Asco Series 300 Solenoid Valves Stainless Steel Seats and Discs El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 300 are direct operated, heavy duty 3/2 AC-solenoid valves
with stainless steel seats and discs. The solenoid valves have
universal, normally closed or normally open operation. The valve
body is brass.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within
the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes
to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer
or its representative. Before installation depressurise the piping
system and clean internally. The equipment must be mounted
vertical with solenoid upright. Connect piping to valve according to
markings on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationor
malfunctioning.
• Fortheprotectionofthe equipment install astraineror lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibleto
the connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTEN
pipe connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incase of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde‑energisetheelectrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectrical screwterminals must be properlytightened
according to the standards before putting into service.
• Dependentuponthe voltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO‑4400(whencorrectly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry‑outanelectricaltest.In
case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a
metallic click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normaloperationconditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which
willdependonthemediaandserviceconditions.Duringservicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
ofinternalpartsisavailableasasparepartskit.Ifaproblemoccurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipand slipcoil offsolenoidbasesub‑as-
sembly.CAUTION:whenmetalretainingclipdisengages,itcan
springupwards.Removethespringwasher.
2. Unscrewboth disc guide caps andremovethe O‑rings,the
upper and the lower springs and the upper and lower discs.
CAUTION:Tagspringsanddiscsorkeepthemapartasthey
are not interchangeable and must be returned to their original
location.
3. Useathinwallsocketwrenchtounscrewbothseats.
4. Unscrewthesolenoidbasesub‑assemblyandremoveitsO‑ring.
Unscrewtheendcapandthebearingscrew,andremovetheir
O-rings, then slip the core/spring assembly from the lever. Pull
out the lever through the end cap opening.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassembleinreverseorderofdisassemblypayingcarefulattention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O‑ringswithhighqualitysilicone
grease.ReplaceallO‑rings.
2. Inserttheleverthroughtheendcapopening,hookitintothe
core/spring assembly and replace the bearing screw. Then
torque end cap according to torque chart.
3. Torque both seats according to torque chart.
4. Replacelowerandupperdiscsandsprings(thelowerspring
is the weaker of the two), and torque both disc guide caps
according to torque chart.
5. Replacesolenoidbasesub‑assemblyandtorqueaccordingto
torque chart.
6. Installspringwasher,coilandretainingclip.
7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Di
rective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provide acknowledgement number and serial numbers of
products concerned. This product complies with the essential
requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments
as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives.
A separate Declaration of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie300fontpartiedelagammedesélectrovannes
3/2 AC, à commande directe, gros rendement, avec des sièges et
disques.Lesélectrovannesfonctionnentdemanièreuniverselle,nor-
malementferméeounormalementouverte.Lecorpsestenbronze.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspourlesdomaines
defonctionnementindiquéssurlaplaquesignal‑étiqueouladocu-
mentation.Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematériel
sansl’accordpréalabledufabricantoudesonreprésentant.Avantde
procéderaumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuerun
nettoyageinterne.Cesappareilsdoiventêtremontésverticalement,
lavanneverslehaut.Connecterlacanalisationàl’électrovanneselon
lesindicationsindiquéessurlecorpsdel’électrovanne.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccorde‑ment
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
Attention:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonc‑tion-
nements.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltre‑adé-
quat en amont, aussi près que possible du produit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlors
duserrage,veillezà ce qu’aucun corpsétranger ne pénétre
dans le circuit.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsque
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecomme
d’un levier.
• Lestubesde raccordement ne devrontexerceraucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
et selon les normes et règlements locaux.
Attention:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavant
la mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisà
laterreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO‑4400(avecdegrédeprotection
IP‑65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornes à vis solidaires dubobinage,sous boîtier métallique
avecpresse‑étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Danslecasd’électrovannes,mettrelabobinesoustensionplusieurs
foisetécouterle«clic»métalliquequisignalelefonctionnementde
latêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupart des électrovannescomportent des bobinages prévus
pourmisesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,ne
pastoucherlatêtemagnétiquequi,enfonctionne‑mentnormaleten
permanencesoustension,peutatteindreunetempératureélevée.
Sil’électrovanneestfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitde fonctionnementvarieselon l’utilisation,leuideet le
typedematérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravec
précisionleniveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposant
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec
leursconditionsd’utilisation. Il est souhaitable de procéderàun
nettoyagepériodique dont l’intervallevariesuivantla nature du
uide,lesconditionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lors
del’intervention, les composants doiventêtreexaminéspour
détectertoute usureexcessive.Unensembledepiècesinternes
estproposéenpiècesderechangepourprocéderàlaréfection.
Encasdeproblèmelorsdumontage/entretienouencasdedoute,
veuillezcontacterASCONumaticsousesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdans
lapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de
solénoïde.ATTENTION:lorsqueleclipdemaintienmétallique
estôté,ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelleélastique.
2. Dévisserlesbouchons‑guide du disque et ôter les joints
toriques,les ressortssupérieurs et inférieurs, ainsi que les
disquessupérieurs et inférieurs.ATTENTION:Marquer les
ressortsetlesdisquesetlesmettredecôtécarilsnesontpas
interchangeablesetilsdoiventêtrereplacésàleuremplacement
dedépart.
3. Utiliserunenecléàpipemuralepourdévisserlesdeuxsièges.
4. Dévisserlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueetôter
sonjointtorique.Dévisserlejointtoriqueetlavisdesupport,
puisôterleursjointstoriquesetfaireglisserlemontagenoyau/
ressorthorsdulevier.Extrairelelevieràtraversl’ouverturedu
bouchon.
5. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertoutesles
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavec
delagraissesiliconedehautequalité.Remplacertouslesjoints
toriques.
2. Insérerlelevieràtraversl’ouverturedubouchon,l’accrocher
dans le montage noyau/ressort et replacer la vis de support.
Puisraccorderlebouchonselonleschémadecouple.
3. Raccorderlesdeuxsiègesselonleschémadecouple.
4. Replacerlesdisquesetlesressortsinférieuresetsupérieurs
(leressortleplusbasleplusfragiledesdeux).
5. Remplacerlesous‑ensembledelabasedu solénoïde et
raccorderensuivantleschémadecouple.
6. Installerlarondelleélastique,labobineetleclipdemaintien.
7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une
Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit
est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/
CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements
et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une
déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 300 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
Wechselstrom‑MagnetventilemitVentilsitzen undVentiltellernaus
EdelstahlfürdenEinsatz inrauhenUmgebungen.DieMagnetventile
sindfürdreiBetriebsartengeeignet:universal,normalgeschlossenund
normalgeöffnet.DasVentilgehäuseistausMessing.
EINBAU
DieASCONumatics‑Komponentendürfennurinnerhalbderaufden
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszuläs-
sig.VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltetundinnengereinigtwerden.DasVentilmußvertikalundmit
demMagnetkopfaufrechtmontiertwerden.Leitungenentsprechendden
MarkierungenamVentilgehäusemitdemVentilverbinden.
DieRohrleitungsanschlüsse solltenentsprechenddenGrößenanga-
benaufdenTypenschildern mit handelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
Vorsicht:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs‑undFunkti-
onsminderungenführen.
• Zum Schutz derVentilesollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich-
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,das
sonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzuachten,
daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• DieRohrleitungsanschlüssesolltenuchtenunddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Derelektrische AnschlußistvonFachpersonalentsprechend den
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
Vorsicht:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektris‑chen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltendenBestim-
mungenundNormeneinenSchutzleiter‑anschlußerhalten.
DerMagnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An-
schlüsseaufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO‑4400(beiordnungs‑gemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraub‑klemmen.
KabeleinführunginsGehäusemitPG‑Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfungerfolgen: Bei MagnetventilenSpannung an der
Magnetspulemehrmalsein‑undausschalten.Esmußeinmetallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen‑undSachschädensolltejedeBerüh-
rung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen
Betriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileichtzugänglichem
MagnetventilsolltevomInstallateureinSchutzvorgesehenwerden,um
jeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehr starkvomAnwendungsfall,dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegels
kannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,die
dasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfoh-
len,dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabstände
nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen richten. Während
derWartung sollten die Komponentenauf übermäßigenVerschleiß
überprüftwerden.Fürdie Überholungder ASCONumatics‑Produkte
sindkompletteSätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.
TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebei
Unklarheiten,istmitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundSpulevonHaltemutterabziehen.
ACHTUNG:DieKlammerhalterung kannbeimLösen nachoben
wegfedern.Federscheibeentfernen.
2. BeideVentiltellerführungskappenlosschraubenundDich‑tungsrin-
ge,obereunduntereFedersowieoberenundunterenVentilteller
ausbauen.ACHTUNG:FederundVentiltellernkennzeichnenoder
getrennt verwahren, da sie nicht gegeneinander austauschbar
sindundwiederinihrerursprünglichenPositioneingebautwerden
müssen.
3. DiebeidenVentilsitzemit Hilfe eines dünnwandigenSteck‑
schlüsselslosschrauben.
4. HaltemutterlosschraubenundzugehörigenDichtungsringentfer-
nen.EndkappeundLagerschraubelosschraubenundzugehörige
Dichtungsringeentfernen,dannMagnetanker‑/Federbaugruppevom
Hebelabziehen.HebeldurchdieEndkappenöffnungherausziehen.
5. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerdenmüssen,
leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosions‑zeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch‑wertigem
Silikonfettzuschmieren.AlleDichtungsringewiedereinsetzen.
2. HebeldurchdieEndkappenöffnungeinsetzen,indieMagnet‑anker‑/
FederbaugruppeeinhakenundLagerschraubewiedermontieren.
EndkappeentsprechenddenAngabenimDrehmomentdiagramm
anziehen.
3. DiebeidenVentilsitzeentsprechenddenAngabenimDrehmoment-
diagramm anziehen.
4. UnterenundoberenVentilteller sowie die Federn (untere Feder
ist die schwächere der beiden) wieder montieren und beide
Ventiltellerführungskappen entsprechendden AngabenimDreh-
momentdiagramm anziehen.
5. HaltemutterwiedereinsetzenundentsprechenddenAngabenim
Drehmomentdiagrammanziehen.
6. Federscheibe,SpuleundHalteklammermontieren.
7. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV‑Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen
sowie der Niederspan‑nungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
LaSerie300estáformadaporválvulasdesolenoidedeAC,de3/2,
de accionamiento directo, uso industrial con asientos y discos de
aceroinoxidable.Las válvulas de solenoide son de funcionamiento
universal,normalmentecerradaso normalmente abiertas.El cuerpo
delaválvulaesdelatón.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrodelases-
pecicacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultar
alfabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,despresurice
elsistemadetuberíasylimpieinternamente.Elequipodebeinstalarse
verticalmenteconelsolenoidevertical.Conectelatuberíaalaválvula
segúnindicanlasmarcasdelcuerpodelaválvula.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindica‑doen
laplacadecaracterísticasyajustarseadecua‑damente.
Precaución:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesinco-
rrectas o defectos de funcionamiento.
• Parala proteccióndel equiposedebe instalarenla parte dela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,se
debeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitar daños al equipo,NO FORZAR las conexionesala
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
otensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encaso derequerirseconexioneseléctricas,estas serán realizadas
porpersonalcualicadoy deberán adaptarse a las normas y regu-
laciones locales.
Precaución:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergiceelcircuitoelectrónicoylos elementos
portadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecua‑da-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
unaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulacioneslocales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO‑4400(cuandose
instalacorrectamente esta conexiónproporciona unaprotección
IP‑65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada«PG».
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctricaantesdesometerapresiónel
sistema.Enelcasode lasválvulasdesolenoide,energicelabobina
unascuantasvecesy oiráun«clic»metálicoqueindicaelfunciona-
miento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
paraunserviciocontinuo.Conelndeevitarlaposibilidaddedaños
personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede
habersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectro-
válvulaesdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónque
impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónde ruidos depende de la aplicación, medio ynaturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuidosola-
mentesepuedellevaracaboporelusuarioquedispongalaválvula
instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumaticsdependedelascon-
dicionesdeservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,dependien-
dodelascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Sedisponedeunjuegocompletodepartesinternascomorecambio.Si
ocurrieraunproblemadurantelainstalación/mantenimientooencaso
de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente.Presteespecialatenciónalas
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelabobinadelabaseauxiliardel
solenoide.PRECAUCION:aldesengancharseelclipdesujeción
metálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandelaresorte.
2. Desatornilleamboscasquillosdelaguíadeldiscoyretirelasjuntas,
losresortessuperioreinferiorylosdiscossuperioreinferior.PRE-
CAUCION:Identiquelosresortesydiscosoguárdelosseparados,
ya que no son intercambiables y deben volver a colocarse en su
posiciónoriginal.
3. Utiliceunallavedecubodepareddelgadaparadesatornillarambos
asientos.
4. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoideyretirelajunta.Desator-
nille el casquillo del extremo y el tornillo del rodamiento y retire las
juntas,acontinuacióndesliceelconjuntodelnúcleo/resortedesde
lapalanca.Tiredelapalancaatravésdelaaberturadelcasquillo
del extremo.
5. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezaosusti-
tución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especialatenciónalasvistasampliadassuministradasparaidenticar
e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
debuenacalidad.Vuelvaacolocartodaslasjuntas.
2. Introduzcala palanca a través de la abertura del casquillo del
extremo,engánchelaenelconjuntodelnúcleo/resorteyvuelvaa
colocareltornillodelrodamiento.Acontinuaciónaprieteelcasquillo
del extremo según el cuadro de apriete.
3. Apriete ambos asientos según el cuadro de apriete.
4. Vuelvaacolocarlosdiscosyresortesinferiorysuperior(elresorte
inferioreselmásdébildelosdos)yaprieteamboscasquillosguía
de los discos según el cuadro de apriete.
5. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideyaprietesegúnel
cuadro de apriete.
6. Instalelaarandelaresorte,labobinayelclipdesujeción.
7. Despuésde realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM530‑1/pg.1
123620-677
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
direct operated, heavy duty, lever and disc.
1/8 to 3/8
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
à commande directe, grand rendement, levier et disque.
1/8 à 3/8
BETRIEBSANLEITUNG
direktbetätigt,mitHebelbetätigung.
1/8 bis 3/8
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de accionamiento directo, uso industrial, palanca y disco.
1/8 a 3/8
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
2
3

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS direct operated, heavy duty, lever and disc. 1/8 to 3/8 3 GB INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN à commande directe, grand rendement, levier et disque. 1/8 à 3/8 1 3 2 FR DESCRIPTION Series 300 are direct operated, heavy duty 3/2 AC-solenoid valves with stainless steel seats and discs. The solenoid valves have universal, normally closed or normally open operation. The valve body is brass. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. DESCRIPTION Les vannes de la série 300 font partie de la gamme des électrovannes 3/2 AC, à commande directe, gros rendement, avec des sièges et disques. Les électrovannes fonctionnent de manière universelle, normalement fermée ou normalement ouverte. Le corps est en bronze. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment must be mounted vertical with solenoid upright. Connect piping to valve according to markings on valve body. MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. Caution: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew both disc guide caps and remove the O-rings, the upper and the lower springs and the upper and lower discs. CAUTION: Tag springs and discs or keep them apart as they are not interchangeable and must be returned to their original location. 3. Use a thin wall socket wrench to unscrew both seats. 4. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its O-ring. Unscrew the end cap and the bearing screw, and remove their O-rings, then slip the core/spring assembly from the lever. Pull out the lever through the end cap opening. 5. All parts are now accessible for cleaning or replacement. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signal-étique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Ces appareils doivent être montés verticalement, la vanne vers le haut. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne. ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. Caution: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace all O-rings. 2. Insert the lever through the end cap opening, hook it into the core/spring assembly and replace the bearing screw. Then torque end cap according to torque chart. 3. Torque both seats according to torque chart. 4. Replace lower and upper discs and springs (the lower spring is the weaker of the two), and torque both disc guide caps according to torque chart. 5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to torque chart. 6. Install spring washer, coil and retaining clip. 7. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click signifying the solenoid operation. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Di‑ rective 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products concerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccorde-ment indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. Attention: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre-adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. Attention: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. BETRIEBSANLEITUNG direkt betätigt, mit Hebelbetätigung. 1/8 bis 3/8 1 3 2 DE GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. DESCRIPCION La Serie 300 está formada por válvulas de solenoide de AC, de 3/2, de accionamiento directo, uso industrial con asientos y discos de acero inoxidable. Las válvulas de solenoide son de funcionamiento universal, normalmente cerradas o normalmente abiertas. El cuerpo de la válvula es de latón. EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Das Ventil muß vertikal und mit dem Magnetkopf aufrecht montiert werden. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. INSTALACION Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo debe instalarse verticalmente con el solenoide vertical. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. Vorsicht: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektris-chen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß erhalten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Beide Ventiltellerführungskappen losschrauben und Dich-tungsringe, obere und untere Feder sowie oberen und unteren Ventilteller ausbauen. ACHTUNG: Feder und Ventiltellern kennzeichnen oder getrennt verwahren, da sie nicht gegeneinander austauschbar sind und wieder in ihrer ursprünglichen Position eingebaut werden müssen. 3. Die beiden Ventilsitze mit Hilfe eines dünnwandigen Steckschlüssels losschrauben. 4. Haltemutter losschrauben und zugehörigen Dichtungsring entfernen. Endkappe und Lagerschraube losschrauben und zugehörige Dichtungsringe entfernen, dann Magnetanker-/Federbaugruppe vom Hebel abziehen. Hebel durch die Endkappenöffnung herausziehen. 5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-zeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-wertigem Silikonfett zu schmieren. Alle Dichtungsringe wieder einsetzen. 2. Hebel durch die Endkappenöffnung einsetzen, in die Magnet-anker-/ Federbaugruppe einhaken und Lagerschraube wieder montieren. Endkappe entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Die beiden Ventilsitze entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 4. Unteren und oberen Ventilteller sowie die Federn (untere Feder ist die schwächere der beiden) wieder montieren und beide Ventiltellerführungskappen entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 5. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 6. Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren. 7. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/ EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspan-nungsrichtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungs-gemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossene Kabelenden. IM530-1 / pg. 1 DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser les bouchons-guide du disque et ôter les joints toriques, les ressorts supérieurs et inférieurs, ainsi que les disques supérieurs et inférieurs. ATTENTION: Marquer les ressorts et les disques et les mettre de côté car ils ne sont pas interchangeables et ils doivent être replacés à leur emplacement de départ. 3. Utiliser une fine clé à pipe murale pour dévisser les deux sièges. 4. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et ôter son joint torique. Dévisser le joint torique et la vis de support, puis ôter leurs joints toriques et faire glisser le montage noyau/ ressort hors du levier. Extraire le levier à travers l’ouverture du bouchon. 5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer tous les joints toriques. 2. Insérer le levier à travers l’ouverture du bouchon, l’accrocher dans le montage noyau/ressort et replacer la vis de support. Puis raccorder le bouchon selon le schéma de couple. 3. Raccorder les deux sièges selon le schéma de couple. 4. Replacer les disques et les ressorts inférieures et supérieurs (le ressort le plus bas le plus fragile des deux). 5. Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et raccorder en suivant le schéma de couple. 6. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien. 7. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/ CEE sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO de accionamiento directo, uso industrial, palanca y disco. 1/8 a 3/8 BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 300 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-WegeWechselstrom-Magnetventile mit Ventilsitzen und Ventiltellern aus Edelstahl für den Einsatz in rauhen Umgebungen. Die Magnetventile sind für drei Betriebsarten geeignet: universal, normal geschlossen und normal geöffnet. Das Ventilgehäuse ist aus Messing. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. Vorsicht: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. 123620-677 1 2 Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indica-do en la placa de características y ajustarse adecua-damente. Precaución: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. Precaución: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-damente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG». • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y oirá un «clic» metálico que indica el funcionamiento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. 1 3 2 ES EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille ambos casquillos de la guía del disco y retire las juntas, los resortes superior e inferior y los discos superior e inferior. PRECAUCION: Identifique los resortes y discos o guárdelos separados, ya que no son intercambiables y deben volver a colocarse en su posición original. 3. Utilice una llave de cubo de pared delgada para desatornillar ambos asientos. 4. Desatornille la base auxiliar del solenoide y retire la junta. Desatornille el casquillo del extremo y el tornillo del rodamiento y retire las juntas, a continuación deslice el conjunto del núcleo/resorte desde la palanca. Tire de la palanca a través de la abertura del casquillo del extremo. 5. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar todas las juntas. 2. Introduzca la palanca a través de la abertura del casquillo del extremo, engánchela en el conjunto del núcleo/resorte y vuelva a colocar el tornillo del rodamiento. A continuación apriete el casquillo del extremo según el cuadro de apriete. 3. Apriete ambos asientos según el cuadro de apriete. 4. Vuelva a colocar los discos y resortes inferior y superior (el resorte inferior es el más débil de los dos) y apriete ambos casquillos guía de los discos según el cuadro de apriete. 5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. 6. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 7. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/ CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 300 Solenoid Valves Stainless Steel Seats and Discs El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario