Wacker Neuson BFS 914AB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000189914 07 0811
5000189914
Manual de Operación
Cortador de juntas
BFS 914AB
BFS 1318AB
ES
Fabricante
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preußenstraße 41
80809 München
www.wackerneuson.com
Tel.: +49-(0)89-354 02-0
Fax: +49-(0)89-354 02-390
Traducción del manual de operación original alemán
0109998es 007
08.2011
3 Manual de operación
1Prefacio ...................................................................................................................... 4
2 Introducción ..............................................................................................................5
2.1 Medio de representación de este manual de operación................................................. 5
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson....................................................................... 6
2.3 Tipos de equipo descritos............................................................................................... 6
2.4 Identificación del equipo ................................................................................................. 7
3 Seguridad .................................................................................................................. 8
3.1 Estado de la técnica ....................................................................................................... 8
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo ........................................................ 12
3.3 Equipos de protección .................................................................................................. 13
3.4 Transporte .................................................................................................................... 14
3.5 Seguridad funcional...................................................................................................... 15
3.6 Seguridad en la operación de motores de combustión interna .................................... 18
3.7 Seguridad en la operación de cortadoras de juntas ..................................................... 20
3.8 Mantenimiento .............................................................................................................. 24
3.9 Dispositivos de seguridad............................................................................................. 26
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso ...................................................... 27
5 Datos técnicos ........................................................................................................ 29
6 Eliminación de fallos ..............................................................................................56
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones ..................... 58
8 Glosario ...................................................................................................................59
8.1 Uso de combustibles oxigenados................................................................................. 59
1Prefacio
4
1 Prefacio
Este manual de operación contiene información y procedimientos para la opera-
ción segura y el mantenimiento seguro de su equipo de Wacker Neuson. Para
su propia seguridad y para la protección de lesiones deberá leer las adverten-
cias de seguridad detenidamente, familiarizarse con ellas y observarlas en todo
momento.
Este manual de operación no contiene instrucciones para trabajos amplios de
entretenimiento o de reparación. Tales trabajos deberán ser ejecutados por el
servicio al cliente de Wacker Neuson o por personal experto acreditado.
En la construcción de este equipo se ha atribuido gran importancia a la seguri-
dad del operador. Sin embargo, la operación inadecuada o un mantenimiento no
conforme a las especificaciones podrán causar peligros. Por favor opere y man-
tenga su equipo de Wacker Neuson conforme a las indicaciones en este manual
de operación. Él le retribuirá esta atención con una operación sin fallos y una alta
disponibilidad.
¡Piezas del equipo defectuosas deberán sustituirse sin demora!
En caso de que tuviera alguna pregunta con respecto a la operación o el man-
tenimiento, diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson.
Quedan reservados todos los derechos, especialmente el derecho de reproduc-
ción y difusión.
Copyright 2011 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Sin expresa autorización previa por escrito de la empresa Wacker Neuson que-
dan terminantemente prohibidas la reproducción total o parcial de este manual
de operación su edición, su difusión y la comunicación a terceros.
Toda forma o método de reproducción, de difusión, o también de almacenamien-
to de datos en portadores de datos, no permitidos por la empresa Wacker
Neuson, significan una infracción contra los derechos de autor vigentes y serán
demandados judicialmente.
Nos reservamos el derecho de modificaciones técnicas – aún sin notificación por
separado – las cuales contribuyan al perfeccionamiento de nuestros equipos o
aumenten el estándar de seguridad.
2 Introducción
5
2 Introducción
2.1 Medio de representación de este manual de operación
Símbolos avisadores de peligro
Este manual de operación contiene advertencias de seguridad de las catego-
rías:
PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO.
Éstas deberán ser observadas para excluir el peligro de muerte o lesiones del
operador, daños materiales o el servicio al cliente conforme a las reglas del arte.
Nota
Nota: Aquí aparece información adicional.
PELIGRO
Esta nota de advertencia indica peligros inminentes que tendrán la muerte o le-
siones graves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ADVERTENCIA
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones
graves o la muerte como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
ATENCIÓN
Esta nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener lesiones le-
ves como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
AVISO
Este nota de advertencia indica peligros posibles que podrán tener daños mate-
riales como consecuencia.
f Con las medidas mencionadas en cada caso podrá evitar riesgos.
2 Introducción
6
Instrucción para una acción
f Este símbolo solicita que usted tome alguna acción.
1. Instrucciones de acciones numeradas solicitan que usted haga algo en el orden
predeterminado.
Este símbolo sirve para el listado.
2.2 Persona de contacto de Wacker Neuson
Según el país, su persona de contacto de Wacker Neuson será su servicio al
cliente de Wacker Neuson, su compañía asociada de Wacker Neuson o su dis-
tribuidor de Wacker Neuson.
Usted encontrará las direcciones en Internet en www.wackerneuson.com.
La dirección del fabricante se encuentra al principio de este manual de opera-
ción.
2.3 Tipos de equipo descritos
Este manual de operación es válido para distintos tipos de equipo de nuestra lí-
nea de productos. Por esta razón puede que algunas ilustraciones difieran lige-
ramente del aspecto de su equipo. Además pueden describirse componentes
que no formen parte de su equipo.
Los componentes del tipo de equipo descrito se encuentran en el capítulo Datos
técnicos.
2 Introducción
7
2.4 Identificación del equipo
Datos de la placa de características
La placa de características contiene datos que identifican al equipo de manera
unívoca. Estos datos se requieren para el pedido de piezas de recambio y con
cualquier pregunta de tipo técnico.
f Anote los datos de su equipo en la tabla siguiente:
Pos. Denominación Sus datos
1 Grupo y tipo
2 Año de construcción
3 N° de máquina
4N° de versión
5 N° de artículo
3 Seguridad
8
3 Seguridad
3.1 Estado de la técnica
El equipo se ha construido conforme al estado más nuevo de la técnica y a los
reglamentos reconocidos en razón de la seguridad. No obstante, con su
utilización inadecuada se podrán originar peligros para la integridad del usuario
o de terceros, o perjuicios del equipo y de otros valores reales.
Condiciones previstas de utilización
El equipo únicamente deberá utilizarse para los fines siguientes:
El corte de juntas de dilatación en firmes de hormigón, asfalto y solados.
El recorte de puntos defectuosos del hormigón y del asfalto.
La rectificación de firmes bituminosos y superficies de hormigón.
El corte de prefabricados de hormigón.
El equipo únicamente deberá operarse con los discos de corte determinados
para el equipo y el material a cortar.
El equipo no deberá utilizarse para los fines siguientes:
Cortar madera.
Cortar plástico.
Cortar materiales con asbesto.
El equipo no deberá usarse con hojas de sierra, cuchillas, cepillos, etc.
La observación de todas las indicaciones de este manual de operación así como
el cumplimiento de todas las instrucciones de mantenimiento y para el cuidado
forman parte de las condiciones previstas de utilización.
Cualquier utilización diferente o adicional a lo descrito no corresponderá a las
condiciones previstas. Para daños que resultaran de ello acabarán la
responsabilidad y la garantía del fabricante. El riesgo correrá únicamente por
parte del operador.
3 Seguridad
9
Modificaciones estructurales
De ninguna manera deberá realizar modificaciones estructurales sin la
autorización por escrito del fabricante. ¡Con ello, podrá poner en peligro su
seguridad y la seguridad de otras personas! Además, acabarán la
responsabilidad y la garantía del fabricante.
Una modificación constructiva se presentará sobre todo en los casos siguientes:
Apertura del equipo y desmontaje permanente de componentes originales
de Wacker Neuson.
Montaje de componentes nuevos que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Montaje de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
Usted podrá montar piezas de recambio que sean originales de Wacker Neuson
sin vacilar.
Usted podrá montar cualquier accesorio entregable para su equipo en la gama
de productos de Wacker Neuson sin vacilar. Para ello, observe las
especificaciones de montaje de este manual de operación.
Requisitos indispensables para la operación
Para la operación impecable y segura del equipo se requiere lo siguiente:
Transporte, almacenaje y colocación adecuados.
Manejo cuidadoso.
Cuidado y mantenimiento minuciosos.
Operación
Opere el equipo únicamente conforme a las condiciones previstas de utilización
y estando el equipo en buen estado.
Opere el equipo únicamente estando conciente de la seguridad y de los riesgos
y con todos los dispositivos de protección. No modifique ni evite los dispositivos
de seguridad.
Antes de comenzar con los trabajos, compruebe la eficacia de los elementos de
control y los dispositivos de seguridad.
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
Vigilancia
¡Nunca deje un equipo en marcha sin vigilancia!
3 Seguridad
10
Mantenimiento
Para el funcionamiento correcto y durable del equipo se requieren trabajos de
mantenimiento regulares. Un mantenimiento descuidado reducirá la seguridad
del equipo.
Cumpla sin falta los intervalos de mantenimiento prescritos.
No utilice el equipo cuando sean necesarios trabajos de mantenimiento o de
reparación.
Fallos
Con un fallo de funcionamiento, inmediatamente deberá desconectar el equipo
y asegurarlo.
¡Elimine inmediatamente los fallos que pueden menoscabar la seguridad!
¡Deje que componentes dañados o defectuosos sean sustituidos sin demora!
Tome información más detallada del capítulo Eliminación de fallos.
Piezas de recambio, accesorios
Utilice únicamente piezas de recambio de Wacker Neuson o aquellas que sean
equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de las piezas
originales.
Emplee accesorios sólo de Wacker Neuson.
No se asumirá responsabilidad alguna si no se observan estas condiciones.
Exención de responsabilidad
Wacker Neuson declinará cualquier responsabilidad para daños personales o
materiales con las contravenciones siguientes:
Modificación estructural.
Utilización que no corresponda a las condiciones previstas.
Inobservancia de este manual de operación.
Manejo inadecuado.
Utilización de piezas de recambio que no sean originales de Wacker Neuson
o no sean equivalentes con respecto al tipo de construcción y a la calidad de
las piezas originales.
Utilización de algún accesorio que no sea original de Wacker Neuson.
3 Seguridad
11
Manual de operación
Guarde el manual de operación en el equipo o en el lugar de empleo del equipo,
siempre al alcance de las manos.
En caso de que perdiera el manual de operación o necesitase otro ejemplar,
diríjase a su persona de contacto de Wacker Neuson o descárguelo a través de
Internet (www.wackerneuson.com).
Entregue este manual de operación a cualquier operador o propietario del
equipo que le siga.
Normativas nacionales
Observe también las prescripciones, normas y directivas nacionales con
respecto a la prevención de accidentes y a la protección del medio ambiente, p.
ej. el manejo de sustancias peligrosas, la utilización de equipos de protección
personal.
Suplemente el manual de operación con otras instrucciones que atiendan las
particularidades empresariales, oficiales, nacionales o generalmente válidas.
Elementos de control
Mantenga los elementos de control siempre secos, limpios, libres de aceite y de
grasa.
Los elementos de control, como p. ej. los interruptores SÍ/NO, las empuñaduras
del acelerador, etc., no deberán bloquearse, manipularse o modificarse de modo
inadmisible.
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el equipo desconectado si no presenta
daños y defectos visibles en el exterior.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
3 Seguridad
12
3.2 Cualificación del personal encargado del manejo
Competencia del operador
Únicamente personal experto formado deberá poner en funcionamiento y operar
el equipo. Además son válidos los requisitos siguientes:
Usted tiene por lo menos 18 años de edad.
Usted es físicamente y mentalmente capaz.
Usted ha sido instruido acerca de la operación por sus propios medios del
equipo.
Usted ha sido instruido acerca de la utilización prevista para este equipo.
Usted está familiarizado con los dispositivos de seguridad necesarios.
Usted está autorizado para poner por sí mismo en funcionamiento equipos y
sistemas conforme a las normas de la técnica de seguridad.
Usted ha sido nombrado por el empresario o el explotador para trabajar con
el equipo de forma autónoma.
Errores de operación
Con errores de operación, el uso indebido o el manejo por personal no instruido
son inminentes peligros para la salud del operador o de terceros así como para
el equipo u otros valores reales.
Obligaciones del explotador
El explotador deberá hacer accesible el manual de operación al operador y
asegurarse de que el operador haya leído y entendido el manual.
Recomendaciones para el trabajo
Por favor siga las recomendaciones siguientes:
Trabaje únicamente estando en buenas condiciones físicas.
Trabaje de manera concentrada, sobre todo al terminar la jornada.
No trabaje con el equipo estando cansado.
Ejecute todos los trabajos de manera tranquila, prudente y cuidadosa.
Nunca trabaje estando bajo la influencia de alcohol, drogas o medicamentos.
Su visión, su capacidad reactiva y su capacidad de juicio podrán estar
alterados.
Trabaje de tal manera que no queden dañados terceros.
Asegúrese de que no se encuentren personas o animales en la zona
peligrosa.
3 Seguridad
13
3.3 Equipos de protección
Ropas de trabajo
La ropa habrá de ser conveniente, a saber: ceñida al cuerpo pero sin estorbar.
En general en las obras, no lleve el cabello largo suelto, ropa holgada o joyas
incluyendo anillos. Existe el peligro de lesiones p. ej. al quedar enganchado o al
ser retraído por piezas del equipo que se mueven.
Lleve sólo ropa de trabajo poco inflamable.
Equipos de protección personal
Utilice un equipo de protección personal para evitar lesiones y daños físicos:
Zapatos de seguridad.
Guantes de trabajo de material resistente.
Traje de trabajo de material resistente.
Casco de protección.
Protectores del oído.
Protección para la cara.
Protección de los ojos.
Protección respiratoria con aire cargado de polvo.
Protectores del oído
Es posible que con este equipo se sobrepase el límite de ruido (nivel de
valoración personal) admisible en el país del empleo. Por lo que usted deberá
llevar protectores del oído bajo ciertas circunstancias. Tomo el valor exacto del
capítulo Datos técnicos.
Trabaje de manera especialmente atenta y prudente al llevar protectores del
oído ya que percibirá los ruidos, como p. ej. gritos o señales acústicas, sólo de
modo limitado.
Wacker Neuson le recomienda siempre llevar protectores del oído.
Protección respiratoria
Si al cortar se forma una cantidad de polvo excesiva, lleve siempre protección
respiratoria adecuada.
Utilice el suministro de agua.
Proveer un extintor de incendios
Asegúrese de que haya siempre un extintor de incendios en el lugar de trabajo.
3 Seguridad
14
No superar el uso diario
El equipo emite ruido.
Cumpla las normativas nacionales y las directivas en relación con el uso diario
permitido del equipo.
Lleve siempre el equipo de protección personal prescrito.
El nivel de ruido emitido por el equipo se encuentra en el capítulo Datos
técnicos.
3.4 Transporte
Desconectar el equipo
Desconecte el equipo antes de transportarlo y deje que se enfríe el motor.
Vaciar el tanque
Wacker Neuson recomienda vaciar el tanque de combustible antes del
transporte. Podría derramarse el combustible, p. ej. al volcarse el equipo.
Observe las especificaciones para material peligroso del medio de transporte y
las directivas de seguridad nacionales.
Elevación
Observe las indicaciones siguientes al levantar el equipo:
Nombre una persona competente para dar las instrucciones durante el
procedimiento de elevación.
Usted deberá poder ver u oír la persona que da las instrucciones.
Utilice únicamente equipos elevadores, medios de detención y mecanismos
prensores de carga apropiados y comprobados, con una capacidad de carga
suficiente.
Utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Retenga el equipo de manera segura en el equipo elevador.
Asegúrese de que no haya ninguna persona demasiado cerca ni debajo del
equipo.
No se suba al equipo.
Compruebe la correa elevadora del equipo con respecto a desgaste y daños.
Fije las piezas (sueltas) con los dispositivos correspondientes antes de la
elevación.
Desmonte piezas montadas (sueltas) antes de la elevación.
Retire la herramienta antes de la elevación.
3 Seguridad
15
Carga
Las rampas de carga deberán ser firmes y estables.
Asegúrese de que no se ponga en peligro a personas debido a la volcadura, la
caída o el resbalamiento del equipo, así como debido a piezas del equipo que
golpeen hacia arriba o hacia abajo.
Coloque los elementos de control y componentes móviles en la posición de
transporte.
Amarre el equipo con correas para que no pueda volcarse, caerse o deslizarse.
Para ello, utilice únicamente los puntos de sujeción indicados en el manual de
operación.
Vehículo de transporte
Utilice únicamente vehículos de transporte apropiados con suficiente capacidad
de carga y puntos de amarre adecuados.
Transportar el equipo
Asegure el equipo en el medio transporte de tal manera que no pueda volcarse,
caerse o deslizarse.
Utilice únicamente los puntos de amarre indicados en el manual de operación.
Tenga en cuenta también las prescripciones, normas y directivas nacionales
correspondientes.
Nueva puesta en servicio
Antes de una nueva puesta en servicio, monte y fije equipos, partes del equipo,
accesorios o herramientas que se hayan desmontado por motivos del
transporte.
Proceda únicamente conforme al manual de operación.
3.5 Seguridad funcional
Entorno potencialmente explosivo
Nunca opere el equipo en entornos potencialmente explosivos.
3 Seguridad
16
Entorno de trabajo
Familiarícese con el entorno de trabajo antes de comenzar con el trabajo. P. ej.
los puntos siguientes forman parte de ello:
Obstáculos en el área de trabajo y de tráfico.
Resistencia del suelo.
El bloqueo necesario de las obras, sobre todo frente al área de tráfico
público.
Aseguramiento necesario de las paredes y los techos.
Las posibilidades de auxilio en caso de accidente.
Seguridad en el área de trabajo
Al estar trabajando con el equipo, fíjese sobre todo en los puntos siguientes:
Cables eléctricos o tuberías en el área de trabajo.
Conductos de gas o tuberías de agua en el área de trabajo.
Material que se rompe, se cae o sale volando. No ponga en peligro a otras
personas.
Máxima atención en la proximidad de abismos o declives. Riesgo de caída.
Suficiente distancia hacia materiales inflamables.
Comprobar antes de comenzar con los trabajos
Antes de comenzar a trabajar, compruebe los puntos siguientes:
Estado del disco de corte.
Dispositivos de seguridad.
Los interruptores y cables eléctricos con respecto a daños y corrosión.
El asiento firme del disco de corte.
Ajustes del equipo.
Poner el equipo en marcha
Observe las advertencias de seguridad y notas de advertencia en el equipo y en
el manual de operación.
Nunca ponga en marcha un equipo que requiera mantenimiento o reparaciones.
Ponga el equipo en marcha conforme al manual de operación.
Estabilidad
Asegúrese siempre de que el equipo esté parado de manera estable y no pueda
volcarse, rodar, resbalarse o caerse durante la operación.
3 Seguridad
17
Puesto del operador según las condiciones previstas
No abandone el puesto del operador según las condiciones previstas mientras
que esté manejando el equipo.
El puesto del operador según las condiciones previstas se encuentra detrás del
equipo en los elementos de control.
Precaución con piezas calientes
No toque el equipo durante su funcionamiento ni justo después. Algunas de las
piezas pueden calentarse mucho y pueden causar quemaduras.
Precaución con piezas móviles
Mantenga las manos, los pies y ropa holgada alejados de piezas del equipo
móviles o rotatorias. Existe peligro de lesiones graves por aplastamiento o por
ser arrastrado por las piezas móviles.
Atención con materiales tóxicos
Algunos materiales pueden contener sustancias químicas tóxicas que se liberan
en la demolición. Por ello, lleve equipo de protección personal para que no
aspire polvo de trabajo y para que el polvo de trabajo no pueda tener contacto
con su piel.
No ponga en peligro a personas
Fíjese en que no ponga a personas en peligro debido a materiales que salen
volando o que se caen. Trabaje siempre de modo atento y previsor.
Asegúrese de que las personas que se encuentren alrededor del equipo
mantengan una distancia de seguridad suficiente.
No utilizar aerosoles auxiliares de arranque
Peligro de incendio debido a aerosoles auxiliares de arranque altamente
inflamables.
No utilice aerosoles auxiliares de arranque.
Los aerosoles auxiliares de arranque son altamente inflamables y podrán causar
fallos de encendido y un daño del motor.
Desconectar el equipo
Apague el motor en las siguientes situaciones:
Antes de pausas.
Si usted no está utilizando el equipo.
Coloque el equipo de tal manera que no pueda volcarse, caerse o resbalarse.
3 Seguridad
18
Almacenaje
Coloque el equipo de una manera tan segura que no pueda volcarse, caerse o
resbalarse.
Lugar de almacenaje
Almacene el equipo enfriado después de la operación en un lugar cerrado,
limpio, protegido de heladas y seco, y que es inaccesible para niños.
Carga de vibraciones
Durante el uso intensivo de equipos manuales no pueden descartarse por
completo lesiones crónicas debidas a las vibraciones.
Tenga en cuenta las disposiciones legales y directivas correspondientes para
mantener la carga de vibraciones lo más reducida posible.
Encontrará información sobre la carga de vibraciones del equipo en el capítulo
Datos técnicos.
3.6 Seguridad en la operación de motores de combustión interna
Control con respecto a daños
Controle por lo menos una vez por turno el motor desconectado si no presenta
fugas y fisuras en la tubería de combustible, el depósito y la tapa del depósito.
No haga funcionar el equipo si hay daños o defectos visibles.
Deje que los daños y defectos sean eliminados sin demora.
Peligros durante la operación
Con los motores de combustión interna existen peligros sobre todo durante la
operación y al cargar combustible.
Lea y cumpla con todas las advertencias de seguridad. ¡De otra manera podrán
resultar daños personales o materiales!
No deberá arrancar el motor en la proximidad de combustible derramado o
cuando perciba olor a combustible – ¡peligro de explosión!
Aleje el equipo de tales lugares.
¡Elimine el combustible derramado inmediatamente!
No cambiar el número de revoluciones por minuto
No deberá cambiar el número de revoluciones por minuto del motor preajustado
porque esto podría causar un daño del motor.
Sólo deberá cambiar el número de revoluciones de la marcha en vacío. El
número de revoluciones de la marcha en vacío deberá estar ajustado de forma
que el disco de corte no rote en la marcha en vacío.
3 Seguridad
19
Evitar un incendio
Queda prohibido fumar o manejar llamas abiertas en el entorno directo del
equipo.
Asegúrese de que no se acumulen desperdicios como papel, hojas secas o
césped seco alrededor del silenciador. Los desechos podrían encenderse.
Medidas de precaución al cargar combustible
Al cargar combustible cumpla con las indicaciones siguientes, importantes para
la seguridad:
No cargue combustible cerca de una llama abierta.
No fume.
Desconecte el motor y deje que se enfríe antes de cargar combustible.
Cargue combustible en un entorno bien ventilado.
Lleve guantes de protección resistentes al combustible y, con peligro de
salpicaduras, gafas de seguridad y ropa protectora.
No inhale los vapores de combustible.
Evite el contacto de la piel o de los ojos con combustible.
Utilice medios auxiliares de llenado limpios para cargar combustible, p. ej. un
embudo.
No derrame el combustible, sobre todo nunca sobre piezas calientes.
Elimine combustible derramado inmediatamente.
Utilice el tipo de combustible correcto.
No mezcle el combustible con otros líquidos.
Llene el tanque únicamente hasta la marca de relleno máximo. En caso de
que no exista ninguna marca de llenado máximo, no llene el tanque
completamente.
Cierre la tapa del depósito seguramente después de haber cargado
combustible.
Operación en locales cerrados
En estancias cerradas o parcialmente cerradas, como p. ej. túneles, galerías o
zanjas profundas, deberá proveer suficiente ventilación como p. ej. a través de
un potente ventilador de salida de aire.
¡Peligro de intoxicación! No aspire los gases de escape; contienen monóxido
de carbono tóxico que puede tener como consecuencia un desmayo o la muerte.
Precaución con piezas calientes
No toque piezas calientes como el bloque de motor o el silenciador durante la
operación o previamente después. Estas piezas se calientan mucho y pueden
causar quemaduras.
3 Seguridad
20
Cerrar la llave de combustible
Cierre la llave de combustible con una parada del equipo.
Limpiar el motor
Limpie de ensuciamientos el motor enfriado.
No utilice combustibles o disolventes para hacerlo. ¡Riesgo de explosión!
Peligro para la salud debido a gases de escape
Advertencia
Los gases de escape de este motor contienen sustancias químicas de las que
el estado de California sabe que pueden causar cáncer, defectos congénitos u
otros daños de procreación.
Notas con respecto al motor EPA
Atención
Este equipo está equipado con un motor con certificado EPA.
La modificación del número de revoluciones influye en la certificación EPA y en
las emisiones. Los ajustes en este motor únicamente deberán ser ejecutados
por un especialista.
Por favor, diríjase a la persona de contacto del motor o de Wacker Neuson más
cercano para una información más detallada.
3.7 Seguridad en la operación de cortadoras de juntas
Cubrecorreas
¡Nunca opere el equipo sin cubrecorreas!
Las correas trapezoidales y poleas que marchan sin cubierta son peligrosas y
pueden causar lesiones graves, p. ej. al ser arrastrado por las piezas móviles o
debido a materiales proyectados.
Peligro de vuelco
Opere el equipo de tal manera que no exista el peligro de caída o de vuelco
como p. ej. en bordes, orillas y escalones.
3 Seguridad
21
Protección del disco
Nunca opere el equipo sin protección del disco.
La protección del disco cumple las siguientes funciones:
Protección del operador del disco de corte en rotación.
El operador debe retirar las partículas de material y las chispas o los
fragmentos de un disco de corte dañado.
Opere el equipo sólo con la protección del disco bajada.
Asegúrese de que la protección del disco y sus topes no estén dañados ni
desgastados.
Corte en húmedo
Si se forma una cantidad de polvo excesiva, utilizar un sistema de riego, p. ej.,
cuando se corta hormigón o piedra.
Utilizar sólo discos de corte que sean adecuados para cortar en húmedo.
Antes de terminar de cortar en húmedo, dejar secar el disco de corte sin el
sistema de riego.
No sobrepase la inclinación máxima admisible
No sobrepase la inclinación máxima admisible (véase la descripción en el
capítulo Inclinación máxima admisible).
Haga funcionar el equipo sólo brevemente en la inclinación máxima
admisible.
Si sobrepasa la inclinación máxima admisible tendrá como consecuencia un
fallo de la lubricación del motor y con ello forzosamente también un defecto de
piezas importantes del motor.
3 Seguridad
22
Notas con respecto a la técnica de trabajo
Baje por completo la cubierta de protección. El material lanzado se atrapa a
través de la cubierta de protección y el operador lo debe retirar.
Al arrancar el motor observe sobre todo que el disco de corte no tenga
contacto con alguna cosa.
Opere el equipo siempre a todo gas, incluso al colocar el corte.
Al colocar el corte, coloque el disco de corte lentamente en el material. Si se
coloca con demasiada fuerza, puede dañar el disco de corte.
Conduzca el equipo en línea con el disco de corte. La presión lateral puede
dañar el disco de corte.
No corte curvas estrechas.
En calzadas y planos inclinados en declive no se puede presionar
lateralmente en la hoja.
Nunca sobrepasar el número de revoluciones por minuto máximo (imprimido
en los discos de corte).
Eliminar los cuerpos extraños antes de cortar
Antes de cortar, eliminar los cuerpos extraños, como clavos, de la zona de corte.
Cortar diferentes materiales
No trabaje material suelto (p. ej. pavimentos).
No cortar con el disco de corte de diamante en la zona de balasto.
Al cortar en la acera o al cortar dos materiales diferentes (corte en la zona de
la junta) es posible un desgaste desigual.
No tocar el disco de corte en rotación
No toque nunca con la mano ni con ninguna otra parte del cuerpo un disco de
corte en rotación. Peligro de lesiones graves.
Trabajar de manera especialmente atenta y prudente al llevar protección para los
oídos
Cuando se lleva protección para los oídos se debe trabajar de manera
especialmente atenta y prudente porque los ruidos, como p. ej. gritos o señales
acústicas, sólo se perciben de modo limitado.
Peligro de incendios debido a la proyección de chispas
Peligro de incendios debido al lanzamiento de partículas de material calientes.
No trabajar cerca de materiales inflamables.
Llevar sólo ropa de trabajo poco inflamable.
3 Seguridad
23
Notas con respecto a los discos de corte
El disco de corte deberá ser adecuado para la máquina cortadora.
El disco de corte deberá ser apropiado para el material a cortar.
El número de revoluciones admisible del disco de corte deberá ser igual o
superior al número de revoluciones del husillo del equipo.
Montar el disco de corte de forma que el sentido de rotación del equipo y el
disco de corte coincidan.
Utilizar sólo discos de corte con el diámetro admisible del disco.
Si se utilizan discos de corte con un diámetro de agujero superior al árbol del
equipo, utilizar un anillo adaptador adecuado.
Utilizar sólo discos de corte intactos.
Cumpla también las indicaciones del fabricante de los discos de corte.
No utilice ningún disco de corte que se le haya caído.
Cambie el disco de corte únicamente estando el motor apagado.
Apretar siempre el disco de corte con el par de apriete prescrito.
Comprobar el disco de corte nuevo durante aprox. 1 min con el número
máximo de revoluciones (sin cortar).
Utilizar sólo los discos de corte cuya fecha de caducidad no haya
transcurrido.
Dejar secar siempre en posición plana los discos de corte y almacenarlos
protegidos de las heladas.
3 Seguridad
24
3.8 Mantenimiento
Trabajos de mantenimiento
Los trabajos de cuidado y mantenimiento únicamente deberán ejecutarse en
cuanto se encuentren descritos en este manual de operación. Todos los demás
trabajos deberán ser ejecutados por la persona de contacto de Wacker Neuson.
Tome información más detallada del capítulo Mantenimiento.
No es admisible volcar el equipo para trabajos de mantenimiento.
Apagar el motor
Antes de los trabajos de conservación y mantenimiento deberá apagar el motor
y dejar que se enfríe.
En los motores de gasolina deberá retirar el conector de bujía.
Controlar el sistema de encendido
Atención: el encendido electrónico produce una tensión muy alta.
Desembornar la batería
En los equipos con arranque eléctrico deberá desembornar la batería para los
trabajos en los componentes eléctricos.
Trabajos en la batería
En los trabajos en la batería será imprescindible que adopte las medidas de
protección siguientes:
Fuego, chispas y fumar quedan prohibidos al manejar baterías.
Las baterías contienen ácido corrosivo. Al manejar baterías, lleve guantes de
protección y gafas de seguridad resistentes al ácido.
Evite un cortocircuito debido a la conexión incorrecta o al puenteo por medio
de herramientas.
Al desembornar la batería, desemborne primero el polo negativo.
Al conectar la batería, emborne primero el polo positivo.
Vuelva a fijar los capuchones de los polos después de haber conectado la
batería.
3 Seguridad
25
Manejo seguro de los materiales auxiliares
Al manejar materiales auxiliares, como p. ej. combustibles, aceites, grasas,
refrigerantes, etc., cumpla con los puntos siguientes:
Lleve siempre un equipo de protección personal.
Evite el contacto de la piel con medios auxiliares.
No aspire ni trague materiales auxiliares.
Evite sobre todo el contacto con materiales auxiliares calientes. Peligro de
quemaduras y escaldaduras.
Elimine los desechos de materiales auxiliares sustituidos o derramados
conforme a las disposiciones vigentes con respecto a la protección del medio
ambiente.
En caso de que salgan materiales auxiliares del equipo, ya no haga funcionar
el equipo y deje que la persona de contacto de Wacker Neuson lo repare sin
demora.
Montar los dispositivos de seguridad
En caso de que se haya requerido el desmontaje de dispositivos de seguridad,
deberá volver a montar y comprobar éstos inmediatamente después de haber
terminado con los trabajos de mantenimiento.
Siempre apretar firmemente las uniones por tornillos y en esto cumplir con los
pares de apriete prescritos.
Limpieza
Mantenga el equipo siempre limpio y límpielo después de cada empleo.
No utilice ni combustibles ni disolventes. ¡Riesgo de explosión!
No utilice limpiadores de alta presión. Agua que penetre al equipo podrá dañarlo.
En los equipos eléctricos existe el peligro de lesiones graves debido a
electrocución.
3 Seguridad
26
3.9 Dispositivos de seguridad
Protección del disco
Nunca opere el equipo sin protección del disco.
La protección del disco cumple las siguientes funciones:
Protección del operador del disco de corte en rotación.
El operador debe retirar las partículas de material y las chispas o los
fragmentos de un disco de corte dañado.
Opere el equipo sólo con la protección del disco bajada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por piezas móviles sin cubierta.
f Operar el equipo únicamente encontrándose instalados correctamente y
funcionando los dispositivos de seguridad.
f No modificar ni desmontar los dispositivos de seguridad.
Pos. Denominación
1 Protección del disco
Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
27
4 Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
En su equipo se encuentra etiquetas adhesivas que contienen instrucciones y
advertencias de seguridad importantes.
Mantenga todas las etiquetas adhesivas en un estado legible.
Sustituya etiquetas adhesivas que falten o que no sean legibles.
El número de artículo de las etiquetas adhesivas se encuentra en el catálogo
de repuestos.
Etiquetas adhesivas de seguridad y de aviso
28
Pos. Etiquetas adhesivas Descripción
1 Ajuste de la profundidad de corte
2
Atención, peligro de lesiones.
Leer el manual de operación minucio-
samente.
¡Llevar casco, protección de los ojos y
protectores del oído!
El equipo no deberá cambiarse de lu-
gar estando el disco de corte en mar-
cha.
3 Escala de la profundidad de corte.
4 Equipos US Advertencia.
SES
0058870
360° = 5 mm
0125778
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
5 Datos técnicos
29
5 Datos técnicos
Equipo
Denominación Unidad BFS 1318AB BFS 914AB
N° de artículo 0610091 0610092
Longitud x anchura x altura
(rueda de guía plegada)
mm
1260 x 570 x 1050 1210 x 570 x 1050
Peso kg
94 87
Transmisión de fuerza Del motor de accionamiento, a través de la correa, al disco
de corte
Diámetro de los discos de
corte máx.
mm
450 350
Diámetro de los discos de
corte min.
mm
350
Ancho máx. mm 12
Agujero de alojamiento del
disco
mm 25,4
Profundidad de corte máx. cm
16 12
Velocidad periférica del
disco
ø 350
ø 400
ø 450
(con número de
revoluciones por minuto
nominal del motor)
m/s
m/s
m/s
40,3
46,1
51,8
40,3
Número de revoluciones
por minuto de servicio
(con número de
revoluciones por minuto
nominal del motor)
1/min 2200
Capacidad del tanque de
agua
l32
Nivel de potencia acústica
garantizado L
wA
dB(A) 107 103
5 Datos técnicos
30
Motor de accionamiento
Nivel de presión acústica
L
pA
en el puesto del
operador *
dB(A) 97
Valor total del excitador de
la aceleración a
hv
*
m/s
2
6,2 8,4
Incertidumbre de la
medición del valor total de
la vibración de la
aceleración ahv
m/s
2
1,5
* Conforme a DIN EN ISO 5349
Denominación Unidad BFS 1318 BFS 914
Fabricante Honda
Tipo de motor GX 390 GX 270
Tipo de combustión 4 tiempos
Tipo de motor Motor Otto
Refrigeración Refrigeración por aire
Cilindrada cm³ 389 270
Cilindro 1
Potencia nominal* kW 8,7 6,3
Número de revoluciones por
minuto nominal
min
-1
3600
Par de apriete máx. Nm 26,4 19,1
Especificación del combustible Gasolina normal, también sin plo-
mo
Consumo de combustible
(con potencia nominal del motor)
l/h 4,3 3,0
Capacidad del tanque de
combustible
l6,15,3
Especificación del aceite SAE 10W-30 API SJ
Denominación Unidad BFS 1318AB BFS 914AB
5 Datos técnicos
31
Cantidad de aceite max. l 1,1
Bujía NGK BPR6ES; Denso W20EPR-U
Distancia entre los electrodos mm 0,7-0,8
* Corresponde a una potencia útil instalada conforme a la directiva 2000/14/CE
Denominación Unidad BFS 1318 BFS 914
T01080E.fm 32
Descripción
1. Descripción
1.1 Campos de aplicación
El corte de juntas de dilatación en firmes de hormigón y de asfalto.
Trabajos de reparación en carreteras, p. ej. el recorte de puntos defec-
tuosos del asfalto y del hormigón.
La rectificación de firmes bituminosos y superficies de hormigón.
Para trabajos de demolición y la renovación de edificios viejos.
El corte de prefabricados de hormigón.
Juntas de dilatación y canales de instalación en solados.
Colocación de bucles inductivos y cables en instalaciones de señales.
1.2 Inclinación máxima admisible
La inclinación máxima admisible tiene como referencia el plano del
motor.
Descripción
T01080E.fm 33
1.3 Características funcionales
Los trabajos con la cortadora de juntas únicamente deberán realizarse
hacia delante, en la dirección de avance (véase la flecha).
El motor de accionamiento (1) fijado en el marco acciona el disco de
corte a través de la correa (2).
El ajuste de altura continuo del disco de corte se realiza a través de un
manubrio (3), en lo que 1 vuelta = 5 mm (0,2 pulgadas) de ajuste de la
profundidad de corte.
La sección delantera de la protección del disco (4) puede girarse hacia
arriba para facilitar el montaje y el desmontaje del disco de corte.
Por medio del humedecimiento del disco de corte con agua se evita la
formación de polvo.
Para ello, el equipo dispone de una conexión para el suministro de
agua externo (5). Alternativamente, también puede conectarse la
manguera a un tanque de agua (7) que puede obtenerse opcional-
mente.
El número de revoluciones por minuto del motor de accionamiento
puede variarse de manera continua en la palanca de regulación del
acelerador (6), en lo que se alcanza la velocidad de corte óptima del
disco de corte en la operación a todo gas del motor de accionamiento.
Para facilitar el proceso de arranque, el motor de accionamiento dis-
pone de un estrangulador.
T01080E.fm 34
Descripción
1.4 Indicaciones de aplicación generales para discos de corte de
diamante
Nunca utilizar un disco de corte de un diámetro mayor al requerido
para cortar una profundidad determinada.
En caso de que el disco de corte se detenga, sacarlo del corte antes
de volver a arrancar la máquina. En caso de que el disco de corte se
detenga en el corte, comprobar si la correa está lo suficientemente
tensada. Controlar el tornillo tensor y procurar que éste esté bien apre-
tado.
Cortar en línea recta. Marcar la línea de separación claramente, de tal
manera que el personal operador pueda seguirla fácilmente, para que
la cortadora de juntas no tenga que conducirse de un lado para el otro
(no cortar curvas estrechas).
¡Es esencial una potencia motriz suficiente! Trabajar a todo gas al es-
tar cortando.
¡Precaución en calzadas y planos inclinados en declive! La máquina
no deberá presionar lateralmente en la hoja.
¡Nunca sobrepasar los números de revoluciones por minuto máximos
(imprimidos en los discos de corte)!
Utilizar un disco de corte de diamante apropiado para el material a cor-
tar (asfalto, hormigón, ...). Para ello, la empresa Wacker ofrece una
amplia gama de discos de corte de diamante de diferentes calidades.
No cortar con el disco de corte de diamante en la zona de balasto. Al
cortar en la acera o al cortar dos materiales diferentes (corte en la
zona de la junta) es posible un desgaste desigual. Fijarse cuidadosa-
mente en irregularidades (armadura etc.) en el material a trabajar. És-
tos muy rápidamente podrán causar una sobrecarga del disco de
corte. En el primer corte, trabajar con precaución y con una velocidad
de descenso baja.
No trabaje material suelto (p. ej. pavimentos).
Transporte al lugar del trabajo
T01111E.fm 35
2. Transporte al lugar del trabajo
Requisitos indispensables:
Utilice únicamente equipos elevadores apropiados con una capacidad
de carga mínima de 150 kg para el transporte de la cortadora de jun-
tas.
¡Apagar siempre el motor para el transporte!
¡Vaciar el tanque de agua!
Desmontar el disco de corte antes del transporte. Ajustar la cortadora
de juntas en la posición de corte más profunda.
Para la suspensión, quitar el tanque de agua y enganchar el equipo
elevador en la correa de transporte (1).
En el transporte sobre la superficie de carga de un vehículo amarrar la
cortadora de juntas en el asa de protección.
Plegar la rueda de guía hacia arriba y las empuñaduras hacia delante,
o bien la empuñadura de puente hacia arriba.
No es admisible la utilización de una empuñadura, de la rueda de guía
o de otros elementos de control como punto de sujeción.
Nota: Por favor observe también las prescripciones del capítulo Adverten-
cias de seguridad.
Operación
T00081E.fm 36
3. Operación
3.1 Ajustar la empuñadura
Empuñadura de puente
La altura de la empuñadura de puente puede ajustarse en altura se-
gún lo requiera la estatura del operador y el caso de aplicación.
Soltar los tornillos moleteados (1) a ambos lados, girar la empuñadura
a la posición deseada y volver y apretar los dos tornillos moleteados.
3.2 Igualar / ajustar la rueda de guía
3.2.1 Igualar la rueda de guía
La rueda de guía sirve para facilitar el trabajo en la creación de cortes
rectos prolongados. Soltando la contratuerca (1) y girando el
tornillo (2) se puede igualar la rueda de guía y adaptarla precisamente
a la posición del disco.
Operación
T00081E.fm 37
3.2.2 Ajustar la rueda de guía
Para ello, ejecutar un corte de aprox. 2 m de longitud y con la profun-
didad de corte mínima en una superficie plana. A continuación, regre-
sar el equipo tirándolo sin fuerzas laterales. Entonces, la rueda de
guía puede ser alineada exactamente sobre la línea de corte.
3.3 Ajustar la profundidad de corte
La profundidad de corte puede ser ajustada precisamente con el ma-
nubrio (1). Una vuelta del manubrio corresponde a exactamente 5 mm
de profundidad de corte. Una vuelta en el sentido de las agujas del re-
loj aumenta la profundidad de corte, una vuelta en sentido contrario a
las agujas del reloj la reduce.
Nota: También se puede encajar la herramienta entregada en el alo-
jamiento (2) cerca del manubrio y de tal manera evitar que la profun-
didad de corte se desajuste involuntariamente.
Operación
T00081E.fm 38
3.4 Escala de la profundidad de corte
La profundidad de corte ajustada de momento puede controlarse con
la escala. Dispone de una graduación de cm y de pulgadas. Para que
indique el valor correcto, se le tendrá que ajustar al diámetro de cada
disco. Para ello, girar el manubrio (1) hasta que el disco apenas tenga
contacto con el suelo, soltar la sujeción (2) y desplazar el casquillo (3)
con la escala pegada hacia arriba, hasta el borde inferior del casquillo.
A continuación, volver a apretar la sujeción (2).
3.5 Toma de agua
La conexión de una manguera de agua se realiza en la rosca
interior (1) (3/4 pulgadas).
El suministro de agua se regula a través de la llave esférica (2). La
toma de agua se puede montar en cuatro posiciones (3) diferentes.
Colocar la manguera de tal manera que no tenga contacto con piezas
del motor calientes.
Operación
T00081E.fm 39
3.6 Tanque de agua (accesorio)
La cortadora de juntas está equipada con un tanque de agua (1) inte-
grado que puede sacarse.
Para sujetar el tanque de agua, enganchar el estribo (2) y tensar hacia
abajo con la cinta de sujeción (3).
Para sacar el tanque de agua o para el suministro externo, se puede
desacoplar la manguera opcionalmente en dos puntos (4).
El suministro de agua se puede cortar y es regulable (5).
Nota: Con un suministro de agua externo, debería sacarse el tanque de
agua.
Operación
T00081E.fm 40
3.7 Freno de estacionamiento
3.7.1 Freno de estacionamiento integrado
El equipo dispone de un freno de estacionamiento integrado.
En la posición de transporte (corresponde a la posición de corte más
profunda y sin disco de corte) o al sobrepasarse la profundidad de cor-
te máxima, automáticamente se frenarán las ruedas delanteras.
3.7.2 Freno de estacionamiento manual (accesorio)
Presionando el pedal (1) hacia abajo se puede inmovilizar la rueda tra-
sera izquierda. Presionando hacia arriba se vuelve a soltar.
Controlar regularmente el asiento firme del freno de estacionamiento
y el ajuste del tornillo de apriete (2). El freno deberá bloquear la rueda
de manera segura por lo menos hasta una inclinación de 10°. Si fuera
necesario, reajustar el tornillo de apriete.
Operación
T00081E.fm 41
3.8 Montaje del disco de corte
3.8.1 Control de un disco de corte nuevo:
El tipo de disco deberá ser apropiado para el material a cortar. ¡Obser-
var la velocidad periférica, véase "Datos técnicos"!
El agujero interior del disco de corte deberá corresponder precisamen-
te al árbol para que el disco de corte marche de manera centrada.
El disco de corte deberá estar libre de daños.
¡Observar el sentido de rotación correcto del disco de corte! Esto sig-
nifica que la flecha del sentido de rotación en el disco de corte debe
corresponder con la flecha del sentido de rotación en la protección del
disco.
3.8.2 Proceder de la manera siguiente para montar del disco de corte:
1. Plegar la protección del disco (1) hacia arriba.
2. Antes de montar el disco de corte, limpiar los platillos tensores y el
pasador de retención y controlarlos con respecto a daños.
3. Encajar el disco de corte y el platillo tensor en el árbol.
4. Apretar el tornillo de cabeza hexagonal firmemente. Para ello, rete-
ner el árbol de corte en la superficie para llave.
5. Volver a plegar la protección del disco hacia abajo.
La puesta en marcha del equipo únicamente es admisible estando en-
cajada la manguera de agua y conectado el suministro de agua.
Operación
T00081E.fm 42
3.9 Desmontaje del disco de corte
Proceder de la manera siguiente para desmontar del disco de corte:
1. Apagar el motor (2) y cortar el suministro de agua.
2. Girar el manubrio (4) en el sentido de las agujas del reloj hasta que
el disco ya no esté introducido en el suelo.
3. Plegar la protección del disco (1) hacia arriba.
4. Soltar el tornillo de cabeza hexagonal (3). Para ello, retener el árbol
de corte en la superficie para llave.
5. Sacar el platillo tensor y el disco de corte.
6. Volver a plegar la protección del disco hacia abajo.
Depositar el platillo tensor y el tornillo de cabeza hexagonal de tal ma-
nera que no se ensucien. ¡Para el transporte del equipo, volver a mon-
tar ambas piezas!
Operación
T00081E.fm 43
3.10 Montaje de cambio de la posición del disco de corte
Para la utilización del disco de corte del lado izquierdo, se pueden
cambiar las posiciones de la protección del disco y de la cubierta.
Nota: La operación con el disco de corte del lado izquierdo únicamente de-
bería realizarse de ser esto necesario porque en esto es un poco mayor la
carga sobre el árbol de corte.
Proceder de la manera siguiente para cambiar la posición del disco de
corte:
1. Desmontar el disco de corte (véase el apartado "Desmontaje del
disco de corte").
2. Desmontar la protección del disco (1). (3 tornillos (5))
3. Desmontar la cubierta (6). (2 tornillos (7))
4. Soltar 2 tornillos (8) de la brida de soporte.
5. Montar la protección del disco, la cubierta así como los 2 tornillos
de la brida de soporte en la posición opuesta a la vez.
6. Montar el disco de corte (véase el apartado "Montaje del disco de
corte").
7. De ser necesario, cambiar el montaje de la toma de agua (véase el
apartado "Toma de agua") y conectar la manguera en la protección
del disco.
Operación
T00081E.fm 44
3.11 Comprobación en el motor antes de la puesta en marcha
3.11.1 Aceite de motor
Apagar el motor.
Antes de comprobar el nivel de aceite de motor o bien antes de relle-
nar aceite de motor se deberá asegurar que el plano de atornillado del
motor se encuentre orientado en horizontal.
Quitar el capuchón de relleno de aceite (indicador del nivel de aceite).
Cuando el nivel de aceite haya bajado abajo de la marca de nivel de
relleno inferior de la varilla de nivel de aceite, rellenar aceite de motor
hasta el borde del tubo de llenado de aceite.
Un cambio de aceite únicamente se requerirá si se han detectado en-
suciamientos en el aceite de motor.
Únicamente utilizar aceite de motor de primera calidad, véase Datos
técnicos.
El motor se apagará automáticamente en caso de que el nivel de acei-
te baje abajo de un punto determinado. En tal caso, el motor única-
mente podrá arrancarse después de haber rellenado aceite de motor.
3.11.2 Combustible
Al estar cargando combustible, no fumar y no tolerar llamas abiertas o
chispas en la proximidad.
Apague el motor y abra la tapa del tanque de combustible.
Utilizar únicamente gasolina sin plomo.
Cerrar la llave de combustible antes de que se llene el tanque de com-
bustible con combustible.
Siempre utilizar el filtro de combustible cuando se rellena combustible.
Limpiar combustible derramado antes de arrancar el motor.
3.11.3 Filtro de aire
Controlar si los cartuchos del filtro de aire y la caja de ciclón están lim-
pios y en buen estado. De ser esto necesario, limpiarlos o sustituir los
cartuchos.
Operación
T00081E.fm 45
3.12 Arrancar el motor
El disco de corte no deberá encontrarse en la posición de ataque.
1. Abrir la llave de combustible (3).
2. Poner la palanca del estrangulador (4) en la posición CLOSE.
Atención: No utilizar el estrangulador estando el motor caliente o con una
alta temperatura del aire.
3. Desplazar la palanca del acelerador (2) un poco hacia delante.
4. Situar el interruptor principal (1) a "I".
5. Tirar la empuñadura de arranque ligeramente hasta que se sienta
una resistencia. A continuación, tirar enérgicamente.
Atención: No dejar que la empuñadura de arranque rebote contra el motor
sino regresarla cuidadosamente con la mano para evitar un daño del stár-
ter.
3
2
4
Operación
T00081E.fm 46
3.13 Operación del motor
Al estarse calentando el motor, desplazar la palanca del estrangulador
progresivamente a la posición OPEN. Ajustar el número de revolucio-
nes por minuto del motor deseado en la palanca del acelerador (4).
Sistema de alerta del nivel de aceite
El sistema de alerta del nivel de aceite habrá de evitar daños del motor cau-
sados por un volumen de aceite demasiado pequeño en la caja del meca-
nismo de manivela. Antes de que el nivel de aceite pueda bajar debajo del
nivel mínimo seguro, el sistema de alerta del nivel de aceite automática-
mente desconectará el motor (el interruptor principal se queda en la posi-
ción "1").
3.14 Apagar el motor
Para apagar el motor en un caso de emergencia, girar el interruptor
principal (1) a "0". Bajo condiciones normales, proceder de la manera
siguiente:
1. Desplazar la palanca del acelerador (2) hacia atrás hasta el tope.
2. Situar el interruptor principal (1) a "0".
3. Girar la llave de combustible a OFF.
4
2
Mantenimiento
T00082E.fm 47
4. Mantenimiento
4.1 Plan de mantenimiento
Componente Trabajos de mantenimiento
Intervalo de
mantenimiento
Equipo
Controlar si presenta algún daño o desgaste – si fuera
necesario, sustituir los componentes.
Antes de la puesta
en marcha
Dispositivos de
proteccn
Interruptor prin-
cipal
Compruebe el funcionamiento y, si fuera necesario, sus-
titúyalo.
Filtro de aire
- Comprobar que no presente daños exteriores y el
asiento firme.
- Controlar el cartucho de plástico espumado y filtrante –
si fuera necesario, limpiarlos o sustituirlos.
8 h (diariamente)
Combustible
- Controlar la hermeticidad de la tapa del tanque – si fue-
ra necesario, sustituirla.
- Controlar el nivel de combustible – rellenar si fuera ne-
cesario.
Motor de accio-
namiento
Supervisión de:
- Vibraciones, ruidos de servicio que sean excesivos.
- Salida de aceite de motor y de combustible.
Aceite de motor Controlar el nivel de aceite – rellenar si fuera necesario.
Demás
- Controlar el disco de corte con respecto a daños y el
asiento firme – si fuera necesario sustituirlo o apretarlo.
- Fijarse en la flecha de sentido de rotación del disco de
corte.
- Comprobar la marcha suave del ajuste de altura.
- Controlar el suministro de agua.
Aceite de motor Primer cambio de aceite. 20 h
Filtro de aire Limpiarlo – si fuera necesario, sustituirlo.
50 h
(semanalmente)
Correa
Controlar la tensión y el desgaste – si fuera necesario,
sustituirla.
Bujía Limpiarla, ajustar la distancia entre los electrodos de.
100 h (mensual-
mente)
Aceite de motor Cambiarlo.
Filtro de com-
bustible
Limpiarlo.
Protección con-
tra chispas
Limpiarlo.
100 h (semestral-
mente)
Vaso del filtro Limpiarlo.
T00082E.fm 48
Mantenimiento
Ajuste de la mar-
cha en vacío
Controlar el ajuste de la marcha en vacío – ajustarla si
fuera necesario.
300 h (anualmente)
Bujía Cambiarlo.
Filtro de aire
Cambiarlo.
Juego de válvu-
las
Deje que lo ajuste el servicio al cliente de Wacker Neu-
son.
Componente Trabajos de mantenimiento
Intervalo de
mantenimiento
Mantenimiento
T00082E.fm 49
4.2 Controlar el nivel de aceite de motor
Apagar el motor.
Oriente el plano de atornillado del motor en horizontal.
Eliminar ensuciamientos de la zona de la varilla del nivel de aceite.
Desenroscar la varilla del nivel de aceite y limpiarla con un trapo limpio
sin hilachas.
Volver a enroscar la varilla del nivel de aceite completamente y des-
enroscarla de nuevo.
Controlar: El nivel de aceite de motor deberá encontrarse entre la mar-
ca inferior y la superior.
Si fuera necesario, rellenar aceite de motor a través del orificio hasta
que se haya alcanzado la marca superior (para el tipo de aceite véase
el capítulo Datos técnicos).
Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
T00082E.fm 50
Mantenimiento
4.3 Cambiar el aceite de motor
La superficie de trabajo debería estar cubierta con una lámina impermea-
ble al agua para proteger el suelo (protección del medio ambiente).
Oriente el plano de atornillado del motor en horizontal.
Dejar que el motor llegue a una temperatura tibia, dejando que se en-
fríe o se caliente.
Apagar el motor.
Colocar un recipiente suficientemente grande para recoger el aceite
usado debajo de la manguera de vaciado de aceite.
Sacar la manguera de vaciado de aceite del sujetador.
Eliminar ensuciamientos de la zona del tapón roscado.
Desenroscar la tuerca de racor.
Dejar que el aceite usado salga completamente.
Evitar que el aceite se derrame. Eliminar aceite derramado inmediatamen-
te.
Cerrar la manguera de vaciado de aceite con la tuerca de racor.
Enganchar la manguera de vaciado de aceite en el sujetador.
Rellenar aceite de motor nuevo (véase el capítulo Datos técnicos) a
través del orificio de la varilla del nivel de aceite hasta que se haya al-
canzado la marca superior de la varilla del nivel de aceite (véase Con-
trolar el nivel de aceite de motor).
Enroscar la varilla del nivel de aceite y apretarla firmemente a mano.
Desechar el aceite usado conforme a las prescripciones vigentes.
Mantenimiento
T00082E.fm 51
4.4 Limpieza del filtro de aire
Un filtro de aire obstruido impide la corriente de aire al carburador.
Limpiar el filtro de aire regularmente para evitar fallos en el carburador.
Limpiar el filtro de aire más frecuentemente en caso de que el motor
se opere en un entorno muy polvoriento.
Advertencia: Nunca utilizar gasolina o soluciones limpiadoras con un pun-
to de inflamación bajo para limpiar el cartucho del filtro de aire. Un incendio
o una explosión podrían resultar de ello.
Atención: Nunca dejar que el motor marche sin filtro de aire.
Esto causa un desgaste rápido del motor.
1. Desmontar las tuercas de mariposa y la tapa del filtro de aire. Sacar
los cartuchos y separarlos. Controlar si los cartuchos presentan
agujeros o fisuras, y sustituirlos si presentan algún daño.
2. Cartucho de material espumado: Lavar el cartucho en agua jabono-
sa caliente, enjuagarlo y dejarlo secar a fondo. Opcionalmente lavar
el cartucho en una solución limpiadora con un punto de inflamación
alto y dejar que se seque.
3. Cartucho de papel: Golpear el cartucho varias veces ligeramente
contra una superficie dura para eliminar suciedad excesiva. Nunca
tratar de quitar la suciedad cepillando el cartucho porque de esta
manera se pegará la suciedad en las fibras. Sustituir el cartucho de
papel si está muy sucio.
Limpieza de la caja de ciclón:
Si se acumula suciedad en la caja de ciclón, desenroscar los tres tor-
nillos especiales de cabeza plana, limpiar los componentes con un tra-
po o lavarlos con agua. A continuación, secar los componentes a
fondo y ensamblarlos cuidadosamente.
Atención:
Al volver a incorporar el ciclón, fijarse en que la orejeta de la entrada
de aire quepa impecablemente en la ranura de la tapa del purificador
previo.
Montar la conducción de aire en el sentido correcto.
T00082E.fm 52
Mantenimiento
4.5 Limpieza de la copa del filtro
Cerrar la llave de combustible. Desmontar la copa de sedimentos junto
con el anillo en O y lavarla con un disolvente no inflamable o de muy
baja inflamabilidad. Dejar que se seque a fondo; volverla a montar
después y apretarla bien. Abrir la llave de combustible y controlar si no
hay fugas.
4.6 Ajuste de la marcha en vacío
Arrancar el motor y dejar que se caliente hasta alcanzar la temperatu-
ra de servicio normal.
Ajustar el tornillo de limitación de marcha en vacío estando el motor en
marcha para alcanzar el número de revoluciones por minuto prescrito
para la marcha en vacío.
Número de revoluciones prescrito para la marcha en vacío:
1.400 ± 150 rpm.
2 Tornillo de limitación de marcha en vacío
Mantenimiento
T00082E.fm 53
4.7 Tensar la correa
La correa deberá ser controlada en el mantenimiento semanal del mo-
tor y, de requerirse, ser retensada de la manera siguiente:
1. Quitar el cubrecorreas.
2. Soltar la contratuerca (1).
3. Soltar las cuatro tuercas de fijación del motor hasta que se pueda
desplazar el motor sin juego.
4. Tensar la correa con el tornillo tensor (2).
Tensión de correa 700 N (frecuencia de vibración 98 Hz).
5. Si fuera necesario, corregir la alineación paralela del motor.
Para ello, por lo pronto apretar una tuerca de fijación del motor y co-
rregir la alineación por medio del tornillo tensor (2).
6. Apretar todas las tuercas de fijación del motor y la contratuerca (1).
7. Montar el cubrecorreas.
Nota: El marco dispone de dos escotaduras (3) con las que se puede ve-
rificar la medida de alineación paralela del motor.
T00082E.fm 54
Mantenimiento
4.8 Cambiar la correa
1. Quitar el cubrecorreas.
2. Desmontar la cubierta (4).
3. Soltar la contratuerca (1).
4. Soltar las cuatro tuercas de fijación (5) del motor hasta que se pue-
da desplazar el motor sin juego.
5. Quitar la brida de sujeción (6).
6. Desmontar la brida de soporte (7). (6 tornillos (8))
7. Sustituir la correa (9) y volver a montar la brida de soporte.
8. Tensar la correa con el tornillo tensor (2).
Tensión de correa 700 N (frecuencia de vibración 98 Hz)
9. Si fuera necesario, corregir la alineación paralela del motor.
Para ello, por lo pronto apretar una tuerca de fijación del motor y co-
rregir la alineación por medio del tornillo tensor (2).
10.Apretar todas las tuercas de fijación del motor y la contratuerca (1).
11.Montar el cubrecorreas, la brida de sujeción y la cubierta.
Nota: El marco dispone de dos escotaduras (3) con las que se puede ve-
rificar la medida de alineación paralela del motor.
Mantenimiento
T00082E.fm 55
4.9 Inspección de la bujía
Eliminar depósitos de hollín de los electrodos de la bujía utilizando un
equipo de limpieza de bujías o un cepillo de alambre.
Controlar la distancia entre los electrodos y, si fuera necesario, ajustarla
en, véase el capítulo Datos técnicos.
Seleccionar la bujía correcta, véase el capítulo Datos técnicos.
6 Eliminación de fallos
56
6 Eliminación de fallos
De la tabla siguiente se pueden tomar posibles fallos, su causas y su elimina-
ción.
Con fallos que no pueda o deba eliminar usted mismo, diríjase a la persona de
contacto de Wacker Neuson.
Fallo Causa Remedio
El motor no arranca. El interruptor principal está en
la posición "0".
Poner el interruptor principal en
la posición "I".
Llave de combustible está ce-
rrada.
Abrir la llave de combustible.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
La tubería de combustible está
obstruida.
Dejar que se limpie la tubería
de combustible. *
El filtro de combustible está
obstruido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
El carburador está obstruido. Dejar que se limpie el carbura-
dor. *
El filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
El capuchón de bujía está de-
fectuoso.
Dejar que el equipo sea repara-
do. *
La bujía está defectuosa. Sustituir la bujía.
La bujía se ha aflojado. Apretar la bujía.
La distancia entre los electro-
dos está ajustada incorrecta-
mente.
Ajustar la distancia entre los
electrodos.
Falta aceite de motor. Rellenar aceite de motor.
El motor se apaga poco tiempo
después de haberlo arrancado.
El número de revoluciones de la
marcha está mal ajustado.
Ajustar el número de revolucio-
nes de la marcha.
Tanque de combustible está va-
cío.
Rellenar combustible.
El filtro de combustible está
obstruido.
Dejar que se cambie el filtro de
combustible. *
Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
Falta aceite de motor. Rellenar aceite de motor.
6 Eliminación de fallos
57
El motor no suministra potencia. Filtro de aire está obstruido. Limpiar o cambiar el filtro de ai-
re.
Arrancador reversible defectuo-
so.
La cuerda de arranque está
agarrotada.
Dejar que se sustituya la cuerda
de arranque. *
La cuerda de arranque está ro-
ta.
El disco de corte no rota. La correa está defectuosa. Cambiar la correa.
El motor no se puede apagar. La conexión eléctrica del inte-
rruptor principal está defectuo-
sa.
1. Cerrar la llave de combusti-
ble. El motor se apaga tras
unos segundos.
2. Dejar que el equipo sea repa-
rado. *
* Deje que el servicio al cliente de su persona de contacto de Wacker Neuson ejecute estos trabajos.
Fallo Causa Remedio
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
Manual de operación 58
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
Declaración de garantía sobre los sistemas de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones de escape y
evaporativas.
8 Glosario
59
8 Glosario
8.1 Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. En
conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles oxigenados. Para cumplir
con las normas de aire puro, algunas zonas de los Estados Unidos y Canadá uti-
lizan combustibles oxigenados para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan plomo y de
que cumplan con el requisito de índice mínimo de octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combusti-
ble. Algunos estados o provincias requieren que esta información esté impresa
en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes aprobados por
Wacker Neuson:
Etanol: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede utilizar gasolina
que contiene hasta 10% de etanol por volumen (comúnmente llamada gasolina
E10). Nunca deben emplearse combustibles que contienen más del 10% de eta-
nol (como E15, E20, o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible en otra es-
tación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento ocasiona-
dos por el uso de combustibles oxigenados que contengan porcentajes de oxi-
genantes mayores a los mencionados anteriormente no están cubiertos por la
garantía.
Wacker Neuson SE, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Wacker Neuson BFS 914AB Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para