force in the country in which any
infringement is found.
User Manual
-14-
GB
- For example, to implement European
directives (2002/95/CE, 2002/96/CE,
2003/108/ CE) within Italy, a Decree
Law (No. 151 of 25 July 2005) has been
issued, foreseeing a ne of 2000÷5000
€.
SAFETY AND INFORMATION SIGNS
The illustration indicates the position of the
signs af xed to the appliance.
Read the user manual: the
operator must read and fully
understand the whole contents
of the document to understand
the commands and functions
of the machine. Keep the
document within easy access.
Danger of electrocution:
never access areas that contain
live elements.
Danger of scalding: beware of
hot surfaces.
BA
User Manual
-15-
GB
PACKING AND UNPACKING
LOADING AND TRANSPORT
RECOMMENDATIONS FOR MOVEMENT AND INSTALLATION
INFORMATION ON MOVEMENT AND INSTALLATION
When moving and installing the appliance,
follow the indications provided by
the manufacturer and marked on the
packaging and in the instructions for
use. Those authorised to carry out these
operations must, if necessary, organise
a “safety plan” to safeguard the persons
directly involved.
The packaging, to reduce
working dimensions, may
vary according to the type
of transport being used.
To facilitate transport,
the appliance may be
shipped with some of its
components dismantled
and suitably protected
and wrapped.
Certain parts, particularly
electrical components, are protected with
damp-proof nylon.
All the information required to carry out
loading and unloading is indicated on the
packaging.
During unloading, check that the
components are undamaged and that all
the components are present.
The packing materials must be disposed of
in compliance with current laws.
The packaging may be:
A) on a pallet in a cardboard box
B) in a crate (for overland or air cargo
shipping)
Loading and transport, according to
the place of destination, may take
place using different means.
The following diagram illustrates the
most common solutions.
During transport, in order to avoid
sudden movements, make sure the
load is adequately fastened to the
vehicle.
means of transport
lifting
equipment
User Manual
-16-
GB
MOVEMENT AND LIFTING
STORAGE
INSTALLING THE UNIT
The unit can be moved using a fork lift
truck or hoist of suitable capacity.
To lift and move the unit with an overhead
hoist, use the U-bolts provided.
Before lifting, check that the load
is properly centred. Move the load
with care, so as to avoid sudden and
dangerous swinging.
In the event of prolonged inactivity, check
the conditions of the storage area, the type
of packaging and check that the conditions
are such as to ensure proper maintenance
of the unit.
Avoid storing in environments that are
damp or exposed to the weather.
All phases of installation must be
considered, from the time the general
plan was drawn up. Before starting
these phases, as well as dening
the installation area, the installation
technicial who will be carrying out
these operations must, if necessary,
implement a “safety plan” to safeguard
the persons directly involved from
harm, and must scrupulously follow all
laws, with particular reference to those
regarding mobile work sites.
Important
Important
Important
WITHOUT PACKING
MATERIALS
PACKING WITH
CARDBOARD BOX
PACKING IN A CRATE
max
2000
max length pipe 1000
no siphon
muffler at 30 cm down
the generator plane
max 1000
sea water inlet - generator plate
max
2000
max length pipe 1000
no siphon
max 1000
sea water inlet - generator plate
muffler at 30 cm down
the generator plane
User Manual
-17-
GB
The installation area must have suitable
environmental conditions (light, ventilation,
etc.).
The oor, as well as having a load capacity
capable of bearing the weight and vibration
of the unit, must be stable and level to
guarantee proper support.
The installation area must have all the
supply and drainage connections required.
The applicance can be installed in a
number of ways (see  gure)
– installation above the water line
– installation below the water line
exhaust pipe
sea water  lter
cock
silencer
water line
sea water intake
silencer
anti-siphon valve
water line
exhaust pipe
sea water  lter
cock
sea water intake
INSTALLATION ABOVE THE WATER LINE
INSTALLATION BELOW THE WATER LINE
User Manual
-18-
GB
If the anti-siphon valve has to be tted,
install it as shown in the  gure.
If the generator is too high on the water line it’s useful introduce after the cock
one-way valve to advantage the pump priming.
anti-siphon valve
Take care that water does
not stagnate in the drainage
pipe.
Important
Important
User Manual
-19-
GB
Proceed as indicated.
1. -Identify the exact
position using the
boring template (A),
supplied in the pack,
and drill the holes.
2. -Insert the plugs (B)
provided.
3. -Position the unit in
the set area.
4. -Fix the unit to
the oor using
appropriate screws
(B).
5. -Identify the exact
position and, if
necessary, trace the
coordinates so as to
position the control
panel properly (C)
(see gure).
6. -Fix the control
panel (C) using the
screws (D) provided.
drilling
template (A)
block (B)
control panel (C)
screw (C)
screw (D)
User Manual
-20-
GB
CONNECTION TO THE POWER SUPPLY
The connection must be carried out by
a quali ed, authorised technician, in
compliance with current laws and using
appropriate, prescribed materials.
Before carrying out any operation, turn
the main power supply off.
Only connect the battery after having
made all the electrical connections.
Important Important
Warning - Caution
230V (POWER
CABLES)
12V
(BATTERY
CHARGER)
LENGTH UP TO 6
M (BATTERY
CONNECTION)
LENGTH OVER 6 M
(BATTERY
CONNECTION)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Table of Cable Sections
Proceed as indicated.
1 -Open the door (E).
2 -Unfasten the screws to
dismantle the casing (F).
3 -Use cables of the correct
diameter (see “Table of
Cable Sections”).
4 -Connect the cable to
terminals (G) (230V
live and earth) on the
panelboard.
5 -Connect cable (H)
powering the control
panel to the socket (L).
6 -Connect the battery as
indicated in the following
paragraphs.
7 -Replace the casing (F)
and fasten the screws.
8 -Close the door (E) when
the operation has been
completed.
casing (F)
door (E)
cable (H)
terminals (G)
intake (L)
+ battery
fuel reserve indicator
battery charger
- battery
terminals
(G)
User Manual
-21-
GB
CONNECTING THE BATTERY CHARGER
CONNECTING THE FUEL INDICATOR
CONNECTING THE BATTERY
ELECTRICAL CONNECTION TO THE EXTERNAL NETWORK
The unit is set up to provide for automatic
battery recharging. If this function is to be
used, proceed as follows.
Use a cable of the section indicated in
the table, and connect it to the relevant
terminal on the generator and to the
positive terminal of the battery to be
charged.
If the battery to be charged is not the one
used to start the generator, the negative
terminal of that battery must be connected
to the generator mass point.
Only use the indicator connection if there
is a fuel level probe in the tank used for the
generator.
Connect the proble cable (e.g. oat) to the
relevant terminal (see gure above).
To start the generator it is necessary to
use a 12VDC battery, with a minimum
capacity of 60Ah.
Use regulation, sheathed cables, with the
section indicated in the table, and follow
the working order given below:
First connect the positive cable (+ ) of the
battery to the terminal marked with the
symbol “+ “ on the generator.
Then connect the negative cable (-) of the
battery to the terminal marked with the
symbol “-” on the generator.
Protect the connections with specic
grease.
It is advisable to use a 100A fuse, series
tted in the vicinity of the starter battery
positive terminal, so as to protect the unit
system.
To use electric power from the external
network, follow the instructions given
below with care.
The on board electrical system must be
tted with a relay or switch (e.g. switch
cod. AG113, available on request) to
prevent damage to the generator when
the external power supply network is
connected; in this case, it is suggested
that the generator be connected in such a
way as to give it priority with respect to the
external network.
The electrical connection must be made
in compliance with current laws in the
country of use.
For proper installation by the end user,
it is recommended that you request the
technical assistance of the dealer or a
specialist technician.
For the 230 V, use an approved cable
with the section indicated in the table. For
connection of the switch cod. AG113 refer
to the instructions and diagram on the
following pages.
Important
User Manual
-22-
GB
CONNECTION TO THE EXHAUST
FUEL CONNECTION
TANK-GENERATOR DISTANCE
Connect the exhaust pipe
(M) and lock it with an
appropriate hose clamp.
1 -Connect the fuel supply
pipe (N) to the lter (P)
and lock it in position
with appropriate hose
clamps.
2 -Connect the fuel
discharge pipe (Q)
to the connector (R)
and lock it in position
with appropriate hose
clamps.
pipe (M)
pipe (N)
fuel lter (P)
pipe (N)
pipe (Q)
connector (R)
pipe (Q)
1 - The pipe length between tank and generator
must not exceed 4 mt.
2 - The height between the diesel fuel suction
and generator base must not exceed 0.7 mt.
User Manual
-23-
GB
FUEL CIRCUIT
Important
The supplied fuel lter has a ltering grade between 5 and 10 micron.
The marine generator is diesel fueled throught the inlet pipe (N) and the return pipe (Q)
for the excess fuel. A supplied fuel lter preserves the engine, but it is recommended
to t between tank and supplied lter another lter more coarse with settler and water
separetor. It is also recommended to t a cock on fuel line after the tank and a one-way
valve to avoid the fuel line emptying for any reason. Use a 50mbar opening valve. Fuel
pipes must be in hydrocarbon resistant rubber, of inner 6 mm .
User Manual
-24-
GB
COOLING WATER CONNECTION
TESTING THE UNIT
Connect the water
supply pipes (S) using a
connector (T) and lock
them in position with
appropriate hose clamps.
The unit is tested in advance by the
Manufacturer, and no particular operations
need to be carried out by the operator.
pipe (S)
connector
pipe (S)
User Manual
-25-
GB
B C
F
D
A
A
E
ADJUSTMENT METHOD
RECOMMENDATIONS FOR USE AND OPERATION
DESCRIPTION OF CONTROLS
The main functions of the unit do not
require particular adjustments by specialist
technicians, with the exception of working
adjustments carried out by the user.
The appliance has been designed and
built to satisfy all the working conditions
indicated by the manufacturer. Tampering
with any of the devices in order to achieve
performance levels other than the ones
foreseen may result in risks for the health
and safety of persons, and in damage to
property.
A) Safety switch: Prepares the unit for
start-up or stops operation.
1) Position 1: the unit is powered by the
battery and is ready for start-up.
2) Position 0: Shuts off all power to the unit.
B) Starter switch: serves to enable and
disable the control panel and to turn the
generator off.
C) Starter button: serves to turn the unit
on.
D) Indicator (red light): indicates
insufcient engine oil pressure
E) Indicator (orange light): Indicates that
the fuel level is low
F) Digital display: displays the working
parameters and alarm messages.
INFORMATION ON ADJUSTMENTS
INFORMATION ON USE
User Manual
-26-
GB
STARTING AND STOPPING THE UNIT
PROLONGED INACTIVITY OF THE UNIT
Proceed as indicated.
Starting
1 -Press the switch (C)
to enable the power
supply to the controls.
2 -When the display (G)
indicates “GEN OFF”,
press the button (D) to
start the unit.
In the event of prolonged inactivity of the
unit, a series of operations must be carried
out to guarantee proper operation when it
is used again.
– Drain the water circuit completely.
– Disconnect the battery.
– Turn the safety switch to the “0” (OFF)
position.
To restore the unit to operation after
a period of prolonged inactivity it is
recommended that you:
– Change the engine oil (see “Changing
engine oil” ).
– Change the fuel lter (see “Changing the
fuel lter”).
Change the sacricial anode (see
“Changing the sacricial anode”).
When the unit starts up for the rst
time the water pump is empty. Keep on
carrying out the start-up operation for
4/5 seconds until the water pump starts
to take in sea water (priming).
Stopping
1 -Press the switch (C) to turn the unit off.
G
C D
Important
If the generator doesn’t start, try only three times to start up it to avoid the sea
water entry. If the generator doesn’t start, close the sea water inlet and proceed
to search the fault. Soon the generator starts up, open immediately the sea water
inlet.
Important
User Manual
-27-
GB
TABLE OF MAINTENANCE OPERATIONS
RECOMMENDATIONS FOR MAINTENANCE
Before carrying out any type of maintenance
operation, activate all the safety devices
provided and evaluate whether or not
those working on the unit and those in the
vicinity of the unit should be informed. In
particular, make sure that the surrounding
area is clearly signed and prevent access
to all the devices that might, if activated,
result in unexpected dangers or endanger
the health and safety of persons.
Keep the appliance in a state of
maximum efciency, by carrying out
the planned maintenance operations
foreseen by the manufacturer. If these
are properly carried out, they will
ensure the appliance provides optimum
performance, a longer working life and
constant compliance with the safety
requirements.
MAINTENANCE INFORMATION
Important
Action Daily 1
st
month
FIRST 50
hours
every 3
months or
200 hours
every 6
months or
400 hours
yearly or
1000 hours
check the fuel and top up X
clean the fuel lter X
change the fuel lter X
check that there are no leaks X
after use
check the state of the injector X*
check the fuel injector phases X*
check the fuel injection pump X*
check the lubricant level in the oil sump X
before use
change the lubricant oil X
the rst time
X
2
nd
time and
following
clean the oil lter X*
the rst time
X*
2
nd
time and
following
check that there are no oil leaks X
after use
adjust play in the inlet and outlet valves X*
check that delivery connector is tight X
check pump rotor X
clean and deoxidise metal parts X
change the zinc anode X
change the piston rings X*
X* = must be carried out by an authorised dealer or by qualied personnel.
User Manual
-28-
GB
RECOMMENDED LUBRICANTS
CHECK OIL LEVEL
Use oils and lubricants with characteristics
the same as those indicated in the table.
Proceed as indicated.
1 -Turn the unit on and allow
it to warm up for a few
minutes.
2 -Turn the unit off.
3 -Wait for a few minutes to
allow all the oil to ow into
the sump.
4 -Open the door (A).
5 -Extract the dipstick (B) and
check the oil level; top up if
necessary. For the amounts
of oil, see “Technical data”.
rod (B)
door (A)
The oil level must be between the
minimum and maximum marks.
Do not mix oils with different
characteristics or from different
manufacturers.
Important
6 -Close the door (A) when the operation
has been completed.
User Manual
-29-
GB
CHANGING ENGINE OIL
Proceed as indicated.
1 -Turn the unit off.
2 -Leave the unit to cool
down sufciently, to avoid
the risk of burning.
3 -Open the door (A).
4 -Provide a container of
sufcient capacity.
For the amounts of oil, see
“Technical data”.
5 -Extract the dipstick (B).
6 -Unfasten the screw
(C) to extract the pump (D).
7 -Adjust the pump manually
to drain all the oil into the
container.
8 -Replace the pump (D) in
its housing and x it with
the screw (C).
9 -Pour in the new oil until
reaching the correct level
on the dipstick (B) (see
“Check oil level”).
10 -Replace the dipstick (B).
11 -Close the door (A) when
the operation has been
completed.
12 -Turn the unit on and
allow it to warm up for a
few minutes.
13 -Turn the unit off and
check the oil level (see
“Check oil level”).
Do not discard used oil, but hand it over
to an authorised disposal organisation in
compliance with current local laws.
Use oils and lubricants of the types
recommended by the manufacturer.
Important
screw (C)
rod (B)
pump (D)
door (A)
pump (D)
rod (B)
User Manual
-30-
GB
CHANGING THE FUEL FILTER
CHANGING THE SACRIFICIAL ANODE
Proceed as indicated.
1 -Switch the appliance off
and leave it to cool.
2 -Provide a container to
catch any leaks.
3 -Loosen the hose
clamps (E).
4 -Remove the lter (F)
and replace it.
5 -Lock the hose clamps
(E) when you have done
this.
Proceed as indicated.
1 -Switch the appliance off
and leave it to cool.
2 -Open the door (A).
3 -Unscrew the sacri cial
anode (M) and replace it
with a new one.
4 -Close the door (A) when
the operation has been
completed.
Do not discard pollutants into the
environment. They must be disposed
of according to current laws.
Do not discard pollutants into the
environment. They must be disposed
of according to current laws.
Important
Important
fuel  lter (F)
tie (E)
tie (E)
anode (M)
door (A)
User Manual
-31-
GB
FINDING MALFUNCTIONS
TROUBLESHOOTING INFORMATION
The aim of the following information is to
help identify and correct any malfunctions
and problems that might occur during
use. Some of these problems may be
solved by the user, while for all the others
specic technical knowledge or abilities
are required, so that they must only be
carried out by qualied technicians of
proven experience in the specic eld of
operation.
Problem Cause Remedy
When the starter button is
pressed the control panel does
not light up
The power cables are
disconnected or they do not
provide a continuous supply
Contact the service department
Safety switch in pos. 0
Press safety switch in order to enable the
power supply of the equipment.
Main fuse damaged
Replace fuse (See
“Replacement of fuses”)
Battery low Change the battery
When the starter button is
pressed the unit does not start
The power cables are
disconnected or they do not
provide a continuous supply
Contact the service department
The inverter is broken Contact the service department
The starter motor does not turn Contact the service department
Battery low Change the battery
The starter motor turns, but the
unit does not start
The power cables are
disconnected or they do not
provide a continuous supply
Contact the service department
The inverter is broken Contact the service department
Malfunction in the pump power
supply
Contact the service department
Engine malfunction Contact the service department
Injectors dirty or faulty Contact the service department
Cooling air/water pipe blocked
Check the cooling air/water pipe
and clean it if necessary
Fuel level too low
Sea water pump rotor worn
Replace the rotor (see “Changing
the water pump rotor”)
The unit tends to shut down
The inverter is broken Contact the service department
Malfunction in the pump power
supply
Contact the service department
Injectors dirty or faulty Contact the service department
Air lter blocked Clean the air lter
Cooling air/water pipe blocked
Check the cooling air/water pipe
and clean it if necessary
Fuel level too low Fill up with fuel
User Manual
-32-
GB
Problem Cause Remedy
The unit tends to shut down
Oil level too high
Check the oil level, and remove
excess oil if necessary (see “Check
oil level”)
Sea water pump rotor worn
Replace the rotor (see “Changing
the water pump rotor”)
Excessive electrical power demand Decrease the required voltage load
The unit is not delivering power
The power cables are
disconnected or they do not
provide a continuous supply
Contact the service department
The inverter is broken Contact the service department
The power supplied is not
constant
The inverter is broken Contact the service department
Malfunction in the pump power
supply
Contact the service department
The power cables are
disconnected or they do not
provide a continuous supply
Contact the service department
Injectors dirty or faulty Contact the service department
Air lter blocked Clean the air lter
Cooling air/water pipe blocked Check the cooling air/water pipe
and clean it if necessary
Excessive electrical power demand Decrease the required voltage load
Alarm Cause Remedy
LOW BATTERY Battery low Change the battery
OIL CHANGE
Indicates that it is necessary to
change the engine oil
Change the engine oil (see “Changing
engine oil”)
NO FUEL Fuel level too low Fill up with fuel
OIL TEMP PRESS
Insufcient oil in engine Top up with oil of the same type
Exhaust gas temperature too high Check the cooling air/water pipe and
clean it if necessary
GENERATOR ALERT!
General alarm See “Finding malfunctions”
OVERLOAD! Excessive electrical power demand Decrease the required load
SHORT CIRCUIT Output cable short-ircuit Eliminate the short-circuit
OVER TEMPERATURE
Inverter overheating Switch the appliance off and leave it to
cool.
LOW POWER ENGINE Engine revs too low Decrease the required load
TABLE OF ALARM SIGNALS
If the problem or malfunction encountered
is not listed in the table, you should check
the “Alarm signals” table given below.
On restarting the unit, keep the start switch
pressed for a long time to reset the hour
counter.
If the problem persists, contact the
service department.
Important
Important
User Manual
-33-
GB
Alarm Cause Remedy
RESTART GEN?
Unit overheating Switch the appliance off and leave it to
cool.
GEN CAL
The unit is performing automatic setup
prior to starting
Wait until the operation has ended
then start the unit
GEN WAIT
The unit is paused before starting Wait until the operation has ended
then start the unit
GEN ON
Unit running
GEN OFF
Unit off or ready for START
RECOMMENDATIONS WHEN CHANGING PARTS
CHANGING THE WATER PUMP ROTOR
Before replacing any parts, activate all the
safety devices provided and evaluate the
need to inform the persons working on the
machine and any persons in the vicinity.
In particular, make sure that the
surrounding areas are adequately marked
and prevent access to any of the devices
that might, if active, result in unexpected
dangers and risks to the health and
safety of persons. Should it be necessary
to change worn components, only use
original spare parts.The manufacturer will
not be liable for any damage to persons
or components deriving from the use of
non-original spare parts and from repairs
carried out without the authorisation of the
manufacturer.
Proceed as indicated.
1 -Switch the appliance off
and leave it to cool.
2 -Unfasten the screws to
dismantle the casing (M).
3 -Unfasten the screws to
remove the cover (N).
4 -Extract and replace the
rotor (P).
5 -Fit the cover (N) and x it
with the screws.
6 -Fit the casing (M) and x
it with the screws when
this operation has been
completed.
INFORMATION ON SPARE PARTS
rotor (P)
cover (N)
casing (M)
User Manual
-34-
GB
DECOMMISSIONING THE UNIT
When decommissioning, leave the unit,
disconnected from the power supply, in a
suitable area so that it will not get in the
way and will not be within easy access of
unauthorised persons.
The unit must be disposed of by
experienced operators, in compliance with
current regulations regarding safety at
work.
When decommissioning, the various
types of material, such as electrical and
electronic components, must be separated
and disposed of according to law.
User Manual
-35-
GB
WIRING DIAGRAM
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
Description
Description
Description
Description
Description
1
Three phase coil
7
Emergency
switch 0/1
12 Internal control panel 18 2 pin connector 23 2 pole connector
2
Auxiliary coil 13 Thermal cutout
19
Cabin control
panel
24 Auxiliary connector
3
Auxiliary coil 8 Pressure switch 14 9 pin connector 25 4 pin connector
4
Inverter module 9 Fuel pump 15 Electrostop 20 12 pin connector 26 6 pin connector
5
6 pin connector 10 Starter motor 16 10 pole connector 21 Battery 27 2 pole connector
6
Battery charger 11 9 pin connector 17 Terminal board 22 Terminal board 28 2 pole connector
External
socket
User
Battery
AG113 switch
Generator
User Manual
-36-
GB
CONNECTION TO THE EXTERNAL POWER SUPPLY
AG113 switching accessory (available on demand)
1) Use cables of suitable section (see table in paragraph “electrical connection”)
2) Fix the AG113 switch in a position that facilitates connection.
3) Break the cable connecting the mains input with the cut-out on the control panel, so
that it is possible to make the connections as shown in the wiring diagram.
4) Connect the cables to the switch, it is necessary to insert a jumper between terminal
1 and R1 and between terminal 3 and R3.
5) In positions R2 and R4, connect the cables from the generator 230 V terminal board.
CLAUSES DE GARANTIE
L'appareillage est garanti conforme aux indications de la Directive 1999/44CE.
La garantie du fabricant est expressément exclue lorsque la rupture et/ou le fonctionne-
ment anomal de l'appareillage dépend d'un montage erroné.
L'appareillage est garanti pour une durée de deux ans ou pour mille heures de marche,
en cas de rupture ou de problèmes de fonctionnement. La garantie perd toute validité
quand est dépassée la durée indiquée ci-dessus ou lorsque le programme de maintenance
recommandé n'est pas respecté.
Manuel d’instructions
-5-
FR
TABLE DES MATIÈRES
INDEX ANALYTIQUE
INFORMATIONS GENERALES................................. 6
INFORMATIONS TECHNIQUES................................ 8
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE.. 11
INFORMATIONS CONCERNANT LA
MANUTENTION ET L’INSTALLATION .................. 15
INFORMATIONS CONCERNANT
LES REGLAGES....................................................... 23
INFORMATIONS CONCERNANTL’UTILISATION.. 23
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN... 25
INFORMATIONS SUR LES PANNES..................... 29
INFORMATIONS CONCERNANT LES
REMPLACEMENTS.................................................. 31
SCHÉMA ÉLECTRIQUE........................................... 33
B
Branchement électrique
(20)
Branchement électrique au réseau extérieur (21)
C
Changement de l’anode sacriée
(28)
Changement de l’huile du moteur (27)
Changement du ltre du combustible
(28)
Chargement et transport (15)
Connexion au réseau extérieur (34)
Connexion de l’indicateur de niveau du carburant (21)
Connexion de la batterie (21)
Connexion du chargeur de batterie (21)
Contrôle du niveau de l’huile (26)
D
Démarrage et arrêt de l’appareil
(24)
Description des commandes (23)
Description générale de l’appareil (8)
Dispositifs de sécurité (10)
E
Emballage et déballage
(15)
Essai de l’appareil (22)
G
Glossaire et terminologie
(7)
I
Identication du constructeur et de l’appareil
(6)
Inactivité prolongée de l’appareil (24)
Installation de l’appareil (16)
L
Lubriants préconisés
(26)
M
Manutention et levage
(16)
Mise au rebut de l’appareil (32)
Mode de demande d’assistance (7)
Mode de stockage (16)
Modes de réglage (23)
O
Objectifs du manuel
(6)
Organes principaux (8)
R
Raccordement de l’eau de refroidissement
(22)
Raccordement de l’échappement des fumées (22)
Raccordement du gazole (22)
Recherche des pannes (29)
Recommandations concernant l’entretien (25)
Recommandations concernant l’utilisation et le fonc-
tionnement (23)
Recommandations concernant la manutention et
l’installation (15)
Recommandations concernant le remplacement de
pièces (31)
Règles concernant la manutention et l’installation (11)
Règles concernant la sécurité de l’impact sur l’environ-
nement (13)
Règles concernant le fonctionnement et l’utilisation (12)
Règles concernant les réglages et l’entretien (12)
Règles générales (11)
Remplacement de la roue de la pompe de l’eau (31)
S
Schéma électrique
(33)
Sécurité en matière d’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques
(DirectiveDEEE 2002/96) (13)
Signaux de sécurité et d’information (14)
T
Tableau des alarmes
(30)
Tableau des intervalles d’entretien (25)
U
Utilisations impropres
(10)
Manuel d’instructions
-6-
FR
Ce manuel – qui fait partie intégrante de
l’appareil – a été rédigé par le constructeur
pour fournir les informations nécessaires
aux personnes qui ont été formées et
autorisées à interagir avec durant la période
de vie prévue.
Ces informations sont fournies par le
constructeur dans la langue d’origine (italien)
et peuvent être traduites dans d’autres
langues pour répondre aux exigences
législatives et/ ou commerciales.
Les destinataires doivent non seulement
adopter une bonne technique d’utilisation,
mais aussi lire ces informations attentivement
et les appliquer de manière rigoureuse.
Un peu de temps consacré à la lecture de ces
informations permettra d’éviter des risques
pour la santé et la sécurité des personnes,
ainsi que des dommages économiques.
Si ce manuel contient des informations
supplémentaires par rapport à la version
réelle de l’appareil, elles n’interfèrent pas
avec sa lecture.
Ce manuel doit être conservé durant toute la
durée de vie de l’appareil dans un lieu connu
et facilement accessible, pour pouvoir l’avoir
toujours à disposition au moment où il devra
être consulté.
Le constructeur se réserve le droit de le
modier sans aucun préavis.
Certaines parties du texte d’une importance
fondamentale ou des spécications
importantes sont mises en évidence à l’aide
de pictogrammes qui sont décrits ci-après.
INFORMATIONS GENERALES
OBJECTIFS DU MANUEL
IDENTIFICATION DU CONSTRUCTEUR ET DE L’APPAREIL
Danger -Attention
Mise en garde - Avertissement
Situations de grave danger ; si elles sont
négligées, elles peuvent mettre gravement
en danger la santé et la sécurité des
personnes.
Dans cette situation, il faut adopter des
comportements appropriés pour ne pas
mettre en danger la santé et la sécurité
des personnes et éviter de provoquer des
dommages économiques.
Important
Informations techniques d’une grande
importance, à ne pas négliger.
La plaque d’identication illustrée
ci-contre est appliquée directement
sur l’appareil.
A) Identication duconstructeur
B) Marquage de conformité
C) Modèle/Numéro de série
D) Année de construction
E) Caractéristiques techniques
A
B
C
D
E
Manuel d’instructions
-7-
FR
Nous fournirons ci-après la dénition
de plusieurs termes récurrents dans le
manuel de manière à offrir une vision plus
complète de leur signication.
Installateur : technicien choisi et agréé
par le constructeur ou son mandataire
parmi les personnes qui présentent
les conditions requises pour effectuer
l’installation et l’essai de l’appareil.
Entretien ordinaire : ensemble des
opérations nécessaires pour conserver
l’appareil en état de fonctionnement et
d’efcience corrects.
Ces opérations sont normalement
programmées par le constructeur qui
dénit les compétences nécessaires et les
modalités d’intervention.
Entretien extraordinaire : ensemble des
opérations nécessaires pour conserver
l’appareil en état de fonctionnement et
d’efcience corrects. Ces opérations ne
sont pas programmées par le constructeur
et doivent être effectuées par l’agent
d’entretien.
Agent d’entretien expert : technicien
choisi et agréé par le constructeur
parmi les personnes qui présentent les
conditions requises, les compétences
et les informations pour effectuer les
opérations de réparation et entretien
extraordinaire de l’appareil.
GLOSSAIRE ET TERMINOLOGIE
MODE DE DEMANDE D’ASSISTANCE
Pour toute nécessité, s’adresser au Service
Après-vente du constructeur.
Pour toute demande d’assistance
technique, indiquer les données de la
plaque d’identication, le nombre d’heures
approximatif d’utilisation et le type de
dysfonctionnement décelé.
Manuel d’instructions
-8-
FR
INFORMATIONS TECHNIQUES
DESCRIPTION GÉNÉRALE DE L’APPAREIL
ORGANES PRINCIPAUX
échangeur de chaleur (C)
Le groupe électrogène pour embarcations
BLUTEC 40 D”, est un appareil conçu et
construit pour être installé in-bord sur les
embarcations.
Il est employé dans le secteur du nautisme
professionnel et civil pour produire du
courant sur les embarcations de plaisance.
L’appareil est muni d’un panneau de
commande qui permet de contrôler toutes
ses fonctions.
- Moteur endothermique (A) : il fournit de
l’énergie à tous les organes principaux.
- Alternateur (B) : il transforme l’énergie
mécanique du moteur en énergie
électrique à courant alternatif.
- Échangeur de chaleur (C) : il refroidit
l’air à l’intérieur de l’appareil par
l’intermédiaire de l’échange thermique
avec l’eau de mer.
- Pompe à eau (D) : elle alimente le circuit
de refroidissement à l’eau de mer.
- Onduleur (E) : il convertit la tension
qui l’alimente en tension de qualité
supérieure 230 V/50 Hz, parfaitement
stabilisée.
- Panneau de commande (F) : il inclut
les dispositifs permettant d’activer et de
contrôler toutes les fonctions de l’appareil.
panneau de commande (F)
onduleur (E)
alternateur (B)
pompe à eau (D)
moteur endothermique (A)
Manuel d’instructions
-9-
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle d’appareil
Unité de
mesure
BLUTEC 40D
Dimensions
A
mm 570
B
mm 406
C
mm 528
Poids
kg 85
Caractéristiques techniques du moteur
Modèle
YANMAR L 70 N / 320cc
Puissance maximum
HP 6,1
Régime maximum de fonctionnement
tours/ min. 3300
Consommation de combustible
lt 1,3
Contenance du carter d’huile
lt 1,1
Inclinaisons admises
± 20°
Caractéristiques techniques du générateur
Puissance électrique maximum en sortie (continue)
W 3500
Tension de sortie
V 230±10%
Fréquence
Hz 50
Classe d’isolation
H
Manuel d’instructions
-10-
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
UTILISATIONS IMPROPRES
La gure montre la position des dispositifs.
- Volet xe (A) : il empêche l’accès aux
organes en mouvement de l’appareil. Il
ne peut être ouvert que par une action
volontaire et avec l’aide d’un outil.
- Volet mobile (B) : il empêche l’accès à
l’intérieur de l’appareil.
- Capteur de température (C) : il désac-
tive l’appareil en cas de surchauffe des
gaz d’échappement.
volet xe (A)
capteu (C)
volet xe (A)
volet mobile (B)
Toute utilisation différente de celle qui est
autorisée doit être considérée comme
UTILISATION IMPROPRE.
Il est formellement interdit d’utiliser
cet appareil dans des environnements
explosifs ou exposés à l’action d’agents
atmosphériques.
Manuel d’instructions
-11-
FR
RÈGLES GÉNÉRALES
RÈGLES CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION
INFORMATIONS CONCERNANT LA SECURITE
- Au cours de la phase de conception et de
construction, le constructeur a accordé une attention
particulière aux aspects pouvant engendrer des
risques pour la sécurité et la santé des personnes
qui interagissent avec l’appareil. Il a donc non
seulement respecté les lois en vigueur en la matière,
mais a également adopté toutes les « règles de la
bonne technique de construction ». Le but de ces
informations est de sensibiliser les utilisateurs à
accorder une attention particulière pour prévenir tout
risque. La prudence est en tous cas irremplaçable.
La sécurité est également dans les mains de tous
les opérateurs qui interagissent avec l’appareil.
- Lire attentivement les instructions contenues
dans le manuel livré avec l’appareil et celles qui
sont indiquées dessus ; respecter en particulier
les normes concernant la sécurité. Un peu
de temps dédié à leur lecture épargnera des
incidents désagréables ; il est toujours trop tard
de se souvenir de ce qui aurait dû être fait lorsque
l’accident est arrivé.
- Prêter une attention particulière à la signication
des pictogrammes des plaques qui sont
appliquées à l’appareil ; leur forme et leur couleur
sont signicatifs en ce qui concerne la sécurité. Les
informations indiquées doivent être maintenues
lisibles et elles doivent être respectées.
- Il est formellement interdit de modier, escamoter,
éliminer ou contourner les dispositifs de sécurité
installés. Le non respect de cette exigence peut
engendrer de graves dangers pour la sécurité et la
santé des personnes.
- Le personnel qui effectue tout type d’opération
durant toute la durée de vie de l’appareil doit
posséder des compétences techniques précises,
des capacités particulières et des expériences
acquises et reconnues dans ce secteur spécique.
L’absence de ces conditions requises peut
engendrer des dommages à la sécurité et à la
santé des personnes.
- Au cours de l’utilisation, porter uniquement des
vêtements et/ou des dispositifs de protection
individuelle indiqués dans les instructions
d’utilisation fournies par le constructeur et ceux qui
sont prévus par les lois en vigueur en matière de
sécurité sur le poste de travail.
- Durant l’utilisation normale ou pour toute opération,
maintenir les espaces environnants, en particulier
ceux donnant accès aux commandes, dans des
conditions appropriées pour éviter d’engendrer des
dangers pour la sécurité et la santé des personnes.
- Toute opération, sauf si indiqué spéciquement,
doit être exécutée alors que le moteur est éteint et
refroidi, pour éviter tout risque de brûlure.
- Le levage et la manutention de l’appareil doivent être
exécutés conformément aux informations fournies
par le constructeur et indiquées directement sur
l’emballage, l’appareil et les instructions d’utilisation.
- Le personnel qui s’occupe du chargement,
déchargement et manutention de l’appareil doit
posséder les capacités et l’expérience acquise
et reconnue dans ce secteur spécique et doit
également savoir maîtriser les moyens de levage
à utiliser.
- Le chargement et le transport doivent être exécutés
avec des moyens ayant une portée appropriée
; l’appareil doit être ancré dans les points prévus
par le constructeur. Les personnes autorisées à
effectuer ces opérations doivent posséder des
capacités et expériences spéciques, an de
protéger leur sécurité et celles des personnes
concernées.
- Toutes les phases d’installation doivent être prises
en considération, dès la réalisation du projet général.
Avant de commencer ces phases et après avoir
déni la zone d’installation, la personne autorisée
à effectuer ces opérations devra, si nécessaire,
mettre en oeuvre un « plan de sécurité » pour
protéger l’intégrité des personnes directement
concernées et appliquer de manière rigoureuse
toute les lois, en particulier celles concernant les
chantiers mobiles.
Manuel d’instructions
-12-
FR
- S’assurer que la zone d’installation ait été
préparée pour toutes les connexions d’aspiration,
alimentation et écoulement.
- Au cours de la phase d’installation, respecter les
espaces environnants indiqués par le constructeur,
en fonction également de toutes les activités qui
doivent s’y produire. La mise en oeuvre de cette
exigence doit respecter également les lois en
vigueur en matière de sécurité sur le poste de
travail.
- L’installation et les branchements doivent être
exécutés conformément aux indications fournies
par le constructeur. Le responsable doit tenir compte
également de toutes les exigences en matière de
normes et de lois, et effectuer toutes les opérations
d’installation et de branchement selon les règles
de l’art. Une fois que l’installation est terminée
et avant de passer à l’utilisation, le responsable
devra vérier que toutes ces exigences ont été
respectées en faisant un contrôle général.
- En plus d’avoir été formé de manière
opportune et s’être documenté sur l’utilisation
de l’appareil, l’opérateur doit avoir les capacités
et les compétences appropriées pour ce type
de travail à effectuer.
- Même après s’être documenté de manière
opportune, l’opérateur doit simuler, lors de
la première utilisation, des manoeuvres
d’essai pour identier les commandes et
leurs fonctions principales, en particulier les
fonctions concernant le démarrage et l’arrêt.
- L’appareil ne doit être utilisé que pour les
utilisations prévues par le fabricant. L’emploi
de l’appareil pour des utilisations impropres
peut engendrer des risques pour la sécurité
et la santé des personnes, ainsi que des
dommages économiques.
- L’appareil a été conçu et construit
pour satisfaire toutes les conditions de
fonctionnement indiquées par le constructeur.
Modier tout dispositif pour obtenir des
performances différentes de celles qui sont
prévues peut comporter des risques pour la
sécurité et la santé des personnes, ainsi que
des dommages économiques.
- L’appareil ne doit pas être utilisé si les
dispositifs de sécurité ne sont pas parfaitement
installés et efcaces. Le non respect de cette
exigence peut engendrer de graves dangers
pour la sécurité et la santé des personnes.
- L’appareil doit être maintenu en conditions
d’efcacité maximum grâce aux opérations
d’entretien programmé, prévu par le
constructeur. Si l’entretien programmé est
effectué selon les règles, l’utilisateur obtiendra
de meilleures performances, une durée de
fonctionnement plus longue et le maintien
constant des conditions de sécurité.
- Avant d’effectuer toute opération d’entretien
et de réglage, tous les dispositifs de sécurité
prévus doivent être activés ; évaluer également
s’il est bon d’informer le personnel qui travaille
et celui qui se trouve dans les voisinages. En
particulier, signaler de manière appropriée les
zones limitrophes et empêcher l’accès à tous les
dispositifs qui pourraient engendrer des situations
de danger inopiné et de risque pour la sécurité et
la santé des personnes s’ils sont activés.
- Les opérations d’entretien et de réglage doivent
être exécutée par des personnes autorisées
qui devront aménager toutes les conditions
de sécurité nécessaires et respecter les
procédures indiquées.
- Toutes les opérations d’entretien qui exigent
une compétence technique précise ou des
capacités particulières doivent être exécutées
uniquement par du personnel qualié, avec
une expérience reconnue et acquise dans le
secteur spécique d’intervention.
- Pour exécuter des opérations d’entretien
dans des zones qui ne sont pas facilement
accessibles ou qui présentent des dangers,
préparer des conditions de sécurité appropriées
pour soi-même et les autres en respectant à la
lettre les lois en vigueur en matière de sécurité
sur le poste de travail.
RÈGLES CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ET L’UTILISATION
RÈGLES CONCERNANT LES RÉGLAGES ET L’ENTRETIEN
Manuel d’instructions
-13-
FR
Toute organisation doit appliquer des
procédures pour identier, évaluer et contrôler
l’inuence de ses activités (produits, services,
etc.) sur l’environnement.
Les procédures à suivre pour identier les
impacts signicatifs sur l’environnement
doivent tenir compte des facteurs suivants :
- Émissions dans l’atmosphère
- Écoulements des liquides
- Gestion des déchets
- Contamination du sol
- Utilisation des matières première et des
ressources naturelles
- Problèmes locaux concernant l’impact sur
l’environnement
An de minimiser l’impact sur l’environnement,
le constructeur fournit ci-après des indications
dont devront tenir compte tous ceux qui
interagissent avec l’appareil durant sa période
de vie prévue.
- Tous les composants de l’emballage
doivent être éliminés conformément aux
lois en vigueur dans le pays où l’emballage
en question est éliminé.
- Au cours de la phase d’installation, faire
en sorte que le local soit aéré de manière
appropriée pour éviter la concentration d’air
insalubre pour les opérateurs.
- Au cours de l’utilisation et de l’entretien,
éviter d’éliminer dans la nature des produits
polluants (huiles, graisses, etc.) : les mettre
au rebut de manière différenciée, en
fonction de la composition des différents
matériaux et en respectant les lois en
vigueur en la matière. Les composants
électriques et électroniques doivent être
mis au rebut en tant de déchets spéciaux.
- Le niveau du bruit doit être maintenu au
niveau minimum pour réduire les nuisances
sonores.
- Lors de la phase de démolition, sélectionner
tous les composants en fonction de leurs
caractéristiques chimiques pour les mettre
au rebut de manière différenciée.
RÈGLES CONCERNANT LA SÉCURITÉ DE L’IMPACT SUR L’ENVIRONNEMENT
SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLIMINATION DES DÉCHETS D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DIRECTIVE DEEE 2002/96)
- Les pièces trop usées doivent être remplacées par
des pièces détachées d’origine. Utiliser les huiles et
les graisses indiquées dans le manuel. Le respect
de toutes ces règles pourra assurer le fonctionne-
ment de la machine et le degré de sécurité prévu.
- Les matières polluantes ne doivent pas être élimi-
nées dans la nature. Leur élimination doit être effec-
tuée en respectant les lois en vigueur en la matière.
- Les déchets d’équipements électriques
et électroniques peuvent contenir des
substances dangereuse ayant des
effets potentiellement nuisibles sur
l’environnement et la santé des personnes.
Il est vivement recommandé d’effectuer
correctement leur mise au rebut.
- Lors de la phase de démolition, sélectionner
tous les composants en fonction de leurs
caractéristiques chimiques pour les mettre
au rebut de manière différenciée en
respectant les lois en vigueur en la matière.
- Selon la directive DEEE (déchets
d’équipements électriques et électroniques),
lors de la démolition de l’appareil, l’utilisateur
doit séparer les composants électriques et
électroniques et les mettre au rebut dans
un des centres de collecte agréés, ou les
remettre, encore installés, au vendeur lors
d’un nouvel achat.
- Tous les composants qui doivent être
séparés et mis au rebut de manière
spécique sont indiqués à l’aide d’un signe
approprié.
- La mise au rebut non conforme des déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE) est punie avec des sanctions xées
par les lois en vigueur sur le territoire où
l’infraction est constatée.
Manuel d’instructions
-14-
FR
- Par exemple, un décret législatif (n° 151
du 25 juillet 2005) prévoyant une amende
administrative de 2000÷5000 €, a été
promulgué en application des directives
européennes (2002/95/CE, 2002/96/CE,
2003/108/CE) sur le territoire italien.
SIGNAUX DE SÉCURITÉ ET D’INFORMATION
La gure montre la position des signaux
appliqués sur l’appareil.
Lire le manuel d’instructions :
l’opérateur doit lire obligatoirement
et comprendre tout le contenu
du document pour connaître
les commandes et toutes les
fonctions de la machine. Le
document doit être toujours à
portée de la main.
Risque d’électrocution : il est
interdit d’accéder à l’intérieur
d’éléments sous tension.
Risque de brûlure : faire attention
aux surfaces chaudes.
BA
Manuel d’instructions
-15-
FR
EMBALLAGE ET DÉBALLAGE
CHARGEMENT ET TRANSPORT
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION
INFORMATIONS CONCERNANT LA MANUTENTION ET L’INSTALLATION
La manutention et l’installation doivent être
exécutées conformément aux informations
fournies par le constructeur et indiquées
directement sur l’emballage et dans les instructions
d’utilisation. La personne autorisée à effectuer ces
opérations devra, si nécessaire, mettre en oeuvre
un « plan de sécurité » pour protéger l’intégrité
des personnes directement concernées.
L’emballage est réalisé
de manière à réduire
l’encombrement également
en fonction du type de
transport choisi.
Pour faciliter le transport,
l’expédition peut être divisée
en plusieurs colis, un certain
nombre de composants
étant démontés, protégés
et emballés de manière
opportune.
Certaines parties, en particulier les parties
électriques, sont protégées à l’aide d’un lm de
nylon anti-humidité.
Toutes les informations nécessaires au
chargement et déchargement sont indiquées
sur l’emballage.
Contrôler l’intégrité et la quantité précise des
composants au cours du déballage. Le matériel
d’emballage doit être mis au rebut de manière
opportune, en respectant les lois en vigueur.
Le type d’emballage peut être un des suivants :
A) sur palette dans une boîte en carton
B) dans une caisse (pour le transport terrestre
ou aérien)
Selon le lieu de destination, le
chargement et le transport peuvent être
effectués avec des moyens différents.
Le schéma ci-contre illustre les solutions
les plus utilisées.
An d’éviter tout déplacement
intempestif au cours du transport, la
charge doit être ancrée au moyen de
transport de manière appropriée.
moyens de
transport
moyens de
levage
Manuel d’instructions
-16-
FR
MANUTENTION ET LEVAGE
MODE DE STOCKAGE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
L’appareil peut être manutentionné à l’aide
d’un dispositif de levage à fourches ou à
crochet ayant une portée appropriée.
Pour soulever et manutentionner l’appareil
à l’aide d’un dispositif de levage à crochets,
utiliser les anneaux de levage spéciques.
Avant de commencer le levage, contrôler la
position du centre de gravité de la charge.
La charge doit être manutentionnée avec
précaution de manière à éviter toute oscillation
brusque et dangereuse.
En cas d’inactivité prolongée, vérier les
conditions ambiantes du milieu de stockage,
le type d’emballage, et contrôler que ces
conditions assurent une conservation correcte
de l’appareil.
Éviter les milieux humides et exposés aux
intempéries.
Toutes les phases d’installation doivent
être prises en considération, dès la
réalisation du projet général. Avant de
commencer ces phases et après avoir
déni la zone d’installation, l’installateur
qui effectuera ces opérations devra, si
nécessaire, mettre en oeuvre un « plan
de sécurité » pour protéger l’intégrité des
personnes directement concernées et
appliquer de manière rigoureuse toute les
lois, en particulier celles concernant les
chantiers mobiles.
Important
Important
Important
SANS EMBALLAGE
EMBALLAGE FORMÉ
D’UNE BOÎTE EN CARTON
EMBALLAGE FORMÉ D’UNE
CAISSE
Manuel d’instructions
-17-
FR
La zone d’installation doit offrir les conditions
ambiantes appropriées (éclairage, aération, etc.).
Le sol où sera installé l’appareil devra non
seulement avoir une résistance appropriée pour
le poids et les vibrations de l’appareil en question,
mais également être stable et nivelé pour garantir
un appui correct.
La zone d’installation doit être munie de tous les
branchements pour l’alimentation et l’évacuation.
L’appareil peut être installé de plusieurs manières
(voir la gure).
installation au-dessus de la ligne de ottaison
installation au-dessous de la ligne de ottaison
pot d’échappement
ltre eau de mer
clapet de non-retour
silencieux
ligne de ottaison
prise pour eau de mer
silencieux
valve anti-siphon
ligne de ottaison
pot d’échappement
ltre eau de mer
clapet de non-retour
prise pour eau de mer
INSTALLATION AU-DESSUS DE LA
LIGNE DE FLOTTAISON
INSTALLATION AU-DESSOUS DE LA
LIGNE DE FLOTTAISON
Manuel d’instructions
-18-
FR
Si une valve anti-siphon doit être installée, elle
doit être montée comme le montre la gure.
Éviter la formation de coudes
sur le tuyau de drainage où
l’eau pourrait stagner.
Important
valve anti-siphon
Manuel d’instructions
-19-
FR
Procéder de la manière
indiquée.
1. -Identier la position
précise à l’aide du
gabarit de perçage
(A), présent dans
l’emballage, et percer.
2. -Enler les chevilles
(B) livrées avec
l’appareil.
3. -Placer l’appareil sur
l’aire voulue.
4. -Fixer l’appareil au
sol à l’aide des vis (B)
appropriées.
5. -Identier la position
exacte et, le cas
échéant, tracer les
coordonnées de
manière à positionner
correctement le
panneau de commande
(C) (voir la gure).
6. -Fixer le panneau de
commande (C) à l’aide
des vis (D) livrées avec
l’appareil.
gabarit de
perçage (A)
cheville (B)
panneau de commande (C)
vis (C)
vis (D)
Manuel d’instructions
-20-
FR
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Le branchement doit être effectué par du
personnel autorisé et quali é ; il devra
respecter les lois en vigueur dans la matière
et utiliser le matériel approprié et prescrit.
Couper l’alimentation électrique générale
avant d’effectuer toute opération.
Brancher la batterie uniquement aprθs avoir
effectuι toutes les connexions ιlectriques.
Important Important
Mise en garde - Avertissement
230V
(CÂBLES DE
PUISSANCE)
12V
(CHARGEUR
DE BATTERIE)
LONGUEUR
JUSQU’À 6 M
(CONNEXION À
LA BATTERIE)
LONGUEUR
SUPÉRIEURE À 6 M
(CONNEXION À LA
BATTERIE)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tableau des sections des câbles
Procéder de la manière
indiquée.
1 -Ouvrir le volet (E).
2 -Dévisser les vis pour
démonter le anc (F).
3 -Choisir les câbles ayant
la section correcte (voir «
Tableau des sections des
câbles »).
4 -Relier le câble aux bornes
(G) (d’alimentation 230
V et de terre) du coffret
électrique.
5 -Relier le câble (H)
d’alimentation du
panneau de commande à
la prise (L).
6 -Relier la batterie ainsi
qu’il est décrit dans les
paragraphes suivants.
7 -Remonter le anc (F) et
revisser les vis.
8 -Refermer le volet (E) une
fois que l’opération est
terminée.
anc (F)
volet (E)
câble (H)
bornes (G)
prise (L)
+ batterie
indicateur de réserve
de carburant
chargeur de batterie
- batterie
bornes
(G)
Manuel d’instructions
-21-
FR
CONNEXION DU CHARGEUR DE BATTERIE
CONNEXION DE L’INDICATEUR DE NIVEAU DU CARBURANT
CONNEXION DE LA BATTERIE
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE AU RÉSEAU EXTÉRIEUR
L’appareil est prévu pour la recharge
automatique de la batterie. Pour utiliser cette
fonction, procéder comme suit.
Utiliser un câble dont la section est indiquée
sur le tableau ; il devra être relié à la borne
correspondante du générateur et au pôle
positif de la batterie à recharger.
Si la batterie à recharger n’est pas celle qui
est utilisée pour le démarrage du générateur,
relier le pôle négatif ce cette batterie au point
de masse prévu à cet effet sur le générateur.
Utiliser la connexion de l’indicateur
uniquement si le réservoir utilisé par le
générateur est équipé d’une sonde de niveau
de carburant.
Relier le câble de la sonde (par ex. otteur)
à la borne correspondante (voir la gure
précédente).
Pour démarrer le générateur, utiliser une
batterie 12 V cc ayant une capacité minimum
de 60 Ah.
Utiliser des câbles normalisés et sous gaine,
ayant la section indiquée sur le tableau ;
respecter la séquence suivante d’opérations :
Relier d’abord le pôle positif (+) de la batterie
à la borne indiquée par le symbole « + » sur
le générateur.
Relier ensuite le pôle négatif (-) de la batterie
à la borne indiquée par le symbole « - » sur
le générateur.
Protéger les connexions avec une graisse
spécique.
Il est conseillé de monter un fusible de 100
A en série près du pôle positif de la batterie
de démarrage, an de protéger les circuits de
l’appareil.
Pour utiliser l’ιnergie ιlectrique du rιseau
extιrieur, suivre scrupuleusement les
instructions dιcrites ci-aprθs.
Un relais ou un commutateur (par ex., le
commutateur réf. AG113, disponible sur
demande) doit être monté sur l’installation
électrique de l’appareil pour éviter
d’endommager le générateur lorsqu’il est
branché au réseau extérieur ; dans ce cas,
nous suggérons de relier le générateur de
manière à ce qu’il ait la priorité sur le réseau
extérieur.
Les connexions électriques doivent être
réalisées conformément aux normes en
vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour s’assurer d’une installation correcte
par l’utilisateur nal, il est conseillé d’avoir
l’assistance technique préalable du revendeur
ou d’un technicien spécialisé.
Pour le courant 230 V, utiliser un câble
conforme aux normes dont la section est
indiquée sur le tableau.
Pour raccorder le commutateur réf. AG113,
voir les instructions et le schéma des pages
suivantes.
Important
Manuel d’instructions
-22-
FR
RACCORDEMENT DE L’ÉCHAPPEMENT DES FUMÉES
RACCORDEMENT DU GAZOLE
RACCORDEMENT DE L’EAU DE REFROIDISSEMENT
ESSAI DE L’APPAREIL
Relier le tuyau d’échappement
(M) avant de le bloquer à
l’aide du collier approprié.
1 -Raccorder le tuyau (N)
d’alimentation du gazole
au ltre (P) avant de
le bloquer à l’aide des
colliers appropriés.
2 -Raccorder le tuyau (Q)
d’évacuation du gazole
au raccord (R) avant de
le bloquer à l’aide des
colliers appropriés.
Raccorder les tuyaux (S)
d’alimentation de l’eau à
l’aide d’un raccord (T) avant
de les bloquer à l’aide des
colliers appropriés.
L’appareil a été essayé par le constructeur :
aucune opération particulière à effectuer par
l’opérateur n’est donc prévue.
pipe (M)
tube (N)
ltre à gazole (P)
tube (N)
tube (Q)
raccord (R)
tube (Q)
tube (S)
raccord
tube (S)
B C
F
D
A
A
E
Manuel d’instructions
-23-
FR
MODES DE RÉGLAGE
RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ET LE FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DES COMMANDES
Les fonctions principales de l’appareil ne
prévoient aucune opération particulière
de réglage par du personnel spécialisé, si
ce n’est les réglages nécessaires lors de
l’utilisation de l’appareil.
L’appareil a été conçu et construit
pour satisfaire toutes les conditions de
fonctionnement indiquées par le constructeur.
Modier tout dispositif pour obtenir des
performances différentes de celles qui sont
prévues peut comporter des risques pour la
sécurité et la santé des personnes, ainsi que
des dommages économiques.
A) Interrupteur de sécurité : il prépare
l’appareil au démarrage ou interrompt son
fonctionnement.
1) Position 1: l’appareil est alimenté par la batterie
et il est prêt pour la procédure de démarrage.
2) Position 0: toute alimentation de l’appareil est
coupée.
B) Interrupteur de démarrage : il sert
pour activer et désactiver le panneau de
commande, ainsi que pour éteindre le
générateur.
C) Bouton de démarrage : il sert pour
démarrer l’appareil.
D) Témoin (lumineux rouge) : il signale que la
pression de l’huile du moteur est insufsante
E) Témoin (lumineux orange) : Il signale que
le combustible est en réserve
F) Afcheur numérique : il afche les
paramètres de travail et les messages
d’alarme.
INFORMATIONS CONCERNANT LES REGLAGES
INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION
Manuel d’instructions
-24-
FR
DÉMARRAGE ET ARRÊT DE L’APPAREIL
INACTIVITÉ PROLONGÉE DE L’APPAREIL
Procéder de la manière
indiquée.
Démarrage
1 -Appuyer sur l’interrupteur
(C) pour mettre sous tension
les commandes.
2 -Lorsque l’écran (G) afche
« GEN OFF », appuyer sur
le bouton (D) pour démarrer
l’appareil.
Une série d’opérations doit être effectuée en
cas d’inactivité prolongée de l’appareil, pour
garantir son fonctionnement correct lorsqu’il
sera réutilisé.
– Vider complètement le circuit de l’eau.
– Débrancher la batterie.
– Placer l’interrupteur de sécurité sur la position
« 0 » (OFF)
Pour rétablir l’appareil après une période
d’inactivité prolongée, il est conseillé
d’effectuer les opérations suivantes :
– Remplacer l’huile moteur (voir «Changement
de l’huile du moteur»).
Remplacer le ltre du combustible (voir
«Changement du ltre du combustible»).
Remplacer l’anode sacriée (voir «Changement
de l’anode sacriée»).
Lors du premier démarrage de l’appareil,
la pompe à eau est déchargée. Continuer
l’opération de démarrage pendant 4-5
secondes, jusqu’à ce que la pompe commence
à aspirer l’eau de mer (amorçage).
Arrêt
1 -Appuyer sur l’interrupteur (C) pour arrêter
l’appareil.
G
C D
Important
Manuel d’instructions
-25-
FR
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN
RECOMMANDATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération d’entretien,
tous les dispositifs de sécurité prévus doivent
être activés ; il faudra également juger s’il
est bon d’informer de manière appropriée le
personnel qui travaille et celui qui se trouve
dans les voisinages. En particulier, signaler
de manière appropriée les zones limitrophes
et empêcher l’accès à tous les dispositifs qui
pourraient engendrer, s’ils sont activés, des
situations de danger inopiné et causer des
dommages à la sécurité et à la santé des
personnes.
L’appareil doit être maintenu en conditions
d’efcacité maximum grâce aux opérations
d’entretien programmé, prévu par le
constructeur. Si l’entretien programmé
est effectué selon les règles, l’utilisateur
obtiendra de meilleures performances, une
durée de fonctionnement plus longue et le
maintien constant des conditions de sécurité.
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENTRETIEN
Important
Action Tous les
jours
1er mois.
PREMIÈRES
50 heures
tous les 3
mois ou 200
heures
tous les 6
mois ou 400
heures
toutes les
années ou
1000 heures
contrôler le combustible et faire l’appoint
X
nettoyer le ltre du combustible
X
remplacer le ltre du combustible
X
contrôler qu’il n’y ait pas de fuites de liquides
X
après
l’utilisation
contrôler les conditions de l’injecteur
X*
contrôler le calage de l’injecteur du combustible
X*
contrôler la pompe d’injection du combustible
X*
contrôler le niveau d’huile de lubrication dans le carter
X
avant
l’utilisation
changer l’huile de lubrication
X
la première fois
X
la 2e fois et les
suivantes
nettoyer le ltre de l’huile de lubrication
X*
la première fois
X*
la 2e fois et les
suivantes
contrôler qu’il n’y ait pas de fuites d’huile de lubrication X
après
l’utilisation
réglage du jeu des vannes d’aspiration et d’échappement X*
contrôler le serrage du raccord de refoulement
X
contrôler la roue de la pompe
X
nettoyer et désoxyder les parties métalliques
X
remplacer l’anode de zinc
X
remplacer les segments
X*
X* = l’opération doit être exécutée par un revendeur agréé ou uniquement par du personnel qualié.
Manuel d’instructions
-26-
FR
LUBRIFIANTS PRÉCONISÉS
CONTRÔLE DU NIVEAU DE L’HUILE
Utiliser des huiles et des lubriants ayant les
mêmes caractéristiques que ceux qui sont
indiqués sur le tableau.
Procéder de la manière indiquée.
1 -Démarrer l’appareil et le faire
chauffer pendant quelques
minutes.
2 -Arrêter l’appareil.
3 -Attendre quelques minutes
pour permettre à toute l’huile
de descendre dans le carter.
4 -Ouvrir le volet (A).
5 -Enlever la tige (B) et contrôler le
niveau de l’huile ; le cas échéant,
faire l’appoint. Pour la quantité
d’huile, voir «Caractéristiques
techniques».
tige (B)
volet (A)
Le niveau de l’huile doit se trouver entre
les repères minimum et maximum.
Éviter de mélanger des huiles de marques
ou aux caractéristiques différentes.
Important
6 -Refermer le volet (A) une fois que l’opération
est terminée.
Manuel d’instructions
-27-
FR
CHANGEMENT DE L’HUILE DU MOTEUR
Procéder de la manière
indiquée.
1 -Arrêter l’appareil.
2 -Laisser bien refroidir l’appareil
pour éviter tout risque de
brûlure.
3 -Ouvrir le volet (A).
4 -Préparer un récipient ayant
une contenance appropriée.
Pour la quantité d’huile, voir
«Caractéristiques techniques».
5 -Enlever la tige (B) pour le
contrôle du niveau de l’huile.
6 -Dévisser la vis (C) pour
extraire la pompe (D).
7 -Actionner à la main la pompe
pour faire passer toute l’huile
dans le récipient.
8 -Replacer la pompe (D) dans
son logement avant de la xer
à l’aide de la vis (C).
9 -Introduire la nouvelle huile
jusqu’à ce que le niveau
correct indiqué sur la tige (B)
ait été atteint (voir «Contrôle
du niveau de l’huile»).
10 -Remettre en place la tige (B)
pour le contrôle du niveau de
l’huile.
11 -Refermer le volet (A) une fois
que l’opération est terminée.
12 -Démarrer l’appareil et le faire
chauffer pendant quelques
minutes.
13 -Arrêter l’appareil et contrôler
le niveau de l’huile (voir
«Contrôle du niveau de
l’huile»).
L’huile ne doit pas être dispersée dans la nature ;
elle
doit être éliminée en respectant les lois en vigueur
dans le pays d’utilisation de l’appareil.
Utiliser les huiles et les lubriants conseillés par le
constructeur.
Important
vis (C)
tige (B)
pompe (D)
volet (A)
pompe (D)
tige (B)
Manuel d’instructions
-28-
FR
CHANGEMENT DU FILTRE DU COMBUSTIBLE
CHANGEMENT DE L’ANODE SACRIFIÉE
Procéder de la manière
indiquée.
1 -Arrêter l’appareil et le laisser
refroidir.
2 -Préparer un récipient pour
recueillir les éventuelles
fuites.
3 -Desserrer les colliers (E).
4 -Démonter le ltre (F) et le
remplacer.
5 -Serrer les colliers (E) une fois
que l’opération est terminée.
Procéder de la manière indiquée.
1 -Arrêter l’appareil et le laisser
refroidir.
2 -Ouvrir le volet (A).
3 -Dévisser l’anode sacri ée
(M) et la remplacer par une
nouvelle.
4 -Refermer le volet (A) une
fois que l’opération est
terminée.
Les matières polluantes ne doivent pas être
éliminées dans la nature. Leur élimination
doit être effectuée en respectant les lois
en vigueur en la matière.
Les matières polluantes ne doivent pas être
éliminées dans la nature. Leur élimination
doit être effectuée en respectant les lois
en vigueur en la matière.
Important
Important
ltre à gazole (F)
collier (E)
collier (E)
anode (M)
volet (A)
Manuel d’instructions
-29-
FR
RECHERCHE DES PANNES
INFORMATIONS SUR LES PANNES
Les informations fournies ci-après servent à
aider à identier et corriger les éventuelles
anomalies et dysfonctionnements qui pourraient
se produire au cours de l’utilisation. Un certain
nombre de problèmes peut être résolu par
l’utilisateur ; tous les autres exigent une
compétence technique précise ou des capacités
particulières : ils doivent donc être exécutés
exclusivement par du personnel qualié ayant
une expérience reconnue et acquise dans le
secteur spécique d’intervention.
Inconvénient Cause Remède
Lorsqu’on appuie sur l’interrupteur de
démarrage, le tableau de commande
ne s’allume pas
Les câbles électriques sont
débranchés ou ne garantissent pas
la continuité
Contacter le service après-vente
Fusible principal défectueux
Remplacer le fusible (Voir
“Remplacement des fusibles”)
Interrupteur de sécurité sur la
pos. 0
Appuyer sur l’interrupteur de sécurité pour
brancher l’appareil.
Batterie déchargée Remplacer la batterie
Lorsqu’on appuie sur le bouton de
démarrage, l’appareil ne démarre pas
Les câbles électriques sont
débranchés ou ne garantissent pas
la continuité
Contacter le service après-vente
L’onduleur est en panne Contacter le service après-vente
Le démarreur ne tourne pas Contacter le service après-vente
Batterie déchargée Remplacer la batterie
Le démarreur tourne, mais l’appareil ne
démarre pas.
Les câbles électriques sont débranchés
ou ne garantissent pas la continuité
Contacter le service après-vente
L’onduleur est en panne Contacter le service après-vente
Panne de l’alimentation électrique de
la pompe.
Contacter le service après-vente
Moteur en panne Contacter le service après-vente
Injecteurs sales ou défectueux Contacter le service après-vente
Conduite de l’air/eau de refroidissement
bouchée
Contrôler la conduite de l’air/eau de refroidisse-
ment et la nettoyer, se cas échéant.
Niveau de carburant trop bas Faire le plein de carburant
Roue de la pompe de l’eau de mer usée
Remplacer la roue (voir “Remplacement de la
roue de la pompe de l’eau”)
L’appareil tend à s’arrêter
L’onduleur est en panne Contacter le service après-vente
Panne de l’alimentation électrique de
la pompe.
Contacter le service après-vente
Injecteurs sales ou défectueux Contacter le service après-vente
Filtre à air encrassé Nettoyer le ltre à air
Conduite de l’air/eau de refroidissement
bouchée
Contrôler la conduite de l’air/eau de refroidisse-
ment et la nettoyer, se cas échéant.
Niveau de l’huile trop élevé
Contrôler le niveau de l’huile et, le cas échéant,
enlever l’huile en excès (voir “Contrôle du niveau
de l’huile”)
Roue de la pompe de l’eau de mer usée
Remplacer la roue (voir “Remplacement de la
roue de la pompe de l’eau”)
Manuel d’instructions
-30-
FR
Inconvénient Cause Remède
L’appareil tend à s’arrêter
Niveau de carburant trop bas Faire le plein de carburant
Puissance électrique requise
excessive
Diminuer la charge de tension demandée
L’appareil ne fournit pas de tension
Les câbles électriques sont dé-
branchés ou ne garantissent pas la
continuité
Contacter le service après-vente
L’onduleur est en panne Contacter le service après-vente
La tension fournie n’est pas
constante
L’onduleur est en panne Contacter le service après-vente
Panne de l’alimentation électrique de
la pompe.
Contacter le service après-vente
Les câbles électriques sont dé-
branchés ou ne garantissent pas la
continuité
Contacter le service après-vente
Injecteurs sales ou défectueux Contacter le service après-vente
Filtre à air encrassé Nettoyer le ltre à air
Conduite de l’air/eau de refroidisse-
ment bouchée
Contrôler la conduite de l’air/eau de refroidis-
sement et la nettoyer, se cas échéant.
Puissance électrique requise
excessive
Diminuer la charge de tension demandée
Alarme Inconvénient Remède
LOW BATTERY Batterie déchargée Remplacer la batterie
OIL CHANGE
Indique que l’huile du moteur doit être rem-
placée
Remplacer l’huile moteur (voir “Changement
de l’huile du moteur”)
NO FUEL Niveau de carburant trop bas Faire le plein de carburant
OIL TEMP PRESS
Manque d’huile dans le moteur Faire l’appoint d’huile du même type
Température des gaz d’échappement trop
élevée
Contrôler la conduite de l’air/eau de refroidis-
sement et la nettoyer, se cas échéant.
GENERATOR ALERT! Alarme générale
Voir “Recherche des pannes”
OVERLOAD!
Puissance électrique requise
excessive
Diminuer la charge demandée
SHORT CIRCUIT Court-circuit sur le câbles de sortie Éliminer le court-circuit
OVER TEMPERATURE Surchauffe de l’onduleur Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
LOW POWER ENGINE Rotation du moteur trop basse Diminuer la charge demandée
TABLEAU DES ALARMES
Si le problème ou l’inconvénient décelé ne fait
pas partie des anomalies indiquées par le tableau
précédent,
consulter le tableau « Signalisation
des alarmes » ci-après.
Lors du redémarrage de l’appareil, appuyer pendant
un certain temps sur l’interrupteur de démarrage
pour remettre à zéro le compteur d’heures.
Si le problème persiste, contacter le service
après-vente
Important
Important
Manuel d’instructions
-31-
FR
Alarm Cause Remedy
RESTART GEN? Surchauffe de l’appareil Arrêter l’appareil et le laisser refroidir.
GEN CAL L’appareil est en cours d’autoétalonnage avant
de démarrer
Attendre la n de cette phase et
démarrer l’appareil
GEN WAIT
L’appareil est en pause avant de démarrer
Attendre la n de cette phase et démarrer
l’appareil
GEN ON
Appareil en marche
GEN OFF
Appareil à l’arrêt ou prêt à démarrer
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LE REMPLACEMENT DE PIÈCES
REMPLACEMENT DE LA ROUE DE LA POMPE DE L’EAU
Avant d’entreprendre toute opération de
remplacement, tous les dispositifs de
sécurité prévus doivent être activés ; évaluer
également s’il est nécessaire d’informer le
personnel qui travaille et celui qui se trouve
dans les voisinages.
En particulier, signaler de manière appropriée
les zones limitrophes et empêcher l’accès à
tous les dispositifs qui pourraient engendrer
des situations de danger inopiné et de risque
pour la sécurité et la santé des personnes
s’ils sont activés. Utiliser uniquement des
pièces détachées d’origine pour remplacer
des composants usés.
Le constructeur décline toute responsabilité
concernant les dommages à des personnes
ou des composants issus de l’utilisation de
pièces détachées qui ne sont pas d’origine
et de réparations effectuées sans son
autorisation.
Procéder de la manière
indiquée.
1 -Arrêter l’appareil et le
laisser refroidir.
2 -Dévisser les vis pour
démonter le anc (M).
3 -Dévisser les vis pour
démonter le couvercle (N).
4 -Déposer la roue (P) et la
remplacer.
5 -Remonter le couvercle (N)
et le xer à l’aide des vis.
6 -Remonter le anc (M) et le
xer à l’aide des vis une fois
que l’opération est terminée.
INFORMATIONS CONCERNANT LES REMPLACEMENTS
roue (P)
couvercle (N)
anc (M)
Manuel d’instructions
-32-
FR
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL
Lors de la mise au rebut, l’appareil doit être
abandonné, après avoir été débranché
de toute source d’énergie, dans une zone
appropriée de manière à ce qu’il ne soit pas
facilement accessible par des personnes non
autorisées.
L’appareil doit être démoli par des opérateurs
experts, conformément aux lois en vigueur en
matière de sécurité sur le poste de travail.
Au cours de la phase de démolition, les
différents types de matériel, les composants
électriques et électroniques doivent être
séparés et mis au rebut conformément aux
lois en vigueur en la matière.
Manuel d’instructions
-33-
FR
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
Description Description Description Description Description
1
Enroulement triphasé
7
Interrupteur de
secours 0/1
12
Panneau de commande interne
18 Connecteur 2 pôles 23 Connecteur 2 pôles
2
Enroulement auxiliaire 13 Interrupteur thermique
19
Panneau de com
-
mande habitacle
24 Enroulement auxiliaire
3
Enroulement auxiliaire 8 Pressostat 14 Connecteur 9 pôles 25 Connecteur 4 pôles
4
Module onduleur 9 Pompe à carburant 15 Coupe-circuit électrique 20 Connecteur 12 pôles 26 Connecteur 6 pôles
5
Connecteur 6 pôles 10 Démarreur 16 Connecteur 10 pôles 21 Batterie 27 Connecteur 2 pôles
6
Chargeur de batterie 11 Connecteur 9 pôles 17 Bornier 22 Bornier 28 Connecteur 2 pôles
Prise externe
Utilisateur
Batterie
Commutateur
AG113
Manuel d’instructions
-34-
FR
CONNEXION AU RÉSEAU EXTÉRIEUR
ACCESSOIRE COMMUTATEUR AG113 (sur demande)
1) Utiliser des câbles ayant une section appropriée (voir tableau du paragraphe « Branchement
électrique »)
2) Fixer le commutateur AG113 dans une position facilitant son raccordement.
3) Couper le câble qui relie l’entrée du réseau extérieur au disjoncteur dans l’unité de manière
à pouvoir effectuer les raccordements ainsi que le montre le schéma.
4) Relier les câbles au commutateur ; il est nécessaire de ponter la borne 1 avec R1 et la borne
3 avec R3.
5) Relier, dans les positions R2 et R4, les câbles venant du bornier 230 V du générateur.
GARANTIEKLAUSELN
Das Gerät besitzt eine Garantie entsprechend der Richtlinie 1999/44EG.
Die Herstellergarantie erlischt automatisch, wenn aufgrund einer falschen Montage oder
eines von der Montage abhängigen Ereignisses ein Geräteschaden und/oder eine Ge-
rätefehlfunktion auftreten.
Das Gerät besitzt eine Schadens- und Funktionsgarantie von 2 Jahren bzw. 1000 Be-
triebsstunden. Die Garantie verlischt nach Ablauf der angegebenen Zeit, jedoch auch,
falls das vorgeschriebene Wartungsprogramm nicht eingehalten wird.
DE
Betriebsanleitung
-5-
INHALT
INHALTSANGABE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ............................. 6
TECHNISCHE INFORMATIONEN ............................ 8
SICHERHEITSRELEVANTE INFORMATIONEN .. 11
TRANSPORT- UND INSTALLATIONSRELEVANTE
INFORMATIONEN ................................................... 15
EINSTELLUNGSRELEVANTE INFORMATIONEN
... 23
BENUTZUNGSRELEVANTE INFORMATIONEN ...... 23
WARTUNGSRELEVANTE INFORMATIONEN ..... 25
INFORMATIONEN ZU DEN STÖRUNGEN .......... 29
INFORMATIONEN ZUM AUSWECHSELN VON
TEILEN ....................................................................... 31
E-SCHALTPLAN ....................................................... 33
A
Abgasabführung (22)
Abnahmeprüfung (22)
Allgemeine PStabuktbeschreibung (8)
Allgemeines (11)
Anfrage um Kundendienstleistungen (7)
Angaben zu Hersteller und Gerät (6)
Anschlagen und Anheben (16)
Anschließen der Batterie (21)
Anschließen der Treibstoffanzeige (21)
Anschließen des Ladegerätes (21)
Anschluss an externes Netz (34)
Auaden und Transportieren (15)
Außerbetriebsetzung (32)
Austausch des WasserPumpeenläufers (31)
Austauschen der Opferanode (28)
B
Benutzungsrelevante Tipps und Hinweise (23)
Beschreibung der Bedienungsvorrichtungen (23)
Betriebsrelevante Hinweise (12)
E
Ein- und Ausschalten des Gerätes (24)
Einstellungs- und wartungsrelevante Hinweise (12)
Elektrischer Anschluss (20)
Empfohlene Schmiermittel (26)
Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Altgeräten gem. Richtlinie WEEE 2002/96)
(13)
E-Schaltplan (33)
G
Glossar und Terminologie (7)
H
Hauptkomponenten (8)
Hinweise (23)
Hinweise zum Auswechseln von Teilen (31)
M
Installation
(16)
K
Kühlwasseranschluss
(22)
L
Lagerung
(16)
Längere Nichtbenutzung (24)
M
Motorölwechsel
(27)
O
Ölstandkontrolle
(26)
S
Sicherheitshinweise und Informationen
(14)
Sicherheitsvorrichtungen (10)
Störungssuche (29)
Stromanschluss an das externe Stromnetz (21)
T
Tabelle der Alarmmeldungen
(30)
Tabelle der Wartungsarbeiten (25)
Technische Daten (9)
Transport- und installationsrelevante Hinweise
(11), (15)
Treibstoffanschluss (22)
Treibstofflterwechsel (28)
U
Umweltschutz
(13)
Unsachgemäße Benutzung (10)
V
Verpackung und Auspacken
(15)
W
Wartungsrelevante Tipps
(25)
Z
Zweck des Handbuchs
(6)
DE
Betriebsanleitung
-6-
Dieses Handbuch ist wesentlicher
Bestandteil der Geräteausstattung und
wurde vom Hersteller erstellt, um dem
geschulten und befugten Benutzer alle für
eine korrekte Installation, Benutzung und
Wartung erforderlichen Informationen zur
Verfügung zu stellen.
Es wurde vom Hersteller in Italienisch
verfasst und aus gesetzlichen und/
oder kommerziellen Gründen in andere
Sprachen übersetzt.
Der Benutzer, für den dieses Handbuch
bestimmt ist, muss die darin enthaltenen
Informationen genau lesen und befolgen.
Nur so können Gesund- und
Sicherheitsrisiken für Personen und
Sachschäden vermieden werden.
Sollten in diesem Handbuch über die
Geräteausstattung hinausgehende
Informationen enthalten sein, ist dies nicht
von Bedeutung.
Dieses Handbuch muss an einem
jedem Benutzer bekannten Platz die
gesamte Lebensdauer des Gerätes so
aufbewahrt werden, dass es jederzeit
zum Nachschlagen zur Hand genommen
werden kann.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, jederzeit ohne Vorankündigung
Änderungen vorzunehmen.
Um besonders wichtige Textstellen oder
Angaben hervorzuheben, werden die
folgenden Symbole verwendet.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
ZWECK DES HANDBUCHS
ANGABEN ZU HERSTELLER UND GERÄT
Gefahr - Achtung
Vorsicht - Hinweis
Weist auf schwerwiegende Gefahren-
situationen für Gesundheit und Sicher-
heit der Personen hin.
Weist darauf hin, dass angemessene
Maßnahmen erforderlich sind, um Ge-
sundheit und Sicherheit der Personen
sowie schwere Sachschäden zu ver-
meiden.
Wichtig
Weist auf besonders wichtige techni-
sche Informationen hin, die auf jeden
Fall beachtet werden müssen.
Das Geräteschild ist di-
rekt auf dem Gerät ange-
bracht.
A) Hersteller
B) CE-Kennzeichnung
C) Modell/Seriennummer
D) Baujahr
E) Technische Daten
A
B
C
D
E
DE
Betriebsanleitung
-7-
In diesem Abschnitt werden einige Aus-
drükke erklärt, die im Handbuch immer
wiederkehren.
Installationstechniker: vom Hersteller
oder dessen Vertreter ausgewählter und
befugter Techniker, der alle Voraussetzun-
gen erfüllt, um die Installation und die Ab-
nahmeprüfung des Gerätes durchführen
zu können.
Regelmäßige Wartung: Gesamtheit der
Eingriffe bzw. Vorkehrungen, die erforder-
lich sind, um das Gerät in einem einwand-
freien und funktionstüchtigen Zustand zu
erhalten. In der Regel bestimmt der Her-
steller, von wem, wann und wie diese Ar-
beiten ausgeführt werden müssen.
Außerordentliche Wartung: Gesamtheit-
der Eingriffe, die erforderlich sind, um das
Gerät in einem einwandfreien und funkti-
onstüchtigen Zustand zu erhalten. Die-
se Eingriffe werden vom Hersteller nicht
vorgegeben und obliegen dem Wartungs-
techniker.
Wartungstechniker: vom Hersteller aus-
gewählter und befugter Techniker, der
über alleVoraussetzungen, Kompetenzen
und Informationen verfügt, um außeror-
dentliche Wartungseingriffe und Repara-
turten am Gerät durchzuführen.
GLOSSAR UND TERMINOLOGIE
ANFRAGE UM KUNDENDIENSTLEISTUNGEN
Der Kundendienst des Herstellers steht
für alle das Gerät betreffenden Fragen,
Auskünfte und Belange zur Verfügung.
Bei jeder Anfrage bitte unbedingt die Daten
auf dem Geräteschild, die ungefähre
Anzahl der Stunden, die das Gerät benutzt
wurde und den festgestellten Defekt bzw.
das Problem angeben.
DE
Betriebsanleitung
-8-
TECHNISCHE INFORMATIONEN
ALLGEMEINE PSTABUKTBESCHREIBUNG
HAUPTKOMPONENTEN
Wärmeaustauscher (C)
Das Bord-Stromaggregat “BLUTEC 40
D” wurde für die Innenbordinstallation auf
Wasserfahrzeugen geplant und gebaut.
Es ndet sowohl in der professionellen
als auch der Zivilschifffahrt zur
Stromerzeugung auf Schiffen/ Yachten
Verwendung.
Die Gerätefunktion werden von einer
Bedientafel aus gesteuert.
- Endothermer Motor (A): liefert allen
Hauptkomponenten die erforderliche
Energie.
- Wechselstromgenerator (B): wandelt
die mechanische Energie des Motors
in elektrische Energie in Form von
Wechselstrom um.
- Wärmeaustauscher (C): kühlt die Luft
im Gerät durch Wärmeaustausch mit
dem Meerwasser ab.
- WasserPumpee (D): speist den
Meerwasser- Kühlkreislauf
- Inverter (E): wandelt die Spannung,
die ihn speist, in eine perfekt stabile,
höherwertige Spannung mit 230V/50Hz
um.
- Bedientafel (F): mit den Vorrichtungen
zum Aktivieren und Steuern aller
Funktionen.
Steuerpult (F)
inverter (E)
Alternator (B)
WasserPumpee (D)
endothermischer Motor (A)
DE
Betriebsanleitung
-9-
TECHNISCHE DATEN
Gerätemodell Maßeinheit BLUTEC 40D
Abmessungen
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Gewicht kg 85
Technische Daten des Motors
Modell YANMAR L 70 N / 320cc
Max. Leistung HP 6,1
Max. Drehzahl Umd/min 3300
Treibstoffverbrauch lt 1,3
Fassungsvermögen Ölwanne lt 1,1
Erlaubte Neigungen ± 20°
Technische Daten des Generators
Max. elektrische Ausgangsleistung (Dauer) W 3500
Ausgangsspannung V 230±10%
Frequenz Hz 50
Isolationsklasse H
DE
Betriebsanleitung
-10-
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
UNSACHGEMÄßE BENUTZUNG
Auf der Abbildung sind die Vorrichtungen
eingezeichnet.
- Fest installierte Verkleidung (A):
verhindert den Zugriff zu den sich be-
wegenden Gerätekomponenten. Kann
nur willentlich und mit Hilfe eines Werk-
zeugs geöffnet werden.
- Mobile Verkleidung (B): verhindert
den Zugriff in das Geräteinnere.
- Temperaturfühler (C): deaktiviert das
Gerät, wenn die Abgastemperatur zu
hoch wird.
Fest installiert
Verkleidung (A)
Fest installiert
Verkleidung (A)
Sensor (C)
Bewegliche
Verkleidung (B)
Jede andere als die vom Hersteller
vorgesehene und erlaubte Nutzung des
Gerätes ist UNSACHGEMÄSS.
Dieses Gerät darf auf keinen Fall in
Räumlichkeiten benutzt werden, in
denen Explosionsgefahr besteht oder
es Witterungseinüssen ausgesetzt ist.
DE
Betriebsanleitung
-11-
ALLGEMEINES
TRANSPORT- UND INSTALLATIONSRELEVANTE HINWEISE
SICHERHEITSRELEVANTE INFORMATIONEN
- Bei der Planung und dem Bau des Gerätes wur-
de den sicherheitsrelevanten Aspekten beson-
dere Aufmerksamkeit gewidmet, um die Risiken
für die Sicherheit und Gesundheit der Benutzer
auf das mögliche Mindestmaß zu reduzieren.
Deshalb wurden nicht nur die geltenden gesetz-
lichen Auagen beachtet, sondern auch alle Re-
geln der guten und verantwortungsvollen Bau-
technik angewendet. Diese Informationen zielen
darauf ab, dem Benutzer bewusst zu machen,
dass er sich stets gefahrenbewusst verhalten
sollte. Vorsicht ist der beste Schutz vor Gefah-
ren. Die Sicherheit liegt letzten Endes und in ers-
ter Linie in den Händen des Benutzers.
- Dieses Handbuch muss daher aufmerksam
durchgelesen und befolgt werden. Ebenso sind
die direkt auf dem Gerät angebrachten Hinwei
-
se und im Besonderen die Sicherheitshinweise
genau zu beachten. Die zum Durchlesen dieses
Handbuches benötigte Zeit ist vom sicherheits-
bezogenen Standpunkt aus gut investiert; denn
wenn ein Unfall einmal passiert ist, ist es zu spät.
- Die Form und die Farbe der Symbole auf den
Klebeetiketten haben ganz bestimmte sicher
-
heitsrelevante Bedeutungen, mit denen man
sich anhand dieses Handbuches vertraut ma-
chen muss. Die Etiketten immer in einwandfrei-
em Zustand halten und beachten.
- Die installierten Sicherheitsvorrichtungen dürfen
auf keinen Fall und aus keinem Grund verändert,
deaktiviert, abmontiert oder umgangen werden,
da sonst größte Gefahr für die Sicherheit und die
Gesundheit der Benutzer bestünde.
- Das mit der Installation, Benutzung, Wartung
usw. beauftragte Personal muss über entspre
-
chende einschlägige technische Kenntnisse,
Fähigkeiten und Erfahrung verfügen. Schlecht
ausgebildetes, unerfahrenes oder unvorsichti-
ges Personal setzt sich und andere großen Ri-
siken aus.
- Bei der Benutzung bzw. Arbeiten am Gerät
immer die vom Hersteller und den geltenden
gesetzlichen Unfallverhütungsauagen vorge
-
schriebene Kleidung und/oder PSA benutzen.
- Aus Sicherheitsgründen muss bei der Benut
-
zung und jedem Eingriff am Gerät ein entspre-
chender Sicherheitsabstand, vor allem von den
Bedienungseinrichtungen, eingehalten werden.
- Sofern nicht ausdrücklich anders angegeben,
darf jeder Eingriff am Gerät nur bei abgestelltem
und abgekühltem Motor vorgenommen werden,
um Verletzungen und Verbrennungen zu ver
-
meiden.
- Das Gerät wie vom Hersteller direkt auf
der Verpackung, dem Gerät selbst und im
Handbuch angegeben anheben, verladen
und transportieren.
- Das mit dem Verladen, Abladen und Trans
-
portieren des Gerätes beauftragte Perso-
nal muss über einschlägige Fähigkeiten
und Erfahrung verfügen und die einzuset-
zenden Hebemittel bedienen können.
- Die Hebemittel müssen zweckgeeignet
sein und das Gewicht des Gerätes tragen
können. Das Gerät muss an den vom Her
-
steller vorgesehenen Stellen angeschla-
gen bzw. befestigt werden. Die mit dieser
Aufgabe betrauten Personen müssen über
eine entsprechende Erfahrung und Kennt
-
nis verfügen, um ihre und die Sicherheit
anderer Personen nicht zu gefährden.
- Die Installation des Gerätes muss bereits
bei der Planung des Gesamtprojektes mit
-
einbezogen worden sein. Es muss also
nicht nur einfach der Platz bestimmt wer-
den, an dem das Gerät aufgestellt wird,
sondern von der verantwortlichen Person
bei Bedarf auch ein Sicherheitsplan aus-
gearbeitet werden, der die Einhaltung al-
ler gesetzlichen Auagen auch für mobile
Baustellen und alle sicherheitsrelevanten
DE
Betriebsanleitung
-12-
Auagen gewährleistet.
- Am Aufstellungsort des Gerätes müssen
alle erforderlichen Anschlüsse für die Zu-
und Ableitungen vorhanden sein.
- Bei der Installation sind auch die vom Her
-
steller angegebenen Sicherheitsabstände
zu beachten, damit um das Gerät herum
ausreichend Platz bleibt. In diesem Zusam-
menhang sind auch alle sicherheitsrelevan-
ten Unfallverhütungsauagen zu beachten.
- Die Installation und die Anschlüsse müssen
wie vom Hersteller vorgegeben ausgeführt
werden. Die für die Installation verantwort
-
liche Person muss auch alle gesetzlichen
Auagen einhalten ud alle Installations- und
Anschlussarbeiten sachgerecht ausführen.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes muss
anhand einer Überprüfung sichergestellt
werden, dass alle Auagen erfüllt sind.
- Der Bediener muss nicht nur im Umgang mit
dem Gerät ausgebildet sein und die Unterlagen
zum Gerät haben, sondern auch über ausrei-
chendes Wissen und Fähigkeiten für die auszu-
führende Arbeit verfügen.
- Nach dem Durchlesen der Unterlagen sollte der
Bediener vor der ersten Benutzung des Gerätes
gegebenenfalls einige Probeeingriffe simulieren,
um sich mit den Bedienungseinrichtungen und
deren Funktionen vertraut zu machen, im Be
-
sonderen mit den Vorrichtungen zum Ein- und
Abschalten.
- Das Gerät darf nur für die vom Hersteller vor
-
gesehenen Zwecke verwendet werden. Jede
andere Verwendung ist unsachgemäß und nicht
zweckgemäß und kann große Risiken für die
Gesundheit und die Sicherheit von Personen
sowie Sachschäden zur Folge haben.
- Der Stromerzeuger entspricht allen vom Herstel
-
ler angegebenen Bedingungen und Anforderun-
gen. Eingriffe am Gerät, die dessen ursprüngli-
che Leistungen und Merkmale verändern sollen,
können Sicherheits- und Gesundheitsrisiken
sowie Sachschäden zur Folge haben.
- Das Stromaggregat darf nur benutzt werden,
wenn alle Sicherheitsvorrichtungen installiert
sind und einwandfrei funktionieren. Die Nicht
-
beachtung dieser Bedingung kann schwere Ge-
fährdungen für die Sicherheit und die Gesund-
heit der Personen zur Folge haben.
- Das Aggregat mit Hilfe der vom Hersteller
vorgegebenen regelmäßigen Wartungsarbeiten
stets in einwandfreiem und funktionstüchtigem
Zustand halten. Eine korrekte Wartung ist
unabdingbare Voraussetzung dafür, dass das
Aggregat optimal funktioniert, lange hält und unter
sicherheitstechnischem Aspekt unbedenklich ist.
- Vor jedem Wartungseingriff und/oder
jeder Einstellung alle vorgesehenen
Sicherheitsvorrichtungen aktivieren und
gegebenenfalls sich in der Nähe aufhaltende/
arbeitende Personen warnen. Im Besonderen
den Bereich um das Aggregat entsprechend
kennzeichnen und den Zutritt zu allen
Vorrichtungen untersagen, deren Aktivierung
unerwartete Gefahrensituationen und Risiken für
Sicherheit und Unversehrtheit von Personen zur
Folge haben könnte.
- Wartungs- und Einstellungsarbeiten dürfen nur
von befugten Personen vorgenommen werden,
die alle erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
setzen und sich an die Anweisungen halten
müssen.
- Alle Wartungsarbeiten, die ganz bestimmte
technische Kenntnisse oder besondere
Fähigkeiten erfordern, dürfen nur von
qualiziertem Personal mit einschlägiger
Erfahrung ausgeführt werden.
- Vor Wartungsarbeiten in schwer zugänglichen
Bereichen oder Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorkehrungen für sich
selbst und andere treffen und alle gesetzlichen
Sicherheitsauagen erfüllen.
- Stark abgenutzte Teile nur durch Original-
Ersatzteile ersetzen. Nur die im Handbuch
BETRIEBSRELEVANTE HINWEISE
EINSTELLUNGS- UND WARTUNGSRELEVANTE HINWEISE
DE
Betriebsanleitung
-13-
Jede Firma/jeder Benutzer muss die Aus-
wirkungen ihrer/seiner Tätigkeit (PStabukte,
Dienstleistungen usw.) auf die Umwelt fest-
stellen, beurteilen und überwachen.
Die zur Identizierung von signikanten um-
weltrelevanten Auswirkungen erforderlichen
Vorgangsweisen müssen die folgenden Fak-
toren berücksichtigen:
- Emissionen
- Entsorgen der Flüssigkeiten
- Abfallentsorgung
- Bodenkontamination
- Nutzung der Rohmaterialien und der natür-
lichen Ressourcen
- Lokale umweltverschmutzungsrelevante
Problematiken
Die folgenden Hinweise und Maßnahmen sind
an alle Personen gerichtet, die mit der Instal-
lation, der Benutzung, der Wartung und der
Entsorgung des Gerätes zu tun haben, und
müssen von diesen unbedingt beachtet wer-
den, um die negativen Auswirkungen auf die
Umwelt auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
- Alle Teile der Verpackung müssen den in
dem Land, in dem sie entsorgt werden, gel-
tenden gesetzlichen Bestimmungen gemäß
entsorgt werden.
- Bei der Installation ist darauf zu achten,
dass der Raum ausreichend belüftet ist, um
eine gesundheitliche Belastung der mit der
Installation beauftragten Personen zu ver
-
meiden.
- Beim Betrieb und der Wartung des Gerätes
alle potentiell umweltschädigenden PSta
-
bukte (Öle, Fette usw.) materialgerecht und
vorschriftsmäßig entsorgen. Elektrische
und elektronische Teile ebenfalls einer vor-
schriftsmäßigen Entsorgung zuführen.
- Die akustische Belastung durch das Gerät
möglichst gering halten.
- Wird das Gerät denitiv außer Betrieb ge
-
nommen, alle Komponenten ihrer chemi-
schen Zusammensetzung entsprechend
voneinander trennen und vorschriftsmäßig
entsorgen.
UMWELTSCHUTZ
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN
ALTGERÄTEN GEM. RICHTLINIE WEEE 2002/96)
angegebenen Fette und Öle benutzen. Die
Beachtung dieser Hinweise ist Voraussetzung
dafür, dass das Aggregat einwandfrei
funktioniert und sein Sicherheitsstandard
gewährleistet ist. Problematische Altstoffe einer
vorschriftsmäßigen Entsorgung zuführen und
nicht einfach wegwerfen bzw. wegschütten, um
die Umwelt nicht unnötig zu belasten.
- Elektrik- und Elektronik-Altgeräte können
gefährliche Stoffe mit potentiell schädli-
chen Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit enthalten.
Daher ist unbedingt eine korrekte Entsor-
gung erforderlich.
- Bei der denitiven Außerbetriebsetzung
des Gerätes alle Komponenten nach ih
-
rer chemischen Beschaffenheit sortieren
und vorschriftsmäßig entsorgen.
- Gemäß der Richtlinie zur Entsorgung
von Elektrik- und Elektronik-Altgeräten
muss der Benutzer die elektrischen und
elektronischen Gerätekomponenten ei
-
ner getrennten Entsorgung in einem Alt-
stoffsammelzentrum zuführen oder die
nicht zerlegten Geräte beim Kauf eines
neuen Gerätes dem Händler übergeben.
- Alle getrennt zu entsorgenden Kompo
-
nenten sind mit einem entsprechenden
Hinweis versehen.
- Eine nicht den gesetzlichen Auagen ent
-
sprechende Entsorgung der Altgeräte mit
elektrischen und elektronischen Kompo-
nenten kann gesetzlich verfolgt werden.
DE
Betriebsanleitung
-14-
- So können zum Beispiel in Italien nach
der Verordnung Nr. 151 vom 25. Juli
2005 zur Umsetzung der europäischen
Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG,
2003/108/EG Geldbußen verhängt
werden.
SICHERHEITSHINWEISE UND INFORMATIONEN
Die Abbildung zeigt, wo auf dem Gerät
Sicherheitshinweise angebracht sind.
P icht, das Handbuch zu
lesen: Der Benutzer ist ver-
p ichtet, das gesamte Hand-
buch durchzulesen und muss
dessen Inhalt verstanden und
sich mit allen Bedienungsein-
richtungen und Funktionen der
Maschine vertraut gemacht
haben. Das Handbuch immer
griffbereit aufbewahren.
Stromschlaggefahr: Das In-
nere von spannungsführenden
Elementen auf keinen Fall be-
rühren.
Gefahr von Verbrennungen:
Keine heißen Flächen berüh-
ren.
BA
DE
Betriebsanleitung
-15-
VERPACKUNG UND AUSPACKEN
AUFLADEN UND TRANSPORTIEREN
TRANSPORT- UND INSTALLATIONSRELEVANTE HINWEISE
TRANSPORT- UND INSTALLATIONSRELEVANTE INFORMATIONEN
Das Gerät wie vom Hersteller und direkt
auf der Verpackung sowie in der Ge-
brauchsanleitung angegeben transportie-
ren und installieren. Gegebenenfalls ist ein
Sicherheitsplan zum Schutz der Sicherheit
der mit dem Transport und der Installation
beauftragten Personen auszuarbeiten.
Das Gerät wird dem
Transportweg entspre-
chend verpackt.
Aus transporttechnischen
Gründen können einige
Komponenten abmontiert
und separat verpackt ge-
liefert werden.
Einige Teile, vor allem die
elektrischen Komponen-
ten, werden mit Nylon vor
Feuchtigkeit geschützt.
Auf der Verpackung sind alle für ein kor-
rektes Auf- und Abladen erforderlichen In-
formationen angegeben.
Unmittelbar nach dem Auspacken muss
kontrolliert werden, ob alle Komponenten
geliefert wurden und unversehrt sind.
Das Verpackungsmaterial muss vor-
schriftsmäßig entsorgt werden.
Das Gerät kann wie folgt verpackt sein:
A) auf Palette in Karton
B) in Kiste (für Land- oder Luftweg)
Der Transport kann mit diversen Mit-
teln erfolgen.
Das Schema zeigt die üblichen Lö-
sungen.
Während dem Transport muss das
verpackte Gerät auf angemessene
Weise vor Umfallen und Beschä-
digungen geschützt und gesichert
werden.
Transport-
mittel
Hebemittel
DE
Betriebsanleitung
-16-
ANSCHLAGEN UND ANHEBEN
LAGERUNG
INSTALLATION
Das Gerät kann mit einer ausreichend starken
Hebevorrichtung mit Gabeln (Gabelstapler)
oder einem Haken angehoben werden.
Zum Anheben und Transportieren des Gerätes
mit einem Hebemittel mit Haken immer die zu
diesem Zweck vorgesehenen Ösen benutzen.
Vor dem Anheben sicherstellen, dass die
Ladung im Gleichgewicht ist. Die Last vor-
sichtig bewegen, ruckartige Bewegungen
und gefährliches Schlingern vermeiden.
Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
muss sichergestellt sein, dass Verpa-
ckung und Lagerraum so beschaffen sind,
dass das Gerät nicht leidet.
Trocken und vor Witterungseinüssen
geschützt lagern.
Bei der Ausarbeitung des
Gesamtprojektes sind alle
installationsrelevanten Erfordernisse
in Betracht zu ziehen. Dazu gehört
nicht nur die genaue Denition des
Aufstellungsortes, sondern auch
bei Bedarf die Ausarbeitung eines
Sicherheitsplans zum Schutz der
direkt mit den Arbeiten beauftragten
Personen. Darüber hinaus sind
natürlich alle gesetzlichen Auagen,
vor allem die für mobile Baustellen,
einzuhalten.
Wichtig
Wichtig
Wichtig
OHNE VERPACKUNG
VERPACKUNG AUS
KARTON
VERPACKUNG IN KISTE
DE
Betriebsanleitung
-17-
Das Gerät muss an einem geeigneten Ort
aufgestellt werden (Beleuchtung, Belüftung
usw.).
Der Boden muss das Gewicht des Gerätes
tragen können und dessen Vibrationen Stand
halten, aber auch stabil und eben sein, damit
das Gerät ruhig und sicher stehen kann.
Der Platz, an dem das Gerät aufgestellt wird,
muss bereits mit allen Zu- und Ableitungen
ausgestattet sein.
Das Gerät kann auf mehrere Arten installiert
werden (siehe Abbildung).
- Installation über der Wasserlinie
- Installation unter der Wasserlinie
Auspufftopf
Auspufftopf
Meerwasserlter
Meerwasserlter
Rückschlagventil
Rückschlagventil
Schalldämpfer
Wasserlinie
Meerwassereinlass
Meerwassereinlass
Schalldämpfer
Antisiphonventil
Wasserlinie
INSTALLATION ÜBER DER
WASSERLINIE
INSTALLATION UNTER DER
WASSERLINIE
DE
Betriebsanleitung
-18-
Ist das Antisiphonventil erforderlich, muss
es wie abgebildet installiert werden.
Auf die Bildung von
Rückstau in der Dränage-
Ableitung achten.
Wichtig
Antisiphonventil
DE
Betriebsanleitung
-19-
Wie angegeben vorge-
hen.
1. Die genaue Position
mit der mitgeliefer-
ten Bohrschablone
(A) festlegen und die
Löcher bohren.
2. Die mitgelieferten
Dübel (B) einsetzen.
3. Das Gerät in der ge-
wünschten Position
platzieren.
4. Mit geeigneten
Schrauben (B) am
Boden befestigen.
5. Vorher genau aus-
messen und gege-
benenfalls die Koor-
dinaten einzeichnen,
damit die Schalttafel
(C) wirklich exakt
positioniert wird (sie-
he Abbildung).
6. Die Schalttafel (C)
mit den mitgeliefer-
ten Schrauben (D)
befestigen.
Bohrschablone
(A)
Dübel (B)
Steuerpult (C)
Schraube (C)
Schraube (D)
DE
Betriebsanleitung
-20-
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss muss von einer quali -
zierten Fachkraft den gesetzlichen Auf-
lagen entsprechend mit geeignetem Ma-
terial ausgeführt werden.
Vor jedem Eingriff die Hauptstromver-
sorgung deaktivieren.
Die Batterie erst anschlieίen, wenn alle
elektrischen Anschlόsse fertig sind.
Wichtig Wichtig
Vorsicht - Hinweis
230V
(LEISTUNGSKA-
BEL)
12V
(LADE-
GERÄT)
LÄNGE BIS 6 M
(BATTER-
IEANSCHLUSS)
LÄNGE ÜBER 6 M
(BATTER-
IEANSCHLUSS)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabelle der Kabelquerschnitte
Wie angegeben vorgehen.
1 - Die Inspektionstür (E)
öffnen.
2 - Die Schrauben
ausdrehen, um die
Verkleidung (F)
abzunehmen.
3 - Kabel mit einem
geeigneten
Querschnitt benutzen
(siehe „Tabelle
Kabelquerschnitt“).
4 - Das Kabel an
die Klemmen (G)
(Speisung 230V
und Erdung) des
Schaltschranks
anschließen.
5 - Das Speisekabel (H)
des Steuerpaneels
an die Steckdose (L)
anschließen.
6 - Die Batterie wie in den
folgenden Abschnitten
beschrieben
anschließen.
7 - Die Verkleidung (F)
wieder montieren und
die Schrauben wieder
anziehen.
8 - Die Inspektionstür (E)
wieder schließen.
Gehäuse (F)
Tür (E)
Kabel (H)
Klemmen (G)
Einlass (L)
+ Batterie
Treibstoffreserveanz
eige
Ladegerät
- Batterie
Klemmen
(G)
DE
Betriebsanleitung
-21-
ANSCHLIEßEN DES LADEGERÄTES
ANSCHLIEßEN DER TREIBSTOFFANZEIGE
ANSCHLIEßEN DER BATTERIE
STROMANSCHLUSS AN DAS EXTERNE STROMNETZ
Wie angegeben vorgehen. Die Batterie
kann automatisch wieder aufgeladen
werden. Um diese Funktion zu benutzen,
muss man wie folgt vorgehen:
Ein Kabel mit dem in der Tabelle
angegebenen Querschnitt an die
entsprechende Klemme des Generators
und an den Pluspol der aufzuladenden
Batterie anschließen.
Ist die zu ladende Batterie nicht die
Batterie zum Starten des Generators,
muss der Minuspol dieser Batterie
an den Massepunkt des Generators
angeschlossen werden.
Der Anschluss der Treibstoffanzeige darf
nur verwendet werden, wenn man über
eine Treibstoffpegelsonde in dem für den
Generator benutzten Tank verfügt.
Das Kabel der Sonde (z. B. Schwimmer) an
die entsprechende Klemme anschließen
(siehe vorherige Abbildung).
Zum Anlassen des Generators ist eine
12VDC-Batterie mit mindestens 60Ah
erforderlich.
Genormte, abgeschirmte Kabel mit dem
in der Tabelle angegebenen Querschnitt
benutzen und wie folgt vorgehen:
Zuert den Pluspol (+ ) der Batterie an den
mit dem Symbol „+ „ gekennzeichneten
Schuh auf dem Gererator anschließen.
Danach den Minuspol (-) der Batterie an
den mit dem Symbol „-“ gekennzeichneten
Schuh auf dem Generator anschließen.
Alle Anschlüsse mit Spezialfett schützen.
Eine 100A-Sicherung in Serie in der
Nähe des Pluspols der Starterbatterie
installieren, um die Anlage des Gerätes zu
schützen.
Beim Anschluss an das externe
Stromnetz wie folgt vorgehen:
An der elektrischen Anlage des Fahrzeugs
ein Relais oder einen Umschalter
installieren (z. B. Umschalter Art.Nr.
AG113, als Sonderausstattung erhältlich),
damit der Generator nicht beschädigt
wird, wenn das externe Speisenetz
angeschlossen wird; in diesem Fall sollte
der Generator so angeschlossen werden,
dass er vor dem externen Netz Vorrang
hat.
Der Stromanschluss muss den im
jeweiligen Land geltenden gesetzlichen
Bestimmungen entsprechend ausgeführt
werden.
Für eine korrekte Installation durch den
Endbenutzer sollte vorher der Händler
oder ein Fachmann zu Rate gezogen
werden.
Für 230 V ein genormtes Kabel mit dem
in der Tabelle angegebenen Querschnitt
benutzen.
Für den Anschluss des Umschalters Art.
Nr. AG113 die Anleitung und das Schema
auf den folgenden Seiten beachten.
Wichtig
DE
Betriebsanleitung
-22-
ABGASABFÜHRUNG
TREIBSTOFFANSCHLUSS
KÜHLWASSERANSCHLUSS
ABNAHMEPRÜFUNG
Die Abgasleitung (M)
anschließen und mit
einer passenden Schelle
befestigen.
1 -Die Treibstoffzuleitung
(N) an den Filter (P)
anschließen und mit
passenden Schellen
befestigen.
2 -Die Treibstoffableitung
(Q) an das Teil (R)
anschließen und mit
passenden Schellen
befestigen.
Die Wasserzuleitungen
(S) mit einem Kupp-
lungsstück (T) anschlie-
ßen und mit passenden
Schellen befestigen.
Der Stromerzeuger wird bereits vom Her-
steller einer Abnahmeprüfung unterzogen
und deshalb sind keine weiteren Prüfun-
gen durch den Benutzer vorgesehen.
Leitung (M)
Leitung (Q)
Leitung (N)
Leitung (N)
Leitung (Q)
Dieselöllter(P)
Anschluss (R)
Leitung (S)
Leitung (S)
Anschluss (T)
B C
F
D
A
A
E
DE
Betriebsanleitung
-23-
HINWEISE
BENUTZUNGSRELEVANTE TIPPS UND HINWEISE
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSVORRICHTUNGEN
Für die wichtigen Gerätefunktionen sind
keine besonderen Einstellungen durch ei-
nen Fachmann, sondern nur die während
der Benutzung notwendigen Einstellungen
durch den Bediener erforderlich.
Der Stromerzeuger entspricht allen vom
Hersteller angegebenen Bedingungen
und Anforderungen. Eingriffe am Gerät,
die dessen ursprüngliche Leistungen
und Merkmale verändern sollen, können
Sicherheits- und Gesundheitsrisiken sowie
Sachschäden zur Folge haben.
A) Sicherheitsschalter: Bereitet das Gerät
auf das Einschalten vor oder unterbricht den
Betrieb.
1) Position 1: Das Gerät wird von der Batterie ge-
speist und ist bereit zum Einschalten.
2) Position 0: Jede Versorgung des Gerätes ist un
-
terbrochen.
B) Ein-Aus-Schalter: Zum Aktivieren/Deaktivie-
ren des Steuerpultes und Abschalten des Ge-
nerators.
C) Taste Ein: Zum Einschalten des Gerätes.
D) Rotes Anzeigelämpchen: zeigt an, dass der
Motoröldruck zu niedrig ist
E) Oranges Anzeigelämpchen: Zeigt an, dass
der Treibstoffstand bereits in Reserve ist
F) Digitales Display: für die Anzeige der Ar
-
beitsparameter und der Alarmmeldungen.
EINSTELLUNGSRELEVANTE INFORMATIONEN
BENUTZUNGSRELEVANTE INFORMATIONEN
DE
Betriebsanleitung
-24-
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
LÄNGERE NICHTBENUTZUNG
Wie angegeben vorgehen.
Einschalten
1 -Den Schalter (C) drü
-
cken, um die Strom-
versorgung der Bedie-
nungseinrichtungen
einzuschalten.
2 -Wenn auf dem Display
(G) „GEN OFF“ er
-
scheint, die Taste (D)
drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Wird das Gerät längere Zeit nicht
gebraucht, ist eine Reihe von Maßnahmen
erforderlich, damit es bei der nächsten
Inbetriebnahme wieder einwandfrei
funktioniert.
– Den Wasserkreislauf vollkomen entleeren.
– Batteriekabel abnehmen.
– Den Sicherheitsschalter auf „0“ (OFF) le
-
gen
Vor der neuerlichen Inbetriebnahme nach
einem längeren Stillstand wird empfohlen:
– Motoröl wechseln (Siehe „Motorölwech-
sel“).
Treibstofflter wechseln (Siehe „Treibstoff
-
lterwechsel“).
– Die Opferanode austauschen (Siehe „Aus
-
tauschen der Opferanode“).
Beim ersten Anlassen des Gerätes
ist die WasserPumpee leer. Den
Einschaltvorgang 4-5 Sekunden lang
fortsetzen, bis die WasserPumpee
Meerwasser ansaugt (Anfüllen).
Abschalten
1 - Zum Abschalten den Schalter (C) drük-
ken.
G
C D
Wichtig
DE
Betriebsanleitung
-25-
TABELLE DER WARTUNGSARBEITEN
WARTUNGSRELEVANTE TIPPS
Vor jedem Wartungseingriff alle vorgesehe-
nen Sicherheitsvorrichtungen aktivieren und
gegebenenfalls alle Personen, die sich in der
Nähe aufhalten, informieren. Im Besonderen
den Bereich um das Gerät mit entsprechen-
den Hinweisen absichern und den Zugriff auf
alle Vorrichtungen verhindern, deren Aktivie-
rung unerwartete Gefahrensituationen für
die Sicherheit und die Gesundheit von Per-
sonen zur Folge haben könnten.
Das Aggregat mit Hilfe der vom
Hersteller vorgegebenen regelmäßigen
Wartungsarbeiten stets in
einwandfreiem und funktionstüchtigem
Zustand halten. Eine korrekte Wartung
ist unabdingbare Voraussetzung
dafür, dass das Aggregat optimal
funktioniert, lange hält und unter
sicherheitstechnischem Aspekt
unbedenklich ist.
WARTUNGSRELEVANTE INFORMATIONEN
Wichtig
Arbeit Täglich 1. Monat
ERSTE 50
Stunden
alle 3 Monate
oder 200
Stunden
alle 6
Monate
oder 400
Stunden
jährlich oder
alle 1000
Stunden
Treibstoffstand kontrollieren und ggf. nachfüllen
X
Treibstofflter reinigen
X
Treibstofflter wechseln
X
Undichte Stellen suchen
X
Nach dem
Gebrauch
Zustand des Einspritzventils überprüfen
X*
Die Einstellung des Treibstoff-Einspritzventils überprüfen
X*
Die Treibstoff-EinspritzPumpee überprüfen
X*
Den Schmierölstand in der Ölwanne kontrollieren
X
Nach dem
Gebrauch
Das Schmieröl wechseln
X
1. Mal
X
Ab 2. Mal
Den Schmieröllter reinigen
X*
1. Mal
X*
Ab 2. Mal
Undichte Stellen suchen, aus denen Schmieröl austreten
kann
X
Nach dem
Gebrauch
Das Spiel der Ansaug- und der Auslassventile einstellen
X*
Den Zulaufanschluss kontrollieren und ggf. nachziehen
X
Den Pumpeenläufer kontrollieren
X
Alle Metallteile reinigen und von Rost befreien
X
Die Zinkanode austauschen
X
Austauschen der Ringe
X*
X* = muss von einem ofziellen Händler oder Techniker ausgeführt werden.
DE
Betriebsanleitung
-26-
EMPFOHLENE SCHMIERMITTEL
ÖLSTANDKONTROLLE
Nur Öle und Schmiermittel verwenden,
deren Merkmale der Tabelle entsprechen.
Wie angegeben vorgehen.
1 -Das Gerät einschalten und
einige Minuten aufwärmen
lassen.
2 -Das Gerät ausschalten.
3 -Einige Minuten warten,
damit das gesamte Öl in die
Wanne ießen kann.
4 -Die Inspektionstür (A)
öffnen.
5 -Den Stab (B) herausziehen
und den Ölstand
kontrollieren; gegebenenfalls
Öl nachfüllen. Für die
erforderliche Ölmenge siehe
Stab (B)
Tür (A)
Der Ölstand muss zwischen der Min.-
und der Max.-Kerbe liegen.
Auf keinen Fall Öle unterschiedlicher
Marken oder mit verschiedenen
Eigenschaften miteinander vermischen.
Wichtig
„Technische Daten“.
6 -Die Inspektionstür (A) wieder schließen.
DE
Betriebsanleitung
-27-
MOTORÖLWECHSEL
Wie angegeben vorgehen.
1 - Das Gerät ausschalten.
2 - Das Gerät abkühlen las-
sen, um Verbrennungen
zu vermeiden.
3 - Die Inspektionstür (A)
öffnen.
4 - Einen ausreichend gro-
ßen Behälter bereit stel-
len. Für die erforderliche
Ölmenge siehe „Techni-
sche Daten“.
5 - Den Ölstand-Kontroll-
stab (B) herausziehen.
6 - Die Schraube (C) aus-
drehen und die Pumpe
(D) herausziehen.
7 - Die Pumpe händisch
betätigen und das ge-
samte Öl in den Behäl-
ter pumpen.
8 - Die Pumpe wieder ein-
setzen (D) und mit der
Schraube (C) befesti-
gen.
9 - Neues Öl bis zum erfor-
derlichen Stand einfül-
len - siehe Markierung
auf dem Stab (B) (Siehe
„Ölstandkontrolle“).
10 - Den Ölstand-Kontroll-
stab (B) wieder hinein-
stecken.
11 - Die Inspektionstür (A)
wieder schließen.
12 - Das Gerät einschalten
und einige Minuten auf-
wärmen lassen.
13 - Das Gerät abschalten
und den Ölstand kon-
trollieren (Siehe „Öl-
standkontrolle“).
Das Altöl nicht einfach wegschütten, sondern
vorschriftsmäßig entsorgen. Nur vom Herstel-
ler empfohlene Öle und Schmiermittel verwen-
den.
Wichtig
Schraube (C)
Stab (B)
Pumpe (D)
Tür (A)
Pumpe (D)
Stab (B)
DE
Betriebsanleitung
-28-
TREIBSTOFFFILTERWECHSEL
AUSTAUSCHEN DER OPFERANODE
Wie angegeben vorgehen.
1 - Das Gerät abschalten
und abkühlen lassen.
2 - Einen Behälter
zum Auffangen
von austretendem
Treibstoff bereitstellen.
3 - Die Schellen (E)
lokkern.
4 - Den Filter (F) ausbauen
und austauschen.
5 - Die Schellen (E)
wieder anziehen.
Wie angegeben vorgehen.
1 - Das Gerät abschalten
und abkühlen lassen.
2 - Die Inspektionstür (A)
öffnen.
3 - Die Opferanode (M)
ausdrehen und durch
eine neue Anode
ersetzen.
4 - Die Inspektionstür (A)
wieder schließen.
Problematische Altstoffe einer
vorschriftsmäßigen Entsorgung
zuführen und nicht einfach wegwerfen
bzw. wegschütten, um die Umwelt nicht
unnötig zu belasten.
Problematische Altstoffe einer vor-
schriftsmäßigen Entsorgung zuführen
und nicht einfach wegwerfen bzw. weg-
schütten, um die Umwelt nicht unnötig
zu belasten.
Wichtig
Wichtig
Dieselöl lter
(F)
Schnelle
(E)
Schnelle
(E)
Anode (M)
Tür (A)
DE
Betriebsanleitung
-29-
STÖRUNGSSUCHE
INFORMATIONEN ZU DEN STÖRUNGEN
Zweck der folgenden Informationen ist es,
dem Benutzer bei der Aufndung und Behe-
bung allfälliger Störungen und Defekte zu
helfen, die eventuell auftreten können. Man-
che dieser Probleme können vom Benutzer
selbst behoben werden, alle anderen erfor-
dern eine ganz bestimmte technische Aus-
stattung bzw. ein spezielles Fachwissen und
können daher nur von einem ausgebildeten
und erfahrenen Fachmann behoben werden.
Problem Ursache Abhilfe
Beim Drücken des Einschalters
schaltet sich das Steuerpult nicht ein
Die Stromkabel sind nicht ang-
eschlossen oder defekt
Kundendienst verständigen
Hauptsicherung beschädigt
Sicherung auswechseln (Siehe “Auswech-
selung der
Sicherungen”)
Sicherheitsschalter in Pos. 0
Den Sicherheitsschalter drücken, um die
Stromversorgung des Geräts zu aktivieren
Batterie entladen Batterie auswechseln
Wenn die Starttaste gedrückt wird,
schaltet sich das Gerät nicht ein
Die Stromkabel sind nicht ang-
eschlossen oder defekt
Kundendienst verständigen
Inverter defekt Kundendienst verständigen
Der Anlassermotor dreht nicht Kundendienst verständigen
Batterie entladen Batterie auswechseln
Der Anlassermotor dreht, aber das
Gerät startet nicht
Die Stromkabel sind nicht ang-
eschlossen oder defekt
Kundendienst verständigen
Inverter defekt Kundendienst verständigen
Defekt in der Stromversorgung der
Pumpe
Kundendienst verständigen
Motor defekt Kundendienst verständigen
Einspritzventile verschmutzt oder
defekt
Kundendienst verständigen
Kühlwasser-/Luftleitung verlegt Die Leitung kontrollieren und ggf. reinigen
Zu wenig Treibstoff Treibstoff nachfüllen
Meerwasserpumpenläufer abgenutzt
Läufer auswechseln (Siehe “Austausch des
Wasserpumpenläufers”)
Das Gerät schaltet sich ständig ab
Inverter defekt Kundendienst verständigen
Defekt in der Stromversorgung der
Pumpe
Kundendienst verständigen
Einspritzventile verschmutzt oder
defekt
Kundendienst verständigen
Luftlter verstopft Luftlter reinigen
Kühlwasser-/Luftleitung verlegt Die Leitung kontrollieren und ggf. reinigen
Ölstand zu hoch
Den Ölstand kontrollieren und gegebenen-
falls das überschüssige Öl ablassen (Siehe
“Ölstandkontrolle”)
Meerwasserpumpenläufer abgenutzt
Läufer auswechseln (Siehe “Austausch des
Wasserpumpenläufers”)
Zu wenig Treibstoff Treibstoff nachfüllen
DE
Betriebsanleitung
-30-
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät schaltet sich ständig ab
Zu hohe elektrische Leistung
gefordert.
Verlangte Spannung reduzieren
Das Gerät erzeugt keine Spannung
Die Stromkabel sind nicht ang-
eschlossen oder defekt
Kundendienst verständigen
Inverter defekt Kundendienst verständigen
Die ausgegebene Spannung ist nicht
konstant
Inverter defekt Kundendienst verständigen
Defekt in der Stromversorgung der
Pumpe
Kundendienst verständigen
Die Stromkabel sind nicht ang-
eschlossen oder defekt
Kundendienst verständigen
Einspritzventile verschmutzt oder
defekt
Kundendienst verständigen
Luftlter verstopft Luftlter reinigen
Kühlwasser-/Luftleitung verlegt Die Leitung kontrollieren und ggf. reinigen
Zu hohe elektrische Leistung
gefordert.
Verlangte Spannung reduzieren
Alarm Problem Abhilfe
LOW BATTERY Batterie entladen Batterie auswechseln
OIL CHANGE Motoröl nachfüllen
Motoröl wechseln (Siehe “Motorölwechsel”)
NO FUEL Zu wenig Treibstoff Treibstoff nachfüllen
OIL TEMP PRESS
Zu wenig Motoröl Öl desselben Typs nachfüllen
Abgastemperatur zu hoch
Die Leitung kontrollieren und ggf.
reinigen
GENERATOR ALERT! Allgemeiner Alarm
Siehe “Störungssuche”
OVERLOAD! Zu hohe elektrische Leistung gefordert Die verlangte Leistung reduzieren
SHORT CIRCUIT Kurzschluss in den Ausgangskabeln Den Kurzschluss beheben
OVER TEMPERATURE Überhitzung des Inverters Das Gerät abschalten und abkühlen lassen.
LOW POWER ENGINE Motordrehzahl zu niedrig Die verlangte Leistung reduzieren
TABELLE DER ALARMMELDUNGEN
Sollte das aufgetretene Problem bzw.
die festgestellte Störung nicht in dieser
Tabelle angeführt sein, die u. a. Tabelle
„Alarmmeldungen“ kontrollieren.
Beim Anlassen des Gerätes den Startschalter
lange gedrückt halten um den Stundenzähler
rückzusetzen.
Kann das Problem nicht behobenwerden, ist
der Kundendienst zuverständigen
Wichtig
Wichtig
DE
Betriebsanleitung
-31-
Alarm Problem Abhilfe
RESTART GEN? Überhitzung des Gerätes Das Gerät abschalten und abkühlen lassen.
GEN CAL
Das Gerät bendet sich in der dem Anlassen
vorangehenden Selbstkalibrierungsphase.
Das Ende der Kalibrierungsphase abwarten
und das Gerät dann anlassen.
GEN WAIT
Das Gerät bendet sich in einer Pausenphase
vor dem Start.
Das Ende der Kalibrierungsphase abwarten
und das Gerät dann anlassen.
GEN ON Gerät in Betrieb
GEN OFF Gerät ausgeschaltet oder STARTbereit
HINWEISE ZUM AUSWECHSELN VON TEILEN
AUSTAUSCH DES WASSERPUMPENLÄUFERS
Bevor ein Geräteteil ausgewechselt wird, immer
alle vorgesehenen Sicherheitseinrichtungen
aktivieren und gegebenenfalls auch das
andere Personal bzw. in der Nähe bendliche
Personen informieren.
Im Besonderen den Bereich um das Gerät
mit entsprechenden Hinweisen versehen
und den Zugriff zu allen Vorrichtungen
verhindern, deren Aktivierung unerwartete
Gefahrensituationen und Gesundheitsrisiken
zur Folge haben könnte.
Abgenutzte Teile immer nur durch Original-
Ersatzteile ersetzen.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und/
oder Sachschäden, die auf die Verwendung
von Nicht-Original-Ersatzteilen und ohne
Genehmigung des Herstellers durchgeführte
Reparaturen zurückzuführen sind.
Wie angegeben vorgehen.
1 - Das Gerät abschalten
und abkühlen lassen.
2 - Die Schrauben ausdre-
hen, um die Verkleidung
(M) abzunehmen.
3 - Die Schrauben ausdre-
hen und den Dekkel (N)
abnehmen.
4 - Den Läufer (P) heraus-
nehmen und auswech-
seln.
5 - Den Deckel (N) montie-
ren und mit den Schrau-
ben befestigen.
INFORMATIONEN ZUM AUSWECHSELN VON TEILEN
Läufer (P)
Deckel (N)
Gehäuse
(M)
6 - Zum Schluss das Gehäuse (M) montieren und mit den
Schrauben befestigen.
DE
Betriebsanleitung
-32-
AUßERBETRIEBSETZUNG
Zur Außerbetriebsetzung den
Stromerzeuger von den Energiequellen
trennen und vor unbefugten Personen/
Kindern sicher verwahren.
Das Gerät von einem Fachmann
sachgerecht, vorschriftsmäßig und
sicher zerlegen lassen, die Materialien,
die elektrischen und die elektronischen
Komponenten voneinander trennen und
vorschriftsmäßig entsorgen.
DE
Betriebsanleitung
-33-
E-SCHALTPLAN
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
Nr.
Beschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.
Beschreibung
Nr.
Beschreibung
1
Dreiphasenschaltung
7
Not-aus-Taster
0/1
12 Internes Steuerpaneel 18 2-poliger Verbinder 23 Verbinder mit 2 Polen
2
Hilfsschaltung 13 Schutzschalter
19
Steuerpaneelka
-
bine
24 Hilfsverbinder
3
Hilfsschaltung 8 Druckwächter 14 9-poliger Verbinder 25 4-poliger verbinder
4
Invertermodul 9 Treibstoffpumpe 15 Elektrostopp 20
12-poliger Verbinder
26 6-poliger verbinder
5
6-poliger Verbinder 10 Anlassermotor 16 Verbinder mit 10 Polen 21 Batterie 27 Verbinder mit 2 Polen
6
Batterieladegerät 11 9-poliger Verbinder 17 Klemmenleiste 22 Klemmenleiste 28 Verbinder mit 2 Polen
Externer
Anschluss
Abnehmer
Batterie
Umschalter
AG113
Generator
DE
Betriebsanleitung
-34-
ANSCHLUSS AN EXTERNES NETZ
Zubehör Umschalter AG113 (auf Anfrage lieferbar)
1) Kabel mit passendem Querschnitt benutzen (siehe Tabelle im Abschnitt
„Stromanschluss“)
2) Den Umschalter AG113 an einer leicht erreichbaren Stelle befestigen.
3)
Das Kabel, das den Netzeingang mit dem Schutzschalter in der Zentraleinheit
verbindet, so unterbrechen, dass die Anschlüsse lt. Schaltplan ausgeführt werden
können.
4) Die Kabel an den Umschalter anschließen; das Terminal 1 mit R1 und 3 mit R3
brücken.
5) An R2 und R4 die Kabel vom 230-V-Klemmenbrett des Generators anschließen.
CLÁUSULAS DE GARANTÍA
El aparato está garantizado según lo que establece la Directiva 1999/44CE.
La garantía del Fabricante queda excluida expresamente en caso de que la rotura y/o el
funcionamiento anómalo del aparato se haya causado o dependa de un montaje erróneo
del cliente.
El aparato está garantizado para la duración de dos años o 1000 horas de funcionamiento
en caso de roturas o malos funcionamientos. La garantía caduca al superar la duración
indicada o si no se ha respetado el programa de mantenimiento recomendado
Manual de uso
ES
-5-
ÍNDICE
ÍNDICE ANALÍTICO
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL..6
INFORMACIÓN TÉCNICA......................................8
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD..........11
INFORMACIÓN SOBRE EL TRANSPORTE Y LA
INSTALACIÓN .......................................................15
INFORMACIÓN SOBRE LA REGULACIÓN ...... 23
INFORMACIÓN SOBRE EL USO ....................... 23
INFORMACIÓN SOBRE EL
MANTENIMIENTO...............................................25
INFORMACIÓN SOBRE LAS AVERÍAS.......... 29
INFORMACIÓN SOBRE EL CAMBIO DE
COMPONENTES ............................................... 31
ESQUEMA ELÉCTRICO .................................. 33
C
Cambio del aceite del motor (27)
Cambio del ánodo de sacricio (28)
Cambio del ltro de carburante (28)
Carga y transporte (15)
Conexión a la red externa (34)
Conexión de la batería (21)
Conexión del agua de refrigeración (22)
Conexión del cargador de baterías (21)
Conexión del indicador de carburante (21)
Conexión del tubo de escape (22)
Conexión del tubo de gasóleo (22)
Conexión eléctrica (20)
Conexión eléctrica a la red externa (21)
Consejos de uso y funcionamiento (23)
Consejos para el cambio de componentes (31)
Consejos para el mantenimiento (25)
Consejos para el transporte y la instalación (15)
Control del nivel de aceite (26)
D
Datos técnicos (9)
Descripción de los mandos (23)
Descripción general del aparato (8)
Desguace del aparato (32)
Dispositivos de seguridad (10)
E
Embalaje y desembalaje (15)
Encendido y apagado del aparato (24)
Esquema eléctrico (33)
F
Finalidad del manual (6)
G
Glosario y terminología (7)
I
Identicación del fabricante y el aparato (6)
Inactividad prolongada del aparato (24)
Instalación del aparato (16)
L
Localización de averías (29)
Lubricantes recomendados (26)
M
Modalidad de depósito (16)
Modalidad de regulación (23)
N
Normas de funcionamiento y uso (12)
Normas de seguridad sobre el impacto medio ambiental
(13)
Normas de transporte e instalación (11)
Normas generales (11)
Normas para la regulación y el mantenimiento (12)
O
Órganos principales (8)
P
Petición de asistencia técnica (7)
Prueba de control del aparato (22)
S
Seguridad para el desecho de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (Directiva RAEE 2002/96) (13)
Señales de seguridad e información (14)
Sustitución del rotor de la bomba de agua (31)
T
Tabla de alarmas (30)
Tabla de frecuencias de mantenimiento (25)
Transporte y elevación (16)
U
Usos impropios (10)
Manual de uso
ES
-6-
Este manual es parte integrante del
aparato y ha sido redactado por el
fabricante para suministrar información a
las personas que poseen la formación y
la autorización necesarias para interactuar
con él a lo largo de su vida útil.
Aunque el idioma original del manual
es el italiano, el fabricante suministra la
traducción del mismo a otros idiomas por
exigencias normativas y/o comerciales.
Los destinatarios deben hacer un buen
uso del manual, leerlo atentamente y
respetar estrictamente sus contenidos.
La lectura de la información que contiene
es indispensable para evitar riesgos para
la salud y la seguridad personal, así como
daños materiales.
Toda información adicional contenida en
este manual que no se corresponda con la
conguración real del aparato no interere
con su lectura.
Este manual se debe conservar a lo largo
de toda la vida útil del aparato en un lugar
conocido y de fácil acceso, para que
pueda ser consultado siempre que sea
necesario.
El fabricante se reserva el derecho a
efectuar las modicaciones que considere
necesarias sin obligación de comunicarlo.
Para destacar algunas partes o notas
importantes del texto se han utilizado los
símbolos que se describen a continuación.
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL
FINALIDAD DEL MANUAL
IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y EL APARATO
Peligro - Atención
Cuidado - Advertencia
Indica situaciones de peligro para la
salud y la seguridad de las personas.
Indica la necesidad de adoptar
comportamientos adecuados para no
comprometer la salud y la seguridad
personal ni provocar daños materiales.
Importante
Indica información técnica importante
que es necesario tener presente en
todo momento.
La placa de identicación que se
ilustra en la gura está aplicada
sobre el aparato.
A) Identicación del fabricante
B) Marcas de conformidad
C) Modelo/Número de matrícula
D) Año de fabricación
E) Datos técnicos
A
B
C
D
E
Manual de uso
ES
-7-
A continuación se indican algunos térmi-
nos recurrentes dentro del manual y su
signicado.
Instalador: técnico designado y autoriza-
do por el fabricante para realizar la insta-
lación y la prueba de control del aparato.
Mantenimiento ordinario: conjunto de
operaciones necesarias para garantizar la
eciencia y el correcto funcionamiento del
aparato. Normalmente estas operaciones
son programadas por el fabricante, quien
dene la cualicación necesaria para efec-
tuarlas y las modalidades de intervención.
Mantenimiento extraordinario: conjunto
de operaciones necesarias para garanti-
zar la eciencia y el correcto funcionami-
ento del aparato. Estas operaciones no
son programadas por el fabricante y de-
ben ser realizadas por el encargado del
mantenimiento.
Encargado del mantenimiento: técnico
designado y autorizado por el fabricante
que posee los requisitos, la cualicación y
la información necesaria para realizar las
reparaciones y el mantenimiento extraor-
dinario del aparato.
GLOSARIO Y TERMINOLOGÍA
PETICIÓN DE ASISTENCIA TÉCNICA
En caso de necesidad, ponerse en con-
tacto con el Servicio de Asistencia Técnica
del fabricante.
Para solicitar la intervención del servicio
de asistencia técnica, se deben indicar
los datos contenidos en la placa de iden-
ticación de la máquina, las horas de
funcionamiento aproximadas y el tipo de
anomalía.
Manual de uso
ES
-8-
INFORMACIÓN TÉCNICA
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL APARATO
ÓRGANOS PRINCIPALES
intercambiador de calor (C)
El grupo electrógeno “BLUTEC 40 D” es
un aparato proyectado y fabricado para su
instalación a bordo de embarcaciones.
Se utiliza en el sector náutico profesional y
civil para generar corriente en las embar-
caciones deportivas.
Posee un tablero de control para la gestión
de las funciones.
- Motor endotérmico (A): para el sum-
inistro de energía a los órganos princi-
pales.
- Alternador (B): transforma la energía
mecánica del motor en energía eléc-
trica de corriente alterna.
- Intercambiador de calor (C): enfría
el aire dentro del aparato mediante un
proceso de intercambio térmico con
agua marina.
- Bomba de agua (D): alimenta el cir-
cuito de refrigeración con agua marina
- Inversor (E): convierte la tensión que
lo alimenta en una tensión de calidad
superior de 230 V / 50 Hz perfecta-
mente estable.
- Tablero de control (F): agrupa los
dispositivos para activar y controlar las
funciones.
tablero de control (F)
convertidor (E)
alternador (B)
bomba de agua (D)
motor endotérmico (A)
Manual de uso
ES
-9-
DATOS TÉCNICOS
Modelo de aparato Unidad de medida BLUTEC 40D
Dimensiones
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Peso kg 85
Datos técnicos del motor
Modelo YANMAR L 70 N / 320cc
Potencia máxima HP 6,1
Régimen máximo de funcionamiento r.p.m. 3300
Consumo de carburante lt 1,3
Capacidad del cárter lt 1,1
Inclinación permitida ± 20°
Datos técnicos del generador
Potencia eléctrica máxima de salida (continua) W 3500
Tensión de salida V 230±10%
Frecuencia Hz 50
Clase de aislamiento H
Manual de uso
ES
-10-
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
USOS IMPROPIOS
En la imagen se ilustra la ubicación de los
dispositivos.
- Protección ja (A): impide el acceso a
los órganos en movimiento del aparato.
Para poderlo abrir es necesario utilizar
una herramienta.
- Protección móvil (B): impide el acceso
al interior del aparato.
- Sensor de temperatura (C): desactiva
el aparato si la temperatura de los gas-
es de escape es excesiva.
protección ja (A)
sensor (C)
protección ja (A)
protección móvil (B)
Todo uso distinto del autorizado se
considera USO IMPROPIO.
Se prohíbe el uso de este aparato en
ambientes explosivos o expuestos a
los agentes atmosféricos.
Manual de uso
ES
-11-
NORMAS GENERALES
NORMAS DE TRANSPORTE E INSTALACIÓN
INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD
- Durante la fase de proyecto y construc-
ción, el fabricante ha estudiado con aten-
ción los aspectos que pueden provocar
riesgos para la seguridad y la salud de las
personas que interactúan con el aparato.
Además de respetar las leyes vigentes en
materia, el fabricante ha aplicado las “re-
glas de buena construcción”. La nalidad
de esta información es sensibilizar a los
usuarios sobre la necesidad de prevenir
todo tipo de riesgos. Aún así, la prudencia
es una medida insustituible. La seguridad
es responsabilidad de todos los opera-
dores que interactúan con el aparato.
- Leer atentamente las instrucciones del
manual y las contenidas en las placas del
aparato. Respetar las instrucciones de
seguridad. La lectura del manual ayuda a
prevenir accidentes; cuando éstos se pro-
ducen, es demasiado tarde para recordar
las medidas de precaución que no se han
respetado.
- Prestar atención al signicado de los sím
-
bolos de las placas aplicadas en el apara-
to; su forma y color son importantes para
la seguridad. Asegurarse de que sean
legibles y respetar sus instrucciones.
- No manipular, desactivar, eliminar ni inha
-
bilitar los dispositivos de seguridad insta-
lados.
- Dichas acciones pueden generar riesgos
graves para la seguridad y la salud de las
personas.
- Para poder efectuar cualquier tipo de op-
eración en el aparato se requiere forma-
ción técnica y cualidades especícas, así
como experiencia reconocida en el sector
especíco de intervención. La falta de es
-
tos requisitos puede poner en peligro la
seguridad y la salud de las personas.
- Durante el funcionamiento, se deben
usar sólo los equipos y/o dispositivos de
protección individuales indicados en las
instrucciones de uso suministradas por
el fabricante y previstos por las leyes vi-
gentes en materia de seguridad en el tra-
bajo.
- Mantener los espacios perimetrales, en
especial los de acceso a los mandos, en
condiciones adecuadas con el n de evi-
tar riesgos para la seguridad y la salud de
las personas.
- Todas las intervenciones, salvo que se
especique diversamente, deben ser
efectuadas con el motor apagado y en frío
para evitar el riesgo de abrasión.
- Para izar y transportar el aparato, se deben
respetar las instrucciones del fabricante y
la información contenida en el embalaje, el
aparato y las instrucciones de uso.
- El personal encargado de cargar, descargar
y transportar el aparato ha de poseer cuali-
dades especícas y experiencia reconocida
en el sector especíco de intervención así
como la habilidad necesaria para el manejo
de los medios de elevación utilizados.
- Usar medios de carga y transporte con ca-
pacidad adecuada y respetar los puntos
de anclaje previstos por el fabricante. La
persona autorizada para realizar dichas op-
eraciones debe poseer cualidades y experi-
encia especícas con el n de garantizar su
seguridad y la de otros operadores.
- Todas las fases de instalación deben estar
contempladas en la realización del proyecto
general. Antes de iniciar dichas fases, el op-
erador autorizado para la realización de di-
chas operaciones debe denir la zona de in-
stalación y, si es necesario, diseñar un “plan
de seguridad” que garantice la incolumidad
de las personas directamente implicadas en
el proceso y aplicar las leyes relativas a los
astilleros móviles.
Manual de uso
ES
-12-
- Es necesario asegurarse que la zona de
instalación posea las tomas de admisión,
alimentación y desagüe necesarias.
- Durante la fase de instalación, se deberán-
respetar los espacios perimetrales indica-
dos por el fabricante y que garantizan el
espacio necesario para realizar los trabajos
previstos. Dicho requisito también garantiza
la conformidad con las leyes vigentes en
materia de seguridad en el trabajo.
- Respetar las instrucciones del fabricante
para la instalación y la conexión del aparato.
Dichas operaciones deben ser efectuadas
por el técnico de forma profesional y en
conformidad con los requisitos normativos y
legislativos. Al nalizar la instalación y antes
de utilizarla, se deberá efectuar un control
general para vericar dichos requisitos.
- El operador, además de poseer la forma-
ción y la información necesaria para usar
el aparato, debe poseer la capacidad y la
competencia necesaria para llevar a cabo
su trabajo.
- Aunque se posea la formación y la infor-
mación necesaria, es importante simu-
lar algunas maniobras antes de usar el
aparato por primera vez para localizar los
mandos y las funciones principales, en
especial la puesta en marcha y parada.
- Utilizar el aparato sólo para los usos pre-
vistos por el fabricante. El uso impropio
del aparato conlleva riesgos para la segu-
ridad y la salud de las personas y puede
provocar daños materiales.
- El aparato ha sido proyectado y fabricado
para satisfacer todas las condiciones op-
erativas indicadas por el fabricante. Ma-
nipular cualquier tipo de dispositivo para
modicar sus prestaciones puede com-
prometer la seguridad de las personas y
provocar daños materiales.
- No usar el aparato si los dispositivos de
seguridad no están instalados correcta-
mente y son inecientes. El incumplimien-
to de este requisito puede comprometer
la seguridad y la salud de las personas.
- Respetar el programa de mantenimiento
previsto por el fabricante para garanti
-
zar la máxima eciencia del aparato. Un
mantenimiento correcto garantiza óptimas
prestaciones con total seguridad y prolon-
ga la vida útil del aparato.
- Antes de efectuar cualquier tipo de oper-
ación de mantenimiento y regulación, es
necesario activar todos los dispositivos de
seguridad previstos y evaluar la necesidad
de informar al personal que realiza las
operaciones o está cerca de la zona de
trabajo. En especial, se deben señalizar
las zonas limítrofes e impedir el acceso a
todos los dispositivos que de ser activados
pueden provocar situaciones de peligro o
riesgo para la seguridad y la salud de las
personas.
- Las operaciones de mantenimiento y reg-
ulación deben ser efectuadas por personal
autorizado, quien deberá tomas todas las
medidas de seguridad necesarias y resp-
etar los procedimientos indicados.
- Todas las operaciones de mantenimiento
que requieren una competencia técnica o
capacidad especíca deben ser efectua-
das por personal cualicado y con expe-
riencia reconocida y adquirida en el sector
especíco de actuación.
- Para efectuar operaciones de manten-
imiento en zonas de difícil acceso o peli-
grosas, se deben adoptar medidas de
seguridad personal en conformidad con
las leyes vigentes en materia de seguridad
en el trabajo.
- Sustituir las piezas excesivamente des-
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO Y USO
NORMAS PARA LA REGULACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
Manual de uso
ES
-13-
Las empresas tienen la obligación de aplicar
los procedimientos necesarios para deter-
minar, evaluar y controlar el impacto de sus
propias actividades (productos, servicios,
etc.) en el medio ambiente.
Los procesos para la identicación del im-
pacto en el medio ambiente debe tener en
cuenta los siguientes factores:
- Emisiones a la atmósfera
- Vertido de líquidos
- Gestión de desechos
- Contaminación del suelo
- Uso de materias primas y recursos natu-
rales
- Problemas locales relativos al impacto
medio ambiental
Con el objetivo de minimizar el impacto me-
dio ambiental, el fabricante incluye algunas
normas que deberán ser respetadas por to-
dos aquellos que interactúan con el aparato
a lo largo de su vida útil.
- Todos los componentes del embalaje de-
ben ser eliminados de conformidad con
las leyes vigentes en cada país.
- El ambiente en el que se realiza la insta-
lación ha de estar bien ventilado para evi-
tar la acumulación de aire nocivo para los
operadores.
- No verter en el medio ambiente produc-
tos contaminantes (aceite, grasa, etc.)
durante el uso y el mantenimiento y
proceder a la eliminación separada de
los distintos materiales de desecho, de
conformidad con las leyes vigentes en
materia. Los componentes eléctricos y
electrónicos se deben eliminar con los
desechos especiales.
- Mantener el nivel de ruido al mínimo para
reducir la contaminación acústica.
- Durante el desguace, clasicar los com-
ponentes por sus características quími-
cas y proceder a su eliminación sepa-
rada.
NORMAS DE SEGURIDAD SOBRE EL IMPACTO MEDIO AMBIENTAL
SEGURIDAD PARA EL DESECHO DE RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS (DIRECTIVA RAEE 2002/96)
gastadas con recambios originales. Usar
el tipo de aceite y grasa indicado en el
manual. Ello garantiza la funcionalidad de
la máquina y el nivel de seguridad previsto.
- No verter sustancias contaminantes en el
medio ambiente. Respetar las normas vi-
gentes en materia.
- Los Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos pueden contener
sustancias peligrosas con efectos
potencialmente nocivos para el medio
ambiente y la salud de las personas.
Es necesario eliminarlos de manera
correcta.
- Para el desguace, clasicar todos
los componentes en función de sus
características químicas y proceder a su
eliminación separada de conformidad
con las normas vigentes en materia.
- En conformidad con la directiva RAEE
(Residuos de Aparatos Eléctricos
y Electrónicos), durante la fase de
desguace el usuario debe separar los
componentes eléctricos y electrónicos y
proceder a su eliminación en los puntos
de recogida autorizados o, en caso de
nueva compra, entregarlos al vendedor
sin desinstalarlos.
- Todos los componentes que se deben
separar y eliminar de manera especíca
están marcados.
- La eliminación ilegal de los Residuos
de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE) está penalizada con sanciones
que regulan las leyes vigentes en el
territorio en que se comete la infracción.
Manual de uso
ES
-14-
- Por ejemplo, el decreto legislativo n. 152
del 25 de Julio de 2005, transposición
de las directivas europeas 2002/95/CE,
2002/ 96/CE y 2003/108/CE en Italia,
prevé una sanción administrativa pecu-
niaria de 2000÷5000 €.
SEÑALES DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN
La gura ilustra la ubicación de las señales
aplicadas en el aparato.
Lectura obligatoria del man-
ual de uso: el operador debe
leer y entender el contenido del
documento para conocer los
mandos y las funciones de la
máquina. Conservar el docu-
mento siempre al alcance de la
mano.
Peligro de electrocución: no
acceder a los elementos en
tensión.
Peligro de abrasión: las su-
per cies calientes son peligro-
sas.
BA
Manual de uso
ES
-15-
EMBALAJE Y DESEMBALAJE
CARGA Y TRANSPORTE
CONSEJOS PARA EL TRANSPORTE Y LA INSTALACIÓN
INFORMACIÓN SOBRE EL TRANSPORTE Y LA INSTALACIÓN
Respetar las instrucciones del fabricante
sobre el transporte y la instalación conte-
nidas en el embalaje y las instrucciones
de uso. La persona autorizada a realizar
dichas operaciones deberá, si es necesa-
rio, diseñar un “plan de seguridad” para
proteger a las personas que participan en
las operaciones.
El embalaje ha sido dis-
eñado para reducir al
mínimo las dimensiones
en función del tipo de
transporte adoptado.
Para facilitar el trans-
porte, algunos compo-
nentes se envían des-
montados y embalados
por separado.
Algunos componentes,
en especial los eléctricos, están protegi-
dos con nailon contra la humedad.
El embalaje contiene toda la información
necesaria para la carga y descarga.
Durante la fase de desembalaje, es nec-
esario vericar la integridad y el número
de componentes.
El material de embalaje se debe eliminar
de conformidad con las normas vigentes.
El embalaje puede estar compuesto por:
A) una plataforma con caja de cartón
B) una caja (para el transporte terrestre o
aéreo)
Se pueden utilizar distintos medios
de carga y transporte en función del
punto de destino.
El esquema ilustra las soluciones
más frecuentes.
Fijar la carga al medio de transporte
de forma adecuada para evitar su
desplazamiento accidental durante
el transporte.
medios de transporte
medios de
elevación
Manual de uso
ES
-16-
TRANSPORTE Y ELEVACIÓN
MODALIDAD DE DEPÓSITO
INSTALACIÓN DEL APARATO
El aparato se puede transportar con una car-
retilla elevadora o un gancho de capacidad
adecuada.
Para izarlo y transportarlo mediante un dis-
positivo de elevación con gancho, es nec-
esario utilizar los cáncamos previstos para
tal n.
Antes de izar el embalaje, se debe controlar
la posición del baricentro de la carga. Mover
la carga con precaución para evitar oscila
-
ciones bruscas y peligrosas.
En caso de inactividad prolongada, se
debe vericar que las condiciones del
entorno de almacenamiento y el tipo de
embalaje utilizado garanticen una correcta
conservación del aparato.
Evitar ambientes húmedos y expuestos
a los agentes atmosféricos.
Todas las fases de instalación deben
estar contempladas en la realización
del proyecto general. Antes de iniciar
dichas fases, el instalador que reali-
zará dichas operaciones debe denir la
zona de instalación y, si es necesario,
diseñar un “plan de seguridad” que ga-
rantice la incolumidad de las personas
directamente implicadas en el proceso
y aplicar las leyes relativas a los astil-
leros móviles.
Importante
Importante
Importante
SIN EMBALAJE
EMBALAJE CON CAJA
DE CARTÓN
EMBALAJE EN CAJA
Manual de uso
ES
-17-
La zona de instalación ha de cumplir requisitos
ambientales adecuados (luminosidad, venti-
lación, etc.).
El pavimento ha de tener capacidad suciente
para soportar el peso y las vibraciones de
aparato, ser estable y estar nivelado para ga
-
rantizar un apoyo correcto.
La zona de instalación ha de poseer todas las
tomas de alimentación y desagüe necesarias.
Existen varias modalidades de instalación del
aparato (véase la gura).
– instalación por encima de la línea de otación
– instalación por debajo de la línea de otación
silenciador
ltro de agua de mar
válvula antirretorno
silenciador
línea de
otación
línea de
otación
toma de agua de mar
silenciador
válvula antisifón
silenciador
ltro de agua de mar
válvula antirretorno
toma de agua de mar
INSTALACIÓN POR ENCIMA DE LA
LÍNEA DE FLOTACIÓN
INSTALACIÓN POR DEBAJO DE LA
LÍNEA DE FLOTACIÓN
Manual de uso
ES
-18-
La eventual válvula antisifón se debe
instalar como se ilustra en la  gura.
Evitar los puntos de estan-
camiento en el tubo de des-
agüe y drenaje.
Importante
válvula antisifón
Manual de uso
ES
-19-
Proceder como se indica
a continuación.
1. -Localizar la posi-
ción exacta con la
plantilla de perfora-
ción (A), incluida en
el embalaje, y tala-
drar la supercie.
2. -Introducir los tacos
(B) de serie.
3. -Colocar el aparato
en la zona estable-
cida.
4. -Fijar el aparato al
suelo con los torni-
llos (B).
5. -Localizar la posición
exacta y, si es nece-
sario, trazar las coor-
dinadas para colocar
correctamente el ta-
blero de control (C)
(véase la gura).
6. -Fijar el tablero de
mandos (C) con los
tornillos (D) de serie.
plantilla de
perforación (A)
taco (B)
tablero de control (C)
tornillo (C)
tornillo (D)
Manual de uso
ES
-20-
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La conexión eléctrica debe ser efectuada
por personal autorizado y cuali cado,
respetando las normas vigentes en materia
y utilizando material adecuado y prescrito.
Antes de realizar cualquier tipo de operación,
desactivar la alimentación eléctrica general.
Conectar la batería sólo tras haber efectuado
todas las conexiones eléctricas.
Importante Importante
Cuidado - Advertencia
230V
(CABLES DE
POTENCIA)
12V
(CARGADOR
DE BATERÍAS)
HASTA 6 M DE
LONGITUD (CONEX-
IÓN A BATERÍA)
CON MÁS DE 6 M DE
LONGITUD (CONEXIÓN A
BATERÍA)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabla de sección de cables
Proceder como se indica
a continuación.
1 -Abrir la puerta (E).
2 -A ojar los tornillos para
desmontar el cárter (F).
3 -Elegir cable de sec-
ción adecuada (véase
la “Tabla de sección de
cables”).
4 -Conectar el cable a los
bornes (G) (de alimen-
tación a 230 V y de
tierra) del cuadro eléc-
trico.
5 -Conectar el cable (H)
de alimentación del
tablero de control a la
toma (L).
6 -Conectar la batería
como se indica en los
apartados siguientes.
7 -Montar el cárter (F) y
apretar los tornillos.
8 -Por último, cerrar la
puerta (E).
cárter (F)
puerta (E)
cable (H)
bornes (G)
toma (L)
+ baterías
indicador de la reserva
de carburante
cargador de baterías
- baterías
bornes
(G)
Manual de uso
ES
-21-
CONEXIÓN DEL CARGADOR DE BATERÍAS
CONEXIÓN DEL INDICADOR DE CARBURANTE
CONEXIÓN DE LA BATERÍA
CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED EXTERNA
El aparato puede cargar la batería en
automático. Para utilizar esta función, es
necesario efectuar la siguiente secuencia
de operaciones.
Conectar un cable con la sección indicada
en la tabla al borne del generador y al polo
positivo de la batería que se ha de cargar.
Si la batería que se ha de cargar es
distinta de la utilizada para el arranque
del generador, es necesario conectar el
polo negativo de dicha batería al punto de
masa del generador.
Utilizar la conexión del indicador sólo
si e depósito que usa el generador está
equipado con una sonda de nivel de
carburante. Conectar el cable de la sonda
(p. ej. del otador) al borne (véase la gura
anterior).
Para arrancar el generador se ha de usar
una batería de 12 Vcc, con capacidad míni
-
ma de 60 Ah.
Utilizar cables con aislamiento conformes
con la norma que posean la sección indica
-
da en la tabla y respetar la siguiente secuen-
cia de operaciones:
En primer lugar, conectar el polo positivo (+ )
de la batería al terminal marcado con el sím
-
bolo “+ “ del generador.
A continuación, conectar el polo negativo (-)
de la batería al terminal marcado con el sím
-
bolo “-” del generador.
Proteger las conexiones con grasa especial.
Se aconseja instalar un fusible de 100A en
serie cerca del polo positivo de la batería de
arranque con el n de proteger el aparato.
Para usar la energνa elιctrica de la red
externa, es necesario respetar escru-
pulosamente las siguientes instruc-
ciones.
Instalar en la instalación eléctrica de la
embarcación un relé o conmutador (p.
ej. el conmutador cód. AG113, disponible
bajo pedido) para no dañar el generador
al conectarse la red de alimentación ex-
terna; se aconseja conectar el generador
de forma prioritaria con respecto a la red
externa. La conexión eléctrica debe re-
alizarse en conformidad con los dispuesto
por las normas vigentes del país de uso.
Para que la instalación a cargo del usuario
nal sea correcta se aconseja solicitar la
preventiva asistencia técnica al revend-
edor o a un técnico especializado.
Usar para la 230 V un cable según normas
de la sección que se indica en la tabla.
Para conectar el conmutador cód. AG113,
consultar las instrucciones y el esquema
de las páginas siguientes.
Importante
Manual de uso
ES
-22-
CONEXIÓN DEL TUBO DE ESCAPE
CONEXIÓN DEL TUBO DE GASÓLEO
CONEXIÓN DEL AGUA DE REFRIGERACIÓN
PRUEBA DE CONTROL DEL APARATO
Conectar el tubo de es-
cape (M) y bloquearlo
con una abrazadera
adecuada.
1 -Conectar el tubo (N)
de alimentación de
gasóleo al ltro (P) y
bloquearlo con abra-
zaderas adecuadas.
2 -Conectar el tubo
(Q) de desagüe de
gasóleo al empalme
(R) y bloquearlo con
abrazaderas adecua-
das.
Conectar los tubos (S)
de alimentación de agua
con un empalme (T) y
bloquearlos con abraza-
deras adecuadas.
El fabricante se encarga de efectuar la prueba de control del aparato y por lo tanto no
requiere la intervención del operador.
tubo (M)
tubo (N)
ltro de gasóleo (P)
tubo (N)
tubo (Q)
empalme (R)
tubo (Q)
tubo (S)
empalme
tubo (S)
B C
F
D
A
A
E
Manual de uso
ES
-23-
MODALIDAD DE REGULACIÓN
CONSEJOS DE USO Y FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
Las funciones principales del aparato no
necesitan ser reguladas por técnicos es-
pecializados; sólo deben ser reguladas
por el usuario durante el uso del aparato.
El aparato ha sido proyectado y fabricado
para satisfacer todas las condiciones op-
erativas indicadas por el fabricante. Ma-
nipular cualquier tipo de dispositivo para
modicar sus prestaciones puede com-
prometer la seguridad de las personas y
provocar daños materiales.
A) Interruptor de seguridad: habilita el en-
cendido del aparato o interrumpe el fun-
cionamiento.
1) Posición 1: el aparato recibe alimentación
de la batería y está preparado para el proceso
de encendido.
2) Posición 1: Interrumpe todo tipo de aliment
-
ación del aparato.
B) Interruptor de encendido: sirve para ac-
tivar o desactivar el tablero de control y
apagar el generador.
C) Tecla de encendido: sirve para encender
el aparato.
D) Piloto (rojo): indica que la presión del
aceite es insuciente F) Piloto (naranja):
Indica la reserva de carburante
E) Indikator (brandgul lysdiod): Visar att
bränslet är på “reservnivå”
F) Pantalla digital: muestra los parámetros
de trabajo y los mensajes de alarma
INFORMACIÓN SOBRE LA REGULACIÓN
INFORMACIÓN SOBRE EL USO
Manual de uso
ES
-24-
ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO
INACTIVIDAD PROLONGADA DEL APARATO
Proceder como se indica a con-
tinuación.
Encendido
1 -Pulsar el interruptor (C) para
activar la alimentación eléc
-
trica de los mandos.
2 -Esperar a que en la pantalla
(G) aparezca el mensaje
GEN OFF” y pulsar (D) para
encender el aparato
En caso de inactividad prolongada del
aparato es necesario efectuar una serie
de operaciones para garantizar su cor-
recto funcionamiento al volverlo a utilizar.
– Vaciar por completo el circuito del agua.
– Desconectar la batería.
– Poner el interruptor de seguridad en
posición “0” (OFF)
Para restablecer el aparato tras un periodo
de inactividad prolongado se aconseja:
– Cambiar el aceite (véase “Cambio del
aceite del motor”).
Cambiar el ltro de carburante (véase
“Cambio del ltro de carburante”).
Cambiar el ánodo de sacricio (véase
“Cambio del ánodo de sacricio”).
Al encender el aparato por primera vez,
la bomba de agua está vacía. Repetir la
operación de encendido durante 4 ó 5
segundos hasta que la bomba de agua
empiece a tomar agua de mar (cebado).
Apagado
1 -Pulsar el interruptor (C) para apagar el
aparato
G
C D
Importante
Manual de uso
ES
-25-
TABLA DE FRECUENCIAS DE MANTENIMIENTO
CONSEJOS PARA EL MANTENIMIENTO
Antes de efectuar cualquier tipo de op-
eración de mantenimiento, es necesario
activar todos los dispositivos de seguridad
previstos y evaluar si es necesario infor-
mar al personal que trabaja o está cerca
de la zona de trabajo.
En especial, se debe señalizar las zonas
limítrofes e impedir el acceso a todos los
dispositivos que de ser activados pueden
provocar situaciones de peligro o riesgo
para la seguridad y la salud de las perso-
nas.
Respetar el programa de mantenimien-
to previsto por el fabricante para garan-
tizar la máxima eciencia del aparato.
Un mantenimiento correcto garantiza
óptimas prestaciones con total seguri-
dad y prolonga la vida útil del aparato.
INFORMACIÓN SOBRE EL MANTENIMIENTO
Importante
Acción Todos los
días
1
er
mes A
LAS
PRIMERAS
50 horas
cada 3 meses
o 200 horas
cada 6 meses
o 400 horas
cada año o
1000 horas
controlar el carburante y restablecer el nivel X
limpiar el ltro de carburante X
sustituir el ltro de carburante X
comprobar que no haya pérdidas de líquido X
tras el uso
inspeccionar el inyector X*
controlar la sincronización del inyector de carburante X*
controlar la bomba de inyección de carburante X*
controlar el nivel de aceite lubricante en el cárter X
antes del uso
cambiar el aceite lubricante X
la primera
vez
X
la 2a vez y
siguientes
limpiar el ltro del aceite lubricante X*
la primera
vez
X*
la 2a vez y
siguientes
controlar que no haya pérdidas de aceite lubricante X
tras el uso
regulación del juego de las válvulas de admisión
y escape
X*
controlar el apriete del empalme de envío X
controlar el rotor de la bomba X
limpiar y sustituir las partes metálicas X
cambiar el ánodo de zinc X
cambiar las abrazaderas elásticas X*
X* = ha de ser efectuado por un proveedor autorizado o por personal cualicado.
Manual de uso
ES
-26-
LUBRICANTES RECOMENDADOS
CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE
Usar aceites y lubricantes con las
características indicadas en la tabla.
Proceder como se indica a con-
tinuación.
1 -Encender el aparato y espe-
rar a que se caliente.
2 -Apagar el aparato.
3 -Esperar algunos minutos
para que el aceite llene el
cárter.
4 -Abrir la puerta (A).
5 -Extraer la varilla (B) y con-
trolar el nivel de aceite; si
es necesario, restablecer
el nivel.
Para más información so-
bre la cantidad de aceite
varilla (B)
puerta (A)
El nivel de aceite debe estar compren-
dido entre las referencias de mínimo y
máximo. No mezclar aceites de marcas
o con características distintas.
Importante
véase “Datos técnicos.
6 -Por último, cerrar la puerta (A).
Manual de uso
ES
-27-
CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Proceder como se indica a
continuación.
1 -Apagar el aparato.
2 -Esperar a que se enfríe el
aparato para evitar el riesgo
de abrasión.
3 -Abrir la puerta (A).
4 -Preparar un recipiente con
capacidad adecuada.
Para más información sobre la
cantidad de aceite véase “Da
-
tos técnicos”.
5 -Extraer la varilla de control
(B) del nivel de aceite.
6 -Aojar el tornillo (C) para ex-
traer la bomba (D).
7 -Vaciar la bomba de forma
manual y trasvasar el aceite
al recipiente.
8 -Volver a colocar la bomba (D)
en su sede y jarla con el tor-
nillo (C).
9 -Introducir aceite nuevo hasta
restablecer el nivel indicado
en la varilla (B) (véase “Con
-
trol del nivel de aceite”).
10 -Introducir la varilla (B) de
control del nivel de aceite.
11 -Por último, cerrar la puerta
(A).
12 -Encender el aparato y espe-
rar a que se caliente.
13 -Apagar el aparato y contro-
lar el nivel de aceite (véase
“Control del nivel de aceite”).
No verter el aceite en el medio ambiente, res-
petar las normas para eliminación de residuos
vigentes en el país de uso. Usar los aceites y
lubricantes recomendados por el fabricante.
Importante
tornillo (C)
varilla (B)
bomba (D)
puerta (A)
bomba (D)
varilla (B)
Manual de uso
ES
-28-
CAMBIO DEL FILTRO DE CARBURANTE
CAMBIO DEL ÁNODO DE SACRIFICIO
Proceder como se indica a
continuación.
1 -Apagar y esperar a que se
enfríe el aparato.
2 -Colocar un recipiente para
recoger eventuales pérdi-
das.
3 -A ojar las abrazaderas (E).
4 -Desmontar el ltro (F) y
cambiarlo.
5 -Apretar las abrazaderas (E)
al terminar las operaciones
Proceder como se indica a
continuación.
1 -Apagar y esperar a que
se enfríe el aparato.
2 -Abrir la puerta (A).
3 -Destornillar el ánodo de
sacri cio (M) y sustituirlo
por uno nuevo.
4 -Por último, cerrar la
puerta (A).
No verter sustancias contaminantes en
el medio ambiente. Respetar las nor-
mas vigentes en materia.
No verter sustancias contaminantes en
el medio ambiente. Respetar las nor-
mas vigentes en materia.
Importante
Importante
ltro de gasóleo (F)
abrazadera (E)
abrazadera (E)
ánodo (M)
puerta (A)
Manual de uso
ES
-29-
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
INFORMACIÓN SOBRE LAS AVERÍAS
La siguiente información tiene como obje-
tivo ayudar a localizar y eliminar eventuales
anomalías y problemas de funcionamiento
que pueden presentarse durante el uso.
Algunos de estos problemas pueden ser
solucionados por el usuario, pero otros
requieren conocimientos técnicos o ca-
pacidades especícas y sólo deben ser
solucionados por personal cualicado y
con experiencia reconocida y adquirida en
el sector especíco de intervención.
Problema Causa Solución
Al pulsar el interruptor de
encendido el tablero de control
no se enciende
Los cables eléctricos están
desconectados o no garantizan
continuidad
Ponerse en contacto con el servicio de
asistencia
Fusible principal dañado Sustituir el fusible (Véase “Sustitución de los
fusibles”)
Interruptor de seguridad
en pos. 0
Presionar el interruptor de seguridad para habilitar
la alimentación del aparato
Batería descargada Cambiar la batería
Al pulsar la tecla de encendido el
aparato no se enciende
Los cables eléctricos están desco
-
nectados o no garantizan continuidad
Ponerse en contacto con el servicio de
asistencia
El inversor está averiado Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
El motor de arranque no gira Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
Batería descargada Cambiar la batería
El motor de arranque gira pero el
aparato no arranca
Los cables eléctricos están
desconectados o no garantizan
continuidad
Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
El inversor está averiado Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
Problemas de alimentación eléctrica
de la bomba
Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
Motor averiado Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
Inyectores sucios o defectuosos Ponerse en contacto con el servicio de asistencia
Conducto del aire o el agua de
refrigeración obstruido
Inspeccionar el conducto de aire o agua de refrig
-
eración y limpiarlo si es necesario
Nivel de carburante demasiado bajo Llenar el depósito de carburante
Rotor de la bomba de agua marina
desgastado
Cambiar el rotor (véase “Sustitución
del rotor de la bomba de agua”)
El aparato se apaga
El inversor está averiado Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Problemas de alimentación
eléctrica de la bomba
Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Inyectores sucios o defectuosos Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Filtro de aire obstruido Limpiar el ltro de aire
Conducto del aire o el agua de
refrigeración obstruido
Inspeccionar el conducto de aire o agua de refrig
-
eración y limpiarlo si es necesario
Nivel de aceite demasiado alto Controlar el nivel de aceite y, si es necesario,
restablecer el nivel (véase “Control del nivel de
aceite”)
Manual de uso
ES
-30-
Problema Causa Solución
El aparato se apaga
Rotor de la bomba de agua marina
desgastado
Cambiar el rotor (véase “Sustitución del
rotor de la bomba de agua”)
Nivel de carburante demasiado bajo Llenar el depósito de carburante
Potencia eléctrica requerida excesiva Reducir la carga de tensión
El aparato no suministra tensión
Los cables eléctricos están desconectados o no
garantizan continuidad
Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
El inversor está averiado Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
La tensión suministrada no es
constante
El inversor está averiado Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Problemas de alimentación
eléctrica de la bomba
Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Los cables eléctricos están
desconectados o no garantizan
continuidad
Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Inyectores sucios o defectuosos Ponerse en contacto con el servicio
de asistencia
Filtro de aire obstruido Limpiar el ltro de aire
Conducto del aire o el agua de
refrigeración obstruido
Inspeccionar el conducto de aire o agua de
refrigeración y limpiarlo si es necesario
Potencia eléctrica requerida excesiva Reducir la carga de tensión
TABLA DE ALARMAS
Si el problema o inconveniente no está in-
cluido en las anomalías descritas en la tabla,
es necesario consultar la siguiente “Tabla de
alarmas”.
Mantener presionado durante largo tiempo
el interruptor de encendido al arrancar el
aparato para poner a cero el contador.
Si el problema persiste ponerse en contacto
con el servicio de asistencia.
Importante
Importante
Alarma Problema Solución
LOW BATTERY Batería descargada Cambiar la batería
OIL CHANGE Indica la necesidad de cambiar el
aceite del motor
Cambiar el aceite (véase “Cambio del
aceite del motor”)
NO FUEL Nivel de carburante demasiado bajo Llenar el depósito de carburante
OIL TEMP PRESS Falta aceite en el motor Restablecer el nivel con aceite del mismo tipo
Temperatura de los gases de escape excesiva Inspeccionar el conducto de aire o agua de
refrigeración y limpiarlo si es necesario
GENERATOR ALERT! Alarma general Véase “Localización de averías”
OVERLOAD! Potencia eléctrica requerida excesiva Reducir la carga
SHORT CIRCUIT Cables de salida en cortocircuito Eliminar el cortocircuito
OVER TEMPERATURE Recalentamiento del inversor Apagar y esperar a que se enfríe el aparato
LOW POWER ENGINE Revoluciones del motor demasiado bajas Reducir la carga
Manual de uso
ES
-31-
Allarme Inconveniente Rimedio
RESTART GEN? Recalentamiento del aparato Apagar y esperar a que se enfríe el aparato
GEN CAL Fase de autoajuste del aparato antes del
arranque
Esperar a que nalice dicha fase antes de
arrancar el aparato
GEN WAIT Fase de pausa del aparato antes del arranque Esperar a que nalice dicha fase antes de
arrancar el aparato
GEN ON Aparato en funcionamiento
GEN OFF Aparato apagado o preparado para
el arranque
CONSEJOS PARA EL CAMBIO DE COMPONENTES
SUSTITUCIÓN DEL ROTOR DE LA BOMBA DE AGUA
Antes de efectuar cualquier cambio de com-
ponentes, es necesario activar todos los dis-
positivos de seguridad previstos y evaluar la
necesidad de informar al personal que tra-
baja o está cerca de la zona de trabajo.
En especial, se debe señalizar las zonas
limítrofes e impedir el acceso a todos los dis-
positivos que de ser activados pueden pro-
vocar situaciones de peligro o riesgo para la
seguridad y la salud de las personas.
Sustituir los componentes desgastados sólo
por recambios originales.
Se declina toda responsabilidad por daños
personales o materiales causados por el
uso de recambios originales o reparaciones
efectuadas sin la autorización del fabricante.
Proceder como se indica
a continuación.
1 -Apagar y esperar a que se
enfríe el aparato.
2 -Aojar los tornillos para
desmontar el cárter (M).
3 -Aojar los tornillos para
desmontar la tapa (N).
4 -Extraer y sustituir el rotor
(P).
5 -Colocar la tapa (N) y jarla
con los tornillos.
6 -Montar el cárter (M) y jarlo
con los tornillos al terminar
las operaciones.
INFORMACIÓN SOBRE EL CAMBIO DE COMPONENTES
rotor (P)
tapa (N)
cárter (M)
Manual de uso
ES
-32-
DESGUACE DEL APARATO
Durante la fase de desguace, desconectar el
aparato de las fuentes de energía y depositarlo
en una zona donde no sea un obstáculo y a la
que las personas no autorizadas no puedan ac-
ceder con facilidad.
El desguace del aparato debe ser efectuado por
operadores expertos, respetando las normas vi
-
gentes en materia de seguridad en el trabajo.
Durante la fase de desguace, es necesario sep
-
arar los materiales, los componentes eléctricos
y electrónicos para su eliminación en conformi-
dad con las normas vigentes en materia.
Manual de uso
ES
-33-
ESQUEMA ELÉCTRICO
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
n. Descripción n. Descripción n. Descripción n. Descripción n. Descripción
1
Bobinado trifásico
7
Interruptor de
emergencia 0/1
12 Panel de mandos interno 18 Conector 2 polos 23 Conector 2 polos
2
Bobinado auxiliar 13 Interruptor térmico
19
Panel de mandos
cabina
24 Conector auxiliar
3
Bobinado auxiliar 8 Presostato 14 Conector 9 polos 25 Conector 4 polos
4
Módulo convertidor 9 Bomba carburante 15 Electrostop 20 Conector 12 polos 26 Conector 6 polos
5
Conector 6 polos 10 Motor de arranque 16 Conector 10 polos 21 Batería 27 Conector 2 polos
6
Cargador 11 Conector 9 polos 17 Tablero de bornes 22 Tablero de bornes 28 Conector 2 polos
Toma externa
Usuario
Batería
Conmutador
AG113
Generador
Manual de uso
ES
-34-
CONEXIÓN A LA RED EXTERNA
ACCESORIO CONMUTADOR AG113 (disponible bajo pedido)
1) Utilizar cables con sección adecuada (véase la tabla del apartado “conexión eléc-
trica”)
2) Fijar el conmutador AG113 en una posición de fácil conexión.
3) Interrumpir el cable que conecta la entrada de red al interruptor de protección de
la centralita de forma que sea posible efectuar las conexiones como se ilustra en el
esquema.
4) Conectar los cables al conmutador: puentear el terminal 1 con R1 y el 3 con R3.
5) En las posiciones R2 y R4, se han de conectar los cables de la regleta 230 V del
generador.
CLÁUSULAS DE GARANTIA
O equipamento tem uma garantia nos termos da Directiva 1999/44CE.
A garantia do fabricante exclui-se, expressamente, em caso de avaria e/ou funcionamento
irregular do equipamento provocado por uma conguração incorrecta ou em virtude da
mesma.
O equipamento tem uma garantia de 2 anos ou de 1000 horas de funcionamento contra
avaria ou anomalia. É garantia é inválida assim que terminar a duração indicada ou se
o programa de manutenção recomendado não tiver sido seguido.
Manual de utilização
-5-
PT
ÍNDICE
ÍNDICE ANALÍTICO
INFORMAÇÕES GERAIS...................................... 6
INFORMAÇÕES TÉCNICAS ................................ 8
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA...........
........ 11
INFORMAÇÕES SOBRE A MOVIMENTAÇÃO
E INSTALAÇÃO.................................................... 15
INFORMAÇÕES SOBRE AS REGULAÇÕES.. 23
INFORMAÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO........ 23
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO..... 25
INFORMAÇÃO SOBRE AS AVARIAS................ 29
INFORMAÇÕES SOBRE AS SUBSTITUIÇÕES..
31
ESQUEMA ELÉCTRICO ..................................... 33
C
Carga e transporte
(15)
D
Dados técnicos
(9)
Descrição dos comandos (23)
Descrição geral do aparelho (8)
Desmantelamento do aparelho (32)
Detecção de avarias
(29)
Dispositivos de segurança (10)
E
Embalagem e desembalagem (15)
Esquema eléctrico
(33)
G
Glossário e terminologias
(7)
I
Identicação do fabricante e do aparelho
(6)
Inactividade prolongada do aparelho (24)
Instalação do aparelho (16)
L
Ligação à rede externa
(34)
Ligação da água de refrigeração (22)
Ligação da bateria (21)
Ligação da carga da bateria (20)
Ligação da descarga de fumos (22)
Ligação do gasóleo (22)
Ligação do indicador de combustível (21)
Ligação eléctrica (20)
Ligação eléctrica à rede externa (21)
Ligar e desligar o aparelho (24)
M
Modalidades de pedido de assistência
(7)
Modos de depósito (16)
Modos de regulação (23)
Movimentação e elevação (16)
Mudança de óleo do motor (27)
Mudança do ânodo sacricial (28)
Mudança do ltro de combustível (28)
N
Normas de funcionamento e utilização
(12)
Normas gerais (11)
Normas para a movimentação e instalação (11)
Normas para a segurança no impacto ambiental (13)
Normas para as regulações e manutenção (12)
O
Objectivo do manual
(6)
Órgãos principais (8)
R
Recomendações de uso e funcionamento
(23)
Recomendações para a manutenção (25)
Recomendações para a movimentação e instalação (15)
Recomendações para a substituição de peças (31)
S
Segurança para a eliminação dos Resíduos de
Aparelhos Eléctricos e Electrónicos
(Directiva RAEE 2002/96)
(13)
Sinais de segurança e informação (14)
Substituição do rotor da bomba de água (31)
T
Tabela dos intervalos de manutenção
(25)
Teste do aparelho (22)
U
Utilizações impróprias
(10)
V
Vericação do nível do óleo
(26)
Manual de utilização
-6-
PT
Este manual, que é parte integrante do
aparelho, foi redigido pelo fabricante para
fornecer as informações necessárias a
quem está preparado e autorizado para
trabalhar com o aparelho durante a sua vida
útil.
Estas informações são fornecidas pelo
fabricante na língua original (italiano) e
podem ser traduzidas noutras línguas
para satisfazer as exigências legais e/ou
comerciais.
Para além de adoptar uma boa técnica de
utilização, os destinatários das informações
devem ler atentamente as instruções e
aplicá- las rigorosamente.
Algum tempo dedicado à leitura destas
informações permite evitar riscos para a
saúde e a segurança das pessoas e danos
materiais.
Se, neste manual, forem dadas informações
suplementares relativas à correcta
instalação do aparelho, estas não interferem
com a leitura.
Conserve este manual durante toda a vida útil
do aparelho num local facilmente acessível,
de forma a tê-lo sempre disponível quando
precisar de o consultar.
O fabricante reserva-se o direito de efectuar
modicações sem aviso prévio.
Para evidenciar algumas partes do texto
de maior importância ou para indicar
algumas especicações importantes, foram
adoptados alguns símbolos cujo signicado
se descreve em seguida.
INFORMAÇÕES GERAIS
OBJECTIVO DO MANUAL
IDENTIFICAÇÃO DO FABRICANTE E DO APARELHO
Perigo - Atenção
Cuidado - Aviso
Indica situações de perigo grave que,
se negligenciadas, podem colocar
seriamente em risco a saúde e a
segurança das pessoas.
Indica que é necessário adoptar
comportamentos adequados para não
pôr em risco a saúde e a segurança das
pessoas e não provocar danos materiais.
Importante
Indica informações técnicas de grande
importância que não devem ser
esquecidas.
A placa de identicação indicada
está aplicada directamente no
aparelho.
A) Identicação do fabricante
B) Marcações de conformidade
C) Modelo/Número de série
D) Ano de fabrico
E) Dados técnicos
A
B
C
D
E
Manual de utilização
-7-
PT
Estão descritos alguns termos recorrentes
no interior do manual para fornecer uma
visão mais completa do seu signicado.
Instalador: técnico escolhido e autorizado
pelo fabricante ou pelo seu mandatário, de
entre aqueles que possuem os requisitos
para efectuar a instalação e o teste do
aparelho.
Manutenção ordinária: conjunto das
operações necessárias para conservar
o aparelho em boas condições de
funcionamento e eciência. Normalmente
estas operações são programadas pelo
fabricante, que dene as competências
necessárias e os modos de intervenção.
Manutenção extraordinária: conjunto
das operações necessárias para
conservar o aparelho em boas condições
de funcionalidade e eciência. Estas
operações não são programadas pelo
fabricante e devem ser efectuadas pelo
técnico qualicado.
Técnico qualicado: técnico escolhido
e autorizado pelo fabricante de entre
aqueles que possuem os requisitos,
as competências e as informações
necessárias para efectuar as reparações e
a manutenção extraordinária do aparelho.
GLOSSÁRIO E TERMINOLOGIAS
MODALIDADES DE PEDIDO DE ASSISTÊNCIA
Em caso de necessidade, dirija-se ao
Serviço de Assistência do fabricante.
Em cada pedido de assistência técnica,
indique as datas indicadas na placa de
identicação, as horas aproximadas de
utilização e o tipo de avaria detectada.
Manual de utilização
-8-
PT
INFORMAÇÕES TÉCNICAS
DESCRIÇÃO GERAL DO APARELHO
ÓRGÃOS PRINCIPAIS
permutador de calor (C)
O grupo electrogéneo para embarcações
“BLUTEC 40 D” é um aparelho concebido
e construído para ser instalado no motor
misto das embarcações.
É aplicado no sector da náutica prossional
e civil para gerar corrente nas embarcações
de recreio.
O aparelho está equipado com um painel
de comandos a partir do qual é possível
controlar todas as funções.
- Motor endotérmico (A): para fornecer
energia a todos os órgãos principais.
- Alternador (B): transforma a energia
mecânica do motor em energia eléctrica
com corrente alternada.
- Permutador de calor (C): arrefece o
ar no interior do aparelho através da
permuta térmica com a água do mar.
- Bomba de água (D): alimenta o circuito
de refrigeração da água do mar
- Inversor (E): converte a tensão que
o alimenta numa tensão de qualidade
superior de 230V/50Hz perfeitamente
estável.
- Painel de comandos (F): inclui os
dispositivos para activar e controlar todas
as funções.
quadro de comandos (F)
inversor (E)
alternador (B)
bomba de água (D)
motor endotérmico (A)
Manual de utilização
-9-
PT
DADOS TÉCNICOS
Modelo do aparelho
Unidade de
medida
BLUTEC 40D
Dimensões
A
mm 570
B
mm 406
C
mm 528
Peso
kg 85
Dados técnicos do motor
Modelo
YANMAR L 70 N / 320cc
Potência máxima
HP 6,1
Regime máximo de funcionamento
giros/min 3300
Consumo de combustível
lt 1,3
Capacidade do cárter de óleo
lt 1,1
Inclinações permitidas
± 20°
Dados técnicos do gerador
Potência eléctrica máxima de saída (contínua)
W 3500
Tensão de saída
V 230±10%
Frequência
Hz 50
Classe de isolamento
H
Manual de utilização
-10-
PT
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS
A gura indica a posição dos dispositivos.
- Protecção xa (A): impede o acesso
aos órgãos em movimento do aparelho.
Pode ser aberta apenas com uma
acção voluntária e com o auxílio de uma
ferramenta.
- Protecção móvel (B): impede o acesso
ao interior do aparelho.
- Sensor de temperatura (C): desactiva
o aparelho no caso de temperatura
demasiado elevada dos gases de escape.
protecção xa (A)
sensor (C)
protecção xa (A)
protecção móvel (B)
Qualquer utilização diferente da autorizada
éconsiderada USO IMPRÓPRIO.
É absolutamente proibida a utilização
deste aparelho em ambientes explosivos
e expostos aos agentes atmosféricos.
Manual de utilização
-11-
PT
NORMAS GERAIS
NORMAS PARA A MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
- O fabricante, na fase de concepção e
fabrico, teve particular atenção aos aspectos
susceptíveis de provocar riscos para a
segurança das pessoas que trabalham com
o aparelho. No que respeita às leis vigentes
na matéria, adoptou todas as “regras de
boa técnica de fabrico”. O objectivo destas
informações é sensibilizar os utilizadores para
terem a máxima atenção para evitar riscos.
A prudência é, no entanto, insubstituível. A
segurança está também nas mãos de todos
os utilizadores que trabalham com o aparelho.
- Leia atentamente as instruções do manual
fornecido e as aplicadas directamente, em
particular as que respeitam à segurança.
Algum tempo dedicado à leitura evitará
acidentes desagradáveis; será sempre
demasiado tarde para se recordar daquilo que
deveria ser feito depois de já ter acontecido.
- Tome atenção ao signicado dos símbolos
das etiquetas aplicadas; a sua forma e cor
são signicativas em termos de segurança.
Mantenha-as legíveis e respeite as suas
informações.
- Não manipule, não evite, não elimine
nem desvie os dispositivos de segurança
instalados. O não cumprimento deste
requisito pode acarretar graves riscos para a
segurança e a saúde das pessoas.
- O pessoal que efectuar qualquer tipo de
assistência durante a vida útil do aparelho
deve possuir competências técnicas precisas,
capacidades especícas e experiência
adquirida reconhecida no sector especíco.
O não cumprimento destes requisitos pode
causar danos na segurança e na saúde das
pessoas.
- Quando estiver a trabalhar, utilize sempre o
vestuário e/ou os dispositivos de protecção
individual indicados nas instruções de
utilização fornecidas pelo fabricante e os
previstos pelas leis vigentes em matéria de
segurança no trabalho.
- Durante a utilização normal ou em qualquer
assistência, mantenha os espaços
perimetrais, principalmente os de acesso
aos comandos, em condições adequadas
para não causar riscos para a segurança e a
saúde das pessoas.
- As intervenções de assistência, salvo
quando expressamente indicado, devem
ser efectuadas com o motor desligado e
devidamente arrefecido para evitar riscos de
queimaduras.
- Faça a elevação e movimentação respeitando
as informações fornecidas pelo fabricante e
indicadas directamente na embalagem, no
aparelho e nas instruções de utilização.
- O pessoal que efectuar a carga, a descarga
e a movimentação do aparelho deve possuir
as capacidades e experiência necessárias e
reconhecidas no sector especíco e deve ter
o apoio dos meios de elevação necessários.
- A carga e o transporte devem ser efectuados
com os meios adequados, através da
ancoragem do aparelho nos pontos previstos
pelo fabricante. Quem está autorizado a
efectuar estas operações deve possuir
capacidades e experiência especícas, a m
de salvaguardar a sua segurança e a das
pessoas envolvidas.
- Todas as fases de instalação devem ser
consideradas, desde a realização do projecto
geral. Antes de iniciar essas fases, para
além da denição da zona de instalação, o
técnico autorizado a efectuar estas operações
deverá, se necessário, accionar um “plano de
segurança” para salvaguardar a integridade
das pessoas directamente envolvidas e aplicar
de forma rigorosa todas as leis, em especial
as que se referem a estaleiros móveis.
- É necessário certicar-se de que a zona
Manual de utilização
-12-
PT
de instalação está preparada para todas
as ligações de aspiração, alimentação e
descarga.
- Na fase de instalação, respeite os espaços
perimetrais indicados pelo fabricante, tendo
em consideração todas as actividades laborais
circundantes. A actuação deste requisito deve
ser efectuada também no respeito pelas
leis vigentes em matéria de segurança no
trabalho.
- A instalação e as ligações são efectuadas
segundo as indicações fornecidas pelo
fabricante. O responsável deverá ter em
conta também todos os requisitos normativos
e legislativos e efectuar todas as operações
de instalação e ligação de acordo com as
normas. Depois de terminar a instalação,
antes da utilização, deverá vericar através de
um controlo geral, se esses requisitos foram
respeitados.
- O operador, para além de ser
devidamente ensinado e documentado
sobre a utilização do aparelho, deve
possuir as capacidades e competências
adequadas ao tipo de actividade que vai
desenvolver.
- Mesmo depois de devidamente
documentado, simule, se necessário, na
primeira utilização, algumas manobras
de teste para conhecer os comandos e
as suas funções principais, em particular
as relativas ao arranque e à paragem.
- Utilize o aparelho apenas para a
utilização prevista pelo fabricante. A
utilização inadequada do aparelho pode
provocar riscos para a segurança e a
saúde das pessoas e danos materiais.
- O aparelho foi concebido e fabricado
para satisfazer todas as condições de
funcionamento indicadas pelo fabricante.
Manipular qualquer dispositivo para obter
prestações diferentes das previstas pode
acarretar riscos para a segurança e a
saúde das pessoas e danos materiais.
- Não utilize o aparelho sem os dispositivos
de segurança perfeitamente instalados
e ecientes. O não cumprimento deste
requisito pode comportar riscos graves
para a segurança e a saúde das pessoas.
- Mantenha o aparelho nas condições máxi-
mas de eciência, graças às operações de
manutenção programada previstas pelo fa-
bricante. Se bem efectuada, permitirá obter
o melhor desempenho, uma maior dura-
ção de funcionamento e uma manutenção
constante dos requisitos de segurança.
- Antes de efectuar qualquer intervenção
de manutenção e regulação, active todos
os dispositivos de segurança previstos e
avalie a necessidade de informar o pes-
soal que trabalha nas proximidades. Em
particular, assinale adequadamente as zo-
nas limítrofes e impeça o acesso a todos
os dispositivos que possam, se activados,
provocar condições de perigo inesperadas
para a segurança e a saúde das pessoas.
- As intervenções de manutenção e regu-
lação devem ser efectuadas por pessoas
autorizadas que devem accionar todas as
condições de segurança necessárias e
efectuar os procedimentos indicados.
- Todas as intervenções de manutenção que
requerem uma competência técnica preci-
sa ou capacidades especiais devem ser
efectuadas exclusivamente por pessoal
qualicado, com experiência reconhecida
e adquirida no sector especíco de inter-
venção.
- Para efectuar intervenções de manuten-
ção em zonas de difícil acesso ou perigo-
sas, accione as condições de segurança
adequadas para si e para terceiros, no ple-
no respeito pelas leis vigentes em matéria
de segurança no trabalho.
- Substitua as peças demasiado gastas
NORMAS DE FUNCIONAMENTO E UTILIZAÇÃO
NORMAS PARA AS REGULAÇÕES E MANUTENÇÃO
Manual de utilização
-13-
PT
Qualquer organização tem como objectivo
aplicar os procedimentos para identicar,
avaliar e controlar a inuência que as
próprias actividades (produtos, serviços,
etc.) têm sobre o ambiente.
O procedimento a seguir para identicar os
impactos signicativos sobre o ambiente
devem ter em conta os seguintes factores:
- Emissões para a atmosfera
- Descargas dos líquidos
- Gestão dos resíduos
- Contaminação do solo
- Uso das matérias-primas e dos recursos
naturais
- Problemáticas locais relativas ao
impacto ambiental
Com o objectivo de minimizar o impacto
ambiental, o fabricante fornece, em
seguida, algumas indicações que devem
ser tidas em consideração por parte de
todos os que, a qualquer título, interagem
com o aparelho durante a sua vida útil.
- Todos os componentes da embalagem
devem ser eliminados de acordo com
as leis vigentes nos países onde é
efectuada a eliminação.
- Na fase de instalação, proceda de forma
que haja uma troca de ar adequada no
ambiente, para evitar a concentração
de ar poluído junto dos operadores.
- Na fase de utilização e manutenção,
evite deitar para o ambiente produtos
poluentes (óleos, massas, etc.) e
efectue a eliminação diferenciada de
acordo com a composição dos diversos
materiais e respeitando a legislação
em vigor. No caso de componentes
eléctricos e electrónicos, faça a sua
eliminação como resíduos especiais.
- Mantenha o ruído dentro dos níveis
mínimos para reduzir a poluição sonora.
- Na fase de desmantelamento,
seleccione todos os componentes
em função das suas características
químicas e efectue uma eliminação
diferenciada.
NORMAS PARA A SEGURANÇA NO IMPACTO AMBIENTAL
SEGURANÇA PARA A ELIMINAÇÃO DOS RESÍDUOS DE APARELHOS
ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS (DIRECTIVA RAEE 2002/96)
por peças sobresselentes originais. Use
os óleos e massas indicados no manual.
Tudo isto poderá assegurar a funcionali
-
dade da máquina e o nível de segurança
necessário.
- Não deite materiais poluentes no ambien-
te. Efectue a eliminação respeitando as leis
em vigor.
- Os Resíduos de Aparelhos Eléctricos e
Electrónicos podem conter substâncias
perigosas com efeitos potencialmente
nocivos para o meio ambiente e a saúde
das pessoas. Recomendamos uma
eliminação correcta.
- Na fase de desmantelamento, seleccione
todos os componentes em função das
suas características químicas e proceda a
uma eliminação diferenciada respeitando
as leis em vigor.
- Relativamente à directiva RAEE
(Resíduos de Aparelhos Eléctricos e
Electrónicos), o utilizador, na fase de
desmantelamento, deve separar os
componentes eléctricos e electrónicos
e eliminá-los nos respectivos centros de
recolha autorizados, ou entregá-los ainda
instalados ao vendedor aquando da nova
aquisição.
- Todos os componentes, que devem
ser separados e eliminados de forma
especíca, estão assinalados com o
respectivo sinal.
- A eliminação abusiva dos Resíduos
de Aparelhos Eléctricos e Electrónicos
(RAEE) é punida com sanções impostas
pelas leis vigentes no território em que é
efectuada a infracção.
Manual de utilização
-14-
PT
- De acordo com as directivas europeias
(2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/
CE) em território italiano, por exemplo,
foi publicado um decreto-lei (n. 151 de 25
de Julho de 2005) que prevê uma sanção
administrativa pecuniária de 2000÷5000 €.
SINAIS DE SEGURANÇA E INFORMAÇÃO
A gura indica a posição dos sinais
aplicados no aparelho.
Obrigação de leitura do manual
de utilização: o operador
deve ler e compreender todo o
conteúdo do documento para
conhecer os comandos e todas
as funções da máquina. Tenha o
documento sempre à mão.
Perigo de electrocussão: não
aceda ao interior dos elementos
sob tensão.
Perigo de queimaduras: tenha
cuidado com as superfícies
quentes.
BA
Manual de utilização
-15-
PT
EMBALAGEM E DESEMBALAGEM
CARGA E TRANSPORTE
RECOMENDAÇÕES PARA A MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
INFORMAÇÕES SOBRE A MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO
Efectue a movimentação e instalação
respeitando as informações fornecidas
pelo fabricante e indicadas directamente
na embalagem e no manual de instruções.
O técnico autorizado para efectuar estas
operações deve, se necessário, accionar
um “plano de segurança” para salvaguardar
as pessoas directamente envolvidas.
A embalagem é efectuada
tendo em conta as
dimensões e o tipo de
transporte adoptado.
Para facilitar o transporte,
a expedição pode ser
efectuada com alguns
componentes desmontados
e devidamente protegidos e
embalados.
Algumas peças, em
particular as eléctricas, são protegidas com
nylon anti-humidade.
Na embalagem estão indicadas todas as
informações necessárias para efectuar a
carga e a descarga.
Na fase de desembalagem, verique a integridade
e a quantidade exacta dos componentes.
O material de embalagem deve ser
devidamente eliminado respeitando a
legislação em vigor.
A embalagem pode ser efectuada:
A) em paletes com caixa de cartão
B) em caixa (para o transporte terrestre ou
aéreo)
A carga e o transporte, em função
também do local de destino, podem
ser efectuados com meios diferentes.
O esquema mostra as soluções mais
utilizadas.
Na fase de transporte, para evitar
deslocações intempestivas, verique
se a carga é feita no meio de
transporte adequado.
Meios de
transporte
Meios de
elevação
Manual de utilização
-16-
PT
MOVIMENTAÇÃO E ELEVAÇÃO
MODOS DE DEPÓSITO
INSTALAÇÃO DO APARELHO
O aparelho pode ser deslocado com
uma grua ou com um monta-cargas de
capacidade adequada.
Para levantar e movimentar o aparelho
com uma grua, utilize os respectivos olhais.
Antes de efectuar a elevação, verique
a posição do baricentro da carga.
Movimente a carga com cuidado, para
evitar oscilações bruscas e perigosas.
No caso de inactividade prolongada,
verique as condições do local de
armazenagem, o tipo de embalagem e
verique se essas condições asseguram
uma manutenção correcta do aparelho.
Evite os ambientes húmidos e expostos
às intempéries.
Todas as fases de instalação devem ser
consideradas, desde a realização do
projecto geral. Antes de iniciar essas
fases, para além da denição da zona de
instalação, o técnico autorizado a efectuar
estas operações deverá, se necessário,
accionar um “plano de segurança” para
salvaguardar a integridade das pessoas
directamente envolvidas e aplicar de
forma rigorosa todas as leis, em especial
as que se referem a estaleiros móveis.
Importante
Importante
Importante
SEM EMBALAGEM
EMBALAGEM COM CAIXA
DE CARTÃO
EMBALAGEM EM CAIXA
Manual de utilização
-17-
PT
A zona de instalação deve estar em
condições ambientais adequadas
(luminosidade, ventilação, etc.).
O pavimento, para além de possuir uma
capacidade adequada ao peso e às
vibrações do aparelho, deve ser estável e
nivelado para garantir um apoio correcto.
A zona de instalação deve possuir todas as
ligações de alimentação e descarga.
O aparelho pode ser instalado de várias
formas (ver gura).
– instalação acima da linha de água
– instalação abaixo da linha de água
panela
ltro de água do mar
válvula sem retorno
silenciador
linha de água
tomada de água do
mar
silenciador
válvula anti-sifão
linha de água
panela
ltro de água do mar
válvula sem retorno
tomada de água do
mar
INSTALAÇÃO ACIMA DA LINHA DE
ÁGUA
INSTALAÇÃO ABAIXO DA LINHA DE
ÁGUA
Manual de utilização
-18-
PT
Se for necessário montar a válvula anti-
sifão, instale-a como indicado na gura.
Preste atenção à formação
de estagnações no tubo de
drenagem.
Importante
válvula anti-sifão
Manual de utilização
-19-
PT
Proceda da forma
indicada.
1. -Localize a posição
exacta com o modelo
de perfuração
(A), existente na
embalagem e faça
os furos.
2. -Insira as buchas (B)
fornecidas.
3. -Coloque o aparelho
no local escolhido.
4. -Fixe o aparelho
ao pavimento com
os parafusos (B)
apropriados.
5. -Localize a posição
exacta, e, se
necessário, trace
as coordenadas de
forma a posicionar
correctamente o
painel de comandos
(C) (ver gura).
6. -Fixe o painel de
comandos (C) com
os parafusos (D)
fornecidos.
molde de
perfuração (A)
bucha (B)
quadro de comandos (C)
parafuso (C)
parafuso (D)
Manual de utilização
-20-
PT
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A ligação deve ser efectuada por pessoal
autorizado e quali cado, respeitando a
legislação em vigor e utilizando material
apropriado e indicado.
Antes de efectuar qualquer intervenção,
desligue a alimentação eléctrica geral.
Ligue a bateria sσ depois de efectuar
todas as ligaηυes elιctricas.
Importante Importante
Cuidado - Aviso
230V
(CABOS DE
POTÊNCIA)
12V
(CARGA DA
BATERIA)
COMPRIMENTO
ATÉ 6 M (LIGAÇÃO
DA BATERIA)
COMPRIMENTO SUPE-
RIOR A 6 M (LIGAÇÃO
DA BATERIA)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabela da secção dos cabos
Proceda da forma indicada.
1 -Abra a porta (E).
2 -Desaperte os parafusos
para desmontar o cárter
(F).
3 -Escolha cabos com a
secção apropriada (ver
“Tabela da secção dos
cabos”).
4 -Ligue o cabo aos
terminais (G) (de
alimentação 230V e de
terra) do quadro eléctrico.
5 -Ligue o cabo (H) de
alimentação do painel de
comandos à tomada (L).
6 -Ligue a bateria conforme
indicado nos parágrafos
seguintes.
7 -Volte a montar o cárter
(F) e aperte os parafusos.
8 -Volte a fechar a porta
(E) depois de terminar a
operação.
cárter (F)
porta (E)
cabo (H)
terminais (G)
tomada (L)
+ bateria
indicador de reserva de
combustível
carga da bateria
- bateria
terminais
(G)
Manual de utilização
-21-
PT
LIGAÇÃO DA CARGA DA BATERIA
LIGAÇÃO DO INDICADOR DE COMBUSTÍVEL
LIGAÇÃO DA BATERIA
LIGAÇÃO ELÉCTRICA À REDE EXTERNA
O aparelho foi concebido para a recarga
automática da bateria. Se pretender utilizar
esta função, siga as operações seguintes.
Use um cabo cuja secção deverá ser
vericada na tabela, ligando-o ao terminal
do gerador e ao pólo positivo da bateria
que pretende carregar.
Se a bateria que pretende carregar for
diferente da utilizada para o arranque do
gerador, é necessário ligar o pólo negativo
da mesma bateria ao respectivo ponto de
terra do gerador.
Utilize a ligação do indicador apenas
se dispuser de uma sonda de nível de
combustível no depósito utilizado para o
gerador. Ligue o cabo da sonda (por ex.
utuador) ao respectivo terminal (ver gura
anterior).
Para o arranque do gerador, é necessário
utilizar uma bateria de 12VDC, com uma
capacidade mínima de 60Ah.
Utilize cabos segundo as normas e com
bainha, com a secção indicada na tabela, e
respeite a sequência de operações seguinte:
Ligue primeiro o pólo positivo ( +) da bateria
ao terminal assinalado com o símbolo “+ “
no gerador.
Em seguida, ligue o pólo negativo (-) da
bateria ao terminal assinalado com o
símbolo “-” no gerador.
Proteja as ligações com a massa especíca.
É aconselhável utilizar um fusível de 100A,
instalado de série junto ao pólo positivo
da bateria de arranque, para proteger o
sistema do aparelho.
Para utilizar a energia elιctrica da rede
externa, siga escrupulosamente as
instruηυes indicadas.
É necessário instalar no sistema eléctrico
do veículo um relé ou um comutador (por
ex. o comutador cód. AG113, disponível
a pedido) para não danicar o gerador
quando é ligado à rede de alimentação
externa; sugerimos, nesse caso, que ligue
o gerador de forma a proporcionar-lhe uma
posição prioritária relativamente à rede
externa.
A ligação eléctrica deve ser realizada
seguindo as normas vigentes no país de
utilização. Para uma correcta instalação
a cargo do utilizador nal, recomenda-se
a prévia assistência técnica por parte do
revendedor ou de um técnico especializado.
Para a alimentação de 230 V, use um cabo
em conformidade com as normas cuja
secção está indicada na tabela.
Para a ligação do comutador cód. AG113,
consulte as instruções e o esquema nas
páginas seguintes.
Importante
Manual de utilização
-22-
PT
LIGAÇÃO DA DESCARGA DE FUMOS
LIGAÇÃO DO GASÓLEO
LIGAÇÃO DA ÁGUA DE REFRIGERAÇÃO
TESTE DO APARELHO
ligue o tubo de descarga
(M) e xe-o com uma
braçadeira adequada.
1 --Ligue o tubo (N)
de alimentação do
gasóleo ao ltro (P) e
xe com as braçadeiras
adequadas.
2 -Ligue o tubo (Q) de
descarga do gasóleo
à união (R) e xe
com as braçadeiras
adequadas.
Ligue os tubos (S) de
alimentação de água
com uma união (T) e xe-
os com as braçadeiras
adequadas.
O aparelho é testado previamente pelo
fabricante, pelo que não são necessárias
intervenções especiais por parte do
operador.
tubo (M)
tubo (N)
ltro de gasóleo (P)
tubo (N)
tubo (Q)
união (R)
tubo (Q)
tubo (S)
união
tubo (S)
B C
F
D
A
A
E
Manual de utilização
-23-
PT
MODOS DE REGULAÇÃO
RECOMENDAÇÕES DE USO E FUNCIONAMENTO
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
As funções principais do aparelho, não
prevêem intervenções especiais de regulação
por parte de pessoal especializado, a não ser
as efectuados na fase de utilização.
O aparelho foi concebido e fabricado
para satisfazer todas as condições de
funcionamento indicadas pelo fabricante.
Manipular qualquer dispositivo para obter
prestações diferentes das previstas pode
acarretar riscos para a segurança e a saúde
das pessoas e danos materiais.
A) Interruptor de segurança: Coloca o
aparelho no arranque ou interrompe o
funcionamento.
1) Posição 1: o aparelho é alimentado pela
bateria e está pronto para o arranque.
2) Posição 0: Interrompe a alimentação ao
aparelho.
B) Interruptor de ignição: serve para
activar ou desactivar o quadro de
comandos e para desligar o gerador.
C) Botão de arranque: serve para ligar o
aparelho.
D) Indicador (luminoso vermelho):
assinala que a pressão do óleo não é
suciente
E) Indicador (luminoso laranja): Assinala
que o combustível está na reserva
F) Visor digital: visualiza os parâmetros de
trabalho e as mensagens de alarme.
INFORMAÇÕES SOBRE AS REGULAÇÕES
INFORMAÇÕES SOBRE A UTILIZAÇÃO
Manual de utilização
-24-
PT
LIGAR E DESLIGAR O APARELHO
INACTIVIDADE PROLONGADA DO APARELHO
Proceda da forma indicada.
Ligar
1 -Prima o interruptor
(C) para activar a
alimentação eléctrica
dos comandos.
2 -Quando no visor (G)
aparece “GEN OFF”,
prima o botão (D) para
ligar o aparelho.
No caso de inactividade prolongada do
aparelho, é necessário efectuar uma série
de operações para garantir o funcionamento
correcto no momento da sua reutilização.
– Esvazie completamente o circuito da água.
– Desligue a bateria.
– Coloque o interruptor de segurança na
posição “0” (OFF)
Para reiniciar o aparelho após uma
inactividade prolongada, é aconselhável:
– Substituir o óleo do motor (ver “Mudança
de óleo do motor”).
Substituir o ltro de combustível (ver
“Mudança do ltro de combustível”).
Substituir o ânodo sacricial (ver “Mudança
do ânodo sacricial”).
No primeiro arranque do aparelho, a
bomba de água está descarregada.
Insista na operação de arranque durante
4/5 segundos até que a bomba de água
comece a aspirar a água do mar (escorva).
Desligar
1 -Prima o interruptor (C) para desligar o
aparelho.
G
C D
Importante
Manual de utilização
-25-
PT
TABELA DOS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
RECOMENDAÇÕES PARA A MANUTENÇÃO
Antes de efectuar qualquer intervenção de
manutenção, active todos os dispositivos
de segurança previstos e verique a
necessidade de informar adequadamente
o pessoal que trabalha nas proximidades.
Em especial, assinale adequadamente
as zonas limítrofes e impeça o acesso a
todos os dispositivos que possam, quando
activados, provocar condições de perigo
causando danos na segurança e na saúde
das pessoas.
Mantenha o aparelho nas condições
máximas de eciência, graças às
operações de manutenção programada
previstas pelo fabricante. Se bem
efectuada, permitirá obter o melhor
desempenho, uma maior duração de
funcionamento e uma manutenção
constante dos requisitos de segurança.
INFORMAÇÕES SOBRE A MANUTENÇÃO
Importante
Acção Todos os
dias
1° mês
PRIMEIRA
S 50 horas
de 3 em 3
meses ou
200 horas
de 6 em 6
meses ou
400 horas
todos os
anos ou
1000 horas
verique o combustível e ateste
X
limpe o ltro do combustível
X
substitua o ltro do combustível
X
certique-se de que não existem fugas de líquidos
X
após a
utilização
verique as condições do injector
X*
verique a regulação do injector de combustível
X*
verique a bomba de injecção de combustível
X*
verique o nível do óleo de lubricação no cárter
de óleo
X
antes de
utilizar
mude o óleo de lubricação
X
a primeira vez
X
2ª vez e
seguintes
limpe o ltro do óleo de lubricação
X*
a primeira vez
X*
2ª vez e
seguintes
verique se existem fugas de óleo de lubricação X
após a
utilização
regulação da folga das válvulas de aspiração e escape X*
verique o aperto da união de descarga
X
verique do rotor da bomba
X
limpe e desoxide as partes metálicas
X
substitua o ânodo de zinco
X
substitua as faixas elásticas
X*
X* = deve ser efectuada por um revendedor autorizado ou apenas por pessoal qualicado.
Manual de utilização
-26-
PT
LUBRIFICANTES ACONSELHADOS
VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO
Use óleos e lubricantes com características
iguais às indicadas na tabela.
Proceda da forma indicada.
1 -Ligue o aparelho e deixe-o
aquecer durante alguns
minutos.
2 -Desligue o aparelho.
3 -Aguarde alguns minutos
para deixar uir todo o
óleo no cárter.
4 -Abra a porta (A).
5 -Retire a vareta (B) e
verique o nível do óleo;
se necessário, ateste.
Para a quantidade de óleo,
consulte “Dados técnicos”.
haste (B)
porta (A)
O nível do óleo deve estar compreendido
entre as marcas de mínimo e máximo.
Não misture óleos de marcas ou
características diferentes.
Importante
6 -Volte a fechar a porta (C) depois de
terminar a operação.
Manual de utilização
-27-
PT
MUDANÇA DE ÓLEO DO MOTOR
Proceda da forma indicada.
1 -Desligue o aparelho.
2 -Deixe arrefecer
devidamente o aparelho,
para evitar riscos de
queimaduras.
3 -Abra a porta (A).
4 -Coloque um recipiente
de capacidade adequado.
Para a quantidade de óleo,
consulte “Dados técnicos”.
5 -Retire a vareta (B) de
controlo do nível do óleo.
6 -Desaperte o parafuso (C)
para retirar a bomba (D).
7 -Accione manualmente a
bomba para transferir todo
o óleo para o recipiente.
8 -Coloque novamente a
bomba (D) na respectiva
sede e xe-a com o
parafuso (C).
9 -Introduza o óleo novo
até atingir o nível correcto
assinalado na vareta (B)
(Ver “Vericação do nível do
óleo”)
10 -Introduza de novo a haste
(B) de controlo do nível do
óleo.
11 -Volte a fechar a porta
(A) depois de terminar a
operação.
12 -Ligue o aparelho e deixe-o
aquecer durante alguns
minutos.
13 -Desligue o aparelho e
verique o nível do óleo
(Ver “Vericação do nível do
óleo”).
Não deite o óleo no ambiente; elimine-o
respeitando a legislação em vigor no país
de utilização. Utilize os óleos e lubricantes
aconselhados pelo fabricante.
Importante
parafuso (C)
haste (B)
bomba (D)
porta (A)
bomba (D)
haste (B)
Manual de utilização
-28-
PT
MUDANÇA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL
CHANGEMENT DE L’ANODE SACRIFIÉE
Proceda da forma indicada.
1 -Desligue e deixe arrefecer
o aparelho.
2 -Coloque um recipiente para
conter eventuais fugas.
3 -Desaperte as braçadeiras
(E).
4 -Desmonte o ltro (F) e
substitua-o.
5 -Aperte as braçadeiras
(E) depois de concluir a
operação.
Proceda da forma indicada.
1 -Desligue e deixe arrefecer o
aparelho.
2 -Abra a porta (A).
3 -Desaperte o ânodo sacri cial
(M) e substitua- o por um
novo.
4 -Volte a fechar a porta
(A) depois de terminar a
operação.
Não deite materiais poluentes no
ambiente. Efectue a eliminação
respeitando as leis em vigor.
Não deite materiais poluentes no
ambiente. Efectue a eliminação
respeitando as leis em vigor.
Importante
Importante
ltro de gasóleo
(F)
braçadeira (E)
braçadeira (E)
ânodo (M)
porta (A)
Manual de utilização
-29-
PT
DETECÇÃO DE AVARIAS
INFORMAÇÃO SOBRE AS AVARIAS
As informações seguintes têm por objectivo
ajudar na identicação e correcção de
eventuais anomalias e disfunções que
possam vericar-se na fase de utilização.
Alguns destes problemas podem ser
resolvidos pelo utilizador, os outros
necessitam de competência técnica e
capacidades especiais e, por isso, devem
ser efectuados exclusivamente por pessoal
qualicado com experiência reconhecida
e adquirida no sector especíco de
intervenção.
Avaria Causa Solução
Quando se prime o interruptor de
arranque, o painel de comandos não
se acende
Os cabos eléctricos não asseguram a
continuidade
Contacte o serviço de assistência
Fusível principal danicado Substituir fusível (Ver “Substituição fusíveis”)
Interruptor de segurança na pos. 0
Prima o interruptor de segurança para habilitar a
alimentação do aparelho
Bateria descarregada Substitua a bateria
Quando se prime o botão de arranque,
o aparelho não arranca
Os cabos eléctricos não asseguram a
continuidade
Contacte o serviço de assistência
O inversor está avariado Contacte o serviço de assistência
O motor de arranque não roda Contacte o serviço de assistência
Bateria descarregada Substitua a bateria
O motor de arranque roda mas o
aparelho não arranca
Os cabos eléctricos não asseguram a
continuidade
Contacte o serviço de assistência
O inversor está avariado Contacte o serviço de assistência
Avaria na alimentação eléctrica da
bomba
Contacte o serviço de assistência
Motor avariado Contacte o serviço de assistência
Injectores sujos ou avariados Contacte o serviço de assistência
Conduta do ar/água de refrigeração
obstruída
Verique a conduta de ar/água de refrigeração e
limpe-a, se necessário
Nível de combustível demasiado baixo Reabasteça o combustível
Rotor da bomba de água do mar
gasto
Substitua o rotor (Ver “Substituição do rotor da
bomba de água”)
O aparelho tende a desligar-se
O inversor está avariado Contacte o serviço de assistência
Avaria na alimentação eléctrica da
bomba
Contacte o serviço de assistência
Injectores sujos ou avariados Contacte o serviço de assistência
Filtro de ar entupido Limpe o ltro de ar.
Conduta do ar/água de refrigeração
obstruída
Verique a conduta de ar/água de refrigeração e
limpe-a, se necessário
Nível do óleo demasiado elevado
Verique o nível do óleo e, se necessário, retire
o excesso (Ver “Vericação do nível do óleo”)
Rotor da bomba de água do mar gasto
Substitua o rotor (Ver “Substituição do rotor da
bomba de água”)
Nível de combustível demasiado baixo Reabasteça o combustível
Potência eléctrica de entrada excessiva Diminua a carga de tensão
Manual de utilização
-30-
PT
Inconvénient Cause Remède
O aparelho não fornece tensão
Os cabos eléctricos não asseguram a
continuidade
Contacte o serviço de assistência
O inversor está avariado Contacte o serviço de assistência
A tensão fornecida não é constante
O inversor está avariado Contacte o serviço de assistência
Avaria na alimentação eléctrica da
bomba
Contacte o serviço de assistência
Os cabos eléctricos não asseguram a
continuidade
Contacte o serviço de assistência
Injectores sujos ou avariados Contacte o serviço de assistência
Filtro de ar entupido Limpe o ltro de ar.
Conduta do ar/água de refrigeração
obstruída
Verique a conduta de ar/água de refrigera-
ção e limpe-a, se necessário
Potência eléctrica de entrada
excessiva
Diminua a carga de tensão
Alarme Avaria Solução
LOW BATTERY Bateria descarregada Substitua a bateria
OIL CHANGE
Indica que é necessário substituir o óleo do
motor
Substituir o óleo do motor (Ver “Mudança de
óleo do motor”)
NO FUEL Nível de combustível demasiado baixo Reabasteça o combustível
OIL TEMP PRESS
Falta de óleo no motor Ateste com óleo do mesmo tipo
Temperatura do gás de escape demasiado
elevada
Verique a conduta de ar/água de refrigera-
ção e limpe-a, se necessário
GENERATOR ALERT! Alarme geral
Ver “Detecção de avarias”
OVERLOAD! Potência eléctrica de entrada excessiva Diminua a carga pedida
SHORT CIRCUIT Curto-circuito nos cabos de saída Elimine o curto-circuito
OVER TEMPERATURE Sobreaquecimento do inversor Desligue e deixe arrefecer o aparelho.
TABELA DE SINALIZAÇÃO DE ALARMES
Se o problema ou a avaria encontrada não
estiver indicada na tabela de anomalias, é
necessário consultar a tabela de “Sinalização
de alarmes” apresentada de seguida.
Ao arrancar de novo o aparelho, mantenha
premido o interruptor de arranque para
reiniciar o contador.
Se o problema persistir, contacte o serviço de
assistência
Importante
Importante
Manual de utilização
-31-
PT
Alarm Cause Remedy
LOW POWER ENGINE Rotações do motor demasiado baixas Diminuer la charge demandée
RESTART GEN? Sobreaquecimento do aparelho Desligue e deixe arrefecer o aparelho.
GEN CAL O aparelho está na fase de autocalibragem
antes do arranque
Aguarde que a fase termine e ligue o
aparelho
GEN WAIT O aparelho está na fase de pausa antes do
arranque
Aguarde que a fase termine e ligue o
aparelho
GEN ON
Aparelho a trabalhar
GEN OFF
Aparelho desligado ou pronto para o arranque
RECOMENDAÇÕES PARA A SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS
SUBSTITUIÇÃO DO ROTOR DA BOMBA DE ÁGUA
Antes de efectuar qualquer intervenção de
substituição, active todos os dispositivos
de segurança previstos e avalie a
necessidade de informar o pessoal que
trabalha nas proximidades. Em particular,
assinale adequadamente as zonas
limítrofes e impeça o acesso a todos os
dispositivos que possam, se activados,
provocar condições de perigo inesperadas
para a segurança e a saúde das pessoas.
Sempre que seja necessário substituir
peças gastas, utilize sempre peças
sobresselentes originais. Declinamos
qualquer responsabilidade por danos a
pessoas ou componentes provocados pela
utilização de peças sobresselentes não
originais e reparações efectuadas sem a
autorização do fabricante.
Proceda da forma indicada.
1 -Desligue e deixe arrefecer o
aparelho.
2 -Desaperte os parafusos
para desmontar o cárter (M).
3 -Desaperte os parafusos
para desmontar a tampa
(N).
4 -Retire e substitua o rotor (P).
5 -Monte a tampa (N) e xe-a
com os parafusos.
6 -Monte o cárter (M) e xe-o
com os parafusos depois de
terminar a operação.
INFORMAÇÕES SOBRE AS SUBSTITUIÇÕES
rotor (P)
tampa (N)
cárter (M)
Manual de utilização
-32-
PT
DESMANTELAMENTO DO APARELHO
Na fase de desmantelamento, desligue o
aparelho das fontes de energia, coloque-o
numa zona própria, de modo que não seja
um obstáculo e que não esteja facilmente
acessível a pessoas não autorizadas.
O desmantelamento do aparelho deve ser
efectuado por operadores especializados,
respeitando a legislação em vigor em
matéria de segurança no trabalho.
Na fase de desmantelamento, é necessário
separar os diversos tipos de material, os
componentes eléctricos e electrónicos e
eliminá- los de acordo com a legislação em
vigor.
Manual de utilização
-33-
PT
ESQUEMA ELÉCTRICO
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
n. Descrição n. Descrição n. Descrição n. Descrição n. Descrição
1
Enrolamento trifásico
7
Interruptor de
emergência 0/1
12 Painel de controlo interno 18 Conector de 2 pólos 23 Conector de 2 pólos
2
Enrolamento auxiliar 13 Interruptor térmico
19
Painel de controlo
do habitáculo
24 Conector auxiliar
3
Enrolamento auxiliar 8 Pressóstato 14 Conector de 9 pólos 25 Conector de 4 pólos
4
Módulo do inversor 9 Bomba combustível 15 Paragem electrónica 20 Conector de 12 pólos 26 Conector de 6 pólos
5
Conector de 6 pólos 10 Motor de arranque 16 Conector de 10 pólos 21 Bateria 27 Conector de 2 pólos
6
Carregador de bateria 11 Conector de 9 pólos 17 Barra de bornes 22 Barra de bornes 28 Conector de 2 pólos
Tomada
externa
Utilizador
Bateria
Comutador
AG113
Gerador
Manual de utilização
-34-
PT
LIGAÇÃO À REDE EXTERNA
ACESSÓRIO DO COMUTADOR AG113 (disponível a pedido)
1) Utilize cabos de secção adequada (ver tabela no parágrafo “ligação eléctrica”)
2) Fixe o comutador AG113 numa posição de fácil ligação.
3) Interrompa o cabo que liga a entrada da rede ao salva-vidas da centralina, de forma que
seja possível efectuar as ligações como no esquema.
4) Para ligar os cabos ao comutador, é necessário ligar os terminais 1 a R1 e 3 a R3.
5) Nas posições R2 e R4, ligue os cabos provenientes da régua de terminais de 230 V do
gerador.
CLAUSOLE DI GARANZIA
L’apparecchiatura è garantita secondo quanto recepito dalla Direttiva 1999/44CE.
La garanzia del Costruttore viene espressamente esclusa nel caso in cui la rottura e/o
il funzionamento anomalo dell’apparecchiatura sia stato causato o dipenda da un suo
errato montaggio.
L’apparecchiatura è garantita per la durata di due anni o 1000 ore di funzionamento in
caso di rotture o malfunzionamenti. La garanzia decade al superamento della durata
indicata oppure se il programma di manutenzione raccomandata non è stato rispettato.
Manuale d’uso
I
-5-
SOMMARIO
INDICE ANALITICO
INFORMAZIONI GENERALI.......................... 6
INFORMAZIONI TECNICHE.......................... 8
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA......... 11
INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE
E INSTALLAZIONE...................................... 15
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI..... 25
INFORMAZIONI SULL’USO......................... 25
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE. 27
INFORMAZIONI SUI GUASTI ..................... 31
INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI..... 33
SCHEMA ELETTRICO ................................. 35
COLLEGAMENTO ALLA RETE ESTERNA. 36
A
Accensione e spegnimento apparecchiatura (26)
Acqua di raffreddamento, allacciamento (24)
Allacciamento acqua di raffreddamento (24)
Allacciamento elettrico (20)
Allacciamento elettrico alla rete esterna (21)
Allacciamento gasolio (22)
Allacciamento scarico fumi (22)
Allarmi, tabella segnalazioni (32)
Anodo sacricale, cambio (30)
Apparecchiatura e costruttore, identicazione (6)
Apparecchiatura, descrizione generale (8)
Apparecchiatura, dismissione (34)
Apparecchiatura, installazione (16)
Assistenza, modalità di richiesta (7)
C
Carica batterie, collegamento del (21)
Carico e trasporto (15)
Cambio anodo sacricale (30)
Cambio ltro combustibile (30)
Cambio olio motore (29)
Circuito combustibile (23)
Collaudo apparecchiatura (24)
Collegamento alla rete esterna (36)
Collegamento della batteria (21)
Collegamento dell’indicatore di carburante (21)
Comandi, descrizione (25)
Controllo livello olio (28)
Costruttore e apparecchiatura, identicazione (6)
D
Dati tecnici (9)
Deposito, modalità di (16)
Descrizione comandi (25)
Descrizione generale apparecchiatura (8)
Dismissione apparecchiatura (34)
Dispositivi di sicurezza (10)
Distanze serbatoio generatore (22)
F
Filtro combustibile, cambio (30)
Funzionamento e uso, raccomandazioni (25)
G
Glossario e terminologie (7)
Guasti, ricerca (31)
Girante pompa acqua, sostituzione (33)
I
Identicazione costruttore e apparecchiatura (6)
Imballo e disimballo (15)
Inattività prolungata dell’apparecchiatura (26)
Informazione e sicurezza, segnali di (14)
Installazione apparecchiatura (16)
Installazione e movimentazione, raccomandazioni per la (15)
L
Livello olio, controllo (28)
Lubricanti consigliati (28)
M
Manutenzione, raccomandazioni per la (27)
Manutenzione, tabella intervalli di (27)
Modalità di deposito (16)
Modalità per le regolazioni (25)
Movimentazione e installazione, raccomandazioni per la (15)
Movimentazione e sollevamento (16)
N
Norme generali (11)
Norme per il funzionamento e l’uso (12)
Norme per la movimentazione e l’installazione (11)
Norme per la sicurezza sull’impatto ambientale (13)
Norme per le regolazioni e la manutenzione (12)
O
Olio motore, cambio (29)
Organi principali (8)
P
Pompa acqua, sostituzione girante (33)
R
Raccomandazioni per l’uso e funzionamento (25)
Raccomandazioni per la manutenzione (27)
Raccomandazioni per la movimentazione e installazione
(15)
Raccomandazioni per la sostituzione parti (33)
Richiesta assistenza, modalità di (7)
S
Scarico fumi, allacciamento (22)
Schema elettrico (35)
Scopo del manuale (6)
Segnali di sicurezza e informazione (14)
Sicurezza e informazione, segnali di (14)
Sicurezza per lo smaltimento di Riuti di Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche (Direttiva RAEE 2002/96) (13)
Sicurezza, dispositivi di (10)
Smaltimento di Riuti di Apparecchiature Elettriche ed
Elettroniche (Direttiva RAEE 2002/96), sicurezza (13), (21)
Sollevamento e movimentazione (16)
Sostituzione girante pompa acqua (33)
Sostituzione parti, raccomandazioni per la (33)
Spegnimento e accensione apparecchiatura (26)
T
Tabella intervalli di manutenzione (27)
Tabella segnalazione allarmi (32)
Terminologie e glossario (7)
Trasporto e carico (15)
U
Usi impropri (10)
Uso e funzionamento, raccomandazioni (25)
Manuale d’uso
I
-6-
Questo manuale, che è parte integrante
dell’apparecchiatura, è stato realizzato
dal costruttore per fornire le informazioni
necessarie a coloro che sono addestrati e
autorizzati ad interagire con essa nell’arco
della sua vita prevista.
Queste informazioni sono fornite dal
Costruttore nella propria lingua originale
(italiano) e possono essere tradotte in
altre lingue per soddisfare le esigenze
legislative e/o commerciali.
Oltre ad adottare una buona tecnica di
utilizzo, i destinatari delle informazioni
devono leggerle attentamente ed
applicarle in modo rigoroso.
Un po’ di tempo dedicato alla lettura di tali
informazioni permetterà di evitare rischi
alla salute e alla sicurezza delle persone
e danni economici.
Nel caso in cui, in questo manuale, vi
siano delle informazioni supplementari
rispetto all’effettivo allestimento
dell’apparecchiatura, esse non
interferiscono con la lettura.
Conservare questo manuale per tutta la
durata di vita dell’apparecchiatura in un
luogo noto e facilmente accessibile, per
averlo sempre a disposizione nel momento
in cui è necessario consultarlo.
Il costruttore si riserva il diritto di apportare
modiche senza l’obbligo di fornire
preventivamente alcuna comunicazione.
Per evidenziare alcune parti di testo di
rilevante importanza o per indicare alcune
speciche importanti, sono stati adottati
alcuni simboli il cui signicato viene di
seguito descritto.
INFORMAZIONI GENERALI
SCOPO DEL MANUALE
IDENTIFICAZIONE COSTRUTTORE E APPARECCHIATURA
Pericolo - Attenzione
Cautela - Avvertenza
Indica situazioni di grave pericolo
che, se trascurate, possono mettere
seriamente a rischio la salute e la
sicurezza delle persone.
Indica che è necessario adottare
comportamenti adeguati per non
mettere a rischio la salute e la sicurezza
delle persone e non provocare danni
economici.
Importante
Indica informazioni tecniche di
particolare importanza da non
trascurare.
La targhetta di identicazione
rafgurata è applicata direttamente
sull’apparecchiatura.
A) Identicazione costruttore
B) Marcature di conformità
C) Modello/Numero di matricola
D) Anno di costruzione
E) Dati tecnici
A
B
C
D
E
Manuale d’uso
I
-7-
Vengono descritti alcuni termini ricorrenti
all’interno del manuale in modo da
fornire una visione più completa del loro
signicato.
Installatore: tecnico scelto e autorizzato
dal Costruttore o dal suo mandatario,
fra coloro che hanno i requisiti per
eseguire l’installazione ed il collaudo
dell’apparecchiatura.
Manutenzione ordinaria: insieme delle
operazioni necessarie a conservare la
conveniente funzionalità ed efcienza
dell’apparecchiatura. Normalmente queste
operazioni vengono programmate dal
Costruttore che denisce le competenze
necessarie e le modalità di intervento.
Manutenzione straordinaria: insieme
delle operazioni necessarie a conservare
la conveniente funzionalità ed efcienza
dell’apparecchiatura. sQueste operazioni
non sono programmate dal Costruttore e
devono essere eseguite dal manutentore.
Manutentore esperto: tecnico scelto
ed autorizzato dal costruttore fra coloro
che hanno i requisiti, le competenze e
le informazioni per eseguire interventi di
riparazione e manutenzione straordinaria
sull’apparecchiatura.
GLOSSARIO E TERMINOLOGIE
MODALITÀ DI RICHIESTA ASSISTENZA
Per qualsiasi esigenza rivolgersi al
Servizio Assistenza del costruttore.
Per ogni richiesta di assistenza tecnica,
indicare i dati riportati sulla targhetta di
identicazione, le ore approssimative di
utilizzo e il tipo di difetto riscontrato.
Manuale d’uso
I
-8-
INFORMAZIONI TECNICHE
DESCRIZIONE GENERALE APPARECCHIATURA
ORGANI PRINCIPALI
scambiatore di calore (C)
Il gruppo elettrogeno per imbarcazioni
BLUTEC 40 D”, è un’apparecchiatura
progettata e costruita per essere installata
entrobordo su natanti.
Viene impiegata nel settore della nautica
professionale e civile per generare
corrente sulle imbarcazioni da diporto.
L’apparecchiatura è dotata di un quadro
comandi da dove è possibile controllare
tutte le funzioni operative.
- Motore endotermico (A): per fornire
energia a tutti gli organi principali.
- Alternatore (B): trasforma l’energia
meccanica del motore in energia
elettrica a corrente alternata.
- Scambiatore di calore (C): raffredda
l’aria all’interno dell’apparecchiatura
attraverso lo scambio termico con
l’acqua marina.
- Pompa acqua (D): alimenta il circuito
di raffreddamento acqua marina
- Inverter (E): converte la tensione che
lo alimenta in una tensione di qualità
superiore di 230V/50Hz perfettamente
stabile.
- Quadro comandi (F): comprende i
dispositivi per attivare e controllare tutte
le funzioni operative.
quadro comandi (F)
inverter (E)
alternatore (B)
pompa acqua (D)
motore endotermico (A)
Manuale d’uso
I
-9-
DATI TECNICI
Modello apparecchiatura Unità di misura BLUTEC 40D
Dimensioni
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Peso kg 85
Dati tecnici motore
Modello YANMAR L 70 N / 320cc
Potenza massima HP 6,1
Regime massimo di esercizio giri/min 3300
Consumo combustibile lt 1,3
Capacità coppa olio lt 1,1
Inclinazioni consentite ± 20°
Dati tecnici generatore
Potenza elettrica massima in uscita (continua) W 3500
Tensione in uscita V 230±10%
Frequenza Hz 50
Classe di isolamento H
Manuale d’uso
I
-10-
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
USI IMPROPRI
L’illustrazione indica la posizione dei
dispositivi.
- Riparo sso (A): impedisce
l’accesso agli organi in movimento
dell’apparecchiatura. Può essere ap-
erto solo con un’azione volontaria e con
l’ausilio di un utensile.
- Riparo mobile (B): impedisce l’accesso
all’interno dell’apparecchiatura.
- Sensore temperatura (C): disattiva
l’apparecchiatura in caso di temperatu-
ra troppo elevata dei gas di scarico.
riparo sso (A)
sensore (C)
riparo sso (A)
riparo mobile (B)
Qualsiasi utilizzo diverso da quello
autorizzato è da considerarsi USO
IMPROPRIO.
È assolutamente vietato l’uso di questa
apparecchiatura in ambienti esplosivi o
esposti agli agenti atmosferici.
Manuale d’uso
I
-11-
NORME GENERALI
NORME PER LA MOVIMENTAZIONE E L’INSTALLAZIONE
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
- Il costruttore, in fase di progettazione e co-
struzione, ha posto particolare attenzione
agli aspetti che possono provocare rischi
alla sicurezza e alla salute delle persone
che interagiscono con l’apparecchiatura.
Oltre al rispetto delle leggi vigenti in ma-
teria, egli ha adottato tutte le “regole della
buona tecnica di costruzione”. Scopo di
queste informazioni è quello di sensibi-
lizzare gli utenti a porre particolare atten-
zione per prevenire qualsiasi rischio. La
prudenza è comunque insostituibile. La
sicurezza è anche nelle mani di tutti gli
operatori che interagiscono con l’apparec-
chiatura.
- Leggere attentamente le istruzioni riporta
-
te nel manuale in dotazione e quelle ap-
plicate direttamente, in particolare rispet-
tare quelle riguardanti la sicurezza. Un po’
di tempo dedicato alla lettura risparmierà
spiacevoli incidenti; è sempre troppo tardi
ricordarsi di quello che si sarebbe dovuto
fare quando ciò è già accaduto.
- Prestare attenzione al signicato dei sim-
boli delle targhette applicate; la loro forma
e colore sono signicativi ai ni della sicu
-
rezza. Mantenerle leggibili e rispettare le
informazioni indicate.
- Non manomettere, non eludere, non elimi-
nare o bypassare i dispositivi di sicurezza
installati. Il mancato rispetto di questo re-
quisito può recare rischi gravi per la sicu-
rezza e la salute delle persone.
- Il personale che effettua qualsiasi tipo di
intervento in tutto l’arco di vita dell’appa
-
recchiatura, deve possedere precise com-
petenze tecniche, particolari capacità ed
esperienze acquisite e riconosciute nel
settore specico. La mancanza di questi
requisiti può causare danni alla sicurezza
e alla salute delle persone.
- In fase d’esercizio utilizzare solo gli indu-
menti e/o i dispositivi di protezione indivi-
duali indicati nelle istruzioni per l’uso forni-
te dal costruttore e quelli previsti dalle leggi
vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
- Durante il normale uso o per qualsiasi in-
tervento, mantenere gli spazi perimetrali,
in particolare quelli d’accesso ai comandi,
in condizioni adeguate per non causare
rischi alla sicurezza e alla salute delle per
-
sone.
- Ogni intervento, salvo quando espres
-
samente indicato, va eseguito a motore
spento e adeguatamente raffreddato per
evitare rischi di scottature.
- Eseguire il sollevamento e la movimentazio-
ne nel rispetto delle informazioni fornite dal
costruttore e riportate direttamente sull’im-
ballo, sull’apparecchiatura e nelle istruzioni
per l’uso.
- Il personale che effettua il carico, lo scarico
e la movimentazione dell’apparecchiatura,
deve possedere capacità ed esperienza ac-
quisita e riconosciuta nel settore specico e
deve avere la padronanza dei mezzi di sol-
levamento da utilizzare.
- Il carico ed il trasporto devono essere ese-
guiti con mezzi di portata adeguata, me-
diante l’ancoraggio dell’apparecchiatura nei
punti previsti dal costruttore. Chi è autoriz-
zato ad effettuare tali operazioni dovrà pos-
sedere speciche capacità ed esperienza, al
ne di salvaguardare la propria sicurezza e
quella delle persone coinvolte.
- Tutte le fasi di installazione devono esse-
re considerate, sin dalla realizzazione del
progetto generale. Prima di iniziare tali fasi,
oltre alla denizione della zona di installazio-
ne, colui che è autorizzato ad eseguire que-
ste operazioni dovrà, se necessario, attuare
un “piano di sicurezza” per salvaguardare
l’incolumità delle persone direttamente coin-
volte ed applicare in.modo rigoroso tutte le
leggi, con particolare riferimento a quelle sui
cantieri mobili.
Manuale d’uso
I
-12-
- È necessario accertarsi che la zona di in-
stallazione sia predisposta per tutti gli al-
lacciamenti di aspirazione, alimentazione e
scarico.
- In fase di installazione, rispettare gli spazi
perimetrali indicati dal costruttore, anche in
considerazione di tutte le attività lavorative
circostanti. L’attuazione di questo requisito
va effettuata anche nel rispetto delle leggi
vigenti in materia di sicurezza sul lavoro.
- L’installazione e gli allacciamenti vanno ese
-
guiti secondo le indicazioni fornite dal co-
struttore. Il responsabile dovrà tener conto
anche di tutti i requisiti normativi e legislativi
ed eseguire tutte le operazioni di installa
-
zione ed allacciamento a regola d’arte. Ad
installazione completata, prima delle fasi
d’uso, egli dovrà vericare, attraverso un
controllo generale, se tali requisiti sono stati
rispettati.
- L’operatore, oltre ad essere opportuna-
mente addestrato e documentato sull’uso
dell’apparecchiatura, deve possedere ca-
pacità e competenze adeguate al tipo di
attività lavorativa da svolgere.
- Anche dopo essersi documentati oppor-
tunamente, al primo uso, se necessario,
simulare alcune manovre di prova per
individuare i comandi e le loro funzioni
principali, in particolare quelle relative
all’avviamento ed all’arresto.
- Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli
usi previsti dal fabbricante. L’impiego
dell’apparecchiatura per usi impropri può
recare rischi per la sicurezza e la salute
delle persone e danni economici.
- L’apparecchiatura è stata progettata e
costruita per soddisfare tutte le condizioni
operative indicate dal costruttore. Mano-
mettere qualsiasi dispositivo per ottenere
prestazioni diverse da quelle previste può
comportare rischi per la sicurezza e la sa-
lute delle persone e danni economici.
- Non utilizzare l’apparecchiatura con i di-
spositivi di sicurezza non perfettamente
installati ed efcienti. Il mancato rispetto
di questo requisito può comportare rischi
gravi per la sicurezza e la salute delle per-
sone.
- Mantenere l’apparecchiatura in condizioni
di massima efcienza, grazie alle opera
-
zioni di manutenzione programmata previ-
ste dal costruttore. Se ben effettuata, essa
consentirà di ottenere le migliori presta-
zioni, una più lunga durata di esercizio ed
un mantenimento costante dei requisiti di
sicurezza.
- Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione e regolazione, attivare tutti
i dispositivi di sicurezza previsti e valutare
la necessità di informare il personale che
opera e quello nelle vicinanze. In particola-
re, segnalare adeguatamente le zone limi-
trofe ed impedire l’accesso a tutti i dispo-
sitivi che potrebbero, se attivati, provocare
condizioni di pericolo inatteso e di rischio
per la sicurezza e la salute delle persone.
- Gli interventi di manutenzione e regola-
zione devono essere eseguiti da persone
autorizzate che dovranno predisporre tutte
le condizioni di sicurezza necessarie ed
attenersi alle procedure indicate.
- Tutti gli interventi di manutenzione che ri-
chiedono una precisa competenza tecnica
o particolari capacità devono essere ese-
guiti esclusivamente da personale quali-
cato, con esperienza riconosciuta e acqui-
sita nel settore specico di intervento.
- Per eseguire interventi di manutenzione in
zone non facilmente accessibili o perico-
lose, predisporre adeguate condizioni di
sicurezza per se stessi e per gli altri, nel
pieno rispetto delle leggi vigenti in materia
di sicurezza sul lavoro.
- Sostituire i particolari troppo usurati con
NORME PER IL FUNZIONAMENTO E L’USO
NORME PER LE REGOLAZIONI E LA MANUTENZIONE
Manuale d’uso
I
-13-
Ogni organizzazione ha il compito di applica-
re delle procedure per individuare, valutare e
controllare l’inuenza che le proprie attività
(prodotti, servizi, ecc.) hanno sull’ambiente.
Le procedure da seguire per identicare im-
patti signicativi sull’ambiente devono tener
conto dei seguenti fattori:
- Emissioni nell’atmosfera
- Scarichi dei liquidi
- Gestione dei riuti
- Contaminazione del suolo
- Uso delle materie prime e delle risorse
naturali
- Problematiche locali relative all’impatto
ambientale
Allo scopo di minimizzare l’impatto ambien-
tale, il costruttore fornisce, di seguito, alcune
indicazioni che dovranno essere tenute in
considerazione da tutti coloro che, a qualun-
que titolo, interagiscono con l’apparecchiatu-
ra nell’arco della sua vita prevista.
- Tutti i componenti di imballo vanno smalti-
ti secondo le leggi vigenti nel paese in cui
lo smaltimento viene effettuato.
- In fase di installazione, fare in modo che
l’ambiente abbia un adeguato ricambio
d’aria per evitare la concentrazione di aria
insalubre per gli operatori.
- In fase d’uso e manutenzione, evitare di
disperdere nell’ambiente prodotti inqui-
nanti (oli, grassi, ecc.) e provvedere allo
smaltimento differenziato in funzione del-
la composizione dei diversi materiali e nel
rispetto delle leggi vigenti in materia. In
caso di componenti elettrici ed elettronici
provvedere allo smaltimento come riuti
speciali.
- Mantenere la rumorosità ai livelli minimi
per ridurre l’inquinamento acustico.
- In fase di dismissione, selezionare tutti i
componenti in funzione delle loro caratte-
ristiche chimiche e provvedere allo smal-
timento differenziato.
NORME PER LA SICUREZZA SULL’IMPATTO AMBIENTALE
SICUREZZA PER LO SMALTIMENTO DI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE
ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (DIRETTIVA RAEE 2002/96)
ricambi originali. Usare gli oli e i grassi in-
dicati nel manuale. Tutto questo potrà as-
sicurare la funzionalità della macchina ed
il livello di sicurezza previsto.
- Non disperdere materiale inquinante
nell’ambiente. Effettuare lo smaltimento
nel rispetto delle leggi vigenti in materia.
- I Riuti di Apparecchiature Elettriche
ed Elettroniche possono contenere
sostanze pericolose con effetti
potenzialmente nocivi sull’ambiente
e sulla salute delle persone. Si
raccomanda di effettuare lo smaltimento
in modo corretto.
- In fase di dismissione, selezionare
tutti i componenti in funzione delle loro
caratteristiche chimiche e provvedere
allo smaltimento differenziato nel
rispetto delle leggi vigenti in materia.
- In riferimento alla direttiva RAEE (Riuti
Apparecchiature Elettriche Elettroniche),
l’utilizzatore, in fase di dismissione,
deve separare i componenti elettrici
ed elettronici e smaltirli negli appositi
centri di raccolta autorizzati, oppure
riconsegnarli ancora installati al
venditore all’atto di un nuovo acquisto.
- Tutti i componenti, che devono essere
separati e smaltiti in modo specico,
sono contrassegnati da un apposito
segnale.
- Lo smaltimento abusivo dei Riuti
Apparecchiature Elettriche Elettroniche
(RAEE) è punito con sanzioni regolate
dalle leggi vigenti nel territorio in cui
viene accertata l’infrazione.
Manuale d’uso
I
-14-
- In attuazione alle direttive europee
(2002/ 95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/
CE) in territorio italiano, ad esempio, è
stato emanato un decreto legislativo (n.
151 del 25 luglio 2005) che prevede una
sanzione amministrativa pecuniaria di
2000÷5000 €.
SEGNALI DI SICUREZZA E INFORMAZIONE
L’illustrazione indica la posizione dei
segnali applicati sull’apparecchiatura.
Obbligo di lettura del manu-
ale d’uso: l’operatore deve
leggere e comprendere tutto il
contenuto del documento per
conoscere i comandi e tutte
funzioni della macchina. Tenere
il documento sempre a portata
di mano.
Pericolo di folgorazione: non
accedere all’interno di elementi
in tensione.
Pericolo di scottatura: fare at-
tenzione alle super ci calde.
BA
Manuale d’uso
I
-15-
IMBALLO E DISIMBALLO
CARICO E TRASPORTO
RACCOMANDAZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE
INFORMAZIONI SULLA MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE
Eseguire la movimentazione e l’installa-
zione nel rispetto delle informazioni forni-
te dal costruttore e riportate direttamente
sull’imballo e nelle istruzioni per l’uso. Chi
è autorizzato ad eseguire queste opera-
zioni dovrà, se necessario, organizzare
un “piano di sicurezza” per salvaguarda-
re l’incolumità delle persone direttamente
coinvolte.
L’imballo è realizzato,
con contenimento degli
ingombri, anche in fun-
zione del tipo di trasporto
adottato.
Per facilitare il trasporto,
la spedizione può esse-
re eseguita con alcuni
componenti smontati ed
opportunamente protetti
e imballati. Alcune parti,
in particolare quelle elettriche, vengono
protette con nylon antiumidità.
Sull’imballo sono riportate tutte le informa-
zioni necessarie ad effettuare il carico e lo
scarico. In fase di disimballo, controllare
l’integrità e l’esatta quantità dei compo-
nenti.
Il materiale di imballo va opportunamente
smaltito nel rispetto delle leggi vigenti.
L’imballo può essere realizzato:
A) su bancale con scatola in cartone
B) in cassa (per trasporto terrestre o ae-
reo)
Il carico ed il trasporto, in funzione
anche del luogo di destinazione,
possono essere effettuati con mezzi
diversi.
Lo schema rafgura le soluzioni più
utilizzate.
In fase di trasporto, al ne di evitare
spostamenti intempestivi, assicurare
il carico al mezzo di trasporto in
modo adeguato.
Mezzi di
trasporto
Mezzi di
sollevamento
Manuale d’uso
I
-16-
MOVIMENTAZIONE E SOLLEVAMENTO
MODALITÀ DI DEPOSITO
L’apparecchiatura può essere movimentata
con un dispositivo di sollevamento a forche o
a gancio di portata adeguata.
Per sollevare e movimentare l’apparecchia-
tura con dispositivo di sollevamento a gan-
cio, utilizzare gli appositi golfari.
Prima di effettuare il sollevamento, control
-
lare la posizione del baricentro del carico.
Movimentare il carico con cautela in modo
da evitare brusche e pericolose oscillazioni.
In caso di inattività prolungata, vericare
le condizioni dell’ambiente di stoccaggio,
il tipo di imballo e controllare che
tali condizioni assicurino un corretto
mantenimento dell’apparecchiatura.
Evitare ambienti umidi ed esposti ad
intemperie.
Tutte le fasi di installazione devono es-
sere considerate, sin dalla realizzazio-
ne del progetto generale. Prima di ini-
ziare tali fasi, oltre alla denizione della
zona di installazione, l’installatore che
eseguirà queste operazioni dovrà, se
necessario, attuare un “piano di sicu-
rezza” per salvaguardare l’incolumità
delle persone direttamente coinvolte ed
applicare in modo rigoroso tutte le leg-
gi, con particolare riferimento a quelle
sui cantieri mobili.
Importante
Importante
Importante
SENZA IMBALLO
IMBALLO CON
SCATOLA IN CARTONE
IMBALLO IN CASSA
INSTALLAZIONE APPARECCHIATURA
Manuale d’uso
I
-17-
La zona di installazione deve essere in condizio-
ni ambientali adeguate (luminosità, areazione,
ecc.). Il pavimento, oltre ad avere una portata
adeguata al peso ed alle vibrazioni dell’appa-
recchiatura, deve essere stabile e livellato per
garantirne un corretto appoggio. La zona di in-
stallazione deve essere provvista di tutti gli al-
lacciamenti di alimentazione e di scarico.
L’apparecchiatura può essere installata in più
modi (vedi gura)
– installazione sopra alla linea di galleggiamento
– installazione sotto alla linea di galleggiamento
marmitta
ltro acqua mare
silenziatore
linea di
galleggiamento
linea di
galleggiamento
presa acqua di mare
silenziatore
valvola anti-sifone
marmitta
ltro acqua mare
rubinetto valvola a sfera
presa acqua di mare
INSTALLAZIONE SOPRA ALLA LINEA
DI GALLEGGIAMENTO
INSTALLAZIONE SOTTO ALLA LINEA
DI GALLEGGIAMENTO
rubinetto valvola a sfera
Manuale d’uso
I
-18-
Se si deve montare la valvola anti-sifone,
installarla come indicato in  gura.
Fare attenzione alla formazi-
one di ristagni nel tubo di
scarico drenaggio.
Importante
valvola anti-sifone
Nel caso il generatore sia installato troppo in alto rispetto alla linea di galleg-
giamento è utile inserire dopo il rubinetto a sfera una valvola unidirezionale per
aiutare la pompa nell’ad escamento dell’acqua.
Importante
Manuale d’uso
I
-19-
Procedere nel modo in-
dicato.
1. -Individuare l’esatta
posizione utilizzan-
do la dima di fora-
tura (A) presente
nell’imballo ed ese-
guire i fori.
2. -Inserire i tasselli (B)
in dotazione.
3. -Posizionare l’appa-
recchiatura nell’area
stabilita.
4. -Fissare l’apparec-
chiatura al pavimen-
to con le viti appro-
priate (C).
5. -Individuare l’esatta
posizione, e, se
necessario, tracciare
le coordinate in
modo da posizionare
correttamente il
quadro comandi (C)
(vedi gura)
6. -Fissare il quadro
comandi (C) con le
viti in dotazione (D).
(A) dima di
foratura
tassello (B)
quadro comandi (C)
vite (C)
vite (D)
Manuale d’uso
I
-20-
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento deve essere effettuato da
personale autorizzato e quali cato, nel
rispetto delle leggi vigenti in materia e con
l’utilizzo di materiale appropriato e prescritto.
Prima di eseguire qualsiasi intervento
disattivare l’alimentazione elettrica generale.
Collegare la batteria solo dopo aver effettuato
tutti i collegamenti elettrici.
Importante Importante
Cautela - Avvertenza
230V (CAVI DI
POTENZA)
12V (CARICA
BATTERIA)
LUNGHEZZA FINO
A 6M (COLLEGA-
MENTO BATTERIA)
LUNGHEZZA >6M
(COLLEGAMENTO
BATTERIA)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabella Sezione Cavi
Procedere nel modo indi-
cato.
1 -Aprire lo sportello (E).
2 -Svitare le viti per smon-
tare il carter (F).
3 -Scegliere i cavi della se-
zione giusta utilizzando
la tabella Sezione cavi.
4 -Collegare il cavo ai
morsetti (G) (di alimen-
tazione 230V e di terra)
del quadro elettrico.
5 -Collegare il cavo (H) di
alimentazione del pan-
nello comandi alla presa
(L).
6 -Collegare la batteria
come indicato nei para-
gra successivi.
7 -Rimontare il carter (F) e
riavvitare le viti.
8 -Richiudere lo sportello
(E) ad operazione ulti-
mata.
carter (F)
sportello (E)
cavo (H)
morsetti (G)
presa (L)
+ batteria
indicatore riserva
carburante
carica batteria
- batteria
(G)
morsetti
Manuale d’uso
I
-21-
COLLEGAMENTO DEL CARICA BATTERIE
COLLEGAMENTO DELL’INDICATORE DI CARBURANTE
COLLEGAMENTO DELLA BATTERIA
ALLACCIAMENTO ELETTRICO ALLA RETE ESTERNA
L’apparecchiatura è predisposta per la
ricarica automatica della batteria. Se si
vuole utilizzare questa funzione, eseguire
le seguenti operazioni.
Utilizzare un cavo la cui sezione è indicata
in tabella, collegandolo al relativo morsetto
del generatore ed al polo positivo della
batteria che si vuole caricare.Se la batteria
che si vuole caricare è diversa da quella
utilizzata per l’avviamento del generatore,
è necessario collegare il polo negativo di
tale batteria all’apposito punto di massa
del generatore.
Utilizzare questo collegamento solo se si
dispone di una sonda di livello carburante
nel serbatoio utilizzato per il generatore.
Collegare il cavo della sonda (es.
galleggiante) al relativo morsetto (vedi
gura precedente).
Per l’avviamento del generatore è neces-
sario utilizzare una batteria a +12VDC, con
capacità minima di 60Ah. Utilizzare cavi a
norma ed inguainati con la sezione indicata
in tabella e rispettare la seguente sequenza
di operazioni:
Collegare prima il polo positivo (+) della
batteria al terminale contrassegnato dal
simbolo “+” sul generatore.
Collegare successivamente il polo negativo
(-) della batteria al terminale contrassegna-
to dal simbolo “-” sul generatore.
Proteggere i collegamenti con specico
grasso.
E’ consigliato l’utilizzo di un fusibile da
100A, installato in serie nei pressi del polo
positivo della batteria di avviamento al ne
di proteggere l’impianto dell’apparecchiatu-
ra.
Per utilizzare l’energia elettrica della
rete esterna, seguire scrupolosamente
queste istruzioni.
Occorre installare sull’impianto elettrico
del mezzo un relè o commutatore (es. il
commutatore cod. AG113, disponibile a ri-
chiesta) per non danneggiare il generatore
quando viene allacciata la rete d’alimenta-
zione esterna; si suggerisce, in tal caso, di
collegare il generatore in modo da confe-
rirgli una posizione prioritaria rispetto alla
rete esterna. Il collegamento elettrico va
realizzato seguendo le norme vigenti nel
paese di utilizzo.Per una corretta installa-
zione a cura dell’utente nale, si consiglia
la preventiva assistenza tecnica da parte
del rivenditore o di un tecnico specializza-
to.
Utilizzare per la 230 V un cavo a norme la
cui sezione è indicata in tabella.
Per il collegamento del commutatore cod.
AG113 riferirsi alle istruzioni ed allo sche-
ma nelle pagine seguenti.
Importante
Manuale d’uso
I
-22-
ALLACCIAMENTO SCARICO FUMI
ALLACCIAMENTO GASOLIO
Collegare il tubo di sca-
rico (M) e bloccarlo con
una fascetta appropriata.
1 -Collegare il tubo (N) di
alimentazione gasolio
al ltro (P) e bloccarlo
con fascette appro-
priate.
2 -Collegare il tubo (Q) di
scarico gasolio al rac-
cordo (R) e bloccarlo
con fascette appro-
priate.
tubo (M)
tubo (N)
ltro gasolio (p)
tubo (N)
tubo (Q)
raccordo (R)
tubo (Q)
0.7 mt max
DISTANZE SERBATOIO GENERATORE
1 -La lunghezza dei tubi che collegano il ser-
batoio al generatore non deve superare i
4 metri.
2 -L’altezza tra il punto di pescaggio del ga-
solio e la base del generatore non deve
superare 0.7 metri .
Manuale d’uso
I
-23-
CIRCUITO COMBUSTIBILE
L’alimentazione del gruppo elettrogeno è a gasolio e avviene attraverso il tubo (N) in
ingresso e il tubo (Q) in ritorno al serbatoio per il carburante in eccesso. Il motore è
protetto da un ltro combustibile che è fornito in dotazione: è comunque consigliato in-
serire, tra serbatoio e ltro in dotazione, un altro ltro più grossolano (30-40 micron) con
decantatore e separatore d’acqua; è inoltre consigliato installare un rubinetto sulla linea
di alimentazione a valle del serbatoio, e una valvola unidirezionale (di non ritorno solo
per dislivelli superiori a 50cm) per evitare lo svuotamento dell’impianto combustibile per
qualsiasi causa. Utilizzare una valvola con apertura 50 millibar. I tubi del combustibile
devono essere in gomma resistente agli idrocarburi, di diametro interno 6mm
Importante
Il ltro combustibile fornito in dotazione è con grado di l-
traggio compreso da 5 a 10 micron
Manuale d’uso
I
-24-
ALLACCIAMENTO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO
COLLAUDO APPARECCHIATURA
Collegare i tubi (S) di
alimentazione acqua
mediante un raccordo e
bloccarli con fascette ap-
propriate.
L’apparecchiatura è preventivamente
collaudata dal Costruttore, pertanto non
sono previsti particolari interventi da parte
dell’operatore.
tubo (S)
raccordo
tubo (S)
Manuale d’uso
I
-25-
B C
F
D
A
A
E
MODALITÀ PER LE REGOLAZIONI
RACCOMANDAZIONI PER L’USO E FUNZIONAMENTO
DESCRIZIONE COMANDI
Le funzioni principali dell’apparecchiatura
non prevedono particolari interventi di re-
golazione da parte di personale specializ-
zato se non le regolazioni eseguite in fase
d’uso dall’utente.
L’apparecchiatura è stata progettata e co-
struita per soddisfare tutte le condizioni
operative indicate dal costruttore. Mano-
mettere qualsiasi dispositivo per ottenere
prestazioni diverse da quelle previste può
comportare rischi per la sicurezza e la sa-
lute delle persone e danni economici.
A) Interruttore di sicurezza: Predispone
l’apparecchiatura all’accensione o inter-
rompe il funzionamento.
1) Posizione 1: l’apparecchiatura è alimentata
dalla batteria ed è pronta per la procedura di
accensione.
2) Posizione 0: Interrompe ogni alimentazione
alla apparecchiatura.
B) Interruttore accensione: serve per atti-
vare e disattivare il quadro comandi e per
spegnere il generatore.
C) Pulsante accensione: serve per accen
-
dere l’apparecchiatura.
D) Spia (luminosa rossa): segnala che la
pressione dell’olio motore è insufciente
E) Spia (luminosa arancio): segnala che il
combustibile è in riserva
F) Display digitale: visualizza i parametri di
lavoro e i messaggi di allarme
INFORMAZIONI SULLE REGOLAZIONI
INFORMAZIONI SULL’USO
Manuale d’uso
I
-26-
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO APPARECCHIATURA
INATTIVITÀ PROLUNGATA DELL’APPARECCHIATURA
Procedere nel modo indicato.
Accensione
1 -Premere l’interruttore (C)
per attivare l’alimentazio-
ne elettrica dei comandi.
2 -Quando sul display (G)
compare “GEN OFF”, pre-
mere il pulsante (D) per
accendere l’apparecchia-
tura
In caso di inattività prolungata dell’appa-
recchiatura, è necessario effettuare una
serie di operazioni per garantire il corretto
funzionamento al momento del suo riutiliz-
zo.
– Svuotare completamente il circuito
dell’acqua.
– Scollegare la batteria.
– Mettere l’interruttore di sicurezza in po-
sizione
“0” (OFF)
Per il ripristino dell’apparecchiatura dopo
una inattività prolungata è consigliato:
– Sostituire l’olio motore (vedi “Cambio olio
motore”).
Sostituire il ltro combustibile (vedi
“Cambio ltro combustibile”).
– Sostituire l’anodo sacricale (vedi “Cam-
bio anodo sacricale”).
Al primo avviamento dell’apparecchiatura
la pompa acqua è scarica. Insistere con
l’operazione di accensione per 4/5 se-
condi no a che la pompa acqua inizia ad
aspirare l’acqua di mare (adescaggio).
Spegnimento
1 -Premere l’interruttore (C) per spegnere
l’apparecchiatura
G
C D
Importante
Importante
In caso di mancato avviamento del generatore non effettuare più di tre tentativi di avvia-
mento per evitare l’entrata di acqua nel generatore.
Qualora il generatore non parta chiudere la presa a mare e procedere alla ricerca del
guasto.
Non appena il generatore riparte riaprire immediatamente la presa a mare
Manuale d’uso
I
-27-
TABELLA INTERVALLI DI MANUTENZIONE
RACCOMANDAZIONI PER LA MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione, attivare tutti i dispositivi di
sicurezza previsti e valutare se sia neces-
sario informare adeguatamente il perso-
nale che opera e quello nelle vicinanze.
In particolare segnalare adeguatamente
le zone limitrofe ed impedire l’accesso a
tutti i dispositivi che potrebbero, se attivati,
provocare condizioni di pericolo inatteso
causando danni alla sicurezza e alla salu-
te delle persone.
Mantenere l’apparecchiatura in condi-
zioni di massima efcienza, grazie alle
operazioni di manutenzione program-
mata previste dal costruttore. Se ben
effettuata, essa consentirà di ottenere
le migliori prestazioni, una più lunga
durata di esercizio ed un mantenimento
costante dei requisiti di sicurezza.
INFORMAZIONI SULLA MANUTENZIONE
Importante
Azione Ogni giorno 1
°
mese
PRIME 50
ore
ogni 3 mesi
o 200 ore
ogni 6 mesi
o 400 ore
ogni anno
o 1000 ore
controllare il combustibile e rabboccare X
pulire il ltro del combustibile X
sostituire il ltro del combustibile X
controllare che non ci siano perdite di liquidi X
dopo l’uso
controllare le condizioni dell’iniettore X*
controllare la fasatura dell’iniettore combustibile
X*
controllare la pompa iniezione combustibile X*
controllare il livello olio lubricante nella coppa dell’olio
X
prima
dell’uso
cambiare l’olio lubricante X
la prima volta
X
2
a
volta e
successive
pulire il ltro dell’olio lubricante X*
la prima volta
X*
2
a
volta e
successive
controllare che non ci siano perdite di olio
lubricante
X
dopo l’uso
regolazione del gioco delle valvole di aspira-
zione e di scarico
X*
controllare serraggio raccordo mandata X
controllare girante pompa X
pulire e disossidare le parti metalliche X
sostituire l'anodo di zinco X
sostituire fascie elastiche X*
X* = deve essere eseguita da un rivenditore autorizzato o solo da personale qualicato.
Manuale d’uso
I
-28-
LUBRIFICANTI CONSIGLIATI
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Usare olii e lubricanti con caratteristiche
uguali a quelle indicate in tabella.
Procedere nel modo indicato.
1 -Accendere l’apparecchiatura
e farla riscaldare per alcuni
minuti.
2 -Spegnere l’apparecchiatura.
3 -Attendere alcuni minuti per
fare deuire tutto l’olio nella
coppa.
4 -Aprire lo sportello (A).
5 -Estrarre l’asta (B) e
controllare il livello dell’olio;
se necessario effettuare il
rabbocco. Per la quantità di
olio, vedi “Dati tecnici”.
asta (B)
sportello (A)
Il livello dell’olio deve essere compreso
fra i riferimenti di minimo e massimo.
Non mescolare oli di marche o
caratteristiche diverse.
Importante
6 -Richiudere lo sportello (A) ad operazione
Manuale d’uso
I
-29-
CAMBIO OLIO MOTORE
Procedere nel modo indicato.
1 -Spegnere l’apparecchiatura.
2 -Lasciare raffreddare adegua
-
tamente l’apparecchiatura,
per evitare rischi di scotta-
ture.
3 -Aprire lo sportello (A).
4 -Predisporre un recipiente di
capienza adeguata.
Per la quantità di olio, vedi
“Dati tecnici”.
5 -Estrarre l’asta (B) di controllo
livello olio.
6 -Svitare la vite (C) per estrarre
la pompa (D).
7 -Agire manualmente sulla
pompa per trasferire tutto
l’olio nel recipiente.
8 -Riposizionare la pompa (D)
nell’apposita sede e ssarla
con la vite (C).
9 -Introdurre l’olio nuovo no a
raggiungere il livello corretto
segnalato sull’asta (B) (vedi
“Controllo livello olio”).
10 -Reinserire l’asta (B) di con-
trollo livello olio.
11 -Richiudere lo sportello (A)
ad operazione ultimata.
12 -Accendere l’apparecchiatu
-
ra e farla riscaldare per alcu-
ni minuti.
13 -Spegnere l’apparecchiatura
e controllare il livello dell’olio
(vedi “Controllo livello olio”).
Non disperdere olio nell’ambiente ma eseguire
lo smaltimento nel rispetto delle leggi vigenti
del paese di utilizzo.
Usare oli e lubricanti consigliati dal
costruttore.
Importante
vite (C)
asta (B)
pompa (D)
sportello (A)
pompa (D)
asta (B)
Manuale d’uso
I
-30-
CAMBIO FILTRO COMBUSTIBILE
CAMBIO ANODO SACRIFICALE
Procedere nel modo indica-
to.
1 -Spegnere e lasciare raf-
freddare l’apparecchiatura.
2 -Predisporre un recipiente
per contenere le eventuali
perdite.
3 -Allentare le fascette (E).
4 -Smontare il  ltro (F) e so-
stituirlo.
5 -Serrare le fascette (E) ad
operazione ultimata
Procedere nel modo indica-
to.
1 -Spegnere e lasciare
raffreddare l’apparecchia-
tura.
2 -Aprire lo sportello (A).
3 -Svitare l’anodo sacri -
cale (M) e sostituirlo con
uno nuovo.
4 -Richiudere lo sportello
(A) ad operazione ultima-
ta.
Non disperdere materiale inquinante
nell’ambiente. Effettuare lo smaltimento
nel rispetto delle leggi vigenti in
materia.
Non disperdere materiale inquinante
nell’ambiente. Effettuare lo smaltimen-
to nel rispetto delle leggi vigenti in ma-
teria.
Importante
Importante
ltro gasolio (F)
fascetta (E)
fascetta (E)
anodo (M)
sportello (A
Manuale d’uso
I
-31-
RICERCA GUASTI
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Le informazioni di seguito riportate hanno
lo scopo di aiutare l’identicazione e corre-
zione di eventuali anomalie e disfunzioni
che potrebbero presentarsi in fase d’uso.
Alcuni di questi problemi possono essere
risolti dall’utilizzatore, per tutti gli altri è ri-
chiesta una precisa competenza tecnica o
particolari capacità e quindi devono esse-
re eseguiti esclusivamente da personale
qualicato con esperienza riconosciuta e
acquisita nel settore specico di interven-
to.
Inconveniente Causa Rimedio
Quando si preme l’interruttore di
accensione il quadro comandi
non si accende
I cavi elettrici sono scollegati o
non garantiscono continuità
Contattare il servizio assistenza
Fusibile principale danneggiato Sostituire fusibile (vedi “sostituzione fusibili”)
Interruttore di sicurezza in pos. 0 Premere l’interruttore di sicurezza per abili-
tare l’alimentazione dell’apparecchiatura.
Batteria scarica Sostituire batteria
Quando si preme il pulsante di
accensione l’apparecchiatura
non si avvia
I cavi elettrici sono scollegati o
non garantiscono continuità
Contattare il servizio assistenza
L’inverter è in avaria Contattare il servizio assistenza
Il motorino di avviamento non gira Contattare il servizio assistenza
Batteria scarica Sostituire batteria
Il motorino di avviamento gira
ma l’apparecchiatura non si avvia
I cavi elettrici sono scollegati o
non garantiscono continuità
Contattare il servizio assistenza
L’inverter è in avaria Contattare il servizio assistenza
Avaria all’alimentazione elettrica
della pompa
Contattare il servizio assistenza
Motore in avaria Contattare il servizio assistenza
Iniettori sporchi o difettosi Contattare il servizio assistenza
Condotto aria/acqua di raffredda-
mento ostruito
Controllare il condotto aria/acqua di raffred-
damento ed eventualmente pulirlo
Livello carburante troppo basso Effettuare il rifornimento carburante
Girante pompa acqua marina usurata Sostituire la girante (vedi “Sostituzione girante
pompa acqua”)
L’apparecchiatura tende a
spegnersi
L’inverter è in avaria Contattare il servizio assistenza
Avaria all’alimentazione elettrica della
pompa
Contattare il servizio assistenza
Iniettori sporchi o difettosi Contattare il servizio assistenza
Filtro aria intasato Pulire il ltro dell’aria
Condotto aria/acqua di raffredda-
mento ostruito
Controllare il condotto aria/acqua di raffred-
damento ed eventualmente pulirlo
Livello olio troppo alto Controllare il livello dell’olio e, se necessario,
togliere quello in eccesso (vedi “Controllo
livello olio”)
Manuale d’uso
I
-32-
Inconveniente Causa Rimedio
L’apparecchiatura tende a
spegnersi
Livello carburante troppo basso Effettuare il rifornimento carburante
Girante pompa acqua marina usurata Sostituire la girante (vedi “Sostituzione girante
pompa acqua”)
Potenza elettrica richiesta eccessiva Diminuire il carico di tensione richiesto
L’apparecchiatura non eroga
tensione
I cavi elettrici sono scollegati o
non garantiscono continuità
Contattare il servizio assistenza
L’inverter è in avaria Contattare il servizio assistenza
La tensione erogata non è costante
L’inverter è in avaria Contattare il servizio assistenza
Avaria all’alimentazione elettrica della
pompa
Contattare il servizio assistenza
I cavi elettrici sono scollegati o non
garantiscono continuità
Contattare il servizio assistenza
Iniettori sporchi o difettosi Contattare il servizio assistenza
Filtro aria intasato Pulire il ltro dell’aria
Condotto aria/acqua di raffredda-
mento ostruito
Controllare il condotto aria/acqua di raffred-
damento ed eventualmente pulirlo
Potenza elettrica richiesta eccessiva Diminuire il carico di tensione richiesto
TABELLA SEGNALAZIONE ALLARMI
Se il problema o l’inconveniente riscontrato
non rientra nelle anomalie riportate in tabella
è necessario consultare la tabella “Segnala-
zione allarmi” di seguito riportata.
Al riavvio dell’apparecchiatura tenere pre-
muto a lungo l’interruttore di accensione per
azzerare il contaore.
Se il problema persiste contattare il
servizio assistenza.
Importante
Importante
Allarme Inconveniente Rimedio
LOW BATTERY Batteria scarica Sostituire batteria
OIL CHANGE Indica che è necessario sostituire
l’olio del motore
Sostituire l’olio motore (vedi “Cambio
olio motore”)
NO FUEL Livello carburante troppo basso Effettuare il rifornimento carburante
OIL TEMP PRESS Mancanza d’olio nel motore Rabboccare con olio dello stesso tipo
Temperatura gas di scarico troppo elevata Controllare il condotto aria/acqua di
raffreddamento ed eventualmente pulirlo
GENERATOR ALERT! Allarme generale Vedi “Ricerca guasti”
OVERLOAD! Potenza elettrica richiesta eccessiva Diminuire il carico richiesto
SHORT CIRCUIT Corto circuito nei cavi di uscita Eliminare il cortocircuito
OVER TEMPERATURE Surriscaldamento dell’inverter Spegnere e lasciare raffreddare
l’apparecchiatura
LOW POWER ENGINE Giri motore troppo bassi Diminuire il carico richiesto
Manuale d’uso
I
-33-
Allarme Inconveniente Rimedio
RESTART GEN? Surriscaldamento apparecchiatura Spegnere e lasciare raffreddare
l’apparecchiatura
GEN CAL L’apparecchiatura è in fase di autocalibrazione
prima dell’avviamento
Attendere la ne della fase ed
avviarel’apparecchiatura
GEN WAIT L’apparecchiatura è in fase di pausa
prima dell’avviamento
Attendere la ne della fase ed avviare
l’apparecchiatura
GEN ON Apparecchiatura in funzione
GEN OFF
Apparecchiatura spenta o pronta
allo START
RACCOMANDAZIONI PER LA SOSTITUZIONE PARTI
SOSTITUZIONE GIRANTE POMPA ACQUA
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
sostituzione, attivare tutti i dispositivi di sicu-
rezza previsti e valutare la necessità di infor-
mare il personale che opera e quello nelle
vicinanze.
In particolare, segnalare adeguatamente le
zone limitrofe ed impedire l’accesso a tutti
i dispositivi che potrebbero, se attivati, pro-
vocare condizioni di pericolo inatteso e di
rischio per la sicurezza e la salute delle per-
sone.
Qualora sia necessario sostituire componen-
ti usurati, utilizzare esclusivamente ricambi
originali.
Si declina ogni responsabilità per danni a
persone o componenti derivanti dall’impiego
di ricambi non originali e riparazioni eseguite
senza l’autorizzazione del costruttore.
Procedere nel modo indicato.
1 -Spegnere e lasciare raf-
freddare l’apparecchiatura.
2 -Svitare le viti per smontare
il carter (M).
3 -Svitare le viti per smontare
il coperchio (N).
4 -Estrarre e sostituire la gi-
rante (P).
5 -Montare il coperchio (N) e
ssarlo con le viti.
6 -Montare il carter (M) e s-
sarlo con le viti ad opera-
zione ultimata.
INFORMAZIONI SULLE SOSTITUZIONI
girante (P)
coperchio (N)
carter (M)
Manuale d’uso
I
-34-
DISMISSIONE APPARECCHIATURA
In fase di dismissione, lasciare l’apparec-
chiatura, scollegata dalle fonti di energia,
in un’area adatta in modo che non sia di in-
tralcio e che non sia facilmente accessibile
ai non addetti.
Lo smantellamento dell’apparecchiatura
deve essere eseguito da operatori esperti,
nel rispetto delle leggi vigenti in materia di
sicurezza sul lavoro.
Nella fase di smantellamento, è necessario
separare i diversi tipi di materiale, i com-
ponenti elettrici ed elettronici e smaltirli nel
rispetto delle leggi vigenti in materia.
Manuale d’uso
I
-35-
SCHEMA ELETTRICO
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
n. Descrizione n. Descrizione n. Descrizione n. Descrizione n. Descrizione
1
Avvolgimento trifase
7
Interruttore di
emergenza 0/1
12 Pannello comandi interno 18 Connettore 2 poli 23 Connettore 2 poli
2
Avvolgimento ausiliario 13 Interruttore termico
19
Pannello comandi
abitacolo
24 Connettore ausiliario
3
Avvolgimento ausiliario 8 Pressostato 14 Connettore 9 poli 25 Connettore 4 poli
4
Modulo Inverter 9 Pompa carburante 15 Elettrostop 20 Connettore 12 poli 26 Connettore 6 poli
5
Connettore 6 poli 10 Motorino avviamento 16 Connettore 10 poli 21 Batteria 27 Connettore 2 poli
6
Caricabatteria 11 Connettore 9 poli 17 Morsettiera 22 Morsettiera 28 Connettore 2 poli
Presa esterna
Utilizzatore
Batteria
Commutatore
AG113
Generatore
Manuale d’uso
I
-36-
COLLEGAMENTO ALLA RETE ESTERNA
ACCESSORIO COMMUTATORE AG113 (disponibile a richiesta)
1) Utilizzare cavi di sezione adeguata (vedi tabella nel paragrafo “allacciamento elet-
trico”)
2) Fissare il commutatore AG113 in posizione agevole al collegamento.
3) Interrompere il cavo che collega l’ ingresso rete al salvavita nella centralina in modo
tale che sia possibile effettuare i collegamenti come nello schema.
4) Allacciare i cavi al commutatore, è necessario ponticellare il terminale 1 con R1 ed il
3 con R3.
5) Nelle posizioni R2 e R4, collegare i cavi provenienti dalla morsettiera 230 V del gen-
eratore.
GARANTIECLAUSULES
Deze apparatuur is gegarandeerd volgens de inhoud van Richtlijn 1999/44EC.
De garantie van de fabrikant is niet geldig indien het defect en/of onregelmatig functio-
neren van de apparatuur wordt veroorzaakt door of afhankelijk is van onjuiste installatie.
De apparatuur is gegarandeerd voor twee jaar of 1000 bedieningsuren tegen defect of
storing. De garantie zal ongeldig zijn wanneer de aangeduide duur is overschreden of
indien het aanbevolen onderhoudsprogramma niet is opgevolgd.
Gebruiksaanwijzing
NL
-5-
KORTE SAMENVATTING
INDEX
ALGEMENE INFORMATIE ...........................6
TECHNISCHE INFORMATIE ........................8
INFORMATIE MET BETREKKING TOT
DE VEILIGHEID ..........................................11
INFORMATIE OVER VERPLAATSING
EN INSTALLERING ....................................15
INFORMATIE OVER AFSTELLING ............ 23
INFORMATIE OVER HET GEBRUIK .........23
INFORMATIE OVER ONDERHOUD ...........25
INFORMATIE OVER DEFECTEN ............... 29
INFORMATIE OVER DE VERVANGING
VAN ONDERDELEN ...................................31
SCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIE ... 33
A
Aanbevelingen voor werking en gebruik (23)
Aanbevolen smeermiddelen (26)
Aansluiting koelwater (22)
Aansluiting op externe netstroom (21), (34)
Aansluiting rook- en dampafvoer (22)
Aansluiting van de accu (21)
Aansluiting van de acculader (21)
Aansluiting van de brandstofmeter (21)
Aansluitingen dieselolie (22)
Aanvragen van technische hulp (7)
Algemene beschrijving van de apparatuur (8)
Algemene normen (11)
B
Belangrijkste componenten (8)
Beschrijving van de bedieningsapparatuur (23)
Beveiliging (10)
Brandstoflter vervangen. (28)
Buiten werking stellen van de apparatuur (32)
C
Controle oliepeil (26)
D
Doelstelling van de handleiding (6)
E
Elektrische aansluitingen (20)
H
Hoe te werk te gaan bij afstelling (23)
I
Identicatie van fabrikant en apparatuur (6)
In- en uitschakelen van de apparatuur (24)
Installatie van de apparatuur (16)
K
Keuring van de apparatuur (22)
L
Laden en transport
(15)
Langdurig buiten bedrijf blijven van de apparatuur (24)
N
Normen voor afstelling en onderhoud (12)
Normen voor bedrijf en gebruik (12)
Normen voor beweging en installatie (11)
Normen voor een milieuveilige werking (13)
O
Oneigenlijk gebruik (10)
Opslag (16)
Opsporen van defecten (29)
S
Schema elektrische installatie (33)
T
Tabel alarmmeldingen
(30)
Tabel onderhoudsintervallen (25)
Technische gegevens (9)
V
Veiligheids- en informatieve symbolen (14)
Veiligheidsnormen voor Afvalverwerking van Elek-
trische en Elektronische Apparatuur (WEEE Richtlijn
2002/96) (13)
Verpakking en uitpakken (15)
Verplaatsing en opheffen (16)
Vervanging rotor zeewaterpomp (31)
Vervanging van de motorolie (27)
Vervanging van de opofferingsanode (28)
W
Wenken voor onderhoud
(25)
Wenken voor verplaatsing en installatie (15)
Wenken voor vervanging van onderdelen (31)
Woordenlijst en terminologie (7)
Gebruiksaanwijzing
NL
-6-
Deze handleiding maakt integraal deel uit
van de apparatuur en is door de fabrikant
opgesteld om onontbeerlijke informatie te
verstrekken aan diegenen die zijn getraind en
toestemming hebben om met de apparatuur
te werken gedurende haar beoogde
levensduur.
Deze informatie wordt door de fabrikant in
zijn eigen taal (het Italiaans) verstrekt en
kan in andere talen worden vertaald om te
voldoen aan de voor het land van gebruik
geldende wetgeving en/of om commerciële
redenen.
Degenen voor wie de informatie is bestemd
moet deze aandachtig doornemen en strikt
toepassen, alsook zich in technisch opzicht
met het gebruik ervan vertrouwd maken.
Door deze informatie even door te lezen
vermijdt u risico’s voor de gezondheid en
veiligheid van personen en zaken.
In geval deze handleiding informatie
verstrekt die als aanvulling of toevoeging op
de feitelijke uitrusting kan worden gezien, is
deze daarmee nooit in strijd.
Bewaar deze handleiding gedurende de
gehele levensduur van het apparaat op
een gemakkelijk toegankelijke en aan ieder
bekende plaats, zodat ze indien nodig ten
allen tijde kan worden geraadpleegd.
De fabrikant behoudt zich het recht
voor wijzigingen aan te brengen zonder
voorafgaande kennisgeving hiervan aan de
gebruiker.
Om sommige tekstdelen van bijzonder belang
beter te doen uitkomen en om te verwijzen
naar enige belangrijke specicaties zijn hier
en daar symbolen gebruikt die hieronder
nader worden verklaard.
ALGEMENE INFORMATIE
DOELSTELLING VAN DE HANDLEIDING
IDENTIFICATIE VAN FABRIKANT EN APPARATUUR
Pas op - Gevaar
Voorzichtig - Let op
Wijst op bijzonder gevaarlijke situaties; als
hierbij niet naar behoren wordt opgepast
kunnen de gezondheid en veiligheid van
betrokkenen ernstig risico lopen.
Geeft aan dat het nodig is zodanig te
handelen of maatregelen te nemen
opdat de gezondheid en veiligheid van
betrokkenen geen gevaar lopen en geen
economische schade wordt geleden.
Belangrijk
Geeft belangrijke technische informatie
aan waarmee rekening dient te worden
gehouden.
Het afgebeelde identica-
tieplaatje is direct op de ap-
paratuur aangebracht.
A) Identicatie van de fa-
brikant
B) Conformiteitsmerk
C) Model/Serienummer
D) Bouwjaar
E) Technische gegevens
A
B
C
D
E
Gebruiksaanwijzing
NL
-7-
Hieronder worden enige in het handboek
veel voorkomende technische termen be-
schreven, zodat de lezer een beter over-
zicht krijgt van hun betekenis.
Installateur: een technicus die door fabri-
kant en opdrachtgever is uitgekozen onder
diegenen die voldoen aan de vereisten om
de installatie en controle van de appara-
tuur uit te voeren en hiertoe is geautori-
seerd.
Klein onderhoud: het geheel van werk-
zaamheden nodig om de functionaliteit en
doelmatige werking van de apparatuur te
kunnen garanderen. Gewoonlijk worden
deze werkzaamheden door de fabrikant
geprogrammeerd; deze bepaalt de vereis-
te bevoegdheden en de uitvoering ervan.
Groot onderhoud: het geheel van werk-
zaamheden nodig om de functionaliteit en
doelmatige werking van de apparatuur blij-
vend te kunnen garanderen. Deze werk-
zaamheden worden niet door de fabrikant
geprogrammeerd en moeten door de on-
derhoudsdeskundigen van de gebruiker
worden uitgevoerd.
Onderhoudsdeskundige: technicus die
door fabrikant is uitgekozen onder diege-
nen die voldoen aan de vereisten om repa-
ratie en buitengewoon onderhoud van de
apparatuur uit te voeren en die hiertoe is
geautoriseerd.
WOORDENLIJST EN TERMINOLOGIE
AANVRAGEN VAN TECHNISCHE HULP
Voor alle aanvragen dient men zich te
wenden tot de Technische Dienst van de
fabrikant.
Bij alle aanvragen dient men de op het
identicatieplaatje aangegeven gegevens,
het geschatte aantal gebruiksuren en het
soort defect dat is geconstateerd aan te
geven.
Gebruiksaanwijzing
NL
-8-
TECHNISCHE INFORMATIE
ALGEMENE BESCHRIJVING VAN DE APPARATUUR
BELANGRIJKSTE COMPONENTEN
Warmtewisselaar (C)
De elektriciteitsgenerator voor schepen
“BLUTEC 40 D” is ontworpen en gebouwd
voor gebruik op vaartuigen. Hij wordt
gebruikt in de beroepsvaart en op niet-
militaire vaartuigen voor de opwekking van
stroom.
De apparatuur is voorzien van een
bedieningspaneel van waaruit alle functies
bediend kunnen worden.
- Endothermische motor (A): heeft de
functie alle hoofdcomponenten van
energie te voorzien.
- Wisselaar (B): zet de mechanische
energie van de motor om in elektrische
wisselstroom.
- Warmtewisselaar (C): koelt de lucht
binnen de generator door uitwisseling
van warmte met het zeewater.
- Waterpomp (D): voedt het koelcircuit
door middel van zeewater
- Gelijkstroom-wisselstroomomzetter
(E): zet de voedingsspanning om in een
volkomen stabiele, spanning van hoge
kwaliteit van 230V/50Hz.
- Bedieningspaneel (F): maakt bedie-
ning mogelijk van alle functies.
Bedieningspaneel (F)
Gelijkstroom-wisselstroo
-
momzetter (E)
Wisselaar (B)
Waterpomp (D)
Endothermische motor (A)
Gebruiksaanwijzing
NL
-9-
TECHNISCHE GEGEVENS
Model apparaat Eenheid van maat BLUTEC 40D
Afmetingen
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Gewicht kg 85
Technische gegevens van de motor
Model YANMAR L 70 N / 320cc
Maximaal vermogen HP 6,1
Maximaal toerental varv/min 3300
Brandstofverbruik lt 1,3
Inhoud carter lt 1,1
Toegestane helling ± 20°
Technische gegevens van de generator
Maximaal elektrisch vermogen (continu) W 3500
Spanning (gegenereerd) V 230±10%
Frequentie Hz 50
Isolatieklasse H
Gebruiksaanwijzing
NL
-10-
BEVEILIGING
ONEIGENLIJK GEBRUIK
De illustratie toont de positie van de be-
veiliging.
- Vaste behuizing (A): Verhindert dat
men tijdens de werking bij de bewegen-
de delen van de generator kan komen.
Kan alleen worden geopend met behulp
van een werktuig, en nooit bij toeval
opengaan.
- Beweeglijke bescherming (B): Verhin-
dert dat men bij de binnendelen van de
generator kan komen.
- Temperatuursensor (C): schakelt de
apparatuur uit als de temperatuur van
de uitlaatgassen te hoog wordt.
Vaste behuizing (A)
sensor (C)
Vaste behuizing (A)
Beweeglijke
bescherming (B)
Elk gebruik dat niet expliciet is toegestaan
wordt beschouwd als ONEIGENLIJK GE-
BRUIK.
Het is absoluut verboden de appara-
tuur te gebruiken in aanwezigheid van
explosieve stoffen of op plaatsen waar
ze aan weersinvloeden wordt blootge-
steld.
Gebruiksaanwijzing
NL
-11-
ALGEMENE NORMEN
NORMEN VOOR BEWEGING EN INSTALLATIE
INFORMATIE MET BETREKKING TOT DE VEILIGHEID
- De fabrikant heeft bij het ontwerp en de bouw
bijzonder gelet op die aspecten welke risico’s kunnen
veroorzaken voor de veiligheid en gezondheid van
de personen die met de apparatuur werken. Hij
heeft zich dan ook niet beperkt tot naleving van de
voor de sector geldende wetten, maar heeft ook alle
“regels van een goede constructietechniek” in acht
genomen. Doel van deze informatie is de gebruikers
ertoe te brengen de nodige aandacht te schenken
aan risicobestrijding op elk vlak. Voorzichtigheid
blijft echter een eerste vereiste. Veiligheid raakt alle
gebruikers die met de apparatuur werken.
- Lees de instructies uit de bijgeleverde handleiding
dan ook grondig door en neem die nauwkeurig in
acht, in de eerste plaats die welke de veiligheid
betreffen. Als u even de tijd neemt deze door te
lezen, kunt u onaangename incidenten voorkomen;
wie dit achterwege laat riskeert dat men zich te laat
hieraan herinnert, namelijk wanneer een ongeluk al
is voorgevallen.
- Let op de betekenis van de op de plaatjes
aangebrachte symbolen; hun vorm en kleur zijn
belangrijk voor de veiligheid. Zorg dat ze goed
leesbaar blijven en handel conform de instructies
die ze geven.
- Probeer in geen geval te knoeien met de
geïnstalleerde veiligheidsvoorzieningen of deze te
omzeilen of buiten werking te stellen. Doet u dit wel,
dan loopt u ernstig risico uw veiligheid en gezondheid
en die van anderen in gevaar te brengen.
- Het personeel dat tijdens de levensduur van de
apparatuur het onderhoud en de reparaties, van
wat voor aard ook, verricht, dient te beschikken over
technische kennis terzake, alsmede over de nodige
deskundigheid en ervaring op dit gebied. Bij gebrek
hieraan kan schade worden berokkend aan de
veiligheid en gezondheid van betrokkenen.
- Tijdens het bedrijf dienen alleen de individuele
kledingstukken en/of hulpmiddelen te worden
gebruikt die in de door de fabrikant verstrekte
gebruiksaanwijzing staan aangegeven, alsmede die
waarin de wettelijke regelgeving voor veiligheid op
de werkplek voorziet.
- Bij gewoon gebruik of bij onderhoud of reparatie
dient de voorgeschreven afstand in acht te worden
genomen, en wel met name die voor toegang tot de
bedieningsknoppen e.d., en wel zo dat veiligheid
en gezondheid van betrokkenen geen gevaar kan
lopen.
- Elke ingreep, tenzij uitdrukkelijk anders aangegeven,
moet worden uitgevoerd met uitgeschakelde en
voldoende afgekoelde motor om brandwonden of
blaren te voorkomen.
- Neem bij ophijsen en verplaatsen van de
generator de op de verpakking, op de apparatuur
en in de gebruiksaanwijzing aangegeven
instructies van de fabrikant zorgvuldig in acht.
- Het personeel dat zorgdraagt voor laden, lossen
en (ver)plaatsen van de apparatuur dient te
beschikken over technische kennis terzake,
alsmede over de nodige deskundigheid en
ervaring op dit gebied, alsmede weten om te
gaan met de hefapparatuur.
- Het laden en transport moeten worden
uitgevoerd met middelen die voldoende
draagvermogen bezitten, terwijl de apparatuur
op de door de fabrikant voorziene punten dient
te worden verankerd. Deze verrichtingen dienen
te worden uitgevoerd door specialisten die
beschikken over de nodige technische kennis
en ervaring op dit gebied, teneinde de veiligheid
van alle betrokkenen te garanderen.
- Alle fasen van de installatie moeten worden
uitgevoerd uitgaande van het gehele project.
Alvorens deze fasen aan te vangen moet de
bevoegde uitvoerder van deze verrichtingen
de plaats van installatie bepalen en zo nodig
uitgaan van een “veiligheidsplan” teneinde
de veiligheid van de directe betrokkenen te
garanderen en daarbij strikte naleving van
alle wettelijke voorschriften betrachten, in het
bijzonder van die met betrekking tot mobiele
werk- en bouwplaatsen.
Gebruiksaanwijzing
NL
-12-
- Het is noodzakelijk daarbij te controleren dat de
plaats van installatie van te voren is voorzien
van alle aansluitingen voor voeding, afvoer en
beluchting.
- In de fase van installatie dient de door de
fabrikant aangegeven vrije zone te worden
gerespecteerd, mede gelet op alle omliggende
werkzaamheden en functies. Dit vereiste
hoort tevens te voldoen aan alle wettelijke
voorschriften voor veiligheid op de werkplek.
- Bij de installatie en de aansluiting dienen
de voorschriften van de fabrikant te worden
opgevolgd. De verantwoordelijke persoon dient
hierbij tevens rekening te houden met alle
wettelijke normen en regels en alle handelingen
hieromtrent vakkundig uit te voeren. Bij
voltooiing van de installatie en voorafgaand
aan de ingebruikname dient hij door middel van
een algemene controle vaststellen of aan deze
vereisten is voldaan.
- Degene die de apparatuur bedient dient over de
nodige training te beschikken en zich te hebben
gedocumenteerd omtrent de bediening van de
apparatuur, te beschikken over deskundigheid
terzake en geschikt zijn voor deze activiteit.
- Ook na zich voorafgaand te hebben
gedocumenteerd, dient hij voor het eerste
gebruik zonodig bij wijze van proef enige
handelingen te simuleren om vertrouwd te
raken met de bedieningsknoppen en hun
voornaamste functies, met name die met
betrekking tot het starten en uitschakelen van
de apparatuur.
- Gebruik de apparatuur uitsluitend voor het doel
waartoe ze is ontworpen. Oneigenlijk gebruik
kan risico’s voor veiligheid en gezondheid
van betrokkenen met zich meebrengen en
economische schade veroorzaken.
- De apparatuur is ontworpen en gebouwd
om te voldoen aan alle door de fabrikant
aangegeven gebruikscondities. Het sleutelen
aan onderdelen van welke aard ook om
andere prestaties te bereiken dan de bedoelde
kan risico’s voor veiligheid en gezondheid
van betrokkenen met zich meebrengen en
economische schade veroorzaken.
- Gebruik de apparatuur niet in geval de
veiligheidsvoorzieningen niet naar behoren
zijn geïnstalleerd en werken. Doet u dit wel,
dan loopt u ernstig risico de veiligheid en
gezondheid van betrokkenen in gevaar te
brengen.
- Houd de apparatuur in een toestand van
optimale werking door het door de fabri-
kant voorgeschreven onderhoud te laten
uitvoeren. Indien dit goed gebeurt, zal de
apparatuur optimaal, lang en veilig functi-
oneren.
- Alvorens enig onderhoud of afstelling te la-
ten uitvoeren, dienen alle voorziene veilig-
heidsvoorzieningen te zijn geactiveerd en
het personeel dat zich in de omgeving van
de apparatuur bevindt zonodig te worden
ingelicht. In het bijzonder dienen de aan-
grenzende zones te worden aangegeven
en de toegang worden afgesloten tot die
voorzieningen die, indien geactiveerd, ge-
vaar of risico’s kunnen veroorzaken voor
veiligheid en gezondheid van personen.
- Het onderhoud of de afstelling moet wor-
den uitgevoerd door bevoegd personeel
dat zorg moet dragen voor de noodzake-
lijke veiligheid en de aangegeven procedu-
res in acht neemt.
- Alle vormen van onderhoud die specieke
technische deskundigheid of bijzondere
vaardigheden vereisen moeten worden uit-
gevoerd door bevoegd, ervaren en terzake
deskundig personeel.
- Om onderhoud op minder makkelijk toe-
gankelijke of gevaarlijke zones uit te voe-
ren dienen van te voren voor alle betrok-
kenen de nodige voorzieningen te worden
getroffen om veilig werken te garanderen,
conform alle geldende wettelijke regels
voor veiligheid op de werkplek.
- Vervang te sterk versleten componenten
uitsluitend door originele onderdelen. Ge-
NORMEN VOOR BEDRIJF EN GEBRUIK
NORMEN VOOR AFSTELLING EN ONDERHOUD
Gebruiksaanwijzing
NL
-13-
Elke organisatie heeft de taak procedures
toe te passen waarmee de invloed van haar
activiteiten (producten, diensten enz.) op het
milieu kan worden vastgesteld, geëvalueerd
en gecontroleerd.
Bij de te volgen procedures voor bepaling
van de gevolgen voor het milieu dient met
de volgende factoren rekening te worden
gehouden:
- Uitstoot in de atmosfeer
- Afvoer van vloeistoffen
- Omgaan met afval
- Bodemvervuiling
- Omgaan met grondstoffen en natuurlijke
middelen
- Plaatselijke milieuproblematiek
Teneinde de negatieve invloed op het milieu
zoveel mogelijk te beperken geeft de fabrikant
hieronder enige wenken waarmee iedereen
die om welke reden ook met de apparatuur te
maken heeft, rekening dient te houden.
- Alle onderdelen van de verpakking dienen
in overeenstemming met de voor het
desbetreffende land geldende wettelijke
voorschriften te worden afgevoerd.
- Bij de installatie dient voor afdoende
ventilatie zorg te worden gedragen om
te voorkomen dat het personeel teveel
ongezonde lucht inademt.
- In de gebruiksfase en bij onderhoud dient
te worden vermeden dat vervuilende
producten (oliën, vetten en dergelijke) in
het milieu belanden. Bij afvoer dient te
worden gedifferentieerd al naar gelang de
functie en samenstelling van de diverse
materialen, een en ander conform de
wettelijke voorschriften. Elektrische en
elektronische componenten moeten als
bijzonder afval worden behandeld en
verwerkt.
- Houd het geluidsniveau zo laag mogelijk
om akoestische vervuiling te voorkomen.
- Zorg bij afdanking van componenten
voor gedifferentieerde verwerking al naar
gelang hun chemische samenstelling.
NORMEN VOOR EEN MILIEUVEILIGE WERKING
VEILIGHEIDSNORMEN VOOR AFVALVERWERKING VAN ELEKTRISCHE
EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (WEEE RICHTLIJN 2002/96)
bruik de in het handboek aangegeven oliën
en vetten. Dit alles kan een goede en een
zo veilig mogelijke werking van de machine
garanderen.
- Loos geen vervuilend materiaal. Ga met
afval zo om als door de geldende regelge-
ving in uw land wordt voorgeschreven.
- Afval van Elektrische en Elektronische
Apparatuur kan gevaarlijke stoffen
bevatten met een potentieel schadelijke
invloed op milieu en gezondheid van
personen. Ga op correctie wijze te werk
bij verwerking ervan.
- Zorg bij afdanking van componenten
voor gedifferentieerde verwerking al naar
gelang hun chemische samenstelling,
conform de geldende wetgeving.
- Krachtens de WEEE richtlijn
(Afvalverwerking van Elektrische en
Elektronische Apparatuur), moet de
gebruiker bij het afdanken de elektrische
en elektronische componenten
scheiden en naar hiertoe aangewezen
inzamelpunten brengen of deze bij
aanschaf van een nieuw apparaat
inleveren bij de verkoper.
- Alle onderdelen die op speciale wijze
moeten worden gescheiden en verwerkt
zijn met een speciaal teken aangegeven.
- Abusieve verwijdering van Afval van
Elektrische en Elektronische Apparatuur
(WEEE) is strafbaar volgens de
geldende plaatselijke wetgeving.
Gebruiksaanwijzing
NL
-14-
- In overeenstemming met de Europese
richtlijnen (2002/95/CE, 2002/96/CE,
2003/108/ CE) is bijvoorbeeld in Italië
een wetgevend decreet van kracht (nr.
151 van 25 juli 2005) dat voorziet in een
geldboete van 2000÷5000 €.
VEILIGHEIDS- EN INFORMATIEVE SYMBOLEN
De illustratie geeft de positie van de
symbolen op de apparatuur aan.
Verplichting om de handlei-
ding te lezen: degene die de
apparatuur bedient moet de
gehele inhoud van de handlei-
ding hebben gelezen en deze
begrijpen om de bediening en
de functies van de machine te
kennen. Houd het document al-
tijd binnen handbereik.
Hoogspanningsgevaar: kom
niet aan het binnenwerk van
componenten die onder span-
ning staan.
Hoge temperaturen: pas op
voor hete oppervlakken.
Gebruiksaanwijzing
NL
-15-
VERPAKKING EN UITPAKKEN
LADEN EN TRANSPORT
WENKEN VOOR VERPLAATSING EN INSTALLATIE
INFORMATIE OVER VERPLAATSING EN INSTALLERING
Neem bij verplaatsing en installatie de op
de verpakking, op de apparatuur en in de
gebruiksaanwijzing aangegeven instructies
van de fabrikant zorgvuldig in acht. De
bevoegde uitvoerder van deze verrichtingen
moet zo nodig een “veiligheidsplan”
opstellen teneinde de veiligheid van de
directe betrokkenen te garanderen.
Het laden en transport kan met ver-
schillende voertuigen worden uitge-
voerd. Dit zal mede afhankelijk zijn
van de plaats van bestemming.
In het schema ziet u de meest geko-
zen oplossingen.
In de transportfase dient de lading
naar behoren te zijn vastgesjord op
of in het vervoermiddel, teneinde on-
verwacht schuiven van de lading te
voorkomen.
Transport-
middelen
Hijs- en
hefmiddelen
De emballage is met zijn
beperkte afmetingen
mede ontworpen voor het
gekozen soort transport.
Om het transport te verge
-
makkelijken kan de appa-
ratuur worden verzonden
met enige componenten in
gedemonteerde toestand,
maar uiteraard naar beho
-
ren beschermd en verpakt.
Sommige onderdelen, met name de elektri
-
sche, zijn beschermd met vochtwerend ny-
lon.
Op de verpakking staat alle informatie aange
-
geven die nodig is voor het laden en lossen.
In de fase van uitpakken van de apparatuur
dient men de volledigheid van de zending en
het exacte aantal onderdelen te controleren.
Het verpakkingsmateriaal dient naar behoren
te worden verwijderd, conform de wettelijke
regels.
De verpakking kan zijn uitgevoerd:
A) op pallet, in een kartonnen doos
B) in een kist (voor weg- of luchttransport)
BA
Gebruiksaanwijzing
NL
-16-
VERPLAATSING EN OPHEFFEN
OPSLAG
INSTALLATIE VAN DE APPARATUUR
De apparatuur kan met een vorkheftruck of
door middel van een hijskraan met geschikt
draagvermogen worden verplaatst.
Om de apparatuur met een hijskraan op te
tillen dient men gebruik te maken van de
hiertoe dienende ringen.
Alvorens de lading op te heffen, moet men
controleren waar het zwaartepunt van de last
komt te liggen. Beweeg de last behoedzaam
en vermijd schokkende bewegingen en
gevaarlijke schommelingen.
Controleer in geval van langdurig buiten
gebruik blijven van de apparatuur de situ-
atie op de voor opslag bestemde plaats,
de soort emballage en verieer of deze
condities een correcte opslag van de ap-
paratuur garanderen.
Vermijd vochtige of aan weersomstan-
digheden blootstaande ruimten.
Alle fasen van de installatie moeten
worden uitgevoerd uitgaande van het
gehele project. Alvorens deze fasen aan
te vangen moet de bevoegde uitvoerder
van deze verrichtingen de plaats van
installatie bepalen en zo nodig uitgaan
van een “veiligheidsplan” teneinde de
veiligheid van de directe betrokkenen te
garanderen en daarbij strikte naleving
van alle wettelijke voorschriften
betrachten, in het bijzonder van die
met betrekking tot mobiele werk- en
bouwplaatsen.
Belangrijk
Belangrijk
Belangrijk
ZONDER VERPAKKING
VERPAKKING IN EEN
KARTONNEN DOOS
VERPAKKING IN EEN KIST
Gebruiksaanwijzing
NL
-17-
De voor installatie bestemde plaats moet
over geschikte milieucondities (zoals licht,
ventilatie e.d.) beschikken.
De vloer moet voldoende draagvermogen
bezitten, bestand zijn tegen de trillingen van
de apparatuur en tevens stabiel zijn en wa
-
terpas om een correcte stand te garanderen.
De plaats van installatie moet voorzien zijn
van alle vereiste aansluitingen en afvoeren.
De apparatuur kan op verschillende wijze
worden geïnstalleerd (zie illustratie).
– installatie boven de waterlijn
– installatie onder de waterlijn
uitlaat
Zeewaterlter
eindeloopventiel
geluiddemper
waterlijn.
aansluiting zeewater
aansluiting zeewater
anti-sifon ventiel
waterlijn.
uitlaat
Zeewaterlter
eindeloopventiel
INSTALLATIE BOVEN DE WATERLIJN
INSTALLATIE ONDER DE WATERLIJN
geluiddemper
Gebruiksaanwijzing
NL
-18-
Als de anti-sifonklep moet worden
gemonteerd, gaat u te werk zoals
aangegeven in de illustratie.
Pas op voor ophoping van
afvalstoffen in de afvoerpijp.
Belangrijk
anti-sifon ventiel
Gebruiksaanwijzing
NL
-19-
Ga op de aangegeven wijze
te werk.
1. Bepaal de juiste positie
met behulp van de in
de verpakking meege
-
leverde boormal (A) en
boor de gaten.
2. Breng de meegelever
-
de bouten (B) op hun
plaats.
3. Plaats de apparatuur
op de vastgestelde
plaats.
4. Bevestig de apparatuur
op de vloer met de juis
-
te schroeven (B).
5. Bepaal de juiste posi-
tie en teken zo nodig
van te voren de juiste
maten op de plaats
waar het bedienings
-
paneel (C) moet ko-
men (zie illustratie).
6. Bevestig het be
-
dieningspaneel (C)
met de bijgeleverde
schroeven (D).
boormal (A)
plug (B)
Bedieningspaneel (C)
schroef
(C)
schroef (D)
Gebruiksaanwijzing
NL
-20-
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
De aansluiting moet worden uitgevoerd
door deskundig en bevoegd personeel,
conform de van toepassing zijnde wette-
lijke regelgeving en gebruik makend van
geschikte en voorgeschreven materialen.
Sluit voor alle werkzaamheden de
elektrische hoofdvoeding af.
Sluit de accu pas aan na alle elektrische
aansluitingen te hebben uitgevoerd.
Belangrijk Belangrijk
Voorzichtig - Let op
230V
(KRACHTKA-
BELS)
12V
(ACCU-
LADER)
LENGTE TOT 6 M
(AANSLUITING
ACCU)
LENGTE VAN MEER
DAN 6 M
(AANSLUITING ACCU)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabel Doorsneden Bekabeling
Ga op de aangegeven
wijze te werk.
1 - Open het luik (E).
2 - Draai de schroeven
los om het carter (F)
te demonteren.
3 - Kies bedrading van de
juiste doorsnede (zie
“Tabel Doorsneden
Bekabeling”).
4 - Verbind kabel met de
klemmen (G) (van de
230V voeding en de
aarding) op het elek-
trisch aansluitingspa-
neel.
5 - Verbind de voedings-
kabel (H) van het be-
dieningspaneel met
aansluiting (L).
6 - Sluit de accu aan zo-
als hieronder aange-
geven.
7 - Monteer het carter
weer op zijn plaats en
draai de schroeven
weer aan.
8 - Sluit het luik (E) na
afronding van de aan-
sluiting.
Carter (F)
deurtje (E)
Kabel (H)
Klemmen (G)
Contactdoos (L)
+ accu
indicator
brandstofreserve
acculader
- accu
Klemmen
(G)
Gebruiksaanwijzing
NL
-21-
AANSLUITING VAN DE ACCULADER
AANSLUITING VAN DE BRANDSTOFMETER
AANSLUITING VAN DE ACCU
AANSLUITING OP EXTERNE NETSTROOM
De apparatuur is voorbereid op
automatisch opladen van de accu. Als
men gebruik wil maken van deze functie,
gaat men als volgt te werk.
Gebruik een kabel met de in de tabel
aangegeven doorsnede en sluit die aan op
de bijbehorende klem van de generator en
op de positieve pool van de accu die men
wil opladen.
Indien er een accu opgeladen moet worden
die niet gebruikt wordt voor het starten van
de generator, moet de minpool van die
accu op het betreffende massapunt van
de generator aangesloten worden.
Gebruik de aansluiting van de brandstofmeter
alleen als een brandstofpeil-sonde in de voor
de generator gebruikte tank is aangebracht.
Sluit de kabel van de sonde (in de vorm van
bijvoorbeeld een drijver) aan op de betreffen-
de klem (zie vorige illustratie).
Voor het starten van de generator is een
accu 12VDC met een minimum stroom-
sterkte van 60Ah vereist.
Gebruik goedgekeurde en geïsoleerde be-
drading, met een doorsnede zoals in de
tabel aangegeven, en ga te werk in de hier-
onder aangegeven volgorde:
Verbind eerst de pluspool (+) van de accu
met het aansluitpunt dat is gemerkt met het
symbool “+ “ op de generator.
Verbind vervolgens de minpool ( -) van de
accu met het aansluitpunt dat is gemerkt
met het symbool “- “ op de generator.
Bescherm de aansluitingen met hiervoor
geschikt vet.
Het wordt geadviseerd om, ter beveiliging
van de generatorinstallatie, een zekering
van 100 A in serie te installeren nabij de
pluspool van de startaccu.
Om netstroom te gebruiken, volgt u de
verstrekte instructies zorgvuldig op.
De elektrische installatie van het voertuig
moet uitgerust worden met een relais of
commutator (b.v. commutator cod. AG113,
op verzoek leverbaar) om beschadiging
van de generator te voorkomen in geval
van aansluiting op externe netvoeding;
daarom wordt geadviseerd de generator
zodanig aan te sluiten, dat hij prioritair is
t.o.v. het externe stroomnet.
De elektrische aansluiting dient uitgevoerd
te worden in overeenstemming met de
voorschriften die van kracht zijn in het land
van gebruik.
De eindgebruiker wordt aangeraden om
zich voor de installatie te wenden tot
de technische klantenservice van het
verkooppunt of de hulp in te roepen van
een vakman.
Maak voor 230 V gebruik van een kabel
waarvan de doorsnee vermeld staat in
de tabel. Zie voor aansluiting van de
commutator cod. AG113 de instructies en
het schema op de volgende bladzijden.
Belangrijk
Gebruiksaanwijzing
NL
-22-
AANSLUITING ROOK- EN DAMPAFVOER
AANSLUITINGEN DIESELOLIE
AANSLUITING KOELWATER
KEURING VAN DE APPARATUUR
Sluit de afvoerpijp
(M) aan en zet deze
vast met een passend
borgklemmetje.
1 - Verbind de aanvoer-
pijp (N) van de die-
selolie met lter (P)
en zet deze vast met
passende borgklem-
metjes.
2 - Sluit de afvoerpijp (Q)
van de dieselolie aan
op verbindingsstuk
(R) en zet dit vast met
passende borgklem-
metjes.
Sluit de aanvoerbuizen
(S) van de watertoevoer
aan door middel van een
verbindingsstuk (T) en zet
die vast met passende
borgklemmetjes.
De apparatuur is voor aevering gekeurd
door de fabrikant. Van de gebruiker wordt
derhalve niet gevraagd nadere stappen te
ondernemen.
buis (M)
buis (N)
lter dieselolie
(P)
buis (N)
buis (Q)
verbindingsstuk
(R)
buis (Q)
buis (S)
verbindingsstuk
buis (S)
B C
F
D
A
A
E
Gebruiksaanwijzing
NL
-23-
HOE TE WERK TE GAAN BIJ AFSTELLING
AANBEVELINGEN VOOR WERKING EN GEBRUIK
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSAPPARATUUR
De belangrijkste functies van de
apparatuur vereisen geen bijzondere
afstelling door gespecialiseerd personeel,
met uitzondering van de afstelling in de
fase van gebruik door de gebruiker.
De apparatuur is ontworpen en gebouwd
om te voldoen aan alle door de fabrikant
aangegeven gebruikscondities. Het sleutelen
aan onderdelen van welke aard ook om
andere prestaties te bereiken dan de bedoelde
kan risico’s voor veiligheid en gezondheid
van betrokkenen met zich meebrengen en
economische schade veroorzaken.
A) Veiligheidsschakelaar: Bereidt de ap-
paratuur voor op ontsteking of onder-
breekt de werking ervan.
1) Positie 1: de apparatuur wordt gevoed
door de accu en is klaar voor ontsteking.
2) Positie 0: onderbreekt de aanvoer of voe-
ding naar de apparatuur
B) Aan/Uitschakelaar: schakelt het be-
dieningspaneel aan en uit en schakelt
tevens de generator uit.
C) Drukknop inschakeling: schakelt de
apparatuur in.
D) Controlelampje (rood): geeft aan dat
de motorolie onvoldoende druk heeft
E) Controlelampje (oranje): Geeft aan
dat de reservebrandstof wordt gebruikt
F) Digitale display: laat de bedrijfspara-
meters en de alarmberichten zien.
INFORMATIE OVER AFSTELLING
INFORMATIE OVER HET GEBRUIK
Gebruiksaanwijzing
NL
-24-
IN- EN UITSCHAKELEN VAN DE APPARATUUR
LANGDURIG BUITEN BEDRIJF BLIJVEN VAN DE APPARATUUR
Ga op de aangegeven
wijze te werk.
Inschakelen
1 - Druk op drukknop (C)
om het bedienings-
paneel onder stroom
te zetten.
2 - Als op het display (G)
de tekst “GEN OFF”
verschijnt, drukt u op
knop (D) om de ap-
paratuur in te scha-
kelen.
In geval de apparatuur langdurig buiten
bedrijf blijft, moet een reeks handelingen
worden uitgevoerd om de juiste werking bij
het weer in gebruik nemen te garanderen.
Leeg het watercircuit volledig.
Ontkoppel de accu.
Zet de veiligheidsschakelaar in stand
“0” (OFF)
Voor het weer in gebruik namen van de
apparatuur na langere tijd adviseren wij:
Vervang de motorolie (Zie “Vervanging
van de motorolie”).
Brandstoflter vervangen (Zie “Brand-
stoflter vervangen”).
Vervang de opofferingsanode (Zie
“Vervanging van de opofferingsano-
de”).
Bij het eerste opstarten van de
apparatuur is de waterpomp ontladen
(leeg). Start gedurende 4/5 seconden
door tot de waterpomp zeewater
aanzuigt (volloopt).
Uitschakelen
1 - Druk op drukknop (C) om het bedie-
ningspaneeluit te schakelen.
G
C D
Belangrijk
Gebruiksaanwijzing
NL
-25-
TABEL ONDERHOUDSINTERVALLEN
WENKEN VOOR ONDERHOUD
Alvorens onderhoud van welke aard
ook te laten uitvoeren, dient u alle
veiligheidsvoorzieningen te activeren en
na te gaan in hoeverre het personeel dat
met of in de nabijheid van de apparatuur
werkt, moet worden ingelicht. Markeer met
name de plaats rond de apparatuur en
verhinder dat alle voorwerpen of toestellen
in de buurt ervan kunnen komen die, indien
ingeschakeld, de veiligheid en gezondheid
van personen in gevaar zouden kunnen
brengen.
Houd de apparatuur in een toestand
van optimale werking door het door de
fabrikant voorgeschreven onderhoud
te laten uitvoeren. Indien dit goed
gebeurt, zal de apparatuur optimaal,
lang en veilig functioneren.
INFORMATIE OVER ONDERHOUD
Belangrijk
Actie Dagelijks 1e maand
EERSTE 50
uur
telkens na 3
maanden of
200 uur
na 6 maan-
den of na
400 uur
Elk jaar of na
1000 uur
de brandstof controleren en bijvullen X
het brandstoflter reinigen X
brandstoflter vervangen. X
controleren op vloeistofverlies X
na gebruik
de conditie van de injector controleren X*
de fase van de brandstonjector controleren X*
de brandstonjectiepomp controleren X*
het oliepijl van de smeerolie in de motor
controleren
X
na gebruik
de motorolie vervangen X
de eerste keer
X
2e en volgende
keren
lter smeerolie reinigen X*
de eerste keer
X*
2e en volgende
keren
controleren op evt. verlies van smeerolie X
na gebruik
afstelling van de speling van de aan- en
afvoerkleppen
X*
sluiting van het verbindingsstuk van de
aanvoer controleren
X
rotor van de pomp controleren X
metalen delen reinigen en ontroesten X
de zinken anode vervangen X
elastische ringen vervangen X*
X* = moet altijd worden uitgevoerd door een geautoriseerde dealer of door bevoegd personeel.
Gebruiksaanwijzing
NL
-26-
AANBEVOLEN SMEERMIDDELEN
CONTROLE OLIEPEIL
Gebruik oliën en smeermiddelen met
eigenschappen overeenkomstig de tabel.
Ga op de aangegeven wijze
te werk.
1 - Schakel de apparatuur in
en laat die enige minuten
warmlopen.
2 - Schakel de apparatuur
uit.
3 - Wacht enige minuten, zo-
dat alle olie naar het car-
ter terug kan lopen.
4 - Open het luik (A).
5 - Trek de peilstok (B) uit
de motor en controleer
het oliepeil; vul zonodig
bij. Zie “Technische ge-
gevens” voor de hoeveel-
heid olie.
rod (B)
deurtje (A)
Het oliepeil moet liggen tussen
de aangegeven maximum- en
minimumwaarden.
6 - Sluit het luik (A) na afronding van de
aansluiting.
Belangrijk
Vermeng geen olie van verschillende
merken of met verschillende
eigenschappen.
Gebruiksaanwijzing
NL
-27-
VERVANGING VAN DE MOTOROLIE
Ga op de aangegeven wijze
te werk.
1 - Schakel de apparatuur
uit.
2 - Laat de apparatuur naar
behoren afkoelen om
schroeiwonden te vermij-
den.
3 - Open het luik (A).
4 - Zorg voor een bak met
voldoende capaciteit. Zie
“Technische gegevens”
voor de hoeveelheid olie.
5 - Trek de peilstok van het
olieniveau (B) uit de mo-
tor.
6 - Draai de schroef (C) los
om de pomp te kunnen
verwijderen (D).
7 - Adjust the pump manu-
ally to drain all the oil
into the container.
8 - Replace the pump (D) in
its housing and x it with
the schroef (C).
9 - Pour in the new oil un-
til reaching the correct
level on the dipstick (B)
(see “Check oil level”).
10 - Replace the dipstick
(B).
11 - Close the door (A)
when the operation
has been completed.
12 - Turn the unit on and allow it to
warm up for a few minutes.
13 - Turn the unit off and check the
oil level (see “Check oil level”).
Gooi de olie niet zomaar weg, maar volg de
nationale wettelijke regels voor verwijdering.
Gebruik de door de fabrikant geadviseerde
oliën en smeermiddelen.
Belangrijk
schroef (C)
As (B)
Pomp (D)
deurtje (A)
Pomp (D)
As (B)
Gebruiksaanwijzing
NL
-28-
BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
VERVANGING VAN DE OPOFFERINGSANODE
Ga op de aangegeven
wijze te werk.
1 - Schakel de appara-
tuur uit en laat die af-
koelen.
2 - Zorg voor een bak
voor opvang van
eventuele lekkage.
3 - Draai de borgklemme-
tjes (E) los.
4 - Demonteer het lter
(F) en vervang het.
5 - Draai de klemmetjes
(E) weer aan als u
klaar bent.
Ga op de aangegeven wijze
te werk.
1 - Schakel de apparatuur
uit en laat die afkoelen.
2 - Open het luik (A).
3 - Draai de opofferingsa-
node (M) los en vervang
deze.
4 - Sluit het luik (A) na af-
ronding van de aanslui-
ting.
Loos geen vervuilend materiaal.
Ga met afval zo om als door de
geldende regelgeving in uw land wordt
voorgeschreven.
Loos geen vervuilend materiaal.
Ga met afval zo om als door de
geldende regelgeving in uw land wordt
voorgeschreven.
Belangrijk
Belangrijk
lter
dieselolie
(F)
Klemmetje (E)
Klemmetje (E)
Anode (M)
deurtje
(A)
Gebruiksaanwijzing
NL
-29-
OPSPOREN VAN DEFECTEN
INFORMATIE OVER DEFECTEN
De hieronder gegeven informatie heeft doel
te helpen bij het opsporen en verhelpen
van eventuele storingen en defecten die
bij het gebruik zouden kunnen optreden.
Sommige van deze problemen kunnen
door de gebruiker worden opgelost, voor
alle andere is specieke technische kennis
of deskundigheid vereist en deze mogen
daarom alleen door bevoegd personeel
met kennis terzake worden verholpen.
Storing Oorzaak Remedie
Bij het drukken op de schakelaar
wordt het bedieningspaneel niet
geactiveerd
De elektrische bedrading zit los of
garandeert geen continue stroom
Neem contact op met de hulpdienst
Hoofdzekering beschadigd
Vervang de zekering (Zie “Vervangen van de
zekeringen”)
Veiligheidsschakelaar op stand 0
Druk op de veiligheidsschakelaar om de
stroom naar de apparatuur in te schakelen
Accu leeg Vervang de accu
Bij het drukken op de startschakelaar
start de apparatuur niet
De elektrische bedrading zit los of
garandeert geen continue stroom
Neem contact op met de hulpdienst
De gelijkstroomwisselstroomomzetter
is defect
Neem contact op met de hulpdienst
De startmotor draait niet Neem contact op met de hulpdienst
Accu leeg Vervang de accu
Startmotor draait maar generator
start niet.
De elektrische bedrading zit los of
garandeert geen continue stroom
Neem contact op met de hulpdienst
De gelijkstroomwisselstroomomzetter
is defect
Neem contact op met de hulpdienst
Defect in de elektrische voeding van
de pomp
Neem contact op met de hulpdienst
De motor is defect Neem contact op met de hulpdienst
Vuile of defecte injectoren Neem contact op met de hulpdienst
Koelwater/luchtleiding geblokkeerd
Controleer de koelwater/luchtleiding en maak
die zonodig schoon.
Brandstofniveau te laag Vul brandstof bij
Rotor zeewaterpomp versleten
Vervang de rotor (Zie “Vervanging rotor
zeewaterpomp”)
De apparatuur vertoont de neiging
zichzelf uit te schakelen.
De gelijkstroomwisselstroomomzetter
is defect
Neem contact op met de hulpdienst
Defect in de elektrische voeding van
de pomp
Neem contact op met de hulpdienst
Vuile of defecte injectoren Neem contact op met de hulpdienst
Luchtlter verstopt Luchtlter reinigen.
Koelwater/luchtleiding geblokkeerd
Controleer de koelwater/luchtleiding en maak
die zonodig schoon.
Oliepeil te hoog
Trek de peilstok uit de motor en controleer het
oliepeil; tap zonodig af (Zie “Controle oliepeil”)
Rotor zeewaterpomp versleten
Vervang de rotor (Zie “Vervanging rotor
zeewaterpomp”)
Gebruiksaanwijzing
NL
-30-
Storing Oorzaak Remedie
De apparatuur vertoont de neiging
zichzelf uit te schakelen
Brandstofniveau te laag Vul brandstof bij
Buitensporig elektrisch vermogen
vereist
Verminder de vereiste spanning.
De apparatuur levert geen spanning.
De elektrische bedrading zit los of
garandeert geen continue stroom
Neem contact op met de hulpdienst
De gelijkstroomwisselstroomomzetter
is defect
Neem contact op met de hulpdienst
De geleverde spanning is niet
constant.
De gelijkstroomwisselstroomomzetter
is defect
Neem contact op met de hulpdienst
Defect in de elektrische voiding van
de pomp
Neem contact op met de hulpdienst
De elektrische bedrading zit los of
garandeert geen continue stroom
Neem contact op met de hulpdienst
Vuile of defecte injectoren Neem contact op met de hulpdienst
Luchtlter verstopt Luchtlter reinigen.
Koelwater/luchtleiding geblokkeerd
Controleer de koelwater/luchtleiding en maak
die zonodig schoon.
Buitensporig elektrisch vermogen
vereist.
Verminder de vereiste spanning.
Alarm Storing Remedie
LOW BATTERY Accu leeg Vervang de accu
OIL CHANGE
Geeft aan dat de motorolie moet worden
vervangen.
Vervang de motorolie (Zie “Vervanging
van de motorolie”)
NO FUEL Brandstofniveau te laag Vul brandstof bij
OIL TEMP PRESS
Olie tekort in motor Vul bij met olie van hetzelfde type
Temperatuur uitlaatgassen te hoog
Controleer de koelwater/luchtleiding en maak
die zonodig schoon.
GENERATOR ALERT! Algemeen alarm
Zie “Opsporen van defecten”
OVERLOAD! Buitensporig elektrisch vermogen vereist Verminder de vereiste belasting
SHORT CIRCUIT Kortsluiting in de uitgaande bekabeling Verhelp de kortsluiting
TABEL ALARMMELDINGEN
Als het geconstateerde probleem of defect
niet in de tabel voorkomt, dient men de
hieronder staande tabel “Alarmmeldingen
“ te raadplegen.
Bij het weer opstarten van de apparatuur
moet de startschakelaar lange ingedrukt
worden gehouden om de urenteller te
‘resetten’.
Neem als het probleem zich blijft voordoen
contact op met de hulpdienst
Belangrijk
Belangrijk
Gebruiksaanwijzing
NL
-31-
Alarm Cause Remedy
OVER TEMPERATURE
Oververhitting van de gelijkstroomwisselstroo-
momzetter
Schakel de apparatuur uit en laat die
afkoelen.
LOW POWER ENGINE Te laag toerental motor Verminder de vereiste belasting
RESTART GEN? Oververhitting van de apparatuur
Schakel de apparatuur uit en laat die
afkoelen.
GEN CAL
De apparatuur bevindt zich in de fase van
zelfregeling vóór het opstarten
Wacht op het eind van deze fase en start dan
de apparatuur
GEN WAIT
De apparatuur bevindt zich in de fase van
pauze vóór het opstarten
Wacht op het eind van deze fase en start dan
de apparatuur
GEN ON Apparatuur in werking
GEN OFF Apparatuur uitgeschakeld of klaar voor START
WENKEN VOOR VERVANGING VAN ONDERDELEN
VERVANGING ROTOR ZEEWATERPOMP
Alvorens onderhoud van welke aard ook te laten
uitvoeren, dient u alle veiligheidsvoorzieningen
te activeren en na te gaan in hoeverre het
personeel dat met of in de nabijheid van de
apparatuur werkt, moet worden ingelicht.
Markeer met name de plaats rond de apparatuur
en verhinder dat alle voorwerpen of toestellen
in de buurt ervan kunnen komen die, indien
ingeschakeld, de veiligheid en gezondheid van
personen in gevaar zouden kunnen brengen.
Vervang zonodig versleten onderdelen en
maak daarbij alleen gebruik van originele
componenten.
De fabrikant is op generlei wijze aansprakelijk
voor schade aan personen of onderdelen
veroorzaakt door het vervangen met niet-originele
onderdelen of door reparaties uitgevoerd zonder
voorafgaande toestemming zijnerzijds.
Ga op de aangegeven wijze
te werk.
1 - Schakel de apparatuur
uit en laat die afkoelen.
2 - Draai de schroeven los
om het carter (M) te de-
monteren.
3 - Draai de schroeven los
om het deksel (N) te de-
monteren.
4 - Neem de rotor (P) van
zijn plaats en vervang
deze.
5 - Monteer het deksel (N)
en zet het vast met de
schroeven.
INFORMATIE OVER DE VERVANGING VAN ONDERDELEN
Rotor (P)
Decksel (N)
Carter (M)
6 - Monteer het carter (M) en zet het vast met de schroe-
ven als u klaar bent.
Gebruiksaanwijzing
NL
-32-
BUITEN WERKING STELLEN VAN DE APPARATUUR
In de fase van buiten werking stellen dient
de apparatuur na loskoppeling van de
energiebronnen op een geschikte plaats
achter te blijven zodat geen belemmering
ontstaat en zij niet gemakkelijk toegankelijk
is voor onbevoegden.
Ontmanteling van de apparatuur moet
worden uitgevoerd door deskundigen
en geschieden conform de geldende
wetgeving op het gebied van veiligheid op
de werkplek.
In de fase van ontmanteling dienen
de verschillende soorten materiaal,
alsmede de elektrische en elektronische
componenten van elkaar worden
gescheiden en volgens de wettelijke
regelgeving op dit gebied worden verwerkt.
Gebruiksaanwijzing
NL
-33-
SCHEMA ELEKTRISCHE INSTALLATIE
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
n. Beschrijving n. Beschrijving n. Beschrijving n. Beschrijving n. Beschrijving
1
Driefasige wikkeling
7
Noodstopschakelaar
0/1
12 Intern bedieningspaneel 18 2-polige connector 23 2-polige connector
2
Hulpwikkeling 13 Temperatuurschakelaar
19
Bedieningspaneel
voertuiginterieur
24 Hulpconnector
3
Hulpwikkeling 8 Drukschakelaar 14 9-polige connector 25 4-polige connector
4
Module Inverter 9 Brandstofpomp 15 Elektrische stop 20 12-polige connector 26 6-polige connector
5
6-polige connector 10 Startmotor 16 10-polige connector 21 Accu 27 2-polige connector
6
Acculader 11 9-polige connector 17 Aansluitklemmenstrook 22
Aansluitklemmenstrook
28 2-polige connector
Externe
aansluiting
Gebruiker
ACCU
Commutator
AG113
Generator
Gebruiksaanwijzing
NL
-34-
AANSLUITING OP EXTERNE NETSTROOM
EXTRA COMMUTATOR AG113 (op aanvraag leverbaar)
1) Gebruik bekabeling met de juiste doorsnede (zie tabel in de paragraaf “elektrische
aansluitingen”)
2) Bevestig de commutator AG113 in een voor aansluiting handige positie.
3) Onderbreek de verbindingskabel tussen de aansluiting van het net op de
herstelzekering in de centrale zodanig dat de aansluitingen overeenkomen met het
schema.
4) Sluit de bedrading aan op de commutator, waarbij een brug moet worden gemaakt
tussen eindstuk 1 en R1 en eindstuk 3 en R3.
5) In de posities R2 en R4 moet men de bedrading afkomstig van de 230 V aansluiting
van de generator aansluiten.
GARANTIKLAUSUL
Apparaturet er omfattet af en garanti jf. bestemmelserne i direktivet 1999/44EF.
Producentens garanti bortfalder udtrykkeligt i tilfælde af beskadigelse af og/eller fejl i ap-
paraturet, som er forårsaget af eller stammer fra en forkert montering.
Apparaturets garanti gælder for to år eller 1000 timers drift i tilfælde af beskadigelse eller
funktionsfejl. Garantien bortfalder ved overskridelse af den angivne frist, eller hvis den
anbefalede vedligeholdelsesplan ikke er blevet overholdt.
Brugervejledning
DK
-5-
OVERSIGT
ANALYTISK INDEKS
GENERELLE OPLYSNINGER .......................... 6
TEKNISKE INFORMATIONER .......................... 8
OPLYSNINGER OM SIKKERHEDEN.............. 11
OPLYSNINGER OM FLYTNING OG
INSTALLATION ............................................... 15
OPLYSNINGER OM INDSTILLINGERNE ....... 23
OPLYSNINGER OM BRUGEN......................... 23
OPLYSNINGER OM VEDLIGEHOLDELSEN .. 25
OPLYSNINGER OM FEJLENE ....................... 29
OPLYSNINGER OM UDSKIFTNINGERNE...... 31
ELDIAGRAM.................................................... 33
A
Afprøvning af apparatur (22)
Anbefalede smøremidler (26)
Anbefalinger om ytning og installation (15)
Anbefalinger til brug og funktion (23)
Anbefalinger til udskiftning af dele (31)
Anbefalinger til vedligeholdelsen (25)
B
Batteritilslutning (21)
Beskrivelse af betjeningsanordninger (23)
E
Eldiagram (33)
Eltilslutning (20)
Eltilslutning til det eksterne net (21)
Emballage og udpakning (15)
F
Fejlsøgning (29)
Flytning og løft (16)
Formålet med brugervejledningen (6)
G
Generel beskrivelse af apparaturet (8)
Generelle regler (11)
H
Hoveddele (8)
I
Identikation for producent og apparatur (6)
Installation af apparatur (16)
K
Kølevandstilslutning (22)
Kontrol af oliestand (26)
L
Længere stilstand af apparaturet (24)
Læsning og transport (15)
M
Motorolieskift (27)
O
Oplagringsmåde (16)
Ordliste og termilogi (7)
Overdragelse af apparatur (32)
P
Procedure for krav om service (7)
Procedure til indstillingerne (23)
R
Regler for ytning og installation (11)
Regler for indstillinger og vedligeholdelse (12)
Regler vedrørende funktion og brug (12)
Regler vedrørende miljøsikkerheden (13)
S
Sikkerhed ved bortskaffelse af Affald af Elektriske og Elek-
troniske Apparaturer (Direktiv RAEE 2002/96) (13)
Sikkerhedsanordninger (10)
Sikkerhedsskilte og information (14)
Skift af brændstoflter (28)
Skift af sacricial anode (28)
T
Tabel over vedligeholdelsesintervaller (25)
Tabel over visning af alarmer (30)
Tænding og slukning af apparaturet (24)
Tekniske specikationer (9)
Tilslutning af batterioplader (21)
Tilslutning af benzinmåler (21)
Tilslutning af dieselolie (22)
Tilslutning af røgudstødning (22)
Tilslutning til eksternt net (34)
U
Udskiftning af vandpumpens svinghjul (31)
Ukorret brug (10)
Brugervejledning
DK
-6-
Denne brugervejledning, der er en
integreret del af apparaturet, er redigeret
af producenten for at give de nødvendige
oplysninger til dem, der trænet og er
autoriseret til at at arbejde med det i dets
forudsete levetid.
Disse oplysninger gives af producenten
på dennes eget sprog (italiensk) og kan
oversættes til andre sprog for at opfylde
lovgivningens og/eller kommercielle krav.
Ud over at anvende den rigtige teknik skal
modtagerne af oplysningerne læse dem
omhyggeligt og følge dem nøje.
En smule tid anvendt på læsningen af
disse oplysninger vil gøre det muligt at
undgå farer for personers helbred og
sikkerhed samt økonomiske skader.
Hvis der er nogle ekstra oplysninger
i denne brugervejledning i forhold
apparaturets konkrete indretning, griber
de ikke ind i læsningen.
Opbevar denne brugervejledning i hele
apparaturets levetid på et kendt og
let tilgængeligt sted, så den altid er til
disposition på det tidspunkt, hvor det er
nødvendigt at slå op i den.
Producenten forbeholder sig retten
til at foretage alle de ændringer uden
forpligtelse til at give nogen meddelelse
på forhånd.
For at fremhæve nogle tekststykker af
særlig vigtighed og for at angive nogle
vigtige specikationer er der anvendt
nogle symboler, hvis betydning beskrives
nedenstående.
GENERELLE OPLYSNINGER
FORMÅLET MED BRUGERVEJLEDNINGEN
IDENTIFIKATION FOR PRODUCENT OG APPARATUR
Fare – Bemærk
Forsigtighed – Advarsel
Indikerer alvorlig fare som kan
forårsake helse- og sikkerhetsrisiko.
Angiver, at man skal udvise passende
adfærd for ikke at bringe personers
helbred og sikkerhed i fare og forårsage
økonomiske skader.
Vigtigt
Angiver specielt vigtige oplysninger,
der ikke må tilsidesættes.
Den viste identikationsplade er
sat direkte på apparaturet.
A) Identikation for producent
B) Overensstemmelsesmærke
C) Model/matrikelnummer
D) Konstruktionsår
E) Tekniske specikationer
A
B
C
D
E
Brugervejledning
DK
-7-
Der beskrives nogle tilbagevendende ter-
mer i brugervejledningen, således at der
fås et mere fuldstændigt overblik over
deres betydning.
Installatør: tekniker valgt og autoris-
eret af producenten eller af dennes be-
fuldmægtigede blandt dem, der opfylder
kravene til at udføre installationen og af-
prøvningen af apparaturet.
Ordinær vedligeholdelse: helhed af
de operationer, der er nødvendige for at
bevare apparaturets hensigtsmæssige
funktionsdygighed og effektivitet. Normalt
programmeres disse operationer af pro-
ducenten, som denerer de nødvendige
kompetencer og indgrebsmåder.
Ekstraordinær vedligeholdelse: helhed
af de operationer, der er nødvendige for
at bevare apparaturets hensigtsmæssige
funktionsdygtighed og effektivitet. Disse
operationer er programmeret af produ-
centen og skal udføres af serviceteknik-
eren.
Kompetent servicetekniker: tekniker
valgt og autoriseret af producenten blandt
dem, der har kvalikationer, kompetencer
og informationer til at udføre reparationer
og ekstraordinær vedligeholdelse på ap-
paraturet.
ORDLISTE OG TERMILOGI
PROCEDURE FOR KRAV OM SERVICE
Ved ethvert servicebehov rettes henven-
delse til producentens tekniske service-
afdeling.
Ved enhver anmodning om teknisk service
angives dataene anført på identikationsp-
laden, omtrentlige brugstimer og den kon-
staterede fejltype.
Brugervejledning
DK
-8-
TEKNISKE INFORMATIONER
GENEREL BESKRIVELSE AF APPARATURET
HOVEDDELE
varmveksler (C)
Den elektricitetsfrembringende gruppe til
fartøjer “BLUTEC 40 D” er et apparatur
udformet og konstrueret til installation om-
bord på fartøjer. Det anvendes i sektoren
for professionel og civil sejllads for at ge-
nerere strøm på sejlbåde.
Apparaturet er forsynet med et betjening-
spanel, hvorfra det er muligt at kontrollere
alle operative funktioner.
- Endoterm motor (A): til at levere en-
ergi til alle hoveddele.
- Vekstrømgenerator (B): omdanner
motorens mekaniske energi til vek-
selstrøm.
- Varmeveksler (C): afkøler luften i ap-
paraturet gennem varmevekslingen
med havvandet.
- Vandpumpe (D): forsyner havvandets
kølekredsløb
- Vekselretter (E): konverterer den
strøm, den bliver forsynet med, til en
spænding af en kvalitet, der er større
end 230 V og 50 Hz og helt stabil.
- Betjeningspanel (F): indeholder anor-
dningerne til at aktivere og kontrollere
alle de operative funktioner.
betjeningspanel (F)
vekselretter (E)
vekselstrømsgenerator (B)
vandpumpe (D)
endotermisk motor (A)
Brugervejledning
DK
-9-
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model apparatur Måleenhed BLUTEC 40D
Mål
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Vægt kg 85
motorens tekniske specikationer
Model YANMAR L 70 N / 320cc
Maks.effekt HP 6,1
maks. omdrejningstal giros/min 3300
Brændstofforbrug lt 1,3
Kapacitet bundkar lt 1,1
Tilladte hældninger ± 20°
Generatorens tekniske specikationer
Maks.effekt i udgang (jævnstrøm) W 3500
Spænding i udgang V 230±10%
Frekvens Hz 50
Isoleringsklasse H
Brugervejledning
DK
-10-
SIKKERHEDSANORDNINGER
UKORRET BRUG
Ilustrationen viser anordningernes
position.
- Fast afskærmning (A): forhindrer
adgang til apparaturets bevægelige
dele. Den kan kun åbnes med en hurtig
bevægelse eller ved hjælp af et værktøj.
- Flytbar afskærmning (B): forhindrer
adgang til apparaturet indvendig.
- Temperaturføler (C): deaktiverer appa-
raturet i tilfælde af for høj temperatur af
udstødningsgassen.
fast afskærmning (A)
føler (C)
fast afskærmning (A)
ytbar af
-
skærmning (B)
Enhver anden brug end den tilladte skal
anses for UKORREKT BRUG.
Det er absolut forbudt at bruge dette
apparatur i eksplosive omgivelser
eller omgivelser, der er udsat for
atmosfæriske kræfter.
Brugervejledning
DK
-11-
GENERELLE REGLER
REGLER FOR FLYTNING OG INSTALLATION
OPLYSNINGER OM SIKKERHEDEN
- Producenten har under udformningen og
konstruktionen været specielt opmærk-
som på de aspekter, der kan fremkalde
farer for personers sikkerhed og helbred,
og som indvirker på apparaturet. Ud over
overholdelsen af den gældende lovgivn-
ing på området har han også anvendt alle
“reglerne for god konstruktionsteknik”.
Formålet med disse oplysninger er at
bevidstgøre brugerne om, at de skal være
specielt opmærksomme på at forhindre
enhver fare. Omtanke er dog uerstattelig.
Sikkerheden er også i hænderne på alle
operatørerne, der arbejder med appara-
turet.
- Læs omhyggeligt vejledningerne i med
-
følgende brugervejledning og dem, der er
påsat direkte, og specielt overholde ve-
jledningerne om sikkerhed. En smule tid
brugt på læsningen vil spare ubehagelige
uheld; det er altid for sent at huske det,
man burde have gjort, hvis uheldet aller-
erede er sket.
- Vær opmærksom på betydningen af sym-
bolerne på de påsatte plader; deres form
og farve har betydning for sikkerheden.
Bevar dem læsbare og overhold de an
-
førte oplysninger.
- Beskadig ikke, undgå ikke, fjern eller gå
ikke udenom de monterede sikkerhedsa-
nordninger. Manglende overholdelse af
dette krav kan forårsage alvorlig fare for
personers sikkerhed og helbred.
- Personalet, der foretager enhver type ind-
greb i hele apparaturets levetid, skal være
i besiddelse af præcise tekniske kompe-
tencer, særlige evner og erfaringer, der er
erhvervet og anerkendt i den specikke
sektor. Mangel disse kvalikationer kan
forårsage skader på personers sikkerhed
og helbred.
- Under driften bruges kun de individuelle
beskyttelses klædningstykker og/eller
anordninger, der er anført i brugsvejled-
ningerne af producenten, og dem der er
foreskrevet af lovgivningen med hensyn til
arbejdssikkerhed.
- Under den normale brug eller ved ethvert
indgreb skal den ydre afstand holdes,
specielt afstanden til betjeningsanordnin-
gerne, således at der ikke forårsages fare
for personers sikkerhed og helbred.
- Med mindre andet udtrykkeligt er angivet,
skal ethvert indgreb udføres med slukket
og passende afkølet motor for at undgå
risiko for forbrændinger.
- Udfør løft og ytning under overholdelse af
oplysningerne, der er givet af producenten
og direkte anført på emballagen, på appara-
turet og i brugervejledningen.
- Personalet, der foretager læsning, aæsn-
ing og ytning af apparaturet, skal besidde
evner og erfaring, der er erhvervet og aner-
kendt i den specikke sektor samt have in-
dgående kendskab til løfteredskaberne, der
skal bruges.
- Læsningen og transporten skal udføres med
anordninger med passende kapacitet ved
hjælp af forankring af apparaturet i de punk-
ter, der er foreskrevet af producenten. Dem,
der har tilladelse at udføre disse operationer,
skal være i besiddelse af specikke evner
og erfaring for at beskytte sikkerheden for
dem selv og de involverede personer.
- Alle installationsfaserne skal tages i be-
tragtning lige fra iværksættelsen af det ge-
nerelle projekt. Før starten af disse faser
skal ham, der har tilladelse til at udføre disse
operationer, ud over denitionen af installa-
tionsområdet, iværksætte en “sikkerhedsp-
lan” for at beskytte sikkerheden for de per-
soner, der er direkte involveret, under streng
overholdelse af alle love, specielt med hen-
syn til mobile værfter.
Brugervejledning
DK
-12-
- Man skal sikre sig, at installationsområdet er
forberedt til alle indsugnings-, tilførsels- og
aøbstilslutninger.
- Under installationen skal de ydre afstande,
der er anført af producenten, overholdes,
også under hensyn til alle de omgivende
arbejdsaktiviteter. Iværksættelsen af dette
krav sker også under overholdelse af
de gældende love med hensyn til arbe-
jdssikkherhed.
- Installationen og tilslutningerne udføres efter
producentens anvisninger. Den ansvarlige
skal også tage hensyn til alle normative og
lovgivningskrav og udføre alle installation-
sog tilslutningsoperationer håndværksmæs-
sigt. Når installationen er færdig, skal han før
brugen, via en generel kontrol, kontrollere
om disse krav er blevet overholdt.
- Operatøren skal, ud over at have en hen-
sigtsmæssig, dokumenteret optræning i
brugen af apparaturet, være i besiddelse
af passende evner og kompetencer i den
arbejdstype, der skal udføres.
- Også efter at der foreligger hensigtsmæs-
sig dokumentation, skal der om nødv-
endigt ved første brug simuleres nogle
prøvemanøvrer for at identicere betjen-
ingsanordningerne og deres hovedfunt-
kioner, specielt til start og stop.
- Anvendt kun apparaturet til den brug, der
er foreskrevet af producenten. Anven-
delsen af apparaturet til ukorrekt brug kan
medføre fare for personers sikkerhed og
helbred samt økonomiske skader.
- Apparaturet er udformet og konstrueret til
at opfylde alle operative betingelser, der
er anført af producenten. At pille ved en-
hver anordning for at opnå andre ydelser
end de foreskrevne, kan medføre fare
for personers sikkerhed og helbred samt
økomiske skader.
- Brug ikke apparaturet med sikkerhedsa-
nordninger, der ikke er perfekt installeret
og effektive. Manglende overholdelse af
dette krav kan medføre alvorlig fare for
personers sikkerhed og helbred.
- Hold apparaturet maksimalt effektivt takket
være operationerne i den programmerede
vedligeholdelse, der er foreskrevet af pro
-
ducenten. Hvis den er godt udført, gør
den det muligt at opnå bedre ydelser, en
længere levetid og konstant overholdelse
af sikkerhedskravene.
- Før der foretages et hvilket som helst in-
dgreb og indstilling aktiveres alle de for-
skrevne sikkerhedsanordninger og vurdér
behovet for at informere personalet, der
udfører operationerne, og det, der be-
nder sig i nærheden. Specielt bør man
på passende måde gøre opmærksom på
de tilgrænsende områder og forhindre
adgang til alle anordninger, der vil kunne
medføre uventet fare og risiko for person-
ers sikkerhed og helbred, hvis de akti-
veres.
- Vedligeholdelse og indstillinger skal ud-
føres af autoriserede personer, der kan
forberede alle de nødvendige sikkerheds-
forhold og rette sig efter de anførte frem-
gangsmåder.
- Alle vedligeholdelsesingreb, der kræver
en præcis teknisk kompetence eller sær-
lige evner må udelukkende udføres af
kvaliceret personale med erfaring, der
er anerkendt og erhvervet i den specikke
sektor.
- For at udføre vedligeholdelsesindgreb i
ikke let tilgængelige eller farlige områder
skal der forberedes passende sikkerheds-
forhold for dem selv og for andre under
fuld overholdelse af de gældende love
med hensyn til arbejdssikkerhed.
REGLER VEDRØRENDE FUNKTION OG BRUG
REGLER FOR INDSTILLINGER OG VEDLIGEHOLDELSE
Brugervejledning
DK
-13-
Det er alle organisationers opgave at anv-
ende procedurerne for at identicere, vur-
dere og kontrollere indydelsen, som deres
aktiviteter (produkter, service osv.) har på
miljøet.
Procedurerne, der skal følges til at iden
-
ticere betydelig indydelse miljøet, skal
tage højde for følgende faktorer:
- Udslip i atmosfæren
- Udtømning af væsker
- Affaldsstyring
- Forurening af jorden
- Brug af råvarer og naturressourcer
- Lokale problematikker vedrørende
miljøindydelsen
For at minimere miljøindydelsen giver pro
-
ducenten nedenstående nogle anvisninger,
der skal tages i betragtning af alle dem, der
på en hvilken som helst måde har at gøre
med apparaturet i dets forudsete levetid.
- Alle emballagedele skal bortskaffes ifølge
den gældende lovgivning i det land, hvor
bortskaffelsen foretages.
- Under installationen skal man sørge for,
at der sker en passende luftudskiftning
i rummet for at undgå koncentration af
usund luft for operatørerne. Under brug
og vedligeholdelse skal man undgå at
sprede forurenende produkter (olier, fedt
-
stoffer osv.) og sørge for differencieret
bortskaffelse afhængigt af sammensæt-
ningen af forskellige materialer og under
overholdelse af de gældende love på om-
rådet. Elektriske og elektroniske kompo-
nenter skal bortskaffes som specialaffald.
- Bevar støjniveauet på minimumsniveau
for at reducere støjforureningen.
- I overdragelsesfasen vælges alle kom
-
ponenterne afhængigt af deres kemiske
specikationer. Sørg for differentieret
bortskaffelse.
REGLER VEDRØRENDE MILJØSIKKERHEDEN
SIKKERHED VED BORTSKAFFELSE AF AFFALD AF ELEKTRISKE
OG ELEKTRONISKE APPARATURER (DIREKTIV RAEE 2002/96)
- Udskift de slidte dele med originale re-
servedele. Brug olierne og fedtstofferne
anført i brugervejledningen. Alt dette kan
sikre maskinens funktionsdygtighed og det
foreskrevne sikkerhedsniveau.
- Spred ikke forurenende materiale i miljøet.
Foretag bortskaffelsen under overholdelse
af de gældende love på området.
- Affald af Elektriske og Elektroniske
Apparaturer kan indeholde farlige
materialer med potentielt skadelige
virkninger på miljøet og personers
helbred. Det anbefales at foretage
bortskaffelsen korrekt.
- I overdragelsesfasen vælges alle
komponenterne afhængigt af deres
kemiske egenskaber. Sørg for
differentieret bortskaffelse under
overholdelse af de gældende love på
området.
- Under henvisning til direktiv RAEE
(Affald af Elektriske og Elektroniske
Apparaturer) skal brugeren under
overdragelsen adskille elektriske og
elektroniske komponenter og bortskaffe
dem på de specielle autoriserede
indsamlingscentre eller stadigvæk
installeret levere dem tilbage til sælgeren
i forbindelse med det nye køb.
- Alle komponenter, der skal adskilles
og bortskaffes en specik måde, er
mærket med et specielt tegn.
- Ulovlig bortskaffelse af Affald af
Elektriske Elektroniske Apparaturer
(RAEE) straffes med sanktioner, der
reguleres af de gældende love i området,
hvor overtrædelsen konstateres.
Brugervejledning
DK
-14-
- Som iværksættelse af de europæiske
direktiver (2002/95/EØF, 2002/96/EØF
2003/ 108/EØF) er der for eksempel
på italiensk territorium offentliggjort et
lovdekret (nr. 151 af 25. juli 2005), der
foreskriver en administrativ økonomisk
sanktion på 2000÷5000 €.
SIKKERHEDSSKILTE OG INFORMATION
Illustrationen angiver positionen af
skiltene, der er påsat apparaturet.
Forpligtelse til læsning af
brugervejledningen: oper-
atøren skal læse og forstå
hele indholdet af dokumentet
for at lære betjeningen og alle
maskinens funktioner at forstå.
Hold altid dokumentet inden for
rækkevidde.
Fare for lynnedslag: skaf ikke
adgang til dele under spænd-
ing.
Fare for forbrænding: vær op-
mærksom på varme over ader.
BA
Brugervejledning
DK
-15-
EMBALLAGE OG UDPAKNING
LÆSNING OG TRANSPORT
ANBEFALINGER OM FLYTNING OG INSTALLATION
OPLYSNINGER OM FLYTNING OG INSTALLATION
Udfør ytningen og installationen under
overholdelse af oplysningerne givet af pro-
ducenten, direkte anført på emballagen og
i brugervejledningen. Den, der er autoris-
eret til at udføre disse operationer, skal om
nødvendigt organisere en “sikkerhedsp-
lan” for at beskytte de direkte involverede
pesoners sikkerhed.
Emballagen er lavet
under overholdelse af
målene, der også af-
hænger af den anvendte
transporttype.
For at gøre transporten
lettere kan forsendelsen
også udføres med nogle
komponenter afmonteret
og hensigtsmæssigt
beskyttet og emballeret.
Nogle dele, specielt de elektriske,
beskyttes med fugtighedssikret nylon.
På emballagen anføres alle oplysninger,
der er nødvendige for at foretage læsning
og aæsning.
Under udpakningen kontrolleres fuldstæn-
digheden og den nøjagtige mængde kom-
ponenter. Emballagematerialet bortskaf-
fes hensigtsmæssige under overholdelse
af de gældende love.
Emballagen kan udføres:
A) På bænk med papkasse
B) i kasse (til jord- eller luftransport)
Læsningen og transporten, der også
afhænger af bestemmelsesstedet,
kan foretages med forskellige
transportmidler.
Diagrammet viser de mest anvendte
løsninger.
Under transporten bør man for at
undgå ubelejlige ytninger og sikre,
at læsningen på transportmidlet sker
på passende måde.
Transportmidler
løfteanordnin
ger
Brugervejledning
DK
-16-
FLYTNING OG LØFT
OPLAGRINGSMÅDE
INSTALLATION AF APPARATUR
Apparaturet kan yttes med en løfteanordning
med gaer eller krog med passende kapacitet.
For at løfte og ytte apparaturet med løfteanor-
dning med krog bruges de specielle ringbolte.
Før løftet foretages, kontrolleres positionen
af lastens tyngdepunkt. Flyt lasten forsigtigt
for at undgå bratte og farlige udsving.
I tilfælde af længere inaktivitet kontrolleres
forholdene i oplagringsrummet,
emballagetypen og kontrollér, at disse
forhold sikrer den korrekte bevarelse af
apparaturet.
Undgå fugtige omgivelser, der er udsat
for dårligt vejr.
Alle installationsfaserne skal gen-
nemgås lige fra iværksættelsen af det
generelle projekt. Før starten af disse
faser skal installatøren, der udfører
disse operationer, ud over denitionen
af installationsområdet, om nødvendigt
iværksætte en “sikkerhedsplan” for at
beskytte sikkerheden for de personer,
der er direkte involveret, og strengt
overholde alle love, specielt med hen-
syn til mobile værfter.
Vigtigt
Vigtigt
Vigtigt
UDEN EMBALLAGE
EMBALLAGE MED
PAPKASSE
EMBALLAGE I KASSE
Brugervejledning
DK
-17-
Installationsområdet skal have passende miljø-
forhold (belysning, udluftning osv.).
Gulvet skal, ud over at kunne klare apparaturets
vægt og vibrationer, være stabilt og nivelleret for
at sikre dets korrekte støtte. Installationsområ
-
det skal være forsynet med alle tilslutninger for
forsyning og udtømning.
Apparaturet kan installeres ere måder (se
gur).
– installation over vandlinjen
– installation under vandlinjen
lydpotte
havvandslter
stopventil
lyddæmper
vandlinje
vandlinje
stik til havvand
lyddæmper
antihævert ventil
lydpotte
havvandslter
stopventil
stik til havvand
INSTALLATION OVER VANDLINJEN
INSTALLATION UNDER VANDLINJEN
Brugervejledning
DK
-18-
Hvis man vil montere antihævert ventilen,
skal den installeres som vist på  guren.
Vær opmærksom på dan-
nelsen af stilstand i dræn-
ings a øbsrøret.
Vigtigt
antihævert ventil
Brugervejledning
DK
-19-
Fortsæt på den anviste
måde.
1. -Identicér den -
jagtige position med
boringsskabelonen
(A), der ndes i
emballagen, og bor
hullerne.
2. -Indsæt de medføl-
gende klodser(B).
3. -Anbring appara-
turet i det fastsatte
område.
4. -Fastgør appara-
turet til gulvet med
de specielle skruer
(B).
5. -Idencér den nøjag-
tige position og tegn
om nødvendigt koor-
dinaterne, således
at betjeningspanelet
(C) anbringes korrekt
(se gur).
6. -Fastgør betjening-
spanelet (C) med de
medfølgende skruer
(D)..
boreskabelon
(A)
kile (B)
betjeningspanel (C)
skrue (C)
skrue (D)
Brugervejledning
DK
-20-
ELTILSLUTNING
Tilslutningen skal foretages af autoriseret
og kvali ceret personale under overholdelse
af de gældende love herom og med brug af
egnet og foreskrevet materiale.
Før der udføres indgreb, slås
strømforsyningen fra.
Forbind først batteriet efter at have foretaget
alle eltilslutninger.
Vigtigt Vigtigt
Forsigtighed – Advarsel
230V
(STRØM-
FØRENDE
LEDNINGER)
12V
(BATTERIO
PLADER)
LÆNGDE INDTIL 6 M
(BATTERITILSLUT-
NING)
LÆNGDE OVER 6 M
(BATTERITILSLUTNING)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabel Kabler Tværsnit
Fortsæt på den anviste
måde.
1 -Åbn lugen (E).
2 -Løsn skruerne for at af-
montere skærmen (F).
3 -Vælg kablerne med
det rigtige tværsnit
(se “Tabel Kabler
Tværsnit”).
4 -Tilslut kablet til klem-
skruerne (G) (med
strømforsyning 230V og
jord) på eltavlen.
5 -Tilslut betjeningspan-
elets strømkabel (H) til
stikket (L).
6 -Forbind batteriet som
anført i de følgende af-
snit.
7 -Genmontér skærmen
(F) og skru skruerne i
igen.
8 -Luk lugen (E) igen, når
operationen er færdig.
skærm (F)
luge (E)
kabel (H)
klemskruer (G)
Stik (L)
+ batteri
kontrollampe for
brændstofreserve
batteriladning
- batteri
klemskru
er (G)
Brugervejledning
DK
-21-
TILSLUTNING AF BATTERIOPLADER
TILSLUTNING AF BENZINMÅLER
BATTERITILSLUTNING
ELTILSLUTNING TIL DET EKSTERNE NET
Apparaturet er forberedt til automatisk
genopladning af batteriet. Hvis man vil
bruge denne funktion, udføres følgende
operationer.
Brug et kabel med et tværsnit som angivet
i tabellen, forbind det til generatorens
klemskrue og til + polen på batteriet, der
skal oplades.
Hvis batteriet, der skal oplades, ikke
er det samme som det, der bruges til at
starte generatoren, er det nødvendigt at
forbinde batteriets - pol til generatorens
jordforbindelsespunkt.
Brug kun målerens tilslutning, hvis der
ndes en niveausonde i tanken, der
anvendes til generatoren.
Tilslut sondens kabel (eks. yder) til den
pågældende klemskrue (se foregående
gur).
Til start af generatoren skal der bruges et
batteri på 12VDC med minimumskapacitet
på 60Ah. Brug normale kabler med kappe
og tværsnittet anført i tabellen. Overhold føl-
gende rækkefølge af operationerne:
Først tilsluttes batteriets + pol (+ ) til polen
mærket med symbolet “+ “ på generatoren.
Efterfølgende tilsluttes batteriets - pol (-) til
polen mærket med symbolet “-” på genera
-
toren.
Beskyt tilslutningerne med et specielt fedt
-
stof.
Det anbefales at anvendes en 100 A sikring,
der installeres i serie i nærheden af startbat
-
teriets + pol for at beskytte generatorens ele-
ktriske system.
For at bruge strψmmen fra det eksterne
net skal de anfψrte instruktioner nψje
fψlges.
På køretøjets elektriske system skal der
installeres et relæ eller en kontakt (for
eksempel kontakten cod. AG113, der fås
som ekstraudstyr) for ikke at beskadige
generatoren, når det eksterne elforsyn-
ingsnetnet tilsluttes; i så fald foreslås det
at tilslutte generatoren, således at den får
en præference position i forhold til det ek-
sterne net.
Eltilslutningen skal udføres under over-
holdelse af gældende normer i det land,
den bruges i.
For en korrekt installation anbefales det, at
køberen henvender sig til leverandørens
tekniske personale eller en autoriseret
elinstallatør.
Til 230 V bruges en normal ledning med et
tværsnit, der er angivet i tabellen.
For tilslutning af kontakten cod. AG113
henvises til instruktionerne og diagrammet
på følgende sider.
Vigtigt
Brugervejledning
DK
-22-
TILSLUTNING AF RØGUDSTØDNING
TILSLUTNING AF DIESELOLIE
KØLEVANDSTILSLUTNING
AFPRØVNING AF APPARATUR
Tilslut udstødningsrøret
(M) og fastgør det med et
specielt korsbånd.
1 -Forbind (N) dieselolie
tilførselsrøret til ltret
(P) og fastgør det med
specielle korsbånd.
2 -Tilslut dieselolie aøb-
srøret (Q) til sam-
lestykket (R) og fast-
gør det med specielle
korsbånd.
Forbind vandforsyning-
srørene (S) ved hjælp
af et samlestykke (T) og
fastgør det med specielle
korsbånd.
Apparaturet er på forhånd afprøvet af
producenten, hvorfor der ikke er foreskrevet
specielle indgreb fra operatørens side.
rør (M)
rør (N)
dielolielter (P)
rør (N)
rør (Q)
tilslutningsstykke (R)
rør (Q)
rør (S)
tilslutningsstykke
rør (S)
B C
F
D
A
A
E
Brugervejledning
DK
-23-
PROCEDURE TIL INDSTILLINGERNE
ANBEFALINGER TIL BRUG OG FUNKTION
BESKRIVELSE AF BETJENINGSANORDNINGER
Apparaturets hovedfunktioner kræver ikke
særlige indstillingsindgreb fra det special-
iserede personales side bortset fra indstill-
ingerne, der udføres af brugeren under
brugen.
Apparaturet er udformet og konstrueret til
at opfylde alle operative betingelser, der
er anført af producenten. At pille ved en-
hver anordning for at opnå andre ydelser
end de foreskrevne, kan medføre fare
for personers sikkerhed og helbred samt
økomiske skader.
A) Sikkerhedsafbryder: Forbereder appara-
turet til start eller afbryder funktionen.
1) Position 1: apparaturet forsynes af batteriet
og er klar til startproceduren.
2) Position 0: Afbryder enhver forsyning til ap
-
paraturet.
B) Startkontakt: er beregnet til at aktivere
og deaktivere betjeningspanelet og til at
slukke generatoren.
C) Startknap: er beregnet til at starte appa
-
raturet.
D) Kontrollampe (lysende rød): viser, at
motorolietrykket er utilstrækkeligt
E) Kontrollampe (lysende orange): Viser,
at brændstoffet kører på reserven
F) Digitalt display: viser arbejdsparame
-
trene og alarmmeddelelserne.
OPLYSNINGER OM INDSTILLINGERNE
OPLYSNINGER OM BRUGEN
Brugervejledning
DK
-24-
TÆNDING OG SLUKNING AF APPARATURET
LÆNGERE STILSTAND AF APPARATURET
Fortsæt på den anviste måde.
Tænding
1 -Tryk på kontakten (C) for at
aktivere betjeningsanordnin
-
gernes elforsyning.
2 -Når der på displayet (G)
vises “GEN OFF”, trykkes på
knappen (D) for at tænde ap
-
paraturet.
Ved længere stilstand af apparaturet skal
der foretages en række operationer for at
sikre den korrekte funktion, når det skal
genbruges.
– Tøm vandkredsløbet helt.
– Afbryd batteriet.
– Sæt sikkerhedskontakten i position “0”
(OFF)
For at bruge apparaturet igen efter længere
stilstand anbefales det at:
– Skifte motorolien (Se “Motorolieskift”).
Udskifte brændstoflteret (Se “Skift af
brændstoflter”).
Udskifte sacricial anoden (Se “Skift af
sacricial anode”).
Ved apparaturets første start er vand-
pumpen tømt. Bliv ved med tændings-
operationen i 4/5 sekunder, indtil vand-
pumpen begynder at indsuge havvand
(spædning).
Slukning
1 -Tryk på kontakten (C) for at slukke
apparaturet.
G
C D
Vigtigt
Brugervejledning
DK
-25-
TABEL OVER VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER
ANBEFALINGER TIL VEDLIGEHOLDELSEN
Før der foretages noget vedligeholdelses-
indgreb, aktiveres alle de foreskrevne
sikkerhedsanordninger og vurdér, om det
er nødvendigt at informere personalet,
der udfører operationerne, og personalet
i nærheden.
Specielt bør man på passende måde gøre
opmærksom på de tilgrænsende områder
og forhindre adgang til alle anordninger,
der vil kunne forårsage uventet fare og
medføre skader for personers sikkerhed
og helbred, hvis de aktiveres.
Hold apparaturet maksimalt effektivt
takket være operationerne i den pro-
grammerede vedligeholdelse, der er
foreskrevet af producenten. Hvis den er
godt udført, gør den det muligt at opnå
bedre ydelser, en længere levetid og
konstant overholdelse af sikkerhedsk-
ravene.
OPLYSNINGER OM VEDLIGEHOLDELSEN
Vigtigt
Aktion Hver dag 1. måned
FØRSTE 50
timer
hver 3. måned
eller 200 timer
hver 6. måned
eller 400
timer
hvert år eller
1000 timer
kontrollér brændstoffet og fyld efter X
rens brændstoflteret X
udskift brændstofletret X
kontrollér, at der ikke er væskelækager X
efter brug
kontrollér injektorens stand X*
kontrollér brændstonjektorens timing X*
kontrollér brændstof indsprøjtningspumpen X*
kontrollér smøreoliestanden i bundkarret X
før brug
skift smøreolien X
den første
gang
X
2. og
efterfølgende
gange
rens smøreolielteret X*
den første
gang
X*
2. og
efterfølgende
gange
kontrollér, at der ikke er smøreolielækager X
efter brug
indstilling af indsugnings- og udblæsningsventiler X*
kontrollér tilspændingen af
tilførselssamlestykket
X
kontrollér pumpens svinghjul X
rens og alt metaldelene X
udskift zinkanoden X
udskift elastiske bånd X*
X* = skal udføres af en autoriseret forhandler eller kun af kvaliceret personale.
Brugervejledning
DK
-26-
ANBEFALEDE SMØREMIDLER
KONTROL AF OLIESTAND
Brug olier og smøremidler med de samme
specikationer som dem, der er anført i
tabellen.
Fortsæt på den anviste måde.
1 -Tænd apparaturet og lad det
varme op i nogle minutter.
2 -Sluk apparaturet.
3 -Vent i nogle minutter for at
lade al olien yde ned i bun-
dkarret.
4 -Åbn lugen (A).
5 -Træk pinden (B) ud og
kontrollér oliestanden;
om nødvendigt foretages
efterfyldning.Vedrørende
oliemængden, se “Tekniske
specikationer”.
stang (B)
luge (A)
Oliestanden skal være mellem mini-
mumsog maksimummærket.
Bland ikke olier af forskellige mærker
eller med forskellige specikationer.
Vigtigt
6 -Luk lugen (A) igen, når operationen er fær-
dig.
Brugervejledning
DK
-27-
MOTOROLIESKIFT
Fortsæt på den anviste måde.
1 -Sluk apparaturet.
2 -Lad apparaturen afkøle på
passende måde for at undgå
fare for forbrændinger.
3 -Åbn lugen (A).
4 -Forbered en beholder med
passende rumindhold.
Vedrørende oliemængden, se
“Tekniske specikationer”.
5 -Træk (B) oliepinden ud.
6 -Løsn skruen (C) for at
trække pumpen ud.
7 -Påvirk pumpen manuelt for
at overføre al olien til behol
-
deren.
8 -Sæt pumpen (D) tilbage til
sit sæde og fastgør den med
skruen (C).
9 -Påfyld den nye olie, indtil den
når det korrekte niveau vist
på pinden (B) (Se “Kontrol af
oliestand”).
10 -Sæt oliepinden (B) i igen.
11 -Luk lugen (A) igen, når op-
erationen er færdig.
12 -Tænd apparaturet og lad
det varme op i nogle minutter.
13 -Sluk apparaturet og kontrol-
lér oliestanden (Se “Kontrol
af oliestand”).
Spred ikke olie i miljøet, men foretag bortskaf-
felsen under overholdelse af de gældende
love i landet, som den bruges i.
Brug olier og smøremidler anbefalet af produ-
centen.
Vigtigt
skrue (C)
stang (B)
pumpe (D)
luge (A)
pumpe (D)
stang (B)
Brugervejledning
DK
-28-
SKIFT AF BRÆNDSTOFFILTER
SKIFT AF SACRIFICIAL ANODE
Fortsæt på den anviste måde.
1 -Sluk og lad apparaturet
afkøle.
2 -Forbered en beholder til
eventuelle spild.
3 -Løsn korsbåndene (E).
4 -Afmontér lteret (F) og ud-
skift det.
5 -Stram korsbåndene (E), når
operationen er færdig
Fortsæt på den anviste
måde.
1 -Sluk og lad apparaturet
afkøle.
2 -Åbn lugen (A).
3 -Løsn sacri cal anoden
(M) og udskift den med en
ny.
4 -Luk lugen (A) igen, når
operationen er færdig.
Spred ikke forurenende materiale i
miljøet. Foretag bortskaffelsen under
overholdelse af de gældende love på
området.
Spred ikke forurenende materiale i
miljøet.
Foretag bortskaffelsen under overhold-
else af de gældende love på området.
Vigtigt
Vigtigt
dielolie lter (F)
spændbånd (E)
spændbånd (E)
anode (M)
luge (A)
Brugervejledning
DK
-29-
FEJLSØGNING
OPLYSNINGER OM FEJLENE
Nedenstående oplysninger har til formål at
hjælpe med identikationen og udbedrin-
gen af eventuelle fejl og dårlige funktioner,
der kan vise sig under brugen. Nogle af
disse problemer kan løses af brugeren,
mens der for alle de øvrige kræves en
præcis teknisk kompetence eller specielle
evner, hvorfor de udelukkende må udføres
af kvaliceret personale med anerkendt
erfaring, der er erhvervet i den specikke
sektor.
Fejl Årsag Udbedring
Når man trykker på
startkontakten, tænder
betjeningspanelet ikke
Elkablerne er afbrudt og sikrer
ikke elforbindelse
Kontakt teknisk serviceafdeling
Beskadiget hovedsikring Udskiftning af sikring (Se “Udskiftning af sikringer”)
Sikkerhedsafbryder i pos. 0 Tryk sikkerhedsafbryderen for at tillade forsyning
til apparaturet
Batteriet er aadet Udskift batteriet
Når man trykker på
startknappen, starter
apparaturet ikke
Elkablerne er afbrudt og sikrer
ikke elforbindelse
Kontakt teknisk serviceafdeling
Vekselretteren er beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Startmotoren drejer ikke rundt Kontakt teknisk serviceafdeling
Batteriet er aadet Udskift batteriet
Startmotoren drejer rundt, men
apparaturet starter ikke
Elkablerne er afbrudt og sikrer ikke
elforbindelse
Kontakt teknisk serviceafdeling
Vekselretteren er beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Pumpens eltilførsel beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Motor beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Injektorer snavsede eller defekte Kontakt teknisk serviceafdeling
Tilstoppet luft/kølevandsrør Kontrollér vand/kølevandsrøret og
rens det eventuelt
For lav brændstofstand Påfyld brændstof
Havvandspumpens svinghjul slidt Udskift svinghjulet (Se “Udskiftning
af vandpumpens svinghjul”)
Apparaturet har tendens til at slukke
Vekselretteren er beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Pumpens eltilførsel beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Injektorer snavsede eller defekte Kontakt teknisk serviceafdeling
Tilstoppet luftlter Rens olielteret.
Tilstoppet luft/kølevandsrør Kontrollér vand/kølevandsrøret og
rens det eventuelt
For høj oliestand Kontrollér oliestanden og fjern om nødvendigt den
overødige (Se “Kontrol af oliestand”)
Havvandspumpens svinghjul slidt Udskift svinghjulet (Se “Udskiftning af vand
-
pumpens svinghjul”)
For lav brændstofstand Påfyld brændstof
Den krævede effekt er for høj Reducér den krævede spændingsbelastning
Brugervejledning
DK
-30-
Fejl Årsag Udbedring
Apparaturet genererer ikke strøm
Elkablerne er afbrudt og sikrer
ikke elforbindelse
Kontakt teknisk serviceafdeling
Vekselretteren er beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Den genererede spænding er ikke
konstant
Vekselretteren er beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Pumpens eltilførsel beskadiget Kontakt teknisk serviceafdeling
Elkablerne er afbrudt og sikrer
ikke elforbindelse
Kontakt teknisk serviceafdeling
Injektorer snavsede eller defekte Kontakt teknisk serviceafdeling
Tilstoppet luftlter Rens olielteret.
Tilstoppet luft/kølevandsrør Kontrollér vand/kølevandsrøret og rens det
eventuelt
Den krævede effekt er for høj Reducér den krævede spændingsbelastning
TABEL OVER VISNING AF ALARMER
Hvis problemet eller den konstaterede fejl
ikke indgår i fejlene anført i tabellen, skal
man slå op i nedenstående tabel “Visning af
alarmer”.
Ved genstart af apparaturet holdes startknap-
pen længe nede for at nulstille timetælleren.
Hvis problemet vedvarer, kontaktes den
tekniske serviceafdeling.
Vigtigt
Vigtigt
Alarmer Fejl Udbedring
LOW BATTERY Batteriet er aadet Udskift batteriet
OIL CHANGE Angiver, at det er nødvendigt at
udskifte motorolien
Skifte motorolien (Se “Motorolieskift”)
NO FUEL For lav brændstofstand Påfyld brændstof
OIL TEMP PRESS Manglende olie i motoren Efterfyld med olie af samme type
Udstødningsgassens temperatur for
høj
Kontrollér vand/kølevandsrøret og
rens det eventuelt
GENERATOR ALERT! Generel alarm Se “Fejlsøgning”
OVERLOAD! Den krævede effekt er for høj Reducér den forlangte belastning
SHORT CIRCUIT Kortslutning i udgangskablerne Fjern kortslutningen
OVER TEMPERATURE Overophedning af vekselretteren Sluk og lad apparaturet afkøle.
LOW POWER ENGINE For lave motoromdrejninger Reducér den forlangte belastning
Brugervejledning
DK
-31-
Alarmer Fejl Udbedring
RESTART GEN? Overophedning af apparaturet Sluk og lad apparaturet afkøle.
GEN CAL Apparaturet bender sig i
selvkalibreringsfasen før starten
Afvent fasens afslutning og start
apparaturet
GEN WAIT Apparaturet bender sig i pausefase
før starten
Afvent fasens afslutning og start
apparaturet
GEN ON Apparatur i funktion
GEN OFF
Apparatur slukket eller klart til START
ANBEFALINGER TIL UDSKIFTNING AF DELE
UDSKIFTNING AF VANDPUMPENS SVINGHJUL
Før der foretages udskiftninger aktiveres alle
de foreskrevne sikkerhedsanordninger og
vurdér, om det er nødvendigt at informere
personalet, der udfører operationerne, og
personalet i nærheden.
Specielt bør man på passende måde gøre
opmærksom på de tilgrænsende områder
og forhindre adgang til alle anordninger, der
vil kunne medføre uventet fare og risiko for
personers sikkerhed og helbred, hvis de ak-
tiveres.
Hvis det er nødvendigt at udskifte slidte dele,
bør man udelukkende bruge originale re
-
servedele.
Vi frasiger os ethvert ansvar for skader på
personer eller dele som følge af anvendelsen
af uoriginale reservedele og reparationer,
der er udført uden producentens tilladelse.
Fortsæt på den anviste måde.
1 -Sluk og lad apparaturet
afkøle.
2 -Løsn skruerne for at af-
montere skærmen (M).
3 -Løsn skruerne for at af-
montere dækslet (N).
4 -Træk svinghjulet (P) ud og
udskift det.
5 -Montér dækslet (N) og
fastgør det med skruerne.
6 -Montér skærmen (M) og
fastgør den med skruerne ,
når operationen er færdig.
OPLYSNINGER OM UDSKIFTNINGERNE
svinghjul (P)
låg (N)
skærm (M)
Brugervejledning
DK
-32-
OVERDRAGELSE AF APPARATUR
I overdragelsesfasen efterlades apparaturet fra-
koblet energikilderne i et egnet område, således
at det ikke forstyrrer og ikke er let tilgængeligt for
ikke ansatte.
Afmonteringen af apparaturet skal foretages af
kompetente personer under overholdelse af de
gældende love vedrørende arbejdssikkerhed.
Under afmonteringen er det nødvendigt at ad-
skille de forskellige materialetyper, elektriske og
elektroniske komponenter og bortskaffe dem
under overholdelse af de gældende love herom.
Brugervejledning
DK
-33-
ELDIAGRAM
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
n. Beskrivelse n. Beskrivelse n. Beskrivelse n. Beskrivelse n. Beskrivelse
1
Trefaset vikling
7
Nødafbryder
0/1
12 Indvendigt betjeningspanel 18 Stik med 2 ben 23 Stik med 2 ben
2
Ekstra vikling 13 Termokontakt
19
Betjeningspanel
i førerhus
24 Hjælpe konnektor
3
Ekstra vikling 8 Pressostat 14 Stik med 9 ben 25 Stik med 4 ben
4
Vekselrettermodul 9 Brændstofpumpen 15 Elstop 20 Stik med 12 ben 26 Stik med 6 ben
5
Stik med 6 ben 10 Startmotor 16 Stik med 10 ben 21 Batteri 27 Stik med 2 ben
6
Batterioplader 11 Stik med 9 ben 17 Klemkasse 22 Klemkasse 28 Stik med 2 ben
Eksternt stik
Bruger
Batteri
Kontakt AG113
Generator
Brugervejledning
DK
-34-
TILSLUTNING TIL EKSTERNT NET
EKSTRA KONTAKT AG113 (fås som ekstraudstyr)
1) Brug kabler med egnet tværsnit (se tabel i afsnittet “eltilslutning”)
2) Fastgør kontakten AG113 i en position, der gør tilslutningen let.
3) Afbryd kablet, der forbinder netindgangen til sikringen i styreenheden, således at det
er muligt at foretage tilslutningerne som vist i diagrammet.
4) Ved tilslutning af kablerne til kontakten er det nødvendigt at forbinde polen 1 med R1
og 3 med R3.
5) I positionerne R2 og R4 forbindes kablerne fra generatorens klemkasse 230 V.
GARANTIKLAUSULER
Utrustningen garanteras enligt Direktivet 1999/44EG
Tillverkarens garanti utesluts uttryckligen om skada och/eller onormal funktion på utrust-
ningen orsakats eller beror på fel vid monteringen.
Utrustningens garanti gäller i två år eller 1000 funktionstimmar vid skada eller felfunktion.
Garantin förfaller om giltighetstiden överskrids eller om det rekommenderade underhåll-
ningsprogrammet inte åtföljs.
Brukanvisning
-5-
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SAKREGISTER
ALLMÄN INFORMATION ........................ 6
TEKNISK INFORMATION ........................ 8
INFORMATION OM SÄKERHETEN ....... 11
INFORMATION OM FLYTTNING OCH
INSTALLATION ...................................... 15
INFORMATION OM INSTÄLLNINGAR . 23
INFORMATION OM ANVÄNDNINGEN .. 23
INFORMATION OM UNDERHÅLL ......... 25
INFORMATION OM FEL ........................ 29
INFORMATION OM BYTE ...................... 31
ELSCHEMA ............................................ 33
A
Aansluiting op externe netstroom (34)
Allmän beskrivning av utrustningen (8)
Allmänna regler (11)
Anslutning av avgasrör (22)
Anslutning av batteriet (21)
Anslutning av batteriladdaren (21)
Anslutning av bränsleindikatorn (21)
Anslutning av bränslerör (22)
Anslutning av kylvatten (22)
Anslutning till externt nät (34)
Avsikten med handboken (6)
B
Begära service (7)
Besiktning av utrustningen (22)
Beskrivning av reglagen (23)
Byte av bränslelter (28)
Byte av motorolja (27)
Byte av vattenpumpens rotor (31)
Byte av zinkanoden (28)
E
Elektrisk anslutning (20)
Elektrisk anslutning till det externa nätet (21)
Elschema (33)
Emballage och uppackning (15)
F
Felsökning (29)
Flyttning och lyft (16)
Förvaringssätt (16)
Funktions- och användningsregler (12)
H
Huvudenheter (8)
M
Identiering av tillverkaren och utrustningen
(6)
Installation av utrustningen (16)
Inställningsmetod (23)
K
Kontroll av oljenivån (26)
L
Längre driftuppehåll (24)
Last och transport (15)
O
Olämplig användning (10)
Ordförteckning och terminologi (7)
P
Påslagning och avstängning av utrustningen (24)
R
Regler för yttning och installation (11)
Regler för inställningar och underhåll (12)
Rekommendationer för användning och funktion (23)
Rekommendationer för byte av delar (31)
Rekommendationer för yttning och installation (15)
Rekommendationer för underhåll (25)
Rekommenderade smörjmedel (26)
S
Säker deponering av avfall från elektrisk och elektro-
niskutrustning (direktiv 2002/96) (13)
Säkerhets- och informationsskyltar (14)
Säkerhetsanordningar (10)
Säkerhetsregler och miljöpåverkan (13)
Skrotning av utrustningen (32)
T
Tabell med larmsignaler (30)
Tabell över underhållsintervaller (25)
Tekniska data (9)
Brukanvisning
-6-
SV
Denna handbok, som är en integrerande
del av utrustningen, har tagits fram
av tillverkaren för att ge all erforderlig
information åt dem som skall interagera
med utrustningen under hela drifttiden och
har erforderlig utbildning och auktorisation
för detta.
Informationen tillhandahålls av tillverkaren
på tillverkarens originalspråk (italienska)
och kan översättas till andra språk av
lagliga och/ eller kommersiella skäl.
De som informationen är avsedd
för skall, utöver att använda goda
användningstekniker i arbetet, läsa
informationen noggrant och tilllämpa den
strikt.
Om lite tid ägnas åt läsning av denna
information kan både säkerhets- och
hälsorisker för människor och ekonomisk
skada undvikas. I denna handbok kan
det nnas tilläggsinformation som inte
är relevant för utrustningen i bentligt
utförande, men detta stör inte läsningen.
Spar denna handbok under hela
utrustningens livstid.
Förvara den på en lättåtkomlig plats så
att den alltid nns till hands vid behov.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att göra
ändringar utan förpliktelse att i förväg
underrätta om detta.
Avsikten med symbolerna, vars betydelse
illustreras nedan, är att framhäva vissa
mycket viktiga delar av texten eller viktiga
specikationer.
ALLMÄN INFORMATION
AVSIKTEN MED HANDBOKEN
IDENTIFIERING AV TILLVERKAREN OCH UTRUSTNINGEN
Fara - Varning
Försiktighet - Anvisning
Mycket farliga situationer som kan ut-
göra allvarliga hälso- och säkerhetsris-
ker för människor om de försummas.
Det krävs lämpliga beteenden för att
människors hälsa och säkerhet skall
garanteras och för att inte ekonomiska
skador skall orsakas.
Försiktighet - Anvisning
Mycket viktig teknisk information som
inte får försummas.
Den visade dataskylten
anbringas direkt på ut-
rustningen.
A) Identiering av tillver-
karen
B) Konformitetsmärkning
C) Modell/Serienummer
D) Tillverkningsår
E) Tekniska data
A
B
C
D
E
Brukanvisning
-7-
SV
Nedan förklaras betydelsen av ett antal
återkommande termer i handboken.
Installatör: tekniker som valts ut och
auktoriserats av tillverkaren eller av hans
ställföreträdare bland dem som uppfyller
kraven för att utföra installation och besikt-
ning av utrustningen.
Ordinarie underhåll: alla de arbeten som
krävs för att bevara utrustningens funktio-
nalitet och effektivitet. Normalt sett pro-
grammeras dessa arbeten av tillverkaren
som denierar vilka kompetenser som
krävs och vilka metoder som skall använ-
das.
Extra underhåll: alla de arbeten som
krävs för att bevara utrustningens funktio-
nalitet och effektivitet. Dessa arbeten pro-
grammeras inte av tillverkaren och måste
utföras av underhållspersonal.
Sakkunnig underhållspersonal: tekniker
som utsetts och auktoriserats av tillverka-
ren bland dem som uppfyller kraven för att
utföra reparationer och extra underhåll på
utrustningen och som har erforderlig kom-
petens och kunskap för detta arbete.
ORDFÖRTECKNING OCH TERMINOLOGI
BEGÄRA SERVICE
Tveka inte att kontakta tillverkarens
serviceavdelning när behov föreligger.
Vid begäran av teknisk service, uppge
alltid de data som nns dataskylten,
ungefärligt antal drifttimmar och vilken typ
av problem som uppstått.
Brukanvisning
-8-
SV
TEKNISK INFORMATION
ALLMÄN BESKRIVNING AV UTRUSTNINGEN
HUVUDENHETER
värmeväxlare (C)
Generatoraggregat för båtar ”BLUTEC 40
D” är en utrustning som projekterats och
konstruerats för att installeras inombords
på mindre båtar.
Används i den professionella och civila
nautiska sektorn för att alstra ström på
fritidsbåtar.
Utrustningen är utrustad med en
kontrollpanel från vilken det går att styra
alla driftfunktioner.
- Endotermisk motor (A): avsedd att
förse alla huvudenheter med energi.
- Generator (B): omvandlar mekanisk
energi från motorn till elektrisk växel-
strömsenergi.
- Värmeväxlare (C): kyler luften inuti ut-
rustningen genom värmeväxling med
havsvatten.
- Vattenpump (D): matar kylkretsen med
havsvatten
- Inverter (E): omvandlar spänningen
som den matas med till helt stabil
230V/50Hz spänning med högre kvali-
tet.
- Kontrollpanel (F): omfattar anord-
ningar för aktivering och styrning av alla
driftfunktioner.
kontrollpanel (F)
inverter (E)
generator (B)
vattenpum (D)
endotermisk motor (A)
Brukanvisning
-9-
SV
TEKNISKA DATA
Utrustningens modell Mätenhet BLUTEC 40D
Mått
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Vikt kg 85
Tekniska data motor
Modell YANMAR L 70 N / 320cc
Maximieffekt HP 6,1
Högsta varvtal vid drift varv/min 3300
Bränsleförbrukning lt 1,3
Volym oljesump lt 1,1
Tillåtna lutningar ± 20°
Tekniska data generator
Högsta elektrisk uteffekt (kontinuerlig) W 3500
Utspänning V 230±10%
Frekvens Hz 50
Isoleringsklass H
Brukanvisning
-10-
SV
SÄKERHETSANORDNINGAR
OLÄMPLIG ANVÄNDNING
På illustrationen visas anordningarnas
lägen.
- Fast skydd (A): hindrar åtkomst till ut-
rustningens rörliga anordningar. Kan
endast öppnas genom en medveten
handling och med hjälp av verktyg.
- Rörligt skydd (B): hindrar åtkomst till
utrustningens insida.
- Temperaturgivare (C): avaktiverar ut-
rustningen när avgasernas temperatur
blir för hög.
fast skydd (A)
fast skydd (A)
givare (C)
rörligt skydd (B)
All användning som inte är auktoriserad
är att betrakta som OLÄMPLIG
ANVÄNDNING.
Det är strängt förbjudet att använda
denna utrustning på platser där
explosionsrisk föreligger och platser
som utsätts för vädrets verkan.
Brukanvisning
-11-
SV
ALLMÄNNA REGLER
REGLER FÖR FLYTTNING OCH INSTALLATION
INFORMATION OM SÄKERHETEN
- Tillverkaren har under projektering och till-
verkning lagt särskild vikt vid aspekter som
kan framkalla säkerhets- och hälsorisker för
människorna som interagerar med utrust-
ningen. Utöver att följa lagarna som gäller på
området har tillverkaren tillämpat alla före
-
liggande ”regler om god tillverkningsteknik”.
Avsikten med denna information är att med-
vetandegöra användarna om hur viktigt det
är att visa särskild omsorg för att förebygga
risker. Att vara försiktig är dock oumbärligt.
Ansvaret för säkerheten ligger även i hän-
derna på all personal som interagerar med
utrustningen.
- Läs noggrant de anvisningar som nns i den
medföljande handboken och anvisningarna
som nns direkt på maskinen. Följ säkerhets
-
anvisningarna särskilt noggrant. Om lite tid
ägnas åt läsning kan obehagliga missöden
undvikas. Det är alltid för sent att komma ihåg
vad man skulle ha gjort när olyckan redan har
varit framme.
- Beakta betydelsen av symbolerna som nns
på skyltarna. Deras form och färg har bety
-
delse ur säkerhetssynpunkt. Se till att skyltar-
na är läsbara och beakta given information.
- Ändra inte på, kringgå inte, ta inte bort och
koppla inte förbi installerade säkerhetsanord
-
ningar. Om detta krav inte uppfylls kan allvar-
liga säkerhets- och hälsorisker för människor
bli följden.
- Personalen som skall göra olika typer av in
-
grepp under utrustningens livscykel måste
vara i besittning av precis teknisk kompetens,
särskild kunnighet och ha erkänd erfarenhet
från den specika sektorn. Om dessa krav
inte uppfylls kan allvarliga säkerhets- och
hälsorisker för människor bli följden.
- Under drift är det endast tillåtet att bära/an
-
vända den typ av kläder och/eller individuella
skyddsanordningar som speciceras i bruks-
anvisningen som tillhandahålls av tillverkaren
och sådana som avses i lagar gällande sä
-
kerhet på arbetsplatsen.
- Vid normal användning och vid alla typer
av ingrepp skall utrymmena runtom utrust
-
ningen, särskilt de utrymmen som krävs för
åtkomst till reglage, hållas i gott skick så att
säkerhets- och hälsorisker för människor
undviks.
- Motorn måste vara avstängd och ha svalnat
när ingrepp utförs, såvida annat inte uttryck
-
ligen speciceras. Annars föreligger risk för
brännskada.
- Lyft och ytta utrustningen i enlighet med
informationen som tillhandahålls av tillver-
karen och som nns direkt på emballaget,
på utrustningen och i bruksanvisningen.
- Personalen som sköter lastning, avlast
-
ning och yttning av utrustningen måste
ha erkänd kompetens och erfarenhet
inom den speciella sektorn och måste ha
kunskap om lyftanordningarna som skall
användas och kunna kontrollera dessa.
- Lastning och transport måste utföras med
lyftanordningar av lämplig kapacitet och
utrustningen måste förankras i de punkter
som tillverkaren anvisar. Den som är auk
-
toriserad att utföra dessa arbeten måste
ha specik kompetens och erfarenhet
att den egna och andra människors säker-
het garanteras.
- Alla faser av installationen måste beaktas
innan utrustningen ställs på plats. Innan
installationen påbörjas måste den som är
auktoriserad att utföra detta arbete lokali
-
sera installationsplatsen, vid behov ställa
upp en ”säkerhetsplan” till skydd för de
personer som är direkt involverade i ar-
betet och se till att lagregler, särskilt lag-
regler gällande mobila byggplatser, strikt
tillämpas.
Brukanvisning
-12-
SV
- Kontrollera att installationsområdet är
iordningställt för alla erforderliga anslut-
ningar för påfyllning, el och tömning.
- Under installationen måste man se till att
det blir tillräckligt utrymme runt utrustning
-
en så att den är lätt åtkomlig och så att
den arbetsverksamhet som skall bedrivas
i närheten av utrustningen inte hindras.
Lagarna om säkerhet på arbetsplatsen
skall även följas i detta sammanhang.
- Installationen och anslutningarna skall ut
-
föras enligt tillverkarens anvisningar. Den
som ansvarar för installationen måste
även beakta kraven i bestämmelser och
lagar och utföra allt installations- och an-
slutningsarbete enligt god praxis. Innan
utrustningen tas i bruk efter avslutad in-
stallation måste ansvarig person göra en
allmän kontroll och veriera att sagda krav
har uppfyllts.
- Personalen måste ha lämplig utbildning,
vara dokumenterad om användningen
av utrustningen och ha kompetens och
kunskaper som är lämpade för den typ
av arbetsverksamhet som skall utföras.
- Även efter att ha dokumenterat sig på
lämpligt sätt kan det vara lämpligt att
personalen vid första användningen si
-
mulerar vissa provmanövrer för att lo-
kalisera reglagen och deras viktigaste
funktioner, särskilt start- och stoppfunk-
tioner.
- Använd endast utrustningen för det bruk
som avsetts av tillverkaren. Om utrust
-
ningen används för olämpligt bruk kan
risker för människors säkerhet och häl
-
sa och ekonomiska skador bli följden.
- Utrustningen har projekterats och till
-
verkats så att alla driftvillkor som speci-
ceras av tillverkaren skall uppfyllas. Att
göra ändringar på en anordning för att
erhålla andra prestationer än de avsed-
da kan orsaka risker för människors sä-
kerhet och hälsa och ekonomisk skada.
- Använd inte utrustningen om säkerhets
-
anordningarna inte är installerade på
korrekt sätt eller om de inte verksamma.
Om detta krav inte uppfylls kan allvar-
liga säkerhetsoch hälsorisker för män-
niskor bli följden.
- Håll utrustningen i bästa möjliga skick
med hjälp av det programmerade un-
derhållsschemat som tillverkaren har
satt upp. Om underhållet utförs på rätt
sätt erhålls bästa möjliga prestationer
och lång drifttid och dessutom uppfylls
säkerhetskraven.
- Innan något underhåll eller någon in-
ställning görs måste alla avsedda sä-
kerhetsanordningar aktiveras. Överväg
om det nns behov att informera arbe-
tande personal och personalen som
vistas i närheten. Särskilt gäller att man
måste utmärka angränsande områden
och förhindra åtkomst till alla anord-
ningar som kan orsaka oväntad fara
och risk för människors säkerhet och
hälsa om de aktiveras.
- Underhåll och inställningar måste göras
av auktoriserade personer som måste
tillse att nödvändiga säkerhetsvillkor rå-
der och följa givna anvisningar.
- Allt underhåll där det krävs en precis
teknisk kompetens eller särskild kun-
skap får endast utföras av kompetent
personal, med erkänd erfarenhet från
den specika sektorn.
- När underhåll skall utföras på platser
som inte är lättåtkomliga eller farliga
måste man säkerställa lämpliga sä-
kerhetsvillkor för sig själv och andra i
enlighet med lagarna om säkerhet på
arbetsplatsen.
- Byt alltid slitna delar mot original re-
servdelar. Använd de oljor och fett som
FUNKTIONS- OCH ANVÄNDNINGSREGLER
REGLER FÖR INSTÄLLNINGAR OCH UNDERHÅLL
Brukanvisning
-13-
SV
Det åligger varje enskild organisation att
tilllämpa förfaranden för att identiera,
utvärdera och kontrollera hur den egna
verksamheten (produkter, tjänster, osv.)
påverkar miljön.
Följande faktorer måste beaktas vid förfa-
randena som skall följas för att identiera
märkbar påverkan på miljön.
- Emissioner i atmosfären
- Utsläpp av vätskor
- Avfallshantering
- Markförorening
- Användning av råvaror och naturresur-
ser
- Lokala problem gällande miljöpåverkan
För att miljöpåverkan skall bli minsta möj-
liga tillhandahåller tillverkaren nedan an-
visningar som måste beaktas av dem som
på något sätt interagerar med utrustningen
under dess livstid.
- Alla komponenter i emballaget måste
deponeras i enlighet med lagarna som
gäller i landet där deponeringen sker.
- Se till att det nns tillräckligt med luft-
utbyte på installationsplatsen under in-
stallationen så att det inte koncentreras
luft som är ohälsosam för personalen.
- Undvik att sprida förorenande produk-
ter (olja, fett, osv.) i omgivningen under
användning och underhåll och tillse att
de olika materialen sorteras och depo-
neras separat efter sammansättning
och i enlighet med de lagar som gäller
på området. Elektriska och elektroniska
komponenter skall deponeras som spe-
cialavfall.
- Håll ljudnivån på lägsta möjliga nivå så
att de akustiska föroreningarna reduce-
ras.
- Sortera alla komponenter efter kemiska
egenskaper och deponera på lämpligt
sätt.
SÄKERHETSREGLER OCH MILJÖPÅVERKAN
SÄKER DEPONERING AV AVFALL FRÅN ELEKTRISK OCH
ELEKTRONISK UTRUSTNING (DIREKTIV 2002/96)
anges i handboken. Allt detta säkerstäl-
ler maskinens funktionalitet och avsedd
säkerhetsnivå.
- Sprid inte förorenande material i omgiv-
ningen. Se till att deponeringen sker i
enighet med gällande lagar på området.
- Avfall som utgörs av eller innehåller
elektrisk och elektronisk utrustning kan
innehålla farliga ämnen med potentiellt
skadlig verkan på miljön och människors
hälsa. Det är viktigt att de deponeras på
korrekt sätt.
- Sortera alla komponenter efter kemiska
egenskaper och deponera på lämpligt
sätt i enlighet med gällande lagar.
- Enligt direktivet om avfall från elektrisk
och elektronisk utrustning måste använ-
daren deponera elektriska och elektro-
niska komponenter separat och lämna
in dem till särskilda auktoriserade in-
samlingscentraler eller lämna tillbaka
dem i installerat skick till försäljaren vid
inköp av ny utrustning.
- Alla komponenter som kräver separat
insamling och deponering på särskilt
sätt är märkta med en speciell symbol.
- Illegal skrotning av avfall från elektrisk
och elektronisk utrustning bestraffas
med sanktioner enligt lagarna som gäl-
ler i landet där lagöverträdelsen sker.
Brukanvisning
-14-
SV
- Vid tillnärmandet av europadirektiven
(2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/
CE) i Italien har man t.ex. utfärdat
ett lagdekret (n. 151 av den 25 juli
2005) som omfattar en administrativ
penningsanktion om 2000÷5000 €.
SÄKERHETS- OCH INFORMATIONSSKYLTAR
På illustrationen visas var skyltarna sitter
på utrustningen.
Obligatoriskt att läsa bruks-
anvisningen: för att lära känna
reglagen och maskinens alla
funktioner måste personalen
läsa hela handboken och förstå
innehållet. Förvara alltid hand-
boken på tillgänglig plats.
Fara för elchock: kom inte åt
spänningsförande komponen-
ter.
Fara för brännskada: se upp
med heta ytor.
BA
Brukanvisning
-15-
SV
EMBALLAGE OCH UPPACKNING
LAST OCH TRANSPORT
REKOMMENDATIONER FÖR FLYTTNING OCH INSTALLATION
INFORMATION OM FLYTTNING OCH INSTALLATION
Beakta den informationen som tillhanda-
hålls av tillverkaren och som nns direkt
på emballaget och i bruksanvisningen när
utrustningen skall yttas och installeras.
Den som är auktoriserad att utföra dessa
arbeten måste vid behov sätta upp en ”sä-
kerhetsplan” till skydd för de personer som
är direkt involverade i arbetet.
Emballaget utformas så
att volymen blir begrän-
sad, och i detta sam-
manhang beaktas även
transportsättet som skall
användas.
För att underlätta trans-
porten kan vissa kompo-
nenter vara demonterade
vid speditionen.
De skyddas och emballe-
ras då på lämpligt sätt. Vissa delar, särskilt
elektriska sådana, skyddas med fuktskyd-
dande nylon.
emballaget nns all information som
krävs för lastning och avlastning.
Kontrollera att komponenterna är hela och
oskadade och nns i exakt mängd i sam-
band med upppackningen. Emballagema-
terialet skall deponeras på lämpligt sätt
enligt gällande lagar.
Emballaget kan bestå av:
A) kartong på pall
B) låda (för mark- eller ygtransport)
Olika anordningar kan användas för
last och transport, beroende på de-
stinationsplats.
I schemat visas de oftast använda
lösningarna.
Under transporten skall lasten för-
ankras vid transportmedlet på lämp-
ligt sätt så att den inte kan rubbas.
Transport-
medel
Lyftanordningar
Brukanvisning
-16-
SV
FLYTTNING OCH LYFT
FÖRVARINGSSÄTT
INSTALLATION AV UTRUSTNINGEN
Utrustningen kan yttas med en lyftanordning
med gafar eller krok med lämplig kapacitet.
När utrustningen lyfts och yttas med en lyft-
anordning med krok skall de speciella öglorna
användas.
Innan lyftet görs måste man ta reda på var
lastens tyngdpunkt nns. Flytta lasten för-
siktigt så att bryska och farliga oscillatio-
ner kan undvikas.
Om utrustningen inte skall användas under
en längre period är det viktigt att undersöka
förvaringsplatsen, ta reda på vilken typ av
emballage utrustningen har och kontrollera
att de aktuella villkoren säkerställer att ut-
rustningen förvaras på korrekt sätt.
Undvik fuktiga platser och platser som
utsätts för väder och vind.
Alla faser av installationen måste
beaktas innan utrustningen ställs på
plats. Innan installationen påbörjas
måste installatören som skall utföra
arbetet vid behov ställa upp en
”säkerhetsplan” till skydd för de
personer som är direkt involverade och
se till att lagregler, särskilt lagregler
gällande mobila byggplatser, strikt
tillämpas.
Vicktigt
Vicktigt
Vicktigt
UTAN EMBALLAGE
EMBALLAGE MED
KARTONG
EMBALLAGE I LÅDA
Brukanvisning
-17-
SV
Lämpliga omgivningsvillkor (belysning,
vädring, osv.) måste råda på
installationsplatsen.
Golvet måste ha tillräcklig bärkraft för
utrustningens vikt och vibrationer och vara
stabilt och nivellerat så att utrustningen får
lämpligt stöd.
Installationsplatsen måste vara försedd
med alla erforderliga anslutningar för
påfyllning och utsläpp.
Utrustningen kan installeras era olika
sätt (se guren).
– installation ovanför vattenlinjen
– installation under vattenlinjen
ljuddämpare
ljuddämpare
havsvattenlter
havsvattenlter
backventil
backventil
ljuddämpare
vattenlinje
havsvattenintag
havsvattenintag
ljuddämpare
antisifonventil
vattenlinje
INSTALLATION OVANFÖR
VATTENLINJEN
INSTALLATION UNDER
VATTENLINJEN
Brukanvisning
-18-
SV
Om en antisifonventil måste monteras
skall den monteras enligt illustrationen i
guren.
Se till att det inte nns
några stagnationspunkter i
tömningsröret.
Vicktigt
antisifonventil
Brukanvisning
-19-
SV
Följ givna anvisningar.
1. Lokalisera det ex-
akta läget med borr-
schablonen (A) som
nns i emballaget
och borra avsedda
hål.
2. Sätt i de medföljan-
de pluggarna (B).
3. Placera utrustningen
på avsedd plats.
4. Fixera utrustningen
vid golvet med skru-
var (B) av lämplig
typ.
5. Lokalisera det ex-
akta läget och rita
vid behov upp koor-
dinaterna så att kon-
trollpanelen (C) kan
placeras på korrekt
sätt (se guren).
6. Fixera kontrollpane-
len (C) med de med-
följande skruvarna
(D).
borrschablon
(A)
plugg (B)
Kontrollpanel (C)
skruv (C)
Skruv (D)
Brukanvisning
-20-
SV
ELEKTRISK ANSLUTNING
Anslutningen måste utföras av
auktoriserad och kompetent personal
i enlighet med gällande lagar och med
hjälp av lämpligt och föreskrivet material.
Innan någon typ av ingrepp görs måste
elströmmen slås av.
Anslut inte batteriet fφrrδn alla
elektriska anslutningar har gjorts.
Vicktigt Vicktigt
Försiktighet - Anvisning
230V
(STARKSTRÖMS-
KABLAR)
12V
(BATTERI-
LADDARE)
UPP TILL 6 M
LÄNGD (AN-
SLUTNING AV
BATTERIET)
ÖVER 6 M LÄNGD
(ANSLUTNING AV
BATTERIET)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabell över kabeltvärsnitt
Följ givna anvisningar.
1 - Öppna luckan (E).
2 - Skruva ur skruvarna
så att höljet (F) kan
demonteras.
3 - Välj kablar med rätt
tvärsnitt (se ”Tabell
kabeltvärsnitt”).
4 - Anslut kabeln till
anslutningsstiften
(G) (230V och jord) i
elskåpet.
5 - Anslut
kontrollpanelens
elkabel (H) till uttaget
(L).
6 - Anslut batteriet enligt
anvisningarna i
följande avsnitt.
7 - Sätt tillbaka höljet (F)
och skruva i skruvarna
igen.
8 - Stäng luckan (E)
efteråt.
hölje (F)
Lucka (E)
kabel (H)
anslutningsstift (G)
uttag (L)
+ batteri
indikator för låg bräns-
lenivå (reservnivå)
batteriladdare
- batteri
anslutnings-
stift (G)
Brukanvisning
-21-
SV
ANSLUTNING AV BATTERILADDAREN
ANSLUTNING AV BRÄNSLEINDIKATORN
ANSLUTNING AV BATTERIET
ELEKTRISK ANSLUTNING TILL DET EXTERNA NÄTET
Utrustningen är avsedd för automatisk
laddning av batteriet. Gör följande om
denna funktion skall användas.
Anslut en kabel med det tvärsnitt
som speciceras i tabellen till rätt
anslutningsstift på generatorn och till
pluspolen på batteriet som skall laddas.
Om batteriet som skall laddas är
annorlunda än batteriet som används
för start av generatorn måste detta
batteris minuspol anslutas till generatorns
jordpunkt.
Använd indikatoranslutningen enbart om
det nns en bränslenivåindikator i tanken
som används för generatorn.
Anslut givarkabeln (t.ex. ottör) till rätt
anslutningsstift (se föregående gur).
För start av generatorn krävs ett 12VDC
batteri med minst 60Ah kapacitet.
Använd godkända mantlade kablar med
det tvärsnitt som speciceras i tabellen.
Följ anvisningarna nedan i angiven
ordning: Anslut först batteriets pluspol (+ )
till terminalen som är märkt med symbolen
”+” på generatorn.
Anslut sedan batteriets minuspol (-) till
terminalen som är märkt med symbolen ”-”
på generatorn.
Skydda anslutningarna med specialfett.
Det är lämpligt att använda en 100A
säkring som skall seriekopplas i närheten
av startbatteriets pluspol i syfte att skydda
utrustningens system.
Fφlj noggrant givna anvisningar nδr
elektrisk strφm frεn det externa nδtet
skall anvδndas.
På båtens elektriska system måste man
installera ett relä eller en omkopplare
(t.ex. en omkopplare, kod AG113, som
kan beställas) för att inte generatorn skall
skadas när det externa nätet kopplas in. Vi
rekommenderar i detta fall att generatorn
ansluts före det externa nätet.
Den elektriska anslutningen skall
göras enligt de standarder som gäller i
användarlandet.
För att kunna göra en korrekt installation
bör slutanvändaren först kontakta
återförsäljarens tekniska service eller en
specialiserad tekniker.
Använd en godkänd kabel med det tvärsnitt
som speciceras i tabellen för 230 V.
Följ anvisningarna och schemat på följande
sidor vid anslutning av omkopplare kod
AG113.
Vicktigt
Brukanvisning
-22-
SV
ANSLUTNING AV AVGASRÖR
ANSLUTNING AV BRÄNSLERÖR
ANSLUTNING AV KYLVATTEN
BESIKTNING AV UTRUSTNINGEN
Anslut avgasröret (M)
och fäst det med en
rörklammer av lämplig
typ.
1 -Anslut bränsleröret (N)
till ltret (P) och fäst
det med rörklamrar av
lämplig typ.
2 - Anslut bränsletöm-
ningsröret (Q) till
kopplingen (R) och
fäst det med rörklam-
rar av lämplig typ.
Anslut vattenrören (S)
med hjälp av en koppling
(T) och fäst dem med rör-
klamrar av lämplig typ.
Tillverkaren har besiktigat utrustningen i
förebyggande syfte. Därför krävs inga sär-
skilda åtgärder från personalens sida.
rör (M)
rör (Q)
rör (N)
rör (N)
rör (Q)
bränslelter (P)
koppling (R)
rör (S)
rör (S)
koppling (T)
B C
F
D
A
A
E
Brukanvisning
-23-
SV
INSTÄLLNINGSMETOD
REKOMMENDATIONER FÖR ANVÄNDNING OCH FUNKTION
BESKRIVNING AV REGLAGEN
Utrustningens huvudfunktioner kräver inga
särskilda inställningar av specialiserad per-
sonal, utan endast inställningar som kan
göras av användaren under användningen.
Utrustningen har projekterats och
tillverkats så att alla driftvillkor som
speciceras av tillverkaren skall uppfyllas.
Att göra ändringar på en anordning för att
erhålla andra prestationer än de avsedda
kan orsaka risker för människors säkerhet
och hälsa och ekonomisk skada.
A) Säkerhetsströmbrytare: förbereder
utrustningen för start eller avbryter utrust-
ningens funktion.
1) Position 1: utrustningen matas av batteriet
och är redo för startproceduren.
2) Position 0: avbryter all tillförsel till utrustning
-
en.
B) Startknapp: tjänar till att aktivera och avak-
tivera kontrollpanelen och till att stänga av
generatorn.
C) Startknapp: tjänar till att slå på utrustning
-
en.
D) Indikator (röd lysdiod): visar att motorol
-
jetrycket är otillräckligt
E) Indikator (brandgul lysdiod): Visar att
bränslet är på ”reservnivå”
F) Digital display: visar driftparametrar och
larmmeddelanden.
INFORMATION OM INSTÄLLNINGAR
INFORMATION OM ANVÄNDNINGEN
Brukanvisning
-24-
SV
PÅSLAGNING OCH AVSTÄNGNING AV UTRUSTNINGEN
LÄNGRE DRIFTUPPEHÅLL
Följ givna anvisningar.
Påslagning
1 - Tryck på knappen (C)
för att aktivera spän
-
ningen till de elektriska
reglagen.
2 - När ”GEN OFF” visas
på displayen (G), tryck
på knappen (D) för att
slå på utrustningen.
Om utrustningen inte skall användas under
en längre period måste en rad åtgärder
vidtas för att säkerställa att utrustningen
fungerar på korrekt sätt när den tas i drift
igen. Gör så här:
Töm vattenkretsen helt.
Koppla loss batteriet.
Ställ säkerhetsströmbrytaren i läge ”0”
(OFF)
Gör föl
jande för att återställa utrustningen
efter
ett längre driftuppehåll:
Byt motoroljan (Se ”Byte av motorolja”).
Byt bränsleltret (Se ”Byte av bränslel
-
ter”).
Byt zinkanoden (Se ”Byte av zinkano
-
den”).
Vid första start av utrustningen är
vattenpumpen tom. Fortsätt med
påslagningsförfarandet i 4-5 sekunder,
tills vattenpumpen börjar suga upp
havsvatten (påfyllning).
Avstängning
1 - Tryck på knappen (C) för att stänga av
utrustningen.
G
C D
Vicktigt
Brukanvisning
-25-
SV
TABELL ÖVER UNDERHÅLLSINTERVALLER
REKOMMENDATIONER FÖR UNDERHÅLL
Innan något underhåll görs måste alla avsed-
da säkerhetsanordningar aktiveras. Överväg
om det nns behov att ger lämplig informa-
tion till personalen som arbetar med under-
hållet och personalen som vistas i närheten.
Särskilt gäller att man måste utmärka an-
gränsande områden och förhindra åtkomst
till alla anordningar som kan orsaka oväntad
fara för människors säkerhet och hälsa om
de aktiveras.
Håll utrustningen i bästa möjliga skick
med hjälp av det programmerade
underhållsschemat som tillverkaren har
satt upp. Om underhållet utförs rätt
sätt erhålls bästa möjliga prestationer
och lång drifttid och dessutom uppfylls
säkerhetskraven.
INFORMATION OM UNDERHÅLL
Vicktigt
Åtgärd Varje dag Den första
månaden DE
FÖRSTA 50
timmarna
var 3:e må-
nad eller var
200:e timme
var 6:e
månad eller
var 400:e
timme
varje år eller
var 1000:e
timme
kontrollera bränslet och fyll på vid behov
X
rengör bränsleltret
X
byt bränsleltret
X
kontrollera att det inte nns några vätskeläckor
X
efter använd-
ningen
kontrollera insprutarens skick
X*
kontrollera bränsleinsprutarens tidsinställning
X*
kontrollera bränsleinsprutningspumpen
X*
kontrollera smörjoljenivån i oljesumpen
X
efter använd-
ningen
byt smörjolja
X
den första gången
X
den andra gången
och följande gånger
rengör smörjoljeltret
X*
den första gången
X*
den andra gången
och följande gånger
kontrollera att det inte nns några smörjol-
jeläckor
X
efter använd-
ningen
inställning av intagsventilernas och tömnings-
ventilernas spel
X*
kontrollera att tryckkopplingen är korrekt åtdragen
X
kontrollera pumprotorn
X
rengör delar i metall och ta bort rost
X
byt zinkanoden
X
byt tryckringarna
X*
X* = får endast utföras av auktoriserade återförsäljare eller av kompetent personal.
Brukanvisning
-26-
SV
REKOMMENDERADE SMÖRJMEDEL
KONTROLL AV OLJENIVÅN
Använd oljor och smörjmedel med
egenskaper som motsvarar dem som
anges i tabellen.
Följ givna anvisningar.
1 - Slå på utrustningen och
låt den värmas i ett par
minuter.
2 - Stäng av utrustningen.
3 - Vänta ett par minuter
så att all olja rinner ner i
oljesumpen.
4 - Öppna luckan (A).
5 - Dra ut oljestickan (B)
och kontrollera oljan. Fyll
vid behov på mer olja.
Oljemängd, se ”Tekniska
data”.
stång (B)
Lucka (A)
Oljan måste nå upp mellan minimi- och
maximimarkeringen.
Blanda inte oljor av olika märken eller
med olika specikationer.
Vicktigt
6 -Stäng luckan (A) efteråt.
Brukanvisning
-27-
SV
BYTE AV MOTOROLJA
Följ givna anvisningar.
1 - Stäng av utrustningen.
2 - Låt utrustningen svalna
för att undvika risk för
brännskada.
3 - Öppna luckan (A).
4 - Placera en behållare
med lämplig volym
på lämplig plats. Olje-
mängd, se ”Tekniska
data”.
5 - Ta ut oljestickan (B).
6 - Skruva ur skruven (C)
och ta loss pumpen (D).
7 - Aktivera pumpen manu-
ellt så att alla olja töms
ut i behållaren.
8 - Sätt tillbaka pumpen (D)
på avsedd plats och fäst
den med skruven (C).
9 - Fyll på ny olja tills kor-
rekt nivå uppmäts på ol-
jestickan (B) (Se ”Kon-
troll av oljenivån”).
10 - Sätt tillbaka oljestickan
(B).
11 - Stäng luckan (A) efteråt.
12 - Slå på utrustningen och
låt den värmas i ett par
minuter.
13 - Stäng av utrustningen
och kontrollera oljenivån
(Se ”Kontroll av oljeni-
vån”).
Sprid inte olja i omgivningen, utan deponera
oljan enligt lagarna som gäller i användarlan-
det. Använd de oljor och smörjmedel som till-
verkaren rekommenderar.
Vicktigt
Skruv (C)
stång (B)
Pump (D)
Lucka (A)
Pump (D)
stång (B)
Brukanvisning
-28-
SV
BYTE AV BRÄNSLEFILTER
BYTE AV ZINKANODEN
Följ givna anvisningar.
1 - Stäng av utrustningen
och låt den svalna.
2 - Använd en behållare
för att samla upp
eventuella läckor.
3 - Lossa rörklamrarna
(E).
4 - Demontera ltret (F)
och byt det.
5 - Dra åt rörklamrarna (E)
efteråt.
Följ givna anvisningar.
1 - Stäng av utrustningen
och låt den svalna.
2 - Öppna luckan (A).
3 - Skruva loss zinkanoden
(M) och byt till en ny.
4 - Stäng luckan (A) efteråt.
Sprid inte förorenande material i
omgivningen. Se till att deponeringen
sker i enighet med gällande lagar på
området.
Sprid inte förorenande ma-
terial i omgivningen.
Se till att deponeringen
sker i enighet med gällan-
de lagar på området.
Vicktigt
Vicktigt
bränsle lter
(F)
rörklam-
mer (E)
rörklam-
mer (E)
anod (M)
Lucka (A)
Brukanvisning
-29-
SV
FELSÖKNING
INFORMATION OM FEL
Informationen nedan är avsedd att hjälpa
användaren att identiera och avhjälpa
eventuella fel och funktionsstörningar som
kan uppstå under användningen. Vissa
av dessa problem kan lösas av använda-
ren. Övriga problem kräver precis teknisk
kompetens eller särskilda kunskaper och
får sålunda endast utföras av kompetent
personal med erkänd erfarenhet från den
specika sektorn.
Problem Orsak Åtgärd
När startknappen trycks in slås inte
kontrollpanelen på.
De elektriska kablarna är inte an-
slutna eller garanterar inte kontinuitet
Kontakta serviceavdelningen
Huvudsäkringen trasig Byt ut säkringen (Se “Byte av säkringar”)
Säkerhetsbrytare i läge 0
Tryck på säkerhetsbrytaren för att sätta på
strömförsörjningen till apparaten.
Batteriet är urladdat Byt batteriet
När startknappen trycks in slås inte
utrustningen på.
De elektriska kablarna är inte an-
slutna eller garanterar inte kontinuitet
Kontakta serviceavdelningen
Det är fel på invertern Kontakta serviceavdelningen
Startmotorn går inte Kontakta serviceavdelningen
Batteriet är urladdat Byt batteriet
De elektriska kablarna är inte an-
slutna eller garanterar inte kontinuitet
Startmotorn går, men utrustningen
startar inte
Kontakta serviceavdelningen
Det är fel på invertern Kontakta serviceavdelningen
Fel på strömförsörjningen till pumpen Kontakta serviceavdelningen
Fel på motorn Kontakta serviceavdelningen
Insprutarna är smutsiga eller defekta Kontakta serviceavdelningen
Kyllufts-/vattenledningen är igensatt
Kontrollera kyllufts-/vattenledningen och
rengör eventuellt
För låg bränslenivå Fyll på bränsle
Havsvattenpumpens rotor är sliten Byt rotorn (Se “Byte av vattenpumpens rotor”)
Utrustningen tenderar att stängas av
Det är fel på invertern Kontakta serviceavdelningen
Fel på strömförsörjningen till pumpen Kontakta serviceavdelningen
Insprutarna är smutsiga eller defekta Kontakta serviceavdelningen
Luftltret är igensatt Rengör luftltret.
Kyllufts-/vattenledningen är igensatt
Kontrollera kyllufts-/vattenledningen och
rengör eventuellt
För hög oljenivå
Kontrollera oljenivån och tappa av överödig
olja vid behov (Se “Kontroll av oljenivån”)
Havsvattenpumpens rotor är sliten Byt rotorn (Se “Byte av vattenpumpens rotor”)
För låg bränslenivå Fyll på bränsle
Den begärda eleffekten är för hög Minska spänningsbelastningen
Utrustningen alstrar ingen spänning
De elektriska kablarna är inte an-
slutna eller garanterar inte kontinuitet
Kontakta serviceavdelningen
Det är fel på invertern Kontakta serviceavdelningen
Brukanvisning
-30-
SV
Problem Orsak Åtgärd
Den alstrade spänningen är inte
konstant
Det är fel på invertern Kontakta serviceavdelningen
Fel på strömförsörjningen till pumpen Kontakta serviceavdelningen
De elektriska kablarna är inte an-
slutna eller garanterar inte kontinuitet
Kontakta serviceavdelningen
Insprutarna är smutsiga eller defekta Kontakta serviceavdelningen
Luftltret är igensatt Rengör luftltret.
Kyllufts-/vattenledningen är igensatt
Kontrollera kyllufts-/ vattenledningen och
rengör eventuellt
Den begärda eleffekten är för hög Minska spänningsbelastningen
Larm Problem Åtgärd
LOW BATTERY Batteriet är urladdat Byt batteriet
OIL CHANGE Visar att motoroljan måste bytas
Byt motoroljan (Se “Kontroll av oljenivån”)
NO FUEL För låg bränslenivå Fyll på bränsle
OIL TEMP PRESS
Det saknas olja i motorn Fyll på olja av samma typ
För hög avgastemperatur
Kontrollera kyllufts-/vattenledningen och
rengör eventuellt
GENERATOR ALERT! Allmänt larm
Se “Felsökning”
OVERLOAD! Den begärda eleffekten är för hög Minska den erforderliga belastningen
SHORT CIRCUIT Kortslutning av de utgående kablarna Åtgärda kortslutningen
TABELL MED LARMSIGNALER
Om det påträffade problemet eller felet inte
nns bland felen i tabellen, se tabellen
”Larmindikeringar” nedan.
När utrustningen startas igen måste
startknappen hållas intryckt länge för att
timräknaren skall nollställas.
Kontakta serviceavdelningen om problemet
kvarstår
Vicktigt
Vicktigt
Brukanvisning
-31-
SV
Larm Problem Åtgärd
OVER TEMPERATURE Överhettning av invertern Stäng av utrustningen och låt den svalna.
LOW POWER ENGINE För lågt motorvarv Minska den erforderliga belastningen
RESTART GEN? Överhettning av utrustningen Stäng av utrustningen och låt den svalna.
GEN CAL
Utrustningen gör en självkalibrering
före start
Vänta tills kalibreringen avslutats och starta
sedan utrustningen
GEN WAIT Utrustningen är i pausläge före start
Vänta tills kalibreringen avslutats och starta
sedan utrustningen
GEN ON Utrustningen i funktion
GEN OFF Utrustningen avstängd eller redo för START
REKOMMENDATIONER FÖR BYTE AV DELAR
BYTE AV VATTENPUMPENS ROTOR
Innan någon del byts måste alla avsedda
säkerhetsanordningar aktiveras.
Överväg om det nns behov att informera
arbetande personal och personalen som
vistas i närheten.
Särskilt gäller att man måste utmärka
angränsande områden och förhindra åtkomst
till alla anordningar som kan orsaka oväntad
fara och risk för människors säkerhet och
hälsa om de aktiveras.
Använd endast original reservdelar om det blir
nödvändigt att byta slitna komponenter.
Vi accepterar inget ansvar för personskador
eller skador på komponenter orsakade av
användning av icke original reservdelar och
reparationer som utförts utan tillverkarens
medgivande.
Följ givna anvisningar.
1 - Stäng av utrustningen
och låt den svalna.
2 - Skruva ur skruvarna så
att höljet (M) kan demon-
teras.
3 - Skruva ur skruvarna och
demontera locket (N).
4 - Ta ut rotorn (P) och byt
den.
5 - Sätt tillbaka locket (N)
och fäst det med skru-
varna.
6 - Montera höljet (M) och
fäst det med skruvarna
efteråt.
INFORMATION OM BYTE
pumprotor (P)
lock (N)
hölje (M)
Brukanvisning
-32-
SV
SKROTNING AV UTRUSTNINGEN
Vid skrotning skall utrustningen vara skild
från energikällorna och lämnas på en
lämplig plats där den inte är till hinder och
inte lätt åtkomlig för obehöriga.
Deponeringen av utrustningen måste gö-
ras av fackkunnig personal i enlighet med
gällande lagar om säkerhet på arbetsplat-
sen.
De olika materialtyperna, elektriska och
elektroniska komponenter, måste sorteras
och deponeras i enlighet med lagarna som
gäller på området.
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
n. Beskrivning n. Beskrivning n. Beskrivning n. Beskrivning n. Beskrivning
1
Trefas lindning
7
Nödströmbrytare
0/1
12 Invändig styrpanel 18 2-poligt kontaktdon 23 2-poligt kontaktdon
2
Extra lindning 13 Termoströmbrytare
19
Styrpanel
i förarhytten
24 Extra kontaktdon
3
Extra lindning 8 Tryckvakt 14 9-poligt kontaktdon 25 4-poligt kontaktdon
4
Invertermodul 9 Bränslepump 15 Elektrisk stoppanordning 20 12-poligt kontaktdon 26 6-poligt kontaktdon
5
6-poligt kontaktdon 10 Startmotor 16 10-poligt kontaktdon 21 Batteri 27 2-poligt kontaktdon
6
Batteriladdare 11 9-poligt kontaktdon 17 Kopplingsplint 22 Kopplingsplint 28 2-poligt kontaktdon
Brukanvisning
-33-
SV
ELSCHEMA
Externt uttag
Brukare
Batteri
Omkopplare
AG113
Generator
Brukanvisning
-34-
SV
ANSLUTNING TILL EXTERNT NÄT
AG113 omkopplare, tillbehör (kan beställas)
1) Använd kablar med tillräckligt tvärsnitt (se tabellen i avsnittet ”Elektriskanslutning”)
2) Fäst omkopplaren AG113 i ett läge där den är lätt åtkomlig för anslutning.
3) Gör ett avbrott på kabeln mellan nätingången och jordfelsbrytaren i centralen så att
det går att göra anslutningarna enligt schemat.
4) Koppla kablarna till omkopplaren. En brygga måste placeras mellan terminal 1 och
R1 och mellan terminal 3 och R3.
5) Koppla kablarna som kommer från generatorns 230 V kopplingsplint till R2 och R4.
SV
GARANTIKLAUSULER
Apparatet har garanti i henhold til innholdet i direktiv 1999/44CE
Garantien fra produsenten er uttrykkelig ekskludert hvis skaden og/eller feilfunksjonen
på apparatet er forårsaket eller avhenger av en feilaktig montering.
Apparatet har en garanti på to år eller 1000 timers drift ved skade eller feilfunksjon. Garan-
tien løper ut ved slutten av nevnte garantiperiode eller hvis anbefalt vedlikeholdsprogram
ikke har blitt overholdt.
Bruksanvisning
NO
-5-
INNHOLDSFORTEGNELSE
ANALYTISK INNHOLDSFORTEGNELSE
GENERELL INFORMASJON ............................ 6
TEKNISKE OPPLYSNINGER............................. 8
SIKKERHETSINFORMASJON........................ 11
INFORMASJON OM FLYTTING OG
INSTALLASJON............................................... 15
INFORMASJON OM JUSTERINGER.............. 23
INFORMASJON OM BRUK............................. 23
INFORMASJON OM VEDLIKEHOLD ............. 25
OPPLYSNINGER OM SKADER....................... 29
OPPLYSNINGER OM RESERVEDELER......... 31
ELEKTRISK DIAGRAM................................... 33
A
Aansluiting op externe netstroom (34)
Alarmsignaleringstabell (30)
Anbefalinger om bruk og funksjon (23)
Anbefalinger om vedlikehold (25)
Anbefalinger ved ytting og installasjon (15)
Anbefalte reservedeler (31)
Anbefalte smøremidler (26)
Avsetting av apparatet (32)
B
Batteritilkopling (21)
Beskrivelse av kommandoene (23)
E
Elektrisk diagram (33)
F
Feilbruk (10)
Flytting og løfting (16)
G
Generell beskrivelse av apparatet (8)
Generelle regler (11)
Gjeldende miljøvernsforskrifter (13)
H
Hensikten med håndboken (6)
Hoveddeler (8)
I
Identikasjon av produsent og apparat (6)
Innpakking og utpakking (15)
Installasjon av apparatet (16)
J
Justeringsmetoder (23)
K
Kontroll av oljenivå (26)
Kopling til det eksterne nettet (34)
L
Lang inaktivivitet av apparatet (24)
Lasting og transport (15)
N
Normer for ytting og installasjon (11)
O
Oppbevaringsmåte (16)
Ordbok og terminologier (7)
R
Regler for funksjon og bruk (12)
Regler for justeringer og vedlikehold (12)
S
Sikkerhet ved kassering/avsetting av elektriske og
elektroniske produkter (Direktiv RAEE 2002/96) (13)
Sikkerhets- og informasjonssignaler (14)
Sikkerhetsanordninger (10)
Skadesøk (29)
Skifting av drivstoflter (28)
Skifting av motorolje (27)
Skifting av offer-anoden (28)
Skru på og av apparatet (24)
Strømtilkopling (20)
Strømtilkopling til det eksterne nettet (21)
T
Tabell vedlikeholdsintervaller (25)
Teknisk assistanse (7)
Tekniske data (9)
Testing av apparatet (22)
Tilførsel av diesel (22)
Tilkopling av batterilader (21)
Tilkopling av drivstofndikator (21)
Tilkopling av røykutslipp (22)
U
Utskifting av vannpumpe-drivhjul (31)
V
Vannavkjølingstilførsel (22)
Bruksanvisning
NO
-6-
Denne håndboken er laget av produsenten
og er en integrerende del av apparatet.
Hensikten med håndboken er å gi
nødvendig informasjon om apparatet til
teknisk og autorisert personale.
Denne informasjonen er gitt av
produsenten på morsmålet (italiensk) og
kan oversettes til andre språk med hensyn
til legale og/eller kommersielle behov.
Foruten å anvende riktig bru ksteknikk, må
brukeren lese og følge informasjonen på
nøyaktig måte.
Ved å sette av litt tid til å gå igjennom
informasjonen kan man unngå helse- og
sikkerhetsrisiko og økonomiske skader.
Eventuelle overødige opplysninger i
denne håndboken interfererer ikke med
forståelse av teksten.
Oppbevar håndboken på et lett tilgjengelig
sted og et sted du husker så lenge du har
apparatet, slik at den alltid er til disposisjon
når du trenger den.
Produsenten forbeholder seg retten til å
foreta endringer uten forvarsel.
For å fremheve noen viktige deler av
teksten eller for å indikere noen viktige
særegenheter, er det blitt benyttet
symboler som vil bli beskrevet nedenfor.
GENERELL INFORMASJON
HENSIKTEN MED HÅNDBOKEN
IDENTIFIKASJON AV PRODUSENT OG APPARAT
Fare - Advarsel
Forsiktig - Vis varsomhet
Indikerer alvorlig fare som kan
forårsake helse- og sikkerhetsrisiko.
Indikerer at det er nødvendig å ta
forholdsregler for å ikke å settte helsen
og sikkerheten i fare og ikke påføre
økonomiske skader.
Viktig
Indikerer viktig teknisk informasjon
som ikke må overses.
Identikasjonsskiltet er montert
direkte på apparatet.
A) Identikasjon av produsent
B) Overensstemmelsesmerke
C) Modell/Serienummer
D) Produseringår
E) Tekniske data
A
B
C
D
E
Bruksanvisning
NO
-7-
Noen uttrykk som gjengår i håndboken
beskrives slik at det blir enklere å forstå
betydningen av disse.
Installatør: tekniker valgt og godkjent av
produsent eller stedfortreder, blant dem
som har nødvendig kompetanse for instal-
lasjon og testing av apparatet.
Ordinært vedlikehold: nødvendig ved-
likehold for å opprettholde apparatets
funksjonalitet og ytelseskraft. Vanligvis
blir disse operasjonene programmert av
produsenten som denerer nødvendig
kompetanse og inngrepsmåte.
Ekstraordinært vedlikehold: nødvendig
vedlikehold for å opprettholde appara-
tets funksjonalitet og ytelseskraft. Disse
operasjonene er ikke programmert av
produsenten og skal utføres av vedlike-
holdstekniker.
Ekspert vedlikeholdstekniker: tekniker
valgt og godkjent av produsent blant dem
som kan møte kravene og som har nød-
vendig kompetanse for å utføre reparas-
joner og ekstraordinært vedlikehold på
apparatet.
ORDBOK OG TERMINOLOGIER
TEKNISK ASSISTANSE
Ved ethvert behov henvend deg til
produsentens servicesenter.
Ved krav om teknisk assistanse må du
spesisere dataene identikasjons-
skiltet, hvor mange timer apparatet er blitt
brukt og hvilken type feil som har oppstått.
Bruksanvisning
NO
-8-
TEKNISKE OPPLYSNINGER
GENERELL BESKRIVELSE AV APPARATET
HOVEDDELER
varmeveksler (C)
Generatoren til fartøy “BLUTEC 40 D”, er
et apparat som er prosjektert og produsert
til bruk innenbords på båter. Det blir anv-
endt i den profesjonelle og sivile nautiske
sektoren som strømgenerator på fritids-
båter.
Apparatet er utstyrt med et betjeningspan-
el hvor alle operasjonsfunksjoner kan kon-
trolleres.
- Endotermisk motor (A): forsyner en-
ergi til alle hoveddelene.
- Veksler (B): omformer motorens me-
kaniske energi til elektrisk vekselstrøm.
- Varmeveksler (C): avkjøler luften inne
i apparatet ved hjelp av varmeveksling
med sjøvannet.
- Vannpumpe (D): forsyner avkjøling-
skretsen for sjøvann
- Inverter (E): konverterer spenningen
den forsynes med i en spenning av
høyere kvalitet på 230V/50Hz som er
helt stabil.
- Betjeningspanel (F): inneholder anor-
dninger for å aktivere og kontrollere alle
driftsfunksjonene.
kontrollpanel (F)
inverter (E)
vekselstrømsgenerator (B)
vannpumpe (D)
endotermisk motor (A)
Bruksanvisning
NO
-9-
TEKNISKE DATA
Apparatmodell Måleenhet BLUTEC 40D
Dimensjoner
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Vekt kg 85
Motorens tekniske data
Modell YANMAR L 70 N / 320cc
Maksimum ytelse HP 6,1
Maksimum driftsytelse varv/min 3300
Drivstoffsforbruk lt 1,3
Oljekoppkapasitet lt 1,1
Tillatte inklinasjoner ± 20°
Generatorens tekniske data
Maksimum strømutgang (kontinuerlig) W 3500
Spenningsuttak V 230±10%
Frekvens Hz 50
Isoleringsklasse H
Bruksanvisning
NO
-10-
SIKKERHETSANORDNINGER
FEILBRUK
Illustrasjonen indikerer anordningenes
posisjon.
- Fast vern (A): hindrer adgang til appa-
ratets bevegelige deler. Kan bare åpnes
ved en frivillig aksjon og ved hjelp av
verktøy.
- Mobilt vern (B): hindrer adgang til ap-
paratets indre deler.
- Temperatursensor (C): deaktiverer ap-
paratet i tilfeller ved for høy temperatur
på gassutslipp.
fast vern (A)
sensor (C)
fast vern (A)
mobilt vern (B)
All bruk som ikke er godkjent blir ansett
som FEILBRUK.
Det er absolutt forbudt å bruke
dette apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser eller utsette det for vær og
vind.
Bruksanvisning
NO
-11-
GENERELLE REGLER
NORMER FOR FLYTTING OG INSTALLASJON
SIKKERHETSINFORMASJON
- Under prosjektering og produsering har
produsenten tatt spesielt hensyn til alt
som kan forårsake helse- og sikkerhet-
srisiko for personene som kommer i kon-
takt med apparatet. Foruten å respektere
gjeldende normer, har de anvendt alle
“regler for god produseringsteknikk”.
Formålet med denne informasjonen er å
få brukerne til være forsiktige og forhindre
enhver risiko. Man kan aldri bli for forsik-
tig. Alle operatørene er også ansvarlige
for sikkerheten.
- Les nøye instruksene i håndboken som
følger med og de som står direkte på ap-
paratet. Respekter spesielt instruksene
som angår sikkerheten. Ved å sette av litt
tid til å lese hånboken, kan spare deg for
ubehagelige ulykker. Det er alltid for sent
å huske det man skulle ha gjort når det
allerede er skjedd.
- Vær oppmerksom på betydningen av
symbolene på skiltene; deres form og
farge har betydning for sikkerheten. Hold
dem leselige og respekter informasjonen.
- De installerte sikkerhetsanordningene må
ikke skades, unngås, fjernes eller omgås.
Dersom dette kravet ikke blir overholdt
kan det forårsake alvorlige helse- og
sikkerhetsrisiko.
- Personalet som utfører alle typer operas
-
joner på apparatet må ha en presis teknisk
kompetanse, en spesiell kapasitet og er-
faring innenfor denne sektoren. Dersom
disse betingelsene ikke overholdes kan
det forårsake helse- og sikkerhetsrisiko.
- Ved bruk må det kun anvendes individu
-
elle verneklær og/eller verneanordninger
som indikert i produsentens bruksanvisn
-
ing og de som kreves i følge gjeldende
normer om sikkerhet på arbeidsplassen.
- Ved vanlig bruk eller ved et hvilket som
helst arbeid, må området rundt, spesielt
der det er adgang til kontrollpanelet,
holdes i en slik stand at det ikke oppstår
helse- og sikkerhetsrisikoer.
- Dersom ikke annet er spesielt indikert,
skal hvert inngrep utføres med motoren
slått av og den må være tistrekkelig avkjølt
for å unngå fare for forbrenning.
- Løfting og yttingi må utføres i følge in-
formasjon gitt av produsenten og som er
avmerket direkte på emballasjen, på appa-
ratet og i bruksanvisningene.
- Personalet som utfører lasting, lossing og
ytting av apparatet, må ha kapasitet og
godkjent erfaring innenfor sektoren og må
kunne beherske bruken av løfteanordninger
som skal benyttes.
- Lasting og transport må utføres med
kjøretøy som har tilstrekkelig bæreevne og
apparatet skal festes i punktene forutsett
av produsenten. Den som er autorisert til å
utføre disse operasjonene må ha spesielle
evner og erfaring for å beskytte seg selv og
andre.
- Alle installasjonsfasene må tas i betraktning
helt fra starten på det generelle prosjektet.
Utover det å denere installasjonssted,
skal den som er autorisert til å utføre op-
erasjonene, før disse fasene startes, ta i
betraktning om det er nødvendig å sette i
gang en “sikkerhetsplan” for å beskytte de
innblandede. Denne personen skal også
strengt følge alle lover med spesielt hen-
syn til sikkerhetsnormene på bevegelige
arbeidsplasser.
Bruksanvisning
NO
-12-
- Det er nødvendig å forsikre seg om at instal-
lasjonsstedet er utstyrt med alle inntaks-,
matings- og utslippstilkoplinger.
- I løpet av installasjonsfasen skal områ-
det rundt, som er indikert av produsenten,
respekteres, også med tanke på de nær-
liggende arbeidsaktivitetene. Disse kravene
må oppfylles også for å respektere gjeldende
normer om sikkerhet på arbeidsplassen.
- Installasjon og tilkoplinger skal utføres i
følge produsentens indikasjoner. Den ans-
varlige må overholde alle forskrifter og lover
og utføre installasjons- og tilkoplingsoperas
-
joner i følge reglene. Når installasjonen er
kompletert, men før apparatet blir tatt i bruk,
må ansvarlig sjekke at alle krav har blitt re-
spektert ved å utføre en generell kontroll.
- Brukeren skal være tilstrekkelig opplært
og dokumentert når det gjelder bruk av
apparatet, og i tillegg må han inneha ka-
pasiteten og kompetanseen for den typen
av arbeidsaktivitet.
- Også etter å ha dokumentert deg
skikkelig, kan det ved første bruk være
nødvendig å simulere noen forsøk-
manøvrer for å spesisere kommandoene
og deres hovedfunksjoner,spesielt de
som angår oppstart og stans.
- Bruk apparatet kun som produsenten har
forutsett. Feil bruk av apparatet kan forår-
sake helse- og sikkerhetsskader og øko-
momiske skader.
- Apparatet er laget og produsert for å
tilfredsstille alle driftstilstander indikert
av produsenten. Dersom en hvilken som
helst anordning blir skadet for å oppnå
prestasjoner forskjellige fra de som er
forutsett, kan det forårsake helse- og
sikkerhetsrisiko og økonomiske skader.
- Ikke bruk apparatet om sikkerhetsanor-
dningene ikke er installert på en perfekt
måte og ikke er effektive. Dersom dette
kravet ikke blir overholdt, kan det forår-
sake alvorlige helse- og sikkerhetsrisiko-
er.
- Produsentens programmerte vedlikehold
-
soperasjoner gjør at apparatet leverer
maksimum ytelse. Dersom disse er riktig
utført gir apparatet de beste prestasjoner,
det vil ha en lengre levetid og gi en kon-
stant tilfredsstilling av sikkerhetskravene.
- Før det utføres noe som helst vedlike-
holdsarbeid og justeringer, må du aktivere
alle forutsette sikkerhetsanordninger og
vurdere om det er nødvendig å informere
arbeidspersonalet og de i området rundt.
Området rundt skal avmerkes tilstrekkelig
og det skal forbys adgang til anordninger
som, om aktiverte, kan forårsake uventede
faresituasjoner og påføre helse- og sikker-
hetsrisikoer.
- Vedlikeholdsarbeid og justeringer skal ut-
føres av godkjent personale som forutser
de nødvendige sikkerhetsforhold og følger
den indikerte prosedyren.
- Alt vedlikeholdsarbeid som krever en pre-
sis teknisk kompetanse eller spesiell kapa-
sitet skal bare utføres av kvalisert person-
ale med godkjent erfaring i sektoren.
- For å utføre vedlikeholdsarbeid i områder
som ikke er lett tilgjengelige eller som er
farlige, må sikkerhetsforhold ordnes i
følge gjeldende sikkerhetsforskrifter på ar-
beidsplassen.
REGLER FOR FUNKSJON OG BRUK
REGLER FOR JUSTERINGER OG VEDLIKEHOLD
Bruksanvisning
NO
-13-
Hver organisasjon har som oppgave å in-
nøve prosedyrer for å nne, vurdere og
kontrollere den innvirkningen aktiviteten
(produkter, tjenester osv.) har på miljøet.
Prosedyrene som må følges for å identisere
betydelige virkninger på miljøet, må ta i be-
traktning følgende faktorer:
- Utslipp i atmosfæren
- Væskeutslipp
- Avfallsbehandling
- Forurensing av jorden
- Bruk av råstoffer og naturressurser
- Lokale spørsmål om miljøpåvirkninger-
For å minske miljøpåvirkningene gir
produsenten, herunder, noen indikasjon-
er som må tas i betraktning av alle som
kommer i kontakt med apparatet.
- Alle emballasjedeler skal avsettes i følge
gjeldende lover i landet der avsettingen
foretas.
- I installasjonsfasen skal det sørges for en
riktig luftutskifting for å hindre at luften i
rommet blir helsefarlig for operatørene.
- Unngå at forurensende produkter (olje,
fett osv.) blir kastet i omgivelsene i bruks-
og vedlikeholdsfasen, og at de blir avsatt
som spesialavfall i følge gjeldende lover.
Elektriske og elektroniske komponenter
skal behandles som spesialavfall.
- Hold støyenivået så lavt som mulig for å
redusere støyforurensing.
- Når apparatet ikke lenger er i bruk skal
alle komponentene avsettes i følge deres
kjemiske sammensetning og se til at det
blir avsatt som spesialavfall.
GJELDENDE MILJØVERNSFORSKRIFTER
SIKKERHET VED KASSERING/AVSETTING AV ELEKTRISKE OG
ELEKTRONISKE PRODUKTER (DIREKTIV RAEE 2002/96)
- Skift ut slitte deler med originale re-
servedeler. Bruk olje og fett indikert i hånd-
boken. Alt dette kan garantere motorens
funksjonalitet og sikkerhetsnivået som er
forutsett.
- Ikke kast forurensende materialer i miljøet.
Avsetting skal foretas i følge gjeldende
lover.
- Elektrisk og elektronisk produktavfall
kan inneholde farlige stoffer og kan
påføre giftskader på miljø og helse. Det
anbefales å avsette avfallet på korrekt
måte.
- Når apparatet ikke lenger er i bruk skal
alle komponentene avsettes i følge
deres kjemiske sammensetning og se
til at det blir avsatt som spesialavfall.i
overensstemmelse med gjeldende lover.
- I henhold til direktiv RAEE (Elektrisk og
elektronisk produktavfall), må brukeren
(når apparatet ikke lenger er i bruk),
separere de elektriske og elektroniske
komponentene og avsette dem til en
godkjent spesialavfallsmottaker, eller
bringe dem tilbake til kjøper ved kjøp av
nytt apparat.
- Alle komponentene som skal separeres
og spesialavsettes er merket med et
spesielt merke.
- Ulovlig avsetting av elektrisk og
elektronisk produktavfall (RAEE) blir
straffet i følge gjeldende lover i området
der overtredelsen blir konstatert.
Bruksanvisning
NO
-14-
- Ved gjennomføring av de europeiske
direktivene (2002/95/EC, 2002/96/EC,
2003/108/ EC) er det på italiensk territori-
um, for eksempel, kunngjort et lovdekret
(nr. 151 av 25. juli 2005) som forutser en
administrativ bot på 2000÷5000 €.
SIKKERHETS- OG INFORMASJONSSIGNALER
Illustrasjonen viser signalenes posisjon på
apparatet.
Det er obligatorisk å lese
brukshåndboken: operatøren
må lese og forstå alt innholdet i
dokumentet for å kjenne mask-
inens kommandoer og funks-
joner. Oppbevar alltid håndbo-
ken innenfor rekkevidde.
Fare for elektrisk støt: ikke rør
spenningssatte deler.
Fare for forbrenning: vær
oppmerksom på varme over-
ater.
BA
Bruksanvisning
NO
-15-
INNPAKKING OG UTPAKKING
LASTING OG TRANSPORT
ANBEFALINGER VED FLYTTING OG INSTALLASJON
INFORMASJON OM FLYTTING OG INSTALLASJON
Utfør yttingen og installeringen i følge
informasjon gitt av produsenten og som
står skrevet direkte på emballasjen og i
bruksanvisningen. Den som er autorisert
til å utføre dette arbeidet skal dersom nød-
vendig, organisere en “sikkerhetsplan” for
de personer som er direkte innblandet.
Emballasjen blir også
utført med hensyn til
hvilket transportmid-
del som brukes. For å
gjøre transporten lettere
kan spedisjonen utføres
med enkelte demonterte
komponenter og hensik-
tsmessig beskyttet og in-
npakket.
Noen deler, særlig de
elektriske, blir beskyttet med antifukt-
nylon. emballasjen nner du all nød-
vendig informasjon om lasting og lossing.
Ved utpakking, kontroller at apparatet er
uskadd og at alle komponentene er til
stede. Emballasjematerialet må avsettes
på riktig måte i overensstemmelse med
gjeldende lover.
Emballasjen kan utføres:
A) på pallet med pappeske
B) i kasse (for land- eller ytransport)
Lastingen og transporten kan utføres
med forskjellige framkomstmidler alt
etter bestemmelsesstedet.
Diagrammet viser de mest anvendte
løsningene.
Under transport skal lasten festes
skikkelig for å unngå unødige
forytninger.
Transportmidler
Løfteanordni
nger
Bruksanvisning
NO
-16-
FLYTTING OG LØFTING
OPPBEVARINGSMÅTE
INSTALLASJON AV APPARATET
Apparatet kan yttes med en løfteanordning
(med tilstrekkelig bæreevne) utstyrt med gaffel
eller krok.
For å løfte og ytte apparatet med løfteanord-
ningen med krok, skal festeringene brukes.
Før løftingen utføres, kontroller lastens tyn
-
gdepunktsposisjon. Flytte lasten forsiktig
for å forhindre brå og farlige svingninger.
Dersom apparatet ikke brukes over lengre
perioder, kontrollere lagringsforholdene og
type emballasje for å forsikre deg om at
apparatet blir korrekt oppbevart.
Unngå rom som er fuktige og som er
utsatt for vær og vind.
Alle installasjonsfasene må tas i be-
traktning helt fra starten på det ge-
nerelle prosjektet. Utover det å denere
installasjonssted, skal den som er au-
torisert til å utføre operasjonene, før
disse fasene startes, ta i betraktning
om det er nødvendig å sette i gang en
“sikkerhetsplan” for å beskytte de in-
nblandede. Denne personen skal også
strengt følge alle lover med spesielt
hensyn til sikkerhetsnormene på bev-
egelige arbeidsplasser.
Viktig
Viktig
Viktig
UTEN EMBALLASJE
EMBALLASJE MED
PAPPESKE
KASSEEMBALLASJE
Bruksanvisning
NO
-17-
Installasjonsstedet må tilfredsstille visse
miljøkrav (belysning, luftsirkulasjon, osv.).
Gulvet må kunne tåle en viss vekt og vibrering,
og i tillegg må det være stabilt og avrettet for å
garantere en korrekt støtte.
Installasjonsstedet må være utstyrt med tilfør
-
sels- og utslippskanaler.
Appararet kan installeres ere måter (se
gur).
– installasjon over ytelinjen
– installasjon under ytelinjen
eksospotte
sjøvannslter
enveisventil
lyddemper
ytelinje
ytelinje
sjøvannsinntak
lyddemper
anti-sifonventil
eksospotte
sjøvannslter
enveisventil
sjøvannsinntak
INSTALLASJON OVER FLYTELINJEN
INSTALLASJON UNDER
FLYTELINJEN
Bruksanvisning
NO
-18-
Om anti-sifonventilen må monteres,
installer den som indikert på  guren.
Vær oppmerksom på en
eventuell stagnering i
dreneringsslangen.
Viktig
anti-sifonventil
Bruksanvisning
NO
-19-
Fortsett på indikert måte.
1. -Finn eksakt posis-
jon med hullsjab-
longen (A), vedlagt
pakningen, og lag
hullene.
2. -Sett inn vedlagte
plugger (B).
3. -Sett apparatet på
bestemt sted.
4. -Fest apparatet til
gulvet med de dertil
egnede skruene (B).
5. -Finn eksakt posisjon
og, om nødvendig,
sett et merke slik at
kontrollpanelet (C)
blir plassert på riktig
plass (se gur).
6. -Fest kontrollpanelet
(C) med vedlagte
skruer (D).
hullskjema (A)
plugg (B)
kontrollpanel (C)
skrue (C)
skrue (D)
Bruksanvisning
NO
-20-
STRØMTILKOPLING
Strømtilkoplingen må utføres kun av
autorisert og kvali sert personale, i
overensstemmelse med gjeldende lover og
ved bruk av korrekt og foreskrevet materiale.
Før et hvilket som helst inngrep utføres, må
hovedstrømtilførselen koples fra.
Kople til batteriet kun etter at alle elektriske
tikoplinger er utført.
Viktig Viktig
Forsiktig - Vis varsomhet
230V
(STRØMKABLER)
12V
(BATTER-
ILADER)
LENGDE OPPTIL 6 M
(BATTERIKOPLING)
LENGDE OVER 6 M
(BATTERIKOPLING)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Tabell kabeldiameter
Fortsett på indikert måte.
1 -Åpne luken (E).
2 -Skru opp skruene for
å demontere dekselet
(F).
3 -Velg kabler med rik-
tig diameter (se “Tabell
kabeldiameter”).
4 -Kople kabelen til
strømtilførselsk-
lemmene (G) ( 230V,
jordet) på strømpan-
elet.
5 -Kople kontrollpanel-
ets strømtilførselska-
bel
(H) til stikkontakten (L).
6 -Kople til batteriet som
indikert i avsnittene
nedenfor.
7 -Sett på plass dekse-
let (F) og skru fast
skruene igjen.
8 -Lukk luken (E) når
operasjonen er utført.
deksel (F)
luke (E)
kabel (H)
klemmer (G)
stikkontakt (L)
+ batteri
indikator for
drivstoffreserve
batterilader
- batteri
klemmer
(G)
Bruksanvisning
NO
-21-
TILKOPLING AV BATTERILADER
TILKOPLING AV DRIVSTOFFINDIKATOR
BATTERITILKOPLING
STRØMTILKOPLING TIL DET EKSTERNE NETTET
Apparatet er predisponert for automatisk
batterioppladning. Dersom denne
funksjonen tas i bruk, må følgende
operasjoner utføres.
Bruk en kabel med tverrsnitt som er vist
i tabellen og kople den til den respektive
klemmen på generatoren og til den positive
polen på batteriet som skal lades opp
Dersom batteriet som man vil lade opp
er et annet enn det som benyttes til
igangsetting av generatoren, må den
negative polen koples til dette batteriet på
jordpunktet på generatoren.
Bruk indikatorkoplingen kun dersom du
har en drivstoffnivåsonde i drivstofftanken
som anvendes til generatoren.
Kople sondekabelen (eks. ottør) til den
respektive klemmen (se foregående gur).
For å sette i gang generatoren må det brukes
et batteri på 12VDC, med minimumskapa
-
sitet på 60Ah.
Bruk bare forskriftsmessige og isolerte ka
-
bler med diameter som indikert i tabellen, og
respekter følgende sekvens:
Kople først den positive polen ( +) på bat
-
teriet til terminalen merket med symbolet “ “
på generatoren.
Deretter kopler du den negative polen (-) på
batteriet til terminalen merket med symbolet
“-” på generatoren.
Beskytt koplingene med spesialfett.
Det anbefales å benytte en sikring på 100A,
serieinstallert i nærheten av den positive po-
len på startbatteriet, for å beskytte anlegget
til apparatet.
For ε bruke det eksterne strψmnettet,
fψlg de angitte anvisningene meget
nψye.
På det elektriske anlegget på maskinen
må det installeres et relé eller en omko-
pler (eks omkopler kod. AG113, leveres
på forespørsel) for ikke å skade genera-
toren når den blir koplet til det eksterne
strømnettet. Vi anbefaler i dette tifelle å
kople generatoren slik at den gis prioritet i
forhold til det eksterne strømnettet.
Strømtilkoplingen skal utføres i følge
gjeldende forskrifter i landet der apparatet
brukes.
Sluttbrukeren har ansvar for korrekt instal-
lasjon og det anbefales å søke assistanse
fra forhandleren eller en faglært elektriker.
Ta i bruk en forskriftsmessig kabel med et
tverrsnitt som er vist i tabellen for 230 V.
Når det gjelder kopling av omkopleren
kod. AG113 refererer vi til anvisningene og
til skjemaet på følgende sider.
Viktig
Bruksanvisning
NO
-22-
TILKOPLING AV RØYKUTSLIPP
TILFØRSEL AV DIESEL
VANNAVKJØLINGSTILFØRSEL
TESTING AV APPARATET
Kople til utslippsslangen
(M) og blokker den med
en passende klemme.
1 -Kople dieseltilførselss-
langen (N) til lteret
(P) og blokker den
med passende klem-
mer.
2 -Kople dieselutslipps-
langen (Q) til forbind-
elsen (R) og blokker
den med passende
klemmer.
Kople vanntilførselsslan-
gene (S) ved hjelp av en
forbindelse (T) og blokker
dem med passende
klemmer.
Apparatet er forhåndstestet av
produsenten og derfor er ikke spesielle
inngrep forutsett fra operatørens side.
slange (M)
slange (N)
diesellter (P)
slange (N)
slange (Q)
forbindelse (R)
slange (Q)
slange (S)
forbindelse
slange (S)
B C
F
D
A
A
E
Bruksanvisning
NO
-23-
JUSTERINGSMETODER
ANBEFALINGER OM BRUK OG FUNKSJON
BESKRIVELSE AV KOMMANDOENE
Apparatets hovedfunksjoner forutser ikke
spesielle justeringer av spesialisert per-
sonale, bortsett fra justeringene gjort i
bruksfasen.
Apparatet er laget og produsert for å
tilfredsstille alle driftstilstander indikert av
produsenten. Dersom en hvilken som helst
anordning blir skadet for å oppnå prestas-
joner forskjellige fra de som er forutsett,
kan det forårsake helse- og sikkerhet-
srisiko og økonomiske skader.
A) Sikkerhetsbryter: Gjør apparatet klart for
start eller avbryter driften.
1) Posisjon 1: apparatet er strømforsynt av bat-
teriet og klar til startprosedyren.
2) Posisjon 0: Avbryter enhver tilførsel til ap
-
paratet.
B) Startbryter: for å aktivere og deaktivere
kontrollpanelet og for å slå av genera-
toren.
C) Startknapp: for å skru på apparatet.
D) Varsellys (rødtlysende): viser at mo
-
toroljetrykket er utilstrekkelig
E) Varsellys (oransjelysende): Viser at
drivstoffet er på reserven
F) Digitalt display: viser arbeidsparame
-
trene og alarmmeldingene.
INFORMASJON OM JUSTERINGER
INFORMASJON OM BRUK
Bruksanvisning
NO
-24-
SKRU OG AV APPARATET
LANG INAKTIVIVITET AV APPARATET
Fortsett på indikert måte.
Skru på
1 -Trykk på bryteren (C) for å
aktivere strømtilførselen til
kommandoene.
2 -Når det på displayet (G)
vises “GEN OFF”, trykk på
knappen (D) for å skru på ap
-
paratet
I tilfeller ved lang inaktivitet av apparatet,
må det foretas en serie med operasjoner
for å garantere at apparatet fungerer som
det skal når det tas i bruk igjen.
– Tøm vannkretsen fullstendig.
– Kople fra batteriet.
– Sett sikkerhetsbryteren på “0” (OFF)-
posisjon
Når apparatet tas i bruk igjen etter lang in-
aktivitet anbefales det å:
– Skifte ut motoroljen (Se “Cambio olio
motore”).
– Skifte ut drivstoflteret (Se “Cambio ltro
combustibile”).
– Skifte ut offeranoden (Se “Cambio ano-
do sacricale”).
Ved første oppstart av apparatet er van-
npumpen tom. Insister med startoperas-
jonen i 4/5 sekunder inntil vannpumpen
begynner å suge opp sjøvann (tillok-
king).
Slukning
1 -Trykk bryteren (C) for å slå av apparatet.
G
C D
Viktig
Bruksanvisning
NO
-25-
TABELL VEDLIKEHOLDSINTERVALLER
ANBEFALINGER OM VEDLIKEHOLD
Før det utføres noe som helst vedlike-
holdsarbeid, må du aktivere alle forutsette
sikkerhetsanordninger og vurdere om det
er nødvendig å informere arbeidsperson-
alet og de i området rundt. Området rundt
skal avmerkes tilstrekkelig og det skal
forbys adgang til anordninger som, om
aktiverte, kan forårsake uventede fare-
situasjoner og påføre helse- og sikkerhet-
srisikoer.
Produsentens programmerte vedlike-
holdsoperasjoner gjør at apparatet lev-
erer maksimum ytelse. Dersom disse
er riktig utført gir apparatet de beste
prestasjoner, det vil ha en lengre lev-
etid og gi en konstant tilfredsstilling av
sikkerhetskravene.
INFORMASJON OM VEDLIKEHOLD
Viktig
Aksjon Hver dag 1. måned
FØRSTE 50
timer
hver 3. måned
eller etter 200
timer
hver 6. måned
eller etter 400
timer
hvert år eller
etter 1000
timer
kontroller drivstoffet og fyll opp X
rengjør drivstoflteret X
skift ut drivstoflteret X
kontroller at det ikke nnes væsketap X
etter bruk
kontroller injektorens tilstand X*
kontroller fasen til drivstofnjektoren X*
kontroller drivstofnjektorpumpen X*
kontroller smøreoljenivået i oljekoppen X
før bruk
skifte smøreolje X
første gang
X
2. gang og
følgende
rengjør smøreoljelteret X*
første gang
X*
2. gang og
følgende
kontroller at smøreoljen ikke lekker ut X
etter bruk
justering av oppsugings- og
utslippsventilklaringen
X*
kontroller at inngangskoplingen er godt
fastskrudd
X
kontroller pumpedrivhjulet X
rengjør og fjern oksydering fra metalldelene X
skift ut sinkanoden X
skift ut de elastiske klemmene X*
X* = må utføres av en faglært forhandler eller kun av kvalisert personale.
Bruksanvisning
NO
-26-
ANBEFALTE SMØREMIDLER
KONTROLL AV OLJENIVÅ
Bruk olje og smøremidler av samme type
som indikert i tabellen.
Fortsett på indikert måte.
1 -Start apparatet og la det var-
mes opp noen minutter.
2 -Slå av apparatet.
3 -Vent noen minutter slik at all
oljen benner seg i oljekop-
pen.
4 -Åpne luken (A).
5 -Trekk ut peilepinnen (B) og
kontroller oljenivået; fyll opp
dersom nødvendig. For
oljemengde, se “Tekniske
data”.
stang (B)
luke (A)
Oljenivået benne seg mellom de
avmerkede minimums- og maksimum-
snivåene.
Ikke bland oljer av forskjellig merke el-
ler type.
Viktig
6 -Lukk luken (A) når operasjonen er utført.
Bruksanvisning
NO
-27-
SKIFTING AV MOTOROLJE
Fortsett på indikert måte.
1 -Slå av apparatet.
2 -La apparatet avkjøles godt
for å hindre forbrenninger.
3 -Åpne luken (A).
4 -Plasser en beholder med
tilstrekkelig kapasitet. For
oljemengde, se “Tekniske
data”.
5 -Trekk ut peilepinnen (B) til
kontroll av oljenivå.
6 -Skru opp skruen (C) for å ta
ut pumpen (D).
7 -Aksjoner pumpen manuelt for
å overføre all oljen til behol
-
deren.
8 -Sett pumpen (D) på plass og
fest den med skruen (C).
9 -Hell på ny olje helt til korrekt
nivå vises på peilepinnen (B)
(Se “Kontroll av oljenivå”).
10 -Sett inn igjen peilepinnen
(B) til kontroll av oljenivå.
11 -Lukk luken (A) når operasjo-
nen er utført.
12 -Start apparatet og la det
varmes opp noen minutter.
13 -Slå av apparatet og kontrol
-
ler oljenivået (Se “Kontroll av
oljenivå”).
Ikke slå ut oljen i miljøet men avsett den i følge
gjeldende lover i landet hvor den brukes.
Bruk oljer og smøremidler anbefalt av
produsenten.
Viktig
skrue (C)
stang (B)
pumpe (D)
luke (A)
pumpe (D)
stang (B)
Bruksanvisning
NO
-28-
SKIFTING AV DRIVSTOFFILTER
SKIFTING AV OFFER-ANODEN
Fortsett på indikert måte.
1 -Slå av og la apparatet
avkjøles.
2 -Plasser en beholder for
eventuelle væsketap.
3 -Løsne på klemmene (E).
4 -Demonter lteret (F) og
skift det ut.
5 -Fest klemmene (E) ved op-
erasjonsslutt
Fortsett på indikert måte.
1 -Slå av og la apparatet
avkjøles.
2 -Åpne luken (A).
3 -Skru av offer-anoden
(M) og skift den ut med en
ny.
4 -Lukk luken (A) når oper-
asjonen er utført.
Ikke kast forurensende materialer i
miljøet. Avsetting skal foretas i følge
gjeldende lover.
Ikke kast forurensende materialer i
miljøet. Avsetting skal foretas i følge
gjeldende lover.
Viktig
Viktig
diesel lter (F)
klemme (E)
klemme (E)
anode (M)
luke (A)
Bruksanvisning
NO
-29-
SKADESØK
OPPLYSNINGER OM SKADER
Informasjonen gitt nedenfor skal hjelpe til
å identisere og rette eventuelle anoma-
lier og misfunksjoner som kan oppstå i
bruksfasen. Noen av disse problemene
kan løses av brukeren. For alle de andre
er det nødvendig med en viss teknisk
kompetanse eller en spesiell kapasitet og
derfor skal de behandles kun av faglært
personale med godkjent erfaring i denne
spesielle operasjonssektoren.
Feil Årsak Løsning
Når startbryteren slås på lyser
ikke kontrolltablået
Strømledningene er ikke tilkoplet eller
de garanterer ikke kontinuerlig strøm
Henvend deg til service-senteret
Hovedsikring defekt Bytt sikring (Se “Bytt sikringer”)
Sikkerhetsbryter i pos. 0 Trykk på sikkerhetsbryteren for aktivering av ap
-
paratets strømtilførsel
Utladet batteri Skift ut batteriet
Apparatet starter ikke når man
trykker på startknappen
Strømledningene er ikke tilkoplet eller
de garanterer ikke kontinuerlig strøm
Henvend deg til service-senteret
Inverteren er skadet Henvend deg til service-senteret
Startmotoren går ikke rundt Henvend deg til service-senteret
Utladet batteri Skift ut batteriet
Startmotoren går rundt men
apparatet starter ikke
Strømledningene er ikke tilkoplet eller
de garanterer ikke kontinuerlig strøm
Henvend deg til service-senteret
Inverteren er skadet Henvend deg til service-senteret
Skade på pumpens strømtilførsel Henvend deg til service-senteret
Motoren er skadet Henvend deg til service-senteret
Injektorene er skitne eller defekte Henvend deg til service-senteret
Luft/vann-avkjølingskanalen er
tilstoppet
Kontroller luft/vannavkjølingskanalen og rengjør
den dersom nødvendig
Drivstoffnivået er for lavt Fyll drivstoff
Sjøvannspumpens drivhjul er nedslitt Skift ut drivhjulet (Se “Utskifting av vannpumpe-
drivhjul”)
Apparatet har en tendens til å
slå seg av
Inverteren er skadet Henvend deg til service-senteret
Skade på pumpens strømtilførsel Henvend deg til service-senteret
Injektorene er skitne eller defekte Henvend deg til service-senteret
Luftlteret er tett Rengjør luftlteret
Luft/vann-avkjølingskanalen er
tilstoppet
Kontroller luft/vannavkjølingskanalen og rengjør
den dersom nødvendig
Oljenivået er for høyt Kontroller oljenivået og dersom nødvendig, ta bort
det overødige. (Se “Kontroll av oljenivå”)
Sjøvannspumpens drivhjul er nedslitt Skift ut drivhjulet (Se “Utskifting av vannpumpe-
drivhjul”)
Drivstoffnivået er for lavt Fyll drivstoff
Luftlteret er tett Reduser krevet spenningsbelastning
Bruksanvisning
NO
-30-
Feil Årsak Løsning
Apparatet produserer ikke
spenning
Strømledningene er ikke tilkoplet eller de garanterer
ikke kontinuerlig strøm
Henvend deg til service-senteret
Inverteren er skadet Henvend deg til service-senteret
Utgangsspenningen er ikke kontinuerlig
Inverteren er skadet Henvend deg til service-senteret
Skade på pumpens strømtilførsel Henvend deg til service-senteret
Strømledningene er ikke tilkoplet eller de garanterer
ikke kontinuerlig strøm
Henvend deg til service-senteret
Injektorene er skitne eller defekte Henvend deg til service-senteret
Luftlteret er tett Rengjør luftlteret
Luft/vann-avkjølingskanalen er tilstoppet Kontroller luft/vannavkjølingskanalen og
rengjør den dersom nødvendig
Luftlteret er tett Reduser krevet spenningsbelastning
ALARMSIGNALERINGSTABELL
Dersom problemet eller feilen som er
oppstått ikke nnes feilsøkingsta-
bellen, er det nødvendig å konsultere
“Alarmsignalering”stabellen som følger
nedenfor.
Sett igang apparatet igjen ved å holde
startknappen inne for nullstilling av timetell-
eren.
Dersom problemet vedvarer, kontakt
nærmeste servicesenter.
Viktig
Viktig
Alarm Feil Løsning
LOW BATTERY Utladet batteri Skift ut batteriet
OIL CHANGE Indikerer at det er nødvendig å skifte motoroljen Skifte ut motoroljen (Se “Skifting av mo-
torolje”)
NO FUEL Drivstoffnivået er for lavt Fyll drivstoff
OIL TEMP PRESS Utilstrekkelig motorolje Fyll opp med samme oljetype
Eksostemperaturen er for høy Kontroller luft/vann-avkjølingskanalen og
rengjør den dersom nødvendig
GENERATOR ALERT! Generell alarm Se “Skadesøk”
OVERLOAD! Luftlteret er tett Reduser krevet belastning
SHORT CIRCUIT Kortslutning i utgangskablene Eliminer kortslutningen
OVER TEMPERATURE Inverteren er overopphetet Slå av og la apparatet avkjøles.
LOW POWER ENGINE Motoromdreiningene er for lave Reduser krevet belastning
Bruksanvisning
NO
-31-
Alarm Feil Løsning
RESTART GEN? Apparatet er overopphetet Slå av og la apparatet avkjøles.
GEN CAL Apparatet er i autokalibreringsfase før start Vent til fasen er slutt og start opp apparatet
igjen
GEN WAIT Apparatet er i pausefase før start Vent til fasen er slutt og start opp apparatet
igjen
GEN ON Apparatet er i funksjon
GEN OFF
Apparatet er slått av eller klar til
START
ANBEFALTE RESERVEDELER
UTSKIFTING AV VANNPUMPE-DRIVHJUL
Før det utføres noe som helst vedlikehold-
sarbeid, må du aktivere alle forutsette sikker-
hetsanordninger og vurdere om det er nødv-
endig å informere arbeidspersonalet og de i
området rundt.
Området rundt skal avmerkes tilstrekkelig
og det skal forbys adgang til anordninger
som, om aktiverte, kan forårsake uventede
faresituasjoner og påføre helse- og sikker
-
hetsrisikoer.
Dersom det er nødvendig å skifte ut slitte
komponenter, ta i bruk kun originale re
-
servedeler.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar for skader
på personer eller komponenter ved bruk av
ikkeoriginale reservedeler og reparasjoner
utført uten godkjenning av produsenten.
Fortsett på indikert måte.
1 -Slå av og la apparatet
avkjøles.
2 -Skru opp skruene for å de-
montere dekselet (M).
3 -Skru ut skruene for å de-
montere lokket (N).
4 -Ta ut og skift drivhjulet (P).
5 -Monter lokket (N) og fest
det med skruene.
6 -Monter dekselet (M) og fest
det med skruene ved oper-
asjonsslutt.
OPPLYSNINGER OM RESERVEDELER
drivhjul (P)
lokk (N)
deksel (M)
Bruksanvisning
NO
-32-
AVSETTING AV APPARATET
Ved avsetting må apparatet frakoples alle en-
ergitilførselskilder og plasseres der det ikke er til
hindring og ikke er lett tilgjengelig.
Avsettingen av apparatet må utføres av ekspert
-
er iiverensstemmelse med gjeldende sikkerhet-
slover på arbeidplassen.
Ved avsetting er det nødvendig å separere de
forskjellige materialene, de elektriske og elekt
-
roniske komponentene og avsette dem i følge
gjeldende lover.
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
Nr.
Beskrivelse Nr. Beskrivelse Nr. Beskrivelse Nr. Beskrivelse Nr. Beskrivelse
1
Trefaset spole
7
Nødbryter
0/1
12 Internt kontrollpanel 18 2-pols kopler 23 2-pols kopler
2
Hjelpespole 13 Termisk bryter
19
Kontrollpanel
Innvendig
24 Tilhørende konnektor
3
Hjelpespole 8 Pressostat 14 9-pols kopler 25 4-pols kopler
4
Invertermodul 9 Drivstoffpumpe 15 Elektrostopp 20 12-pols kopler 26 6-pols kopler
5
6-pols kopler 10 Startmotor 16 10-pols kopler 21 Batteri 27 2-pols kopler
6
Batterilader 11 9-pols kopler 17 Klemmebrett 22 Klemmebrett 28 2-pols kopler
Bruksanvisning
NO
-33-
ELEKTRISK DIAGRAM
Ekstern
stikkontakt
Bruker
Batteri
Omkopler
AG113
Generator
Bruksanvisning
NO
-34-
KOPLING TIL DET EKSTERNE NETTET
TILBEHØR TIL OMKOPLER AG113 (leveres på forespørsel)
1) Bruk kabler med riktig diameter (se tabellen i avsnittet “strømtilkopling”)
2) Fest omkopleren AG113 slik at tilkoplingen går lettere.
3) Avbryt kontakten mellom kabelen som kopler det eksterne strømnettet til sikkerhet-
skontakten på kontrollbordet slik at det blir mulig å utføre koplingene etter diagrammet.
4) Kople kablene til omkopleren; det er nødvendig å kortslutte terminalen 1 med R1 og
terminalen 3 med R3.
5) I posisjonene R2 og R4 koples kablene fra klemmebordet 230 V til generatoren.
TAKUUEHDOT
Laitteelle myönnetään direktiivin 1999/44/EY mukainen takuu.
Valmistajan takuu mitätöityy, jos laitteen vika ja/tai toimintahäiriö johtuu laitteen virheel-
lisestä asennuksesta.
Laitteelle myönnetään kahden vuoden tai 1000 käyttötunnin takuu, joka kattaa laiteviat
ja toimintahäiriöt. Takuu mitätöityy yllä mainitun aikajakson jälkeen, tai jos suositeltua
huolto-ohjelmaa ei ole noudatettu.
Käyttöohje
-5-
FI
SISÄLLYSLUETTELO
AAKKOSELLINEN HAKEMISTO
YLEISTÄ ........................................................ 6
TEKNISET TIEDOT......................................... 8
TURVALLISUUSOHJEET ........................... 11
KULJETUS JA ASENNUS ......................... 15
SÄÄDÖT ..................................................... 23
KÄYTTÖ....................................................... 23
HUOLTO...................................................... 25
VIKA- JA HÄIRIÖTILANTEET..................... 29
OSIEN VAIHTAMINEN................................. 31
SÄHKÖKAAVIO .......................................... 33
A
Aansluiting op externe netstroom
(34)
Akkulaturin kytkentä (21)
Akun kytkentä (21)
E
Epäasianmukainen käyttö
(10)
G
Galvaanisen anodin vaihto
(28)
Generaattorin käytöstäpoisto ja hävittäminen (32)
H
Hälytysviestit
(30)
Huolto-ohjeet (25)
Huoltovälit (25)
J
Jäähdytysveden liitäntä
(22)
K
Käyttöohjeet
(12), (23)
Kuljetus- ja asennusmääräykset (11)
Kuljetus- ja asennusohjeet (15)
Kuljetus ja nostaminen (16)
Kuormaus ja kuljetus (15)
L
Laitteen asennus
(16)
Laitteen käynnistäminen ja kytkeminen pois päältä (24)
Laitteen testaaminen
(22)
Laitteen yleiskuvaus (8)
Liitäntä ulkoiseen verkkoon (34)
M
Moottoriöljyn vaihto
(27)
O
Ohjausten kuvaus
(23)
Ohjekirjan tarkoitus (6)
Öljytason tarkistaminen (26)
Osien vaihto-ohjeet (31)
P
Pääkomponentit
(8)
Pakkaus ja pakkauksen purkaminen (15)
Pakoputken asennus (22)
Pitkät käyttötauot (24)
Polttoaineletkujen asennus (22)
Polttoainemittarin kytkentä (21)
Polttoainesuodattimen vaihto (28)
S
Säätö- ja huolto-ohjeet
(12)
Säätötoimenpiteet (23)
Sähkö- ja elektroniikkaromun käsittely (WEEE-direktii-
vi 2002/96) (13)
Sähkökaavio (33)
Sähköliitännät (20)
Sähköliitäntä ulkoiseen verkkoon (21)
Sanasto ja termit (7)
Suositellut voiteluaineet (26)
T
Tekninen tuki
(7)
Tekniset tiedot (9)
Turvalaitteet (10)
Turvatarrat ja huomiomerkinnät (14)
V
Valmistajan ja laitteen tunnistetiedot
(6)
Varastointi (16)
Vesipumpun juoksupyörän vaihto (31)
Vianmääritys (29)
W
Yleismääräykset
(11)
Ympäristönsuojelumääräykset (13)
Käyttöohje
-6-
FI
Laitteen valmistaja on laatinut nämä käyt-
töohjeet, ja ne kuuluvat oleellisena osana
laitteeseen sisältäen kaikki koulutettujen ja
valtuutettujen käyttäjien koko laitteen käyt-
töiän aikana tarvitsemat tiedot.
Käyttöohjeet on laadittu alkuperäisellä kie-
lellä (italia), ja ne on voitu kääntää muille
kielille lainsäädännön ja/tai kaupallisten
vaatimusten sitä edellyttäessä.
Käyttäjien tulee opetella käyttämään laitet-
ta teknisesti oikealla tavalla ja sen lisäksi
lukea nämä ohjeet huolellisesti ja noudat-
taa niitä tarkasti.
Perehtymällä ohjeisiin voidaan välttää ter-
veys- ja turvallisuusvaarat sekä laitteen
vaurioitumisen aiheuttamat taloudelliset
vahingot.
Mikäli tässä käyttöohjeessa on laitteen
lisävarustelua koskevia lisätietoja, ne on
käsitelty erillään.
Säilytä ohjekirja koko laitteen käyttöiän
ajan turvallisessa ja helposti ulottuvilla ole-
vassa paikassa, jotta se olisi aina tarvitta-
essa saatavilla.
Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin
ilman velvoitetta ilmoittaa niistä etukäteen.
Käyttöohjekirjassa on käytetty seuraavan-
laisia symboleja vaaratilanteiden ja erityis-
tä huomiota vaativien kohtien korostami-
seksi.
YLEISTÄ
OHJEKIRJAN TARKOITUS
VALMISTAJAN JA LAITTEEN TUNNISTETIEDOT
Vaara – Huomio
Huomautus – Varoitus
Ilmaisee vakavan vaaratilanteen,
jonka huomiotta jättäminen voi
aiheuttaa huomattavan terveys- ja
turvallisuusvaaran.
Ilmaisee, että käyttäjän on
toimittava tietyllä tavalla terveys- ja
turvallisuusvaarojen sekä laitteen
vaurioitumisen välttämiseksi.
Tärkeää
Erityisen tärkeitä teknisiä tietoja.
Laitteeseen on kiinnitetty kuvan mu-
kainen tunnistekilpi.
A) Valmistajan tunnistetiedot
B) Vaatimustenmukaisuusmerkinnät
C) Malli/sarjanumero
D) Valmistusvuosi
E) Tekniset tiedot
A
B
C
D
E
Käyttöohje
-7-
FI
Seuraavassa on kuvattu joitakin tässä
käyttöohjekirjassa käytettyjä termejä.
Asentaja: asentajalla tarkoitetaan val-
mistajan tai valtuutetun jälleenmyyjän va-
litsemaa ja valtuuttamaa asiantuntevaa
asentajaa, jolla on pätevyys asentaa ja
tarkastaa laite.
Säännöllinen huolto: laitteen asianmu-
kaisen ja tehokkaan toiminnan ylläpitämi-
sen vaatimat toimenpiteet. Yleensä nämä
toimenpiteet ovat valmistajan määrittämiä,
ja niistä mainitaan toimenpiteen suoritta-
misessa vaadittu asiantuntemus sekä toi-
menpiteen sisältö.
Erikoishuolto: laitteen asianmukaisen ja
tehokkaan toiminnan ylläpitämisen vaati-
mat toimenpiteet. Nämä toimenpiteet eivät
ole valmistajan määrittämiä, ja ne suorite-
taan huoltohenkilöstön toimesta.
Asiantunteva huoltoteknikko: valmis-
tajan valitsema ja valtuuttama huoltotek-
nikko, jolla on laitteen korjaus- ja erikois-
huoltotoimenpiteissä tarvittava pätevyys,
asiantuntemus ja tiedot.
SANASTO JA TERMIT
TEKNINEN TUKI
Käänny aina valmistajan valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
Ilmoita aina tunnistekilpeen merkityt tiedot,
laitteen keskimääräiset käyttötunnit sekä
häiriön tai vian tyyppi.
Käyttöohje
-8-
FI
TEKNISET TIEDOT
LAITTEEN YLEISKUVAUS
PÄÄKOMPONENTIT
lämmönvaihdin (C)
Laivageneraattori ”BLUTEC 40 D” on
laivoihin tai veneisiin asennettava laite.
Generaattori on tarkoitettu sekä ammat-
timaisen että yksityisen veneilyn tarpei-
siin sähkövirran tuottamiseen aluksessa.
Kaikkia laitteen toimintoja voidaan ohjata
siihen kuuluvalta ohjauspaneelilta.
- Endoterminen moottori (A): tuottaa
energian kaikille pääkomponenteille.
- Vaihtovirtageneraattori (B): muuttaa
moottorin mekaanisen energian vaihto-
virtasähköenergiaksi.
- Lämmönvaihdin (C): jäähdyttää laitteen
sisällä olevan ilman meriveden avulla
suoritettavan lämmönvaihdon avulla.
- Vesipumppu (D): pumppaa vettä meri-
vesijäähdytyspiiriin
- Invertteri (E): muuntaa jännitteen täysin
vakaaksi 230 V:n, 50 Hz, jännitteeksi.
- Ohjauspaneeli (F): sisältää kaikkien
toimintojen aktivointi- ja ohjauslaitteet.
ohjauspaneeli (F)
invertteri (E)
vaihtovirtageneraattori (B)
vesipumppu (D)
endoterminen moottori (A)
Käyttöohje
-9-
FI
TEKNISET TIEDOT
Laitteen malli Mittayksiköt BLUTEC 40D
Mitat
A mm 570
B mm 406
C mm 528
Paino kg 85
Moottorin tekniset tiedot
Malli YANMAR L 70 N / 320cc
Maksimiteho HP 6,1
Maksimikierroslukualue varv/min 3300
Polttoaineen kulutus lt 1,3
Öljysäiliön tilavuus lt 1,1
Sallitut kallistumat ± 20°
Generaattorin tekniset tiedot
Maksimiantoteho (jatkuva) W 3500
Ulostulojännite V 230±10%
Taajuus Hz 50
Eristysluokka H
Käyttöohje
-10-
FI
TURVALAITTEET
EPÄASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
TLaitteiden sijoitus on esitetty kuvassa.
- Kiinteä suojus (A): estää käyttäjän
pääsyn laitteen liikkuvien osien
lähelle. Suojus voidaan avata vain
tarkoituksella erikoistyökalun avulla.
- Avattava suojus (B): estää pääsyn
laitteen sisäosiin.
- Lämpötila-anturi (C): kytkee laitteen
pois toiminnasta, mikäli pakokaasun
lämpötila on liian korkea.
kiinteä suojus (A)
anturi (C)
kiinteä suojus (A)
irrotettava suojus (B)
Kaikki valtuutetuista käyttötavoista poikke-
avat käyttötavat katsotaan EPÄASIANMU-
KAISEKSI KÄYTÖKSI.
Laitetta ei saa missään tapauksessa
käyttää räjähdysaineiden läheisyydes-
sä eikä altistaa epäsuotuisille ilmasto-
olosuhteille.
Käyttöohje
-11-
FI
YLEISMÄÄRÄYKSET
KULJETUS- JA ASENNUSMÄÄRÄYKSET
TURVALLISUUSOHJEET
- Laitteen valmistuksen yhteydessä erityis-
tä huomiota on kiinnitetty näkökohtiin,
jotka voivat aiheuttaa turvallisuus- ja ter-
veysvaaroja laitetta käyttäville henkilöil-
le. Lainsäädännön vaatimusten lisäksi
valmistaja on noudattanut kaikkia hyvän
valmistustekniikan määräyksiä. Näiden
ohjeiden tarkoitus on kehottaa käyttäjiä
noudattamaan varovaisuutta kaikenlais
-
ten riskien välttämiseksi. Varovaisuuden
noudattaminen on aina erittäin tärkeää.
Laitteen turvallinen käyttö riippuu myös
kaikista laitteen käyttöön osallistuvista
henkilöistä.
- Lue huolellisesti mukana toimitetut käyt
-
töohjeet sekä laitteeseen kiinnitetyt mer-
kinnät ja noudata turvallisuusmääräyksiä.
Perehtymällä ohjeisiin voidaan välttää
ikävät seuraukset. Ohjeiden lukeminen on
liian myöhäistä, jos vahinko on jo sattunut.
- Huomioi laitteeseen kiinnitetyt tarrat, jois
-
sa on erimuotoisia ja -värisiä vaara- ja
varoitussymboleja. Pidä tarrat lukukelpoi-
sina ja noudata niihin merkittyjä ohjeita.
- Älä käsittele, jätä huomiotta, poista tai
ohita generaattoriin asennettuja turvalait
-
teita. Muussa tapauksessa seurauksena
voi olla vakavia terveys- ja turvallisuus
-
vaaroja.
- Kaikkien laitetta jollakin tavalla käsittele
-
vien henkilöiden, koskien laitteen koko
käyttöikää, tulee olla ammattitaitoisia ja
hyvin perehtyneitä voimavirtalaitteiden
käyttöön ja huoltoon. Muussa tapaukses-
sa seurauksena voi olla terveys- ja turval-
lisuusvaaroja.
- Laitteen käytön aikana tulee käyttää val
-
mistajan käyttöohjeissa mainitsemia ja
työturvallisuusmääräysten mukaisia suo-
javaatteita ja/tai -varusteita.
- Pysyttele riittävällä etäisyydellä laittees
-
ta normaalin käytön ja kaikkien laitteelle
suoritettavien toimenpiteiden aikana, eri-
tyisesti kun toimenpiteet kohdistuvat lait-
teen ohjausjärjestelmään.
- Ellei toisin ole nimenomaisesti mainittu,
kaikki toimenpiteet on suoritettava moot
-
tori sammutettuna ja riittävästi jäähtynee-
nä palovammojen välttämiseksi.
- Noudata laitteen nostamisessa ja siirtämi
-
sessä valmistajan antamia ohjeita, jotka
on merkitty pakkaukseen, laitteeseen ja
käyttöohjeisiin.
- Kuormaamisen, purkamisen ja kuljettami-
sen suorittavan henkilöstön on oltava näi-
hin tehtäviin hyvin perehtyneitä, ja heidän
on tunnettava hyvin toimenpiteessä tar-
vittavien nostovälineiden käyttöön liittyvät
vaatimukset.
- Kuormauksessa ja kuljetuksessa käytet-
tävien nostovälineiden tulee olla oikein
mitoitettuja, ja nostovälineet tulee kiinnit-
tää valmistajan merkitsemiin nostokohtiin.
Nostoihin ja kuljetukseen liittyvät toimen-
piteet saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
henkilöstö, joka ammattitaitoisena ja ko-
keneena pystyy varmistamaan omansa ja
muiden henkilöiden turvallisuuden.
- Tutustu ennen asennuksen aloittamista
kaikkiin asennusvaiheisiin. Asennuspai-
kan tarkistamisen lisäksi asennuksesta
vastaavan henkilön on tarvittaessa laa-
dittava turvallisuussuunnitelma tehtävään
osallistuvien henkilöiden turvallisuuden
varmistamiseksi. Huomioi kaikki asiaan-
kuuluvat lait ja erityisesti liikkuvaa asen-
nuspaikkaa koskevat määräykset.
Käyttöohje
-12-
FI
- Tarkista, että asennuspaikalla on kaikki
tarvittavat imu-, syöttö- ja poistoliitännät.
- Noudata asennusvaiheessa valmistajan
ilmoittamia etäisyysvaatimuksia myös
ympärillä suoritettavien töiden suhteen.
Huomioi tähän liittyen myös kaikki työtur-
vallisuusmääräykset.
- Asennuksessa ja liitännöissä on nou-
datettava valmistajan antamia ohjeita.
Asennuksesta vastaavan on huomioitava
kaikki määräykset ja lainsäädännön vaa-
timukset, ja kaikki asennustoimenpiteet ja
liitännät on tehtävä hyviä asennuskäytän
-
töjä noudattaen. Asennuksen valmistuttua
asennusvalvojan tulee suorittaa yleistar-
kastus ennen laitteen käyttöä kaikkien
määräyksien ja vaatimusten noudattami-
sen varmistamiseksi.
- Käyttäjällä on oltava asianmukaisen kou
-
lutus laitteen käyttöön sekä suoritettavan
tehtävän vaatimat taidot ja kyvyt.
- Kokeile tarvittaessa ensimmäisen käytön
yhteydessä, ennen varsinaista käyttöä,
laitteen ohjauksia ja päätoimintoja, eri-
tyisesti käynnistykseen ja pysäytykseen
liittyviä toimia
- Käytä laitetta ainoastaan valmistajan il-
moittamiin käyttötarkoituksiin. Laitteen
epäasianmukainen käyttö voi aiheuttaa
terveys- ja turvallisuusvaaroja tai talou-
dellisia vahinkoja laitteen vaurioitumisen
seurauksena.
- Laite on suunniteltu ja valmistettu täyt-
tämään valmistajan ilmoittamat käyttö-
olosuhteet. Laitteen järjestelmien kä-
sitteleminen erilaisen suorituskyvyn tai
toiminnan aikaansaamiseksi voi aiheuttaa
terveys- ja turvallisuusvaaroja tai talou-
dellisia vahinkoja laitteen vaurioitumisen
seurauksena.
- Älä käytä laitetta, mikäli turvalaitteet eivät
ole paikallaan tai toimintakuntoisia. Muus-
sa tapauksessa seurauksena voi olla va-
kavia turvallisuus- ja terveysvaaroja.
- Pidä laite hyvässä toimintakunnossa suo
-
rittamalla valmistajan määrittämät sään-
nölliset huoltotoimenpiteet. Säännöllinen
huolto varmistaa laitteen asianmukaisen
toimintakyvyn, pitemmän käyttöiän ja jat-
kuvasti turvalliset käyttöolosuhteet.
- Ennen kuin aloitat mitään huolto- tai sää-
tötoimenpidettä, aktivoi kaikki turvalait-
teet ja ilmoita toimenpiteestä tarvittaessa
lähistöllä työskentelevälle henkilöstölle.
Merkitse huoltoalue hyvin ja estä pääsy
kaikkien sellaisten laitteiden läheisyyteen,
jotka voisivat aiheuttaa odottamattomia
terveys- tai turvallisuusvaaroja.
- Huolto- ja säätötyöt on sallittu vain val-
tuutetulle henkilöstölle, ja toimenpiteet on
suoritettava turvallisissa olosuhteissa ja
esitettyjä varotoimia noudattaen.
- Kaikki sellaiset huoltotyöt, joissa vaadi-
taan erikoisosaamista tai -taitoja, on an-
nettava ammattitaitoisen ja kyseiseen toi-
menpiteeseen erikoistuneen henkilöstön
tehtäväksi.
- Kun huoltotöitä suoritetaan vaikeapääsyi-
sissä tai vaarallisissa paikoissa, varmista,
että olosuhteet ovat turvalliset sekä itsel-
lesi että muille ja noudata voimassaolevia
työturvallisuusmääräyksiä.
- Vaihda kuluneiden osien tilalle alkuperäi-
set varaosat. Käytä käyttöohjeessa mai-
nittuja öljyjä ja rasvoja. Tällä tavoin voi-
daan varmistaa laitteen hyvä toimintakyky
ja turvallisuus.
- Älä heitä saastuttavia aineita luontoon.
Noudata hävittämisessä voimassaolevaa
lainsäädäntöä.
KÄYTTÖOHJEET
SÄÄTÖ- JA HUOLTO-OHJEET
Käyttöohje
-13-
FI
Jokaisen yrityksen on määritettävä ja arvi-
oitava toimintansa (tuotteet, palvelut jne.)
aiheuttamat ympäristövaikutukset ja valvot-
tava niitä.
Haitallisten ympäristövaikutusten seuraami-
sessa huomiota tulee kiinnittää seuraaviin:
- Päästöt ilmakehään
- Nesteiden tyhjentäminen
- Jätteiden käsittely
- Maaperän saastuminen
- Raaka-aineiden ja luonnonvarojen käyttö
- Paikalliset ympäristövaikutukset
Haitallisten ympäristövaikutusten vähentä-
miseksi valmistaja on laatinut muutamia tär-
keitä ohjeita, joihin jokaisen laitteen käyttöön
osallistuvan on kiinnitettävä huomiota.
- Pakkausmateriaalit tulee hävittää paikal-
listen määräysten mukaisesti.
- Huolehdi laitteen asennuksen yhteydes-
sä riittävästä ilmanvaihdosta välttääksesi
käyttäjille epäterveellisen ympäristön.
- Älä heitä ympäristöön saastuttavia ainei-
ta (öljyjä, rasvoja jne.). Huomioi kunkin
aineen erikoisominaisuudet ja noudata
hävittämisessä voimassaolevia lakeja.
Toimita sähkö- ja elektroniikkakomponen-
tit erikoiskeräyspisteisiin.
- Pidä melutaso mahdollisimman alhaisena
melusaasteen välttämiseksi.
- Kun laite poistetaan käytöstä lopullisesti,
erottele osat niiden kemiallisen koostu-
muksen mukaisesti ja noudata erikoisjät-
teiden käsittelymääräyksiä.
YMPÄRISTÖNSUOJELUMÄÄRÄYKSET
SÄHKÖ- JA ELEKTRONIIKKAROMUN KÄSITTELY
(WEEE-DIREKTIIVI 2002/96)
- Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voivat
sisältää vaarallisia ympäristöä saastut-
tavia ja terveydelle haitallisia aineita.
Huolehdi niiden asianmukaisesta hävit-
tämisestä.
- Kun laite poistetaan käytöstä lopulli-
sesti, erottele osat niiden kemiallisen
koostumuksen mukaisesti ja noudata
erikoisjätteiden käsittelymääräyksiä ja
voimassaolevaa lainsäädäntöä.
- Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käytös-
täpoistoa säätelevän WEEE-direktiivin
mukaisesti käyttäjän on poistaessaan
laitetta käytöstä erotettava sähkö- ja
elektroniikkakomponentit ja toimitetta-
va ne erikoistuneisiin keräyspisteisiin
tai palautettava laite purkamattomana
myyjälle uuden laitteen hankinnan yhte-
ydessä.
- Kaikissa osissa, jotka on erotettava ja
hävitettävä erityisellä tavalla, on tästä
ilmoittava merkintä.
- Sähkö- ja elektroniikkaromun väärän-
lainen hävittäminen on määritetty laissa
rangaistavaksi teoksi.
- Esimerkiksi Italiassa EU-direktiivien
(2002/ 95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/
CE) voimaantulon myötä säädettiin laki
(nro 151, 25.7.2005), jonka mukaisesti
rangaistuksena on 2000÷5000 €:n sak-
ko.
Käyttöohje
-14-
FI
TURVATARRAT JA HUOMIOMERKINNÄT
Laitteeseen kiinnitettyjen tarrojen sijainti on
esitetty kuvassa.
Lue käyttöohjeet: käyttäjän on
luettava koko käyttöohje ja var-
mistettava ohjeiden ymmärtä-
minen osatakseen käyttää asi-
anmukaisesti kaikkia koneen
ohjauksia ja toimintoja. Pidä
käyttöohje aina käden ulottu-
villa.
Sähköiskun vaara: älä koske
jännitteisiin osiin.
Palovammojen vaara: varo
kuumia pintoja.
BA
Käyttöohje
-15-
FI
PAKKAUS JA PAKKAUKSEN PURKAMINEN
KUORMAUS JA KULJETUS
KULJETUS- JA ASENNUSOHJEET
KULJETUS JA ASENNUS
Noudata laitteen kuljetuksessa ja asen-
nuksessa valmistajan antamia ohjeita, jot-
ka on merkitty pakkaukseen ja käyttöoh-
jeisiin. Toimenpiteestä vastaavan henkilön
on tarvittaessa laadittava turvallisuussuun-
nitelma tehtävään osallistuvien henkilöi-
den turvallisuuden varmistamiseksi.
Laite on pakattu sopi-
vankokoiseen, kuljetus-
menetelmän vaatimaan
pakkaukseen.
Kuljetuksen helpottami-
seksi jotkut laitteen osat
on voitu purkaa, jolloin
ne on suojattu ja pakattu
erikseen.
Jotkut osat, erityisesti
sähköosat, on suojattu
kosteudelta suojaavalla nailonilla.
Kaikki kuormauksessa ja purkamisessa
tavittavat tiedot on merkitty pakkaukseen.
Tarkista komponenttien eheys ja oikea
lukumäärä pakkauksen purkamisen yhte-
ydessä.
Hävitä pakkausmateriaalit voimassaolevi-
en lakien mukaisesti.
Pakkausvaihtoehdot:
A) kuljetusalustalle sijoitettu pahvilaatikko
B) puulaatikko (maa- tai ilmakuljetus)
Toimituksen määränpään mukaises-
ti laitteen kuormaus ja kuljetus voi-
daan järjestää eri tavoilla.
Kuvassa on esitetty useimmiten
käytetyt toimitustavat.
Kuljetuksen ajaksi kuorma on kiin-
nitettävä kuljetusvälineeseen asian-
mukaisella tavalla sen liikkumisen
estämiseksi.
Kuljetusvä-
lineet
Nostovälineet
Käyttöohje
-16-
FI
KULJETUS JA NOSTAMINEN
VARASTOINTI
LAITTEEN ASENNUS
Laitetta voidaan siirtää haarukkatrukilla tai riit-
tävän nostokykyisellä nosturin koukulla.
Kun laitetta nostetaan ja siirretään nosturin
koukun avulla, koukku on kiinnitettävä laitteen
nostosilmukoihin.
Vor dem Anheben sicherstellen, dass die
Tarkista kuorman painopiste ennen nosta-
mista. Liikuta kuormaa varovasti välttääk-
sesi äkilliset ja vaaralliset heilahtelut.
Jos laite varastoidaan pitkäksi aikaa,
tarkista, että varastointiolosuhteet ja
pakkauksen tyyppi ovat riittävät pitkälle
varastoinnille ja suojaavat laitetta asian-
mukaisesti.
Vältä kosteaa ympäristöä ja altistumista
epäsuotuisille ilmasto-olosuhteille.
Tutustu ennen asennuksen aloittamista
kaikkiin asennusvaiheisiin. Asennus-
paikan tarkistamisen lisäksi asennuk-
sesta vastaavan henkilön on tarvittaes-
sa laadittava turvallisuussuunnitelma
tehtävään osallistuvien henkilöiden tur-
vallisuuden varmistamiseksi. Huomioi
kaikki asiaankuuluvat lait ja erityisesti
liikkuvaa asennuspaikkaa koskevat
määräykset.
Tärkeää
Tärkeää
Tärkeää
ILMAN PAKKAUSTA
PAHVILAATIKKOON
PAKATTUNA
PUULAATIKKOON
PAKATTUNA
Käyttöohje
-17-
FI
Asennuspaikan olosuhteiden on oltava
riittävän hyvät (valoisuus, ilmanvaihto jne.).
Lattian on oltava tukeva ja tasainen, ja sen
tulee kestää laitteen paino ja sen aiheuttamat
värähtelyt.
Asennuspaikalla on oltava kaikki tarvittavat
syöttö- ja poistoliitännät.
Laitteen asennus voidaan suorittaa kahdella
eri tavalla (katso kuva).
– asennus vesirajan yläpuolelle
– asennus vesirajan alapuolelle
pakoputki
pakoputki
merivesisuodatin
merivesisuodatin
suuntaisventtiili
suuntaisventtiili
äänenvaimennin
vesiraja
merivesiliitin
merivesiliitin
äänenvaimennin
takaiskuventtiili
vesiraja
ASENNUS VESIRAJAN
YLÄPUOLELLE
ASENNUS VESIRAJAN
ALAPUOLELLE
Käyttöohje
-18-
FI
Asenna mahdollinen takaiskuventtiili
kuvan mukaisesti.
Poistoputkeen ei saa
muodostua virtauksettomia
kohtia.
Tärkeää
takaiskuventtiili
Käyttöohje
-19-
FI
Noudata seuraavia oh-
jeita.
1. Määritä tarkka sijain-
ti pakkauksessa ole-
van porauskaavion
(A) avulla ja poraa
reiät.
2. Asenna mukana toi-
mitetut ruuvitulpat
(B) paikalleen.
3. Sijoita laite määrite-
tylle alueelle.
4. Kiinnitä laite lattiaan
sopivilla ruuveilla
(B).
5. Määritä ohjauspa-
neelin (C) tarkka
sijainti ja piirrä tarvit-
taessa koordinaatit,
jotta paneeli tulee
tarkasti oikealle pai-
kalleen (katso kuva).
6. Kiinnitä ohjauspa-
neeli (C) mukana
toimitetuilla ruuveilla
(D).
porausmalline
(A)
ruuvitulppa
(B)
ohjauspaneeli (C)
ruuvi (C)
ruuvi (D)
Käyttöohje
-20-
FI
SÄHKÖLIITÄNNÄT
Sähköliitännät saa suorittaa vain valtuutet-
tu ja asiantunteva sähköasentaja voimas-
saolevien lakien mukaisesti ja määräysten
mukaisia tarvikkeita ja välineitä käyttäen.
Katkaise sähkönsyöttö ennen minkään-
laisten toimenpiteiden suorittamista.
Kytke akku vasta, kun kaikki
sähköliitännät on tehty.
Tärkeää Tärkeää
Huomautus – Varoitus
230V
(TEHOKAAPELIT)
12V
(AKKULA-
TURI)
PITUUS
KORKEINTAAN 6 M
(AKUN KYTKENTÄ)
PITUUS YLI 6 M
(AKUN KYTKENTÄ)
4 mm
2
2.5 mm
2
16 mm
2
25 mm
2
Kaapeleiden poikkileikkaukset
Noudata seuraavia ohjei-
ta.
1 - Avaa luukku (E).
2 - Irrota suojus (F) avaa-
malla ruuvit.
3 - Käytä oikeankokoi-
sia kaapeleita (katso
taulukko Kaapeleiden
poikkileikkaukset).
4 - Kytke kaapeli ohja-
uspaneelin liittimiin
(G) (230 V:n syöttö ja
maadoitus).
5 - Kytke ohjauspanee-
lin syöttökaapeli (H)
liittimeen (L).
6 - Kytke akku seuraavan
kappaleen ohjeita
noudattaen.
7 - Asenna suojapaneeli
(F) takaisin paikalleen
ja kiristä ruuvit.
8 - Sulje lopuksi luukku
(E).
suojus (F)
Luukku (E)
kaapeli (H)
liittimet (G)
pistorasia (L)
+ akku
polttoaineen varasäiliön
merkkivalo
akkulatur
- akku
liittimet
(G)
Käyttöohje
-21-
FI
AKKULATURIN KYTKENTÄ
POLTTOAINEMITTARIN KYTKENTÄ
AKUN KYTKENTÄ
SÄHKÖLIITÄNTÄ ULKOISEEN VERKKOON
Laitteessa on varusteena automaattinen
akkulaturi. Jos haluat käyttää tätä
toimintoa, toimi seuraavasti.
Valitse kaapeli, jonka poikkileikkaus on
taulukon mukainen, ja liitä se generaattorin
vastaavaan liittimeen ja ladattavan akun
positiiviseen napaan.
Jos ladattava akku on muu kuin
generaattorin käynnistyksessä käytettävä
akku, akun negatiivinen napa on kytkettävä
generaattorin maadoituspisteeseen.
Kytke mittari ainoastaan siinä tapauksessa,
että generaattorin polttoainesäiliössä on
polttoaineen pinta-anturi.
Kytke anturin (esim. uimuri) kaapeli
vastaavaan liittimeen (katso edellinen
kuva).
Generaattorin käynnistämisessä on käy-
tettävä akkua 12 VDC, minimikapasiteetti
60 Ah.
Käytä määräystenmukaisia suojattuja kaa-
peleita, joiden poikkileikkaus on taulukon
mukainen, ja suorita kytkennät seuraavas-
sa järjestyksessä:
Kytke ensin akun positiivinen napa (+) ge-
neraattorin liittimeen, jossa on merkintä +.
Kytke sen jälkeen akun negatiivinen napa
(-) generaattorin liittimeen, jossa on mer-
kintä -.
Suojaa liitännät erikoisrasvalla.
Käytä 100 A:n sulaketta, asennettuna sar-
jaan lähelle akun positiivista napaa lait-
teen sähköjärjestelmän suojaamiseksi.
Jos kδytδt ulkoisen verkon
sδhkφenergiaa, noudata tarkasti
annettuja ohjeita.
Sähköjärjestelmään on asennettava rele
tai virrankäännin (esim koodi AG113,
saatavilla eri tilauksesta) generaattorin
vaurioitumisen välttämiseksi kytkettäessä
se ulkoiseen sähköverkkoon. Tässä
tapauksessa generaattori on suositeltavaa
kytkeä siten, että se on ensisijainen
ulkoiseen verkkoon nähden.
Sähköliitäntä on suoritettava käyttömaassa
voimassaolevien määräysten mukaisesti.
Loppukäyttäjän on suositeltavaa kysyä
etukäteen neuvoa jälleenmyyjältä tai
muulta erikoisasiantuntijalta, jotta asennus
tehdään oikein.
Käytä 230 V:n virralle määräysten
mukaista kaapelia, jonka poikkileikkaus on
mainittu taulukossa.
Noudata-virrankääntimen, koodi AG113,
asennuksessa seuraavalla sivulla olevan
kaavion ohjeita.
Tärkeää
Käyttöohje
-22-
FI
PAKOPUTKEN ASENNUS
POLTTOAINELETKUJEN ASENNUS
JÄÄHDYTYSVEDEN LIITÄNTÄ
LAITTEEN TESTAAMINEN
Kiinnitä pakoputki (M)
paikalleen ja varmista
kiinnitys sopivalla putkiki-
ristimellä.
1 - Kytke polttoaineen
syöttöletku (N) suo-
dattimeen (P) ja var-
mista kiinnitys sopivil-
la letkukiristimillä.
2 - Kytke polttoaineen
tyhjennysletku (Q) liit-
timeen (R) ja varmista
kiinnitys sopivilla let-
kukiristimillä.
Kytke veden syöttöletkut
(S) liittimen (T) avulla ja
varmista liitännät sopivil-
la letkukiristimillä.
Valmistaja on testannut laitteen ennen toi-
mitusta, joten käyttäjältä ei vaadita mitään
erityisiä toimenpiteitä.
letku (M)
Letku (Q)
Letku (N)
Letku (Q)
polttoainesuoda-
tin (P)
liitin (R)
Letku (S)
Letku (S)
liitin (T)
Letku (N)
B C
F
D
A
A
E
Käyttöohje
-23-
FI
SÄÄTÖTOIMENPITEET
KÄYTTÖOHJEET
OHJAUSTEN KUVAUS
Laitteen perustoiminnot eivät edellytä eri-
koishenkilöstön tekemiä säätöjä lukuunot-
tamatta käyttäjän käytön aikana suoritta-
mia säätöjä.
Laite on suunniteltu ja valmistettu täyttä-
mään valmistajan ilmoittamat käyttöolosuh-
teet.
Laitteen järjestelmien käsitteleminen eri
-
laisen suorituskyvyn tai toiminnan aikaan-
saamiseksi voi aiheuttaa terveys- ja tur-
vallisuusvaaroja tai taloudellisia vahinkoja
laitteen vaurioitumisen seurauksena.
A) Turvakytkin: palauttaa laitteen käyn-
nistysvalmiuteen tai kytkee sen pois
toiminnasta.
1) Asento 1: laite saa virtaa akusta ja on käyn-
nistysvalmis.
2) Asento 0: kaikki sähkökytkennät laitteeseen
on katkaistu.
B) Käynnistyskytkin: kytkee ohjauspanee-
lin päälle ja pois päältä ja kytkee gene-
raattorin pois toiminnasta.
C) Käynnistyspainike: käynnistää laitteen.
D) Merkkivalo (punainen): moottoriöljy vä-
hissä
E) Merkkivalo (oranssi): Polttoainetta ote-
taan varasäiliöstä
F) Digitaalinäyttö: näyttää työparametrit ja
hälytysviestit.
SÄÄDÖT
KÄYTTÖ
Käyttöohje
-24-
FI
LAITTEEN KÄYNNISTÄMINEN JA KYTKEMINEN POIS PÄÄL
PITKÄT KÄYTTÖTAUOT
Noudata seuraavia ohjei-
ta.
Käynnistäminen
1 - Kytke ohjausten säh
-
könsyöttö painamalla
kytkintä (C).
2 - Kun näytössä (G)
-
kyy viesti GEN OFF,
käynnistä generaattori
painamalla painiketta
(D).
Jos generaattoria ei ole tarkoitus käyttää
pitkään aikaan, suorita seuraavat
toimenpiteet varmistaaksesi sen
asianmukaisen toiminnan käyttämättömän
jakson jälkeen.
Tyhjennä vesiputkisto kokonaan.
Kytke akku irti.
Käännä turvakytkin asentoon 0 (OFF).
Kun generaattori otetaan uudelleen
käyttöön pitkän käyttämättömän jakson
jälkeen:
Vaihda moottoriöljy (Katso ”Moottoriöljyn
vaihto”).
Vaihda polttoainesuodatin (Katso ”Poltto
-
ainesuodattimen vaihto”).
Vaihda galvaaninen anodi (Katso ”Gal
-
vaanisen anodin vaihto”).
Kun laite käynnistetään ensimmäisen
kerran, vesipumpussa ei ole vettä.
Anna käynnistysmoottorin käydä 4-5
sekuntia, kunnes vesipumppu alkaa
imeä merivettä (täyttö siemenvedellä).
Kytkeminen pois päältä
1 - Generaattori kytketään pois päältä pai-
namalla kytkintä (C).
G
C D
Tärkeää
Käyttöohje
-25-
FI
HUOLTOVÄLIT
HUOLTO-OHJEET
Ennen kuin aloitat mitään huoltotöi-
tä, aktivoi kaikki turvalaitteet ja ilmoi-
ta toimenpiteestä tarvittaessa lähis-
töllä työskentelevälle henkilöstölle.
Merkitse huoltoalue hyvin ja estä pääsy kaik-
kien sellaisten laitteiden läheisyyteen, jotka
voisivat aiheuttaa odottamattomia terveys-
tai turvallisuusvaaroja.
Pidä laite hyvässä toimintakunnossa
suorittamalla valmistajan määrittä-
mät säännölliset huoltotoimenpiteet.
Säännöllinen huolto varmistaa laitteen
asianmukaisen toimintakyvyn, pitem-
män käyttöiän ja jatkuvasti turvalliset
käyttöolosuhteet.
HUOLTO
Tärkeää
Toimenpide Päivittäin 1. kuukausi
50
käyttötunnin
kuluttua
3
kuukauden
tai 200
käyttötunnin
välein
6
kuukauden
tai 400
käyttötunnin
välein
vuosittain
tai 1000
käyttötunnin
välein
tarkista polttoainetaso ja lisää polttoainetta
tarvittaessa.
X
puhdista polttoainesuodatin. X
vaihda polttoainesuodatin. X
tarkista mahdolliset nestevuodot. X
käytön jälkeen
tarkasta injektorin kunto. X*
tarkista polttoaineinjektorin vaiheet. X*
tarkasta polttoaineen syöttöpumppu. X*
tarkista öljysäiliön voiteluöljyn taso. X
ennen käyttöä
vaihda voiteluöljy. X
ensimmäinen kerta
X
2. ja seuraavat
kerrat
puhdista voiteluöljyn suodatin. X*
ensimmäinen kerta
X*
2. ja seuraavat
kerrat
tarkista mahdolliset voiteluöljyvuodot. X
käytön jälkeen
säädä imu- ja tyhjennysventtiilien välykset. X*
tarkista syöttöliittimen kireys. X
tarkasta pumpun juoksupyörän kunto. X
puhdista metalliosat ja poista hapettumat. X
vaihda sinkitty anodi. X
vaihda joustohihnat. X*
X* = toimenpiteen suorittaa jälleenmyyjän valtuutettu huolto tai asiantunteva henkilöstö.
Käyttöohje
-26-
FI
SUOSITELLUT VOITELUAINEET
ÖLJYTASON TARKISTAMINEN
Käytä öljyjä ja voiteluaineita, joiden omi-
naisuudet ovat samat kuin taulukossa
mainitut.
Noudata seuraavia ohjeita.
1 - Käynnistä generaattori ja
anna sen lämmetä muuta-
man minuutin ajan.
2 - Kytke generaattori pois
päältä.
3 - Odota muutama minuutti,
kunnes öljy virtaa kunnol-
la säiliöön.
4 - Avaa luukku (A).
5 - Vedä tikku (B) ulos ja tar-
kista öljytaso. Lisää öljyä
tarvittaessa. Öljymäärä on
mainittu kohdassa ”Tekni-
set tiedot”.
öljytikku (B)
Luukku (A)
DÖljyn pinnan on oltava minimi- ja
maksimimerkintöjen välissä.
6 -Sulje lopuksi luukku (A).
Tärkeää
Älä sekoita keskenään erimerkkisiä tai
minaisuuksiltaan erilaisia öljyjä.
Käyttöohje
-27-
FI
MOOTTORIÖLJYN VAIHTO
Noudata seuraavia ohjeita.
1 - Kytke generaattori pois
päältä.
2 - Anna laitteen jäähtyä
riittävästi palovammojen
välttämiseksi.
3 - Avaa luukku (A).
4 - Varaa riittävän suuri va-
lutusastia. Öljymäärä on
mainittu kohdassa ”Tek-
niset tiedot”.
5 - Vedä öljyntarkistustikku
(B) ulos.
6 - Avaa ruuvi (C), jotta voit
vetää pumpun (D) ulos.
7 - Pyöritä pumppua manu-
aalisesti siten, että kaik-
ki öljy valuu astiaan.
8 - Asenna pumppu (D) ta-
kaisin paikalleen ja kiin-
nitä ruuvilla (C).
9 - Täytä uutta öljyä mitta-
tikun (B) ilmaisemaan
oikeaan pinnantasoon
saakka (Katso ”Öljyta-
son tarkistaminen”).
10 - Työnnä öljyntarkistus-
tikku (B) takaisin paikal-
leen.
11 - Sulje lopuksi luukku (A).
12 - Käynnistä generaattori
ja anna sen lämmetä
muutaman minuutin
ajan.
13 - Kytke generaattori pois
päältä ja tarkista öljy-
taso (Katso ”Öljytason
tarkistaminen”).
Älä heitä öljyä luontoon, vaan noudata hävittä-
misessä käyttömaan lakeja ja määräyksiä.
Käytä valmistajan suosittelemia öljyjä ja voi-
teluaineita.
Tärkeää
Ruuvi (C)
öljytikku (B)
pumppu (D)
Luukku (A)
pumppu (D)
öljytikku (B)
Käyttöohje
-28-
FI
POLTTOAINESUODATTIMEN VAIHTO
GALVAANISEN ANODIN VAIHTO
Noudata seuraavia ohjeita.
1 - Kytke generaattori pois
päältä ja anna sen
jäähtyä.
2 - Varaa astia
mahdollisten vuotojen
varalta.
3 - Avaa letkukiristimet
(E).
4 - Irrota suodatin (F) ja
vaihda tilalle uusi.
5 - Kiristä lopuksi
letkukiristimet (E).
Noudata seuraavia ohjeita.
1 - Kytke generaattori pois
päältä ja anna sen jääh-
tyä.
2 - Avaa luukku (A).
3 - Ruuvaa galvaaninen
anodi (M) irti ja vaihda
tilalle uusi.
4 - Sulje lopuksi luukku (A).
Älä heitä saastuttavia aineita luontoon.
Noudata hävittämisessä voimassaole-
vaa lainsäädäntöä.
Älä heitä saastuttavia aineita luontoon.
Noudata hävittämisessä voimassaole-
vaa lainsäädäntöä.
Tärkeää
Tärkeää
polttoaine-
suodatin (F)
letku-
kiristin
(E)
letkuki-
ristin (E)
anodi (M)
Luukku
(A)
Käyttöohje
-29-
FI
VIANMÄÄRITYS
VIKA- JA HÄIRIÖTILANTEET
Seuraavien ohjeiden avulla voit määrit-
tää ja korjata käytön aikana mahdollisesti
esiintyvät viat ja toimintahäiriöt. Tietyt on-
gelmat ovat käyttäjän korjattavissa, mutta
kaikkien muiden toimintahäiriöiden esiinty-
essä vaaditaan erikoisasiantuntemusta, ja
tällöin on aina käännyttävä voimavirtalait-
teisiin perehtyneen erikoishuoltohenkilös-
tön puoleen.
Häiriö Syy Korjaus
Käyttöpaneeliin ei kytkeydy virta
painettaessa käynnistyspainiketta
Sähkökaapelit ovat irronneet tai poikki Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Pääsulake on vaurioitunut Vaihda sulake (Katso “sulakkeiden vaihto”)
Turvakytkin asennossa 0 Kytke laitteen virta painamalla turvakytkintä
Akku on tyhjä Vaihda akku
Laite ei käynnisty painettaessa
käynnistyspainiketta
Sähkökaapelit ovat irronneet tai poikki Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Invertteri on vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Käynnistysmoottori ei pyöri Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Akku on tyhjä Vaihda akku
Käynnistysmoottori pyörii, mutta
generaattori ei käynnisty
Sähkökaapelit ovat irronneet tai poikki Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Invertteri on vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Pumpun sähkönsyöttöhäiriö Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Moottorivika Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Injektorit likaiset tai vaurioituneet Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Ilmaletku/jäähdytysvesiletku tukossa
Tarkasta ilmaletku/jäähdytysvesiletku ja
puhdista tarvittaessa
Polttoainetta liian vähän Lisää polttoainetta
Merivesipumpun juoksupyörä kulunut
Vaihda juoksupyörä (Katso “Vesipumpun
juoksupyörän vaihto”)
Generaattori sammuu usein
Invertteri on vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Pumpun sähkönsyöttöhäiriö Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Injektorit likaiset tai vaurioituneet Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Ilmansuodatin tukossa Puhdista ilmansuodatin
Ilmaletku/jäähdytysvesiletku tukossa
Tarkasta ilmaletku/jäähdytysvesiletku ja
puhdista tarvittaessa
Öljytaso liian korkea
Tarkista öljytaso ja tyhjennä tarvittaessa liika
öljy (Katso “Öljytason tarkistaminen”)
Merivesipumpun juoksupyörä kulunut
Vaihda juoksupyörä (Katso “Vesipumpun
juoksupyörän vaihto”)
Polttoainetta liian vähän Lisää polttoainetta
Pyydetty teho liian suuri Alenna ottojännitettä
Käyttöohje
-30-
FI
Häiriö Syy Korjaus
Generaattori ei kehitä virtaa
Sähkökaapelit ovat irronneet tai poikki Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Invertteri on vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Kehittyvä virta ei pysy vakiona
Invertteri on vaurioitunut Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Pumpun sähkönsyöttöhäiriö Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Sähkökaapelit ovat irronneet tai poikki Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Injektorit likaiset tai vaurioituneet Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Ilmansuodatin tukossa Puhdista ilmansuodatin
Ilmaletku/jäähdytysvesiletku tukossa
Tarkasta ilmaletku/jäähdytysvesiletku ja
puhdista tarvittaessa
Pyydetty teho liian suuri Alenna ottojännitettä
Hälytys Häiriö Korjaus
LOW BATTERY Akku on tyhjä Vaihda akku
OIL CHANGE Moottoriöljy on vaihdettava
Vaihda moottoriöljy (Katso
“Moottoriöljyn vaihto”)
NO FUEL Polttoainetta liian vähän Lisää polttoainetta
OIL TEMP PRESS
Moottoriöljy vähissä Lisää samanlaatuista öljyä
Pakokaasun lämpötila liian korkea
Tarkasta ilmaletku/jäähdytysvesiletku ja
puhdista tarvittaessa
GENERATOR ALERT! Yleishälytys
Katso “Vianmääritys”
OVERLOAD! Pyydetty teho liian suuri Alenna kuormitusta
SHORT CIRCUIT Ulostulokaapelit oikosulussa Poista oikosulku
OVER TEMPERATURE Invertteri ylikuumentunut
Kytke generaattori pois päältä ja anna sen
jäähtyä.
HÄLYTYSVIESTIT
Jos ongelmaa tai häiriötä ei ole mainittu
toimintahäiriöiden taulukossa, tarkista asia
seuraavasta hälytysviestien taulukosta
Nollaa tuntilaskuri pitämällä
käynnistyskytkintä alhaalla käynnistäessäsi
generaattorin uudelleen.
Jos ongelma ei poistu, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Tärkeää
Tärkeää
Käyttöohje
-31-
FI
Hälytys Häiriö Korjaus
LOW POWER ENGINE Moottorin kierrosluku liian alhainen Alenna kuormitusta
RESTART GEN? Generaattori ylikuumentunut
Kytke generaattori pois päältä ja anna
sen jäähtyä.
GEN CAL
Generaattori suorittaa automaattista kalibrointia
ennen käynnistystä
Odota, kunnes vaihe päättyy ja käynnistä laite
sen jälkeen
GEN WAIT
Generaattori on taukovaiheessa ennen
käynnistystä
Odota, kunnes vaihe päättyy ja käynnistä laite
sen jälkeen
GEN ON Generaattori on käynnissä
GEN OFF
Generaattori on sammutettu tai
käynnistysvalmis
OSIEN VAIHTO-OHJEET
VESIPUMPUN JUOKSUPYÖRÄN VAIHTO
Ennen kuin aloitat mitään vaihtotoimenpi-
teitä, aktivoi kaikki turvalaitteet ja ilmoita
toimenpiteestä tarvittaessa lähistöllä työs-
kentelevälle henkilöstölle.
Merkitse huoltoalue hyvin ja estä pääsy
kaikkien sellaisten laitteiden läheisyyteen,
jotka voisivat aiheuttaa odottamattomia
terveystai turvallisuusvaaroja.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Valmistaja ei vastaa millään tavalla hen-
kilöille tai omaisuudelle aiheutuneista va-
hingoista, jotka ovat seurausta muiden
kuin alkuperäisten varaosien käytöstä tai
muista kuin valmistajan valtuuttamista kor-
jauksista.
Noudata seuraavia ohjeita.
1 - Kytke generaattori pois
päältä ja anna sen jääh-
tyä.
2 - Irrota suojus (M) avaa-
malla ruuvit.
3 - Irrota suojus (N) avaa-
malla ensin ruuvit.
4 - Irrota ja vaihda juoksu-
pyörä (P).
5 - Asenna suojus (N) pai-
kalleen ja kiinnitä ruuveil-
la.
6 - Asenna lopuksi suoja-
paneeli (M) paikalleen ja
kiinnitä ruuveilla.
OSIEN VAIHTAMINEN
juoksupyörä (P)
suojakansi (N)
suojus (M)
Käyttöohje
-32-
FI
GENERAATTORIN KÄYTÖSTÄPOISTO JA HÄVITTÄMINEN
Kun generaattori poistetaan käytöstä lo-
pullisesti, irrota se sähköliitännöistä ja
huolehdi, ettei se ole kulkuesteenä tai si-
vullisten ulottuvilla.
Laitteen hävittäminen on annettava eri-
koishenkilöstön tehtäväksi, ja hävittämi-
sessä tulee noudattaa voimassaolevia
työturvallisuusmääräyksiä.
Laitteen käytöstäpoiston yhteydessä eri-
laiset materiaalit sekä sähkö- ja elektro-
niikkakomponentit on eroteltava ja niiden
hävittäminen on suoritettava voimassaole-
van lainsäädännön mukaisesti.
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1
2
6
5
4
3
2
1
6
5
4
3
2
1
1 2
9 8 7
6 5 4
3 2 1
4
5
5
6
1
2
3
4
9
1 2
1 3 4 5 6
2
1
1
3
6
4
1
2
3
4
3 59 61 84
5
4
3
5
6
2 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
10
1
2
3
4
7
8
9
12
11
9 8 7
6 5 4
3 2 1
-
+
P
M
1 2
3
2
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
VIOLET
PINK
RED
GREY
WHITE
BLUE
GREEN
BROWN
YELLOW
BLACK
RED
RED
WHITE
WHITE
WHITE
RED
RED
RED
RED
BLACK
GREY
BLACK
BLUE
BLUE
ORANGE
BLACK
ORANGE
YELLOW
WHITE
VIOLET
ORANGE
RED
BLACK
RED
BLACK
GREY
BLACK
ORANGE
WHITE
YELLOW
BLACK
ORANGE
RED
ORANGE
VIOLET
21
51 8 01 31
5
5
9
27
24
4
17
14
22
28
18 26
25
12
16
23
11
7
20
19
6
1
2
3
nro
Kuvaus nro Kuvaus
nro
Kuvaus
nro
Kuvaus
nro
Kuvaus
1
Kolmivaihekäämi
7
Hätäpysäytyskytkin
0/1
12 Sisäinen käyttöpaneeli 18 2-napainen liitin 23 2-napainen liitin
2
Apukäämi 13 Lämpökytkin
19
Sisätilan ohjauspa
-
neeli
24 Apuliitin
3
Apukäämi 8 Painekytkin 14 9-napainen liitin 25 4-napainen liitin
4
Invertterimoduuli 9 Polttoainepumppu 15 Virrankatkaisin 20 12-napainen liitin 26 6-napainen liitin
5
6-napainen liitin 10 Käynnistysmoottori 16 10-napainen liitin 21 Akku 27 2-napainen liitin
6
Laturi 11 9-napainen liitin 17 liitäntäkotelo 22 liitäntäkotelo 28 2-napainen liitin
Käyttöohje
-33-
FI
SÄHKÖKAAVIO
Käyttöohje
-34-
FI
LIITÄNTÄ ULKOISEEN VERKKOON
VIRRANKÄÄNNIN AG113 (eri tilauksesta saatavilla oleva lisävaruste))
1) Käytä poikkileikkaukseltaan sopivia kaapeleita (katso taulukko kohdassa
Sähköliitännät).
2) Kiinnitä virrankäännin AG113 asennuksen suhteen helppopääsyiseen paikkaan.
3) Katkaise virtapiiri kaapelissa, joka kytkee verkkovirtasyötön keskuksessa olevaan
sähkökatkaisijaan siten, että kaaviossa esitetyt liitännät voidaan tehdä.
4) Kytke kaapelit virrankääntimeen: liittimeen 1 on tehtävä silta R1 ja liittimeen 3 silta
R3.
5) Kytke positioihin R2 ja R4 generaattorin riviliittimestä 230 V tulevat kaapelit.
YOUR LOCAL
SALES OFFICE
dometic.com/sales-offices
YOUR LOCAL
DEALER
dometic.com/dealer
YOUR LOCAL
SUPPORT
dometic.com/contact
dometic.com
A
complete list of Dometic companies, which comprise the Dometic Group, can be found in the public filings of:
DOMETIC GROUP AB Hemvärnsgatan 15 SE-17154 Solna Sweden
4445101800 ST0127 02/2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360

Dometic BLUTEC40D Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación