Zanussi ZIBE641K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GETTING
STARTED?
EASY.
User Manual
ZIBE641K
DA Brugsanvisning 2
NL Gebruiksaanwijzing 17
EN User Manual 33
FI Käyttöohje 48
FR Notice d'utilisation 63
DE Benutzerinformation 80
NO Bruksanvisning 97
ES Manual de instrucciones 111
SV Bruksanvisning 127
BESØG VORES HJEMMESIDE FOR AT:
Få rådgivning, brochurer, fejlfinding, service- og reparationsinformation:
www.zanussi.com/support
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
INDHOLDSFORTEGNELSE
1. OM SIKKERHED.............................................................................................2
2. SIKKERHEDSANVISNINGER........................................................................ 4
3. INSTALLATION...............................................................................................6
4. PRODUKTBESKRIVELSE.............................................................................. 8
5. DAGLIG BRUG............................................................................................... 9
6. RÅD OG TIP..................................................................................................11
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING......................................................13
8. FEJLFINDING............................................................................................... 13
9. TEKNISKE DATA..........................................................................................15
10. ENERGIEFFEKTIV..................................................................................... 15
11. MILJØHENSYN...........................................................................................16
1. OM SIKKERHED
Læs brugsanvisningen grundigt, før apparatet installeres og
tages i brug. Producenten påtager sig intet ansvar for
eventuelle skader, der er resultatet af forkert installation eller
brug. Opbevar altid brugsanvisningen på et sikkert og
tilgængeligt sted til senere opslag.
1.1 Sikkerhed for børn og sårbare personer
Apparatet må kun bruges af børn fra 8 år og opefter samt af
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring
eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i
at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de farer,
det indebærer. Børn under 8 år og personer med
omfattende og komplekst handicap skal holdes på afstand
af apparatet, medmindre de overvåges konstant.
Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
2 DANSK
Opbevar al emballage utilgængeligt for børn, og bortskaf
det korrekt.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Lad ikke børn og husdyr komme tæt på
apparatet, mens det er i brug, eller når det køler af.
Hvis apparatet har en børnesikring, skal den aktiveres.
Børn må ikke udføre rengøring og vedligeholdelse på
produktet uden opsyn.
1.2 Generel sikkerhed
Dette apparat må kun anvendes til tilberedning af
fødevarer.
Dette apparat er beregnet til indendørs husholdningsbrug.
Dette apparat kan bruges på kontorer, hotelværelser, bed &
breakfast-værelser, stue- og gæstehuse og anden lignende
indkvartering, hvor en sådan brug ikke overstiger
(gennemsnitlig) brugsniveauer i hjemmet.
ADVARSEL: Ovnen og de tilgængelige dele bliver meget
varme under brug. Pas på ikke at røre varmelegemerne.
ADVARSEL: Tilberedning uden opsyn på en kogesektion
med fedt eller olie kan være farligt og kan resultere i brand.
Brug aldrig vand til at slukke madlavningsbranden. Sluk for
apparatet, og dæk flammer med f.eks. et brandtæppe eller
et låg.
ADVARSEL: Apparatet må ikke forsynes gennem en
ekstern kontaktanordning, som f.eks. en timer, eller være
sluttet til et kredsløb, der regelmæssigt tændes og slukkes
af et forsyningsværk.
FORSIGTIG: Tilberedningen skal overvåges. En kortvarig
tilberedning skal overvåges kontinuerligt.
ADVARSEL: Fare for brand: Opbevar ikke genstande på
overfladerne på kogepladen.
Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og
grydelåg på overfladen af kogepladen, da den kan blive
meget varm.
DANSK 3
Brug ikke apparatet, inden det monteres i den indbyggede
struktur.
Brug ikke damprenser til at rengøre apparatet.
Efter brug skal der slukkes for kogepladen med
funktionsvælgeren - stol ikke på gryderegistreringen.
Hvis glaskeramikken/glasoverfladen er revnet, skal du
slukke for apparatet og afbryde det fra strømnettet. Hvis
apparatet er tilsluttet til ledningsnettet direkte ved hjælp af
en samledåse, skal du fjerne sikringen for at afbryde
apparatet fra strømforsyningen. Kontakt i begge tilfælde det
autoriserede servicecenter.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den af
sikkerhedsgrunde udskiftes af producenten, det
autoriserede servicecenter eller en tekniker med tilsvarende
kvalifikationer.
ADVARSEL: Brug kun kogesektionssikringer udformet af
producenten af madlavningsapparatet, eller som er angivet
af producenten af apparatet i brugsanvisningen som
velegnede til brug, eller kogesektionssikringer indbygget i
apparatet. Brug af upassende sikringer kan medføre uheld.
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
2.1 Installation
ADVARSEL!
Apparatet må kun installeres og tilsluttes
af en sagkyndig.
ADVARSEL!
Risiko for skader på mennesker eller
apparat.
Fjern al emballagen.
Undlad at installere eller bruge et
beskadiget apparat.
Følg installationsvejledningen, der følger
med apparatet.
Mindsteafstanden til andre apparater og
enheder skal overholdes.
Vær altid forsigtig, når du flytter apparatet,
da det er tungt. Brug altid
sikkerhedshandsker og lukket fodtøj.
Forsegl snitfladerne med et
tætningsmiddel for at forhindre fugt i at
forårsage ekspansion.
Beskyt apparatets bund mod damp og
fugt.
Montér ikke apparatet ved siden af en dør
eller under et vindue. Dette for at undgå,
at der falder varmt kogegrej ned fra
apparatet, når døren eller vinduet åbnes.
Hvert apparat har køleblæsere i bunden.
Hvis apparatet installeres over en skuffe:
Opbevar ikke små stykker eller ark
papir, som kan blive suget ind, da de
kan ødelægge køleblæserne eller
skade kølesystemet.
4 DANSK
Hold en afstand på mindst 2 cm
mellem hvidevarens bund og dele,
som opbevares i skuffen.
Fjern eventuelle separationspaneler, som
er monteret i skabet under apparatet.
2.2 El-forbindelse
ADVARSEL!
Risiko for brand og elektrisk stød.
Alt elektrisk skal tilsluttes af en kvalificeret
elektriker.
Apparatet skal jordes, hvis symbolet ( )
ikke er trykt på mærkepladen.
Inden hårde hvidevarer serviceres, skal du
sørge for, at de er koblet fra
strømforsyningen.
Sørg for, at parametrene på typeskiltet er
kompatible med nettilslutningens
elektriske mærkeværdier.
Sørg for, at hvidevaren er installeret
korrekt. En løs eller forkert netledning eller
stik (hvis relevant) kan gøre terminalen for
varm.
Brug den korrekte netledning.
Netledningerne må ikke være viklet
sammen.
Sørg for, at der er installeret en
stødbeskyttelse.
Kablet skal forsynes med trækaflastning.
Sørg for, at strømkablet eller stikket (hvis
relevant) ikke får kontakt med den varme
hårde hvidevare eller varmt kogegrej, når
du tilslutter hvidevaren til en kontakt i
nærheden.
Brug ikke multistikadaptere og
forlængerledninger.
Sørg for ikke at beskadige netstikket (hvis
relevant) eller strømkablet. Kontakt vores
autoriserede servicecenter eller en
elektriker, hvis en beskadiget ledning skal
udskiftes.
Beskyttelsen mod elektrisk stød fra
strømførende og isolerede dele skal
fastgøres, så den ikke kan fjernes uden
værktøj.
Sæt først netstikket i stikkontakten ved
installationens afslutning. Sørg for, at der
er adgang til elstikket efter installationen.
Hvis stikkontakten er løs, må du ikke
sætte netstikket i.
Undgå at slukke for apparatet ved at
trække i netledningen. Tag altid selve
netstikket ud af kontakten.
Brug kun korrekte isoleringsenheder:
Gruppeafbrydere, sikringer (sikringer med
skruegevind skal tages ud af fatningen),
fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
Apparatets installation skal udføres med et
isolationsudstyr, så forbindelsen til
lysnettet kan afbrydes på alle poler.
Isolationsudstyret skal have en
brydeafstand på mindst 3 mm.
2.3 Brug
ADVARSEL!
Risiko for personskade, forbrændinger og
elektrisk stød.
Apparatets specifikationer må ikke
ændres.
Fjern al emballage, mærkning og
beskyttelsesfilm (hvis relevant) inden
første brug.
Sørg for, at ventilationsåbningerne ikke er
blokerede.
Lad ikke apparatet være uden opsyn
under drift.
Sæt kogesektionen til "slukket" hver gang
efter brug.
Læg ikke bestik eller grydelåg på
kogezonerne. De kan blive meget varme.
Betjen ikke apparatet med våde hænder,
eller når det har kontakt med vand.
Brug ikke apparatet som arbejds- eller
frasætningsplads.
Hvis overfladen på apparatet er revnet,
skal du øjeblikkeligt afbryde apparatet fra
strømforsyningen. Dette for at forhindre
elektrisk stød.
Brugere med en pacemaker skal holde en
afstand på mindst 30 cm fra
induktionskogezonerne, når apparatet er i
drift.
Når du anbringer mad i varm olie, kan det
sprøjte.
ADVARSEL!
Risiko for brand og eksplosion
Fedtstoffer og olie kan frigive brændbare
dampe, når de opvarmes. Hold flammer
eller opvarmede genstande væk fra
DANSK 5
fedtstoffer og olie, når du tilbereder mad
med dem.
De dampe, som meget varm olie
udsender, kan forårsage selvantændelse.
Brugt olie, der kan indeholde madrester,
kan forårsage brand ved en lavere
temperatur end olie, der bruges første
gang.
Læg ikke brændbare produkter eller
genstande, der er våde med brændbare
produkter i nærheden af eller på
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for beskadigelse af apparatet.
Stil ikke varmt kogegrej på
betjeningspanelet.
Stil ikke et varmt grydelåg på
kogesektionens glasoverflade.
Lad ikke kogegrejet koge tørt.
Pas på, at der ikke falder genstande eller
kogegrej ned på kogepladen. Dens
overflade kan blive beskadiget.
Tænd ikke for kogezonerne med tomt
kogegrej eller uden kogegrej.
Læg ikke alufolie på apparatet.
Kogegrej af støbejerneller med en
beskadiget bund kan forårsage ridser på
glasset eller glaskeramikken. Løft altid
disse genstande op, når du skal flytte dem
på kogesektionen.
2.4 Vedligeholdelse og rengøring
Rengør apparatet jævnligt for at forhindre
forringelse af overfladematerialet.
Sluk for apparatet, og lad det køle af inden
rengøring.
Undlad at bruge højtryksrenser eller damp
til at rengøre apparatet.
Rengør apparatet med en fugtig, blød
klud. Brug kun neutrale rengøringsmidler.
Brug ikke slibende midler, skuresvampe,
opløsningsmidler eller metalgenstande.
2.5 Service
Kontakt det autoriserede servicecenter for
at få repareret apparatet. Brug kun
originale reservedele.
Vedrørende lampe(rne) i dette produkt og
reservedelslamper, der sælges separat:
Disse lamper er beregnet til at modstå
ekstreme fysiske forhold i
husholdningsapparater, såsom
temperatur, vibration, fugt, eller er
beregnet til at signalere information om
apparatets driftsstatus. De er ikke
beregnet til at blive brugt i andre
apparater, og de er ikke velegnede til
belysning af rum.
2.6 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning.
Kontakt din lokale kommune for at få
oplysninger om, hvordan produktet
bortskaffes på en korrekt måde.
Tag stikket ud af kontakten.
Klip netledningen af tæt ved apparatet og
bortskaf den.
3. INSTALLATION
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
3.1 Inden installationen
Notér følgende oplysninger fra typeskiltet, før
du installerer kogesektionen: Typeskiltet
sidder i bunden af kogesektionen.
Serienummer ...........................
3.2 Indbygningskogesektioner
Brug først indbygningskogesektionerne, når
kogesektionen er samlet i de korrekte
indbygningsenheder og bordplader, der
opfylder kravene.
3.3 Tilslutningskabel
Kogesektionen leveres med
tilslutningskabel Tilslutningskablet må kun
installeres af en kvalificeret elektriker.
6 DANSK
For at udskifte det beskadigede
strømkabel skal du bruge kabeltypen:
H05V2V2-F eller tilsvarende som kan
modstå en temperatur på 90 °C eller
højere. Kontakt det autoriserede
servicecenter. Tilslutningskablet må kun
udskiftes af en kvalificeret elektriker.
Apparatet virker enten ved 50 Hz eller 60
Hz og kræver ikke yderligere handlinger
fra en kvalificeret elektriker for at kunne
skifte mellem frekvenserne.
3.4 Tilslutningsdiagram
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Ledningsfarver
N2 N1 L2 L1
Blå Blå - Grå Brun Sort
3.5 Montering
Hvis du installerer kogepladen under en
emhætte, bedes du se
installationsinstruktionerne til emhætten for
den minimale afstand mellem apparaterne.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuffe, kan
kogepladens ventilation opvarme de
genstande, der ligger i skuffen, under
madlavningsprocessen.
DANSK 7
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversigt over kogepladens overflade
2
1 1
1
1
1Induktionskogezone
2Betjeningspanel
4.2 Betjeningspanelets indretning
1 32 4 5
Brug sensorfelterne til at betjene apparatet. Display, kontrollamper og signaler viser de
funktioner, der er i brug.
8 DANSK
Sensorfelt Funktion Kommentar
1Tænd / Sluk Tænder / slukker for kogesektionen.
2Lås / Børnesikring Låser / låser op for betjeningspanelet.
3- Vælger kogezone.
4- Display for varmetrin Visning af varmetrinnet.
5 / - Indstilling af et varmetrin.
4.3 Display for varmetrin
Display Beskrivelse
Kogezonen er slukket.
- Kogezonen er tændt.
Booster er i brug.
+ tal Der er en funktionsfejl.
En kogezone er stadig varm (restvarme).
Lås / Børnesikring er i brug.
Uegnet eller for lille kogegrej, eller der står intet kogegrej på kogezonen.
Automatisk slukning er i brug.
5. DAGLIG BRUG
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
5.1 Aktivering og deaktivering
Tryk på i 1 sekund for at tænde eller
slukke for kogesektionen.
5.2 Automatisk slukning
Funktionen slukker automatisk for
kogesektionen, hvis:
alle kogezoner deaktiveres,
du ikke indstiller varmetrinnet, når
kogesektionen er aktiveret,
du spilder noget, eller lægger noget på
betjeningspanelet i mere end 10 sekunder
(en gryde/pande, en klud osv.). Der
udsendes et lydsignal, og kogesektionen
slukkes. Fjern genstanden, eller rengør
betjeningspanelet.
kogesektionen bliver for varm (f.eks. når
sovsegryden koger tør). Lad kogezonen
køle af, før du bruger kogepladen igen.
Du bruger forkert kogegrej. Symbolet
vises, og efter 2 minutter slukkes
kogezonen automatisk.
du behøver ikke deaktivere en kogezone
eller ændre varmetrinnet. Efter et stykke
tid tændes , og kogesektionen slukkes.
DANSK 9
Forholdet mellem varmetrinnet og tiden
efter, at kogesektionen deaktiveres:
Varmetrin Kogesektionen deak‐
tiveres efter
1 - 2 6 timer
3 - 4 5 timer
5 4 timer
6 - 9 1,5 time
5.3 Valg af kogezonen
For at vælge en kogezone skal du berøre
sensorfeltet svarende til denne zone.
Displayet viser varmetrinnet ( ).
5.4 Varmetrin
Indstil kogezonen.
Tryk på for at øge varmetrinnet. Tryk på
for at mindske varmetrinnet. Tryk på og
samtidigt for at slukke for kogezonen.
5.5 Restvarmeindikator
ADVARSEL!
Så længe kontrollampen er tændt, er
der risiko for forbrænding ved restvarme.
Induktionskogezoner producerer den varme,
der er nødvendig til madlavningen, i selve
kogegrejets bund. Glaskeramikken opvarmes
af varmen fra kogegrejet.
Kontrollampen tændes, når en kogezone
er varm.
Kontrollampen kan også vises:
for de tilstødende kogezoner, selv hvis du
ikke bruger dem,
når varmt kogegrej står på kold kogezone,
når kogepladen er slukket, men
kogezonen stadig er varm.
Kontrollampen forsvinder, når kogezonen er
kølet af.
5.6 Booster
Funktionen tilfører ekstra effekt til
induktionszonerne. Funktionen kan aktiveres,
så den kun fungerer som induktionszone i et
begrænset stykke tid. Når tiden er gået, stilles
induktionszonen automatisk tilbage til det
højeste varmetrin.
Se kapitlet “Tekniske data”.
Sådan aktiveres funktionen for en
kogezone: indstil først kogezonen og indstil
derefter det maksimale varmetrin. Tryk på ,
indtil tændes.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
5.7 Lås
Betjeningspanelet kan låses, mens
kogezonerne er aktive. Det forhindrer
utilsigtet ændring af varmetrinnet.
Indstil først varmetrinnet.
Sådan aktiveres funktionen: Tryk på .
tændes i 4 sekunder.
Sådan slår du funktionen fra: Tryk på .
Det forrige varmetrin aktiveres.
Når du slukker for kogesektionen,
deaktiverer du også denne funktion.
5.8 Børnesikring
Funktionen hindrer utilsigtet betjening af
kogesektionen.
Sådan aktiveres funktionen: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan slår du funktionen fra: Tænd for
kogesektionen med . Indstil ikke et
varmetrin. Tryk på i 4 sekunder.
tændes. Sluk for kogesektionen med .
Sådan tilsidesættes funktionen til en
enkelt tilberedning: Tænd for kogesektionen
10 DANSK
med . tændes. Tryk på i 4 sekunder.
Indstil varmetrinnet inden 10 sekunder.
Kogesektionen kan betjenes. Når du tænder
for kogesektionen med , aktiveres
funktionen igen.
5.9 OffSound Control (Deaktivering
og aktivering af lydene)
Sluk for kogesektionen. Tryk på i 3
sekunder. Tryk på i 3 sekunder. Displayet
viser på den forreste venstre zone og
eller på den forreste højre zone.
Berøringssensorfelt for højre bageste zone
for at vælge en af følgende:
- lyden er slukket
- lyden er tændt
Når funktionen er indstillet til , kan du kun
høre lyd, når:
du berører ,
der er en fejl i på kogepladen.
5.10 Effektstyring
Hvis flere zoner er aktive, og den brugte
effekt overskrider strømbegrænsningen,
fordeler denne funktion den tilgængelige
effekt mellem alle kogezoner. Kogesektionen
styrer varmeindstillingerne for at beskytte
sikringerne i huset.
Hvis kogesektionen når grænsen for den
maksimalt tilgængelige effekt (se
typeskiltet), reduceres effekten af
kogezonerne automatisk.
Varmetrinnet for den valgte kogezone
prioriteres altid. Den resterende effekt
fordeles mellem de tidligere aktiverede
kogezoner i modsat rækkefølge af valg.
Varmetrinsvisningen af de reducerede
zoner skifter mellem det første valgte
varmetrin og den reducerede varmetrin.
Vent indtil displayet holder op med at
blinke, eller sænk varmetrinnet for den
valgte kogezone sidst. Kogezonerne
fortsætter med at køre med det
reducerede varmetrin. Skift om nødvendigt
varmetrin for kogezonerne manuelt.
6. RÅD OG TIP
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
6.1 Kogegrej
Da induktionskogezoner har et stærkt
elektromagnetisk felt, skabes der hurtigt
varme i kogegrejet.
Brug induktionskogezonerne med egnet
kogegrej.
Bunden af kogegrejet skal være så tyk og
plan som mulig.
Sørg for, at kogegrejets bund er ren og
tør, inden det placeres på kogesektionens
overflade.
For at undgå ridser bør du ikke skubbe
eller trække gryden hen over det
keramiske glas.
Kogegrejets materiale
Korrekt: støbejern, stål, emaljeret jern,
rustfrit stål, sandwichbund (med en korrekt
mærkning fra producenten).
Ikke korrekt: aluminium, kobber,
messing, glas, keramik, porcelæn.
Kogegrej er egnet til
induktionskogeplader, hvis:
Vand hurtigt kommer i kog på en zone, der
står på det højeste varmetrin.
en magnet tiltrækkes af bunden af
kogegrejet.
Kogegrejets mål
Induktionskogezoner tilpasser sig
automatisk til størrelsen af kogegrejets
bund.
Kogezonens effektivitet er relateret til
kogegrejets diameter. Kogegrej med en
mindre diameter end den minimale
modtager kun en del af den effekt,
kogezonen skaber.
Af hensyn til sikkerheden og de optimale
madlavningsresultater må der ikke bruges
større kogegrej end angivet
DANSK 11
i “Specifikation af kogezoner”. Undgå at
holde kogegrejet tæt på betjeningspanelet
under tilberedningen. Det kan påvirke
betjeningspanelet eller aktivere
kogesektionens funktioner ved et uheld.
Se under “Tekniske data”.
6.2 Lyden under drift
Hvis du kan høre:
små knald: kogegrejet består af forskellige
materialer (en sandwichstruktur).
fløjtende lyd: du bruger en kogezone på et
højt varmetrin, og kogegrejet består af
flere materialer (en sandwichstruktur).
brummen: du bruger et højt varmetrin.
klikken: der opstår elektrisk omskiftning.
hvislen, summen: bæseren kører.
Lydene er normale og betyder ikke, at der
er noget galt.
6.3 Eksempler på anvendelse
Sammenhængen mellem en zones
varmeindstilling og dens strømforbrug er ikke
lineær. Når du øger varmetrinnet, er det ikke
proportionelt med forøgelsen af kogezonens
strømforbrug. Det betyder, at en kogezone
med middel varmetrin bruger under halvdelen
af dens effekt.
Data i tabellen er kun vejledende.
Varmeindstil‐
linger Brug til at: Tid
(min.) Råd
1 Hold tilberedt mad varm. efter be‐
hov
Læg låg på kogegrejet.
1 - 2 Hollandaise, smelt: smør, chokolade,
husblas.
5 - 25 Rør rundt en gang imellem.
2 Stivne / størkne: luftige omeletter, bag‐
te æg.
10 - 40 Tilbered med låg.
2 - 3 Videre kogning af ris og mælkeretter,
opvarmning af færdigretter.
25 - 50 Tilsæt mindst dobbelt så meget væske
som ris, rør rundt i mælkeretter midt
under tilberedningen.
3 - 4 Lav stuvede grøntsager, fisk, kød. 20 - 45 Tilsæt et par spiseskefulde vand. Kon‐
trollér vandmængden under proces‐
sen.
4 - 5 Damp kartofler og andre grøntsager. 20 - 60 Dæk bunden af gryden med 1-2 cm
vand. Kontrollér vandniveauet under
processen. Lad låget sidde på gryden.
4 - 5 Tilbered større mængder mad, sam‐
menkogte retter og supper.
60 - 150 Op til 3 l væske plus ingredienser.
6 - 7 Let stegning: schnitzler, cordon bleu
(kalvekød), koteletter, frikadeller, pøl‐
ser, lever, opbagte saucer, æg, pande‐
kager, æbleskiver.
efter be‐
hov
Vend efter behov.
7 - 8 Kraftig stegning, brasede kartofler,
tournedos, steaks.
5 - 15 Vend efter behov.
9 Kogning af vand, pasta, bruning af kød (gullasch, grydesteg), friturekogning af pommes fri‐
tes.
Kog store mængder vand. Booster er aktiveret.
12 DANSK
7. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
7.1 Generelle oplysninger
Rengør kogepladen efter hver brug.
Brug altid kogegrej med en ren bund.
Ridser eller mørke pletter på overfladen
har ingen betydning for, hvordan
kogepladen fungerer.
Brug et specielt rengøringsmiddel til
overfladen på kogesektionen.
Brug en speciel skraber til glasset.
7.2 Rengøring af kogesektionen
Fjern straks: smeltet plastik, plastfolie,
salt, sukker og mad med sukker, da snavs
ellers kan beskadige kogesektionen. Vær
forsigtig for at undgå forbrændinger. Brug
en specialskraber til kogesektioner på
glasoverfladen, og bevæg bladet hen over
overfladen.
Fjernes, når kogepladen er tilstrækkelig
kold: Kalkringe, vandringe, fedtpletter,
metallisk misfarvning. Rengør
kogesektionen med en fugtig klud og et
ikke-slibende opvaskemiddel. Tør
kogepladen af med en blød klud efter
rengøring.
Fjern skinnende metallisk misfarvning:
Brug en opløsning af vand med eddike og
rengør glasoverfladen med en klud.
8. FEJLFINDING
ADVARSEL!
Se kapitlerne om sikkerhed.
8.1 Hvad gør jeg, hvis ...
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Kogesektionen kan ikke tændes
eller betjenes.
Kogesektionen er ikke tilsluttet lys‐
nettet, eller også er den tilsluttet for‐
kert.
Kontrollér, om kogesektionen er tilslut‐
tet korrekt til lysnettet.
Sikringen er sprunget. Kontrollér, om sikringen er årsagen til
fejlen. Kontakt en kvalificeret elektri‐
ker, hvis sikringen springer flere gange
i træk.
Du indstillede ikke varmen i 10 se‐
kunder.
Tænd for kogesektionen igen, og ind‐
stil varmetrinnet på under 10 sekun‐
der.
Du har rørt ved to eller flere sensor‐
felter samtidigt.
Berør kun ét sensorfelt.
Der er vand eller fedtstænk på betje‐
ningspanelet.
Rengør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant biplyd. Den elektriske tilslutning er forkert. Kobl kogesektionen fra lysnettet. Bed
en autoriseret elektriker om at kontrol‐
lere installationen.
DANSK 13
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Der udsendes et lydsignal, og ko‐
gesektionen slukkes.
Der udsendes et lydsignal, når
kogesektionen slukkes.
Du har lagt noget på et eller flere
sensorfelter.
Fjern genstanden fra sensorfelterne.
Kogesektionen slukkes. Du har lagt noget på sensorfeltet
.
Fjern genstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikator tænder ikke. Kogezonen er ikke varm, fordi den
kun har været tændt i kort tid, eller
også er sensoren beskadiget.
Kontakt et autoriseret servicecenter,
hvis zonen har været i drift tilstrække‐
ligt længe til at være varm.
Varmetrinnet skifter mellem to
forskellige trin.
Effektstyring er tændt. Se "Daglig brug".
Betjeningspanelet bliver meget
varmt at røre ved.
Kogegrejet er for stort, eller du an‐
bringer det for tæt på betjeningspa‐
nelet.
Sæt om muligt stort kogegrej på de ba‐
geste kogezoner.
Der afgives ingen lyd, når der
trykkes på tasterne.
Lydene er slået fra. Aktivering af lydene. Se “Daglig brug”.
tændes. Børnesikring eller Lås er tændt. Se "Daglig brug".
tændes. Der står ikke noget kogegrej på zo‐
nen.
Sæt kogegrej på zonen.
Kogegrejet dækker ikke zonemar‐
keringerne.
Sørg for, at kogegrejet dækker zone‐
markeringerne helt.
Der er brugt forkert kogegrej. Brug kogegrej, der er egnet til indukti‐
onskogeplader. Se “Råd og tips”.
Diameteren på kogegrejets bund er
for lille for zonen.
Brug kogegrej med korrekt størrelse.
Se under “Tekniske data”.
og et tal lyser. Der er en fejl i kogesektionen. Sluk for kogesektionen, og tænd den
igen efter 30 sekunder. Hvis tæn‐
des igen, skal kogesektionen afbrydes
fra elforsyningen. Tilslut kogesektionen
igen efter 30 sekunder. Tal med et
autoriseret servicecenter, hvis proble‐
met fortsætter.
8.2 Hvis du ikke kan løse
problemet ...
Kontakt din forhandler eller et autoriseret
servicecenter, hvis du ikke selv kan løse
problemet. Oplys specifikationerne på
typeskiltet. Oplys desuden den trecifrede
kode på glaskeramikken (der står i hjørnet af
glaspladen) og den fejlmeddelelse, der vises.
Kontrollér, at du har betjent kogesektionen
korrekt. Hvis fejlen skyldes forkert betjening,
er et teknikerbesøg ikke gratis, heller ikke i
garantiperioden. Oplysninger om
garantiperiode og autoriserede servicecentre
fremgår af garantihæftet.
14 DANSK
9. TEKNISKE DATA
9.1 Typeskilt
Model ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Type 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induktion 6.9 kW Fremstillet i: Rumænien
Serienr. ................. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Specifikation for kogezoner
Kogezone Nominel effekt
(maks. varmetrin)
[W]
Booster [W] Booster maksi‐
mal varighed
[min]
Kogegrejets dia‐
meter [mm]
Forreste venstre 2200 2400 4 125 - 210
Bageste venstre 1400 1500 4 125 - 145
Forreste højre 1400 1500 4 125 - 145
Bageste højre 1700 1800 4 150 - 180
Effekten af kogezonen kan variere i mindre
intervaller fra data i tabellen. Det skifter med
kogegrejets materiale og mål.
Til optimale madlavningsresultater bør du
ikke bruge kogegrej, der er større end
diameteren i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktoplysninger
Identifikation af model ZIBE641K
Type kogesektion Indbygget kogesektion
Antal kogezoner 4
Opvarmningsteknologi Induktion
Diameter af runde kogezoner (Ø) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbrug per kogezone (EC electric cooking) Forreste venstre
Bageste venstre
Forreste højre
Bageste højre
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Kogesektionens energiforbrug (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
DANSK 15
IEC / EN 60350-2 – Elektroniske
husholdningsapparater til madlavning – Del 2:
Kogesektioner – Metoder til måling af
ydeevne.
Energimålingerne, som referer til
kogeområdet, identificeres ved
markeringerne for de respektive kogezoner.
10.2 Energibesparelse
Du kan spare energi ved madlavning i
hverdagen, hvis du følger nedenstående råd.
Når du opvarmer vand, bør du kun bruge
den nødvendige mængde.
Kom altid låg på kogegrejet, hvis det er
muligt.
Sæt kogegrejet direkte i midten af
kogezonen.
Brug restvarmen til at holde maden varm
eller til at smelte mad.
11. MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte
miljøet og menneskelig sundhed samt at
genbruge affald af elektriske og elektroniske
apparater. Kasser ikke apparater, der er
mærket med symbolet , sammen med
husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage
til din lokale genbrugsplads eller kontakt din
kommune.
16 DANSK
GA NAAR ONZE WEBSITE VOOR:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie-
informatie:
www.zanussi.com/support
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE..........................................................................17
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN.................................................................20
3. INSTALLATIE................................................................................................22
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT........................................................ 24
5. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................. 25
6. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................ 27
7. ONDERHOUD EN REINIGING..................................................................... 28
8. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................. 29
9. TECHNISCHE GEGEVENS..........................................................................31
10. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................... 31
11. MILIEUBESCHERMING..............................................................................32
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
NEDERLANDS 17
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen, om te voorkomen dat zij gaan
spelen met het apparaat.
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
1.2 Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Gebruik nooit water om het kookvuur te blussen. Schakel
het apparaat uit en bedek de vlammen met bijv. een
branddeken of deksel.
WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom
worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals
een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
18 NEDERLANDS
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt
geschakeld.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u
de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een erkende service of
vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
NEDERLANDS 19
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus
mag dit apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade aan het
apparaat.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Dicht de oppervlakken af met kit om te
voorkomen dat ze gaan opzetten door
vocht.
Bescherm de bodem van het apparaat
tegen stoom en vocht.
Installeer het apparaat niet naast een deur
of onder een raam. Dit voorkomt dat heet
kookgerei van het apparaat valt als de
deur of het raam wordt geopend.
Elk apparaat heeft koelventilatoren op de
bodem.
Als het apparaat gemonteerd wordt boven
een lade:
Leg geen kleine dingen of papier
dewelke kunnen binnengezogen
worden, omdat ze de koelventilatoren
kunnen beschadigen of het
koelsysteem kunnen belemmeren.
Houd een minimumafstand van 2 cm
tussen de bodem van het apparaat en
de voorwerpen die u in de lade
opbergt.
Verwijder de afscheidingspanelen die in
de kast onder het apparaat zijn
geïnstalleerd.
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten
worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde elektricien.
Als het symbool ( ) niet op de typeplaat
is afgedrukt, moet het apparaat geaard
worden.
Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit
het stopcontact is getrokken, voordat je
welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
Controleer of het apparaat correct
geïnstalleerd is. Losse en onjuiste
stroomkabels of stekkers (indien van
toepassing) kunnen ertoe leiden dat de
contactklem te heet wordt.
Gebruik het juiste netsnoer.
Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt
raakt.
Controleer of er een aardlekschakelaar is
geïnstalleerd.
Gebruik de trekontlastingsklem op de
kabel.
Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker
(indien van toepassing) het hete apparaat
of heet kookgerei niet aanraakt als je het
apparaat op een nabijgelegen contactdoos
aansluit.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg ervoor dat je de stekker (indien van
toepassing) of het netsnoer niet
beschadigt. Neem contact op met ons
erkende servicecentrum of een elektricien
om een beschadigde stroomkabel te
vervangen.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
20 NEDERLANDS
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden of
elektrische schokken.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Verwijder voorafgaand aan het eerste
gebruik alle verpakkingsmaterialen,
etiketten en beschermfolie (indien van
toepassing).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
Plaats geen bestek of deksels van
steelpannen op de kookzones. Ze kunnen
heet worden.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Als het oppervlak van het apparaat
gebarsten is, koppel het apparaat dan
onmiddellijk los van de stroomtoevoer. Dit
dient om een elektrische schok te
voorkomen.
Gebruikers met een pacemaker moeten
een afstand van minimaal 30 cm
aanhouden tot de inductiekookzones als
het apparaat in werking is.
Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het
spatten.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie
Wanneer ze verwarmd worden, kunnen
vetten en oliën ontvlambare dampen
afgeven. Houd open vuur of verwarmde
voorwerpen uit de buurt van vetten en
oliën wanneer u ermee kookt.
De dampen die boven erg hete olie
ontstaan kunnen spontaan ontbranden.
Gebruikte olie, die voedselresten kan
bevatten, kan ontbranden bij een lagere
temperatuur dan olie die voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
Laat geen heet kookgerei op het
bedieningspaneel staan.
Leg geen hete deksel op het glazen
oppervlak van de kookplaat.
Laat kookgerei niet droogkoken.
Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of
kookgerei op het apparaat laat vallen. Het
oppervlak kan beschadigd raken.
Schakel de kookzones niet terwijl er leeg
kookgerei of geen kookgerei op geplaatst
is.
Leg geen aluminiumfolie op het apparaat.
Kookgerei gemaakt van gietijzer of met
een beschadigde bodem kan krassen op
het glas/glaskeramiek veroorzaken. Til
deze voorwerpen altijd op als je ze op de
kookplaat moet verplaatsen.
2.4 Onderhoud en reiniging
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Schakel het apparaat uit en laat het
afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen waterstralen en stoom om
het apparaat te reinigen.
NEDERLANDS 21
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
2.5 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat. Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
2.6 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het afvoeren
van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
3. INSTALLATIE
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
3.1 Voor montage
Voordat u de kookplaat installeert, dient u de
onderstaande informatie van het typeplaatje
te noteren. Het typeplaatje bevindt zich
onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................
3.2 Ingebouwde kookplaten
Inbouwkookplaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte
inbouwunits of werkbladen die aan de
normen voldoen.
3.3 Aansluitsnoer
De kookplaat wordt geleverd met een
aansluitkabel Het installeren van de
verbindingskabel mag alleen worden
gedaan door een gekwalificeerde
elektricien.
Gebruik als vervanging van het
beschadigde netsnoer het volgende
snoertype: H05V2V2-F of gelijkwaardig,
dat bestand is tegen een temperatuur van
90°C of hoger. Neem contact op met de
servicedienst. Het aansluitsnoer mag
alleen worden vervangen door een
gekwalificeerde elektricien.
Het apparaat werkt op 50 of Hz 60 Hz en
vereist geen extra actie van een
gekwalificeerde elektricien om tussen
frequenties te schakelen.
22 NEDERLANDS
3.4 Aansluitingsdiagram
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Draadkleuren
N2 N1 L2 L1
Blauw Blauw - Grijs Bruin Zwart
3.5 Montage
Als je de kookplaat onder een kap installeert,
raadpleeg je de installatie-instructies van de
afzuigkap voor de minimumafstand tussen de
apparaten.
min.
50mm
min.
500mm
Als het apparaat boven een lade wordt
geïnstalleerd, kan de ventilatie van de
kookplaat de artikelen die zich in de lade
bevinden tijdens het bereidingsproces
opwarmen.
NEDERLANDS 23
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
4.1 Indeling van het kookoppervlak
2
1 1
1
1
1Inductie kookzone
2Bedieningspaneel
4.2 Indeling van het bedieningspaneel
1 32 4 5
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden
tonen welke functies worden gebruikt.
Tiptoets Functie Opmerking
1Aan / Uit De kookplaat in- en uitschakelen.
2Blokkering / Kinderbeveili‐
gingsinrichting
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
3- Om de kookzone te selecteren.
4- Kookstanddisplay De kookstand weergeven.
5 / - Het instellen van de kookstand.
4.3 Kookstanddisplays
Scherm Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
- De kookzone wordt gebruikt.
24 NEDERLANDS
Scherm Beschrijving
Booster werkt.
+ cijfer Er is een storing.
Er is nog een kookzone heet (restwarmte).
Blokkering / Kinderbeveiligingsinrichting werkt.
Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐
plaatst.
Automatische uitschakeling werkt.
5. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
5.1 In- of uitschakelen
Raak 1 seconde aan om de kookplaat in–
of uit te schakelen.
5.2 Automatische uitschakeling
De functie schakelt de kookplaat
automatisch uit als:
alle kookzones zijn uitgeschakeld,
u de kookstand niet instelt nadat u de
kookplaat hebt ingeschakeld,
u iets hebt gemorst of iets langer dan 10
seconden op het bedieningspaneel hebt
gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een
geluidssignaal en de kookplaat wordt
uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of
reinig het bedieningspaneel.
De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld
als een steelpan droog kookt). De
kookzone moet afgekoeld zijn voordat u
de kookplaat weer kunt gebruiken.
u ongeschikte pannen gebruikt. Het
symbool gaat branden en na 2 minuten
schakelt de kookzone automatisch uit.
u een kookzone niet uitschakelt of de
kookstand verandert. Na een tijdje gaat
aan en schakelt de kookplaat uit.
De verhouding tussen kookstand en de
tijd waarna de kookplaat uitschakelt:
Warmte-instelling De kookplaat wordt
uitgeschakeld na
1 - 2 6 uur
3 - 4 5 uur
5 4 uur
6 - 9 1,5 uur
5.3 De kookzone selecteren
Raak om de kookzone te selecteren het
sensorveld aan dat bij de zone hoort. Het
display toont de kookstand ( ).
5.4 De kookstand
Stel de kookzone in.
aanraken om te verhogen. aanraken
om te verlagen. Raak en tegelijkertijd
aan om de kookzone uit te schakelen.
5.5 Restwarmte-indicator
WAARSCHUWING!
Zolang het indicatielampje aanstaat,
bestaat er een risico op brandwonden
door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het
kookproces benodigde warmte rechtstreeks
NEDERLANDS 25
in de bodem van het kookgerei. Het
glaskeramiek wordt verwarmd door de
warmte van het kookgerei.
Het indicatielampje verschijnt als een
kookzone heet is.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
voor de aangrenzende kookzones, zelfs
als je ze niet gebruikt,
als er heet kookgerei op de koude
kookzone wordt geplaatst,
als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de
kookzone nog heet is.
Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone
is afgekoeld.
5.6 Booster
Deze functie maakt meer vermogen
beschikbaar voor de inductiekookzones. De
functie kan voor een beperkte tijdsduur voor
uitsluitend de inductiekookzone worden
geactiveerd. Daarna wordt de
inductiekookzone automatisch
teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
Om de functie voor een kookzone te
activeren: stel eerst de kookzone in en
daarna de maximale kookstand. Raak aan
tot gaat branden.
Voor het uitschakelen van de functie raakt
u aan.
5.7 Blokkering
U kunt het bedieningspaneel vergrendelen
terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee
wordt voorkomen dat de kookstand per
ongeluk wordt veranderd.
Stel eerst de kookstand in.
De functie inschakelen: raak aan.
gaat gedurende 4 seconden aan.
De functie uitschakelen: Raak aan. De
vorige kookstand gaat aan.
Als u de kookplaat uitzet, stopt u deze
functie ook.
5.8 Kinderbeveiligingsinrichting
Deze functie voorkomt dat de kookplaat
onbedoeld wordt gebruikt.
Om de functie te activeren: activeer de
kookplaat met . Stel geen warmteinstelling
in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie te deactiveren: activeer de
kookplaat met . Stel geen warmteinstelling
in. Raak 4 seconden aan. gaat aan.
Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie voor slechts één
kooksessie te onderdrukken: activeer de
kookplaat met . gaat aan. Raak 4
seconden aan. Stel de kookstand in binnen
10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen.
Als u de kookplaat uitschakelt met , treedt
de functie weer in werking.
5.9 OffSound Control (In- en
uitschakelen van de geluiden)
De kookplaat uitschakelen. Druk 3 seconden
op . Druk 3 seconden op . Het display
verschijnt op de zone linksvoor en of
op de zone rechtsvoor. Raak het sensorveld
aan voor de zone rechtsachter om een
van de volgende opties te kiezen:
- de geluiden zijn uit
- de geluiden zijn aan
Als de functie op staat, kunt u de geluiden
alleen horen als:
u aanraakt
Er is een fout opgetreden in de kookplaat.
5.10 Stroommanagement
Als er meerdere zones actief zijn en het
verbruikte vermogen de limiet van de
stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze
functie het beschikbare vermogen tussen alle
26 NEDERLANDS
kookzones. De kookplaat regelt de warmte-
instellingen om de zekeringen van de
installatie in het huis te beschermen.
Als de kookplaat de limiet van het
maximaal beschikbare vermogen bereikt
(zie het typeplaatje) wordt het vermogen
van de kookzones automatisch verlaagd.
De warmte-instelling van de gekozen
kookzone heeft altijd prioriteit. Het
resterende vermogen zal tussen de eerder
geactiveerde kookzones worden verdeeld,
in omgekeerde volgorde van selectie.
De weergave van de warmte-instelling van
de verlaagde zones wisselt tussen de
aanvankelijk gekozen warmte-instelling en
de verlaagde warmte-instelling.
Wacht totdat het display stopt met
knipperen of verlaag de opwarmstand van
de geselecteerde kookzone als laatste. De
kookzones blijven werken met de
verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien
nodig handmatig de warmte-instellingen
van de kookzones.
6. AANWIJZINGEN EN TIPS
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
6.1 Pannen
Voor inductiekookzones creëert een sterk
elektromagnetisch veld de hitte in de
pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte
pannen.
De bodem van de pannen moet zo dik en
vlak mogelijk zijn.
Zorg ervoor dat bodems schoon en droog
zijn voordat de pannen op de kookplaat
worden gezet.
Schuif of wrijf de pan niet over het
keramische glas, om krassen te
voorkomen.
Panmaterialen
goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal,
roestvrij staal, meerlaagse bodem
(aangemerkt als geschikt door de
fabrikant).
niet goed: aluminium, koper, messing,
glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een
inductiekookplaat als:
water op de hoogste kookstand binnen
korte tijd wordt verwarmd,
een magneet op de onderkant van het
kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
Inductiekookzones passen zich tot op
zekere hoogte automatisch aan de
afmetingen van pannen aan.
De efficiëntie van de kookzone hangt
samen met de diameter van de pan.
Pannen met een diameter kleiner dan het
minimum ontvangen slechts een deel van
het vermogen dat door de kookzone wordt
gegenereerd.
Gebruik zowel om veiligheidsredenen als
voor optimale kookresultaten geen pannen
groter dan aangegeven in de
kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat
pannen tijdens het koken niet dicht bij het
bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed
hebben op de werking van het
bedieningspaneel of onbedoeld de
kookplaatfuncties activeren.
Raadpleeg de technische gegevens.
6.2 Lawaai tijdens gebruik
Als u dit hoort:
kraakgeluid: de pan is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwich-
constructie).
fluitend geluid: bij gebruik van een
kookzone met een hoge kookstand en als
het kookgerei is gemaakt van
verschillende materialen (een sandwich-
constructie).
zoemend geluid: als u hoge kookstanden
gebruikt.
klikken: er treedt elektrische schakeling
op.
NEDERLANDS 27
sissend, brommend: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben
niets met een defect te maken.
6.3 Voorbeelden van
kooktoepassingen
De correlatie tussen de kookstand en het
stroomverbruik van de kookzone is niet
lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is
dit niet proportioneel met de toename in
stroomverbruik van de kookzone. Het
betekent dat een kookzone op de medium
kookstand minder dan de helft van het
vermogen gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen
als richtlijn.
Warmte-instel‐
ling Gebruik om het volgende te
doen: Tijd
(min) Tips
1 Houd gekookt voedsel warm. indien no‐
dig
Doe een deksel op het kookgerei.
1 - 2 Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
colade, gelatine.
5 - 25 Roer af en toe.
2 Stollen: luchtige omeletten, gebakken
eieren.
10 - 40 Kook met een deksel erop.
2 - 3 Zachtjes aan de kook brengen van rijst
en gerechten op melkbasis, reeds be‐
reide gerechten opwarmen.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo veel
vocht toe als rijst en roer gerechten op
melkbasis halverwege de procedure
door.
3 - 4 Stoofgroenten, vis, vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels water toe.
Controleer de hoeveelheid water tij‐
dens het proces.
4 - 5 Stoom aardappelen en andere groen‐
ten.
20 - 60 Bedek de bodem van de pan met 1-2
cm water. Controleer het waterpeil tij‐
dens het proces. Houd het deksel op
de pan.
4 - 5 Kook grotere hoeveelheden voedsel,
stoofschotels en soepen.
60 - 150 Tot 3 liter vloeistof plus ingrediënten.
6 - 7 Zacht bakken: escalope, kalfscordon
bleu, koteletten, rissoles, worstjes, le‐
ver, roux, eieren, pannenkoeken, do‐
nuts.
indien no‐
dig
Draai om wanneer nodig.
7 - 8 Flink bakken, hash browns, lendenbief‐
stuk, steaks.
5 - 15 Draai om wanneer nodig.
9 Kook water, kook pasta, schroei vlees (goulash, braadpan), frituur frietjes.
Kook grote hoeveelheden water. Booster is ingeschakeld.
7. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
7.1 Algemene informatie
Reinig de kookplaat na elk gebruik.
Gebruik altijd kookgerei met een schone
bodem.
28 NEDERLANDS
Krassen of donkere vlekken op het
oppervlak hebben geen invloed op de
werking van de kookplaat.
Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel
voor het oppervlak van de kookplaat.
Gebruik een speciale schraper voor het
glas.
7.2 De kookplaat reinigen
Verwijder onmiddellijk: gesmolten
kunststof, plastic folie, zout, suiker en
suikerhoudend voedsel, anders kan dit
schade aan de kookplaat veroorzaken.
Doe voorzichtig om brandwonden te
voorkomen. Gebruik de speciale schraper
op de glazen plaat en verwijder resten
door het blad over het oppervlak te
schuiven.
Verwijder wanneer de kookplaat
voldoende is afgekoeld: kalkringen,
waterringen, vetvlekken, glanzende
metaalverkleuring. Reinig de kookplaat
met een vochtige doek en een beetje niet-
schurend reinigingsmiddel. Droog de
kookplaat na reiniging af met een zachte
doek.
Verwijder glanzende metaalverkleuring:
reinig het glazen oppervlak met een doek
en een oplossing van water met azijn.
8. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
8.1 Wat moet je doen als ...
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je kunt de kookplaat niet inscha‐
kelen of bedienen.
De kookplaat is niet aangesloten op
een stopcontact of niet goed geïn‐
stalleerd.
Controleer of de kookplaat goed aan‐
gesloten is op het lichtnet.
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering de
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐
ringen keer op keer doorslaan, neem
je contact op met een erkende installa‐
teur.
Je stelde gedurende 10 seconden
geen kookstand in.
Schakel de kookplaat opnieuw in en
stel de kookstand binnen 10 seconden
in.
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
gelijkertijd aangeraakt.
Raak slechts één sensorveld aan.
Water of vetvlekken op het bedie‐
ningspaneel.
Reinig het bedieningspaneel.
Je kunt een constant piepgeluid
horen.
De elektrische aansluiting is ver‐
keerd.
Trek de stekker van de kookplaat uit
het stopcontact. Laat de installatie
controleren door een erkende elektri‐
cien.
Er klinkt een geluidssignaal en de
kookplaat wordt uitgeschakeld.
Als de kookplaat wordt uitge‐
schakeld, klinkt er een geluids‐
signaal.
Je hebt iets op een of meer sensor‐
velden geplaatst.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐
velden.
NEDERLANDS 29
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De kookplaat wordt uitgescha‐
keld. Je hebt iets op het sensorveld
geplaatst.
Verwijder het voorwerp van het sen‐
sorveld.
De restwarmte-indicator gaat niet
aan.
De zone is niet heet omdat deze
slechts kortstondig is gebruikt, of de
sensor is beschadigd.
Als de zone voldoende lang gebruikt is
om heet te zijn, neem je contact op
met een erkende servicedienst.
De kookstand schakelt tussen
twee niveaus.
Stroommanagement is in werking. Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
Het bedieningspaneel wordt heet
bij aanraking.
Het kookgerei is te groot of je plaatst
het te dicht bij het bedieningspaneel.
Plaats grotere pannen indien mogelijk
op de achterste kookzones.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐
neer je de tiptoetsen van het be‐
dieningspaneel aanraakt.
De signalen zijn uit. Schakel de geluiden in. Raadpleeg
‘Dagelijks gebruik’.
gaat aan. Kinderbeveiligingsinrichting of Blok‐
kering werkt.
Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
gaat aan. Er staat geen pan op de zone. Plaats een pan op de zone.
Het kookgerei bedekt de zonemar‐
keringen niet.
Zorg ervoor dat het kookgerei de zone‐
markeringen volledig bedekt.
De pan is niet geschikt. Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
inductiekookplaten. Zie 'Aanwijzingen
en tips'.
De diameter van de bodem van de
pan is te klein voor de zone.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐
gen. Raadpleeg de technische gege‐
vens.
en een getal gaan branden. Er is een fout opgetreden in de
kookplaat.
Schakel de kookplaat uit en schakel
deze na 30 seconden weer in. Wan‐
neer weer verschijnt, trek je de
stekker van de kookplaat uit het stop‐
contact. Steek de stekker van de kook‐
plaat er na 30 seconden weer in. Als
het probleem zich blijft voordoen,
neem je contact op met een erkende
servicedienst.
8.2 Als je geen oplossing kunt
vinden...
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen,
neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling. Geef de gegevens
op het typeplaatje. Geef ook de driecijferige
code voor het glaskeramiek (bevindt zich in
de hoek van het glazen oppervlak) en een
foutmelding die gaat branden. Zorg ervoor
dat je de kookplaat correct gebruikt. Als dit
niet het geval is, is het onderhoud van een
servicemonteur of dealer niet gratis, ook
tijdens de garantieperiode. De informatie over
garantieperiode en geautoriseerde
servicecentra vind je in het garantieboekje.
30 NEDERLANDS
9. TECHNISCHE GEGEVENS
9.1 Typeplaatje
Model ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Type 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Inductie 6.9 kW Gemaakt in: Roemenië
Serienr. ................ 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Specificatie kookzones
Kookzone Nominaal vermo‐
gen (max warmte-
instelling) [W]
Booster [W] Booster maxi‐
male duur [min] Diameter van het
kookgerei [mm]
Links voor 2200 2400 4 125 - 210
Links achter 1400 1500 4 125 - 145
Rechtsvoor 1400 1500 4 125 - 145
Rechtsachter 1700 1800 4 150 - 180
Het vermogen van de kookzones kan binnen
een bepaalde kleine marge verschillen van
de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen
afhankelijk van het materiaal en de
afmetingen van het kookgerei.
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen
kookgerei met een diameter die niet groter is
dan vermeld in de tabel.
10. ENERGIEZUINIGHEID
10.1 Productinformatie
Modelnummer ZIBE641K
Type kookplaat Inbouwkookplaat
Aantal kookzones 4
Verwarmingstechnologie Inductie
Diameter van ronde kookzones (Ø) Links voor
Links achter
Rechtsvoor
Rechtsachter
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Links voor
Links achter
Rechtsvoor
Rechtsachter
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
NEDERLANDS 31
IEC / EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische
kookapparaten - Deel 2: Kookplaten -
Methoden voor het meten van prestaties.
De energiemetingen betreffende het
kookgebied worden geïdentificeerd door de
markeringen van de respectievelijke
kookzones.
10.2 Energiebesparende
Je kunt energie besparen tijdens het dagelijks
koken als je de onderstaande aanwijzingen
volgt.
Gebruik bij het opwarmen van water
alleen de hoeveelheid die je nodig hebt.
Plaats, indien mogelijk, altijd de deksels
op het kookgerei.
Plaats het kookgerei direct in het midden
van de kookzone.
Gebruik de restwarmte om het voedsel
warm te houden of om het te laten
smelten.
11. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
32 NEDERLANDS
VISIT OUR WEBSITE TO:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information:
www.zanussi.com/support
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................. 33
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................ 35
3. INSTALLATION.............................................................................................37
4. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................... 39
5. DAILY USE....................................................................................................40
6. HINTS AND TIPS..........................................................................................42
7. CARE AND CLEANING................................................................................ 44
8. TROUBLESHOOTING.................................................................................. 44
9. TECHNICAL DATA....................................................................................... 46
10. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................46
11. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................47
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
ENGLISH 33
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
This appliance is for cooking purposes only.
This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire.
Never use water to extinguish the cooking fire. Switch off
the appliance and cover flames with e.g. a fire blanket or lid.
WARNING: The appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to
a circuit that is regularly switched on and off by a utility.
CAUTION: The cooking process has to be supervised. A
short term cooking process has to be supervised
continuously.
WARNING: Danger of fire: Do not store items on the
cooking surfaces.
34 ENGLISH
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids
should not be placed on the hob surface since they can get
hot.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
If the glass ceramic surface / glass surface is cracked,
switch off the appliance and unplug it from the mains. In
case the appliance is connected to the mains directly using
junction box, remove the fuse to disconnect the appliance
from power supply. In either case contact the Authorised
Service Centre.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorized Service or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING: Use only hob guards designed by the
manufacturer of the cooking appliance or indicated by the
manufacturer of the appliance in the instructions for use as
suitable or hob guards incorporated in the appliance. The
use of inappropriate guards can cause accidents.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
WARNING!
Risk of injury or damage to the appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions supplied
with the appliance.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
Seal the cut surfaces of the cabinet with a
sealant to prevent moisture from causing
swelling.
Protect the bottom of the appliance from
steam and moisture.
Do not install the appliance next to a door
or under a window. This prevents hot
cookware from falling from the appliance
when the door or the window is opened.
Each appliance has cooling fans on the
bottom.
If the appliance is installed above a
drawer:
ENGLISH 35
Do not store any small pieces or
sheets of paper that could be pulled in,
as they can damage the cooling fans
or impair the cooling system.
Keep a distance of minimum 2 cm
between the bottom of the appliance
and parts stored in the drawer.
Remove any separator panels installed in
the cabinet below the appliance.
2.2 Electrical Connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed if the
symbol ( ) is not printed on the rating
plate.
Before carrying out any operation make
sure that the appliance is disconnected
from the power supply.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Make sure the appliance is installed
correctly. Loose and incorrect electricity
mains cable or plug (if applicable) can
make the terminal become too hot.
Use the correct electricity mains cable.
Do not let the electricity mains cable
tangle.
Make sure that a shock protection is
installed.
Use the strain relief clamp on the cable.
Make sure the mains cable or plug (if
applicable) does not touch the hot
appliance or hot cookware, when you
connect the appliance to a socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug (if applicable) or to the mains
cable. Contact our Authorised Service
Centre or an electrician to change a
damaged mains cable.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock.
Do not change the specification of this
appliance.
Remove all the packaging, labelling and
protective film (if applicable) before first
use.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Set the cooking zone to “off” after each
use.
Do not put cutlery or saucepan lids on the
cooking zones. They can become hot.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
If the surface of the appliance is cracked,
disconnect immediately the appliance from
the power supply. This to prevent an
electrical shock.
Users with a pacemaker must keep a
distance of minimum 30 cm from the
induction cooking zones when the
appliance is in operation.
When you place food into hot oil, it may
splash.
WARNING!
Risk of fire and explosion
36 ENGLISH
Fats and oil when heated can release
flammable vapours. Keep flames or
heated objects away from fats and oils
when you cook with them.
The vapours that very hot oil releases can
cause spontaneous combustion.
Used oil, that can contain food remnants,
can cause fire at a lower temperature than
oil used for the first time.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
Do not keep hot cookware on the control
panel.
Do not put a hot pan cover on the glass
surface of the hob.
Do not let cookware boil dry.
Be careful not to let objects or cookware
fall on the appliance. The surface can be
damaged.
Do not activate the cooking zones with
empty cookware or without cookware.
Do not put aluminium foil on the appliance.
Cookware made of cast iron or with a
damaged bottom can cause scratches on
the glass / glass ceramic. Always lift these
objects up when you have to move them
on the cooking surface.
2.4 Care and cleaning
Clean the appliance regularly to prevent
the deterioration of the surface material.
Switch off the appliance and let it cool
down before cleaning.
Do not use water spray and steam to
clean the appliance.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
2.5 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre. Use original
spare parts only.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
2.6 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your local authority for information
on how to dispose of the appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
3. INSTALLATION
WARNING!
Refer to Safety chapters.
3.1 Before the installation
Before you install the hob, write down the
information below from the rating plate. The
rating plate is on the bottom of the hob.
Serial number ...........................
3.2 Built-in hobs
Only use the built-in hobs after you assemble
the hob into correct built-in units and work
surfaces that align to the standards.
3.3 Connection cable
The hob is supplied with a connection
cable. The connection cable may only be
installed by a qualified electrician.
ENGLISH 37
To replace the damaged mains cable, use
the cable type: H05V2V2-F or equivalent,
which withstands a temperature of 90 °C
or higher. Contact an Authorised Service
Centre. The connection cable may only be
replaced by a qualified electrician.
The appliance works either at 50 Hz or 60
Hz and does not require any additional
action from a qualified electrician in order
to switch between frequencies.
3.4 Connection diagram
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Wiring colours
N2 N1 L2 L1
Blue Blue - Gray Brown Black
3.5 Assembly
If you install the hob under a hood, please
see the installation instructions of the hood
for the minimum distance between the
appliances.
min.
50mm
min.
500mm
If the appliance is installed above a drawer,
the hob ventilation can warm up the items
stored in the drawer during the cooking
process.
38 ENGLISH
4. PRODUCT DESCRIPTION
4.1 Cooking surface layout
2
1 1
1
1
1Induction cooking zone
2Control panel
4.2 Control panel layout
1 32 4 5
Use the sensor fields to operate the appliance. The displays, indicators and sounds tell which
functions operate.
ENGLISH 39
Sensor
field Function Comment
1On / Off To activate and deactivate the hob.
2Lock / Child Safety Device To lock / unlock the control panel.
3- To select the cooking zone.
4- Heat setting display To show the heat setting.
5 / - To set a heat setting.
4.3 Heat setting displays
Display Description
The cooking zone is deactivated.
- The cooking zone operates.
Booster operates.
+ digit There is a malfunction.
A cooking zone is still hot (residual heat).
Lock / Child Safety Device operates.
Incorrect or too small cookware or no cookware on the cooking zone.
Automatic Switch Off operates.
5. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
5.1 Activating and deactivating
Touch for 1 second to activate or
deactivate the hob.
5.2 Automatic Switch Off
The function deactivates the hob
automatically if:
all cooking zones are deactivated,
you do not set the heat setting after you
activate the hob,
you spill something or put something on
the control panel for more than 10
seconds (a pan, a cloth, etc.). An acoustic
signal sounds and the hob deactivates.
Remove the object or clean the control
panel.
the hob gets too hot (e.g. when a
saucepan boils dry). Let the cooking zone
cool down before you use the hob again.
you use incorrect cookware. The symbol
comes on and the cooking zone
deactivates automatically after 2 minutes.
you do not deactivate a cooking zone or
change the heat setting. After some time
comes on and the hob deactivates.
40 ENGLISH
The relation between the heat setting and
the time after which the hob deactivates:
Heat setting The hob deactivates
after
1 - 2 6 hours
3 - 4 5 hours
5 4 hours
6 - 9 1.5 hour
5.3 Selecting the cooking zone
To select a cooking zone touch the sensor
field corresponding to this zone. The
display shows the heat setting ( ).
5.4 The heat setting
Set the cooking zone.
Touch to increase the heat setting. Touch
to decrease the heat setting. Touch
and at the same time to deactivate the
cooking zone.
5.5 Residual heat indicator
WARNING!
As long as the indicator is on, there is
a risk of burns from residual heat.
The induction cooking zones produce the
heat necessary for the cooking process
directly in the bottom of the cookware. The
glass ceramic is heated by the heat of the
cookware.
The indicator appears when a cooking
zone is hot.
The indicator may also appear:
for the neighbouring cooking zones even if
you are not using them,
when hot cookware is placed on cold
cooking zone,
when the hob is deactivated but the
cooking zone is still hot.
The indicator disappears when the cooking
zone has cooled down.
5.6 Booster
This function makes more power available to
the induction cooking zones. The function can
be activated for the induction cooking zone
only for a limited period of time. After this time
the induction cooking zone automatically sets
back to the highest heat setting.
Refer to “Technical data” chapter.
To activate the function for a cooking
zone: first set the cooking zone and than set
the maximum heat setting. Touch until
comes on.
To deactivate the function: touch .
5.7 Lock
You can lock the control panel while cooking
zones operate. It prevents an accidental
change of the heat setting.
Set the heat setting first.
To activate the function: touch .
comes on for 4 seconds.
To deactivate the function: touch . The
previous heat setting comes on.
When you deactivate the hob, you also
deactivate this function.
5.8 Child Safety Device
This function prevents an accidental
operation of the hob.
To activate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To deactivate the function: activate the hob
with . Do not set any heat setting. Touch
for 4 seconds. comes on. Deactivate
the hob with .
To override the function for only one
cooking time: activate the hob with .
ENGLISH 41
comes on. Touch for 4 seconds. Set the
heat setting in 10 seconds. You can
operate the hob. When you deactivate the
hob with the function operates again.
5.9 OffSound Control (Deactivation
and activation of the sounds)
Deactivate the hob. Press for 3 seconds.
Press for 3 seconds. The display shows
on the front left zone and or on the
front right zone. Touch sensor field for the
right rear zone to choose one of the
following:
- the sounds are off
- the sounds are on
When the function is set to you can hear
the sounds only when:
you touch
there is an error in the hob.
5.10 Power management
If multiple zones are active and the
consumed power exceeds the limitation of the
power supply, this function divides the
available power between all cooking zones.
The hob controls heat settings to protect the
fuses of the house installation.
If the hob reaches the limit of maximum
available power (refer to the rating plate),
the power of the cooking zones will be
automatically reduced.
The heat setting of the cooking zone
selected last is always prioritised. The
remaining power will be divided between
the previously activated cooking zones in
reverse order of selection.
The heat setting display of the reduced
zones changes between the initially
selected heat setting and the reduced heat
setting.
Wait until the display stops flashing or
reduce the heat setting of the cooking
zone selected last. The cooking zones will
continue operating with the reduced heat
setting. Change the heat settings of the
cooking zones manually, if necessary.
6. HINTS AND TIPS
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 Cookware
For induction cooking zones a strong
electro-magnetic field creates the heat in
the cookware very quickly.
Use the induction cooking zones with suitable
cookware.
The bottom of the cookware must be as
thick and flat as possible.
Ensure pan bases are clean and dry
before placing on the hob surface.
In order to avoid scratches, do not slide or
rub the pot across the ceramic glass.
Cookware material
correct: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel, multi-layer bottom (with a
correct marking from a manufacturer).
not correct: aluminium, copper, brass,
glass, ceramic, porcelain.
Cookware is suitable for an induction hob
if:
water boils very quickly on a zone set to
the highest heat setting.
a magnet pulls on to the bottom of the
cookware.
Cookware dimensions
Induction cooking zones adapt to the
dimension of the bottom of the cookware
automatically.
The cooking zone efficiency is related to
the diameter of the cookware. The
cookware with a diameter smaller than the
minimum receives only a part of the power
generated by the cooking zone.
42 ENGLISH
For both safety reasons and optimal
cooking results, do not use cookware
larger than indicated in "Cooking zones
specification". Avoid keeping cookware
close to the control panel during the
cooking session. This might impact the
functioning of the control panel or
accidentally activate hob functions.
Refer to "Technical data".
6.2 The noises during operation
If you can hear:
crack noise: cookware is made of different
materials (a sandwich construction).
whistle sound: you use a cooking zone
with a high power level and the cookware
is made of different materials (a sandwich
construction).
humming: you use a high power level.
clicking: electric switching occurs.
hissing, buzzing: the fan operates.
The noises are normal and do not indicate
any malfunction.
6.3 Examples of cooking
applications
The correlation between the heat setting of a
zone and its consumption of power is not
linear. When you increase the heat setting, it
is not proportional to the increase of the
consumption of power. It means that a
cooking zone with the medium heat setting
uses less than a half of its power.
The data in the table is for guidance only.
Heat setting Use to: Time
(min) Hints
1 Keep cooked food warm. as neces‐
sary
Put a lid on the cookware.
1 - 2 Hollandaise sauce, melt: butter, choco‐
late, gelatine.
5 - 25 Mix from time to time.
2 Solidify: fluffy omelettes, baked eggs. 10 - 40 Cook with a lid on.
2 - 3 Simmer rice and milkbased dishes,
heat up ready-cooked meals.
25 - 50 Add at least twice as much liquid as
rice, mix milk dishes halfway through
the procedure.
3 - 4 Stew vegetables, fish, meat. 20 - 45 Add a few tablespoons of water.
Check the water amount during the
process.
4 - 5 Steam potatoes and other vegetables. 20 - 60 Cover the bottom of the pot with 1-2
cm of water. Check the water level
during the process. Keep the lid on the
pot.
4 - 5 Cook larger quantities of food, stews
and soups.
60 - 150 Up to 3 l of liquid plus ingredients.
6 - 7 Gentle fry: escalope, veal cordon bleu,
cutlets, rissoles, sausages, liver, roux,
eggs, pancakes, doughnuts.
as neces‐
sary
Turn over when needed.
7 - 8 Heavy fry, hash browns, loin steaks,
steaks.
5 - 15 Turn over when needed.
9 Boil water, cook pasta, sear meat (goulash, pot roast), deep-fry chips.
Boil large quantities of water. Booster is activated.
ENGLISH 43
7. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
7.1 General information
Clean the hob after each use.
Always use cookware with a clean base.
Scratches or dark stains on the surface
have no effect on how the hob operates.
Use a special cleaner suitable for the
surface of the hob.
Use a special scraper for the glass.
7.2 Cleaning the hob
Remove immediately: melted plastic,
plastic foil, salt, sugar and food with sugar,
otherwise, the dirt can cause damage to
the hob. Take care to avoid burns. Use a
special hob scraper on the glass surface
at an acute angle and move the blade on
the surface.
Remove when the hob is sufficiently
cool: limescale rings, water rings, fat
stains, shiny metallic discoloration. Clean
the hob with a moist cloth and a non-
abrasive detergent. After cleaning, wipe
the hob dry with a soft cloth.
Remove shiny metallic discoloration:
use a solution of water with vinegar and
clean the glass surface with a cloth.
8. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
8.1 What to do if...
Problem Possible cause Remedy
You cannot activate or operate
the hob.
The hob is not connected to an elec‐
trical supply or it is connected incor‐
rectly.
Check if the hob is correctly connected
to the electrical supply.
The fuse is blown. Make sure that the fuse is the cause of
the malfunction. If the fuse is blown
again and again, contact a qualified
electrician.
You did not set the heat setting for
10 seconds.
Activate the hob again and set the
heat setting in less than 10 seconds.
You touched 2 or more sensor fields
at the same time.
Touch only one sensor field.
There is water or fat stains on the
control panel.
Clean the control panel.
You can hear a constant beep
noise.
The electrical connection is incor‐
rect.
Disconnect the hob from the electrical
supply. Ask a qualified electrician to
check the installation.
44 ENGLISH
Problem Possible cause Remedy
An acoustic signal sounds and
the hob deactivates.
An acoustic signal sounds when
the hob is deactivated.
You put something on one or more
sensor fields.
Remove the object from the sensor
fields.
The hob deactivates. You put something on the sensor
field .
Remove the object from the sensor
field.
Residual heat indicator does not
come on.
The zone is not hot because it oper‐
ated only for a short time or the sen‐
sor is damaged.
If the zone operated sufficiently long to
be hot, speak to an Authorised Service
Centre.
The heat setting changes be‐
tween two levels.
Power management operates. Refer to "Daily use".
The control panel becomes hot to
the touch.
The cookware is too large or you put
it too close to the control panel.
Put large cookware on the rear zones,
if possible.
There is no sound when you
touch the panel sensor fields.
The sounds are deactivated. Activate the sounds. Refer to "Daily
use".
comes on. Child Safety Device or Lock oper‐
ates.
Refer to "Daily use".
comes on. There is no cookware on the zone. Put cookware on the zone.
The cookware does not cover the
zone markings.
Make sure the cookware covers the
zone markings fully.
The cookware is unsuitable. Use cookware suitable for induction
hobs. Refer to "Hints and tips".
The diameter of the bottom of the
cookware is too small for the zone.
Use cookware with correct dimen‐
sions. Refer to "Technical data".
and a number come on. There is an error in the hob. Deactivate the hob and activate it
again after 30 seconds. If comes
on again, disconnect the hob from the
electrical supply. After 30 seconds,
connect the hob again. If the problem
continues, speak to an Authorised
Service Centre.
8.2 If you cannot find a solution...
If you cannot find a solution to the problem
yourself, contact your dealer or an Authorised
Service Centre. Give the data from the rating
plate. Give also three digit letter code for the
glass ceramic (it is in the corner of the glass
surface) and an error message that comes
on. Make sure, you operated the hob
correctly. If not the servicing by a service
technician or dealer will not be free of charge,
also during the warranty period. The
information about guarantee period and
Authorised Service Centres are in the
guarantee booklet.
ENGLISH 45
9. TECHNICAL DATA
9.1 Rating plate
Model ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Typ 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induction 6.9 kW Made in: Romania
Ser.Nr. ................. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Cooking zones specification
Cooking zone Nominal power
(maximum heat
setting) [W]
Booster [W] Booster maxi‐
mum duration
[min]
Cookware diame‐
ter [mm]
Left front 2200 2400 4 125 - 210
Left rear 1400 1500 4 125 - 145
Right front 1400 1500 4 125 - 145
Right rear 1700 1800 4 150 - 180
The power of the cooking zones can be
different in some small range from the data in
the table. It changes with the material and
dimensions of the cookware.
For optimal cooking results use cookware no
larger than the diameter in the table.
10. ENERGY EFFICIENCY
10.1 Product Information
Model identification ZIBE641K
Type of hob Built-In Hob
Number of cooking zones 4
Heating technology Induction
Diameter of circular cooking zones (Ø) Left front
Left rear
Right front
Right rear
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energy consumption per cooking zone (EC electric
cooking)
Left front
Left rear
Right front
Right rear
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Energy consumption of the hob (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
46 ENGLISH
IEC / EN 60350-2 - Household electric
cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods
for measuring performance.
The energy measurements referring to the
cooking area are identified by the markings of
the respective cooking zones.
10.2 Energy saving
You can save energy during everyday
cooking if you follow the hints below.
When you heat up water, use only the
amount you need.
If it is possible, always put the lids on the
cookware.
Put the cookware directly in the centre of
the cooking zone.
Use the residual heat to keep the food
warm or to melt it.
11. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the
packaging in relevant containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health by recycling waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
ENGLISH 47
VIERAILE VERKKOSIVULLAMME:
Saadaksesi käyttöön liittyviä neuvoja, esitteitä, vianmääritysohjeita sekä huolto- ja
korjausohjeita:
www.zanussi.com/support
Oikeus muutoksiin pidätetään.
SISÄLTÖ
1. TURVALLISUUSTIEDOT.............................................................................. 48
2. TURVALLISUUSOHJEET............................................................................. 50
3. ASENNUS.....................................................................................................52
4. TUOTEKUVAUS........................................................................................... 54
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ.............................................................................. 55
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA............................................................................... 57
7. HOITO JA PUHDISTUS................................................................................ 59
8. VIANMÄÄRITYS............................................................................................59
9. TEKNISET TIEDOT.......................................................................................61
10. ENERGIATEHOKKUUS..............................................................................62
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU............................................................................ 62
1. TURVALLISUUSTIEDOT
Lue laitteen mukana toimitetut ohjeet ennen laitteen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei ota vastuuta
henkilövahingoista tai vahingoista, jotka aiheutuvat
virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä ohjeita aina
varmassa ja helppopääsyisessä paikassa tulevia
käyttökertoja varten.
1.1 Lasten ja taitamattomien henkilöiden turvallisuus
8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aisteihin liittyviä tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tuntemus, voivat käyttää tätä
laitetta vain, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja jos he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat. Tuote on pidettävä alle 8-vuotiaiden lasten ja
erittäin laajoista ja monimutkaisista toiminnallisista
rajoitteista kärsivien henkilöiden ulottumattomissa, ellei
heitä valvota jatkuvasti.
48 SUOMI
Lapsia on valvottava, jotta he eivät ryhdy leikkimään
laitteella.
Kaikki pakkaukset tulee pitää lasten ulottumattomissa ja
hävittää asianmukaisesti.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Pidä lapset ja lemmikkieläimet poissa
laitteen lähettyviltä sen ollessa toiminnassa tai
jäähtymässä.
Jos laitteessa on lapsilukko, sitä on käytettävä.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa siihen
kohdistuvia käyttäjän huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
1.2 Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoanlaittoon.
Tämä laite on tarkoitettu yhden kotitalouden käyttöön
sisätiloissa.
Tätä laitetta voidaan käyttää toimistoissa, hotellihuoneissa,
aamiaismajoituspaikoissa, maatilamajoituspaikoissa ja
muissa samantyyppisissä majoitustiloissa, joissa kyseinen
käyttö ei ylitä (keskimääräisiä) kotitalouskäytön tasoja.
VAROITUS: Uuni ja sen esilläolevat osat kuumentuvat
käytön aikana. Varo koskettamasta uunin
lämmitysvastuksia.
VAROITUS: Rasvalla tai öljyllä kypsentäminen ilman
valvontaa voi olla vaarallista, ja se voi aiheuttaa tulipalon.
Älä koskaan käytä vettä ruoanvalmistuksen aiheuttaman
tulipalon sammuttamiseen. Kytke laite pois päältä ja peitä
liekit esim. sammutuspeitteellä tai kannella.
VAROITUS: Laitteeseen ei saa liittää ulkoista kytkintä,
kuten ajastinta, eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka
sähkölaitos säännöllisin väliajoin kytkee päälle/pois päältä.
HUOMIO: Ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
Lyhyen jakson ruoan kypsymistä tulee valvoa jatkuvasti.
VAROITUS: Tulipalon vaara: Älä säilytä esineitä keittotason
pinnoilla.
SUOMI 49
Metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia
ei saa asettaa keittotason pinnalle, koska ne voivat
kuumentua.
Älä käytä laitetta ennen kuin se on asennettu kalusteeseen.
Laitteen puhdistuksessa ei saa käyttää höyrypesuria.
Älä luota keittoastian tunnistimeen, vaan kytke keittotason
vastus pois päältä sen säätimellä.
Jos keraaminen/lasipinta on vaurioitunut, katkaise virta
laitteesta ja irrota pistoke pistorasiasta. Jos laite on liitetty
sähköverkkoon suoraan kytkentäkoteloa käyttäen, irrota
sulake virran katkaisemiseksi laitteesta. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun kummassakin tapauksessa.
Jos virtajohto vaurioituu, sen saa sähkövaaran välttämiseksi
vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaava
ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS: Käytä ainoastaan kodinkoneen valmistajan
suunnittelemia keittotason suojia, laitteen valmistajan
käyttöohjeessa määritettyjä suojia tai keittotason mukana
toimitettuja suojia. Virheellisten suojien käyttö voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
VAROITUS!
Laitteen asennuksen ja liitännät saa
suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö.
VAROITUS!
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa
henkilövahinkoja tai laitteen
vaurioitumisen.
Poista kaikki pakkausmateriaalit.
Vaurioitunutta laitetta ei saa asentaa tai
käyttää.
Noudata koneen mukana toimitettuja
asennusohjeita.
Noudata mainittuja vähimmäisetäisyyksiä
muihin laitteisiin ja kalusteisiin.
Siirrä laitetta aina varoen, sillä se on
raskas. Käytä aina suojakäsineitä ja
suojaavia jalkineita.
Tiivistä kaapin leikkauspinnat
tiivisteaineella estääksesi kosteuden
aiheuttaman turpoamisen.
Suojaa laitteen alaosa höyryltä ja
kosteudelta.
Älä asenna laitetta oven viereen tai
ikkunan alapuolelle. Tällöin keittoastioiden
putoaminen laitteesta vältetään oven tai
ikkunan avaamisen yhteydessä.
Kunkin laitteen alaosassa on
jäähdytyspuhaltimet.
Jos laite asennetaan laatikon yläpuolelle:
Älä säilytä laatikossa pieniä kappaleita
tai paperiarkkeja, jotka voivat päästä
laitteeseen. Muutoin ne voivat
vahingoittaa jäähdytyspuhaltimia tai
50 SUOMI
heikentää jäähdytysjärjestelmän
tehoa.
Varmista, että laitteen alaosan ja
vetolaatikossa säilytettävien esineiden
välinen etäisyys on vähintään 2 cm.
Poista laitteen alla olevaan kaappiin
mahdollisesti asennetut erotuslevyt.
2.2 Sähkökytkentä
VAROITUS!
Tulipalo- ja sähköiskuvaara.
Kaikki sähköliitännät on teetettävä
pätevällä sähköasentajalla.
Laite on maadoitettava, jos symbolia ( )
ei ole merkitty arvokilpeen.
Varmista ennen toimenpiteiden
suorittamista, että laite on irrotettu
sähköverkosta.
Varmista, että arvokilvessä olevat
parametrit ovat verkkovirtalähteen
sähköarvojen mukaisia.
Varmista, että laite on asennettu oikein.
Löysät tai vääränlaiset virtajohdot tai
pistokkeet (jos olemassa) voivat aiheuttaa
liittimen ylikuumenemisen.
Käytä oikeaa verkkovirtajohtoa.
Älä päästä virtajohtoa sotkeutumaan.
Tarkista, että iskusuojaus on asennettu.
Käytä johdossa vedonpoistajaa.
Varmista, ettei virtajohto tai pistoke (jos
sellainen on) kosketa kuumaan laitteeseen
tai kuumiin keittoastioihin, kun liität laitteen
pistorasiaan.
Älä käytä jakorasioita tai jatkojohtoja.
Varmista, ettei pistoke (jos sellainen on)
tai virtajohto vaurioidu. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme tai
sähköasentajaan vaurioituneen
virtajohdon vaihtamiseksi.
Jännitteenalaisten ja eristettyjen osien
suojat tulee asentaa niin, ettei niiden
irrotus onnistu ilman työkaluja.
Kytke pistoke pistorasiaan vasta
asennuksen jälkeen. Varmista, että
laitteen verkkovirtakytkentä on ulottuvilla
laitteen asennuksen jälkeen.
Jos pistoke on löysästi kiinni
virtajohdossa, älä kiinnitä sitä
pistorasiaan.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta
irrottaessasi. Vedä aina pistokkeesta.
Käytä vain asianmukaisia eristyslaitteita:
suojakytkimet, sulakkeet (ruuvattavat
sulakkeet on irrotettava kannasta),
vikavirtakytkimet ja kontaktorit.
Sähköasennuksessa on oltava erotin, joka
mahdollistaa laitteen irrottamisen
sähköverkosta kaikista navoista. Erottimen
kontaktiaukon leveys on oltava vähintään
3 mm.
2.3 Valitse
VAROITUS!
Henkilövahinkojen, palovammojen ja
sähköiskujen vaara.
Älä muuta laitteen teknisiä ominaisuuksia.
Poista kaikki mahdolliset
pakkausmateriaalit, merkit ja suojakalvot
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
tukoksia.
Laitetta ei saa jättää päälle valvomatta.
Kytke keittoalue aina ”off”-asentoon kunkin
käyttökerran jälkeen.
Älä laita ruokailuvälineitä tai kattiloiden
kansia keittoalueille. Ne saattavat
kuumentua.
Älä käytä laitetta, jos kätesi ovat märät tai
laitteen ollessa kosketuksessa veteen.
Älä käytä laitetta työtasona tai tavaroiden
säilytystasona.
Jos laitteen pinnassa on säröjä, irrota laite
välittömästi virtalähteestä. Näin
ehkäistään sähköiskuja.
Sydämentahdistimia käyttävien
henkilöiden on säilytettävä vähintään 30
cm:n turvaetäisyys induktiokeittoalueisiin
laitteen ollessa toiminnassa.
Laittaessasi elintarvikkeita kuumaan
öljyyn, seurauksena voi olla roiskeita.
VAROITUS!
Tulipalo- ja räjähdysvaara.
Kuumentuneesta rasvasta voi syntyä
syttyviä höyryjä. Pidä liekit tai kuumat
esineet kaukana rasvoista ja öljyistä
ruoanvalmistuksen aikana.
Kuumat höyryt voivat aikaansaada
syttymisen.
Käytetty öljy, joka voi sisältää
ruokajäämiä, voi aiheuttaa tulipalon
SUOMI 51
alhaisemmassa lämpötilassa kuin
ensimmäistä kertaa käytetty öljy.
Älä aseta helposti syttyviä tuotteita tai
helposti syttyvien aineiden kanssa
kosketuksissa olleita tuotteita laitteeseen,
laitteen päälle tai sen lähelle.
VAROITUS!
Laite voi muutoin vaurioitua.
Älä aseta kuumia keittoastioita
käyttöpaneelin päällä.
Älä aseta kuumaa keittoastian kantta
keittotason lasipinnalle.
Älä anna keittoastian kiehua kuiviin.
Varo, etteivät esineet ja keittoastiat pääse
putoamaan laitteen päälle. Laitteen pinta
voi vaurioitua.
Älä käynnistä keittoalueita tyhjillä
keittoastioilla tai ilman, että keittoalueella
on keittoastia.
Älä aseta alumiinifoliota laitteen päälle.
Valuraudasta tai valmistetut keittoastiat tai
keittoastiat, joiden pohjassa on vaurioita,
voivat aiheuttaa naarmuja lasiin tai
lasikeramiikkaan. Näitä astioita on
kohotettava, kun niitä halutaan siirtää eri
kohtaan keittotasolla.
2.4 Hoito ja puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, jotta
pintamateriaali pysyisi hyväkuntoisena.
Kytke virta pois laitteesta ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin aloitat puhdistuksen
Älä suihkuta vettä tai käytä höyryä laitteen
puhdistamiseen.
Puhdista laite kostealla pehmeällä liinalla.
Käytä ainoastaan mietoja pesuaineita. Älä
käytä hankausainetta, hankaavia
pesulappuja, liuottimia tai metalliesineitä.
2.5 Huolto
Laitteen korjaukseen liittyvissä asioissa
tulee ottaa yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun. Ainoastaan alkuperäisiä
varaosia saa käyttää.
Lisätietoa tämän tuotteen sisällä olevista
lampuista sekä erikseen myytävistä
varalampuista: Kyseiset lamput on
suunniteltu kestämään kodinkoneissa
vaativia fyysisiä olosuhteita (esim.
lämpötila, tärinä, kosteus) tai ne antavat
tietoa laitteen toimintatilasta. Niitä ei ole
tarkoitettu muihin käyttötarkoituksiin
eivätkä ne sovi huoneiden valaisemiseen.
2.6 Hävittäminen
VAROITUS!
Henkilövahinko- tai tukehtumisvaara.
Kysy tietoja laitteen oikeaoppisesta
hävittämisestä paikalliselta viranomaiselta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Leikkaa virtajohto laitteen läheltä ja hävitä
se.
3. ASENNUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
3.1 Ennen asentamista
Kirjoita alla olevat tiedot ylös arvokilvestä
ennen keittotason asentamista. Arvokilpi
sijaitsee keittotason pohjassa.
Sarjanumero ...........................
3.2 Kalusteeseen sijoitettavat
keittotasot
Kalusteeseen sijoitettavia keittotasoja saa
käyttää vasta, kun ne on asennettu sopiviin,
määräystenmukaisiin kalusteisiin ja
työtasoihin.
3.3 Virtajohto
Keittotason tehonsyöttö on järjestetty
virtajohdolla Virtajohdon saa asentaa vain
sähköasentaja.
Käytä vaurioituneen virtajohdon
vaihtamiseksi virtajohtotyyppiä: H05V2V2-
F tai joka kestää yli 90 °C lämpötilaa. Ota
52 SUOMI
yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Virtajohdon saa vaihtaa vain
sähköasentaja.
Laite toimii joko 50 Hz tai 60 teholla Hz
eikä taajuuksien vaihtaminen vaadi
valtuutetun sähköasentajan suorittamia
lisäasennuksia.
3.4 Kytkentäkaavio
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Johtojen värit
N2 N1 L2 L1
Sininen Sininen – harmaa Ruskea Musta
3.5 Kokaminen
Jos keittotaso asennetaan liesituulettimen
alapuolelle, katso laitteiden välinen
vähimmäisetäisyys liesituulettimen
asennusohjeista.
min.
50mm
min.
500mm
Jos laite on asennettu vetolaatikon
yläpuolelle, vetolaatikon sisältö voi lämmetä
ruoanlaiton aikana keittotason ilmanvaihdon
seurauksena.
SUOMI 53
4. TUOTEKUVAUS
4.1 Keittoaluejärjestely
2
1 1
1
1
1Induktiokeittoalue
2Käyttöpaneeli
4.2 Käyttöpaneelin painikkeet
1 32 4 5
Laitetta käytetään kosketuspainikkeilla. Näytöt, merkkivalot ja äänimerkit ilmaisevat, mitkä
toiminnot ovat käytössä.
54 SUOMI
Kosketus‐
painike Toiminto Kuvaus
1Päällä / Pois päältä Keittotason kytkeminen päälle ja pois päältä.
2Lukko / Lapsilukko Käyttöpaneelin lukitseminen/lukituksen poistaminen.
3- Keittoalueen valitseminen.
4- Tehotason näyttö Tehotason näyttäminen.
5 / - Tehotason säätäminen.
4.3 Tehotasojen näytöt
Näyttö Kuvaus
Keittoalue on kytketty pois toiminnasta.
- Keittoalue on toiminnassa.
Booster on kytketty päälle.
+ numero Toimintahäiriö.
Keittoalue on vielä kuuma (jälkilämpö).
Lukko / Lapsilukko on kytketty päälle.
Keittoastia on sopimaton tai liian pieni, tai keittoalueella ei ole astiaa.
Automaattinen virrankatkaisu on kytketty päälle.
5. PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
5.1 Kytkeminen toimintaan ja pois
toiminnasta
Keittotaso kytketään toimintaan ja pois
toiminnasta koskettamalla painiketta
sekunnin ajan.
5.2 Automaattinen virrankatkaisu
Toiminto katkaisee virran automaattisesti
keittotasosta seuraavissa tilanteissa:
Kaikki keittoalueet on kytketty pois
toiminnasta.
Et aseta tehotasoa kytkettyäsi keittotason
toimintaan.
Käyttöpaneelin päälle on roiskunut jotakin
tai sen päälle on asetettu jotakin (pannu,
liina, jne.) yli 10 sekunnin ajaksi.
Keittotasosta kuuluu äänimerkki ja se
kytkeytyy pois toiminnasta. Ota esine pois
tai pyyhi käyttöpaneeli.
Keittoalue ylikuumenee (esimerkiksi kun
neste kiehuu kuiviin paistinpannulla). Anna
keittoalueen jäähtyä ennen kuin käytät
keittoaluetta uudelleen.
SUOMI 55
Keittoastia on vääränlainen. Symboli
syttyy ja keittoalue kytkeytyy
automaattisesti pois toiminnasta 2
minuutin kuluttua.
Keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta
eikä tehotasoa muuteta. Jonkin ajan
kuluttua merkkivalo syttyy ja laite
kytkeytyy pois toiminnasta.
Tehotason ja keittotason sammumisajan
suhde:
Tehotaso Keittotason pois kyt‐
keytymisaika
1 - 2 6 tuntia
3 - 4 5 tuntia
5 4 tuntia
6 - 9 1,5 tunti
5.3 Keittoalueen valitseminen
Valitse keittoalue koskettamalla vastaavan
alueen kosketuspainiketta . Tehoasetus
( ) näkyy näytössä.
5.4 Tehotaso
Aseta keittoalue.
Tehotasoa nostetaan koskettamalla
painiketta . Tehotasoa lasketaan
koskettamalla painiketta . Keittoalue
kytketään pois toiminnasta koskettamalla
samanaikaisesti painikkeita ja .
5.5 Jälkilämmön merkkivalo
VAROITUS!
Niin kauan kuin merkkivalo palaa, on
olemassa jälkilämmön aiheuttama
palovammojen vaara.
Induktiokeittoalueella kypsennyksen vaatima
lämpö kohdistuu suoraan keittoastian
pohjaan. Lasikeramiikka lämpiää
keittoastioiden lämmöstä.
Merkkivalo tulee näkyviin, kun keittoalue
on kuuma.
Merkkivalo voi myös ilmestyä:
viereisille keittoalueille vaikka et olisi niitä
käyttämässä,
kun kuumia keittoastioita asetetaan
kylmälle keittoalueelle,
kun keittotaso on kytketty pois päältä,
mutta keittoalue on edelleen kuuma.
Merkkivalo sammuu, kun keittoalue on
jäähtynyt.
5.6 Booster
Kyseinen toiminto lisää induktiokeittoalueiden
käytettävissä olevaa tehoa. Toiminto voidaan
kytkeä toimintaan induktiokeittoalueelle vain
rajoitetuksi ajaksi. Tämän jälkeen
induktiokeittoalue kytkeytyy automaattisesti
takaisin korkeimmalle tehotasolle.
Lue ohjeet kohdasta "Tekniset tiedot".
Kytke toiminto toimintaan
keittoalueeseen: aseta ensin keittoalue ja
aseta sitten maksimitehotaso. Kosketa
painiketta , kunnes syttyy.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta .
5.7 Lukko
Voit lukita käyttöpaneelin keittoalueiden
toimiessa. Lukitseminen estää tehotason
muuttamisen vahingossa.
Aseta ensin tehotaso.
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kosketa
painiketta . syttyy neljän sekunnin
ajaksi.
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kosketa painiketta . Edellinen tehotaso
kytkeytyy päälle.
Kun sammutat keittotason, myös tämä
toiminto sammuu.
5.8 Lapsilukko
Toiminto estää keittotason käyttämisen
vahingossa.
56 SUOMI
Toiminnon kytkeminen toimintaan: kytke
keittotaso toimintaan painikkeella . Älä
valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Toiminnon kytkeminen pois toiminnasta:
kytke keittotaso toimintaan painikkeella .
Älä valitse tehotasoa. Kosketa painiketta
neljän sekunnin ajan. syttyy. Kytke
keittotaso pois toiminnasta painikkeella .
Voit ohittaa toiminnon vain yhtä
keittoaikaa koskien: kytke keittotaso
toimintaan painikkeella . syttyy. Kosketa
painiketta neljän sekunnin ajan. Aseta
tehotaso 10 sekunnin kuluessa. Nyt voit
käyttää keittotasoa. Kun kytket keittotason
pois päältä painikkeella , toiminto on
edelleen kytkettynä.
5.9 OffSound Control (Äänien
kytkeminen päälle ja pois päältä)
Kytke keittotaso pois päältä. Paina 3
sekuntia. Paina 3 sekuntia. Näytössä
näkyy vasemmalla etuvyöhykkeellä ja
tai oikealla etuvyöhykkeellä. Kosketa
oikean etutakavyöhykkeen anturikenttää
valitaksesi seuraavat asetukset:
– äänet ovat pois päältä
- äänet päälle
Kun toiminto on asetettu asentoon ,
äänimerkki kuuluu vain seuraavissa
tapauksissa:
kun kosketat
Keittotason toiminnassa on virhe.
5.10 Tehonhallinta
Jos useita keittoalueita on kytketty päälle ja
kulutettu teho ylittää virtalähteen raja-arvon,
tämä toiminto jakaa käytettävissä olevan
tehon kaikkien keittoalueiden kesken.
Keittoalue ohjailee kuumennusasetuksia
suojellakseen talon sulakkeita.
Jos keittotaso saavuttaa suurimman
käytettävissä olevan tehon rajan (katso
tyyppikilpi), keittoalueiden teho vähenee
automaattisesti.
Viimeksi valitun keittoalueen
kuumennusasetus on aina etusijalla.
Jäljellä oleva teho jaetaan aiemmin
aktivoitujen keittoalueiden kesken
päinvastaisessa järjestyksessä.
Alhaisemman tehon omaavien alueiden
tehotasonäyttö muuttuu aluksi valitun
tehotason ja pienennetyn tehotason välillä.
Odota, kunnes näyttö lakkaa vilkkumasta
tai pienennä viimeksi valitun keittoalueen
tehotasoa. Keittoalueet jatkavat
toimintaansa alennetulla
kuumennusasetuksella. Muuta
keittoalueiden lämpöasetuksia tarvittaessa
käsin.
6. VIHJEITÄ JA NEUVOJA
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
6.1 Ruoanlaittovälineet
Induktiokeittotasojen voimakas
sähkömagneettinen kenttä kuumentaa
keittoastiat erittäin nopeasti.
Induktiokeittotasoilla tulee käyttää niille
soveltuvia keittoastioita.
Keittoastian pohjan tulee olla
mahdollisimman paksu ja tasainen.
Varmista, että keittoastioiden pohjat ovat
puhtaat ja kuivat ennen niiden asettamista
keittotasolle.
Keittoastioita ei saa liu’uttaa keraamisen
lasin pinnalla tai hangata siihen
naarmuuntumisen estämiseksi.
Keittoastioiden materiaali
soveltuvat: valurauta, teräs, emaloitu
teräs, ruostumaton teräs, monikerroksinen
pohja (valmistajan oikealla merkinnällä).
SUOMI 57
ei sovellu: alumiini, kupari, messinki, lasi,
keramiikka, posliini.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi
induktiokeittotasolla, jos:
vesi kiehuu hyvin nopeasti korkeimmalla
tehotasolla
magneetti vetää keittoastian pohjaa
puoleensa.
Keittoastian mitat
Induktiokeittotasot mukautuvat
automaattisesti keittoastian pohjan
kokoon.
Keittoalueen tehokkuus on suhteessa
keittoastian halkaisijaan. Keittoastia, jonka
halkaisija on minimiarvoa pienempi, saa
vain osan keittoalueen tehosta.
Turvallisuussyistä johtuen sekä
ihanteellisten kypsennystuloksen
saavuttamiseksi tulee käyttää korkeintaan
”Keittoalueiden tekniset tiedot” -osiossa
mainitun suuruisia keittoastioita.
Keittoastioita ei tule pitää käyttöpaneelin
läheisyydessä ruoanlaiton aikana. Tämä
saattaa vaikuttaa käyttöpaneelin
toimintaan tai vahingossa kytkeä
keittotason toimintoja päälle.
Katso kohta ”Tekniset tiedot”.
6.2 Käytön aikana kuuluvat äänet
Jos kuulet:
Halkeilevaa ääntä: keittoastia on
valmistettu useasta materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Vihellysääntä: käytät keittoaluetta
korkealla tehotasolla ja keittoastia on
valmistettu useasta eri materiaalista
(monikerroksinen rakenne).
Huminaa: käytät korkeaa tehotasoa.
Napsahdusääniä: sähköpiirien
kytkeytyminen.
Sihinää, surinaa: puhallin on toiminnassa.
Nämä äänet ovat normaaleja, eivätkä ne
tarkoita, että laitteessa olisi jokin vika.
6.3 Esimerkkejä
ruoanvalmistussovelluksista
Keittoalueen tehotason ja virrankulutuksen
riippuvuussuhde ei ole lineaarinen.
Virrankulutus ei kasva suhteellisesti
suurempaan tehotasoon siirryttäessä. Tämä
tarkoittaa, että keskisuurella tehotasolla
toimiva keittoalue kuluttaa vähemmän kuin
puolet maksimitason vaatimasta energiasta.
Taulukon tiedot ovat vain suuntaa
antavia.
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin: Aika
(min) Vinkkejä
1 Pidä kypsennetty ruoka lämpimänä. tarvittaes‐
sa
Aseta keittoastian päälle kansi.
1 - 2 Hollandaise-kastike, sulanut: voi, suk‐
laa, gelatiini.
5 - 25 Sekoita tasaisin väliajoin.
2 Kiinteytä: kuohkeat munakkaat, keitetyt
kananmunat.
10 - 40 Kypsennä kansi päällä.
2 - 3 Riisin ja maitoruokien haudutus, val‐
misruokien kuumentaminen.
25 - 50 Lisää vähintään kaksinkertainen mää‐
rä nestettä riisin suhteen, sekoita mai‐
toruokia kypsennyksen puolivälissä.
3 - 4 Haudutetut vihannekset, kala, liha. 20 - 45 Lisää muutama ruokalusikallinen vet‐
tä. Tarkista veden määrä kypsennyk‐
sen aikana.
58 SUOMI
Tehoasetus Käytä -toimenpidettä seuraa‐
viin: Aika
(min) Vinkkejä
4 - 5 Höyrytetyt perunat ja muut vihannek‐
set.
20 - 60 Lisää keittoastian pohjalle 1–2 cm vet‐
tä. Tarkista veden taso kypsennyksen
aikana. Pidä kansi keittoastian päällä.
4 - 5 Kypsennä suuria määriä ruokaa, pata‐
ruokia ja keittoja.
60 - 150 Enintään 3 litraa nesteitä ja ainekset.
6 - 7 Kevyt paistaminen: leike, vasikanliha
cordon bleu, kotletit, nakit, rissolet,
makkarat, maksa, rasvan ja jauhon se‐
koitus, kananmunat, pannukakut, mun‐
kit.
tarvittaes‐
sa
Käännä tarvittaessa.
7 - 8 Perusteellinen paistaminen, röstiperu‐
nat, sisäfileepihvit, pihvit.
5 - 15 Käännä tarvittaessa.
9 Keitetty vesi, keitetty pasta, paistettu liha (goulash, lihapata), uppopaistetut ranskalaiset.
Keitä suuria määriä vettä. Booster on kytkeytynyt päälle.
7. HOITO JA PUHDISTUS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
7.1 Yleistietoa
Puhdista keittolevy jokaisen käytön
jälkeen.
Tarkista aina, että keittoastian pohja on
puhdas.
Pinnan naarmut tai tummat tahrat eivät
vaikuta keittotason toimintaan.
Käytä keittotason pintaan sopivaa erityistä
puhdistusainetta.
Käytä erityistä lasipinnan käsittelyyn
tarkoitettua raaputinta.
7.2 Keittotason puhdistus
Poista välittömästi: sulanut muovi,
tuorekelmu, sokeri ja sokeripitoinen ruoka.
Muutoin epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
keittotasoa. Varo palovammoja. Käytä
keittotason erityistä kaavinta viistosti
lasipintaa vasten ja liikuta kaavinta pintaa
pitkin.
Poista sitten, kun keittotaso on
jäähtynyt riittävästi: kalkkirenkaat,
vesirenkaat, rasvatahrat, kirkkaat
metalliset värimuutokset. Puhdista
keittotaso kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella. Pyyhi keittotaso
pehmeällä kuivalla liinalla puhdistuksen
jälkeen.
Poista kirkkaat metalliset
värimuutokset: käytä veden ja viinietikan
liuosta ja puhdista lasipinta liinalla.
8. VIANMÄÄRITYS
VAROITUS!
Lue turvallisuutta koskevat luvut.
SUOMI 59
8.1 Käyttöhäiriöt...
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
Keittotaso ei mene päälle eikä si‐
tä voida käyttää.
Keittotasoa ei ole kytketty verkkovir‐
taan tai se on kytketty väärin.
Tarkista, onko keittotaso kytketty oi‐
kein verkkovirtaan.
Sulake on palanut. Varmista, että vian syy on sulakkees‐
sa. Jos sulake palaa jatkuvasti, käänny
sähköalan ammattilaisen puoleen.
Et asettanut tehotasoa 10 sekunnin
kuluessa.
Kytke keittotaso uudelleen toimintaan
ja aseta tehotaso 10 sekunnin kulues‐
sa.
Olet koskettanut vähintään kahta
kosketuspainiketta samanaikaisesti.
Kosketa vain yhtä kosketuspainiketta.
Käyttöpaneelissa on vettä tai rasva‐
tahroja.
Puhdista käyttöpaneeli.
Laitteesta kuuluu jatkuva piippaa‐
va äänimerkki.
Sähkökytkentä on väärä. Irrota keittotaso verkkovirrasta. Ota yh‐
teyttä pätevään sähköasentajaan
asennuksen tarkistamiseksi.
Äänimerkki kuuluu ja keittotaso
kytkeytyy pois päältä.
Äänimerkki kuuluu keittotason
kytkeytyessä pois päältä.
Vähintään yhdelle kosketuspainik‐
keelle on asetettu jotain.
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keilta.
Keittotaso kytkeytyy pois päältä. Jokin esine on asetettu kosketuspai‐
nikkeelle .
Poista kyseinen esine kosketuspainik‐
keelta.
Jälkilämmön merkkivalo ei syty. Alue ei ole kuuma, koska sitä käytet‐
tiin vain vähän aikaa tai anturi on
vioittunut.
Jos aluetta käytettiin riittävän pitkään
sen kuumenemiseksi, ota yhteyttä val‐
tuutettuun huoltoliikkeeseen.
Tehoasetus muuttuu kahden ta‐
son välillä.
Tehonhallinta on kytketty päälle. Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
Hallintapaneeli on kuuma koske‐
tettaessa.
Keittoastia on liian suuri tai se on
asetettu liian lähelle hallintapaneelia.
Laita isokokoiset keittoastiat taka-alu‐
eille, jos mahdollista.
Äänimerkkiä ei kuulu käyttöpa‐
neelin kosketuspainikkeita koske‐
tettaessa.
Äänimerkit on kytketty pois toimin‐
nasta.
Kytke äänimerkit toimintaan. Katso
kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle. Lapsilukko tai Lukko on kytketty
päälle.
Katso kohta ”Päivittäinen käyttö”.
menee päälle. Alueella ei ole keittoastioita. Laita alueelle keittoastia.
Keittoastia ei peitä merkittyjä rajoja. Varmista, että keittoastia peittää koko‐
naan merkityt rajat.
Keittoastia ei ole keittotasolle sovel‐
tuva.
Keittoastia soveltuu käytettäväksi in‐
duktiokeittotasolla. Katso kohta ”Neu‐
voja ja vinkkejä”.
Keittoastian pohjan halkaisija on liian
pieni käytetylle alueelle.
Käytä oikeankokoista keittoastiaa. Kat‐
so kohta ”Tekniset tiedot”.
60 SUOMI
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide
ja jokin numero menevät
päälle.
Keittotason toiminnassa on virhe. Sammuta keittotaso ja kytke se uudel‐
leen toimintaan 30 sekunnin kuluttua.
Jos syttyy uudelleen, kytke keitto‐
taso irti verkkovirrasta. Kytke keittota‐
so takaisin verkkovirtaan 30 sekunnin
kuluttua. Jos ongelma jatkuu, ota yh‐
teyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
8.2 Jos ratkaisua ei löydy…
Jos et itse löydä ratkaisua, ota yhteys
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
huoltopalveluun. Ilmoita laitteen arvokilpeen
merkityt tiedot. Anna myös kolminumeroinen
kirjainkoodi lasikeramiikalle (lasipinnan
kulmassa) ja virheilmoitus. Varmista, että olet
käyttänyt keittotasoa oikealla tavalla. Muussa
tapauksessa huoltoteknikon tai jälleenmyyjän
suorittama huolto ei ole ilmaista
takuuaikanakaan. Takuuaikaa ja valtuutettuja
huoltokeskuksia koskevat tiedot on ilmoitettu
takuukirjassa.
9. TEKNISET TIEDOT
9.1 Arvokilpi
Malli: ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Tyyppi: 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50/60 Hz
Induktio 6.9 kW Valmistettu: Romania
Sarjanro ................. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Keittoaluemääritykset
Keittoalue Nimellisteho
(suurin tehotaso)
[W]
Booster [W] Booster kesto
enintään [min] Keittoastian hal‐
kaisija [mm]
Vasen edessä 2200 2400 4 125 - 210
Vasen takana 1400 1500 4 125 - 145
Oikea edessä 1400 1500 4 125 - 145
Oikea takana 1700 1800 4 150 - 180
Keittoalueiden teho voi poiketa hiukan
taulukon arvoista. Se muuttuu keittoastioiden
materiaalien ja mittojen mukaan.
Käytä korkeintaan taulukon halkaisijan
kokoista keittoastiaa optimaalisten tulosten
saavuttamiseksi.
SUOMI 61
10. ENERGIATEHOKKUUS
10.1 Tuotetiedot
Mallin tunniste ZIBE641K
Keittotason tyyppi Kalusteeseen asennettava
keittotaso
Keittovyöhykkeiden lukumäärä 4
Kuumennusteknologia Induktio
Ympyränmuotoisten keittovyöhykkeiden halkaisija
(Ø)
Vasen edessä
Vasen takana
Oikea edessä
Oikea takana
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Keittovyöhykekohtainen energiankulutus (EC electric
cooking)
Vasen edessä
Vasen takana
Oikea edessä
Oikea takana
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Keittotason energiankulutus (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Ruoanlaittoon tarkoitetut
sähkötoimiset kodinkoneet - Osa 2:
Keittotasot - Suorituskyvyn mittaustavat.
Keittoalueeseen liittyvät energiamittaukset on
merkitty vastaaviin keittovyöhykkeisiin.
10.2 Energiaa säästävä
Voit säästää energiaa päivittäisessä
ruoanlaitossa noudattamalla alla olevia
ohjeita.
Kun kuumennat vettä, käytä vain
tarvitsemasi määrä.
Mikäli mahdollista, peitä keittoastia aina
kannella.
Aseta keittoastia suoraan keittoalueen
keskelle.
Käytä jälkilämpöä ruoan pitämiseksi
lämpimänä tai pakastetun ruoan
sulattamiseksi.
11. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele
ympäristöä ja ihmisten terveyttä
kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita
kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota
yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
62 SUOMI
VISITEZ NOTRE SITE WEB POUR :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations :
www.zanussi.com/support
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................63
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................66
3. INSTALLATION.............................................................................................68
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL...................................................................70
5. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................... 71
6. CONSEILS.................................................................................................... 73
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE..................................................................... 75
8. DÉPANNAGE................................................................................................75
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......................................................... 77
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE.................................................................. 78
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.......................79
1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
FRANÇAIS 63
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
1.2 Sécurité générale
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
N’utilisez jamais d’eau pour éteindre le feu de cuisson.
Éteignez l’appareil et couvrez les flammes, par exemple
avec une couverture ignifuge ou un couvercle.
AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
64 FRANÇAIS
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.
FRANÇAIS 65
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement
par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou de
dommages matériels.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Isolez les surfaces découpées du meuble
à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour
éviter que la moisissure cause des
gonflements.
Protégez la partie inférieure de l'appareil
de la vapeur et de l'humidité.
N'installez pas l'appareil à proximité d'une
porte ou sous une fenêtre. Les récipients
chauds risqueraient de tomber de
l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
Chaque appareil est doté de ventilateurs
de refroidissement dans le fond.
Si l'appareil est installé au-dessus d'un
tiroir :
Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être
aspirés et endommager les
ventilateurs de refroidissement ou le
système de refroidissement.
Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets
rangés dans le tiroir.
Ôtez tout panneau de séparation installé
dans le meuble sous l'appareil.
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié
L'appareil doit être raccordé à la terre si le
symbole ( ) n'est pas imprimé sur la
plaque signalétique.
Avant toute intervention, assurez-vous
que l'appareil est débranché.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Vérifiez que l’appareil est correctement
installé. Des câbles ou des fiches secteur
desserrés et incorrects (le cas échéant)
peuvent faire surchauffer la borne.
Utilisez le câble d’alimentation électrique
approprié.
Ne laissez pas le câble d’alimentation
électrique s’emmêler.
Assurez-vous qu'une protection contre les
chocs est installée.
Installé le collier anti-traction sur le câble.
Assurez-vous que le câble d'alimentation
ou la fiche (si présente) n'entrent pas en
contact avec les surfaces brûlantes de
l'appareil ou les récipients brûlants lorsque
vous branchez l'appareil à une prise
électrique.
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur (le cas échéant) ni le câble
d’alimentation. Contactez notre service
après-vente agréé ou un électricien pour
remplacer le câble d'alimentation s'il est
endommagé.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
66 FRANÇAIS
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou
d'électrocution.
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Retirez les emballages, les étiquettes et
les films de protection (le cas échéant)
avant la première utilisation.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez les zones de cuisson après
chaque utilisation.
Ne posez pas de couverts ou de
couvercles de casseroles sur les zones de
cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Si la surface de l'appareil est fissurée,
débranchez-le immédiatement, afin
d’éviter un choc électrique.
Les porteurs de pacemakers doivent
rester à une distance minimale de 30 cm
des zones de cuisson à induction lorsque
l'appareil est en fonctionnement.
Lorsque vous placez des aliments dans de
l'huile chaude, cela peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont
chauffées peuvent dégager des vapeurs
inflammables. Tenez les flammes ou les
objets chauds à distance des graisses et
des huiles pendant que vous cuisinez.
Les vapeurs que dégagent l’huile très
chaude peuvent provoquer une
combustion spontanée.
Une huile déjà utilisée peut contenir des
restes d’aliments et provoquer un incendie
à une température plus basse qu’avec une
huile neuve.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de l'appareil.
Ne laissez pas de récipients chauds sur le
bandeau de commande.
Ne posez pas de couvercle de casserole
chaud sur la surface en verre de la table
de cuisson.
Ne laissez pas le contenu des récipients
s’évaporer entièrement.
Prenez soin de ne pas laisser tomber
d’objets ou de récipients sur l’appareil. La
surface risque d’être endommagée.
N’activez pas les zones de cuisson avec
un récipient vide ou sans récipient.
Ne placez pas de feuilles d’aluminium sur
l’appareil.
Les récipients de cuisson en fonte ou dont
le fond est endommagé peuvent
provoquer des rayures sur la surface en
verre et vitrocéramique. Soulevez toujours
ces objets lorsque vous devez les
déplacer sur la surface de cuisson.
2.4 Entretien et Nettoyage
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le
refroidir avant de le nettoyer.
Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour
nettoyer l'appareil.
FRANÇAIS 67
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
2.5 Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé. Utilisez
uniquement des pièces de rechange
d'origine.
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
2.6 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
savoir comment mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
3. INSTALLATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
3.1 Avant l'installation
Avant d'installer la table de cuisson, notez les
informations de la plaque signalétique ci-
dessous. La plaque signalétique se trouve au
bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................
3.2 Tables de cuisson intégrées
Les tables de cuisson encastrables ne
peuvent être mises en fonctionnement
qu'après avoir été installées dans des
meubles et sur des plans de travail
homologués et adaptés.
3.3 Câble de connexion
La table de cuisson est fournie avec un
câble d’alimentation. Le câble de
raccordement ne peut être remplacé que
par un électricien qualifié.
Pour remplacer le câble d'alimentation
endommagé, utilisez le type de câble
suivant : H05V2V2-F ou équivalent, qui
supporte une température minimale de
90 °C. Contactez un service après-vente
agréé. Le câble de raccordement ne peut
être remplacé que par un électricien
qualifié.
L’appareil fonctionne à 50 Hz ou à 60 Hz
et ne nécessite aucune action
supplémentaire de la part d’un électricien
qualifié afin de basculer entre les
fréquences.
68 FRANÇAIS
3.4 Schéma de branchement
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Couleurs des câbles
N2 N1 L2 L1
Bleu Bleu - Gris Marron Noir
3.5 Assemblage
Si vous installez la table de cuisson sous une
hotte, reportez-vous aux instructions
d’installation de la hotte pour connaître la
distance minimale entre les appareils.
min.
50mm
min.
500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
la ventilation de la table de cuisson peut
chauffer les éléments rangés dans le tiroir
durant la cuisson.
FRANÇAIS 69
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
4.1 Agencement des zones de cuisson
2
1 1
1
1
1Zone de cuisson à induction
2Bandeau de commande
4.2 Configuration du bandeau de commande
1 32 4 5
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et
les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
Touche
sensitive Fonction Commentaire
1En fonctionnement / A l’arrêt Pour allumer et éteindre la table de cuisson.
2Touches Verrouil / Dispositif
de sécurité enfant
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐
mande.
3- Pour choisir la zone de cuisson.
4- Indicateur du niveau de cuis‐
son
Pour indiquer le niveau de cuisson.
5 / - Pour sélectionner un niveau de cuisson.
4.3 Affichage du niveau de cuisson
Afficheur Description
La zone de cuisson est désactivée.
- La zone de cuisson est activée.
70 FRANÇAIS
Afficheur Description
Booster est activé.
+ chiffre Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
Une zone de cuisson est encore chaude (chaleur résiduelle).
Touches Verrouil / Dispositif de sécurité enfant est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de
cuisson.
Arrêt automatique est activé.
5. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
5.1 Activation et désactivation
Appuyez sur pendant 1 seconde pour
activer ou désactiver la table de cuisson.
5.2 Arrêt automatique
Cette fonction arrête la table de cuisson
automatiquement si :
toutes les zones de cuisson sont
désactivées,
vous ne réglez pas le niveau de cuisson
après avoir allumé la table de cuisson,
vous avez renversé quelque chose ou
placé un objet sur le bandeau de
commande pendant plus de 10 secondes
(une casserole, un torchon, etc.). Un
signal sonore retentit et la table de
cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou
nettoyez le bandeau de commande.
la table de cuisson surchauffe (par ex.
lorsqu'un récipient chauffe à vide). Laissez
la zone de cuisson refroidir avant d'utiliser
à nouveau la table de cuisson.
vous avez utilisé un récipient inadapté. Le
symbole s'allume et la zone de cuisson
se désactive automatiquement au bout de
2 minutes.
vous ne désactivez pas la zone de
cuisson ou ne modifiez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants,
s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la
durée après laquelle la table de cuisson
s'éteint :
Niveau de cuisson La table de cuisson
s'éteint au bout de
1 - 2 6 heures
3 - 4 5 heures
5 4 heures
6 - 9 1,5 heure
5.3 Sélection de la zone de cuisson
Pour sélectionner une zone de cuisson,
appuyez sur la touche sensitive
correspondant à cette zone. L'affichage
indique le niveau de cuisson ( ).
5.4 Niveau de cuisson
Sélectionnez la zone de cuisson.
Appuyez sur pour augmenter le niveau de
cuisson. Appuyez sur pour diminuer le
niveau de cuisson. Appuyez simultanément
sur et pour désactiver la zone de
cuisson.
FRANÇAIS 71
5.5 Indicateur de chaleur résiduelle
AVERTISSEMENT!
Tant que l’indicateur est allumé, il
existe un risque de brûlures dues à la
chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la
chaleur nécessaire directement dans le fond
des récipients de cuisson. La surface
vitrocéramique est chauffée par des
récipients de cuisson.
L’indicateur s’allume lorsqu’une zone de
cuisson est chaude.
L’indicateur peut également s’allumer :
pour les zones de cuisson voisines, même
si vous ne les utilisez pas,
lorsque des récipients chauds sont placés
sur la zone de cuisson froide,
lorsque la table de cuisson est éteinte
mais que la zone de cuisson est encore
chaude.
L’indicateur s’éteint lorsque la zone de
cuisson s’est refroidie.
5.6 Booster
Cette fonction vous permet d'augmenter la
puissance des zones de cuisson à induction.
La fonction peut être activée pour la zone de
cuisson à induction uniquement pour une
durée limitée. Lorsque cette durée est
écoulée, la zone de cuisson à induction
revient automatiquement au niveau de
cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
Pour activer la fonction pour une zone de
cuisson : sélectionnez d'abord la zone de
cuisson, puis réglez le niveau de cuisson
maximal. Appuyez sur jusqu'à ce que
s'allume.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
.
5.7 Touches Verrouil
Vous pouvez verrouiller le bandeau de
commande pendant que les zones de
cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une
modification accidentelle du réglage du
niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur .
s'affiche pendant 4 secondes.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
Lorsque vous éteignez la table de
cuisson, cette fonction est également
désactivée.
5.8 Dispositif de sécurité enfant
Cette fonction permet d'éviter une utilisation
involontaire de la table de cuisson.
Pour activer la fonction : activez la table de
cuisson avec . Ne sélectionnez pas de
réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
pendant 4 secondes. s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la
table de cuisson avec . Ne sélectionnez
pas de réglage de niveau de cuisson.
Appuyez sur pendant 4 secondes.
s'allume. Éteignez la table de cuisson en
appuyant sur .
Pour désactiver la fonction le temps d'une
cuisson : activez la table de cuisson avec
. s'allume. Appuyez sur pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuisson
dans les 10 secondes qui suivent. Vous
pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque
vous éteignez la table de cuisson avec , la
fonction est de nouveau activée.
72 FRANÇAIS
5.9 OffSound Control (Désactivation
et activation des signaux sonores)
Désactivez la table de cuisson. Appuyez sur
pendant 3 secondes. Appuyez sur
pendant 3 secondes. L’affichage s’affiche
sur la zone avant gauche et/ ou sur la
zone avant droite. Appuyez sur la touche
tactile de la zone arrière droite pour
choisir l’une des options suivantes :
- les signaux sonores sont désactivés
- les signaux sonores sont activés
Lorsque cette fonction est réglée sur ,
l’appareil émet des signaux sonores
uniquement lorsque :
vous appuyez sur
une erreur s’est produite sur la table de
cuisson.
5.10 Gestion alimentation
Si plusieurs zones sont actives et que la
puissance consommée dépasse la limite de
l’alimentation électrique, cette fonction
répartit la puissance disponible entre toutes
les zones de cuisson. La table de cuisson
contrôle les niveaux de cuisson pour protéger
les fusibles de l’installation domestique.
Si la table de cuisson atteint la limite de la
puissance maximale disponible (reportez-
vous à la plaque signalétique), la
puissance des zones de cuisson sera
automatiquement réduite.
Le niveau de cuisson de la zone de
cuisson sélectionnée est toujours
prioritaire. La puissance restante sera
répartie entre les zones de cuisson
précédemment activées dans l’ordre
inverse de sélection.
L’affichage du niveau de cuisson des
zones réduites oscille entre le niveau de
cuisson sélectionné initialement et le
niveau de cuisson réduit.
Attendez que l’affichage cesse de
clignoter ou réduisez le réglage de
cuisson de la zone de cuisson
sélectionnée en dernier. Les zones de
cuisson continueront de fonctionner avec
le niveau de cuisson réduit. Modifiez
manuellement les niveaux de cuisson des
zones de cuisson si nécessaire.
6. CONSEILS
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
6.1 Récipients de cuisson
Pour les zones de cuisson à induction,
un champ électromagnétique puissant
crée très rapidement la chaleur dans le
récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction avec
un récipient de cuisson adapté.
Le fond du récipient de cuisson doit être
aussi plat et épais que possible.
Assurez-vous que le fond du récipient est
propre avant de le placer sur la surface de
la table de cuisson.
Afin d’éviter les rayures, ne faites pas
glisser et ne frottez pas le récipient sur la
surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients de cuisson
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier
inoxydable, fond multicouche (homologué
par le fabricant).
incorrects : aluminium, cuivre, laiton,
verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent
pour l’induction si :
une petite quantité d’eau contenue dans
un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur
le niveau de cuisson maximal.
un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
Les zones de cuisson à induction
s’adaptent automatiquement au diamètre
du fond du récipient utilisé.
FRANÇAIS 73
L’efficacité de la zone de cuisson dépend
du diamètre du récipient. Un récipient plus
petit que le diamètre minimal recommandé
ne reçoit qu’une petite partie de la
puissance générée par la zone de
cuisson.
Pour des raisons de sécurité et des
résultats de cuisson optimaux, n’utilisez
pas de récipient plus grand qu’indiqué
dans la section « Caractéristiques des
zones de cuisson ». Évitez de garder les
récipients à proximité du bandeau de
commande durant la cuisson. Cela peut
affecter le fonctionnement du bandeau de
commande ou activer accidentellement les
fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre
« Caractéristiques techniques ».
6.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
craquement : le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
sifflement : vous utilisez une zone de
cuisson avec un niveau de puissance
élevé et le récipient est composé de
différents matériaux (conception
« sandwich »).
bourdonnement : vous utilisez un niveau
de puissance élevé.
cliquetis : une commutation électrique se
produit.
sifflement, bourdonnement : le ventilateur
fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent
pas une anomalie de l'appareil.
6.3 Exemples en matière de cuisson
Le rapport entre le niveau de cuisson et la
consommation énergétique de la zone de
cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous
augmentez le niveau de cuisson, cela n'est
pas proportionnel avec l'augmentation de la
consommation d'énergie. Cela veut dire
qu'une zone de cuisson avec le niveau de
cuisson moyen utilise moins de la moitié de
sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à
titre indicatif uniquement.
Réglages de la
température Utilisez pour : Durée
(min) Conseils
1 Gardez au chaud les aliments cuits. si néces‐
saire
Placez un couvercle sur le récipient.
1 - 2 Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐
re, chocolat, gélatine.
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
2 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Cuisinez avec un couvercle.
2 - 3 Faire mijoter des plats à base de riz et
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐
nés.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
que de riz. Remuez les plats à base
de lait durant la cuisson.
3 - 4 Cuisez les légumes, le poisson et la
viande à la vapeur.
20 - 45 Ajouter quelques cuillères à soupe
d’eau. Vérifiez la quantité d’eau pen‐
dant le processus.
4 - 5 Pommes de terre à la vapeur et autres
légumes.
20 - 60 Couvrez le fond de la cuve avec 1 à
2 cm d’eau. Vérifiez le niveau d’eau
pendant le processus. Gardez le cou‐
vercle sur la cuve.
74 FRANÇAIS
Réglages de la
température Utilisez pour : Durée
(min) Conseils
4 - 5 Cuisez de plus grandes quantités d’ali‐
ments, des ragoûts et des soupes.
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et des in‐
grédients.
6 - 7 Faire revenir : escalopes, cordons
bleus de veau, côtelettes, rissolettes,
saucisses, foie, roux, œufs, crêpes,
beignets.
si néces‐
saire
Retournez-le si nécessaire.
7 - 8 Friture, galettes de pommes de terre,
biftecks, steaks.
5 - 15 Retournez-le si nécessaire.
9 Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
frites.
Faire bouillir une grande quantité d’eau. Booster est activée.
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
7.1 Informations générales
Nettoyez la table de cuisson après chaque
utilisation.
Utilisez toujours un récipient dont le fond
est propre.
Les rayures ou les taches sombres sur la
surface n'ont aucune incidence sur le
fonctionnement de la table de cuisson.
Utilisez un nettoyant spécialement adapté
à la surface de la table de cuisson.
Utilisez un grattoir spécial pour nettoyer la
vitre.
7.2 Nettoyage de la table de cuisson
Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sel, le
sucre et les aliments contenant du sucre,
car la saleté peut endommager la table de
cuisson. Veillez à ne pas vous brûler.
Tenez le racloir spécial incliné sur la
surface vitrée et faites glisser la lame du
racloir pour enlever les salissures.
Enlevez lorsque la table a
suffisamment refroidi :traces de
calcaire, traces d'eau, taches de graisses,
décoloration métallique brillante. Nettoyez
la table de cuisson à l'aide d'un chiffon
humide et d'un détergent non abrasif.
Après le nettoyage, essuyez la table de
cuisson avec un chiffon doux.
Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une
solution d'eau additionnée de vinaigre et
nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
8. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
FRANÇAIS 75
8.1 Que faire si...
Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐
ble de cuisson ni la faire fonction‐
ner.
La table de cuisson n’est pas bran‐
chée à une source d’alimentation
électrique ou le branchement est in‐
correct.
Vérifiez que la table de cuisson est
correctement branchée à une source
d’alimentation électrique.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐
bles disjonctent de manière répétée,
faites appel à un électricien qualifié.
Vous n’avez pas réglé le niveau de
cuisson dans les 10 secondes.
Mettez de nouveau en fonctionnement
la table de cuisson et réglez le niveau
de cuisson en moins de 10 secondes.
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
sieurs touches sensitives en même
temps.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐
ve.
Il y a de l’eau ou des taches de
graisse sur le bandeau de comman‐
de.
Nettoyez le bandeau de commande.
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐
rect.
Débranchez l’appareil de l’alimentation
électrique. Demandez à un électricien
qualifié de vérifier l’installation.
Un signal sonore retentit et la ta‐
ble de cuisson se met à l’arrêt.
Un signal sonore retentit lorsque
la table de cuisson est à l’arrêt.
Vous avez posé quelque chose sur
une ou plusieurs touches sensitives.
Retirez l’objet des touches sensitives.
La table de cuisson se met à l’ar‐
rêt.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Le voyant de chaleur résiduelle
ne s’allume pas.
La zone de cuisson n’est pas chau‐
de parce qu’elle n’a fonctionné que
peu de temps ou le capteur est en‐
dommagé.
Si la zone a eu assez de temps pour
chauffer, faites appel à un service
après-vente agréé.
Le niveau de cuisson oscille en‐
tre deux niveaux.
Gestion alimentation est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
Le bandeau de commande de‐
vient chaud au toucher.
L’ustensile est trop grand ou vous le
placez trop près du bandeau de
commande.
Placez les récipients de grande taille
sur les zones de cuisson arrière, si
possible.
Aucun signal sonore ne se dé‐
clenche lorsque vous appuyez
sur les touches sensitives du
bandeau.
Les signaux sonores sont désacti‐
vés.
Activez les signaux sonores. Reportez-
vous au chapitre « Utilisation quoti‐
dienne ».
s’affiche. Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐
ches Verrouil est activée.
Reportez-vous au chapitre « Utilisation
quotidienne ».
s’affiche. Il n’y a pas de récipient sur la zone. Posez un récipient sur la zone.
L’ustensile ne couvre pas les mar‐
quages de zone.
Assurez-vous que l’ustensile de cuisi‐
ne couvre complètement les marqua‐
ges de zone.
76 FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté aux tables
de cuisson à induction. Reportez-vous
au chapitre « Conseils ».
Le diamètre du fond du récipient de
cuisson est trop petit pour la zone.
Utilisez des récipients dont les dimen‐
sions sont correctes. Reportez-vous
au chapitre « Caractéristiques techni‐
ques ».
et un chiffre s’affichent. Une erreur s’est produite dans la ta‐
ble de cuisson.
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et
mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si
s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐
ble de cuisson de la prise électrique.
Au bout de 30 secondes, rebranchez
la table de cuisson. Si le problème per‐
siste, contactez le service après-vente
agréé.
8.2 Si vous ne trouvez pas de
solution...
Si vous ne trouvez pas de solution au
problème, veuillez contacter votre revendeur
ou un service après-vente agréé. Vous devez
fournir les données figurant sur la plaque
signalétique. Vous devez fournir également
un code à 3 lettres pour la vitrocéramique
(situé dans le coin de la surface en verre) et
le message d’erreur qui s’affiche. Assurez-
vous d’utiliser correctement la table de
cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou
d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la
période de garantie en cours. Les
informations concernant la période de
garantie et les centres de service après-vente
agréés figurent dans le livret de garantie.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
9.1 Plaque signalétique
Modèle ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Type 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induction 6.9 kW Fabriqué en : Roumanie
Numéro de série......….. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Caractéristiques des zones de cuisson
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson maxima‐
le) [W]
Booster [W] Booster durée
maximale [min] Diamètre de l’us‐
tensile [mm]
Avant gauche 2200 2400 4 125 - 210
Arrière gauche 1400 1500 4 125 - 145
FRANÇAIS 77
Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de
cuisson maxima‐
le) [W]
Booster [W] Booster durée
maximale [min] Diamètre de l’us‐
tensile [mm]
Avant droite 1400 1500 4 125 - 145
Arrière droite 1700 1800 4 150 - 180
La puissance des zones de cuisson peut
varier en fonction des données du tableau.
Elle change en fonction du matériau et des
dimensions du récipient.
Pour des résultats de cuisson optimaux,
utilisez des récipients qui ne dépassent pas
les diamètres indiqués dans le tableau.
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
10.1 Informations produits
Identification du modèle ZIBE641K
Type de table de cuisson Plan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauffage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC
electric cooking)
Avant gauche
Arrière gauche
Avant droite
Arrière droite
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Appareils de cuisson
domestiques électriques - Partie 2 : Tables
de cuisson - Méthodes de mesure des
performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la
surface de cuisson sont identifiées par les
repères des zones de cuisson
correspondantes.
10.2 Économie d'énergie
Vous pouvez économiser de l’énergie
pendant la cuisson quotidienne si vous suivez
les conseils ci-dessous.
Lorsque vous faites chauffer de l’eau,
n’utilisez que la quantité dont vous avez
besoin.
Dans la mesure du possible, placez
toujours les couvercles sur les récipients
de cuisson.
Placez les récipients directement au
centre de la zone de cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour garder
les aliments au chaud ou pour les faire
fondre.
78 FRANÇAIS
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la
protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
Concerne la France uniquement :
FRANÇAIS 79
BESUCHEN SIE UNSERE WEBSITE, UM:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und
Reparatur zu erhalten:
www.zanussi.com/support
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE............................................................................ 80
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................... 83
3. MONTAGE.................................................................................................... 85
4. GERÄTEBESCHREIBUNG...........................................................................87
5. TÄGLICHER GEBRAUCH............................................................................ 88
6. TIPPS UND HINWEISE................................................................................ 90
7. REINIGUNG UND PFLEGE.......................................................................... 92
8. FEHLERSUCHE............................................................................................92
9. TECHNISCHE DATEN..................................................................................94
10. ENERGIEEFFIZIENZ.................................................................................. 94
11. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG................................................... 95
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
80 DEUTSCH
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
1.2 Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch in einem
Einfamilienhaus in Innenräumen bestimmt.
Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Verwenden Sie niemals Wasser, um das Kochfeuer zu
löschen. Schalten Sie das Gerät aus und löschen Sie
Flammen beispielsweise mit einer Löschdecke oder einem
Deckel.
DEUTSCH 81
WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt oder
an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der von einem
Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer
Gefahrenquelle ersetzt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignet empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.
82 DEUTSCH
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die
Montage des Geräts vornehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko von
Schäden am Gerät.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Dichten Sie die Ausschnittskanten des
Schranks mit einem Dichtungsmittel ab,
um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
Schützen Sie die Geräteunterseite vor
Dampf und Feuchtigkeit.
Installieren Sie das Gerät nicht direkt
neben einer Tür oder unter einem Fenster.
So kann heißes Kochgeschirr nicht
herunterfallen, wenn die Tür oder das
Fenster geöffnet wird.
Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf
seiner Unterseite.
Ist das Gerät über einer Schublade
installiert:
Lagern Sie keine kleinen Papierstücke
oder -blätter, die eingezogen werden
können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das
Kühlsystem beeinträchtigen können.
Halten Sie einen Abstand von
mindestens 2 cm zwischen dem
Geräteboden und den Teilen, die in
der Schublade gelagert sind, ein.
Entfernen Sie Trennplatten, die im
Küchenmöbel unter dem Gerät installiert
sind.
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sollten von
einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
Wenn das Symbol ( ) nicht auf dem
Typenschild aufgedruckt ist muss das
Gerät geerdet werden.
Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten
muss das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung getrennt werden.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und
unsachgemäße Kabel oder Stecker (falls
vorhanden) können die Klemme
überhitzen.
Verwenden Sie das richtige
Stromnetzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich das
Stromnetzkabel nicht verheddert.
Stellen Sie sicher, dass ein
Überspannungsschutz installiert ist.
Verwenden Sie die Klemme für die
Zugentlastung am Kabel.
Stellen Sie beim Anschluss des
Gerätesteckers an eine Steckdose sicher,
dass das Netzkabel oder ggf. der
Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät
oder heißem Kochgeschirr in Berührung
kommt.
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls
zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Wenden Sie sich zum
Austausch eines beschädigten Netzkabels
an unseren autorisierten Kundendienst
oder eine Elektrofachkraft.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
DEUTSCH 83
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs- und
Stromschlaggefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungen, Kennzeichnungen und
Schutzfolien (falls zutreffend).
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Kochzone nach jedem
Gebrauch „aus“.
Legen Sie kein Besteck bzw. keine Deckel
auf die Kochzonen. Anderenfalls werden
sie sehr heiß.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Ist die Oberfläche des Geräts gesprungen,
trennen Sie das Gerät sofort von der
Stromversorgung. So vermeiden Sie einen
elektrischen Schlag.
Benutzer mit einem Herzschrittmacher
müssen einen Mindestabstand von 30 cm
zu den Induktionskochzonen einhalten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen,
kann es spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
Öle und Fette können beim Erhitzen
brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie
Flammen oder erhitzte Gegenstände
während des Kochens von Fetten und
Ölen fern.
Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzt,
können zu einer spontanen Verbrennung
führen.
Gebrauchtes Öl, das Speisereste
enthalten kann, kann schon bei einer
niedrigeren Temperatur einen Brand
verursachen als Öl, das zum ersten Mal
verwendet wird.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind, im
Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf
das Bedienfeld.
Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf
die Glasoberfläche des Kochfeldes.
Lassen Sie Kochgeschirr nicht leerkochen.
Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Kochgeschirr auf das
Gerät fallen. Die Oberfläche könnte
beschädigt werden.
Schalten Sie die Kochzonen nicht mit
leerem Kochgeschirr oder ohne
Kochgeschirr ein.
Legen Sie keine Alufolie direkt auf das
Gerät.
Kochgeschirr aus Gusseisen oder mit
einem beschädigten Boden kann Kratzer
an dem Glas/der Glaskeramik
verursachen. Heben Sie diese
Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf
der Kochfläche bewegen müssen.
84 DEUTSCH
2.4 Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen
aus und lassen Sie es abkühlen
Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Wasserspray oder Dampf.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
2.5 Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten Kundendienst.
Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
2.6 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
3. MONTAGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
3.1 Vor der Montage
Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds
folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild
finden. Das Typenschild ist auf dem Boden
des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
3.2 Einbau-Kochfelder
Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem
Einbau in normgerechte, passende
Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben
werden.
3.3 Anschlusskabel
Das Kochfeld wird mit einem
Anschlusskabel. Das Anschlusskabel darf
nur von einem qualifizierten Elektriker
installiert werden.
Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel durch
den Kabeltyp: H05V2V2-F oder
gleichwertig die einer Temperatur von
90 °C oder mehr standhält. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Kundendienst.
Das Anschlusskabel darf nur von einem
qualifizierten Elektriker ersetzt werden.
Das Gerät arbeitet entweder bei 50 Hz
oder 60 Hz und erfordert keine zusätzliche
Aktion durch einen qualifizierten Elektriker,
um zwischen den Frequenzen zu
wechseln.
DEUTSCH 85
3.4 Anschlussplan
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Kabelfarben
N2 N1 L2 L1
Blau Blau – Grau Braun Schwarz
3.5 Aufbau
Wenn Sie das Kochfeld unter einer
Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie
bitte die Montageanleitung der
Dunstabzugshaube für den Mindestabstand
zwischen den Geräten.
min.
50mm
min.
500mm
Ist das Gerät über einer Schublade installiert,
kann die Kochfeldbelüftung die in der
Schublade aufbewahrten Gegenstände
während des Garvorgangs aufwärmen.
86 DEUTSCH
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
4.1 Anordnung der Kochflächen
2
1 1
1
1
1Induktionskochzone
2Bedienfeld
4.2 Bedienfeldlayout
1 32 4 5
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen
Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sensorfeld Funktion Kommentar
1Ein / Aus Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.
2Verriegelung / Kindersiche‐
rung
Verriegeln / Entriegeln des Bedienfelds.
3- Auswählen der Kochzone.
4- Kochstufenanzeige Zeigt die Kochstufe an.
5 / - Einstellen der Kochstufe.
4.3 Anzeige der Kochstufen
Display Beschreibung
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
- Die Kochzone ist eingeschaltet.
DEUTSCH 87
Display Beschreibung
Booster ist eingeschaltet.
+ Zahl Eine Störung ist aufgetreten.
Eine Kochzone ist noch heiß (Restwärme).
Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Automatische Abschaltung ist eingeschaltet.
5. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
5.1 Ein- und Ausschalten
Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das
Kochfeld ein- oder auszuschalten.
5.2 Automatische Abschaltung
Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in
folgenden Fällen automatisch
ausgeschaltet:
Alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
Nach dem Einschalten des Kochfelds wird
keine Kochstufe gewählt,
Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden
mit verschütteten Lebensmitteln oder
einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch
usw.). Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie
den Gegenstand oder reinigen Sie das
Bedienfeld.
Das Kochfeld wird zu heiß (wenn
beispielsweise ein Topf leerkocht). Lassen
Sie die Kochzone abkühlen, bevor Sie das
Kochfeld wieder verwenden.
Sie verwenden ungeeignetes
Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf
und die Kochzone wird automatisch nach
2 Minuten ausgeschaltet.
Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet
bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet auf und das
Kochfeld schaltet sich aus.
Verhältnis zwischen der Kochstufe und
der Zeit, nach der das Kochfeld
ausgeschaltet wird:
Kochstufe Das Kochfeld wird
ausgeschaltet nach
1 - 2 6 Std
3 - 4 5 Std
5 4 Std
6 - 9 1,5 Stunden
5.3 Auswählen der Kochzone
Berühren Sie zur Auswahl der Kochzone das
Sensorfeld , das zu dieser Kochzone
gehört. Das Display zeigt die Kochstufe ( )
an.
5.4 Einstellen der Kochstufe
Wählen Sie die Kochzone aus.
Berühren Sie , um die
Kochstufeneinstellung zu erhöhen. Berühren
Sie , um die Kochstufeneinstellung zu
verringern. Berühren Sie zum Ausschalten
der Kochzone und gleichzeitig.
88 DEUTSCH
5.5 Restwärmeanzeige
WARNUNG!
Solange die Anzeige leuchtet, besteht
Verbrennungsgefahr durch Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die
erforderliche Hitze zum Kochen direkt im
Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik
wird durch die Hitze des Kochgeschirrs
erhitzt.
Anzeige erscheint, wenn eine Kochzone
heiß ist.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
für die benachbarten Kochzonen, auch
wenn Sie sie nicht benutzen,
wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte
Kochzone gestellt wird,
wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber
die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone
abgekühlt ist.
5.6 Booster
Diese Funktion stellt den
Induktionskochzonen zusätzliche Leistung
zur Verfügung. Für die Induktionskochzone
kann diese Funktion nur für einen begrenzten
Zeitraum eingeschaltet werden. Danach
schaltet die Induktionskochzone automatisch
wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
Einschalten der Funktion für eine
Kochzone: Stellen Sie zunächst die
Kochzone und dann die höchste Kochstufe
ein. Berühren Sie , bis aufleuchtet.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
.
5.7 Verriegelung
Sie können das Bedienfeld sperren, wenn
Kochzonen eingeschaltet sind. So wird
verhindert, dass die Kochstufe versehentlich
geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Einschalten der Funktion:Berühren Sie .
leuchtet 4 Sekunden auf.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch ausgeschaltet,
sobald das Kochfeld ausgeschaltet wird.
5.8 Kindersicherung
Diese Funktion verhindert ein versehentliches
Einschalten des Kochfelds.
Einschalten der Funktion: Schalten Sie das
Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden
lang. leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Ausschalten der Funktion: Schalten Sie
das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine
Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden
lang. leuchtet auf. Schalten Sie das
Kochfeld mit aus.
Vorübergehendes Ausschalten der
Funktion für einen einzelnen
Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld
mit ein. leuchtet auf. Berühren Sie 4
Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe
innerhalb von 10 Sekunden ein. Das
Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn
Sie das Kochfeld mit ausschalten, wird
diese Funktion wieder eingeschaltet.
5.9 OffSound Control (Ein- und
Ausschalten der Signaltöne)
Schalten Sie das Kochfeld aus. Drücken Sie
3 Sekunden lang. Drücken Sie 3
Sekunden lang. Das Display zeigt vorne
links und oder vorne rechts an.
Berühren Sie das Sensorfeld für die rechte
hintere Zone , um eine der folgenden
Optionen auszuwählen:
- die Signaltöne sind ausgeschaltet.
- die Signaltöne sind eingeschaltet.
DEUTSCH 89
Haben Sie die Funktion auf eingestellt,
ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
Bei der Berührung von .
Wenn ein Fehler im Kochfeld aufgetreten
ist.
5.10 Leistungsbegrenzung
Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die
verbrauchte Leistung überschreitet die
Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese
Funktion die verfügbare Leistung zwischen
allen Kochzonen auf . Das Kochfeld steuert
die Kochstufen, um die Sicherungen der
Hausinstallation zu schützen.
Erreicht das Kochfeld die maximale
verfügbare Leistung (siehe Typenschild),
wird die Leistung der Kochzonen
automatisch reduziert.
Die Kochstufe der zuletzt gewählten
Kochzone wird immer priorisiert. Die
verbleibende Leistung wird zwischen den
zuvor eingeschalteten Kochzonen in
umgekehrter Reihenfolge aufgeteilt.
Die Kochstufenanzeige der reduzierten
Zonen wechselt zwischen der anfangs
gewählten Kochstufe und der reduzierten
Kochstufe.
Warten Sie, bis das Display aufhört zu
blinken oder reduzieren Sie die Kochstufe
der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die
Kochzonen arbeiten mit der reduzierten
Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf
die Kochstufen der Kochzonen manuell.
6. TIPPS UND HINWEISE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
6.1 Kochgeschirr
Bei Induktionskochzonen erzeugt ein
starkes Elektromagnetfeld die Hitze im
Kochgeschirr sehr schnell.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen
geeignetes Kochgeschirr.
Der Boden des Kochgeschirrs muss so
dick und flach wie möglich sein.
Stellen Sie sicher, dass die Topfböden
sauber sind, bevor Sie sie auf das
Kochfeld stellen.
Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf
nicht auf dem Keramikglas verschoben
werden.
Kochgeschirrmaterial
geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail,
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten
verschiedener Materialien (vom Hersteller
als geeignet gekennzeichnet).
nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für
Induktionskochfelder, wenn:
Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe
geschaltet ist.
Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des
Kochgeschirrbodens an.
Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab.
Kochgeschirr mit einem Durchmesser
kleiner als das Minimum erhält nur einen
Teil der von der Kochzone erzeugten
Leistung.
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
und für optimale Kochergebnisse nicht
mehr Kochgeschirr als in der
„Spezifikation der Kochzonen“ angegeben.
Vermeiden Sie es, Kochgeschirr während
des Kochvorgangs in die Nähe des
Bedienfelds zu stellen. Dies könnte sich
auf die Funktionsweise des Bedienfelds
auswirken oder die Kochfeldfunktionen
versehentlich aktivieren.
Siehe hierzu „Technische Daten“.
6.2 Betriebsgeräusche
Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
90 DEUTSCH
Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine
hohe Stufe geschaltet und das
Kochgeschirr besteht aus
unterschiedlichen Materialien
(Sandwichkonstruktion).
Summen: Sie haben die Kochzone auf
eine hohe Stufe geschaltet.
Klicken: Elektrisches Umschalten .
Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen
nicht auf eine Störung hin.
6.3 Beispiele für Kochanwendungen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und
dem Energieverbrauch der Kochzone ist nicht
linear. Bei einer höheren Kochstufe steigt der
Energieverbrauch nicht proportional an. Das
bedeutet, dass eine Kochzone, die auf eine
mittlere Kochstufe eingestellt ist, weniger als
die Hälfte ihrer maximalen Leistung
verbraucht.
Die Angaben in der Tabelle sind
Richtwerte.
Kochstufe Verwendung für: Dauer
(Min.) Tipps
1 Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be‐
darf
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐
geschirr.
1 - 2 Sauce Hollandaise, schmelzen: Butter,
Schokolade, Gelatine.
5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren.
2 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
ne Eier.
10 - 40 Mit einem Deckel garen.
2 - 3 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
Erhitzen von Fertiggerichten.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
keit zum Reis geben, Milchgerichte
nach der Hälfte der Zeit umrühren.
3 - 4 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Geben Sie ein paar Esslöffel Wasser
hinzu. Überprüfen Sie die Wasser‐
menge während des Prozesses.
4 - 5 Kartoffeln und anderes Gemüse dämp‐
fen.
20 - 60 Den Boden des Topfes mit 1-2 cm
Wasser bedecken. Überprüfen Sie
während des Prozesses den Wasser‐
stand. Lassen Sie den Deckel auf dem
Topf.
4 - 5 Kochen Sie größere Mengen an Le‐
bensmitteln, Eintopfgerichten und Sup‐
pen.
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
6 - 7 Sanftes Braten: Schnitzel, Cordon
bleu, Kotelett, Frikadellen, Bratwürste,
Leber, Mehlschwitze, Eier, Pfannku‐
chen, Krapfen.
nach Be‐
darf
Bei Bedarf umdrehen.
7 - 8 Scharfes Braten, Rösti, Lendenstücke,
Steaks.
5 - 15 Bei Bedarf umdrehen.
9 Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von
Pommes frites.
Kochen Sie große Mengen Wasser. Booster ist eingeschaltet.
DEUTSCH 91
7. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
7.1 Allgemeine Informationen
Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem
Gebrauch.
Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit
sauberen Böden.
Kratzer oder dunkle Flecken auf der
Oberfläche beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur
Reinigung der Kochfeldoberfläche.
Verwenden Sie einen speziellen
Reinigungsschaber für das Glas.
7.2 Reinigen des Kochfelds
Sofort entfernen: Geschmolzener
Kunststoff, Plastikfolie, Salz, Zucker und
Lebensmittel mit Zucker, sonst kann der
Schmutz das Kochfeld beschädigen.
Achten Sie darauf, dass sich niemand
Verbrennungen zuzieht. Den speziellen
Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche
ansetzen und über die Oberfläche
bewegen.
Entfernen, wenn das Kochfeld
ausreichend kühl ist: Kalksteinringe,
Wasserringe, Fettflecken, glänzende
metallische Verfärbung. Reinigen Sie das
Kochfeld mit einem feuchten Tuch und
nicht scheuernden Reinigungsmittel.
Wischen Sie das Kochfeld nach der
Reinigung mit einem weichen Tuch
trocken.
Entfernen Sie glänzende metallische
Verfärbung: Benutzen Sie für die
Reinigung der Glasoberfläche ein mit
einer Lösung aus Essig und Wasser
angefeuchtetes Tuch.
8. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
8.1 Was zu tun ist, wenn ...
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Kochfeld kann nicht einge‐
schaltet oder bedient werden.
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐
nungsgemäß an die Spannungsver‐
sorgung angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐
gemäß an die Spannungsversorgung
angeschlossen ist.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐
rung die Ursache für die Störung ist.
Brennt die Sicherung wiederholt durch,
wenden Sie sich an eine qualifizierte
Elektrofachkraft.
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐
halb von 10 Sekunden eingestellt.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein
und stellen Sie die Kochstufe innerhalb
von weniger als 10 Sekunden ein.
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
gleichzeitig berührt.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Wasser- oder Fettspritzer.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
92 DEUTSCH
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Es ist ein konstanter Piepton zu
hören.
Unsachgemäßer elektrischer An‐
schluss.
Trennen Sie das Kochfeld von der
Stromversorgung. Wenden Sie sich an
eine Elektrofachkraft zur Überprüfung
der Installation.
Ein akustisches Signal ertönt und
das Kochfeld wird ausgeschaltet.
Wenn das Kochfeld ausgeschal‐
tet wird, ertönt ein akustisches
Signal.
Sie haben etwas auf ein oder meh‐
rere Sensorfelder gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
den Sensorfeldern.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
gestellt.
Entfernen Sie den Gegenstand von
dem Sensorfeld.
Die Restwärmeanzeige funktio‐
niert nicht.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie
nur kurze Zeit in Betrieb war oder
der Sensor ist beschädigt.
Wenn die Kochzone lange genug be‐
trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐
den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐
denzentrum.
Die Kochstufe schaltet zwischen
zwei Stufen hin und her.
Leistungsbegrenzung ist eingeschal‐
tet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Das Bedienfeld fühlt sich heiß an. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Sie stellen es zu nah an das Bedien‐
feld.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach
Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐
nen.
Es ertönt kein Signalton, wenn
Sie die Sensorfelder des Bedien‐
felds berühren.
Der Ton ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Ton ein. Siehe „Täg‐
licher Gebrauch“.
leuchtet. Kindersicherung oder Verriegelung
ist eingeschaltet.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
leuchtet. Es befindet sich kein Kochgeschirr
auf der Kochzone.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch‐
zone.
Das Kochgeschirr deckt die Zonen‐
markierungen nicht ab.
Stellen Sie sicher, dass das Kochge‐
schirr die Kochzonenmarkierungen
vollständig bedeckt.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
geschirr.
Verwenden Sie für Induktionskochfel‐
der geeignetes Kochgeschirr. Siehe
„Tipps und Hinweise“.
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
bodens ist zu klein für die Kochzone.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit den
richtigen Abmessungen. Siehe hierzu
„Technische Daten“.
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐
treten.
Schalten Sie das Kochfeld aus und
nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das
Kochfeld von der Spannungsversor‐
gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden
das Kochfeld wieder ein. Wenn das
Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an ein autorisiertes Service‐
zentrum.
DEUTSCH 93
8.2 Wenn Sie keine Lösung
finden ...
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen
können, wenden Sie sich an Ihren Händler
oder einen autorisierten Kundendienst.
Geben Sie die Daten auf dem Typenschild
an. Geben Sie den dreistelligen Buchstaben-
Code für die Glaskeramik (befindet sich in der
Ecke der Glasoberfläche) und eine
Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich,
dass Sie das Kochfeld richtig bedient haben.
Wenn die Wartung von einem
Servicetechniker oder einem Händler nicht
kostenlos erfolgt, ist auch während der
Garantiezeit eine Gebühr zu entrichten. Die
Informationen über Garantiezeitraum und
autorisierte Kundendienststellen finden Sie in
der Garantiebroschüre.
9. TECHNISCHE DATEN
9.1 Typenschild
Modell ZIBE641K Produkt-Nummer (PNC) 949 492 533 00
Typ 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induktion 6.9 kW Hergestellt in: Rumänien
Ser.-Nr. ................. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Technische Daten der Kochzonen
Kochzone Nennleistung
(höchste Koch‐
stufe) [W]
Booster [W] Booster maxi‐
male Dauer
[Min]
Kochgeschirr‐
durchmesser
[mm]
Vorne links 2200 2400 4 125 - 210
Hinten links 1400 1500 4 125 - 145
Vorne rechts 1400 1500 4 125 - 145
Hinten rechts 1700 1800 4 150 - 180
Die Leistung der Kochzonen kann leicht von
den Daten in der Tabelle abweichen. Sie
ändert sich mit dem Material und den
Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse
kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser
größer als der in der Tabelle angegebene
Wert ist.
10. ENERGIEEFFIZIENZ
10.1 Produktinformationen
Modellbezeichnung ZIBE641K
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochzonen 4
Heiztechnik Induktion
94 DEUTSCH
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐
king)
Vorne links
Hinten links
Vorne rechts
Hinten rechts
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte
für den Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder -
Verfahren zur Messung der Leistung.
Die Energiemessungen der Kochflächen
wurden an den Markierungen der
entsprechenden Kochzonen vorgenommen.
10.2 Energie sparen
Sie können Energie beim täglichen Kochen
sparen, wenn Sie den folgenden Hinweisen
folgen.
Wenn Sie Wasser erhitzen, verwenden
Sie nur die Menge, die Sie benötigen.
Legen Sie nach Möglichkeit immer Deckel
auf das Kochgeschirr.
Stellen Sie das Kochgeschirr direkt in die
Mitte der Kochzone.
Nutzen Sie die Restwärme, um Speisen
warm zu halten oder zum Schmelzen.
11. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepflichten unten)
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
müssen alle Altbatterien und
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können. Der Endnutzer ist zudem
selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät
zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
DEUTSCH 95
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort
der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch
für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an
den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt
werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät
dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die
Abholung des Altgerätes für den Endnutzer
kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für
den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die
unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr
als 100 cm² enthalten, und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der
äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und
Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung
von Neugeräten Altgeräte desselben Typs,
die im Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt
auch bei der Lieferung von neuen Elektro-
und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet,
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte), im
Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe
kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme
darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig
gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
96 DEUTSCH
GÅ INN PÅ NETTSIDEN VÅR FOR Å:
Få råd om bruk, brosjyrer, hjelp til feilsøking, og informasjon om service og
reparasjon:
www.zanussi.com/support
Med forbehold om endringer.
INNHOLD
1. SIKKERHETSINFORMASJON..................................................................... 97
2. SIKKERHETSANVISNINGER.......................................................................99
3. MONTERING.............................................................................................. 101
4. PRODUKTBESKRIVELSE.......................................................................... 103
5. DAGLIG BRUK............................................................................................104
6. RÅD OG TIPS............................................................................................. 106
7. STELL OG RENGJØRING..........................................................................107
8. FEILSØKING...............................................................................................108
9. TEKNISKE DATA........................................................................................109
10. ENERGIEFFEKTIV................................................................................... 110
11. BESKYTTELSE AV MILJØET...................................................................110
1. SIKKERHETSINFORMASJON
Les medfølgende instruksjoner grundig før du installerer og
bruker apparatet. Produsenten er ikke ansvarlig for
personskader eller andre skader som følge av feilaktig
montering eller bruk. Hold alltid instruksjonene på et trygt og
tilgjengelig sted for fremtidig referanse.
1.1 Sikkerhet for barn og utsatte mennesker
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de får
tilsyn eller instruksjoner om bruken av produktet på en
sikker måte, og forstår farene som er involvert. Barn under
8 år og personer med svært omfattende og komplekse
funksjonsnedsettelser må holdes på avstand fra produktet
med mindre de er under tilsyn til enhver tid.
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker
med produktet.
NORSK 97
Oppbevar all emballasje utilgjengelig for barn og kast den
på riktig måte.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Hold barn og kjæledyr borte fra apparatet når
det er i bruk og når det kjøles ned.
Hvis produktet har en barnesikring, bør den aktiveres.
Rengjøring og vedlikehold av produktet skal ikke utføres av
barn.
1.2 Generell sikkerhet
Dette produktet skal kun brukes til matlaging.
Dette produktet er beregnet for bruk innendørs.
Dette produktet kan brukes på kontorer, hotellrom, rom for
bed & breakfast, gårdsgjestehus og andre lignende steder
hvor slik bruk ikke overstiger (gjennomsnittlig) bruksnivåer
for husholdningsrom.
ADVARSEL: Produktet og tilgjengelige deler blir varme
under bruk. Pass på at du ikke berører varmeelementene.
ADVARSEL: Matlaging uten tilsyn på en koketopp med fett
eller olje kan være farlig og kan resultere i brann.
Bruk aldri vann til å slukke matlagingsbrann. Slå av
produktet og dekk flammene med for eksempel et
brannteppe eller lokk.
ADVARSEL: Produktet må ikke tilføres strøm gjennom en
ekstern bryterenhet, for eksempel en tidsbryter, eller koples
til en krets som regelmessig slås av og på av en annen
elektrisk enhet.
FORSIKTIG: Tilberedningsprosessen må gjøres under
tilsyn. En kortvarig tilberedningsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
ADVARSEL: Brannfare: Ikke oppbevar gjenstander på
kokeflatene.
Metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer og lokk må ikke
legges på kokeflaten – de kan bli varme.
Bruk ikke produktet før du installerer det i en innebygget
enhet.
98 NORSK
Ikke bruk damprengjøring til å rengjøre produktet.
Etter bruk slår du av koketoppen med kontrollenheten og du
skal ikke stole på kokekarsensoren.
Hvis den glasskeramiske overflaten er sprukket, skal
produktet slås av og kontakten tas ut. Hvis produktet er
koblet til strømnettet direkte ved hjelp av sikringsboksen,
fjerner du sikringen for å koble fra apparatet fra
strømforsyningen. I begge tilfeller, tar du kontakt med det
autoriserte servicesenteret.
Hvis strømkabelen er skadet, må den kun skiftes av et
autorisert serviceverksted eller en lignende kvalifisert
person for å unngå fare.
ADVARSEL: Bruk bare koketoppbeskyttelser som
produsenten av kokeapparatet enten har utviklet selv eller
angitt som egnet for bruk i apparatets bruksanvisning, eller
koketoppbeskyttelser som er bygd inn i apparatet. Bruk av
feil beskyttelser kan føre til ulykker.
2. SIKKERHETSANVISNINGER
2.1 Montering
ADVARSEL!
Montering må kun foretas av en
kvalifisert person.
ADVARSEL!
Fare for personskade eller skade på
produktet.
Fjern all emballasje.
Ikke monter eller bruk et skadet produkt.
Følg installasjonsanvisningene som følger
med produktet.
Overhold minimumsavstanden fra andre
produkter og enheter.
Vær alltid forsiktig når du flytter produktet.
Det er tungt. Bruk alltid vernebriller og
lukket fottøy.
Dekk avskårne overflater i kabinettet med
tetningsmiddel for å forhindre at fuktighet
forårsaker svelling.
Beskytt apparatets bunn mot damp og
fuktighet.
Monter ikke apparatet ved siden av en dør
eller under et vindu. Dette hindrer varme
kokekar fra å falle ned fra apparatet når
dører eller vinduer er åpne.
Hvert produkt har kjølevifter på
undersiden.
Hvis produktet er installert over en skuff:
Ikke lagre små papirdeler eller ark
som kan trekkes inn, siden de kan
skade kjøleviftene eller hemme
kjølesystemet.
Ha en avstand på minimum 2 cm
mellom bunnen av produktet og deler
som er lagret i skuffen.
Fjern separatorpaneler installert i skapet
under apparatet.
2.2 Elektrisk tilkobling
ADVARSEL!
Fare for brann og elektrisk støt.
Alle elektriske tilkoblinger skal utføres av
en kvalifisert elektriker.
NORSK 99
Apparatet må jordes hvis symbolet ( )
ikke er trykt på klassifiseringsskiltet.
Før du ufører enhver operasjon må du
sørge for at apparatet er frakoblet
strømforsyningen.
Kontroller at parameterne på typeskiltet er
kompatible med de elektriske
spesifikasjonene i strømforsyningen.
Påse at apparatet er riktig montert. Løs og
feil strømkabel eller støpsel (hvis aktuelt),
kan gjøre at terminalen blir for varm.
Bruk riktig hovedstrømkabel.
Påse at strømkabelen ikke floker seg.
Påse at støtbeskyttelse er montert.
Bruk avlastingsklemmen på kabelen.
Påse at strømkabelen eller støpselet (hvis
aktuelt) ikke berører det varme apparatet
eller varme kokekar, når du kobler
apparatet til stikkontakten.
Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger.
Pass på at støpselet (hvis aktuelt) eller
strømkabelen ikke blir skadet. Kontakt vårt
autoriserte servicesenter eller en elektriker
for å bytte en ødelagt strømkabel.
Beskyttelsen mot elektrisk støt fra
strømførende og isolerte deler må festes
på en måte som gjør at den ikke kan
fjernes uten verktøy.
Ikke sett støpselet i stikkontakten før
monteringen er fullført. Påse at det er
tilgang til stikkontakten etter monteringen.
Hvis stikkontakten er løs skal du ikke sette
i støpselet.
Ikke trekk i kabelen for å koble fra
produktet. Trekk alltid i selve støpselet.
Bruk kun korrekte isoleringsenheter:
vernebrytere, sikringer (sikringer av
skrutypen fjernet fra holderen),
jordfeilbrytere og kontaktorer.
Den elektriske monteringen må ha en
isoleringsenhet som lar deg frakoble
apparatet fra strømnettet ved alle poler.
Isoleringsenheten må ha en
kontaktåpningsbredde på minst 3 mm.
2.3 Bruk
ADVARSEL!
Risiko for skade, brannskader og
elektrisk støt.
Produktets spesifikasjoner må ikke
endres.
Fjern all emballasje, merking og
beskyttelseshinne (hvis aktuelt) før første
gangs bruk.
Pass på at ventilasjonsåpningene ikke er
blokkerte.
Ikke la produktet være uten tilsyn mens
det er i drift.
Slå av kokesonene etter hver gang de har
vært i bruk.
Ikke legg bestikk eller grytelokk på
kokesonene. De kan bli varme.
Ikke bruk produktet med våte hender eller
når det er i kontakt med vann.
Bruk ikke produktet som arbeids- eller
oppbevaringsflate.
Hvis produktets overflate er knust må du
umiddelbart koble det fra
strømforsyningen. Dette for å unngå
elektrisk støt.
Personer som bruker en pacemaker, må
holde en avstand på minst 30 cm fra
induksjonskokesonene når produktet er i
bruk.
Når du legger mat i varm olje, kan det
sprute.
ADVARSEL!
Risiko for brann og eksplosjon
Oppvarming av fett og olje kan frigjøre
brennbare damp. Hold flammer eller
oppvarmede gjenstander unna fett og oljer
når du tilbereder mat med dem.
Dampen som svært varm olje slipper ut,
kan forårsake selvantennelse.
Brukt olje som kan inneholde matrester,
kan forårsake brann ved en lavere
temperatur enn olje som brukes for første
gang.
Legg ikke brennbare produkter, eller
gjenstander som er fuktet med brennbare
produkter, inn i eller i nærheten av
apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade på produktet.
Ikke oppbevar varme kokekar på
kontrollpanelet.
Ikke plasser et varmt grytelokk på
platetoppens glassflate.
Ikke la kokekar koke tørre.
100 NORSK
Vær forsiktig så du ikke la gjenstander
eller kokekar falle på produktet. Overflaten
kan bli skadet.
Ikke aktiver kokesonene med tomt
kokekar eller uten kokekar.
Ikke legg aluminiumsfolie på apparatet.
Kokekar av støpejern eller med skadet
bunn kan forårsake riper på glasset/
glasskeramikken. Løft alltid disse
objektene opp når du må flytte dem på
kokeflaten.
2.4 Stell og rengjøring
Rengjør apparatet med jevne mellomrom
for å hindre skade på overflaten.
Slå apparatet av og la det avkjøle før
rengjøring.
Bruk ikke vannspray og damp for å
rengjøre apparatet.
Rengjør apparatet med en fuktet myk klut.
Bruk kun nøytralt vaskemiddel. Bruk ikke
slipeprodukter, slipende rengjøringsputer,
løsemidler eller metallobjekter.
2.5 Tjenester
Kontakt det autoriserte servicesenteret for
å reparere apparatet. Bruk kun originale
reservedeler.
Angående lampen(e) i dette produktet og
reservedeler som selges separat: Disse
lampene er ment å motstå ekstreme
fysiske forhold i husholdningsprodukter,
for eksempel temperatur, vibrasjon,
fuktighet, eller er ment å signalisere
informasjon om produktets driftsstatus. De
er ikke ment å brukes i andre
bruksområder og egner seg ikke til
rombelysning.
2.6 Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Fare for skade og kvelning.
Kontakt lokalmyndighetene dine for
informasjon om hvordan du kaster
apparatet.
Koble produktet fra strømmen.
Kutt av strømkabelen, lukk produktet og
kast den.
3. MONTERING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
3.1 Før monteringen
Før du monterer koketoppen skriv ned
informasjonen nedenfor fra typeskiltet.
Typeplaten er plassert nederst i
komfyrtoppen.
Serienummer ....................
3.2 Koketopper
Koketopper skal bare brukes når de er bygd
inn i egnede enheter og arbeidsbenker som
oppfyller standardene.
3.3 Tilkoblingskabel
Platetoppen leveres med en
tilkoplingskabel. Tilkoblingskabelen skal
kun installeres av en kvalifisert elektriker.
For å erstatte en ødelagt strømledning
bruker du samme ledningstype: H05V2V2-
F eller tilsvarende, som tåler temperatur
på 90 °C eller høyere. Kontakt et
autorisert servicesenter.
Tilkoblingskabelen må kun skiftes ut av en
kvalifisert elektriker.
Produktet fungerer enten på 50 Hz eller 60
Hz og krever ingen ekstra handling fra en
kvalifisert elektriker for å bytte mellom
frekvensene.
NORSK 101
3.4 Tilkoblingsskjema
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Ledningsfarger
N2 N1 L2 L1
Blå Blå – grå Brun Svart
3.5 Sammenstilling
Hvis du installerer koketoppen under en
avtrekksvifte, gå gjennom
monteringsinstruksjonene for å finne
minimumsavstanden mellom apparatene.
min.
50mm
min.
500mm
Hvis apparatet installeres over en skuff, kan
komfyrtoppventilasjonen varme opp rettene
lagret i skuffen under matlagingsprosessen.
102 NORSK
4. PRODUKTBESKRIVELSE
4.1 Oversikt over matlagingsoverflaten
2
1 1
1
1
1Induksjonskokesone
2Betjeningspanel
4.2 Kontrollpanel oversikt
1 32 4 5
Bruk sensorfeltene til å betjene produktet. Displayer, indikatorer og lydsignaler forteller hvilke
funksjoner som er i bruk.
Sensorfelt Funksjon Beskrivelse
1På / Av Slå koketoppen av og på.
2Sperre / Barnesikring Låse / låse opp betjeningspanelet.
3- Velge kokesone.
4- Effekttrinndisplay For å vise effekttrinnet.
5 / - Stille inn en varmeinnstilling.
4.3 Effekttrinndisplayer
Display Beskrivelse
Kokesonen er slått av.
- Kokesonen er i bruk.
Booster er aktivert.
NORSK 103
Display Beskrivelse
+ tall Det har oppstått en feil.
En kokesone er fremdeles varm (restvarme).
Sperre / Barnesikring er aktivert.
Uegnet eller for lite kokekar, eller ikke noe kokekar på kokesonen.
Automatisk utkopling er aktivert.
5. DAGLIG BRUK
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
5.1 Slå på og av
Berør i 1 sekund for å aktivere eller
deaktivere komfyrtoppen.
5.2 Automatisk utkopling
Funksjonen deaktiverer komfyrtoppen
automatisk hvis:
alle kokesonene er deaktiverte,
du stiller ikke inn effekttrinnet etter du har
aktivert komfyrtoppen,
du søler noe eller setter noe på
betjeningspanelet i mer enn 10 sekunder
(en panne, klut, o.l.). Et lydsignalet høres,
deretter slås komfyrtoppen av. Fjern
objektet elle vask betjeningspanelet.
komfyrtoppen blir for varm (f.eks. hvis en
kasserolle tørrkokes). Før komfyrtoppen
brukes igjen, må kokesonene være kalde.
du bruker feil kokeredskap. Symbolet
tennes og kokesonen slås automatisk av
etter 2 minutter.
du deaktiverer ikke en kokesone eller
endrer effekttrinnet. Etter en stund tennes
, og komfyrtoppen deaktiveres.
Forholdet mellom effekttrinnet og tiden
som komfyrtoppen deaktiveres etter:
Effekttrinn Komfyrtoppen deak‐
tiveres etter
1 – 2 6 timer
Effekttrinn Komfyrtoppen deak‐
tiveres etter
3 – 4 5 timer
5 4 timer
6 – 9 1,5 timer
5.3 Velge kokesone
Trykk på sensorfeltet som svarer til en
sone for å velge den kokesonen. Displayet
viser varmeinnstillingen ( ).
5.4 Effekttrinnet
Velge kokesone.
Berør for å øke effekttrinnet. Berør for
å redusere effekttrinnet. Berør og
samtidig for å slå av kokesonen.
5.5 Restvarmeindikator
ADVARSEL!
Så lenge indikatoren er på, er det fare
for forbrenning grunnet restvarme.
Induksjonskokesonene skaper den
nødvendige varmen for tilberedning direkte i
bunnen av kokekaret. Glasskeramikken
varmes opp av varmen fra kokekaret.
Indikatoren vises når en kokesone er
varm.
104 NORSK
Indikatoren kan også vises:
for de nærliggende kokesonene selv om
du ikke bruker dem,
når varme kokekar er plassert på kald
kokesone,
når koketoppen er deaktivert, men
kokesonen fortsatt er varm.
Indikatoren forsvinner når kokesonen er
avkjølt.
5.6 Booster
Denne funksjonen gjør mer kraft tilgjengelig til
induksjonskokesonene. Funksjonen kan
aktiveres for induksjonskokesonen kun i en
begrenset tidsperiode. Etter den tiden vil
induksjonskokesonen automatisk gå tilbake til
den høyeste effekttrinnet.
Se i kapittelet "Tekniske data".
Aktivere funksjonen for en kokesone: angi
først kokesonen og velg deretter maksimal
varmeinnstilling. Berør inntil symbolet
tennes.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
.
5.7 Sperre
Du kan låse betjeningspanelet mens
kokesonene er i bruk. Det hindrer utilsiktet
endring av effekttrinnet.
Still inn effekttrinnet først.
For å aktivere funksjonen: berør .
tennes i 4 sekunder.
For å deaktivere denne funksjonen: berør
. Det tidligere effekttrinnet aktiveres.
Når du slår av komfyrtoppen, deaktiveres
også denne funksjonen.
5.8 Barnesikring
Denne funksjonen forhindrer at koketoppen
blir slått på utilsiktet.
For å aktivere funksjonen: aktiver
komfyrtoppen med . Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
Indikatoren tennes. Deaktiver komfyrtoppen
med .
For å deaktivere funksjonen: aktiver
komfyrtoppen med . Ikke velg en
varmeinnstilling. Trykk på i 4 sekunder.
tennes. Deaktiver komfyrtoppen med .
For å overstyre funksjonen for kun én
tilberedningstid: Aktiver koketoppen med
. Indikatoren tennes. Trykk på i 4
sekunder. Still inn varmeinnstillingen
innen 10 sekunder. Du kan betjene
komfyrtoppen. Når du deaktiverer
komfyrtoppen med , blir funksjonen aktivert
på nytt.
5.9 OffSound Control (Deaktivering
og aktivering av lydsignalene)
Deaktiver platetoppen. Trykk og hold inne
i 3 sekunder. Trykk og hold inne i 3
sekunder. Displayet viser på fremre
venstre sone og eller på fremre høyre
sone. Berør sensorfeltet for den høyre bakre
sonen for å velge ett av følgende:
– lydene er av
– lydene er på
Når funksjonen er satt til kan du kun høre
lyden når:
du berører
Det er en feil på platetoppen.
5.10 Effektstyring
Hvis flere soner er aktive og den forbrukte
effekten overskrider begrensningen av
strømforsyningen, deler denne funksjonen
den tilgjengelige effekten mellom alle sonene.
Platetoppen kontrollerer varmeinnstillingene
for å beskytte sikringene i boligen.
Hvis platetoppen når grensen for
maksimalt tilgjengelig effekt (se
typeskiltet), vil effekten til sonene
automatisk bli redusert.
Effekttrinnet for den sist valgte sonen er
alltid prioritert. Den gjenværende effekten
NORSK 105
deles mellom de tidligere aktiverte sonene
i motsatt rekkefølge av valget.
Displayet for de reduserte sonene skifter
mellom den opprinnelig valgte
varmeinnstillingen og den reduserte
varmeinnstillingen.
Vent til displayet slutter å blinke eller
reduser varmeinnstillingen for den valgte
sonen til slutt. Sonene fortsetter å virke
med den reduserte varmeinnstillingen.
Juster varmeinnstillingen til sonene
manuelt om nødvendig.
6. RÅD OG TIPS
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
6.1 Kokekar
For induksjonssonene gir et sterkt
elektromagnetisk felt varme i kokekaret
veldig raskt.
Bruk induksjonskokesonene med egnede
kokekar.
Kokekarets bunn må være så tykk og flat
som mulig.
Sørg for at pannebaser er rene og tørre
før du setter dem på den keramiske
komfyrtoppens overflate.
For å unngå riper må du ikke skyve eller
gni gryten over det keramiske glasset.
Materiale i kokekar
riktig: støpejern, stål, emaljert stål, rustfritt
stål, bunn med flere lag (med riktig merke
fra produsenten).
ikke riktig: aluminium, kobber, messing,
glass, keramikk, porselen.
Kokekaret er riktig til
induksjonskomfyrtopp, hvis:
vann koker veldig raskt på en sone med
den høyeste varmeinnstillingen.
en magnet fester seg til bunnen av
kokekaret.
Kokekarenes mål
Induksjonskokesonene tilpasser seg
automatisk til størrelsen av kokekarets
bunn.
Kokesonens effektivitet er relatert til
diameteren på kokekaret. Kokekar med en
smalere diameter enn anbefalt minimum
mottar bare halvparten av en kokesones
effektgrad.
Av sikkerhetsgrunner og optimale
tilberedningsresultater må du ikke bruke
kokekar som er større enn angitt i
«Spesifikasjoner for kokesoner». Unngå å
holde kokekar nær betjeningspanelet
under tilberedningen. Dette kan påvirke
funksjonens funksjon eller ved utilsiktet å
aktivere komfyrtoppfunksjonene.
Se «Tekniske data».
6.2 Støy under bruk
Hvis du kan høre:
knekkelyder: kokekaret består av
forskjellige materialer
(sandwichkonstruksjon).
plystrelyder: du bruker en kokesone på et
høyt effekttrinn, og kokekaret består av
forskjellige materialer (en
sandwichkonstruksjon).
summing: du bruker et høyt effekttrinn.
klikkelyder: det skjer elektriske koblinger.
hvesing, summing: viften går.
Lydene er normale og betyr ikke noen
funksjonsfeil.
6.3 Eksempler på
tilberedningsmåter
Korrelasjonen mellom varmeinnstillingen til
en sone og dens forbruk er ikke lineær. Når
du øker varmeinnstillingen er den ikke
proporsjonal med økt strømforbruk. Dette
betyr at en kokesonen med middels
varmeinnstillinger bruker mindre enn
halvparten av effekten sin.
106 NORSK
Informasjonen i tabellen er kun
veiledende.
Varmeinnstil‐
ling Bruk for å: Tid (min) Tips
1 Hold tilberedt mat varm. etter be‐
hov
Sett et lokk på kokekaret.
1 - 2 Hollandaisesaus, smelte: smør, sjoko‐
lade, gelatin.
5 - 25 Rør fra tid til annen.
2 Størkning: luftige omeletter, bakte egg. 10 - 40 Tilbered med lokk.
2 - 3 Svell ris og melkeretter, varm ferdigret‐
ter.
25 - 50 Tilsett minimum to ganger så mye væ‐
ske som ris, melkeretter må røres i un‐
der hele prosedyren.
3 - 4 Damp grønnsaker, fisk, kjøtt. 20 - 45 Tilsett noen spiseskjeer vann. Kontrol‐
ler vannmengden under prosessen.
4 - 5 Dampkok poteter og andre grønnsa‐
ker.
20 - 60 Dekk bunnen av gryten med 1–2 cm
vann. Kontroller vannivået under pro‐
sessen. Hold lokket på gryten.
4 - 5 Lag større mengder mat, gryteretter og
supper.
60 - 150 Opptil 3 l væske pluss ingredienser.
6 - 7 Skånsom steking: escalope, cordon
bleu, koteletter, kjøttkaker, pølser, le‐
ver, sausejevning, egg, pannekaker,
smultringer.
etter be‐
hov
Snu etter behov.
7 - 8 Steking, reven potetgrateng, svinestek,
biff.
5 - 15 Snu etter behov.
9 Koke vann, koke pasta, brune kjøtt (gulasj, grytestek), frityrkoke pommes frites.
Koke opp store mengder vann. Booster er aktivert.
7. STELL OG RENGJØRING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
7.1 Generell informasjon
Rengjør koketoppen etter hver bruk.
Bruk kokekar med ren base.
Riper eller mørke flekker på overflaten
påvirker ikke bruken av koketoppen.
Bruk et spesialrengjøringsprodukt for
overflaten på komfyrtoppen.
Bruk en spesialskrape for glasset.
7.2 Rengjøring av platetoppen
Fjern umiddelbart: Smeltet plast,
plastfolie, sukker og mat som inneholder
sukker, ellers kan restene forårsake skade
på platetoppen. Vær varsom slik at du
unngår forbrenninger. Bruk en spesiell
koketoppskrape på glassflaten i en skarp
vinkel og skyv bladet bortover flaten.
Etter at koketoppen er tilstrekkelig
avkjølt fjernes: kalkringer, vannringer,
fettflekker, blanke metalliske misfarginger.
Rengjør koketoppen med en fuktig klut og
rengjøringsmiddel som ikke sliper. Tørk av
NORSK 107
koketoppen med en myk klut etter
rengjøring. Fjerne skinnende metallisk misfarging:
Bruk en oppløsning av vann og eddik og
rengjør glassflaten med en fuktig klut.
8. FEILSØKING
ADVARSEL!
Se etter i Sikkerhetskapitlene.
8.1 Hva må gjøres, hvis ...
Problem Mulig årsak Løsning
Du kan ikke aktivere eller betjene
platetoppen.
Platetoppen er ikke koblet til en
strømforsyning eller er koblet feil.
Kontroller om platetoppen er riktig kob‐
let til strømforsyningen.
Sikringen har gått. Kontroller om sikringen er årsaken til
funksjonssvikten. Hvis sikringene går
gjentatte ganger, må du kontakte en
elektriker.
Du har ikke angitt varmeinnstilling in‐
nen 10 sekunder.
Slå på platetoppen igjen og still inn
varmen innen det har gått 10 sekun‐
der.
Du berørte to eller flere sensorfelt
samtidig.
Berør bare ett sensorfelt.
Det er vann eller fettsprut på betje‐
ningspanelet.
Rengjør betjeningspanelet.
Du kan høre en konstant pipelyd. Den elektriske tilkoblingen er feil. Koble platetoppen fra strømforsynin‐
gen. Be en kvalifisert elektriker for å
kontrollere monteringen.
Et lydsignal høres, deretter slås
platetoppen av.
Et lydsignal høres når platetop‐
pen slår seg av.
Du har satt noe på ett eller flere sen‐
sorfelt.
Fjern gjenstanden fra sensorfeltene.
Platetoppen deaktiveres. Du har satt noe på sensorfeltet . Fjern gjenstanden fra sensorfeltet.
Restvarmeindikatoren vises ikke. Sonen er ikke varm fordi den var ba‐
re i bruk en kort stund eller sensoren
er skadet.
Kontakt servicesenteret dersom sonen
fortsatt er varm i lang tid.
Effekttrinnet endres mellom to
trinn.
Effektstyring er aktivert. Se «Daglig bruk».
Betjeningspanelet blir varmt å ta
på.
Kokekaret er for stort eller du plas‐
serer det for nær betjeningspanelet.
Sett store kokekar på de bakre sonene
om mulig.
Det høres ingen lyd når du berø‐
rer panelsensorfeltene.
Lydene deaktiveres. Slå lydsignaler på. Se «Daglig bruk».
tennes. Barnesikring eller Sperre er aktivert. Se «Daglig bruk».
108 NORSK
Problem Mulig årsak Løsning
tennes. Det er ikke noe kokekar på sonen. Sett kokekaret på kokesonen.
Kokekaret dekker ikke sonemarke‐
ringene.
Sørg for at kokekaret dekker sonemar‐
keringene helt.
Du bruker feil kokekar. Bruk kokekar som er egnet for induk‐
sjonsplatetopper. Se «Råd og tips».
Diameteren på kokekarets bunn er
for liten til sonen.
Bruk kokekar med riktige dimensjoner.
Se «Tekniske data».
og et tall tennes. Det er en feil på platetoppen. Deaktiver platetoppen og aktiver den
igjen etter 30 sekunder. Hvis lyser
igjen, kobler du platetoppen fra strøm‐
forsyningen. Aktiver platetoppen igjen
etter 30 sekunder. Hvis problemet fort‐
setter, må du snakke med et autorisert
servicesenter.
8.2 Hvis du ikke finner en løsning...
Hvis du ikke greier å løse problemet selv,
kontakter du forhandleren eller et autorisert
servicesenter. Oppgi opplysningene på
typeskiltet. Oppgi også den tresifrede
bokstavkoden for glasskeramikken (den er i
hjørnet av glassflaten) og feilmeldingen som
vises. Sørg for at du har brukt koketoppen på
riktig måte. Hvis ikke, må du selv betale for
service fra serviceteknikeren eller
forhandleren, også i garantitiden.
Informasjonen om garantitiden og autoriserte
servicesentre er oppført i garantiheftet.
9. TEKNISKE DATA
9.1 Typeskilt
Modell ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Type 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induksjon 6.9 kW Laget i: Romania
Serienr. ................. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Spesifikasjoner for kokesoner
Kokesone Nominell effekt
(maks effekttrinn)
[W]
Booster [W] Booster maksi‐
mal varighet
[min]
Diameter på ko‐
kekar [mm]
Venstre fremme 2200 2400 4 125 - 210
Venstre bak 1400 1500 4 125 - 145
Høyre fremme 1400 1500 4 125 - 145
Høyre bak 1700 1800 4 150 - 180
NORSK 109
Effekten for kokesonene kan variere noe
sammenliknet med informasjonen i tabellen.
Det endres iht. kokekarets materiale og
størrelse.
For optimale matlagingsresultater, bruk ikke
kokekar større enn angitt i tabellen.
10. ENERGIEFFEKTIV
10.1 Produktinformasjon
Modellidentifikasjon ZIBE641K
Platetopp Integrert platetopp
Antall soner 4
Oppvarmingsteknologi Induksjon
Diameter på sirkulære soner (Ø) Venstre fremme
Venstre bak
Høyre fremme
Høyre bak
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiforbruk per sone (EC electric cooking) Venstre fremme
Venstre bak
Høyre fremme
Høyre bak
174.2 Wt/kg
183.9 Wt/kg
177.2 Wt/kg
176.3 Wt/kg
Energiforbruk for platetopp (EC electric hob) 177.9 Wt/kg
IEC / EN 60350-2 - Elektriske
husholdningsapparater for matlaging – del 2:
Platetopp – Metoder for måling av ytelse.
Energimålinger som refererer til
tilberedningsområder identifiseres av
markeringene på de respektive sonene.
10.2 Energisparende
Du kan spare energi under vanlig matlaging
hvis du følger tipsene nedenfor.
Når du varmer opp vann, bruk kun den
mengden du trenger.
Sett alltid lokket på kokekaret hvis det er
mulig.
Plasser kokekaret i senter av kokesonen.
Bruk restvarmen for å holde maten varm
eller for å smelte den.
11. BESKYTTELSE AV MILJØET
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å
beskytte miljøet, menneskers helse og for å
resirkulere avfall av elektriske og elektroniske
produkter. Ikke kast produkter som er merket
med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres
der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt
kommunen for nærmere opplysninger.
110 NORSK
VISITE NUESTRO SITIO WEB PARA:
Obtener consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación:
www.zanussi.com/support
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................111
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................... 113
3. INSTALACIÓN............................................................................................ 116
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................117
5. USO DIARIO............................................................................................... 118
6. CONSEJOS.................................................................................................121
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA................................................................. 122
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................... 123
9. DATOS TÉCNICOS.................................................................................... 124
10. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................... 125
11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES.........................................................126
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
ESPAÑOL 111
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato.
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los
niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en
uso y cuando se enfríe.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
interiores.
Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de
hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y
otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en
promedio) los niveles de uso doméstico.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Preste mucha
atención para no tocar las resistencias.
ADVERTENCIA: Cocinar con grasa sin estar presente
puede resultar peligroso, ya que podría ocasionarse un
incendio.
No utilizar nunca agua para apagar el fuego de cocción.
Apagar el aparato y cubrir las llamas del aparato con una
manta ignífuga o una tapa.
ADVERTENCIA: El aparato no se debe alimentar a través
de un dispositivo de conmutación externo, como un
temporizador, ni conectarse a un circuito que se encienda y
apague regularmente por un servicio público.
112 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: El proceso de cocción debe ser
supervisado. El proceso de cocción breve debe ser
supervisado permanentemente.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio: No guarde objetos
sobre las superficies de cocción.
No coloque objetos metálicos, como cuchillos, tenedores,
cucharas o tapaderas sobre la superficie de la placa, ya
que podrían calentarse demasiado.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
Tras el uso, apague la resistencia con el mando y no preste
atención al detector de tamaño.
Si la superficie de vitrocerámica/cristal está agrietada,
apague el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica. Si el
aparato está conectado directamente a la red eléctrica
mediante una caja de empalmes, quite el fusible para
desconectarlo de la alimentación eléctrica. En cualquier
caso, póngase en contacto con el servicio técnico
autorizado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, un servicio autorizado o
personas cualificadas de manera similar para evitar un
peligro.
ADVERTENCIA: Utilice exclusivamente protecciones para
la placa de cocción diseñadas por el fabricante del aparato
o indicadas en sus instrucciones de uso como apropiadas,
o bien las protecciones incluidas con el aparato. El uso de
protectores inadecuados puede provocar accidentes.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Solo un técnico cualificado puede instalar
el aparato.
ADVERTENCIA!
Podría sufrir lesiones o dañar el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
ESPAÑOL 113
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
Proteja las superficies cortadas del
armario con un material sellante para
evitar que la humedad las hinche.
Proteja la parte inferior del aparato del
vapor y la humedad.
No instale el aparato junto a una puerta ni
debajo de una ventana. De esta forma se
evita que los utensilios de cocina calientes
caigan del aparato cuando la puerta o la
ventana estén abiertas.
Cada aparato tiene ventiladores de
refrigeración en la base.
Si el aparato se instala sobre un cajón:
No guarde objetos pequeños u hojas
de papel que puedan ser absorbidos,
porque podrían dañar los ventiladores
o perjudicar el sistema de
refrigeración.
Mantenga una distancia mínima de 2
cm entre la base del aparato y los
objetos guardados en el cajón.
Retire los paneles separadores instalados
en el armario por debajo del aparato.
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas
eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben ser
realizadas por un electricista cualificado.
El aparato debe conectarse a tierra si el
símbolo ( ) no está impreso en la placa
de características.
Antes de efectuar cualquier tipo de
operación, compruebe que el aparato esté
desenchufado de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Asegúrese de que el aparato está
instalado correctamente. Un cable de red
o enchufe (en su caso) flojo o inadecuado
puede provocar que el terminal se
caliente.
Utilice el cable de alimentación de red
correcto.
No deje que el cable de alimentación
eléctrica se enrede.
Asegúrese de que haya instalada una
protección contra descargas eléctricas.
Utilice la abrazadera de alivio de tensión
del cable.
Asegúrese de que el cable o el enchufe
(en su caso) no toquen el aparato caliente
ni utensilios de cocina calientes cuando
conecte el aparato a una toma.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no dañar el enchufe de red
(en su caso) ni el cable de red. Póngase
en contacto con un electricista o con
nuestro servicio técnico autorizado para
cambiar un cable de alimentación dañado.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de forma
que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra y
contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
114 ESPAÑOL
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y
descargas eléctricas.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Retire todo el embalaje, el etiquetado y la
película protectora (si procede) antes del
primer uso.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague las zonas de cocción después de
cada uso.
No coloque cubiertos ni tapaderas sobre
las zonas de cocción. Pueden calentarse.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Si la superficie del aparato está agrietada,
desconecte inmediatamente el aparato de
la toma de corriente. Esto debe hacerse
para evitar descargas eléctricas.
Los usuarios que tengan marcapasos
implantados deberán mantener una
distancia mínima de 30 cm de las zonas
de cocción por inducción cuando el
aparato esté en funcionamiento.
Cuando se coloca comida en aceite
caliente, puede saltar.
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendio y explosiones
Las grasas y el aceite pueden liberar
vapores inflamables al calentarse.
Mantenga cualquier llama u objeto
caliente alejado de grasas y aceites
cuando los use para cocinar.
Los vapores que liberan los aceites muy
calientes pueden provocar combustiones
espontáneas.
El aceite usado, que puede contener
restos de alimentos, puede provocar
fuego a menor temperatura que el aceite
que se usa por primera vez.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
No coloque utensilios de cocina calientes
sobre el panel de control.
No coloque una tapa caliente sobre la
superficie de cristal de la placa de
cocción.
No deje que el contenido de los
recipientes hierva hasta evaporarse.
Tenga cuidado de no dejar caer objetos ni
utensilios de cocina sobre el aparato. La
superficie puede dañarse.
No encienda las zonas de cocción con
utensilios de cocina vacíos ni sin
utensilios de cocina.
No coloque papel de aluminio sobre el
aparato.
Los utensilios de cocina de hierro
fundidoo que tengan la base dañada
pueden causar arañazos en el vidrio o la
cerámica de vidrio. Levante siempre estos
objetos cuando tenga que moverlos sobre
la superficie de cocción.
2.4 Mantenimiento y limpieza
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Apague el aparato y déjelo enfriar antes
de limpiarlo
No utilice pulverizadores ni vapor de agua
para limpiar el aparato.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
2.5 Asistencia tecnica
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado. Utilice solamente piezas de
recambio originales.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
ESPAÑOL 115
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
2.6 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
3. INSTALACIÓN
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
3.1 Antes de la instalación
Antes de instalar la placa de cocción, anote
la información siguiente de la placa de
características. La placa de características
está situada en la parte inferior de la placa de
cocción.
Número de serie ...........................
3.2 Placas empotradas
Las placas de cocción que han de ir
integradas en la cocina solo deben utilizarse
una vez encastradas en los muebles
adecuados y con las encimeras y superficies
de trabajo apropiadas.
3.3 Cable de conexión
La placa se suministra con un cable de
conexión. El cable de conexión solo debe
instalarlo un electricista cualificado.
Para sustituir el cable de alimentación
dañado, utilice el tipo de cable: H05V2V2-
F o equivalente, que soporta una
temperatura de 90 °C o superior. Póngase
en contacto con el Servicio técnico oficial.
El cable de conexión solo debe sustituirlo
un electricista cualificado.
El aparato funciona a 50 Hz o 60 Hz y no
requiere ninguna acción adicional de un
electricista cualificado para cambiar entre
frecuencias.
3.4 Diagrama de conexiones
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
116 ESPAÑOL
Colores del cableado
N2 N1 L2 L1
Azul Azul - Gris Marrón Negro
3.5 Montaje
Si instala la placa debajo de una campana,
consulte las instrucciones de instalación de la
campana para ver la distancia mínima entre
los aparatos.
min.
50mm
min.
500mm
Si el aparato se instala sobre un cajón, la
ventilación de la placa puede calentar el
contenido del cajón durante el proceso de
cocción.
4. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
4.1 Disposición de las zonas de cocción
2
1 1
1
1
1Zona de cocción por inducción
2Panel de control
ESPAÑOL 117
4.2 Disposición del panel de control
1 32 4 5
Utilice el aparato con los sensores. Las pantallas, indicadores y señales acústicas indican qué
funciones están en funcionamiento.
Sensor Función Comentario
1Encendido / Apagado Para activar y desactivar la placa.
2Bloqueo / Dispositivo de segu‐
ridad para niños
Para bloquear y desbloquear el panel de control.
3- Para seleccionar una zona de cocción.
4- Indicador del nivel de calor Para mostrar el nivel de calor.
5 / - Para ajustar la temperatura.
4.3 Indicación de la temperatura en pantalla
Pantalla Descripción
La zona de cocción está apagada.
- La zona de cocción está en funcionamiento.
Booster está en funcionamiento.
+ número Hay un fallo de funcionamiento.
La zona de cocción continúa estando caliente (calor residual).
Bloqueo / Dispositivo de seguridad para niños está en funcionamiento.
El recipiente es inadecuado o demasiado pequeño, o no se ha colocado ningún reci‐
piente sobre la zona de cocción.
Desconexión automática está en funcionamiento.
5. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
5.1 Activación y desactivación
Toque durante 1 segundo para encender
o apagar el la placa de cocción.
118 ESPAÑOL
5.2 Desconexión automática
La función desconecta automáticamente
la placa de cocción siempre que:
todas las zonas de cocción están
apagadas,
no se ajusta un nivel de calor después de
encender la placa,
se vierte algo o se coloca algún objeto
sobre el panel de control durante más de
10 segundos (un recipiente, un trapo,
etc.). Se emite una señal acústica y la
placa de cocción se apaga. Retire el
objeto o limpie el panel de control.
la placa está demasiado caliente (por
ejemplo, el contenido de un recipiente ha
hervido hasta agotarse el líquido). Deje
que la zona de cocción se enfríe antes de
utilizar la placa de nuevo.
está utilizando utensilios de cocina no
adecuados. Se ilumina el símbolo y la
zona de cocción se apaga
automáticamente después de 2 minutos.
no apaga una zona de cocción ni cambia
la temperatura. Al cabo de un cierto
tiempo, se enciende y se apaga la
placa.
Relación entre el ajuste de temperatura y
el tiempo tras el que se apaga la placa de
cocción:
Ajuste del nivel de
calor La placa de cocción
se apaga
1 - 2 6 horas
3 - 4 5 horas
5 4 horas
6 - 9 1,5 hora
5.3 Selección de la zona de cocción
Para seleccionar la zona de cocción, toque el
sensor correspondiente a esta zona. La
pantalla muestra el ajuste de calor ( ).
5.4 Ajuste de temperatura
Ajuste la zona de cocción.
Toque para aumentar el nivel de calor.
Toque para reducir el nivel de calor.
Toque y al mismo tiempo para apagar
la zona de cocción.
5.5 Indicador de calor residual
ADVERTENCIA!
Mientras se enciende el indicador,
existe riesgo de quemaduras por el calor
residual.
Las zonas de cocción por inducción generan
el calor necesario para el proceso de cocción
directamente en la base del recipiente. La
vitrocerámica se calienta por el calor del
utensilio.
El indicador aparece cuando una zona de
cocción está caliente.
También puede aparecer el indicador:
para las zonas de cocción adyacentes,
incluso si no las utiliza,
cuando se colocan recipientes calientes
en la zona de cocción fría,
cuando la placa está desactivada pero la
zona de cocción sigue caliente.
El indicador desaparece cuando la zona de
cocción se enfría.
5.6 Booster
Esta función suministra potencia adicional a
las zonas de cocción por inducción. La
función se puede activar para la zona de
cocción por inducción durante un periodo de
tiempo limitado. Transcurrido ese tiempo, la
zona de cocción adopta automáticamente el
nivel de temperatura más alto.
Consulte el capítulo “Datos técnicos”.
Para activar la función de una zona de
cocción: ajuste en primer lugar la zona de
cocción y después el nivel de calor máximo.
Toque hasta que se encienda .
Para desactivar la función: toque .
5.7 Bloqueo
Se puede bloquear el panel de control
mientras funcionan las zonas de cocción.
ESPAÑOL 119
Evita el cambio accidental del nivel de
temperatura.
Ajuste en primer lugar el nivel de calor
que desee.
Para activar la función: toque . se
enciende durante 4 segundos.
Para desactivar la función: toque . Se
enciende el ajuste de calor anterior.
La función también se desactiva cuando
se apaga la placa.
5.8 Dispositivo de seguridad para
niños
Esta función impide el uso accidental o
indebido de la placa.
Para activar la función: encienda la placa
de cocción con . No ajuste ningún nivel de
calor. Pulse durante 4 segundos. se
enciende. Apague la placa de cocción con
.
Para desactivar la función: encienda la
placa de cocción con . No ajuste ningún
nivel de calor. Toque durante 4 segundos.
se enciende. Apague la placa de cocción
con .
Para anular la función solo durante el
tiempo de cocción: encienda la placa de
cocción con . se enciende. Toque
durante 4 segundos. Ajuste la temperatura
antes de que transcurran 10 segundos.
Puede utilizar la placa de cocción. Cuando
apague la placa de cocción con , la función
vuelve a activarse.
5.9 OffSound Control
(Desactivación y activación de los
sonidos)
Apague la placa de cocción. Pulse
durante 3 segundos. Pulse durante 3
segundos. La pantalla muestra en la zona
delantera izquierda o en la zona
delantera derecha. Toque el campo del
sensor de la zona trasera derecha para
elegir una de las siguientes opciones:
- los sonidos están desactivados
- los sonidos están activados
Cuando esta función se ajusta en solo se
oyen sonidos cuando:
se toca
se ha producido un error en la placa.
5.10 Gestión de energía
Si hay activas varias zonas y la potencia
consumida supera el límite del suministro
eléctrico, esta función dividirá la potencia
disponible entre todas las zonas de cocción .
La placa controla los ajustes de calor para
proteger los fusibles de la instalación
doméstica.
Si la placa alcanza el límite máximo de
potencia disponible (consulte la placa de
características), la potencia de las zonas
de cocción se reduce automáticamente.
El ajuste de temperatura de la zona de
cocción seleccionada siempre se prioriza.
La potencia restante se divide entre las
zonas de cocción previamente activadas
en orden inverso de selección.
La pantalla de ajuste de calor de las
zonas reducidas cambia entre el ajuste de
calor seleccionado inicialmente y el ajuste
de calor reducido.
Espere hasta que la pantalla deje de
parpadear o reduzca el nivel de calor de la
zona de cocción que ha seleccionado en
último lugar. Las zonas de cocción siguen
funcionando con el ajuste de calor
reducido. Si fuera necesario, cambie
manualmente los ajustes de temperatura
de las zonas de cocción.
120 ESPAÑOL
6. CONSEJOS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
6.1 Utensilios de cocina
En las zonas de cocción por inducción,
un campo electromagnético fuerte crea
un calor muy rápido en los utensilios de
cocina.
Utilice las zonas de cocción por inducción
con los utensilios de cocina adecuados.
La base de los recipientes debe ser lo
más gruesa y plana posible.
Asegúrese de que las bases de los
utensilios están limpias y secas antes de
colocarlas sobre la placa de cocción.
Para evitar arañazos, no deslice ni frote la
olla sobre el vidrio de cerámica.
Material del utensilio de cocina
correcto: hierro fundido, acero, acero
esmaltado y acero inoxidable con bases
formadas por varias capas (indicados por
el fabricante como aptos para inducción).
incorrecto: aluminio, cobre, latón, cristal,
cerámica, porcelana.
El utensilio de cocina es adecuado para
cocinar con inducción si:
el agua hierve muy rápido en una zona
con el ajuste de calor máximo.
un imán se coloca en la base del utensilio
de cocina.
Dimensiones del utensilio de cocina
Las zonas de cocción por inducción se
adaptan automáticamente al tamaño de la
base de los utensilios de cocina.
La eficacia de la zona de cocción depende
del diámetro del utensilio. Un utensilio de
cocina con un diámetro inferior al mínimo
solo recibe una parte de la potencia
generada por la zona de cocción.
Por razones de seguridad y resultados de
cocción óptimos, no utilice utensilios de
cocina mayores que los indicados en la
"Especificación de las zonas de cocción".
Evite mantener los utensilios de cocina
cerca del panel de control durante la
sesión de cocción. Esto puede afectar al
funcionamiento del panel de control o
activar accidentalmente las funciones de
la placa.
Consulte "Datos técnicos".
6.2 Ruidos durante la utilización
Es posible que escuche los ruidos
siguientes:
crujido: el utensilio de cocina está
fabricado con distintos tipos de materiales
(construcción por capas).
silbido: está utilizando una zona de
cocción con muy elevado nivel de
potencia y con utensilios de cocina cuya
base está hecha de distintos materiales
(construcción por capas).
zumbido: el nivel de calor utilizado es alto.
chasquido: se produce una conmutación
eléctrica.
siseo, zumbido: el ventilador está en
funcionamiento.
Estos ruidos son normales y no indican
fallo alguno.
6.3 Ejemplos de aplicaciones de
cocina
La relación entre el ajuste de temperatura y
el consumo de potencia de la zona de
cocción no es lineal. Cuando se aumenta el
ajuste de temperatura, no es proporcional al
aumento del consumo de potencia. Significa
que una zona de cocción con el ajuste de
temperatura medio usa menos de la mitad de
su potencia.
Los datos de la tabla son valores
orientativos.
ESPAÑOL 121
Ajuste de tem‐
peratura Usar para: Tiempo
(min) Consejos
1 Mantener calientes los alimentos. según sea
necesario
Tapar los utensilios de cocina.
1 - 2 Salsa holandesa, fundir: mantequilla,
chocolate o gelatina.
5 - 25 Mezcla de vez en cuando.
2 Solidificar: tortillas esponjosas, huevos
al plato.
10 - 40 Cocina el plato con una tapa.
2 - 3 Arroces y platos cocinados con leche,
calentar comidas preparadas.
25 - 50 Añadir al menos el doble de líquido
que de arroz; los platos lácteos deben
removerse a media cocción.
3 - 4 Verduras al vapor, pescado, carne. 20 - 45 Añada unas cucharadas de agua.
Compruebe la cantidad de agua du‐
rante el proceso.
4 - 5 Patatas al vapor y otras verduras. 20 - 60 Cubra el fondo del utensilio con 1-2
cm de agua. Compruebe la cantidad
de agua durante el proceso. Manten‐
ga la tapa en el utensilio.
4 - 5 Cocinar grandes cantidades de alimen‐
tos, estofados y sopas.
60 - 150 Hasta 3 l de líquido más ingredientes.
6 - 7 Fritura ligera: escalopes, cordon bleu
de ternera, chuletas, hamburguesas,
salchichas, hígado, rebozados, hue‐
vos, tortitas, rosquillas.
según sea
necesario
Dele la vuelta cuando sea necesario.
7 - 8 Fritura fuerte: hash browns, filetes de
lomo, bistecs.
5 - 15 Dele la vuelta cuando sea necesario.
9 Hervir agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), patatas fritas.
Hervir grandes cantidades de agua. Booster está activado.
7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
7.1 Información general
Limpie la placa después de cada uso.
Utilice siempre recipientes cuya base esté
limpia.
Los arañazos o las marcas oscuras en la
superficie no afectan al funcionamiento de
la placa.
Utilice un limpiador especial para la
superficie de la placa.
Utilice un rascador especial para el cristal.
7.2 Limpieza de la placa de cocción
Retirar inmediatamente: plástico
derretido, película de plástico, sal, azúcar
y alimentos con azúcar; de lo contrario, la
suciedad puede dañar la placa. Tenga
cuidado para evitar quemaduras. Utilice
un rascador especial sobre la superficie
del cristal formando un ángulo agudo y
arrastre la hoja para eliminar la suciedad.
Retirar cuando la placa esté lo
suficientemente fría: marcas de cal,
marcas de agua, manchas de grasa o
decoloración metálica brillante. Limpie la
placa de cocción con un paño suave
humedecido con agua y detergente no
122 ESPAÑOL
abrasivo. Después de limpiar, seque la
placa de cocción con un paño suave.
Eliminar la decoloración metálica
brillante: usar una solución de agua con
vinagre y limpiar la superficie de vidrio con
un paño.
8. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
8.1 Qué hacer si...
Problema Posible causa Solución
La placa no se enciende o no
funciona.
La placa no está conectada a un su‐
ministro eléctrico o está mal conec‐
tada.
Compruebe si la placa se ha conecta‐
do correctamente a la red eléctrica.
Ha saltado el fusible. Asegúrese de que el fusible es la cau‐
sa del fallo de funcionamiento. Si el fu‐
sible se funde repetidamente, consulte
a un electricista cualificado.
No ha ajustado la temperatura antes
de que transcurran 10 segundos.
Vuelva a encender la placa y ajuste el
nivel de calor en menos de 10 segun‐
dos.
Ha pulsado 2 o más sensores al
mismo tiempo.
Toque solo un sensor.
Hay agua o grasa en el panel de
control.
Limpie el panel de control.
Se oye un pitido constante. La conexión eléctrica no es correcta. Desconecte la placa de cocción de la
red eléctrica. Pida a un electricista
cualificado que compruebe la instala‐
ción.
Se emite una señal acústica y la
placa se apaga.
Se emite una señal acústica
cuando la placa se apaga.
Ha colocado uno o varios sensores. Retire el objeto de los sensores.
La placa se apaga. Ha colocado algo sobre el sensor
.
Retire el objeto del sensor.
El indicador de calor residual no
se enciende.
La zona no está caliente porque ha
funcionado poco tiempo o el sensor
está dañado.
Si la zona ha funcionado el tiempo su‐
ficiente como para estar caliente, con‐
sulte con el centro de servicio autori‐
zado.
El valor de la potencia varía entre
dos niveles.
Gestión de energía está en funcio‐
namiento.
Consulte "Uso diario".
El panel de control está caliente
al tacto.
El utensilio de cocina es demasiado
grande o está colocado demasiado
cerca del panel de control.
Coloque los utensilios de cocina gran‐
des en las zonas traseras si es posi‐
ble.
ESPAÑOL 123
Problema Posible causa Solución
No hay ningún sonido al pulsar
los sensores del panel.
Los sonidos están desactivados. Active los sonidos. Consulte "Uso dia‐
rio".
se enciende. Dispositivo de seguridad para niños
o Bloqueo está en funcionamiento.
Consulte "Uso diario".
se enciende. No hay ningún utensilio de cocina
sobre la zona.
Ponga un recipiente sobre la zona.
El utensilio de cocina no cubre las
marcas de zona.
Asegúrate de que los utensilios de co‐
cina cubren completamente las mar‐
cas de zona.
El utensilio de cocina no es adecua‐
do.
Utiliza utensilios de cocina adecuados
para placas de inducción. Consulte
"Consejos".
El diámetro de la base del utensilio
de cocina es demasiado pequeño
para la zona.
Utilice el utensilio de cocina con las di‐
mensiones adecuadas. Consulte "Da‐
tos técnicos".
y un número se encienden. Se ha producido un error en la pla‐
ca.
Apague la placa y vuelva a encenderla
después de 30 segundos. Si vuelve a
aparecer , desconecte la placa de
cocción de la red eléctrica. Espere 30
segundos antes de volver a conectar
la placa. Si el problema continúa, pón‐
gase en contacto con el Centro de ser‐
vicio técnico.
8.2 Si no encuentra una solución...
Si no logra subsanar el problema, póngase
en contacto con su distribuidor o un centro de
servicio técnico. Facilite los datos de la placa
de características. Indique también el código
de tres dígitos de la vitrocerámica (se
encuentra en la esquina de la superficie del
cristal) y aparece un mensaje de error.
Asegúrese de que manipula la placa
correctamente. De lo contrario, el técnico de
servicio o el distribuidor facturarán la
reparación efectuada, incluso durante el
periodo de garantía. La información sobre el
periodo de garantía y los centros de servicio
autorizados figuran en el folleto de garantía.
9. DATOS TÉCNICOS
9.1 Placa de datos técnicos
Modelo ZIBE641K Número de producto (PNC) 949 492 533 00
Tipo 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Inducción 6.9 kW Fabricado en: Rumania
Nº serie: ................ 6.9 kW
ZANUSSI
124 ESPAÑOL
9.2 Especificaciones de la zona de cocción
Zona de cocción Potencia nominal
(ajuste de calor
máx.) [W]
Booster [W] Booster dura‐
ción máxima
[min]
Diámetro del
utensilio de coci‐
na [mm]
Parte del. izq. 2200 2400 4 125 - 210
Parte tras. izq. 1400 1500 4 125 - 145
Parte del. der. 1400 1500 4 125 - 145
Parte tras. der. 1700 1800 4 150 - 180
La potencia de las zonas de cocción puede
variar ligeramente de los datos de la tabla.
Cambia con el material y las medidas del
utensilio.
Para obtener unos resultados de cocción
óptimos, utilice recipientes de diámetro
inferior al indicado en la tabla.
10. EFICACIA ENERGÉTICA
10.1 Información del producto
Identificación del modelo ZIBE641K
Tipo de placa Placa empotrada
Número de zonas de cocción 4
Tecnología de calentamiento Inducción
Diámetro de las zonas de cocción circulares (Ø) Parte del. izq.
Parte tras. izq.
Parte del. der.
Parte tras. der.
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Consumo energético por zona de cocción (EC elec‐
tric cooking)
Parte del. izq.
Parte tras. izq.
Parte del. der.
Parte tras. der.
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Consumo energético de la placa (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Aparatos
electrodomésticos de cocción - Parte 2:
Placas: Métodos de medición del rendimiento
Las mediciones de energía referidas al área
de cocción se identifican mediante las
marcas de las zonas de cocción respectivas.
10.2 Ahorro de energía
Puede ahorrar energía durante la cocción
diaria si sigue los siguientes consejos.
Cuando caliente agua, use solo la
cantidad que necesite.
Si es posible, coloque siempre las tapas
en los utensilios de cocina.
Coloque los utensilios de cocina
directamente en el centro de la zona de
cocción.
Utilice el calor residual para mantener la
comida caliente o para descongelarla.
ESPAÑOL 125
11. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
126 ESPAÑOL
BESÖK VÅR WEBBPLATS FÖR ATT:
Få tips om användning, broschyrer, felsökning, service- och reparationsinformation:
www.zanussi.com/support
Med reservation för ändringar.
INNEHÅLL
1. SÄKERHETSINFORMATION..................................................................... 127
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER................................................................. 129
3. INSTALLATION...........................................................................................131
4. PRODUKTBESKRIVNING.......................................................................... 133
5. DAGLIG ANVÄNDNING..............................................................................134
6. RÅD OCH TIPS...........................................................................................136
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING.............................................................. 137
8. FELSÖKNING............................................................................................. 138
9. TEKNISKA DATA........................................................................................139
10. ENERGIEFFEKTIVITET............................................................................140
11. MILJÖSKYDD........................................................................................... 140
1. SÄKERHETSINFORMATION
Läs noga de bifogade instruktionerna före installation och
användning av produkten. Tillverkaren är inte ansvarig för
eventuella personskador eller andra skador som uppkommit
som ett resultat av felaktig installation eller användning.
Förvara alltid bruksanvisningen på en säker och tillgänglig
plats för framtida bruk.
1.1 Säkerhet för barn och personer med
funktionsnedsättning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och
uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller instrueras om hur
produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker
som är förknippade med användningen. Barn under 8 år
eller personer med mycket omfattande och komplexa
SVENSKA 127
funktionsnedsättningar ska inte vistas i närheten av
produkten utan ständig uppsikt.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
produkten och .
Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn och
kassera det på lämpligt sätt.
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Håll barn och husdjur borta från
produkten när den används och när den svalnar.
Om maskinen har ett barnlås ska den aktiveras.
Barn får inte utföra rengöring och underhåll av produkten
utan uppsikt.
1.2 Allmän säkerhet
Denna produkt är endast avsedd för matlagning.
Denna produkt är avsedd för enskilt hushållsbruk inomhus.
Produkten kan användas i kontor, hotellrum, gårdsgästhus
och liknande boenden där sådan användning inte innebär
att genomsnittlig hushållsförbrukning överskrids.
VARNING! Ugnen och åtkomliga delar blir mycket varma
under användning. Var försiktig så att du inte vidrör
värmeelementen.
VARNING! Oövervakad matlagning på en häll med fett eller
olja kan vara farligt och kan leda till brand.
En brand vid matlagning ska inte släckas med vatten. Stäng
av produkten och täck över lågorna med t.ex. brandfilt eller
ett lock.
VARNING! Produkten får inte strömförsörjas via en extern
kopplingsanordning, såsom en timer, eller anslutas till en
krets som regelbundet slås på och av med ett verktyg.
FÖRSIKTIGHET: Tillagningsprocessen måste övervakas.
En kort tillagningsprocess måste övervakas kontinuerligt.
VARNING! Brandfara: Förvara inte matvaror på
tillagningsytorna.
Metallföremål som knivar, gafflar, skedar och lock bör inte
placeras på hällens yta eftersom de kan bli heta.
128 SVENSKA
Använd inte produkten innan den har installeras i
inbyggnadsstrukturen.
Använd inte ångrengöringsmedel för att rengöra produkten.
Efter användning ska hällen stängas av med kontrollen.
Förlita dig inte på kokkärlsdetektorn.
Om keramik-/glasytan är sprucken ska produkten stängas
av nätsladden dras ur. Om produkten är ansluten till elnätet
direkt med kopplingsboxen ska säkringen tas bort för att
koppla från produkten från strömförsörjningen. I båda fallen
ska du kontakta vårt auktoriserade servicecenter.
Om nätsladden är skadad måste den bytas av tillverkaren,
tillverkarens auktoriserade servicecenter eller personer med
motsvarande utbildning, för att undvika fara.
VARNING! Använd endast hällskydd som designats av
tillverkaren av produkten eller som anges som lämpliga av
tillverkaren i bruksanvisningen, eller hällskydd som
medföljer produkten. Olyckor kan inträffa om fel skydd
används.
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
VARNING!
Endast en behörig person får installera
den här produkten.
VARNING!
Risk för personskador och skador på
produkten föreligger.
Avlägsna allt förpackningsmaterial.
Installera eller använd inte en skadad
produkt.
Följ installationsinstruktionerna som följer
med produkten.
Minsta avstånd till andra produkter ska
beaktas.
Var alltid försiktig när produkten rör sig
eftersom den är tung. Använd alltid
skyddshandskar och täckta skor.
Täta skurna ytor med tätningsmedel för att
förhindra att fukt orsakar att den sväller.
Skydda produktens botten mot ånga och
fukt.
Installera inte produkten nära en dörr eller
under ett fönster. Detta förhindrar att heta
kokkärl faller ned från produkten när
dörren eller fönstret är öppet.
Varje produkt har fläktar som kyler ner i
botten.
Om produkten är installerad ovanför en
låda:
Förvara inga smådelar eller
pappersark som kan dras in, eftersom
de kan skada fläkten eller påverka
kylsystemet.
Se till att avståndet mellan apparatens
undersida och föremål som förvaras i
lådan uppgår till minst 2 cm.
Ta bort eventuella separeringspaneler
installerade i skåpet under produkten.
SVENSKA 129
2.2 Elektrisk inkoppling
VARNING!
Risk för brand och elektriska stötar.
Alla elektriska anslutningar ska utföras av
en behörig elektriker.
Produkten måste jordas om symbolen ( )
inte finns på märkplåten.
Produkten måste göras strömlös före alla
rengöringsarbeten.
Se till att de parametrarna på märkskylten
överensstämmer med elnätets elektricitet.
Kontrollera att apparaten är rätt
installerad. Lösa och ej fackmässigt
monterade nätkablar eller kontakter (i
förekommande fall) kan orsaka
överhettning i kopplingsplinten.
Använd korrekt kabel för den elektriska
huvudledningen.
Förhindra trassel avseende kabeln för den
elektriska huvudledningen.
Se till att ett skydd mot elchock är
installerat.
Använd klämman för dragavlastning på
kabeln.
Kontrollera att nätkabeln eller kontakten (i
förekommande fall) inte vidrör den heta
hushållsapparaten eller det heta kokkärlet,
när du ansluter apparaten till ett eluttag.
Använd inte grenuttag eller
förlängningssladdar.
Se till att inte orsaka skada på
stickkontakten (om tillämpligt) eller på
nätkabeln. Kontakta vårt auktoriserade
servicecenter eller en elektriker för att
ersätta en skadad nätkabel.
Stötskyddet för strömförande och
isolerade delar måste fästas på ett sådant
sätt att det inte kan tas bort utan verktyg.
Anslut stickkontakten till eluttaget först vid
slutet av installationen. Kontrollera att
stickkontakten är åtkomlig efter
installationen.
Anslut inte stickkontakten om vägguttaget
sitter löst.
Dra inte i anslutningssladden för att koppla
bort produkten från eluttaget. Ta alltid tag i
stickkontakten.
Använd endast rätt isoleringsenheter:
strömbrytare, säkringar (säkringar av
skruvtyp tas ur hållaren), jordfelsbrytare
och kontaktorer.
Den elektriska installationen måste ha en
isolationsenhet så att du kan koppla från
produkten från nätet vid alla poler.
Kontaktöppningen på isolationsenheten
måste vara minst 3 mm bred.
2.3 Använd
VARNING!
Risk för skador, brännskador eller
elstötar föreligger.
Ändra inte produktens specifikationer.
Ta bort allt förpackningsmaterial,
märkningsetiketter och skyddsfilm (om
tillämpligt) före första användning.
Kontrollera att ventilationsöppningarna
inte är blockerade.
Låt inte produkten stå utan uppsikt under
användning.
Stäng av kokzonen efter varje
användningstillfälle.
Lägg inte bestick eller kastrullock på
kokzonerna. De kan bli varma.
Använd inte produkten med våta händer
eller när den har kontakt med vatten.
Använd inte produkten som arbets- eller
avlastningsyta.
Koppla omedelbart bort produkten från
eluttaget om ytan på produkten är
sprucken. På detta sätt förhindrar du
elstötar.
Användare med pacemaker måste hålla
ett avstånd på minst 30 cm från
induktionskokzonerna när produkten är
igång.
När du lägger maten i het olja kan den
stänka.
VARNING!
Risk för brand och explosion
Fetter och olja kan avge brandfarliga
ångor när de värms upp. Håll flammor
eller uppvärmda föremål borta från fetter
och oljor när du lagar mat med dem.
Ångorna som frigörs i mycket het olja kan
orsaka självantändning.
Redan använd olja, som kan innehålla
matrester, kan orsaka brand vid lägre
temperatur jämfört med olja som används
för första gången.
130 SVENSKA
Placera inte brandfarliga produkter eller
föremål som är våta med brandfarliga
produkter i, i närheten av eller på
produkten.
VARNING!
Risk för skador på produkten föreligger.
Låt inte heta kokkärl stå på
kontrollpanelen.
Lägg inte på några värmskydd på hällens
glasyta.
Låt inte kokkärl torrkoka.
Var försiktig så att inte föremål eller
kokkärl faller på produkten. Ytan kan
skadas.
Aktivera inte kokzonerna med tomma
kokkärl eller utan kokkärl.
Lägg inte aluminiumfolie på produkten.
Kokkärl av gjutjärn eller med skadad
botten kan orsaka repor på glaset/
glaskeramiken. Lyft alltid sådana föremål
när de flyttas på kokhällen.
2.4 Underhåll och rengöring
Rengör produkten regelbundet för att
förhindra att ytmaterialet försämras.
Stäng av produkten och låt den kallna före
rengöring.
Spruta inte vatten eller ånga på produkten
för att rengöra den.
Rengör produkten med en fuktig, mjuk
trasa. Använd bara milda
rengöringsmedel. Använd inte produkter
med slipeffekt, skursvampar,
lösningsmedel eller metallföremål.
2.5 Service
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för
reparation av produkten. Använd endast
originalreservdelar.
När det gäller lampan/lamporna i denna
produkt och reservlampor som säljs
separat: Dessa lampor är avsedda att tåla
extrema fysiska förhållanden i
hushållsapparater, såsom temperatur,
vibration, fuktighet eller är avsedda att
signalera information om produktens
driftsstatus. De är inte avsedda att
användas i andra produkter eller som
rumsbelysning i hemmet.
2.6 Avyttring
VARNING!
Risk för kvävning eller skador.
Kontakta din kommun för information om
hur produkten ska kasseras.
Koppla loss produkten från eluttaget.
Klipp av elkabeln nära produkten och
kassera den.
3. INSTALLATION
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
3.1 Före installationen
Innan du installerar hällen ska du anteckna
informationen nedan från typskylten.
Typskylten sitter nertill på hällen.
Serienummer ....................
3.2 Inbyggnadshällar
Inbyggnadshällar får endast användas efter
installation i lämpliga inbyggnadsenheter och
arbetsbänkar enligt gällande standarder.
3.3 Anslutningskabel
Hällen är försedd med en
anslutningskabel. Nätkabeln får endast
installeras av en behörig elektriker.
För att ersätta den skadade nätkabeln,
använd kabeltyp: H05V2V2-F
motsvarande som motstår temperaturer
på 90 °C eller högre. Kontakta ett
auktoriserat servicecenter. Nätkabeln får
endast bytas ut av en behörig elektriker.
Produkten arbetar antingen vid 50 Hz eller
60 Hz och kräver inga ytterligare åtgärder
från en behörig elektriker för att växla
mellan frekvenser.
SVENSKA 131
3.4 Kopplingsschema
380 - 415V 2N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~ 220 - 240V 1N ~
220 - 240V ~
220 - 240V ~
NL
Kabelfärger
N2 N1 L2 L1
Blå Blå - Grå Brun Svart
3.5 Montering
Om du installerar hällen under en köksfläkt,
se monteringsanvisningarna för fläkten
angående minsta avstånd mellan
produkterna.
min.
50mm
min.
500mm
Om produkten har installerats ovanför en låda
kan hällens ventilation värma upp det som
förvaras i lådan när hällen används.
132 SVENSKA
4. PRODUKTBESKRIVNING
4.1 Hällens layout
2
1 1
1
1
1Induktion tillagningszon
2Kontrollpanel
4.2 Kontrollpanellayout
1 32 4 5
Använd touchkontrollerna för att använda produkten. Displayerna, indikeringarna och
ljudsignalerna markerar vilka funktioner som är aktiverade.
Touch-
kontroll Funktion Beskrivning
1På / Av För att aktivera och avaktivera hällen.
2Knapplås / Barnlås För att låsa / låsa upp kontrollpanelen.
3- För att välja kokzon.
4- Värmelägesdisplay För att visa det inställda värmeläget.
5 / - För inställning av värmeläge.
4.3 Visningar av värmeinställning
Display Beskrivning
Kokzonen är avstängd.
- Kokzonen är på.
SVENSKA 133
Display Beskrivning
Booster är på.
+ siffra Ett fel har uppstått.
En kokzon är fortfarande varm (restvärme).
Knapplås / Barnlås är på.
Kokkärlet är felaktigt eller för litet, eller inget kokkärl är placerat på kokzonen.
Automatisk avstängning är på.
5. DAGLIG ANVÄNDNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
5.1 Aktivera och avaktivera
Tryck på i 1 sekund för att sätta på eller
stänga av hällen.
5.2 Automatisk avstängning
Funktionen stänger av hällen automatiskt
om:
alla kokzoner är avstängda.
du inte ställer in värmeläge efter hällen har
satts på.
du spiller något eller sätter något på
kontrollpanelen längre än 10 sekunder (en
kastrull, en handduk osv.). En ljudsignal
ljuder och hällen stängs av. Ta bort
föremålet eller rengör kontrollpanelen.
hällen blir för het (t.ex. om ett kokkärl
kokar torrt). Innan du använder hällen igen
måste kokzonen kallna.
du använder ett olämpligt kokkärl.
Symbolen tänds och kokzonen stängs
av automatiskt efter 2 minuter.
du stänger inte av en kokzon eller ändrar
värmeläget. Efter en stund tänds och
hällen stängs av.
Förhållandet mellan värmeläge och tiden
efter vilken hällen stängs av:
Värmeinställning Hällen stängs av ef‐
ter
1 - 2 6 timmar
3 - 4 5 timmar
5 4 timmar
6 - 9 1,5 timme
5.3 Välja kokzon
Välj en kokzon genom att trycka på
touchkontrollen som är kopplad till denna
kokzon. Displayen visar värmeläget ( ).
5.4 Värmeläge
Ställ in kokzonen.
Tryck på för att öka värmeläget.
Användning för att minska värmeläget.
Tryck på och samtidigt för att inaktivera
kokzonen.
5.5 Restvärmeindikator
VARNING!
Så länge indikatorn lyser finns det risk
för brännskador från restvärme.
Induktionskokzonerna skapar den värme som
behövs för tillagningen direkt i kokkärlets
134 SVENSKA
botten. Glaskeramiken värms upp av
kokkärlets värme.
Indikatorn visas när en kokzon är varm.
Indikatorn kan också visas:
för de närliggande kokzonerna även om
du inte använder dem,
när heta kokkärl placeras på en kall
kokzon,
när hällen är avstängd men kokzonen
fortfarande är varm.
Indikatorn försvinner när kokzonen har
svalnat.
5.6 Booster
Den här funktionen gör mer effekt tillgänglig
för induktionskokzonerna. Funktionen kan
bara aktiveras för induktionskokzonen under
en begränsad tidsperiod. Därefter kopplar
induktionskokzonen automatiskt tillbaka till
högsta värmeläget.
Se avsnittet "Teknisk data".
För att aktivera funktionen för en kokzon:
ställ först in kokzonen och sedan högsta
värmeläge. Tryck på tills tänds.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
5.7 Knapplås
Du kan låsa kontrollpanelen medan
kokzonerna är igång. Funktionen förhindrar
oavsiktliga ändringar av värmeläget.
Ställ in värmeläget först.
Aktivera funktionen: tryck på . tänds i
4 sekunder.
För att avaktivera funktionen: tryck på .
Föregående värmeläge aktiveras.
När du avaktiverar hällen stängs även
denna funktion av.
5.8 Barnlås
Denna funktion förhindrar oavsiktlig
användning av hällen.
Aktivera funktionen: aktivera hällen med
. Ställ inte in något värmeläge. Tryck på
i 4 sekunder. tänds. Inaktivera hällen med
.
För att avaktivera funktionen: aktivera
hällen med . Ställ inte in något värmeläge.
Tryck på i 4 sekunder. tänds. Inaktivera
hällen med .
För att kringgå funktionen för ett enskilt
tillagningstillfälle: aktivera hällen med .
tänds. Tryck på i 4 sekunder. Ställ in
värmeläge inom 10 sekunder. Hällen kan
nu användas. Om du avaktiverar hällen med
aktiveras funktionen igen.
5.9 OffSound Control (Avaktivering
och aktivering av ljud)
Stäng av hällen. Tryck ned i 3 sekunder.
Tryck ned i 3 sekunder. Displayen visas
på den främre vänstra zonen och eller
på den främre högra zonen. Tryck på
touchkontrollen för den högra bakre zonen
för att välja något av följande:
– ljud av
- ljud på
När denna funktion är inställd på hör du
endast ljudet när:
du trycker på
det har uppstått ett fel på hällen.
5.10 Effektreglering
Om flera zoner är aktiva och den förbrukade
effekten överstiger gränsen för strömtillförseln
delar denna funktion den tillgängliga effekten
mellan alla kokzoner. Hällen styr
värmeinställningarna för att skydda
säkringarna i husets installation.
Om hällen når gränsen för maximal effekt
(se produktdekal) reduceras effekten för
kokzonerna automatiskt.
Värmeinställningen för den senast valda
tillagningszonen prioriteras alltid. Den
återstående effekten delas mellan de
SVENSKA 135
tidigare aktiverade tillagningszonerna i
omvänd ordning.
Värmeinställningen för de reducerade
zonerna ändras mellan den ursprungligen
valda värmeinställningen och den
reducerade värmeinställningen.
Vänta tills displayen slutar blinka eller
minska sedan värmeinställningen för den
valda kokzonen. Tillagningszonerna
fortsätter att arbeta med den reducerade
värmeinställningen. Ändra
värmeinställningarna för
tillagningszonerna manuellt vid behov.
6. RÅD OCH TIPS
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
6.1 Kokkärl
För induktionskokzoner genereras
värmen mycket snabbt i kokkärlet med
ett kraftigt elektromagnetiskt fält.
Använd induktionskokzonerna med lämpliga
kokkärl.
Kokkärlets botten måste vara så tjock och
plan som möjligt.
Se till att kastrullens botten är ren och torr
innan du sätter den på hällen.
För att undvika repor ska man inte dra
eller gnugga kastrullen mot det keramiska
glaset.
Kokkärlsmaterial
rätt: gjutjärn, stål, emaljerat stål, rostfritt
stål, botten med flera lager (med korrekt
märkning från en tillverkare).
inte rätt: aluminium, koppar, mässing,
glas, keramik, porslin.
Kokkärl är lämpliga för en induktionshäll
om:
vatten kokar mycket snabbt upp på en
kokzon som är inställd på det högsta
värmeläget.
en magnet fäster på kastrullens botten.
Kokkärlets mått
Induktionskokzonerna anpassar sig
automatiskt till storleken på kokkärlets
botten.
Kokzonens effektivitet är relaterad till
kokkärlets diameter. Kokkärl med en
mindre diameter än den minsta får bara en
del av effekten som kokzonen genererar.
Av båda säkerhetsskäl och optimalt
tillagningsresultat ska man inte använda
kokkärl som är större än vad som anges i
avsnittet ”Specifikationer för kokzonen”.
Undvik att hålla kokkärl nära
kontrollpanelen under tillagningen. Detta
kan påverka kontrollpanelens funktion
eller oavsiktligt aktivera hällfunktionerna.
Se ”Tekniska data”.
6.2 Ljud under användning
Om du hör:
knackande ljud: kokkärlet är tillverkat av
olika material ("sandwichkonstruktion").
visslande ljud: du använder kokzonen med
en hög effektnivå och kokkärlet är tillverkat
av olika material ("sandwichkonstruktion").
surrande: du använder en hög effektnivå.
klickande: elektrisk omkoppling sker.
susande: beror detta på att fläkten är
igång.
Dessa ljud är normala och innebär inte att
det är fel på produkten.
6.3 Exempel på
matlagningstillämpningar
Korrelationen mellan en zons värmeläge och
dess energiförbrukning är inte linjär. När du
ökar värmeläget är det inte proportionellt mot
att öka kokzonens energiförbrukning. Det
betyder att en kokzon med medelhögt
värmeläge använder mindre än hälften av sin
effekt.
136 SVENSKA
Uppgifterna i tabellen är endast
riktvärden.
Värmeinställ‐
ning Använd för att: Tid (min) Tips
1 Se till att hålla tillagad mat varm. vid behov Placera ett lock på kokkärlet.
1 - 2 Hollandaisesås, smält: smör, choklad,
gelatin.
5 - 25 Rör om då och då.
2 Solidifiera: fluffiga omeletter, ugnsstek‐
ta ägg.
10 - 40 Tillaga med locket på.
2 - 3 Småkoka ris och mjölkrätter, värma
färdiglagade rätter.
25 - 50 Minst dubbelt så mycket vätska som
ris, rör om mjölkbaserade rätter under
tillagningen.
3 - 4 Stuva grönsaker, fisk, kött. 20 - 45 Tillsätt några msk vatten. Kontrollera
vattenmängden under processens
gång.
4 - 5 Ångkoka potatis och andra grönsaker. 20 - 60 Täck botten av kastrullen med 1-2 cm
vatten. Kontrollera vattennivån under
processens gång. Ha locket kvar på
kastrullen.
4 - 5 Tillaga större mängder mat, grytor och
soppor.
60 - 150 Upp till 3 l vätska plus ingredienser.
6 - 7 Mild stekning: schnitzel, cordon bleu-
kalvkött, kotletter, risbiffar, korv, lever,
roux, ägg, pannkakor, munkar.
vid behov Vänd om när det behövs.
7 - 8 Grovstekt, riven potatisgräng, ryggbiff‐
ar, biffar.
5 - 15 Vänd om när det behövs.
9 Koka vatten, tillaga pasta, bryna kött (goulash, grytstek), fritera pommes frites.
Koka upp en stor mängd vatten. Booster är aktiverad.
7. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
7.1 Allmän information
Rengör hällen efter varje
användningstillfälle.
Använd alltid kokkärl med ren botten.
Repor eller mörka fläckar på ytan påverkar
inte hällens funktion.
Rengör hällens yta med lämpligt
rengöringsmedel.
Använd en speciell skrapa för glaset.
7.2 Rengöring av hällen
Avlägsna omedelbart: smält plast,
plastfolie, salt, socker och mat som
innehåller socker, annars kan denna
smuts orsaka skador på hällen. Var
försiktig och undvik brännskador. Sätt
specialskrapan snett mot glasytan och för
bladet över ytan.
Ta bort när hällen är tillräckligt
nedkyld: kalkringar, vattenringar,
fettfläckar, blank metallisk missfärgning.
SVENSKA 137
Rengör hällen med en fuktig duk och icke
slipande rengöringsmedel. Efter rengöring
ska du torka hällen med en mjuk trasa.
Ta bort blank metallisk missfärgning:
använd en vattenlösning med vinäger och
rengör glasytan med en trasa.
8. FELSÖKNING
VARNING!
Se Säkerhetsavsnitten.
8.1 Vad gör jag om...
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
Det går inte att aktivera eller an‐
vända hällen.
Hällen är inte ansluten till strömför‐
sörjningen eller den är ansluten på
fel sätt.
Kontrollera att hällen är korrekt anslu‐
ten till strömförsörjningen.
Säkringen har gått. Kontrollera att säkringen är orsaken till
felet. Om säkringen går gång på gång,
tala med en kvalificerad elektriker.
Du har inte ställt in inställningen för
uppvärmning på 10 sekunder.
Aktivera hällen igen och ställ in värme‐
inställningen på mindre än 10 sekun‐
der.
Du har tryckt på 2 eller fler touch-
kontroller samtidigt.
Tryck bara på en touchkontroll.
Det finns vatten- eller fettstänk på
kontrollpanelen.
Rengör kontrollpanelen.
Ett konstant pipljud hörs. Den elektriska anslutningen är felak‐
tig.
Dra ur elkontakten. Tala med en behö‐
rig elektriker som kontrollerar installa‐
tionen.
En ljudsignal hörs och hällen
stängs av.
En ljudsignal hörs när hällen
stängs av.
Du har ställt något på en eller flera
touchkontroller.
Ta bort föremålet från touch-kontroller‐
na.
Hällen stängs av. Du satte något på touch-kontrollen
.
Ta bort föremålet från touch-kontrollen.
Restvärmeindikatorn tänds inte. Zonen är inte varm eftersom den
bara har varit påslagen en kort stund
eller så kan sensorn vara trasig.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
om zonen varit på tillräckligt länge för
att vara varm.
Värmeinställningen ändras mel‐
lan två nivåer.
Effektreglering är på. Se ”Daglig användning”.
Kontrollpanelen är varm när du
rör vid den.
Kokkärlet är för stort eller så står det
för nära kontrollpanelen.
Placera stora kokkärl på de bakre zo‐
nerna om möjligt.
Det hörs inget ljud när du trycker
på touch-kontrollerna.
Ljudet är avaktiverat. Aktivera ljudet. Se ”Daglig använd‐
ning”.
tänds. Barnlås eller Knapplås är på. Se ”Daglig användning”.
138 SVENSKA
Problem Möjlig orsak Avhjälpa felet
tänds. Det finns inget kokkärl på zonen. Ställ kokkärlet på zonen.
Kokkärlet täcker inte zonmarkering‐
arna.
Se till att kokkärlet täcker zonmarker‐
ingarna helt.
Kokkärlet passar inte. Använd kokkärl som är lämpliga för in‐
duktionshällar. Se ”Råd och tips”.
Diametern på kokkärlets botten är
för liten för zonen.
Använd kokkärl med rätt mått. Se
”Tekniska data”.
och en siffra tänds. Det har uppstått ett fel på hällen. Stäng av hällen och sätt på den igen
efter 30 sekunder. Om visas igen
ska du dra ur elkontakten. Sätt i elkon‐
takten igen efter 30 sekunder. Kontak‐
ta auktoriserat servicecenter om pro‐
blemet fortsätter.
8.2 Om du inte kan avhjälpa felet...
Kontakta din återförsäljare eller auktoriserad
serviceverkstad om du inte kan avhjälpa felet.
Uppge uppgifterna på märkskylten. Uppge
även den tresiffriga koden för glaskeramiken
(den sitter i hörnet på glasytan) och vilka
felmeddelanden som visas. Kontrollera att du
använde hällen på rätt sätt. I annat fall täcks
inte kostnaden för serviceteknikerns eller
återförsäljarens åtgärder av garantin.
Informationen om garantitid och
auktoriserade servicecenter finns i
garantihäftet.
9. TEKNISKA DATA
9.1 Produktdekal
Modell ZIBE641K PNC 949 492 533 00
Typ 64 B4A 00 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 / 60 Hz
Induktion 6.9 kW Tillverkad i: Rumänien
Serienr................. 6.9 kW
ZANUSSI
9.2 Data för kokzoner
Kokzon Nominell effekt
(max värmein‐
ställning) [W]
Booster [W] Booster maxi‐
mal koktid [min] Kokkärlets dia‐
meter [mm]
Vänster fram 2200 2400 4 125 - 210
Vänster bak 1400 1500 4 125 - 145
Höger fram 1400 1500 4 125 - 145
Höger bak 1700 1800 4 150 - 180
SVENSKA 139
Kokzonernas effekt kan avvika något från
uppgifterna i tabellen. Effekten beror på
kokkärlens material och storlek.
För bästa resultat bör kokkärl som är större
än måtten tabellen undvikas.
10. ENERGIEFFEKTIVITET
10.1 Produktinformation
Modellidentifiering ZIBE641K
Typ av häll Inbyggnadshäll
Antal kokzoner 4
Uppvärmningsmetod Induktion
Diameter på runda kokzoner (Ø) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
21.0 cm
14.5 cm
14.5 cm
18.0 cm
Energiförbrukning per kokzon (EC electric cooking) Vänster fram
Vänster bak
Höger fram
Höger bak
174.2 Wh/kg
183.9 Wh/kg
177.2 Wh/kg
176.3 Wh/kg
Hällens energiförbrukning (EC electric hob) 177.9 Wh/kg
IEC / EN 60350-2 - Ugnar för hushållsbruk -
Del 2: Hällar - Metoder för mätning av
prestanda.
Energimätningarna för kokområdet
identifieras av markeringarna för respektive
kokzon.
10.2 Energispartips
Du kan spara energi under den dagliga
matlagningen om du följer tipsen nedan.
Använd endast den mängd som behövs
vid uppvärmning av vatten.
Använd om möjligt lock på kokkärlet.
Ställ kokkärlet i mitten av kokzonen.
Använd restvärme för att hålla mat varm
eller för att smälta mat.
11. MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn
förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och
vår hälsa genom att återvinna avfall från
elektriska och elektroniska produkter. Släng
inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på
närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
140 SVENSKA
*
WWW.ZANUSSI.COM/SHOP
867373835-D-102023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

Zanussi ZIBE641K Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario