GGP ITALY SPA MC3616 & XC3700 chainsaw Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .........
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ...............
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)..
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
NEDERLANDS
-
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
..
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .................
§§¡π∫∞
- ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali)
..
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali)....................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
êìëëäàâ - èÂ‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .......
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ............................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)..
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ...........
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ..
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) .................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) ............
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ........................
ET
BG
RO
LV
LT
MK
HU
CS
NO
DA
FI
SV
HR
RU
SL
PL
TR
EL
PT
NL
ES
DE
FR
EN
IT
ES
PRESENTACIÓN 1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso
de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual
ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;
no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consul-
tarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras perso-
nas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa
respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el
incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado
como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del
Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión,
tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este
manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas
sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas con-
tacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1. Identificación de los componentes principales ....................................... 2
2. Símbolos .................................................................................................. 3
3. Prescripciones de seguridad ................................................................... 4
4. Montaje de la máquina ............................................................................ 6
5. Preparación para el trabajo ...................................................................... 7
6. Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 8
7. Uso de la máquina.................................................................................. 10
8. Mantenimiento y conservación............................................................... 12
9. Localización averías................................................................................ 15
10. Accesorios .............................................................................................. 16
ES
2 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
MANDOS Y SUMINISTROS
11. Interruptor de parada motor
12. Mando acelerador
13. Bloqueo del acelerador
14. Manija arranque
15. Mando estárter (Starter)
(si estuviera presente)
16. Mando dispositivo de cebado
(Primer ) (si estuviera presente)
17. Descompresor (si estuviera
presente)
21. Tapón depósito mezcla
22. Tapón depósito aceite cadena
23. Tapa filtro aire
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad según la directiva 98/37/CE
(2006/42/CE de 29/12/2009)
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
10.1
L
WA
dB
10.2
10.7
10.3
10.6
10.410.5
10.810.9
P 36(x) - P 37(x) - P 38(x)
P 41(x) - A 38(x)
P 40(x) - P 42(x)
P 44(x)
1
2
8
34
5
6
7 9
10
5
1211222114
16 13
23 15
15 13
22 21 11 1214
16 23
Valores máximos de ruido y vibraciones
Modelo .............................................................................................................................. A 38(x) P 38(x) P 40(x) P 42(x) P 44(x) P 47(x) P 48(x) P 52 (x)
Nivel de presión acústica en el oído del operador (ISO 22868) .... db(A) 103 103 103 103 103 98,8 98,8 102,5
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .................. db(A) 1,5 1,2 1,1 1,1 1,1 1,2 1,2 1,5
Nivel de potencia acústica medido (ISO 22868) ............................ db(A) 114 114 112 112 112 116 116 114
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .................. db(A) 1,7 1,7 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,7
Nivel de vibraciones (ISO 22867) .................................................... m/s
2
4,2 4,2 4,7 4,7 4,7 7 7 6,6
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ................... m/s
2
0,8 1 1,1 1,1 1,1 1,2 1,2 1,1
P 45(x) - P 52(x)
P 43(x) - P 46(x)
P 47(x) - P 48(x)
15 13
21 22 11 1217 14
23
15 13
22 16 121114 21
23
ES
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa
correctamente, puede ser peligrosa para usted y para
las demás personas.
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe
provoca el desplazamiento brusco y sin control de la
motosierra hacia el operador. Trabajar siempre de
manera segura. Emplear cadenas dotadas de mallas
de seguridad que limiten el contragolpe.
3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola!
Coger firmemente la máquina con ambas manos,
para permitir el control de la máquina y reducir el ries-
go de contragolpe.
11) Depósito mezcla
12) Depósito aceite cadena y regulador
bomba aceite
13) Regulaciones del carburador
L = regulación mezcla baja velocidad
H = regulación mezcla alta velocidad
T - IDLE - MIN = regulación del mínimo
14) Mando estárter (Starter)
15) Mando dispositivo de cebado (Primer)
16) Freno cadena (El símbolo indica
la posición en la que el freno se suelta)
17) Dirección de montaje de la cadena
4) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
trucciones.
5) El usuario de esta máquina, utilizada en condicio-
nes normales para uso diario, puede exponerse a un
nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Use pro-
tecciones acústicas y lleve el casco de protección.
6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
SÍMBOLOS 3
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
2. SÍMBOLOS
5
1 2 3
4 6
11
12
13
14
15
16
17
ES
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizar-
se con los mandos y el uso apropiado de la máquina.
Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido
destinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de
árboles de dimensiones indicadas en la longitud de
la barra” u objetos de madera de símiles característi-
cas. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y pro-
vocar la avería de la máquina.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
regularización de setos;
trabajos de entalladura;
seccionar bancadas, cajas y embalajes en general;
seccionar muebles o todo lo que contenga clavos,
tornillos u otro género de componentes metálicos;
efectuar trabajos de carnicería;
usar la máquina como palanca para elevar, desplazar
o partir objetos;
usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) No permita que los niños o personas que no tengan
la práctica necesaria con las instrucciones usen la
máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad míni-
ma para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de una
persona.
5) No utilice nunca la máquina:
con personas, especialmente niños, o animales en
las cercanías;
si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal,
o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sus-
tancias nocivas para sus capacidades de reflejos y
atención;
si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la
máquina con dos manos y/o de permanecer en equi-
librio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es responsa-
ble de los accidentes e imprevistos que se ocasionen a
otras personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idó-
nea que no constituya molestias al usuario.
Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec-
ciones anticorte.
Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras
antipolvo y zapatos anticorte con suela antidesli-
zante.
Utilice los auriculares para proteger el oído.
No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios
colgantes o anchos que puedan engancharse en la
máquina o en objetos y materiales presentes en el
lugar de trabajo.
Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente
inflamable:
conserve el carburante en contenedores especiales
homologados para dicho uso;
no fume cuando se use el carburante;
abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir
gradualmente la presión interna;
llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un
embudo;
llenar antes de poner en marcha el motor; no añada
carburante ni quite el tapón del depósito cuando
el motor esté funcionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la
máquina del área en la que se ha vertido el carburan-
te y evitar provocar un incendio, espere que el carbu-
rante se haya evaporado y los vapores de gasolina
se hayan disuelto;
limpie inmediatamente cada resto de gasolina derra-
mada en la máquina o sobre el terreno;
no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar
donde se haya efectuado dicha operación;
evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal
caso, cambie la ropa antes de poner en marcha el
motor;
coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque
y del depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la
máquina y especialmente:
la palanca acelerador y la palanca de seguridad
deberán tener un movimiento libre, no forzado y al
soltar la palanca deberán volver automática y rápida-
mente a la posición neutra;
la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada
si no se presiona la palanca de seguridad;
el interruptor de parada motor deberá desplazarse
fácilmente de una posición a la otra;
los cables eléctricos y especialmente el cable de la
bujía deberán ser íntegros para evitar la generación
de chispas y el capuchón deberá estar montado cor-
rectamente en la bujía;
las empuñaduras y protecciones de la máquina
deberán estar limpias y secas y firmemente fijadas
en la máquina;
el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfec-
to funcionamiento;
la barra y la cadena deben montarse correctamente;
la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas
las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados porque
pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de
carbono.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz
artificial.
3) Asumir una posición firme y estable:
evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resba-
ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o
abruptos que no garanticen la estabilidad del opera-
4 REQUISITOS DE SEGURIDAD
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
dor durante el trabajo;
evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;
no trabaje con la máquina por encima del nivel de los
hombros;
no corra, camine y preste atención a las irregularida-
des del terreno y a la presencia de posibles obstácu-
los.
evite trabajar solo o demasiado alejados para facili-
tar los auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloquea-
da firmemente:
poner en marcha el motor al menos 3 metros más le-
jos del lugar en el que se ha efectuado la operación
de llenado;
comprobar que otras personas no se encuentren en
el radio de acción de la máquina;
no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia
materiales inflamables.
prestar atención a las posibles proyecciones de ma-
teriales causados por el movimiento de la cadena,
sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos o
cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no deje
que alcance un número de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no
use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesa-
dos; el uso de una máquina adecuada reduce los ries-
gos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina
sea tal que no permita el movimiento de la cadena y
que, después de una aceleración, el motor vuelva rápi-
damente al mínimo.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos
extraños y las posibles proyecciones de material cau-
sado por el desplazamiento de la cadena.
9) Parar el motor:
cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños y efectuar las reparaciones necesa-
rias antes de usar nuevamente la máquina;
si la máquina empieza a vibrar de forma anómala
(buscar la causa de las vibraciones inmediatamente
y proveer a los controles necesarios en un Centro
Especializado).– cuando la máquina no se utiliza.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en condicio-
nes seguras de funcionamiento. Un mantenimiento
regular es esencial para la seguridad y para mante-
ner el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito
en un local donde los vapores de gasolina pudieran al-
canzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de
calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máqui-
na en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo-
tor, el silenciador de descarga y la zona de almacena-
miento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas,
hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los
materiales del corte en exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar
esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada interven-
ción en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operacio-
nes que conciernen a la cadena y a la barra son traba-
jos que requieren una específica competencia además
del empleo de herramientas especiales para poder
efectuarse correctamente; por razones de seguridad,
se aconseja contactar a su Distribuidor .
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la má-
quina con partes desgastadas o dañadas. Las pie-
zas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Uti-
lizar sólo recambios originales. Las piezas de calidad
inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber
extraído llaves o herramientas usadas para el manteni-
miento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los
niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la
máquina, será necesario:
apagar el motor, esperar la parada de la cadena y de-
sconectar el capuchón de la bujía;
aplicar la protección cubrebarra;
agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orien-
tar la barra en la dirección contraria al sentido de la
marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es
necesario colocarla de manera que no constituya un
peligro para nadie y bloquearla firmemente para evitar
el volcado con posible daño y salida de carburante.
F) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contie-
nen informaciones de especial importancia están indi-
cados con diferentes grados de evidencia, cuyo signifi-
cado es el siguiente:
o
Ofrece aclaraciones u otros de-
talles relativos a lo anteriormente descrito, con la inten-
ción de no dañar la máquina o causar daños.
Posibilidad de lesiones per-
sonales o a terceros en caso de incumplimiento.
Posibilidad de graves lesio-
nes personales o a terceros con peligro de muerte,
en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
NOTA
REQUISITOS DE SEGURIDAD 5
ES
La máquina se suministra con
la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos
de la mezcla y del aceite vacíos.
El desembalaje y la opera-
ción de acabado del montaje deben ser efectua-
das sobre una superficie plana y sólida, con espa-
cio suficiente para el desplazamiento de la máqui-
na y de los embalajes, sirviéndose siempre de
herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes.
Llevar siempre guantes ro-
bustos de trabajo para manejar la barra y la ca-
dena. Prestar la máxima atención en el montaje de
la barra y de la cadena para no poner en peligro la
seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de
dudas contacte a su Distribuidor.
El montaje puede efectuarse
con diferentes modalidades, según el sistema de fija-
ción de la barra y del tensado de la cadena.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno
de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene
cuando la protección anterior de la mano está com-
pletamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo má-
quina.
1a. MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
ESTÁNDAR
Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fric-
ción, para acceder al piñón de desplazamiento y a
la sede de la barra (Fig. 1). En los Modelos P 40(x)
- P 42(x) - P 44(x): el cárter de la fricción se sumi-
nistra ya montado.
Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer-
po máquina (Fig. 2).
Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-
miento y a lo largo de las guías de la barra, pres-
tando atención a respetar el sentido de desplaza-
miento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de
piñón de envío, preste atención a que las mallas de
desplazamiento de la cadena se introduzcan
correctamente en las bases del piñón.
Comprobar que el perno de la tensora para cadena
(3) esté introducido correctamente en el orificio
correspondiente de la barra (Fig.4); en caso contra-
rio, actúe oportunamente con un atornillador en el
tornillo (4) de la tensora para cadena, hasta la com-
NOTA
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
pleta introducción del perno (Fig. 5) (excluido los
Modelos P 42(x) - P 44(x).
Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas.
• En los modelos P 36(x) - P 37(x) - P 38(x)
P 41(x) asegúrese que el perno (1 - Fig.1) esté
introducido correctamente.
En los Modelos P 42(x) - P 44(x): comprobar
que el perno de la tensora para cadena (3a – fig
4) del cárter de la fricción esté introducido
correctamente en el orificio correspondiente de
la barra; en caso contrario, actúe oportunamente
con un atornillador en el tornillo (4a) de la tenso-
ra para cadena, hasta la completa introducción
del perno.
Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4 o 4a) hasta obtener la correcta ten-
sión de la misma (Fig. 5). Los modelos P 46(x) y P
48(x) están dotados de un ulterior tensor de cade-
na, colocado entre las tuercas del cárter (5 - Fig. 5).
Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
1b. MÁQUINAS CON TENSORA
PARA CADENA RÁPIDA “Q-TENS”
Desatornillar el pomo (1) y extraer el cárter de la
fricción, para acceder al piñón de desplazamiento y
a la base de la barra (Fig. 7).
Apretar hacia delante, hasta el fondo de carrera, el
bloque tensor para cadena (2) en la barra (Fig. 8).
Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 8); si la
punta de la barra constara de piñón de envío, con-
trole que las manijas de desplazamiento de la cade-
na se introducen correctamente en las bases del
piñón.
Introducir la barra (3) y enrollar la cadena alrededor
del piñón de desplazamiento (Fig. 8).
Girar el anillo externo (4) del cárter hasta que coin-
cidan las dos referencias en el anillo y en el cárter
(Fig. 9).
Volver a montar el cárter, atornillando el pomo (1)
sin apretarlo (Fig. 10).
Tensar la cadena girando en sentido horario el ani-
llo externo (4) (Fig. 10).
Levantando la barra, apretar a fondo el pomo (1)
(Fig. 10).
2. CONTROLES DESPUÉS DEL MONTAJE DE LA
BARRA Y DE LA CADENA
Controlar la tensión de la cadena. La tensión es
correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de
la barra, las mallas de desplazamiento no salgan de
la guía (Fig. 11).
Con la ayuda de un atornillador, deslizar la cadena
a lo largo de las guías, para asegurarse que el des-
plazamiento se realice sin esfuerzos excesivos.
6 MONTAJE DE LA MÁQUINA
ES
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
PREPARACIÓN AL TRABAJO 7
ES
CONTROL DE LA MÁQUINA
Antes de empezar el trabajo es necesario:
controlar que no haya tornillos aflojados en la
máquina y en la barra;
controlar que la cadena esté afilada y sin daños;
controlar que el filtro del aire esté limpio;
controlar que las protecciones estén bien fijadas y
eficientes;
controlar la fijación de las empuñaduras;
controlar la eficiencia del freno cadena.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiem-
pos que requiere una mezcla compuesta por gasolina
y aceite lubrificante.
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
Use solo carburantes y lubrifi-
cantes de calidad para mantener las prestaciones y
garantizar la duración de los órganos mecánicos.
Características de la gasolina
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con
número de octanos no inferior a 90 N.O.
La gasolina verde tiende a cre-
ar depósitos en el contenedor si se conserva durante
más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, espe-
cífico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especial-
mente estudiados para este tipo de motor, capaz de
garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una
mezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada
50 partes de gasolina.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Preparación y conservación de la mezcla
¡La gasolina y la mezcla son inflamables!
Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares
seguros, lejos de fuentes de calor o llamas
libres.
No deje los contenedores al alcance de los
niños.
No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite
a utilizar para la preparación de la mezcla en función
del tipo de aceite empleado.
Para la preparación de la mezcla:
– Introducir en un bidón homologado aproximada-
mente mitad de la cantidad de gasolina.
Añadir todo el aceite, según la tabla.
Introducir el resto de la gasolina.
Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
La mezcla está sujeta al enve-
jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mez-
cla para evitar que se formen depósitos.
Tenga bien separados e identi-
ficados los contenedores de la mezcla y de la gasoli-
na para evitar confundirlos en el momento del uso.
Limpie periódicamente los
contenedores de la gasolina y de la mezcla para elimi-
nar posibles depósitos.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡PELIGRO!
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
litros litros cm
3
1 0,02 20
2 0,04 40
3 0,06 60
5 0,10 100
10 0,20 200
ES
LLENADO DEL CARBURANTE
No fume durante el llenado y
evite inhalar vapores de gasolina.
Abrir el tapón del tanque
con cuidado porque podría haberse formado pre-
sión en el interior.
Antes de efectuar el llenado:
Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla.
– Colocar la máquina sobre un plano, en posición
estable, con el tapón del depósito hacia arriba.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana
para evitar que entre suciedad durante el llenado.
Abrir con cuidado el tapón del depósito para des-
cargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado
mediante un embudo, evitando llenar el depósito
hasta el borde.
Cerrar siempre el tapón del
depósito, cerrando a fondo.
Limpiar en seguida cada
resto de mezcla posiblemente vertida en la máqui-
na o en el terreno y no poner en marcha el motor
hasta que los vapores de gasolina no estén disuel-
tos.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡PELIGRO!
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
Utilizar exclusivamente aceite
específico para motosierras y aceite adhesivo para
motosierras. No use aceite con impurezas, para no
obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del
aceite irremediablemente.
El aceite específico para la
lubrificación de la cadena es biodegradable. El uso de
un aceite mineral o de aceite para motores causa
daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental
para obtener una eficaz lubrificación de los órganos
de corte; un aceite usado de poca calidad pone en
peligro la lubrificación y reduce la duración de la
cadena y de la barra.
Conviene siempre llenar completamente el depósito
del aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe
el llenado del carburante; dado que la capacidad del
depósito del aceite se calcula para agotar el carbu-
rante antes que el aceite, de esta manera se evita el
riesgo de poner en funcionamiento la máquina sin
lubrificante.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
de al menos 5 minutos de la parada del motor o des-
pués de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig.12):
1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido
(protección anterior de la mano empujada hacia
delante).
2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».
3. En los modelos en los que esté previsto, presio-
nar la tecla del descompresor.
4. Accionar el estárter (2).
5. En los modelos en los que esté previsto, presio-
nar el pulsador del dispositivo de cebado (primer)
(3) durante 3-4 veces para facilitar la activación del
carburador.
6. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con
una mano en la empuñadura y con un pie introdu-
cido en la empuñadura trasera, para no perder el
control durante la puesta en marcha (Fig.13).
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
La puesta en marcha del
motor debe efectuarse a una distancia de al
menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado
el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
Colocar la máquina en posición estable sobre el
terreno.
Extraer la protección cubrebarra.
– Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u
otros objetos.
Puesta en marcha en frío
Por puesta en marcha en “frío”
se entiende la puesta en marcha efectuada después
NOTA
¡ATENCIÓN!
8 PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR
6. PUESTA EN MARCHA- USO – PARADA DEL MOTOR
ES
MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR 9
Si la máquina no se sujeta
firmemente, el empuje del motor podría desequili-
brar al operador o proyectar la cuchilla contra un
obstáculo o hacia el mismo operador.
7. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10
– 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia,
tire más veces con decisión hasta advertir el arran-
que.
Para evitar roturas, no tire de
toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del
borde del orificio guía del cable y suelte gradualmen-
te la manija, evitando que vuelva a entrar de manera
incontrolada.
8. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que
se encienda el motor regularmente.
9. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accio-
ne brevemente el acelerador para desactivar el
estárter y llevar el motor al mínimo.
Evite que el motor gire a revo-
luciones elevadas con el freno cadena introducido;
esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar la
fricción.
10. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1
minuto antes de utilizar la máquina.
Si la manija del cable de arran-
que se acciona repetidamente con el cebador introdu-
cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta
en marcha.
En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y
tire suavemente de la manija del cable de arranque
para eliminar el exceso de carburante; a continuación
seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla en
el motor.
Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamen-
te después de la parada del motor), seguir los puntos
1 -2 - 6 - 7 - 8 del procedimiento anterior.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
USO DEL MOTOR (Fig.14)
La velocidad de la cadena está regulada por el mando
del acelerador (1) colocado en la empuñadura poste-
rior (2).
El accionamiento del acelerador es posible solo si se
presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo
(3).
El movimiento lo transmite el motor a la cadena
mediante una fricción de masas centrífugas que impi-
de el movimiento de la cadena cuando el motor está
al mínimo.
No use la máquina si la ca-
dena se mueve con el motor al mínimo, en este
caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el
mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
Durante las primeras 6-8 horas
de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al
máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.14)
Para parar el motor:
Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el
motor gire al mínimo durante algún segundo.
Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”.
Después de haber llevado el
acelerador al mínimo, son necesarios algunos
segundos antes de que la cadena se pare.
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
¡ATENCIÓN!
ES
Por el respeto de los demás y del ambiente:
Evite ser un elemento de disturbio.
Efectuar escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de los materiales después
del corte.
Seguir escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de aceites, gasolina, partes
deterioradas o cualquier elemento de fuerte
impacto ambiental.
Llevar ropa adecuada du-
rante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de sumi-
nistrarle informaciones sobre los materiales de
seguridad más apropiados para garantizar la
seguridad en el trabajo.
El uso de la máquina para la
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
FRENO CADENA
Esta máquina está dotada de un freno automático que
para la cadena en caso de un golpe de retorno (con-
tragolpe), durante las operaciones de corte.
Este freno puede accionarse manualmente, empujan-
do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el
freno, tirar de la protección delantera hacia la empu-
ñadura hasta advertir el disparo automático.
No use la máquina si el freno
cadena no funciona correctamente y contacte a su
Distribuidor para los controles necesarios
CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar-
gamiento , y por lo tanto es necesario comprobar fre-
cuentemente su tensión.
No trabaje con la cadena
aflojada, podría provocar situaciones de peligro en
el caso en el que la cadena saliera de las guías.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
CONTROL DEL FLUJO DEL ACEITE
¡No utilice la máquina si no
estuviera lubrificada! El depósito del aceite podría
vaciarse casi completamente cada vez que el com-
bustible se agotara. Llene siempre el depósito del
aceite cada vez que efectúe el llenado de la moto-
sierra.
Asegúrese de que la barra y
la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe
el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio régi-
men y controle que el aceite de la cadena se vierte
como se indica en la figura (Fig. 15).
En los modelos P 42(x) - P 44(x) - P 46(x) -
P 48(x), el flujo del aceite de la cadena puede regular-
se actuando con un atornillador en el correspondien-
te tornillo de regulación (1) de la bomba, que se
encuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 15).
MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y
poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o
fijas en caballetes, para familiarizarse con la máquina
y con las técnicas de corte más oportunas
Durante el trabajo, la máqui-
na deberá estar siempre sujeta firmemente con las
dos manos.
Parar rápidamente el motor
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste
atención siempre al contragolpe (kickback) que
puede verificarse si la barra encuentra un obstá-
culo.
El contragolpe se verifica cuando la extremidad de
la cadena encuentra un objeto o cuando la made-
ra aprieta y bloquea la cadena en el corte. Este
contacto en la extremidad de la cadena puede
causar un rápido disparo en dirección inversa,
empujando la barra guía hacia arriba y hacia el
operador, como en el caso en el que la cadena se
bloqueara a lo largo de la parte superior de la
barra. En ambos casos, el contragolpe puede pro-
vocar la pérdida de control de la motosierra, con
gravísimas consecuencias.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
10 USO DE LA MÁQUINA
7. USO DE LA MÁQUINA
Poda de un árbol (Fig. 16)
Asegúrese que el área de
caída de las ramas sea amplia.
1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la rama
que vaya a cortar.
2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo
a continuación con el corte de las más altas.
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evi-
tar que la barra pueda atascarse.
Tala de un árbol (Fig. 17)
En las pendientes, es nece-
sario trabajar siempre en la dirección opuesta de
la caída del árbol y asegurarse que el tronco tala-
do no cause daños debidos a la rodadura.
1. Decida la dirección de caída del árbol consideran-
do el viento, la inclinación de la planta, la posición
de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo
después de la tala, etc.
2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un
buen apoyo para los pies.
3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de
obstáculos; las vías de salida deben estar predis-
puestas a unos 45° en la dirección opuesta a la
caída del árbol y deben permitir el alejamiento del
operador en una zona segura, distante unas 2,5
veces la altura del árbol a talar.
4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por
un tercio del diámetro del árbol.
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición lige-
ramente por encima del fondo de la marca, dejan-
do una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.
6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espe-
sor de la bisagra, hasta la caída del árbol.
7. En condiciones particulares o de poca estabilidad,
la tala puede completarse introduciendo cuñas (2)
por el lado opuesto al de la caída, y golpeando con
una maza en las cuñas hasta la caída del árbol.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
Poda después de la tala (Fig. 18)
Preste atención a los puntos
de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad
de que esté tensada, a la dirección que puede asu-
mir la rama durante el corte y a la posible inesta-
bilidad del árbol después de que la rama se haya
cortado.
1. Observe la dirección en la que la rama está intro-
ducida en el tronco.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se
dobla y termine el corte desde el lado opuesto.
Corte de un tronco (Fig. 19)
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del
fiador.
1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palan-
ca en el fiador, realice con la motosierra un movi-
miento de arco que permita que la barra penetre en
la madera.
2. Repita más veces la operación, si fuera necesario,
desplazando el punto de apoyo del fiador.
Corte de un tronco a tierra (Fig. 20)
Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a
continuación girar el tronco y completar el corte
desde el lado opuesto.
Corte de un tronco elevado (Fig. 21)
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A),
cortar un tercio del diámetro desde abajo, termi-
nando el trabajo desde arriba.
2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B),
cortar un tercio del diámetro desde arriba y a con-
tinuación terminar el corte desde abajo.
FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
– Parar el motor como se indica precedentemente
(Cap. 6).
Esperar a la parada de la cadena y montar la pro-
tección cubrebarra.
¡ATENCIÓN!
USO DE LA MÁQUINA 11
ES
Un correcto mantenimiento es fundamental para con-
servar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad
de empleo originales de la máquina.
Durante las operaciones de
mantenimiento:
Extraer el capuchón de la bujía.
Esperar a que el motor se haya enfriado ade-
cuadamente.
Usar guantes protectivos en las operaciones
relativas a la barra y a la cadena.
– Tener montadas las protecciones de la barra,
excepto en los casos de intervenciones en la
misma barra o en la cadena.
No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante
CILINDRO Y SILENCIADOR
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente-
mente las aletas del cilindro con aire comprimido y
libere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y
otros residuos.
GRUPO ARRANQUE
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el
motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamien-
to deben mantenerse siempre limpias y libres de
serrín y residuos.
El cable de arranque deberá sustituirse cuando se
detecten los primeros signos de deterioro.
GRUPO FRICCIÓN
Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y
residuos. Cada 30 horas aproximadamente es nece-
sario engrasar el cojinete interno, en las dependen-
cias de su Distribuidor.
FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena
y la integridad de la cinta metálica que envuelve la
cubierta de la fricción.
¡ATENCIÓN!
La correa se cambiará cuando el espesor en los pun-
tos de contacto con la cubierta de la fricción se reduz-
ca a casi la mitad del presente en las dos extremida-
des, no sujetas a rozamiento.
PIÑÓN CADENA (Fig. 22)
Controlar frecuentemente el estado del piñón y cam-
biarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm.
No monte una cadena nueva con un piñón desgasta-
do o viceversa.
PERNO TOPE CADENA
Este perno es un importante elemento de seguridad,
ya que impide movimientos incontrolados de la cade-
na, en caso de rotura o aflojamiento.
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y
sustitúyalo si estuviera dañado.
FIJACIONES
Controlar periódicamente la fijación de todos los tor-
nillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén
fijadas firmemente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 23)
La limpieza del filtro de aire es
esencial para el buen funcionamiento y la duración de
la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado,
para no causar daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de tra-
bajo.
Para limpiar el filtro:
Extraer la tapa (1) y el elemento filtrante (2).
Sacudir suavemente el elemento filtrante (2) para
extraer la suciedad y, si fuera necesario, limpiarlo
con aire comprimido de baja presión.
IMPORTANTE
12 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
El elemento filtrante (2) no de-
berá lavarse y deberá cambiarse siempre si estuviera
demasiado sucio o dañado.
Volver a montar el elemento filtrante (2) y la tapa (1).
En los modelos P43(x) - P46(x) - P47(x) - P48(x),
primero es necesario introducir el elemento filtrante
(2a) en la tapa (1a) y sucesivamente volver a montar
los dos componentes en la máquina.
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 24)
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extra-
yendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los elec-
trodos.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la
llave suministrada.
La bujía deberá sustituirse con otra de características
semejantes en el caso de electrodos quemados o
aislante deteriorado, y cada 100 horas de funciona-
miento.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fábrica de manera que se
obtengan las máximas prestaciones en cada situación
de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res-
petando las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre
todo que la cadena se desplace libremente y que la
barra no tenga las guías deformadas, a continuación
contacte a su Distribuidor para un control de la car-
buración y del motor.
Regulación del mínimo
La cadena no debe moverse
con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con
el motor al mínimo, es necesario contactar a su
Vendedor para la correcta regulación del motor.
AFILADO DE LA CADENA
Por razones de seguridad y
eficiencia, es muy importante que los órganos de
corte estén bien afilados.
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
El afilado es necesario cuando:
El serrín es como el polvo.
Es necesario una fuerza mayor para cortar.
El corte no es rectilíneo.
Las vibraciones aumentan.
El consumo de carburante aumenta.
Si la cadena no está afilada
lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe
(kickback).
Si la operación de afilado se efectúa en un centro
especializado, puede realizarse con equipos especia-
les que aseguren una mínima extracción de material y
un afilado constante en todos los elementos cor-
tantes.
El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúa
por medio de limas especiales de sección redonda,
cuyo diámetro es específico para cada tipo de cade-
na (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere
un buen manejo y experiencia para evitar daños a los
elementos cortantes.
Para afilar la cadena (Fig. 25):
Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y blo-
quear firmemente la barra con la cadena montada
en una garra adecuada, asegurándose que la cade-
na pueda correr libremente.
Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada.
Montar la lima en la guía correspondiente y a conti-
nuación introducir la lima en la base del diente,
manteniendo una inclinación constante según el
perfil del elemento cortante.
Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelan-
te, y repetir la operación en todos los elementos
cortantes con la misma orientación (derechos e
izquierdos).
Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la
operación en los restantes elementos cortantes.
Comprobar que el diente delimitador no sobresalga
del instrumento de control y limar el excedente con
una lima plana, redondeando el perfil.
Después del afilado, eliminar todo resto de limado y
polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite.
La cadena debe sustituirse cuando:
La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos;
el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
¡ATENCIÓN!
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 13
ES
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 26)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será
necesario invertirla periódicamente.
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:
Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-
netes del piñón de envío (si estuviera presente).
Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
pondiente.
Limpiar los orificios de lubrificación.
– Con una lima plana, extraer las rebabas de los
lados e igualar los posibles desniveles entre las
guías.
La barra debe sustituirse cuando:
la profundidad de la ranura resulte inferior a la altu-
ra de las mallas de desplazamiento (que no deben
nunca tocar el fondo;
la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operación de mantenimiento no incluida en este
manual deberá efectuarse exclusivamente por su
Distribuidor.
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas
o por personas no cualificadas conllevan el venci-
miento de toda forma de garantía.
CONSERVACIÓN
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui-
dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar
o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco,
protegida de la intemperie, con la protección del cu-
brebarra montado correctamente.
INACTIVIDAD PROLONGADA
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occo-
rre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà
alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
Almacenamiento
Antes de guardar la máquina:
Vaciar el depósito del carburante.
Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha
al mínimo hasta que se pare, de manera que se
IMPORTANTE
14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
Tabla de mantenimiento cadena
Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta
máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máqui-
na. Por razones de seguridad, no use otros tipos de cadena o barra.
La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la
posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.
¡ATENCIÓN!
Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm
3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6
consuma todo el carburante que se ha quedado en
el carburador.
Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía.
Verter en el orificio de la bujía una cucharada de
aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
Tirar varias veces de la manija de arranque para
distribuir el aceite en el cilindro.
Volver a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máqui-
na:
Extraer la bujía.
Accionar varias veces la manija de arranque para
eliminar los excesos de aceite.
Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”.
Predisponer la máquina como se indica en el capí-
tulo “Preparación en el trabajo”.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS 15
ES
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
1) El motor
no arranca o no se
mantiene en marcha
2) El motor arranca
pero tiene poca
potencia
3) El motor tiene
un funcionamiento
irregular o no tiene la
potencia bajo carga
4) El motor tiene una
fumosidad excesiva
Procedimiento de arranque
no correcto
Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
Filtro de aire obstruido
Problemas de carburación
Filtro de aire obstruido
Problemas de carburación
Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
Problemas de carburación
Error composición de la mezcla
Problemas de carburación
Seguir las instrucciones
(véase cap.6)
Controlar la bujía (véase cap.8)
Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
Contactar a su Distribuidor
Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
Contactar a su Distribuidor
Controlar la bujía (véase cap.8)
Contactar a su Distribuidor
Preparar la mezcla según
las instrucciones (véase cap.5)
Contactar a su Distribuidor
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
16 ACCESORIOS
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones
posibles entre barra y cadena, con la indicación de las
que se pueden utilizar en cada máquina, marcados
con el símbolo “ ”.
Dado que la elección, la apli-
cación y el uso de la barra y de la cadena son actos
¡ATENCIÓN!
llevados a cabo por el usuario en su total autono-
mía de juicio, este asume también las responsabi-
lidades consecuentes por daños de cualquier
naturaleza que derivan de dichos actos. En caso
de dudas o escaso conocimiento sobre las especi-
ficaciones de cada barra o cadena, es necesario
contactar al propio vendedor o a un centro de jar-
dinería específico.
10. ACCESORIOS
Combinaciones de barra y cadena
A 38(x)
P 38(x)
P 40(x)
P 42(x)
P 44(x)
P 36(x)
P 37(x)
P 41(x)
P 43(x)
P 47(x)
P 48(x)
P 46(x)
P 45(x)
P 52(x)
BARRA Modelo
Paso Anchura CADENA
Longitud ranura
Pulgadas Pulgadas / cm Pulgadas / mm Código Código
3/8” 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 23900110/0 4113702
3/8” 14" / 35 cm 0,050"/1,3mm 1519-9094-01 4113702
3/8” 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900111/0 4113705
3/8” 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 1519-9093-01 4113705
325" 13" / 33 cm 0,050"/1,3mm 23900109/0 4113710
325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900107/0 4113711
325" 13" / 33 cm 0,050"/1,3mm 23900115/0 4113710
325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900113/0 4113712
325" 18" / 45 cm 0,050"/1,3mm 23900112/0 4113713
325" 13" / 33 cm 0,058"/1,5mm 4112660 4113720
325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900100/0 4113712
325" 18" / 45 cm 0,050"/1,3mm 23900101/0 4113713
325" 16" / 40 cm 0,058"/1,5mm 4112450 4113721
325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 4112490 4113722
325" 20" / 50 cm 0,058"/1,5mm 4112640 4113723
3/8” 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 6995316 4113742
3/8” 20" / 50 cm 0,058"/1,5mm 6995164 4113741

Transcripción de documentos

i ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................... IT ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ......... EN FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............... FR DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali).. DE ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ................... ES NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) .. NL PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ................. PT ∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali) .. EL TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ...................... TR POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) .................... PL SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................ SL êìëëäàâ - èÂ‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) ....... RU HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ............................ HR SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) .... SV SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ....................... FI DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali).. DA NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ........... NO ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ........... CS MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ............. HU МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) .. MK LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ................. LT LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ...... LV ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) .............. RO ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) ............ BG EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ........................ ET PRESENTACIÓN ES 1 Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas. Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros. En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo! ÍNDICE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Identificación de los componentes principales ....................................... 2 Símbolos .................................................................................................. 3 Prescripciones de seguridad ................................................................... 4 Montaje de la máquina ............................................................................ 6 Preparación para el trabajo ...................................................................... 7 Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 8 Uso de la máquina.................................................................................. 10 Mantenimiento y conservación............................................................... 12 Localización averías................................................................................ 15 Accesorios .............................................................................................. 16 2 ES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES COMPONENTES PRINCIPALES 4 1. Unidad motriz 2. Fiador 3. Protección delantera de la mano 4. Empuñadura delantera 5. Empuñadura trasera 6. Perno tope cadena 7. Barra 8. Cadena 9. Cubrebarra 10. Etiqueta de matrícula 1 8 2 5 7 9 6 10 P 43(x) - P 46(x) P 47(x) - P 48(x) P 45(x) - P 52(x) MANDOS Y SUMINISTROS Interruptor de parada motor Mando acelerador Bloqueo del acelerador Manija arranque Mando estárter (Starter) (si estuviera presente) 16. Mando dispositivo de cebado (Primer ) (si estuviera presente) 17. Descompresor (si estuviera presente) 3 23 23 15 13 11. 12. 13. 14. 15. 17 14 21 22 15 13 11 12 22 14 21 23 15 P 36(x) - P 37(x) - P 38(x) P 41(x) - A 38(x) 16 23 P 40(x) - P 42(x) P 44(x) 11 16 12 15 13 16 13 21. Tapón depósito mezcla 22. Tapón depósito aceite cadena 23. Tapa filtro aire 14 21 22 22 14 11 12 21 11 12 ETIQUETA MATRÍCULA 10.1) Marca de conformidad según la directiva 98/37/CE (2006/42/CE de 29/12/2009) 10.2) Nombre y dirección del fabricante 10.3) Nivel de potencia acústica LWA según la directiva 2000/14/CE 10.4) Modelo de referencia del fabricante 10.5) Modelo de la máquina 10.6) Número de matrícula 10.7) Año de fabricación 10.8) Código Artículo 10.9) Número de emisiones 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 LWA dB 10.7 10.6 10.9 10.8 Valores máximos de ruido y vibraciones Modelo .............................................................................................................................. A 38(x) P 38(x) P 40(x) P 42(x) P 44(x) P 47(x) P 48(x) P 52 (x) Nivel de presión acústica en el oído del operador (ISO 22868) .... db(A) - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .................. db(A) 103 1,5 103 1,2 103 1,1 103 1,1 103 1,1 98,8 1,2 98,8 1,2 102,5 1,5 Nivel de potencia acústica medido (ISO 22868) ............................ db(A) - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .................. db(A) 114 1,7 114 1,7 112 1,7 112 1,7 112 1,7 116 1,8 116 1,8 114 1,7 m/s2 4,2 0,8 4,2 1 4,7 1,1 4,7 1,1 4,7 1,1 7 1,2 7 1,2 6,6 1,1 Nivel de vibraciones (ISO 22867) .................................................... - Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ................... m/s2 SÍMBOLOS ES 3 2. SÍMBOLOS 1 2 3 4 5 6 1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa correctamente, puede ser peligrosa para usted y para las demás personas. 4) Antes de usar esta máquina lea el manual de instrucciones. 2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe provoca el desplazamiento brusco y sin control de la motosierra hacia el operador. Trabajar siempre de manera segura. Emplear cadenas dotadas de mallas de seguridad que limiten el contragolpe. 5) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Use protecciones acústicas y lleve el casco de protección. 3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola! Coger firmemente la máquina con ambas manos, para permitir el control de la máquina y reducir el riesgo de contragolpe. 6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad! SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes) 11 12 13 14 11) Depósito mezcla 12) Depósito aceite cadena y regulador bomba aceite 13) Regulaciones del carburador L = regulación mezcla baja velocidad H = regulación mezcla alta velocidad T - IDLE - MIN = regulación del mínimo 14) Mando estárter (Starter) 15 15) Mando dispositivo de cebado (Primer) 16 16) Freno cadena (El símbolo indica la posición en la que el freno se suelta) 17 17) Dirección de montaje de la cadena 4 REQUISITOS DE SEGURIDAD ES 3. REQUISITOS DE SEGURIDAD A) APRENDIZAJE 1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápidamente el motor. 2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de árboles de dimensiones indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera de símiles características. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo): – regularización de setos; – trabajos de entalladura; – seccionar bancadas, cajas y embalajes en general; – seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u otro género de componentes metálicos; – efectuar trabajos de carnicería; – usar la máquina como palanca para elevar, desplazar o partir objetos; – usar la máquina bloqueada en soportes fijos. 3) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario. 4) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona. 5) No utilice nunca la máquina: – con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías; – si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atención; – si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la máquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo. 6) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se ocasionen a otras personas o en sus propiedades. B) OPERACIONES PRELIMINARES 1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario. – Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticorte. – Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante. – Utilice los auriculares para proteger el oído. – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo. – Recoja el pelo largo adecuadamente. 2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflamable: – conserve el carburante en contenedores especiales homologados para dicho uso; – no fume cuando se use el carburante; – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmente la presión interna; – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un embudo; – llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carburante ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcionando o esté caliente; – si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores de gasolina se hayan disuelto; – limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en la máquina o sobre el terreno; – no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operación; – evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso, cambie la ropa antes de poner en marcha el motor; – coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque y del depósito de gasolina. 3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados. 4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y especialmente: – la palanca acelerador y la palanca de seguridad deberán tener un movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver automática y rápidamente a la posición neutra; – la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguridad; – el interruptor de parada motor deberá desplazarse fácilmente de una posición a la otra; – los cables eléctricos y especialmente el cable de la bujía deberán ser íntegros para evitar la generación de chispas y el capuchón deberá estar montado correctamente en la bujía; – las empuñaduras y protecciones de la máquina deberán estar limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina; – el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfecto funcionamiento; – la barra y la cadena deben montarse correctamente; – la cadena debe estar tensada correctamente. 5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas las protecciones estén montadas correctamente. C) DURANTE EL USO 1) No accione el motor en espacios cerrados porque pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono. 2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz artificial. 3) Asumir una posición firme y estable: – evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del opera- REQUISITOS DE SEGURIDAD dor durante el trabajo; – evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; – no trabaje con la máquina por encima del nivel de los hombros; – no corra, camine y preste atención a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos. – evite trabajar solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios en caso de un accidente. 4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firmemente: – poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar en el que se ha efectuado la operación de llenado; – comprobar que otras personas no se encuentren en el radio de acción de la máquina; – no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables. – prestar atención a las posibles proyecciones de materiales causados por el movimiento de la cadena, sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos o cuerpos extraños. 5) No modifique la regulación del motor y no deje que alcance un número de revoluciones excesivo. 6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo. 7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal que no permita el movimiento de la cadena y que, después de una aceleración, el motor vuelva rápidamente al mínimo. 8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causado por el desplazamiento de la cadena. 9) Parar el motor: – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia. – antes de echar gasolina. 10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía: – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina; – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina; – si la máquina empieza a vibrar de forma anómala (buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los controles necesarios en un Centro Especializado).– cuando la máquina no se utiliza. ES tor, el silenciador de descarga y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los materiales del corte en exceso en el interior de un local. 5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta operación al aire libre y con el motor frío. 6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte. 7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operaciones que conciernen a la cadena y a la barra son trabajos que requieren una específica competencia además del empleo de herramientas especiales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguridad, se aconseja contactar a su Distribuidor . 8) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su seguridad. 9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído llaves o herramientas usadas para el mantenimiento. 10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños! E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será necesario: – apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar el capuchón de la bujía; – aplicar la protección cubrebarra; – agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en la dirección contraria al sentido de la marcha. 2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario colocarla de manera que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmemente para evitar el volcado con posible daño y salida de carburante. F) CÓMO LEER EL MANUAL En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia están indicados con diferentes grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente: D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las prestaciones. 2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor. 3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cualquier ambiente. 4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo- 5 NOTA o IMPORTANTE Ofrece aclaraciones u otros detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños. ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento. ¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento. 6 ES MONTAJE DE LA MÁQUINA 4. MONTAJE DE LA MÁQUINA IMPORTANTE La máquina se suministra con la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de la mezcla y del aceite vacíos. ¡ATENCIÓN! El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herramientas apropiadas. La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las disposiciones locales vigentes. ¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes robustos de trabajo para manejar la barra y la cadena. Prestar la máxima atención en el montaje de la barra y de la cadena para no poner en peligro la seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor. NOTA El montaje puede efectuarse con diferentes modalidades, según el sistema de fijación de la barra y del tensado de la cadena. Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene cuando la protección anterior de la mano está completamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina. 1a. MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA ESTÁNDAR – Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fricción, para acceder al piñón de desplazamiento y a la sede de la barra (Fig. 1). En los Modelos P 40(x) - P 42(x) - P 44(x): el cárter de la fricción se suministra ya montado. – Montar la barra (2) introduciendo los machos en la ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuerpo máquina (Fig. 2). – Montar la cadena alrededor del piñón de desplazamiento y a lo largo de las guías de la barra, prestando atención a respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de envío, preste atención a que las mallas de desplazamiento de la cadena se introduzcan correctamente en las bases del piñón. – Comprobar que el perno de la tensora para cadena (3) esté introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra (Fig.4); en caso contrario, actúe oportunamente con un atornillador en el tornillo (4) de la tensora para cadena, hasta la com- pleta introducción del perno (Fig. 5) (excluido los Modelos P 42(x) - P 44(x). – Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas. • En los modelos P 36(x) - P 37(x) - P 38(x) P 41(x) asegúrese que el perno (1 - Fig.1) esté introducido correctamente. • En los Modelos P 42(x) - P 44(x): comprobar que el perno de la tensora para cadena (3a – fig 4) del cárter de la fricción esté introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actúe oportunamente con un atornillador en el tornillo (4a) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción del perno. – Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora para cadena (4 o 4a) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5). Los modelos P 46(x) y P 48(x) están dotados de un ulterior tensor de cadena, colocado entre las tuercas del cárter (5 - Fig. 5). – Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6). 1b. MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA RÁPIDA “Q-TENS” – Desatornillar el pomo (1) y extraer el cárter de la fricción, para acceder al piñón de desplazamiento y a la base de la barra (Fig. 7). – Apretar hacia delante, hasta el fondo de carrera, el bloque tensor para cadena (2) en la barra (Fig. 8). – Montar la cadena en la barra, prestando atención a respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 8); si la punta de la barra constara de piñón de envío, controle que las manijas de desplazamiento de la cadena se introducen correctamente en las bases del piñón. – Introducir la barra (3) y enrollar la cadena alrededor del piñón de desplazamiento (Fig. 8). – Girar el anillo externo (4) del cárter hasta que coincidan las dos referencias en el anillo y en el cárter (Fig. 9). – Volver a montar el cárter, atornillando el pomo (1) sin apretarlo (Fig. 10). – Tensar la cadena girando en sentido horario el anillo externo (4) (Fig. 10). – Levantando la barra, apretar a fondo el pomo (1) (Fig. 10). 2. CONTROLES DESPUÉS DEL MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA – Controlar la tensión de la cadena. La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no salgan de la guía (Fig. 11). – Con la ayuda de un atornillador, deslizar la cadena a lo largo de las guías, para asegurarse que el desplazamiento se realice sin esfuerzos excesivos. PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 7 5. PREPARACIÓN AL TRABAJO CONTROL DE LA MÁQUINA • Preparación y conservación de la mezcla Antes de empezar el trabajo es necesario: – controlar que no haya tornillos aflojados en la máquina y en la barra; – controlar que la cadena esté afilada y sin daños; – controlar que el filtro del aire esté limpio; – controlar que las protecciones estén bien fijadas y eficientes; – controlar la fijación de las empuñaduras; – controlar la eficiencia del freno cadena. ¡PELIGRO! ¡La gasolina y la mezcla son inflamables! – Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres. – No deje los contenedores al alcance de los niños. – No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhalar vapores de gasolina. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubrificante. La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utilizar para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado. Gasolina IMPORTANTE El uso solo de gasolina daña el motor y conlleva el vencimiento de la garantía. IMPORTANTE Use solo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las prestaciones y garantizar la duración de los órganos mecánicos. Aceite sintético 2 Tiempos litros litros cm3 1 0,02 20 2 0,04 40 3 0,06 60 5 0,10 100 10 0,20 200 • Características de la gasolina Para la preparación de la mezcla: Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con número de octanos no inferior a 90 N.O. – Introducir en un bidón homologado aproximadamente mitad de la cantidad de gasolina. – Añadir todo el aceite, según la tabla. – Introducir el resto de la gasolina. – Cerrar el tapón y agitar enérgicamente. IMPORTANTE La gasolina verde tiende a crear depósitos en el contenedor si se conserva durante más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca! IMPORTANTE La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepare cantidades excesivas de mezcla para evitar que se formen depósitos. • Características del aceite Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, específico para motores de dos tiempos. En su Distribuidor están disponibles aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada protección. El uso de estos aceites permite la composición de una mezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina. IMPORTANTE Tenga bien separados e identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evitar confundirlos en el momento del uso. IMPORTANTE Limpie periódicamente los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depósitos. 8 ES PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR LLENADO DEL CARBURANTE LUBRIFICANTE DE LA CADENA ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y evite inhalar vapores de gasolina. IMPORTANTE Utilizar exclusivamente aceite específico para motosierras y aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irremediablemente. ¡ATENCIÓN! Abrir el tapón del tanque con cuidado porque podría haberse formado presión en el interior. Antes de efectuar el llenado: – Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla. – Colocar la máquina sobre un plano, en posición estable, con el tapón del depósito hacia arriba. – Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana para evitar que entre suciedad durante el llenado. – Abrir con cuidado el tapón del depósito para descargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el borde. ¡ATENCIÓN! Cerrar siempre el tapón del depósito, cerrando a fondo. IMPORTANTE El aceite específico para la lubrificación de la cadena es biodegradable. El uso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente. El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de la barra. Conviene siempre llenar completamente el depósito del aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe el llenado del carburante; dado que la capacidad del depósito del aceite se calcula para agotar el carburante antes que el aceite, de esta manera se evita el riesgo de poner en funcionamiento la máquina sin lubrificante. ¡ATENCIÓN! Limpiar en seguida cada resto de mezcla posiblemente vertida en la máquina o en el terreno y no poner en marcha el motor hasta que los vapores de gasolina no estén disueltos. 6. PUESTA EN MARCHA- USO – PARADA DEL MOTOR PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ¡ATENCIÓN! La puesta en marcha del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante. Antes de poner en marcha el motor: – Colocar la máquina en posición estable sobre el terreno. – Extraer la protección cubrebarra. – Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros objetos. • Puesta en marcha en frío NOTA Por puesta en marcha en “frío” se entiende la puesta en marcha efectuada después de al menos 5 minutos de la parada del motor o después de un llenado de carburante. Para poner en marcha el motor (Fig.12): 1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido (protección anterior de la mano empujada hacia delante). 2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START». 3. En los modelos en los que esté previsto, presionar la tecla del descompresor. 4. Accionar el estárter (2). 5. En los modelos en los que esté previsto, presionar el pulsador del dispositivo de cebado (primer) (3) durante 3-4 veces para facilitar la activación del carburador. 6. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con una mano en la empuñadura y con un pie introducido en la empuñadura trasera, para no perder el control durante la puesta en marcha (Fig.13). MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR ¡ATENCIÓN! Si la máquina no se sujeta firmemente, el empuje del motor podría desequilibrar al operador o proyectar la cuchilla contra un obstáculo o hacia el mismo operador. 7. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 – 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire más veces con decisión hasta advertir el arranque. IMPORTANTE Para evitar roturas, no tire de toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde del orificio guía del cable y suelte gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrar de manera incontrolada. 8. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se encienda el motor regularmente. 9. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accione brevemente el acelerador para desactivar el estárter y llevar el motor al mínimo. IMPORTANTE Evite que el motor gire a revoluciones elevadas con el freno cadena introducido; esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar la fricción. 10. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1 minuto antes de utilizar la máquina. IMPORTANTE Si la manija del cable de arranque se acciona repetidamente con el cebador introducido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en marcha. En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire suavemente de la manija del cable de arranque para eliminar el exceso de carburante; a continuación seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla en el motor. • Puesta en marcha en caliente Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente después de la parada del motor), seguir los puntos 1 -2 - 6 - 7 - 8 del procedimiento anterior. ES 9 USO DEL MOTOR (Fig.14) La velocidad de la cadena está regulada por el mando del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior (2). El accionamiento del acelerador es posible solo si se presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo (3). El movimiento lo transmite el motor a la cadena mediante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está al mínimo. ¡ATENCIÓN! No use la máquina si la cadena se mueve con el motor al mínimo, en este caso, es necesario contactar a su Vendedor. La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el mando del acelerador (1) a fondo de carrera. IMPORTANTE Durante las primeras 6-8 horas de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al máximo de las revoluciones. PARADA DEL MOTOR (Fig.14) Para parar el motor: – Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el motor gire al mínimo durante algún segundo. – Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”. ¡ATENCIÓN! Después de haber llevado el acelerador al mínimo, son necesarios algunos segundos antes de que la cadena se pare. 10 ES USO DE LA MÁQUINA 7. USO DE LA MÁQUINA Por el respeto de los demás y del ambiente: CONTROL DEL FLUJO DEL ACEITE – Evite ser un elemento de disturbio. – Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales después del corte. – Seguir escrupulosamente las normas locales para la eliminación de aceites, gasolina, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental. IMPORTANTE ¡No utilice la máquina si no estuviera lubrificada! El depósito del aceite podría vaciarse casi completamente cada vez que el combustible se agotara. Llene siempre el depósito del aceite cada vez que efectúe el llenado de la motosierra. ¡ATENCIÓN! Llevar ropa adecuada durante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de suministrarle informaciones sobre los materiales de seguridad más apropiados para garantizar la seguridad en el trabajo. ¡ATENCIÓN! El uso de la máquina para la tala y la poda requiere un específico aprendizaje. ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la barra y la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe el control del flujo del aceite. Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio régimen y controle que el aceite de la cadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 15). En los modelos P 42(x) - P 44(x) - P 46(x) P 48(x), el flujo del aceite de la cadena puede regularse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulación (1) de la bomba, que se encuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 15). FRENO CADENA Esta máquina está dotada de un freno automático que para la cadena en caso de un golpe de retorno (contragolpe), durante las operaciones de corte. Este freno puede accionarse manualmente, empujando hacia adelante la protección anterior. Para soltar el freno, tirar de la protección delantera hacia la empuñadura hasta advertir el disparo automático. ¡ATENCIÓN! No use la máquina si el freno cadena no funciona correctamente y contacte a su Distribuidor para los controles necesarios CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alargamiento , y por lo tanto es necesario comprobar frecuentemente su tensión. ¡ATENCIÓN! No trabaje con la cadena aflojada, podría provocar situaciones de peligro en el caso en el que la cadena saliera de las guías. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y con las técnicas de corte más oportunas ¡ATENCIÓN! Durante el trabajo, la máquina deberá estar siempre sujeta firmemente con las dos manos. ¡ATENCIÓN! Parar rápidamente el motor si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste atención siempre al contragolpe (kickback) que puede verificarse si la barra encuentra un obstáculo. El contragolpe se verifica cuando la extremidad de la cadena encuentra un objeto o cuando la madera aprieta y bloquea la cadena en el corte. Este contacto en la extremidad de la cadena puede causar un rápido disparo en dirección inversa, empujando la barra guía hacia arriba y hacia el operador, como en el caso en el que la cadena se bloqueara a lo largo de la parte superior de la barra. En ambos casos, el contragolpe puede provocar la pérdida de control de la motosierra, con gravísimas consecuencias. USO DE LA MÁQUINA ES 11 • Poda de un árbol (Fig. 16) • Poda después de la tala (Fig. 18) ¡ATENCIÓN! Asegúrese que el área de caída de las ramas sea amplia. ¡ATENCIÓN! Preste atención a los puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad de que esté tensada, a la dirección que puede asumir la rama durante el corte y a la posible inestabilidad del árbol después de que la rama se haya cortado. 1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la rama que vaya a cortar. 2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo a continuación con el corte de las más altas. 3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evitar que la barra pueda atascarse. 1. Observe la dirección en la que la rama está introducida en el tronco. 2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se dobla y termine el corte desde el lado opuesto. • Corte de un tronco (Fig. 19) El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del fiador. • Tala de un árbol (Fig. 17) ¡ATENCIÓN! En las pendientes, es necesario trabajar siempre en la dirección opuesta de la caída del árbol y asegurarse que el tronco talado no cause daños debidos a la rodadura. 1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en la madera. 2. Repita más veces la operación, si fuera necesario, desplazando el punto de apoyo del fiador. • Corte de un tronco a tierra (Fig. 20) 1. Decida la dirección de caída del árbol considerando el viento, la inclinación de la planta, la posición de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo después de la tala, etc. Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a continuación girar el tronco y completar el corte desde el lado opuesto. 2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un buen apoyo para los pies. • Corte de un tronco elevado (Fig. 21) 3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de obstáculos; las vías de salida deben estar predispuestas a unos 45° en la dirección opuesta a la caída del árbol y deben permitir el alejamiento del operador en una zona segura, distante unas 2,5 veces la altura del árbol a talar. 4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por un tercio del diámetro del árbol. 1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cortar un tercio del diámetro desde abajo, terminando el trabajo desde arriba. 2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B), cortar un tercio del diámetro desde arriba y a continuación terminar el corte desde abajo. 5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligeramente por encima del fondo de la marca, dejando una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm. FINAL DEL TRABAJO 6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor de la bisagra, hasta la caída del árbol. Con el trabajo acabado: 7. En condiciones particulares o de poca estabilidad, la tala puede completarse introduciendo cuñas (2) por el lado opuesto al de la caída, y golpeando con una maza en las cuñas hasta la caída del árbol. – Parar el motor como se indica precedentemente (Cap. 6). – Esperar a la parada de la cadena y montar la protección cubrebarra. 12 ES MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. ¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de mantenimiento: – Extraer el capuchón de la bujía. – Esperar a que el motor se haya enfriado adecuadamente. – Usar guantes protectivos en las operaciones relativas a la barra y a la cadena. – Tener montadas las protecciones de la barra, excepto en los casos de intervenciones en la misma barra o en la cadena. – No elimine en el ambiente aceites, gasolina u otro material contaminante La correa se cambiará cuando el espesor en los puntos de contacto con la cubierta de la fricción se reduzca a casi la mitad del presente en las dos extremidades, no sujetas a rozamiento. PIÑÓN CADENA (Fig. 22) Controlar frecuentemente el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm. No monte una cadena nueva con un piñón desgastado o viceversa. PERNO TOPE CADENA CILINDRO Y SILENCIADOR Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuentemente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros residuos. Este perno es un importante elemento de seguridad, ya que impide movimientos incontrolados de la cadena, en caso de rotura o aflojamiento. Controlar frecuentemente las condiciones del perno y sustitúyalo si estuviera dañado. GRUPO ARRANQUE FIJACIONES Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de serrín y residuos. El cable de arranque deberá sustituirse cuando se detecten los primeros signos de deterioro. Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas firmemente. LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 23) GRUPO FRICCIÓN Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y residuos. Cada 30 horas aproximadamente es necesario engrasar el cojinete interno, en las dependencias de su Distribuidor. IMPORTANTE La limpieza del filtro de aire es esencial para el buen funcionamiento y la duración de la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, para no causar daños irreparables al motor. La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo. Para limpiar el filtro: FRENO CADENA Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y la integridad de la cinta metálica que envuelve la cubierta de la fricción. – Extraer la tapa (1) y el elemento filtrante (2). – Sacudir suavemente el elemento filtrante (2) para extraer la suciedad y, si fuera necesario, limpiarlo con aire comprimido de baja presión. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN IMPORTANTE El elemento filtrante (2) no deberá lavarse y deberá cambiarse siempre si estuviera demasiado sucio o dañado. – Volver a montar el elemento filtrante (2) y la tapa (1). – En los modelos P43(x) - P46(x) - P47(x) - P48(x), primero es necesario introducir el elemento filtrante (2a) en la tapa (1a) y sucesivamente volver a montar los dos componentes en la máquina. CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 24) Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico. Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos. ES 13 El afilado es necesario cuando: • • • • • El serrín es como el polvo. Es necesario una fuerza mayor para cortar. El corte no es rectilíneo. Las vibraciones aumentan. El consumo de carburante aumenta. ¡ATENCIÓN! Si la cadena no está afilada lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (kickback). Si la operación de afilado se efectúa en un centro especializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren una mínima extracción de material y un afilado constante en todos los elementos cortantes. Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave suministrada. La bujía deberá sustituirse con otra de características semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento. El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúa por medio de limas especiales de sección redonda, cuyo diámetro es específico para cada tipo de cadena (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere un buen manejo y experiencia para evitar daños a los elementos cortantes. REGULACIÓN DEL CARBURADOR Para afilar la cadena (Fig. 25): El carburador se regula en la fábrica de manera que se obtengan las máximas prestaciones en cada situación de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, respetando las normativas vigentes. – Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y bloquear firmemente la barra con la cadena montada en una garra adecuada, asegurándose que la cadena pueda correr libremente. – Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente, manteniendo una inclinación constante según el perfil del elemento cortante. – Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelante, y repetir la operación en todos los elementos cortantes con la misma orientación (derechos e izquierdos). – Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la operación en los restantes elementos cortantes. – Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el excedente con una lima plana, redondeando el perfil. – Después del afilado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite. En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que la cadena se desplace libremente y que la barra no tenga las guías deformadas, a continuación contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor. • Regulación del mínimo ¡ATENCIÓN! La cadena no debe moverse con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con el motor al mínimo, es necesario contactar a su Vendedor para la correcta regulación del motor. AFILADO DE LA CADENA La cadena debe sustituirse cuando: ¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad y eficiencia, es muy importante que los órganos de corte estén bien afilados. – La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos; – el juego de las mallas en los remaches es excesivo. 14 MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ES Tabla de mantenimiento cadena ¡ATENCIÓN! Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de seguridad, no use otros tipos de cadena o barra. La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada. Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d) a pulgadas 3/8 Mini 0,325 3/8 0,404 mm 9,32 8,25 9,32 10,26 pulgadas 0,018 0,026 0,026 0,031 MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 26) Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será necesario invertirla periódicamente. mm 0,45 0,65 0,65 0,80 d pulgadas 5/32 3/16 13/64 7/32 mm 4,0 4,8 5,2 5,6 Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía. CONSERVACIÓN Para mantener la eficiencia de la barra es necesario: – Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente). – Limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente. – Limpiar los orificios de lubrificación. – Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías. Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cuidadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o sustituir las partes defectuosas. La máquina deberá conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la protección del cubrebarra montado correctamente. La barra debe sustituirse cuando: INACTIVIDAD PROLONGADA – la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura de las mallas de desplazamiento (que no deben nunca tocar el fondo; – la pared interna de la guía esté desgastada hasta el punto de inclinar lateralmente la cadena. IMPORTANTE Se si prevede un periodo di inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore. • Almacenamiento INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS Antes de guardar la máquina: Cada operación de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Distribuidor. – Vaciar el depósito del carburante. – Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha al mínimo hasta que se pare, de manera que se MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS – – – – consuma todo el carburante que se ha quedado en el carburador. Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía. Verter en el orificio de la bujía una cucharada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos. Tirar varias veces de la manija de arranque para distribuir el aceite en el cilindro. Volver a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía cuando el pistón está en su carrera máxima). ES • Reanudación de la activación Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máquina: – Extraer la bujía. – Accionar varias veces la manija de arranque para eliminar los excesos de aceite. – Controlar la bujía como se describe en el capítulo “Control de la bujía”. – Predisponer la máquina como se indica en el capítulo “Preparación en el trabajo”. 9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS INCONVENIENTE 1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha 2) El motor arranca pero tiene poca potencia CAUSA PROBABLE REMEDIO – Procedimiento de arranque no correcto – Seguir las instrucciones (véase cap.6) – Bujía sucia o distancia entre los electrodos no correcta – Controlar la bujía (véase cap.8) – Filtro de aire obstruido – Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8) – Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor – Filtro de aire obstruido – Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8) – Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor 3) El motor tiene – Bujía sucia o distancia entre un funcionamiento los electrodos no correcta irregular o no tiene la potencia bajo carga – Problemas de carburación – Controlar la bujía (véase cap.8) 4) El motor tiene una – Error composición de la mezcla fumosidad excesiva – Preparar la mezcla según las instrucciones (véase cap.5) – Problemas de carburación 15 – Contactar a su Distribuidor – Contactar a su Distribuidor 16 ACCESORIOS 10. ACCESORIOS La tabla contiene la lista de todas las combinaciones posibles entre barra y cadena, con la indicación de las que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con el símbolo “ ”. ¡ATENCIÓN! Dado que la elección, la aplicación y el uso de la barra y de la cadena son actos llevados a cabo por el usuario en su total autonomía de juicio, este asume también las responsabilidades consecuentes por daños de cualquier naturaleza que derivan de dichos actos. En caso de dudas o escaso conocimiento sobre las especificaciones de cada barra o cadena, es necesario contactar al propio vendedor o a un centro de jardinería específico. Combinaciones de barra y cadena 325" 13" / 33 cm 0,050"/1,3mm 23900109/0 4113710 325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900107/0 4113711 325" 13" / 33 cm 0,050"/1,3mm 23900115/0 4113710 325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900113/0 4113712 325" 18" / 45 cm 0,050"/1,3mm 23900112/0 4113713 325" 13" / 33 cm 0,058"/1,5mm 4112660 4113720 325" 16" / 40 cm 0,050"/1,3mm 23900100/0 4113712 325" 18" / 45 cm 0,050"/1,3mm 23900101/0 4113713 325" 16" / 40 cm 0,058"/1,5mm 4112450 4113721 325" 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 4112490 4113722 325" 20" / 50 cm 0,058"/1,5mm 4112640 4113723 3/8” 18" / 45 cm 0,058"/1,5mm 6995316 4113742 3/8” 20" / 50 cm 0,058"/1,5mm 6995164 4113741 4113705 P 52(x) 4113705 P 45(x) 0,050"/1,3mm 1519-9093-01 P 46(x) 16" / 40 cm 4113702 P 48(x) 3/8” 23900111/0 P 47(x) 0,050"/1,3mm P 43(x) 0,050"/1,3mm 1519-9094-01 16" / 40 cm P 41(x) 14" / 35 cm 3/8” Código 4113702 P 37(x) 3/8” Código 23900110/0 P 36(x) 0,050"/1,3mm P 44(x) 14" / 35 cm P 42(x) 3/8” P 40(x) Longitud Pulgadas / cm P 38(x) Modelo CADENA A 38(x) Pulgadas BARRA Anchura ranura Pulgadas / mm Paso
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406

GGP ITALY SPA MC3616 & XC3700 chainsaw Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación