DELTA DORE TYXAL DF Guía de instalación

Categoría
Medir, probar
Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

Á
Á
À
À
Instructions
Important
Product
Informations
LS14250 - 3,6V - 1,2 Ah - Lithium
Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years
Consumption stand-by : 4,5 μA
Consumption : 14,2 mA max.
868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 m Ý 300m
-10°C / +70°C
+5°C / +40°C
IP
IP 30
IK 02
IP 65
IK 05
75%
33 x 102 x 32 mm 41 x 70 x 15 mm
R&TTE 1999/5/CE
Important product information (Ì)
Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
107 gr.
1
www.deltadore.com
TYXAL DF
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
FR
Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D ou à un transmetteur
TTRTC ou TTGSM X3D ou une sirène intérieure TYXAL Si.
EN
The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system or a TTRTC or
TTGSM X3D transmitter or a TYXAL Si indoor siren.
DE
Der Melder kann mit einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D oder einem TTRTC- oder TTGSM
X3D-Signalgeber oder einer Innenraumsirene TYXAL Si verbunden werden.
IT
Il sensore può essere associato ad un sistema d’allarme DELTA DORE radio X3D o ad un trasmettitore
TTRTC o TTGSM X3D o una sirena interna TYXAL Si.
ES
El detector puede asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D o a un transmisor TTRTC
o TTGSM X3D o una sirena interior TYXAL Si.
PL
$ETEKTORÒMOêEÒBYĀÒSKONµGUROWANYÒZÒRADIOWYMÒSYSTEMEMÒALARMOWYMÒ$%,4!Ò$/2%Ò8$ÒLUBÒZÒINNYMÒ
PRZEKAßNIKIEMÒ4424#ÒALBOÒ44'3-Ò8$ÒLUBÒTEêÒSYRENæÒWEWNĂTRZNæÒ498!,Ò3I
NL
De detector kan worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D of een zender
TTRTC of TTGSM X3D of interne sirene TYXAL Si.
Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / 3PISÒTREÜCI / Inhoud
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie
2
FR
s,EDÏTECTEURDEFUITEDEAUDOITÐTREPLACÏENINTÏRIEUR
s,AFACEDEDÏTECTIONDELASONDEÁ) doit être plaquée sur l’endroit à surveiller.
s0LACEZLÏMETTEURRADIOÀ) à proximité de la sonde (livré avec 0,6 m de câble 3 fils).
EN
s
The leak detector must be installed indoors.
s4HEDETECTIONFACEOFSENSORÁ) must be against the spot to monitor.
s)NSTALLTHEWIRELESSTRANSMITTERÀ) close to the sensor (delivered with a 0.6 m long 3-wire cable).
DE
s
Der Wasserleck-Sensor muss in einem Innenraum angebracht werden.
s$IEmàSSIGKEITSEMPlNDLICHE3EITEDER3ONDEÁMUSSAUFDENZUàBERWACHENDEN"EREICH
ausgerichtet sein.
s"RINGEN3IEDEN&UNKSENDERÀ) in in der Nähe der Sonde an, das mitgelieferte 3-adrige Kabel ist
nur 0,6 m lang.
IT
s
Il sensore di perdite d’acqua deve essere posizionato all’interno.
s)LLATODIRILEVAMENTODELLASONDAÁ) deve essere posizionato nel luogo da sorvegliare.
s0OSIZIONARELEMETTITORERADIOÀ) vicino alla sonda (dotata di cavo a 3 fili di 0,6 m).
ES
s
El detector de fugas de agua se debe colocar en el interior.
s,ACARADEDETECCIØNDELASONDAÁ) se debe adherir al lugar que va a vigilarse.
s#OLOQUEELEMISORRADIOÀ) cerca de la sonda (se suministra con 0,6 m de cable, 3 hilos).
PL
s
$ETEKTORÒWYCIEKUÒWODYÒNALEêYÒMONTOWAĀÒWEWNæTRZÒ
s3TRONAÒSONDYÒODPOWIADAJæCAÒZAÒWYKRYWANIEÒÒÒMUSIÒBYĀÒUMIESZCZONAÒWÒMONITOROWANYMÒMIEJSCUÒ
s5MIEÜCIĀÒNADAJNIKÒRADIOWYÒÒÒWÒPOBLIêUÒSONDYÒSPRZEDAWANYÒZÒPRZEWODEMÒTRJêYåOWYMÒOÒDåUGOÜCIÒ
ÒM
NL
s
De detector voor waterlekken moet binnen worden geplaatst.
s$EDETECTIEKANTVANDESONDEÁ) moet op de te bewaken plaats gekleefd worden.
s0LAATSDERADIOZENDERÀ) in de buurt van de sensor (met 0,6 m kabel, 3 kabels meegeleverd).
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
3
1
D1
D2
V1
V2
2 3 4
FR
Ê Séparez les 2
parties du boîtier.
EN
Ê Open the unit.
DE
Ê Trennen Sie die
Gehäusehälften.
IT
Ê Separare le 2 parti
della scatola.
ES
Ê Separe las 2
partes de la caja.
PL
Ò
ÊÒÒ/DDZIELIĀÒÒCZĂÜCIÒ
OBUDOWYÒ
Ò
Ò
Ò
NL
Ê Scheid de twee
delen van de
behuizing.
Ë Tracez et percez
les trous D1 et D2.
Ë Mark and drill holes
D1 and D2.
Ë Markieren Sie die
"OHRSTELLENUND
bohren Sie die
Löcher D1 und D2.
Ë Segnare e fare i fori
D1 e D2.
Ë Marque y taladre
los agujeros D1 y
D2.
ËÒ:AZNACZYĀÒIÒ
WYWIERCIĀÒOTWORYÒ
$ÒIÒ$Ò
Ò
Ò
Ë Markeer en boor de
gaten D1 en D2.
Í Fixez la sonde au sol ou
sur une plinthe selon le
niveau de l’eau à partir
duquel vous souhaitez la
détection.
Í Mount the sensor on the
mOORORSKIRTINGBOARD
depending on the relevant
water level to detect.
Í "RINGEN3IEDIE3ONDEAUF
DEM"ODENODERANDER
Fußleiste in der Höhe an,
ab der der Wasseralarm
ausgelöst werden soll.
Í Fissare la sonda al
pavimento o ad un plinto
in base al livello dell’acqua
da cui si desidera che
venga effettuato il
rilevamento.
Í Fije la sonda en el suelo
o sobre un rodapié según
el nivel de agua a partir
del cual quiere que se
detecte.
Í 0RZYMOCOWAĀÒSONDĂÒDOÒ
PODåOGIÒLUBÒNAÒPODKåADCEÒ
WÒZALEêNOÜCIÒODÒPOZIOMUÒ
WODYÒPOCZæWSZYÒODÒ
KTREGOÒSONDAÒMAÒ
WYKRYWAĀÒZALANIE
Í Ze kan ofwel op de
vloer, ofwel op een
plint bevestigd worden,
in functie van het
waterniveau waarboven u
detectie wilt.
Ì Fixez le socle de
l’émetteur avec les vis
V1 et V2.
Ì Attach the transmitter
base with the V1 and
V2 screws.
Ì "EFESTIGEN3IEDEN
Sockel des Senders
mit den Schrauben V1
und V2.
Ì Fissare il supporto
dell’emettitore con le
viti V1 e V2.
Ì Fije el zócalo del
emisor con los
tornillos V1 y V2.
ÌÒ0RZYMOCOWAĀÒ
PODSTAWĂÒNADAJNIKAÒ
ÜRUBAMIÒ6ÒIÒ6Ò
Ò
Ò
Ì "EVESTIGDEBASIS
van de zender met de
schroeven V1 en V2.
Ø max = 3 mm
1 2
AL
Com
3V
1
2
3
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio /
Rozruch / Ingebruikname
4
FR
Ê Câblez le fil blanc sur AL, le fil bleu sur Com et le fil rouge
sur 3V.
EN
Ê Connect the white wire to AL, the blue wire to Com and
the red wire to 3V.
DE
Ê Schließen Sie den weißen Draht an AL an, den blauen an
Com und den roten Draht an 3V.
IT
Ê Collegare il filo bianco ad AL, il filo blu a Com e il filo
rosso a 3V.
ES
Ê Cablee el hilo blanco en el borne AL, el hilo azul en el
borne Com y el hilo rojo en el borne 3V.
PL
Ê Ò0OåæCZYĀÒPRZEWDÒBIAåYÒZÒ!,ÒPRZEWDÒNIEBIESKIÒZÒ#OMÒIÒ
PRZEWDÒCZERWONYÒZÒÒ6Ò
NL
Ê Sluit de witte kabel op AL aan, de blauwe kabel op Com
en de rode kabel op 3V.
Ë Mettez la pile en place en respectant
son sens puis refermez le boîtier.
Ë Insert the battery and close the unit.
Ë 3ETZEN3IEDIE"ATTERIEUNTER
"EACHTUNGDER0OLARITÊTEINUND
schließen Sie dann das Gehäuse.
Ë Posizionare la pila nel corretto senso
e chiudere la scatola.
Ë Coloque la pila respetando la
polaridad y cierre la caja.
Ë 7åOêYĀÒBATERIĂÒZGODNIEÒZÒ
POLARYZACJæÒAÒNASTĂPNIEÒZAMKNæĀÒ
OBUDOWĂ
Ë Plaats de batterij in de correcte
richting en sluit de behuizing.
SWB
SWA
SWB
SWA
SWB
SWA
ON
ON
ON
ON
ON
FR
Les switchs du boîtier émetteur sont inactifs.
EN
The transmitter unit switches are disabled.
DE
Die Schalter am Sendergehäuse sind außer Funktion.
IT
Gli switch della scatola emittente non sono attivi.
ES
Los conmutadores de la caja del emisor están inactivos.
PL
7YåæCZNIKIÒOBUDOWYÒNADAJNIKAÒSæÒNIEAKTYWNE
NL
De schakelaars van de behuizing van de zender zijn inactief.
6ZLWFKV6ZLWFKHV6FKDOWHU6ZLWFK&RQPXWDGRUHV:\F]QLNL6FKDNHODDUV
5
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
']LDDQLH]V\VWHPHPDODUPRZ\P:HUNLQJPHWDODUPV\VWHHP
FR
s!SSOCIATIONAVECUNSYSTÒMEDALARME
s4EST
s2ETOURËLACONlGURATIONUSINE
IT
s!SSOCIAZIONECONUNSISTEMADALLARME
s4EST
s2ITORNOALLACONlGURAZIONEDIFABBRICA
PL
jÒ0OWIæZANIEÒZÒSYSTEMEMÒALARMOWYMÒ
4ESTÒ
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
EN
s!SSOCIATIONWITHANALARMSYSTEM
s4EST
s2ESTORINGFACTORYSETTINGS
ES
s!SOCIACIØNCONELSISTEMADEALARMA
s0RUEBA
s6OLVERALACONlGURACIØNDESERIE
NL
s+OPPELINGAANALARMSYSTEEM
s4EST
s&ABRIEKSINSTELLINGENHERSTELLEN
DE
s6ERBINDUNGMITEINER!LARMANLAGE
s4EST
s2àCKKEHRZUR7ERKSEINSTELLUNG
6
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
0ATRÒ
INSTRUKCJAÒ
INSTALACJIÒ
SYSTEMU
Refer to
system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatiehand-
leiding
systeem
Siehe
Installationsan-
leitung
System
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle
batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations
FR
Le produit émet un bip à chaque détection, la pile est usée.
EN
The product beeps with every detection, the battery is dead.
DE
$AS'ERÊTPIEPTBEIBEIJEDER%RFASSUNGDIE"ATTERIEISTLEER
IT
Se il dispositivo emette un bip ad ogni rilevamento, la pila è esaurita.
ES
El producto emite un pitido en cada detección, la pila se agota.
PL
0RODUKTÒWYDAJEÒKRTKIÒDßWIĂKÒPRZYÒKAêDYMÒWYKRYCIUÒBATERIAÒJESTÒWYCZERPANA
NL
Het product geeft een pieptoon wanneer de batterij bijna leeg is.
7

Transcripción de documentos

Contenu / Contents / Inhalt / Contenuto / Contenido / 3PISÒTREÜCI / Inhoud TYXAL DF Instructions www.deltadore.com FR Notice d’installation EN Installation guide DE Installationsanleitung IT Guida di installazione ES Manual de instalación PL Instrukcja instalacji NL Installatiehandleiding Important Product Informations LS14250 - 3,6V - 1,2 Ah - Lithium Autonomie 10 ans - Autonomy 10 years Consumption stand-by : 4,5 μA Consumption : 14,2 mA max. 868,30 MHz et 868,95 MHz (EN 300 220) - 100 m Ý 300m 1 -10°C / +70°C +5°C / +40°C IP 30 IK 02 IP IP 65 IK 05 FR Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D ou à un transmetteur TTRTC ou TTGSM X3D ou une sirène intérieure TYXAL Si. EN The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system or a TTRTC or TTGSM X3D transmitter or a TYXAL Si indoor siren. DE Der Melder kann mit einer DELTA DORE Funk-Alarmanlage X3D oder einem TTRTC- oder TTGSM X3D-Signalgeber oder einer Innenraumsirene TYXAL Si verbunden werden. IT Il sensore può essere associato ad un sistema d’allarme DELTA DORE radio X3D o ad un trasmettitore TTRTC o TTGSM X3D o una sirena interna TYXAL Si. ES El detector puede asociarse a un sistema de alarma DELTA DORE radio X3D o a un transmisor TTRTC o TTGSM X3D o una sirena interior TYXAL Si. PL $ETEKTORÒMOêEÒBYĀÒSKONµGUROWANYÒZÒRADIOWYMÒSYSTEMEMÒALARMOWYMÒ$%,4!Ò$/2%Ò8$ÒLUBÒZÒINNYMÒ PRZEKAßNIKIEMÒ4424#ÒALBOÒ44'3-Ò8$ ÒLUBÒTEêÒSYRENæÒWEWNĂTRZNæÒ498!,Ò3I NL De detector kan worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D of een zender TTRTC of TTGSM X3D of interne sirene TYXAL Si. 75% 33 x 102 x 32 mm 41 x 70 x 15 mm 107 gr. Présentation / Presentation / Beschreibung / Presentazione / Presentación / Prezentacja / Voorstelling R&TTE 1999/5/CE Important product information (Ì) 2 Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Locatie 3 Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging 1 À À 2 3 V1 4 D1 V2 Á D2 Á FR s ,E DÏTECTEUR DE FUITE DEAU DOIT ÐTRE PLACÏ EN INTÏRIEUR s ,A FACE DE DÏTECTION DE LA SONDE Á) doit être plaquée sur l’endroit à surveiller. s 0LACEZ LÏMETTEUR RADIO À) à proximité de la sonde (livré avec 0,6 m de câble 3 fils). EN s The leak detector must be installed indoors. s 4HE DETECTION FACE OF SENSOR Á) must be against the spot to monitor. s )NSTALL THE WIRELESS TRANSMITTER À) close to the sensor (delivered with a 0.6 m long 3-wire cable). DE s Der Wasserleck-Sensor muss in einem Innenraum angebracht werden. s $IE màSSIGKEITSEMPlNDLICHE 3EITE DER 3ONDE Á MUSS AUF DEN ZU àBERWACHENDEN "EREICH ausgerichtet sein. s "RINGEN 3IE DEN &UNKSENDER À) in in der Nähe der Sonde an, das mitgelieferte 3-adrige Kabel ist nur 0,6 m lang. IT s Il sensore di perdite d’acqua deve essere posizionato all’interno. s )L LATO DI RILEVAMENTO DELLA SONDA Á) deve essere posizionato nel luogo da sorvegliare. s 0OSIZIONARE LEMETTITORE RADIO À) vicino alla sonda (dotata di cavo a 3 fili di 0,6 m). ES s El detector de fugas de agua se debe colocar en el interior. s ,A CARA DE DETECCIØN DE LA SONDA Á) se debe adherir al lugar que va a vigilarse. s #OLOQUE EL EMISOR RADIO À) cerca de la sonda (se suministra con 0,6 m de cable, 3 hilos). PL s $ETEKTORÒWYCIEKUÒWODYÒNALEêYÒMONTOWAĀÒWEWNæTRZÒ s 3TRONAÒSONDYÒODPOWIADAJæCAÒZAÒWYKRYWANIEÒÒ ÒMUSIÒBYĀÒUMIESZCZONAÒWÒMONITOROWANYMÒMIEJSCUÒ s 5MIEÜCIĀÒNADAJNIKÒRADIOWYÒÒ ÒWÒPOBLIêUÒSONDYÒSPRZEDAWANYÒZÒPRZEWODEMÒTR˜JêYåOWYMÒOÒDåUGOÜCIÒ  ÒM  NL s De detector voor waterlekken moet binnen worden geplaatst. s $E DETECTIEKANT VAN DE SONDE Á) moet op de te bewaken plaats gekleefd worden. s 0LAATS DE RADIOZENDER À) in de buurt van de sensor (met 0,6 m kabel, 3 kabels meegeleverd). Ø max = 3 mm FR Ê Séparez les 2 parties du boîtier. Ë Tracez et percez les trous D1 et D2. Ì Fixez le socle de l’émetteur avec les vis V1 et V2. Í Fixez la sonde au sol ou sur une plinthe selon le niveau de l’eau à partir duquel vous souhaitez la détection. EN Ê Open the unit. Ë Mark and drill holes D1 and D2. Ì Attach the transmitter base with the V1 and V2 screws. Í Mount the sensor on the mOOR OR SKIRTING BOARD depending on the relevant water level to detect. DE Ê Trennen Sie die Gehäusehälften. Ë Markieren Sie die "OHRSTELLEN UND bohren Sie die Löcher D1 und D2. Ì "EFESTIGEN 3IE DEN Sockel des Senders mit den Schrauben V1 und V2. Í "RINGEN 3IE DIE 3ONDE AUF DEM "ODEN ODER AN DER Fußleiste in der Höhe an, ab der der Wasseralarm ausgelöst werden soll. IT Ê Separare le 2 parti della scatola. Ë Segnare e fare i fori D1 e D2. Ì Fissare il supporto dell’emettitore con le viti V1 e V2. Í Fissare la sonda al pavimento o ad un plinto in base al livello dell’acqua da cui si desidera che venga effettuato il rilevamento. ES Ê Separe las 2 partes de la caja. Ë Marque y taladre los agujeros D1 y D2. Ì Fije el zócalo del emisor con los tornillos V1 y V2. Í Fije la sonda en el suelo o sobre un rodapié según el nivel de agua a partir del cual quiere que se detecte. PL Ò ÊÒÒ/DDZIELIĀÒÒCZĂÜCIÒ ËÒ:AZNACZYĀÒIÒ OBUDOWYÒ WYWIERCIĀÒOTWORYÒ Ò $ÒIÒ$Ò Ò Ò Ò Ò ÌÒ0RZYMOCOWAĀÒ PODSTAWĂÒNADAJNIKAÒ ÜRUBAMIÒ6ÒIÒ6Ò Ò Ò Í 0RZYMOCOWAĀÒSONDĂÒDOÒ PODåOGIÒLUBÒNAÒPODKåADCEÒ WÒZALEêNOÜCIÒODÒPOZIOMUÒ WODY ÒPOCZæWSZYÒODÒ KT˜REGOÒSONDAÒMAÒ WYKRYWAĀÒZALANIE NL Ê Scheid de twee delen van de behuizing. Ì "EVESTIG DE BASIS van de zender met de schroeven V1 en V2. Í Ze kan ofwel op de vloer, ofwel op een plint bevestigd worden, in functie van het waterniveau waarboven u detectie wilt. Ë Markeer en boor de gaten D1 en D2. Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Messa in funzione / Puesta en servicio / Rozruch / Ingebruikname 5 6ZLWFKV6ZLWFKHV6FKDOWHU6ZLWFK&RQPXWDGRUHV:\Ž”F]QLNL6FKDNHODDUV SWA 2 AL Com 3V 1 ON SW A 4 SW A ON ON SW B ON 1 2 3 ON FR EN Ê Câblez le fil blanc sur AL, le fil bleu sur Com et le fil rouge sur 3V. Ê Connect the white wire to AL, the blue wire to Com and the red wire to 3V. Ë Mettez la pile en place en respectant son sens puis refermez le boîtier. Ë Insert the battery and close the unit. DE Ê Schließen Sie den weißen Draht an AL an, den blauen an Com und den roten Draht an 3V. Ë 3ETZEN 3IE DIE "ATTERIE UNTER "EACHTUNG DER 0OLARITÊT EIN UND schließen Sie dann das Gehäuse. IT Ê Collegare il filo bianco ad AL, il filo blu a Com e il filo rosso a 3V. Ë Posizionare la pila nel corretto senso e chiudere la scatola. ES Ê Cablee el hilo blanco en el borne AL, el hilo azul en el borne Com y el hilo rojo en el borne 3V. Ë Coloque la pila respetando la polaridad y cierre la caja. PL Ê Ò0OåæCZYĀÒPRZEW˜DÒBIAåYÒZÒ!, ÒPRZEW˜DÒNIEBIESKIÒZÒ#OMÒIÒ PRZEW˜DÒCZERWONYÒZÒÒ6Ò Ë 7åOêYĀÒBATERIĂÒZGODNIEÒZÒ POLARYZACJæ ÒAÒNASTĂPNIEÒZAMKNæĀÒ OBUDOWĂ NL Ê Sluit de witte kabel op AL aan, de blauwe kabel op Com en de rode kabel op 3V. Ë Plaats de batterij in de correcte richting en sluit de behuizing. 6 FR Les switchs du boîtier émetteur sont inactifs. EN The transmitter unit switches are disabled. DE Die Schalter am Sendergehäuse sind außer Funktion. IT Gli switch della scatola emittente non sono attivi. ES Los conmutadores de la caja del emisor están inactivos. PL 7YåæCZNIKIÒOBUDOWYÒNADAJNIKAÒSæÒNIEAKTYWNE NL De schakelaars van de behuizing van de zender zijn inactief. Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma / ']LDŽDQLH]V\VWHPHPDODUPRZ\P:HUNLQJPHWDODUPV\VWHHP FR s !SSOCIATION AVEC UN SYSTÒME DALARME Voir notice d’intallation s 4EST système s 2ETOUR Ë LA CONlGURATION USINE EN s !SSOCIATION WITH AN ALARM SYSTEM s 4EST s 2ESTORING FACTORY SETTINGS Refer to system installation guide DE s 6ERBINDUNG MIT EINER !LARMANLAGE s 4EST s 2àCKKEHR ZUR 7ERKSEINSTELLUNG Siehe Installationsanleitung System 7 SW B SWB IT s !SSOCIAZIONE CON UN SISTEMA DALLARME Vedi le istruzioni s 4EST s 2ITORNO ALLA CONlGURAZIONE DI FABBRICA “Sistema” ES s !SOCIACIØN CON EL SISTEMA DE ALARMA s 0RUEBA s 6OLVER A LA CONlGURACIØN DE SERIE Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangenassociations FR Le produit émet un bip à chaque détection, la pile est usée. EN The product beeps with every detection, the battery is dead. DE $AS 'ERÊT PIEPT BEI BEI JEDER %RFASSUNG DIE "ATTERIE IST LEER IT Se il dispositivo emette un bip ad ogni rilevamento, la pila è esaurita. ES El producto emite un pitido en cada detección, la pila se agota. PL 0RODUKTÒWYDAJEÒKR˜TKIÒDßWIĂKÒPRZYÒKAêDYMÒWYKRYCIUÒBATERIAÒJESTÒWYCZERPANA NL Het product geeft een pieptoon wanneer de batterij bijna leeg is. Ver manual de instalación del sistema PL jÒ0OWIæZANIEÒZÒSYSTEMEMÒALARMOWYMÒ jÒ4ESTÒ jÒ0RZYWR˜CENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ 0ATRZÒÒ INSTRUKCJAÒ INSTALACJIÒ SYSTEMU NL s +OPPELING AAN ALARMSYSTEEM s 4EST s &ABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN Zie installatiehandleiding systeem
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXAL DF Guía de instalación

Categoría
Medir, probar
Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para