Transcripción de documentos
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .......................................................................
IT
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) .........
EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ...............
FR
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali)..
DE
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ...................
ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) ..
NL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .................
PT
∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali) ..
EL
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ......................
TR
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ....................
PL
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ........................
SL
êìëëäàâ - è‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .......
RU
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ............................
HR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ....
SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) .......................
FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali)..
DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ...........
NO
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ...........
CS
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) .............
HU
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ..
MK
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) .................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ......
LV
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ..............
RO
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) ............
BG
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ........................
ET
PRESENTACIÓN
ES
1
Estimado Cliente,
ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso
de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual
ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;
no olvide que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.
Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa
respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el
incumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado
como “uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del
Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión,
tiene que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este
manual están sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas
sin embargo las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distribuidor. ¡Le deseamos buen trabajo!
ÍNDICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Identificación de los componentes principales ....................................... 2
Símbolos .................................................................................................. 3
Prescripciones de seguridad ................................................................... 4
Montaje de la máquina ............................................................................ 6
Preparación para el trabajo ...................................................................... 7
Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 8
Uso de la máquina.................................................................................. 10
Mantenimiento y conservación............................................................... 12
Localización averías................................................................................ 15
Accesorios .............................................................................................. 16
2
ES
IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTES PRINCIPALES
4
1. Unidad motriz
2. Fiador
3. Protección delantera
de la mano
4. Empuñadura delantera
5. Empuñadura trasera
6. Perno tope cadena
7. Barra
8. Cadena
9. Cubrebarra
10. Etiqueta de matrícula
1
8
2
5
7
9
6
10
P 43(x) - P 46(x)
P 47(x) - P 48(x)
P 45(x) - P 52(x)
MANDOS Y SUMINISTROS
Interruptor de parada motor
Mando acelerador
Bloqueo del acelerador
Manija arranque
Mando estárter (Starter)
(si estuviera presente)
16. Mando dispositivo de cebado
(Primer ) (si estuviera presente)
17. Descompresor (si estuviera
presente)
3
23
23
15 13
11.
12.
13.
14.
15.
17 14
21 22
15 13
11 12
22 14 21
23 15
P 36(x) - P 37(x) - P 38(x)
P 41(x) - A 38(x)
16
23
P 40(x) - P 42(x)
P 44(x)
11 16 12
15 13
16 13
21. Tapón depósito mezcla
22. Tapón depósito aceite cadena
23. Tapa filtro aire
14
21
22
22 14
11 12
21 11 12
ETIQUETA MATRÍCULA
10.1) Marca de conformidad según la directiva 98/37/CE
(2006/42/CE de 29/12/2009)
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA
según la directiva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
10.1
10.5
10.2
10.4
10.3
LWA
dB
10.7
10.6
10.9
10.8
Valores máximos de ruido y vibraciones
Modelo .............................................................................................................................. A 38(x) P 38(x) P 40(x) P 42(x) P 44(x) P 47(x) P 48(x) P 52 (x)
Nivel de presión acústica en el oído del operador (ISO 22868) .... db(A)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .................. db(A)
103
1,5
103
1,2
103
1,1
103
1,1
103
1,1
98,8
1,2
98,8
1,2
102,5
1,5
Nivel de potencia acústica medido (ISO 22868) ............................ db(A)
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .................. db(A)
114
1,7
114
1,7
112
1,7
112
1,7
112
1,7
116
1,8
116
1,8
114
1,7
m/s2
4,2
0,8
4,2
1
4,7
1,1
4,7
1,1
4,7
1,1
7
1,2
7
1,2
6,6
1,1
Nivel de vibraciones (ISO 22867) ....................................................
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ................... m/s2
SÍMBOLOS
ES
3
2. SÍMBOLOS
1
2
3
4
5
6
1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa
correctamente, puede ser peligrosa para usted y para
las demás personas.
4) Antes de usar esta máquina lea el manual de instrucciones.
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe
provoca el desplazamiento brusco y sin control de la
motosierra hacia el operador. Trabajar siempre de
manera segura. Emplear cadenas dotadas de mallas
de seguridad que limiten el contragolpe.
5) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones normales para uso diario, puede exponerse a un
nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Use protecciones acústicas y lleve el casco de protección.
3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola!
Coger firmemente la máquina con ambas manos,
para permitir el control de la máquina y reducir el riesgo de contragolpe.
6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)
11
12
13
14
11) Depósito mezcla
12) Depósito aceite cadena y regulador
bomba aceite
13) Regulaciones del carburador
L = regulación mezcla baja velocidad
H = regulación mezcla alta velocidad
T - IDLE - MIN
= regulación del mínimo
14) Mando estárter (Starter)
15
15) Mando dispositivo de cebado (Primer)
16
16) Freno cadena (El símbolo
indica
la posición en la que el freno se suelta)
17
17) Dirección de montaje de la cadena
4
REQUISITOS DE SEGURIDAD
ES
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de la máquina.
Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido
destinada, es decir, para “la tala, el corte y la poda de
árboles de dimensiones indicadas en la longitud de
la barra” u objetos de madera de símiles características. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– regularización de setos;
– trabajos de entalladura;
– seccionar bancadas, cajas y embalajes en general;
– seccionar muebles o todo lo que contenga clavos,
tornillos u otro género de componentes metálicos;
– efectuar trabajos de carnicería;
– usar la máquina como palanca para elevar, desplazar
o partir objetos;
– usar la máquina bloqueada en soportes fijos.
3) No permita que los niños o personas que no tengan
la práctica necesaria con las instrucciones usen la
máquina. Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) La máquina no debe ser utilizada por más de una
persona.
5) No utilice nunca la máquina:
– con personas, especialmente niños, o animales en
las cercanías;
– si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal,
o hubiese tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y
atención;
– si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la
máquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los accidentes e imprevistos que se ocasionen a
otras personas o en sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no constituya molestias al usuario.
– Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticorte.
– Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras
antipolvo y zapatos anticorte con suela antideslizante.
– Utilice los auriculares para proteger el oído.
– No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios
colgantes o anchos que puedan engancharse en la
máquina o en objetos y materiales presentes en el
lugar de trabajo.
– Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente
inflamable:
– conserve el carburante en contenedores especiales
homologados para dicho uso;
– no fume cuando se use el carburante;
– abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir
gradualmente la presión interna;
– llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un
embudo;
– llenar antes de poner en marcha el motor; no añada
carburante ni quite el tapón del depósito cuando
el motor esté funcionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la
máquina del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores de gasolina
se hayan disuelto;
– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en la máquina o sobre el terreno;
– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar
donde se haya efectuado dicha operación;
– evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal
caso, cambie la ropa antes de poner en marcha el
motor;
– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque
y del depósito de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de la
máquina y especialmente:
– la palanca acelerador y la palanca de seguridad
deberán tener un movimiento libre, no forzado y al
soltar la palanca deberán volver automática y rápidamente a la posición neutra;
– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada
si no se presiona la palanca de seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá desplazarse
fácilmente de una posición a la otra;
– los cables eléctricos y especialmente el cable de la
bujía deberán ser íntegros para evitar la generación
de chispas y el capuchón deberá estar montado correctamente en la bujía;
– las empuñaduras y protecciones de la máquina
deberán estar limpias y secas y firmemente fijadas
en la máquina;
– el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfecto funcionamiento;
– la barra y la cadena deben montarse correctamente;
– la cadena debe estar tensada correctamente.
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas
las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL USO
1) No accione el motor en espacios cerrados porque
pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de
carbono.
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz
artificial.
3) Asumir una posición firme y estable:
– evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o
abruptos que no garanticen la estabilidad del opera-
REQUISITOS DE SEGURIDAD
dor durante el trabajo;
– evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;
– no trabaje con la máquina por encima del nivel de los
hombros;
– no corra, camine y preste atención a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstáculos.
– evite trabajar solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios en caso de un accidente.
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firmemente:
– poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar en el que se ha efectuado la operación
de llenado;
– comprobar que otras personas no se encuentren en
el radio de acción de la máquina;
– no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia
materiales inflamables.
– prestar atención a las posibles proyecciones de materiales causados por el movimiento de la cadena,
sobre todo cuando la cadena encuentre obstáculos o
cuerpos extraños.
5) No modifique la regulación del motor y no deje
que alcance un número de revoluciones excesivo.
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no
use una máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina
sea tal que no permita el movimiento de la cadena y
que, después de una aceleración, el motor vuelva rápidamente al mínimo.
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos
extraños y las posibles proyecciones de material causado por el desplazamiento de la cadena.
9) Parar el motor:
– cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
– antes de echar gasolina.
10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
– después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nuevamente la máquina;
– si la máquina empieza a vibrar de forma anómala
(buscar la causa de las vibraciones inmediatamente
y proveer a los controles necesarios en un Centro
Especializado).– cuando la máquina no se utiliza.
ES
tor, el silenciador de descarga y la zona de almacenamiento de la gasolina libres de restos de serrín, ramas,
hojas o grasa excesiva; no deje contenedores con los
materiales del corte en exceso en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar
esta operación al aire libre y con el motor frío.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operaciones que conciernen a la cadena y a la barra son trabajos que requieren una específica competencia además
del empleo de herramientas especiales para poder
efectuarse correctamente; por razones de seguridad,
se aconseja contactar a su Distribuidor .
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de calidad
inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
seguridad.
9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber
extraído llaves o herramientas usadas para el mantenimiento.
10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los
niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la
máquina, será necesario:
– apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar el capuchón de la bujía;
– aplicar la protección cubrebarra;
– agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra en la dirección contraria al sentido de la
marcha.
2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es
necesario colocarla de manera que no constituya un
peligro para nadie y bloquearla firmemente para evitar
el volcado con posible daño y salida de carburante.
F) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informaciones de especial importancia están indicados con diferentes grados de evidencia, cuyo significado es el siguiente:
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamiento. Un mantenimiento
regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de las prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito
en un local donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de
calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el mo-
5
NOTA
o
IMPORTANTE
Ofrece aclaraciones u otros detalles relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la máquina o causar daños.
¡ATENCIÓN!
Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento.
¡PELIGRO!
Posibilidad de graves lesiones personales o a terceros con peligro de muerte,
en caso de incumplimiento.
6
ES
MONTAJE DE LA MÁQUINA
4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE
La máquina se suministra con
la barra y la cadena desmontadas y con los depósitos
de la mezcla y del aceite vacíos.
¡ATENCIÓN!
El desembalaje y la operación de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y sólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de la máquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de
herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes.
¡ATENCIÓN!
Llevar siempre guantes robustos de trabajo para manejar la barra y la cadena. Prestar la máxima atención en el montaje de
la barra y de la cadena para no poner en peligro la
seguridad y la eficiencia de la máquina; en caso de
dudas contacte a su Distribuidor.
NOTA
El montaje puede efectuarse
con diferentes modalidades, según el sistema de fijación de la barra y del tensado de la cadena.
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno
de la cadena no se haya introducido; esto se obtiene
cuando la protección anterior de la mano está completamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina.
1a. MÁQUINAS CON TENSORA PARA CADENA
ESTÁNDAR
– Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fricción, para acceder al piñón de desplazamiento y a
la sede de la barra (Fig. 1). En los Modelos P 40(x)
- P 42(x) - P 44(x): el cárter de la fricción se suministra ya montado.
– Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuerpo máquina (Fig. 2).
– Montar la cadena alrededor del piñón de desplazamiento y a lo largo de las guías de la barra, prestando atención a respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 3); si la punta de la barra consta de
piñón de envío, preste atención a que las mallas de
desplazamiento de la cadena se introduzcan
correctamente en las bases del piñón.
– Comprobar que el perno de la tensora para cadena
(3) esté introducido correctamente en el orificio
correspondiente de la barra (Fig.4); en caso contrario, actúe oportunamente con un atornillador en el
tornillo (4) de la tensora para cadena, hasta la com-
pleta introducción del perno (Fig. 5) (excluido los
Modelos P 42(x) - P 44(x).
– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas.
• En los modelos P 36(x) - P 37(x) - P 38(x)
P 41(x) asegúrese que el perno (1 - Fig.1) esté
introducido correctamente.
• En los Modelos P 42(x) - P 44(x): comprobar
que el perno de la tensora para cadena (3a – fig
4) del cárter de la fricción esté introducido
correctamente en el orificio correspondiente de
la barra; en caso contrario, actúe oportunamente
con un atornillador en el tornillo (4a) de la tensora para cadena, hasta la completa introducción
del perno.
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4 o 4a) hasta obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5). Los modelos P 46(x) y P
48(x) están dotados de un ulterior tensor de cadena, colocado entre las tuercas del cárter (5 - Fig. 5).
– Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 6).
1b. MÁQUINAS CON TENSORA
PARA CADENA RÁPIDA “Q-TENS”
– Desatornillar el pomo (1) y extraer el cárter de la
fricción, para acceder al piñón de desplazamiento y
a la base de la barra (Fig. 7).
– Apretar hacia delante, hasta el fondo de carrera, el
bloque tensor para cadena (2) en la barra (Fig. 8).
– Montar la cadena en la barra, prestando atención a
respetar el sentido de desplazamiento (Fig. 8); si la
punta de la barra constara de piñón de envío, controle que las manijas de desplazamiento de la cadena se introducen correctamente en las bases del
piñón.
– Introducir la barra (3) y enrollar la cadena alrededor
del piñón de desplazamiento (Fig. 8).
– Girar el anillo externo (4) del cárter hasta que coincidan las dos referencias en el anillo y en el cárter
(Fig. 9).
– Volver a montar el cárter, atornillando el pomo (1)
sin apretarlo (Fig. 10).
– Tensar la cadena girando en sentido horario el anillo externo (4) (Fig. 10).
– Levantando la barra, apretar a fondo el pomo (1)
(Fig. 10).
2. CONTROLES DESPUÉS DEL MONTAJE DE LA
BARRA Y DE LA CADENA
– Controlar la tensión de la cadena. La tensión es
correcta cuando, agarrando la cadena por mitad de
la barra, las mallas de desplazamiento no salgan de
la guía (Fig. 11).
– Con la ayuda de un atornillador, deslizar la cadena
a lo largo de las guías, para asegurarse que el desplazamiento se realice sin esfuerzos excesivos.
PREPARACIÓN AL TRABAJO
ES
7
5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
CONTROL DE LA MÁQUINA
• Preparación y conservación de la mezcla
Antes de empezar el trabajo es necesario:
– controlar que no haya tornillos aflojados en la
máquina y en la barra;
– controlar que la cadena esté afilada y sin daños;
– controlar que el filtro del aire esté limpio;
– controlar que las protecciones estén bien fijadas y
eficientes;
– controlar la fijación de las empuñaduras;
– controlar la eficiencia del freno cadena.
¡PELIGRO!
¡La gasolina y la mezcla son inflamables!
– Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
homologados para carburantes, en lugares
seguros, lejos de fuentes de calor o llamas
libres.
– No deje los contenedores al alcance de los
niños.
– No fume durante la preparación de la mezcla y
evite inhalar vapores de gasolina.
PREPARACIÓN DE LA MEZCLA
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuesta por gasolina
y aceite lubrificante.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite
a utilizar para la preparación de la mezcla en función
del tipo de aceite empleado.
Gasolina
IMPORTANTE
El uso solo de gasolina daña el
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANTE
Use solo carburantes y lubrificantes de calidad para mantener las prestaciones y
garantizar la duración de los órganos mecánicos.
Aceite sintético 2 Tiempos
litros
litros
cm3
1
0,02
20
2
0,04
40
3
0,06
60
5
0,10
100
10
0,20
200
• Características de la gasolina
Para la preparación de la mezcla:
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con
número de octanos no inferior a 90 N.O.
– Introducir en un bidón homologado aproximadamente mitad de la cantidad de gasolina.
– Añadir todo el aceite, según la tabla.
– Introducir el resto de la gasolina.
– Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
IMPORTANTE
La gasolina verde tiende a crear depósitos en el contenedor si se conserva durante
más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
IMPORTANTE
La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepare cantidades excesivas de mezcla para evitar que se formen depósitos.
• Características del aceite
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, específico para motores de dos tiempos.
En su Distribuidor están disponibles aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de
garantizar una elevada protección.
El uso de estos aceites permite la composición de una
mezcla al 2%, constituida por 1 parte de aceite cada
50 partes de gasolina.
IMPORTANTE
Tenga bien separados e identificados los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evitar confundirlos en el momento del uso.
IMPORTANTE
Limpie periódicamente los
contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depósitos.
8
ES
PREPARACIÓN AL TRABAJO / MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR
LLENADO DEL CARBURANTE
LUBRIFICANTE DE LA CADENA
¡PELIGRO!
No fume durante el llenado y
evite inhalar vapores de gasolina.
IMPORTANTE
Utilizar exclusivamente aceite
específico para motosierras y aceite adhesivo para
motosierras. No use aceite con impurezas, para no
obstruir el filtro en el depósito y dañar la bomba del
aceite irremediablemente.
¡ATENCIÓN!
Abrir el tapón del tanque
con cuidado porque podría haberse formado presión en el interior.
Antes de efectuar el llenado:
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla.
– Colocar la máquina sobre un plano, en posición
estable, con el tapón del depósito hacia arriba.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana
para evitar que entre suciedad durante el llenado.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para descargar gradualmente la presión. Efectuar el llenado
mediante un embudo, evitando llenar el depósito
hasta el borde.
¡ATENCIÓN!
Cerrar siempre el tapón del
depósito, cerrando a fondo.
IMPORTANTE
El aceite específico para la
lubrificación de la cadena es biodegradable. El uso de
un aceite mineral o de aceite para motores causa
daños en el ambiente.
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental
para obtener una eficaz lubrificación de los órganos
de corte; un aceite usado de poca calidad pone en
peligro la lubrificación y reduce la duración de la
cadena y de la barra.
Conviene siempre llenar completamente el depósito
del aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe
el llenado del carburante; dado que la capacidad del
depósito del aceite se calcula para agotar el carburante antes que el aceite, de esta manera se evita el
riesgo de poner en funcionamiento la máquina sin
lubrificante.
¡ATENCIÓN!
Limpiar en seguida cada
resto de mezcla posiblemente vertida en la máquina o en el terreno y no poner en marcha el motor
hasta que los vapores de gasolina no estén disueltos.
6. PUESTA EN MARCHA- USO – PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
La puesta en marcha del
motor debe efectuarse a una distancia de al
menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado
el llenado del carburante.
Antes de poner en marcha el motor:
– Colocar la máquina en posición estable sobre el
terreno.
– Extraer la protección cubrebarra.
– Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u
otros objetos.
• Puesta en marcha en frío
NOTA
Por puesta en marcha en “frío”
se entiende la puesta en marcha efectuada después
de al menos 5 minutos de la parada del motor o después de un llenado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig.12):
1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido
(protección anterior de la mano empujada hacia
delante).
2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START».
3. En los modelos en los que esté previsto, presionar la tecla del descompresor.
4. Accionar el estárter (2).
5. En los modelos en los que esté previsto, presionar el pulsador del dispositivo de cebado (primer)
(3) durante 3-4 veces para facilitar la activación del
carburador.
6. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con
una mano en la empuñadura y con un pie introducido en la empuñadura trasera, para no perder el
control durante la puesta en marcha (Fig.13).
MARCHA - USO – PARADA DEL MOTOR
¡ATENCIÓN!
Si la máquina no se sujeta
firmemente, el empuje del motor podría desequilibrar al operador o proyectar la cuchilla contra un
obstáculo o hacia el mismo operador.
7. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10
– 15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia,
tire más veces con decisión hasta advertir el arranque.
IMPORTANTE
Para evitar roturas, no tire de
toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del
borde del orificio guía del cable y suelte gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrar de manera
incontrolada.
8. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que
se encienda el motor regularmente.
9. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accione brevemente el acelerador para desactivar el
estárter y llevar el motor al mínimo.
IMPORTANTE
Evite que el motor gire a revoluciones elevadas con el freno cadena introducido;
esto podría causar el sobrecalentamiento y dañar la
fricción.
10. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1
minuto antes de utilizar la máquina.
IMPORTANTE
Si la manija del cable de arranque se acciona repetidamente con el cebador introducido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta
en marcha.
En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y
tire suavemente de la manija del cable de arranque
para eliminar el exceso de carburante; a continuación
seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla en
el motor.
• Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente después de la parada del motor), seguir los puntos
1 -2 - 6 - 7 - 8 del procedimiento anterior.
ES
9
USO DEL MOTOR (Fig.14)
La velocidad de la cadena está regulada por el mando
del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior (2).
El accionamiento del acelerador es posible solo si se
presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo
(3).
El movimiento lo transmite el motor a la cadena
mediante una fricción de masas centrífugas que impide el movimiento de la cadena cuando el motor está
al mínimo.
¡ATENCIÓN!
No use la máquina si la cadena se mueve con el motor al mínimo, en este
caso, es necesario contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el
mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
IMPORTANTE
Durante las primeras 6-8 horas
de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al
máximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig.14)
Para parar el motor:
– Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el
motor gire al mínimo durante algún segundo.
– Llevar el interruptor (4) a la posición “STOP”.
¡ATENCIÓN!
Después de haber llevado el
acelerador al mínimo, son necesarios algunos
segundos antes de que la cadena se pare.
10
ES
USO DE LA MÁQUINA
7. USO DE LA MÁQUINA
Por el respeto de los demás y del ambiente:
CONTROL DEL FLUJO DEL ACEITE
– Evite ser un elemento de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de los materiales después
del corte.
– Seguir escrupulosamente las normas locales
para la eliminación de aceites, gasolina, partes
deterioradas o cualquier elemento de fuerte
impacto ambiental.
IMPORTANTE
¡No utilice la máquina si no
estuviera lubrificada! El depósito del aceite podría
vaciarse casi completamente cada vez que el combustible se agotara. Llene siempre el depósito del
aceite cada vez que efectúe el llenado de la motosierra.
¡ATENCIÓN!
Llevar ropa adecuada durante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de suministrarle informaciones sobre los materiales de
seguridad más apropiados para garantizar la
seguridad en el trabajo.
¡ATENCIÓN!
El uso de la máquina para la
tala y la poda requiere un específico aprendizaje.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que la barra y
la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe
el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio régimen y controle que el aceite de la cadena se vierte
como se indica en la figura (Fig. 15).
En los modelos P 42(x) - P 44(x) - P 46(x) P 48(x), el flujo del aceite de la cadena puede regularse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulación (1) de la bomba, que se
encuentra en la parte inferior de la máquina (Fig. 15).
FRENO CADENA
Esta máquina está dotada de un freno automático que
para la cadena en caso de un golpe de retorno (contragolpe), durante las operaciones de corte.
Este freno puede accionarse manualmente, empujando hacia adelante la protección anterior. Para soltar el
freno, tirar de la protección delantera hacia la empuñadura hasta advertir el disparo automático.
¡ATENCIÓN!
No use la máquina si el freno
cadena no funciona correctamente y contacte a su
Distribuidor para los controles necesarios
CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alargamiento , y por lo tanto es necesario comprobar frecuentemente su tensión.
¡ATENCIÓN!
No trabaje con la cadena
aflojada, podría provocar situaciones de peligro en
el caso en el que la cadena saliera de las guías.
MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE
Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y
poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o
fijas en caballetes, para familiarizarse con la máquina
y con las técnicas de corte más oportunas
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo, la máquina deberá estar siempre sujeta firmemente con las
dos manos.
¡ATENCIÓN!
Parar rápidamente el motor
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste
atención siempre al contragolpe (kickback) que
puede verificarse si la barra encuentra un obstáculo.
El contragolpe se verifica cuando la extremidad de
la cadena encuentra un objeto o cuando la madera aprieta y bloquea la cadena en el corte. Este
contacto en la extremidad de la cadena puede
causar un rápido disparo en dirección inversa,
empujando la barra guía hacia arriba y hacia el
operador, como en el caso en el que la cadena se
bloqueara a lo largo de la parte superior de la
barra. En ambos casos, el contragolpe puede provocar la pérdida de control de la motosierra, con
gravísimas consecuencias.
USO DE LA MÁQUINA
ES
11
• Poda de un árbol (Fig. 16)
• Poda después de la tala (Fig. 18)
¡ATENCIÓN!
Asegúrese que el área de
caída de las ramas sea amplia.
¡ATENCIÓN!
Preste atención a los puntos
de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad
de que esté tensada, a la dirección que puede asumir la rama durante el corte y a la posible inestabilidad del árbol después de que la rama se haya
cortado.
1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la rama
que vaya a cortar.
2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo
a continuación con el corte de las más altas.
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evitar que la barra pueda atascarse.
1. Observe la dirección en la que la rama está introducida en el tronco.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se
dobla y termine el corte desde el lado opuesto.
• Corte de un tronco (Fig. 19)
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del
fiador.
• Tala de un árbol (Fig. 17)
¡ATENCIÓN!
En las pendientes, es necesario trabajar siempre en la dirección opuesta de
la caída del árbol y asegurarse que el tronco talado no cause daños debidos a la rodadura.
1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca en el fiador, realice con la motosierra un movimiento de arco que permita que la barra penetre en
la madera.
2. Repita más veces la operación, si fuera necesario,
desplazando el punto de apoyo del fiador.
• Corte de un tronco a tierra (Fig. 20)
1. Decida la dirección de caída del árbol considerando el viento, la inclinación de la planta, la posición
de las ramas más pesadas, la facilidad de trabajo
después de la tala, etc.
Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a
continuación girar el tronco y completar el corte
desde el lado opuesto.
2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un
buen apoyo para los pies.
• Corte de un tronco elevado (Fig. 21)
3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de
obstáculos; las vías de salida deben estar predispuestas a unos 45° en la dirección opuesta a la
caída del árbol y deben permitir el alejamiento del
operador en una zona segura, distante unas 2,5
veces la altura del árbol a talar.
4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por
un tercio del diámetro del árbol.
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A),
cortar un tercio del diámetro desde abajo, terminando el trabajo desde arriba.
2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B),
cortar un tercio del diámetro desde arriba y a continuación terminar el corte desde abajo.
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligeramente por encima del fondo de la marca, dejando una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.
FINAL DEL TRABAJO
6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor de la bisagra, hasta la caída del árbol.
Con el trabajo acabado:
7. En condiciones particulares o de poca estabilidad,
la tala puede completarse introduciendo cuñas (2)
por el lado opuesto al de la caída, y golpeando con
una maza en las cuñas hasta la caída del árbol.
– Parar el motor como se indica precedentemente
(Cap. 6).
– Esperar a la parada de la cadena y montar la protección cubrebarra.
12
ES
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Un correcto mantenimiento es fundamental para conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad
de empleo originales de la máquina.
¡ATENCIÓN!
Durante las operaciones de
mantenimiento:
– Extraer el capuchón de la bujía.
– Esperar a que el motor se haya enfriado adecuadamente.
– Usar guantes protectivos en las operaciones
relativas a la barra y a la cadena.
– Tener montadas las protecciones de la barra,
excepto en los casos de intervenciones en la
misma barra o en la cadena.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante
La correa se cambiará cuando el espesor en los puntos de contacto con la cubierta de la fricción se reduzca a casi la mitad del presente en las dos extremidades, no sujetas a rozamiento.
PIÑÓN CADENA (Fig. 22)
Controlar frecuentemente el estado del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere 0,5 mm.
No monte una cadena nueva con un piñón desgastado o viceversa.
PERNO TOPE CADENA
CILINDRO Y SILENCIADOR
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuentemente las aletas del cilindro con aire comprimido y
libere la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y
otros residuos.
Este perno es un importante elemento de seguridad,
ya que impide movimientos incontrolados de la cadena, en caso de rotura o aflojamiento.
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y
sustitúyalo si estuviera dañado.
GRUPO ARRANQUE
FIJACIONES
Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el
motor, las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben mantenerse siempre limpias y libres de
serrín y residuos.
El cable de arranque deberá sustituirse cuando se
detecten los primeros signos de deterioro.
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos y de las tuercas y que las empuñaduras estén
fijadas firmemente.
LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 23)
GRUPO FRICCIÓN
Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y
residuos. Cada 30 horas aproximadamente es necesario engrasar el cojinete interno, en las dependencias de su Distribuidor.
IMPORTANTE
La limpieza del filtro de aire es
esencial para el buen funcionamiento y la duración de
la máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado,
para no causar daños irreparables al motor.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.
Para limpiar el filtro:
FRENO CADENA
Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena
y la integridad de la cinta metálica que envuelve la
cubierta de la fricción.
– Extraer la tapa (1) y el elemento filtrante (2).
– Sacudir suavemente el elemento filtrante (2) para
extraer la suciedad y, si fuera necesario, limpiarlo
con aire comprimido de baja presión.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
IMPORTANTE
El elemento filtrante (2) no deberá lavarse y deberá cambiarse siempre si estuviera
demasiado sucio o dañado.
– Volver a montar el elemento filtrante (2) y la tapa (1).
– En los modelos P43(x) - P46(x) - P47(x) - P48(x),
primero es necesario introducir el elemento filtrante
(2a) en la tapa (1a) y sucesivamente volver a montar
los dos componentes en la máquina.
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 24)
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depósitos con un cepillo metálico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos.
ES
13
El afilado es necesario cuando:
•
•
•
•
•
El serrín es como el polvo.
Es necesario una fuerza mayor para cortar.
El corte no es rectilíneo.
Las vibraciones aumentan.
El consumo de carburante aumenta.
¡ATENCIÓN!
Si la cadena no está afilada
lo suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe
(kickback).
Si la operación de afilado se efectúa en un centro
especializado, puede realizarse con equipos especiales que aseguren una mínima extracción de material y
un afilado constante en todos los elementos cortantes.
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la
llave suministrada.
La bujía deberá sustituirse con otra de características
semejantes en el caso de electrodos quemados o
aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento.
El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúa
por medio de limas especiales de sección redonda,
cuyo diámetro es específico para cada tipo de cadena (véase “Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere
un buen manejo y experiencia para evitar daños a los
elementos cortantes.
REGULACIÓN DEL CARBURADOR
Para afilar la cadena (Fig. 25):
El carburador se regula en la fábrica de manera que se
obtengan las máximas prestaciones en cada situación
de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.
– Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y bloquear firmemente la barra con la cadena montada
en una garra adecuada, asegurándose que la cadena pueda correr libremente.
– Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada.
– Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente,
manteniendo una inclinación constante según el
perfil del elemento cortante.
– Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelante, y repetir la operación en todos los elementos
cortantes con la misma orientación (derechos e
izquierdos).
– Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la
operación en los restantes elementos cortantes.
– Comprobar que el diente delimitador no sobresalga
del instrumento de control y limar el excedente con
una lima plana, redondeando el perfil.
– Después del afilado, eliminar todo resto de limado y
polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre
todo que la cadena se desplace libremente y que la
barra no tenga las guías deformadas, a continuación
contacte a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
• Regulación del mínimo
¡ATENCIÓN!
La cadena no debe moverse
con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con
el motor al mínimo, es necesario contactar a su
Vendedor para la correcta regulación del motor.
AFILADO DE LA CADENA
La cadena debe sustituirse cuando:
¡ATENCIÓN!
Por razones de seguridad y
eficiencia, es muy importante que los órganos de
corte estén bien afilados.
– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos;
– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
14
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
ES
Tabla de mantenimiento cadena
¡ATENCIÓN!
Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta
máquina se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de seguridad, no use otros tipos de cadena o barra.
La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la
posibilidad de usar cadenas diferentes de la homologada.
Paso cadena
Nivel del diente limitador (a)
Diámetro de la lima (d)
a
pulgadas
3/8 Mini
0,325
3/8
0,404
mm
9,32
8,25
9,32
10,26
pulgadas
0,018
0,026
0,026
0,031
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 26)
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será
necesario invertirla periódicamente.
mm
0,45
0,65
0,65
0,80
d
pulgadas
5/32
3/16
13/64
7/32
mm
4,0
4,8
5,2
5,6
Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas
o por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.
CONSERVACIÓN
Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:
– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente).
– Limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente.
– Limpiar los orificios de lubrificación.
– Con una lima plana, extraer las rebabas de los
lados e igualar los posibles desniveles entre las
guías.
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cuidadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar
o sustituir las partes defectuosas.
La máquina deberá conservarse en un lugar seco,
protegida de la intemperie, con la protección del cubrebarra montado correctamente.
La barra debe sustituirse cuando:
INACTIVIDAD PROLONGADA
– la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura de las mallas de desplazamiento (que no deben
nunca tocar el fondo;
– la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
punto de inclinar lateralmente la cadena.
IMPORTANTE
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà
alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
• Almacenamiento
INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
Antes de guardar la máquina:
Cada operación de mantenimiento no incluida en este
manual deberá efectuarse exclusivamente por su
Distribuidor.
– Vaciar el depósito del carburante.
– Poner en marcha el motor y mantenerlo en marcha
al mínimo hasta que se pare, de manera que se
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS
–
–
–
–
consuma todo el carburante que se ha quedado en
el carburador.
Dejar enfriar el motor y desmontar la bujía.
Verter en el orificio de la bujía una cucharada de
aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
Tirar varias veces de la manija de arranque para
distribuir el aceite en el cilindro.
Volver a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
cuando el pistón está en su carrera máxima).
ES
• Reanudación de la activación
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máquina:
– Extraer la bujía.
– Accionar varias veces la manija de arranque para
eliminar los excesos de aceite.
– Controlar la bujía como se describe en el capítulo
“Control de la bujía”.
– Predisponer la máquina como se indica en el capítulo “Preparación en el trabajo”.
9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
INCONVENIENTE
1) El motor
no arranca o no se
mantiene en marcha
2) El motor arranca
pero tiene poca
potencia
CAUSA PROBABLE
REMEDIO
– Procedimiento de arranque
no correcto
– Seguir las instrucciones
(véase cap.6)
– Bujía sucia o distancia entre
los electrodos no correcta
– Controlar la bujía (véase cap.8)
– Filtro de aire obstruido
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Problemas de carburación
– Contactar a su Distribuidor
– Filtro de aire obstruido
– Limpiar y/o sustituir el filtro
(véase cap.8)
– Problemas de carburación
– Contactar a su Distribuidor
3) El motor tiene
– Bujía sucia o distancia entre
un funcionamiento
los electrodos no correcta
irregular o no tiene la
potencia bajo carga – Problemas de carburación
– Controlar la bujía (véase cap.8)
4) El motor tiene una – Error composición de la mezcla
fumosidad excesiva
– Preparar la mezcla según
las instrucciones (véase cap.5)
– Problemas de carburación
15
– Contactar a su Distribuidor
– Contactar a su Distribuidor
16
ACCESORIOS
10. ACCESORIOS
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones
posibles entre barra y cadena, con la indicación de las
que se pueden utilizar en cada máquina, marcados
con el símbolo “ ”.
¡ATENCIÓN!
Dado que la elección, la aplicación y el uso de la barra y de la cadena son actos
llevados a cabo por el usuario en su total autonomía de juicio, este asume también las responsabilidades consecuentes por daños de cualquier
naturaleza que derivan de dichos actos. En caso
de dudas o escaso conocimiento sobre las especificaciones de cada barra o cadena, es necesario
contactar al propio vendedor o a un centro de jardinería específico.
Combinaciones de barra y cadena
325"
13" / 33 cm
0,050"/1,3mm
23900109/0
4113710
325"
16" / 40 cm
0,050"/1,3mm
23900107/0
4113711
325"
13" / 33 cm
0,050"/1,3mm
23900115/0
4113710
325"
16" / 40 cm
0,050"/1,3mm
23900113/0
4113712
325"
18" / 45 cm
0,050"/1,3mm
23900112/0
4113713
325"
13" / 33 cm
0,058"/1,5mm
4112660
4113720
325"
16" / 40 cm
0,050"/1,3mm
23900100/0
4113712
325"
18" / 45 cm
0,050"/1,3mm
23900101/0
4113713
325"
16" / 40 cm
0,058"/1,5mm
4112450
4113721
325"
18" / 45 cm
0,058"/1,5mm
4112490
4113722
325"
20" / 50 cm
0,058"/1,5mm
4112640
4113723
3/8”
18" / 45 cm
0,058"/1,5mm
6995316
4113742
3/8”
20" / 50 cm
0,058"/1,5mm
6995164
4113741
4113705
P 52(x)
4113705
P 45(x)
0,050"/1,3mm 1519-9093-01
P 46(x)
16" / 40 cm
4113702
P 48(x)
3/8”
23900111/0
P 47(x)
0,050"/1,3mm
P 43(x)
0,050"/1,3mm 1519-9094-01
16" / 40 cm
P 41(x)
14" / 35 cm
3/8”
Código
4113702
P 37(x)
3/8”
Código
23900110/0
P 36(x)
0,050"/1,3mm
P 44(x)
14" / 35 cm
P 42(x)
3/8”
P 40(x)
Longitud
Pulgadas / cm
P 38(x)
Modelo
CADENA
A 38(x)
Pulgadas
BARRA
Anchura
ranura
Pulgadas / mm
Paso