Kenwood TTM020GY (OW23011011) Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario
English 3 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Italiano 17 - 20
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 31
Svenska 32 - 34
Norsk 35 - 37
Suomi 38 - 40
Türkçe 41 - 44
Ïesky 45 - 47
Magyar 48 - 51
Polski 52 - 55
Русский 56 - 59
Ekkgmij 60 - 63
Slovenčina 64 - 67
Українська 68 - 71
´¸∂w
27 - 47
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
TTM020A series
TTM060 series
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
19592/2
Gebruik de sledehendel om de toast
op ieder gewenst ogenblik omhoog
te halen om te Peek & View™
zonder de toastfunctie te annuleren.
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Verbrand voedsel kan vlam vatten,
dus:
laat uw broodrooster nooit
onbewaakt achter;
houd uw broodrooster uit de buurt
van alle voorwerpen die vlam kunnen
vatten (bijv. gordijnen);
stel de instelknop roostertijd lager in
voor dun of droog brood;
verwarm nooit voedsel met een
bovenlaagje of een vulling (bijv.
pizza): als dit in de broodrooster
drupt, kan het vlam vatten.
Maak de kruimellade regelmatig
schoon: Kruimels kunnen rook
afgeven of verbranden.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag u nooit:
de broodrooster, het snoer of de
stekker niet nat laten worden; en
uw hand of voorwerpen van netaal,
zoals een mes of folie in het rooster
steken.
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als het broodrooster niet
in gebruik is, voordat u het
broodrooster schoonmaakt en
voordat u vastgeklemd brood
probeert te verwijderen.
Bedek uw broodrooster nooit met
een bord of een ander voorwerp -
de broodrooster zou overhit kunnen
raken en vlam kunnen vatten.
L
aat het snoer nooit overhangen,
z
odat een kind erbij kan.
We raden u aan uw broodrooster
n
iet rechtstreeks onder de
k
eukenkastjes te gebruiken.
Verplaats het broodrooster niet terwijl
deze in bedrijf is.
Raak nooit hete oppervlakken aan;
dit geldt vooral voor de metalen
bovenkant.
Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk
of accessoire gebruiken.
Gebruik de broodrooster niet als hij
beschadigd is. Laat hem dan
nakijken of repareren, zie
“onderhoud en klantenservice”.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
bediening door een externe timer of
een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg ervoor dat de
stroomvoorziening overeenkomt met
de gegevens op de onderzijde van
uw broodrooster.
Nederlands
5
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Utilize a alavanca de accionamento
p
ara levantar a torrada para Peek &
View™ em qualquer momento sem
ter que cancelar o ciclo.
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
precauções
Alimentos queimados podem
incendiar-se, portanto:
nunca deixe a torradeira ligada sem
supervisão.
mantenha a sua torradeira afastada
de quaisquer objectos (por ex.,
cortinas) que possam incendiar-se.
ajuste o selector de intensidade de
torragem numa regulação mais baixa
para pão fino ou seco.
nunca aqueça alimentos com
cobertura ou recheio (por ex. pizza);
se este escorrer para dentro da
torradeira, esta poderá incendiar-se.
Limpe o tabuleiro das migalhas com
regularidade: as migalhas podem
queimar ou dar origem a fumo.
Para evitar choques eléctricos,
nunca:
nunca deixe que a torradeira, o cabo
ou a ficha se molhem.
coloque a sua mão ou nada em
metal, por exemplo uma faca ou
espátula, na torradeira.
Desligue sempre a ficha da
torradeira da tomada de corrente
quando não a estiver a utilizar, antes
de a limpar ou antes de tentar
libertar pão encravado.
Nunca cubra a torradeira com um
prato ou qualquer outro objecto pois
poderia sobreaquecer e incendiar-
se.
N
unca deixe o cabo dependurado
num local onde uma criança o possa
agarrar.
Recomendamos que não use a sua
t
orradeira directamente por baixo de
a
rmários de parede.
Não desloque a torradeira com ela a
funcionar.
Nunca toque nas superfícies
quentes, especialmente na parte
superior metálica.
Nunca use um acessório não
autorizado.
Nunca utilize uma torradeira
danificada. Mande-a verificar ou
reparar: veja a secção “assistência e
cuidados do cliente”.
Este aparelho não foi concebido
para operar com temporizadores
externos nem por sistema de
controlo remoto separado.
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar o aparelho
Certifique-se de que a instalação
eléctrica em sua casa corresponde à
indicada na base da sua torradeira.
Português
21
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
d
everá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
a
utorizado.
C
aso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
A
DVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
P
RODUTO NOS TERMOS DA
D
IRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os reduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
24
Use la palanca de elevación para
e
levar las tostadas a Peek &
View™ en cualquier momento sin
cancelar el ciclo de tostado.
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
La comida quemada puede prender
fuego, por lo tanto:
nunca deje el tostador encendido si
no está utilizándolo;
mantenga el tostador lejos de
cualquier objeto que pueda prender
fuego (por ej. cortinas);
ajuste el control de tostado a un
nivel bajo para pan seco o
rebanadas finas;
nunca caliente alimentos que estén
cubiertos o rellenos de otros
alimentos (por ej. pizza); si gotea
dentro del tostador, podría prender
fuego.
Limpie la bandeja para migas con
regularidad: las migas pueden
causar humo o quemarse.
Para evitar descargas eléctricas, no
haga nunca lo siguiente:
deje que el tostador, el cable o el
enchufe se mojen; o
poner las manos o algún material
metálico, cuchillo o papel de
aluminio en la tostadora
Desenchufe siempre la tostadora
cuando no esté en uso, antes de
limpiarla o de sacar tostadas
atascadas.
Nunca cubra el tostador con un
plato u otro objeto; podría calentarse
demasiado y prender fuego.
N
unca deje que el cable cuelgue de
un lugar donde un niño pueda
agarrarlo.
Recomendamos que no use su
t
ostadora directamente debajo de
l
os armarios de pared.
No mueva la tostadora mientras esté
en marcha.
Nunca toque superficies calientes,
especialmente el área superior
metálica.
Nunca use ningún complemento o
accesorio no autorizado.
Nunca utilice un tostador que esté
dañado. Llévelo a revisar o reparar;
vea la sección “servicio técnico y
atención al cliente”.
Este aparato no está pensado para
ser manejado mediante un
temporizador externo o un sistema
de control remoto separado.
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufarla
Asegúrese de que la red eléctrica
tiene las mismas características que
se muestran en la cara inferior de su
tostador.
Español
25
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
E
ste dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
C
ompatibilidad Electromagnética, y
c
on el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de
2
004, sobre los materiales y objetos
d
estinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
1 Introduzca el cable sobrante en el
hueco de la base, sujetándolo con
los ganchos .
Ponga en funcionamiento la
tostadora una vez en el ajuste medio
sin pan. (La palanca no
permanecerá abajo a menos que la
tostadora esté enchufada.)
Al igual que todas las resistencias de
calor nuevas, su tostadora podrá
emanar un ligero olor a quemado
cuando la enchufe por primera vez.
Esto es normal y no es motivo de
preocupación.
clave
rejilla para tostar o calendar
extraíble
asa de la resistencia
palanca de elevación Peek &
View™
botones de control del tostado
botón de “cancelación” con luz
indicadora
bandejas de migas
recoge-cables
para usar su tostadora
1 Enchufe la tostadora a la toma de
corriente eléctrica.
2 Ponga el control de tostado en el
ajuste deseado. Utilice un ajuste
bajo para un tostado ligero y para
las rebanadas finas o el pan seco.
3 Introduzca el pan, los bollos, etc.
4 Baje la palanca hasta que quede
bloqueada. El botón “cancel”
(cancelar) se iluminará. (La palanca
no se mantendrá bajada si la
tostadora no está enchufada).
Para tostar pan congelado, sitúe el
control de tueste en la posición de
descongelación .
U
se la palanca de elevación para
elevar las tostadas a Peek &
V
iew™ en cualquier momento sin
c
ancelar el ciclo de tostado.
Para detener el proceso de
t
ostado durante el ciclo, presione el
b
otón “cancel” (cancelar), las
tostadas saltarán y la luz del botón
cancel” (cancelar) se apagará.
5
Las tostadas saltarán
automáticamente, para elevarlas
más, levante la palanca.
consejos sobre el uso
de la tostadora
Elija un ajuste más bajo para un
tostado ligero, para tostar una sola
rebanada o para pan seco.
Al tostar una sola rebanada, podrá
apreciar una variación en el color de
las tostadas de un lado a otro – esto
es normal.
El pan seco/duro se tuesta con
mayor rapidez que el pan tierno y las
rebanadas finas se tuestan con
mayor rapidez que las gruesas. Por
lo tanto, el control de tostado debe
fijarse en un ajuste menor de lo
habitual.
Para obtener los mejores resultados,
asegúrese de que las rebanadas
tienen un grosor y tamaño uniformes
y no mezcle pan duro con pan
tierno.
A fin de lograr un tostado uniforme,
recomendamos que espere al
menos 30 segundos entre cada
parada automática. De forma
alternativa, fije el control de tostado
en un ajuste menor al hacer más
tostadas.
26
seguridad para la rejilla
de calentamiento
1 No ajuste el control de tueste más
a
lto que 3 al usar la rejilla de
calentamiento.
2 Nunca cubra completamente la rejilla
d
e calentamiento.
3 Cuando utilice la rejilla de
calentamiento, no envuelva nunca
los alimentos ya que el plástico se
fundiría y podría prender fuego. El
papel de aluminio refleja el calor, lo
que dañaría el tostador.
4 Si usa las ranuras de la tostadora,
quite siempre la rejilla de
calentamiento para evitar quemarse.
5Deje siempre que la rejilla de
calentamiento se enfríe antes de
quitarla de la tostadora. Nunca
ponga una rejilla de calentamiento
caliente sobre una superficie de
trabajo.
6 Nunca toque las superficies
calientes, especialmente las zonas
de metal de la rejilla de
calentamiento.
para usar la rejilla de
calentamiento
1 Coloque la rejilla de calentamiento
sobre el tostador .
2 Ponga la comida encima de la rejilla
(partir las piezas de comida gruesas
por la mitad acelerará el proceso de
calentamiento).
3 Ajuste el control de tostado en un
valor no superior a 3 ().
4 Baje la palanca.
5 Al final del ciclo de calentamiento, la
tostadora se desconectará
automáticamente. Dé la vuelta a las
piezas de comida y repita la
operación. Esté atento para evitar
que se quemen.
6 Para quitar la rejilla de
calentamiento, deje que se enfríe la
tostadora y desenchufe.
7 Quite la rejilla para calentar
levantándola.
consejos para la rejilla
de calentamiento
La rejilla de calentamiento se puede
u
sar también como una rejilla para
tostar, pero compruebe que esté fría
antes de quitarla de la tostadora.
cuidado y limpieza
1 Antes de limpiar el tostador,
desenchúfelo y deje que se enfríe.
2 Deslice la bandeja de migas hacia
fuera. Límpiela y a continuación
vuelva a colocarla en su sitio. Haga
esto con frecuencia, ya que las
migas pueden crear humo e incluso
quemarse.
3 Limpie el exterior de la tostadora y la
rejilla de calentamiento con un trapo
húmedo y, a continuación, séquelos.
No utilice abrasivos.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
27
A
DVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
P
RODUCTO SEGÚN ESTABLECE
L
A DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligacn de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
28
f
ør første anvendelse
1 Sæt ledningen fast i
l
edningsholderen i bunden .
B
etjen brødristeren en gang på en
mellem indstilling uden brød.
(
Håndtaget vil kun forblive nede, når
b
rødristeren er tilsluttet el-
forsyningen.)
L
igesom det gælder for alle nye
v
armeelementer, kan brødristeren
lugte lidt brændt, når der først
tændes for den. Dette er normalt,
man skal ikke bekymre sig om det.
nøgle
aftageligt varmestativ/brødstativ
håndtag til varmestativ
Peek & View™ håndtag
bruningsknap
annulleringsknap med
indikatorlampe
krummebakker
ledningsopbevaring
sådan anvender du
brødristeren
1 Sæt stikket i stikkontakten.
2 Sæt bruningsknappen på den
ønskede instilling. Brug en lavere
indstilling for let ristning og for tynde
skiver eller tørt brød.
3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i
brødristeren.
4 Tryk håndtaget ned indtil det
fastlåses. Annulleringsknappen vil
lyse op. (Håndtaget vil kun forblive
nede, når brødristeren er tilsluttet el).
For at riste frosset brød skal
ristningsniveauet indstilles til position
“tø op” .
Brug håndtaget til at løfte brødet til
Peek & View™ et hvilket som
helst tidspunkt uden af annullere
brødristningen.
For at standse ristningen, tryk på
annulleringsknappen, brødet vil så
springe op og annulleringsknappen
vil ikke længere lyse op.
5 Dit brød vil automatisk
springe op, det kan hæves højere
ved at løfte håndtaget.
tips vedr. anvendelse af
brødristeren
Vælg en lavere indstilling til let
r
istning, til ristning af én skive brød
eller til tørt brød.
Når en enkelt skive brød ristes, kan
d
er være en forskel mellem farven
de to sider – dette er normalt.
Tørt/gammelt brød bliver hurtigere
ristet end frisk brød og tynde skiver
bliver hurtigere ristet end tykke
skiver. Derfor skal bruningsknappen
sættes på en lavere indstilling end
normalt.
Det bedste resultat opnås ved at
sikre, at brødskiverne har samme
tykkelse og størrelse og er lige friske.
For at opnå en ensartet brun farve
anbefaler vi, at du venter mindst 30
sekunder mellem hver automatisk
nulstilling. Ellers kan man sætte
bruningsknappen på en lavere
indstilling, når de næste stykker brød
ristes.
sikkerhed ved
anvendelse af varmerist
1 Indstil aldrig ristningsniveauet til
højere end 3 når varmeristen er i
brug.
2 Dæk aldrig varmeristen helt til.
3 Når bolleristeren anvendes, må man
aldrig pakke maden ind. Plastfolie vil
smelte og kan brænde. Alufolie vil
reflektere varme og beskadige
brødristeren.
4 Hvis du anvender åbningerne til
ristning, fjern altid varmeristen,
sådan at du ikke brænder dig.
5 Lad altid varmeristen køle af før den
fjernes fra toasteren. Placér aldrig en
opvarmet varmerist på køkkenbordet.
6 Varme overflader må ikke berøres,
specielt ikke de metalliske områder på
varmeristen.
30
F
ør du bruker brødristeren for
første gang
1
Overflødig ledning bør vikles opp
u
nder brødristeren .
Bruk brødristeren én gang på
m
iddels innstilling uten brød.
(
Hendelen vil ikke holde seg nede
hvis ikke støpselet på brødristeren er
s
att inn i kontakten.)
I
likhet med alle nye varmeelementer,
kan det være at det lukter litt brent
av brødristeren første gang du slår
den på. Dette er helt normalt og ikke
noe å bekymre seg om.
deler
avtakbar varmerist/stativ til ristet
brød
håndtak til oppvarmingsrist
Peek & View™-holderhåndtak
brunekontroll
avbryt-knapp med indikatorlampe
smulebrett
kabelreservoar
slik bruker du
brødristeren
1 Koble brødristeren til
strømforsyningen.
2 Flytt bruningskontrollen til ønsket
innstilling. Bruk en lav innstilling for
lett risting og for tynt eller tørt brød.
3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen
osv.
4 Senk håndtaket til det låses
plass. "Avbryt"-knappen lyser.
(Håndtaket holder seg ikke nede hvis
ikke brødristeren er koblet til).
Hvis du vil riste frossent brød skal du
flytte bruningskontrollen til defrost
.
Bruk holderhåndtaket til å løfte
brødet til Peek & View™ når som
helst uten å avbryte
brødristeprosessen.
Hvis du vil stanse brødristingen i
prosessen trykker du på "avbryt"-
knappen. Da spretter brødet opp og
"avbryt"-knappen slukker.
5 Brødet spretter opp
automatisk, og for å heve det mer,
løfter du håndtaket.
tips om bruk av
brødristeren
Velg lavere innstilling for lett bruning,
t
il risting av bare én skive, eller til tørt
brød.
Når du rister én enkelt brødskive kan
d
u merke forskjell i fargen på det
ristete brødet fra en side til den
andre – dette er normalt.
Tørt/gammelt brød ristes raskere enn
ferskt brød, og tynne brødskiver
ristes raskere enn tykke brødskiver.
Derfor skal velgeren for bruningsgrad
stilles lavere enn vanlig.
For å oppnå best resultater skal du
sørge for at brødskivene er like
store, tykke og ferske.
For å få jevn bruning anbefaler vi at
du venter minst 30 sekunder mellom
hver automatisk tilbakestilling. Eller
du kan skru velgeren for
bruningsgrad på lavere innstilling når
du rister brød i flere omganger.
sikkerhet ved bruk av
varmerist
1 Still aldri brunekontrollen høyere enn
3 når du bruker varmeristen.
2 Ikke dekk varmeristen fullstendig.
3 Når du bruker bolleoppsatsen,
du ikke pakke inn maten i noe.
Plastomslag vil smelte og kan ta fyr.
Folie vil reflektere varmen og skade
brødristeren.
4 Hvis du skal riste brød skal du alltid
ta av varmeristen, slik at du ikke kan
brenne deg på den.
5 La alltid varmestativet kjøle seg ned
før du tar det ut av brødristeren. Aldri
plasser et varmt varmestativ på en
arbeidsoverflate.
6 Aldri berør varme overflater, spesielt
metalldelene til varmestativet.
36
  
    
     
 (Peek & View)
   
  .
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.

     
, ’ :
    
    
  .
   
    
    (..
).
    
    
   .
   
   
     (..
):     
    
.
     
:    
   .
    
, :
   , 
     ,
     
, ..  
,  
.
   
     
,   
    
   
.
    
    : 
    
.
     
     
   .
   
    
 .
    
  .
    
   
.
   
 
.
   
  . 
    : 
   “ 
 ”.
    
    
   
 .
    
   
( 
)   ,
  
    
,   
   
     
    
     
 .
     
 ,   
     
.
Ekkgmij
60
   ,      
  
v
qgrilopoiese sg rtrjet lmo cia
sgm oijiaj    
.  Kenwood de uqei
o
poiadpose ethmg am g rtrjet
 le kamharlmo
sqpo    
    .
 ap sg eg  
     
      
 o jsx lqoy gy
rtrjety ray.
    
    2004/108/
   
    
’  1935/2004 
27/10/2004     
    
 .
    
1     
    
    
 .
     
    
    
  . (  
  
   
  .)
     
,    
     ,
     
 .  
     
.
  
  Kenwood
 
/ 
  

  Peek &
View
 
 ‘cancel() 
 
  
  
 

1    
 .
2    
   .
  
    
   
.
3   ,  , 
 ..
4     
.   «»
 . (   
  
    
    ).
   
,   
   
.
  
    
     
 (Peek & View)
   
  .
   
,   
«»,    
    «» 
.
5     
,    ,
     .
61
 
    
 
   
 ,    
      .
     ,
  
   
     
 .
 /  
    
    
    
. 
    
  
  , .
  
     
  , 
    .
   
   
 30 
   
.  
   
   
    
 .
   
 
1    
     3
   
.
2     
 .
3    
    
.   
     . 
  
   
.
4    
   ,
   
     .
5
 
 
. 
 
.
6 ,
 
.
  
  
1    
    
.
2 
(

).
3    
     3
( ).
4   .
5 
 .
  
.

.
6     
,    
  .
7     
   .
  
 


,

.
62
u 
1    ,
    
     .
2    
   .
    
   . 
   : 
   
    .
3  
 
 ,
, .
.
  

  a   ,
, a  aaa, a
aaaa a  KENWOOD
 a  
  KENWOOD.
  a  :
   
    
   aa a
  aa  
a.
   
 Kenwood  
.
  .
   
   
   
2
002/96/
     , 
      
 .
     
 
   
 ,    
   .
   
   
  
     
    
    
     
  
  .  
  
  
    
   
  .
63
D
ÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
S
PRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE
2
002/96/EC.
P
o skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciouť.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
67
догляд та чищення
1
Перед чищенням відключіть
т
остер від мережі
електропостачання та залиште
його охолонути.
2 Витягніть тацю для крихт .
П
очистіть та встановіть на місце.
Ч
ищення треба проводити
регулярно, так як крихти можуть
димити або горіти.
3 Протріть нагрівальну підставку та
тостер з зовні спершу вологою, а
потім сухою ганчіркою. Не
використовуйте абразивні
матеріали для чищення тостера.
Обслуговування та
ремонт
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
В
АЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
С
ТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
Д
ИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
П
ісля закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
71
«∞LH∑UÕ
•U±q ¢b≠µW / •U±q ±∫LBW ÆU°q ∞û“«∞W.
±I∂i •U±q «∞∑b≠µW
–¸«Ÿ •Lq
™weiV & keeP
«∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOh
“¸ ≈∞GU¡ ±l {u¡ ±R®d
Åu«≤w «∞Jºd«‹
±ªeÊ «∞ºKp
«ß∑ªb«Â ±∫LBW «∞ª∂e
1 ËÅKw ±∫LBW «∞ª∂e ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w.
2 •dØw ±H∑UÕ ¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
«∞Lº∑uÈ «∞LDKu». «ß∑ªb±w «ù´b«œ
«∞LMªHi
(woL) ∞K∑∫LOh «∞ªHOn √Ë ±l
«∞ª∂e «∞dÆOo √Ë «∞πU·.
3 √œîKw «∞ª∂e √Ë ØFp «∞LU≠Os √Ë î∂e
«∞∂U§Ke ˨Od≥U ±s √≤u«Ÿ «∞LFπMU‹.
4 √îHCw «∞c¸«Ÿ •∑v ¥º∑Id ≠w ±u{Ft
±∫b£UÎ ∞Bu‹ ©IDIW. ¥Cw¡ “¸
"lecnaC"
(≈∞GU¡). (∞s ¥∂Iv «∞c¸«Ÿ ≠w ≥c« «∞u{l ≈ô
±l ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w).
∞∑∫LOh «∞ª∂e «∞LπLb, «≤Iq «∞∑∫Jr ≠w
œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v ±u{l ≈“«∞W «∞BIOl
.
«ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞ª∂e
«∞L∫Lh ≈∞v
™weiV & keeP ≠w √Í
ËÆX °bËÊ ≈∞GU¡ œË¸… «∞∑∫LOh.
ù¥IU· «∞∑∫LOh îö‰ œË¸… «∞∑∫LOh,
«{GDw ´Kv “¸
"lecnaC" (≈∞GU¡), ßOªdÃ
«∞ª∂e «∞L∫Lh ±s «∞L∫LBW Ë¥MDHT “¸
"lecnaC" (≈∞GU¡).
5 ßOªdà «∞ª∂e «∞L∫Lh ¢KIUzOUÎ, ∞d≠Ft
≈∞v ±º∑u √´Kv «¸≠Fw «∞c¸«Ÿ.
¢KLO∫U‹ •u‰ «ß∑ªb«Â
«∞L∫LBW
«î∑d ≈´b«œ ±MªHi ∞b¸§W ¢∫LOh √Æq √Ë
∞∑∫LOh ¸¨On î∂d Ë«•b √Ë ∞Kª∂e «∞πU·.
´Mb ¢∫LOh ¸¨On Ë«•b ±s «∞ª∂e, Æb
¢ö•k ˧uœ «î∑ö· ≠w ∞uÊ «∞ª∂e ±s
§U≤V ≈∞v ¬îd - ≥c« √±d ´UœÍ.
¥∑r ¢∫LOh «∞ª∂e «∞πU· √Ë ¨Od «∞DU“Ã
°ºd´W √Ø∂d ´s «∞ª∂e «∞DU“à ˫∞ª∂e
«∞LIDl ≈∞v ÆDl ¸ÆOIW ¥∑r ¢∫LOBt °ºd´W
√Ø∂d ±s «∞ª∂e «∞LIDl °AJq ßLOp
.Ë°U∞∑U∞w ¥πV ≈´b«œ œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
≈´b«œ √Æq ±s «∞LF∑Uœ.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ¢QØb °QÊ
®d«z` «∞ª∂e –«‹ ßLp ±∑ºUË Ë©U“§W
Ë–«‹ «∞∫πr.
∞∑∫IOo «ô¢ºU‚ ≠w œ¸§W «∞∑∫LOh ≠S≤MU
≤MB` °Uô≤∑EU¸ ´Kv «_Æq 03 £U≤OW °Os Øq
´LKOW ¢∫LOh °∫OY ¥LJs ≈´Uœ… ¢FOOs
«∞∑∫Jr °AJq ¢KIUzw .Ë°bôÎ ±s –∞p •bœ
≈´b«œ ±MªHi ´Mb «∞IOU °FLKOW ¢∫LOh
≈{U≠OW.
√±UÊ •U±q «∞∑b≠µW
1 ô ¢Cl ¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v √´Kv ±s
3 ´Mb «ß∑ªb«Â •U±q «∞∑b≠µW.
2 ô ¢GDw •U±q «∞∑b≠µW °U∞JU±q.
3 ´Mb «ß∑ªb«Â •U±q «∞∑b≠µW, ô ¢Kn «∞DFUÂ
.ßOIu «∞Kn °Uß∑ªb«Â «∞∂öß∑Op ≈∞v
«∞cË°UÊ ËÆb ¥RœÍ ≈∞v «ô®∑FU‰ .«∞u¸‚
«∞LHCi ßOFJf «∞∫d«¸…, ±U Æb ¥Cd
°U∞L∫LBW.
4 ≈–« ØMX ¢º∑ªb ≠∑∫U‹ «∞L∫LBW, ≠Q“‰
•U±q «∞∑b≠µW •∑v ô ¥∫dÆp.
5 «¢dØw œ«zLUÎ ¸· «∞∑ºªOs ∞O∂dœ Æ∂q ≈“«∞∑t
±s ±∫LBW «∞ª∂e. ¥∫c¸ Ë{l ¸·
«∞∑ºªOs ≈–« ØUÊ ßUîMUÎ ´Kv ±MCb…
«∞FLq.
6 ¥∫c¸ ∞Lf «_ßD` «∞ºUîMW ËîUÅW
«∞LMU©o «∞LFb≤OW ≠w ¸· «∞∑ºªOs.
ôß∑ªb«Â •U±q «∞∑b≠µW
1 {l •U±q «∞∑b≠µW ≠w √´Kv «∞L∫LBW .
2 {l «∞DFU ≠w √´Kv «∞∫U±q (¢IDOl
«∞FMUÅd «∞ºLOJW °U∞MBn ù¥IU·
«ô•∑d«‚ ±s «∞ªU¸Ã). «≤∑∂t ∞K∑QØb ±s ´bÂ
«∞∑º∂V ≠w ≈•d«‚ «∞DFUÂ, ±l ¢∫d¥Jt °Fb
±M∑Bn «∞uÆX.
3 ¥πV ´b ≈´b«œ ¢∫Jr œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
√Ø∏d ±s 3 ( ).
4 «îHi «∞c¸«Ÿ.
37
27
«ß∑ªb±w –¸«Ÿ «∞∫Lq ∞d≠l «∞ª∂e
«∞L∫Lh ≈∞v
™weiV & keeP ≠w √Í
ËÆX °bËÊ ≈∞GU¡ œË¸… «∞∑∫LOh.
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“
doowneK
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU
∞Kd§uŸ ≈∞ONU ô•IÎU.
≠p §LOl ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í °DUÆU‹.
«∞ºö±W
¥LJs √Ê ¥A∑Fq «∞DFU «∞L∫dË‚,
Ë∞c∞p ô ¢∑d„ «∞L∫LBW œËÊ ±d«Æ∂W;
«•∑Hk °U∞L∫LBW °FOb«Î ´s √Í ®w¡( ±∏q
«∞º∑Uzd )¥LJs √Ê √Ê ¥A∑Fq;
«{∂j «∞∑∫Jr ≠w œ¸§W «∞∑∫LOh ≈∞v
œ¸§W √Æq ∞Kª∂e «∞dÆOo √Ë «∞πU·;
ô ¢Ir °∑b≠µW «∞DFU °Uß∑ªb«Â ©∂IW ´Ku¥W
√Ë •Au…( ±∏q «∞∂O∑e«: )≈–« ØU≤X ¢IDd ≠w
«∞L∫LBW, ≠Ib ¢A∑Fq.
≤En ÅOMOW «∞H∑U‹ œ«zLUÎ:
¥LJs √Ê ¥Bb¸ «∞H∑U‹ œîUÊ √Ë √Ê ¥A∑Fq.
∞∑πMV «ùÅU°W °Bb±U‹ ØNd°UzOW, ¥∫c¸:
ô ¢Fd÷ ßKp «∞L∫LBW √Ë «∞IU°f ∞K∂Kq;
√Ë
≈œîU‰ ¥b¥p √Ë √Í §ºr ±Fb≤w ±∏q «∞ºJOs
√Ë ¸ÆUzo «_∞Lu≤Ou œ«îq ±∫LBW «∞ª∂e.
«≠Bq «∞L∫LBW œ«zLUÎ ±s «∞JNd°U¡ ´Mb±U
ô ¢JuÊ ÆOb «ôß∑ªb«Â, √Ë Æ∂q «ôß∑ªb«Â
√Ë ´Mb ±∫UË∞W ≈“«∞W «∞ª∂e «∞FU∞o.
ô ¢GDw «∞L∫LBW °Uß∑ªb«Â Å∫s √Ë √Í
®w¡ ¬îd •OY Æb ¥º∂V «¸¢HUŸ «∞∫d«¸…
Ë«ô®∑FU‰.
ô ¢∑d„ «∞ºKp ¥∑b∞v •OY ¥u§b ©Hq ¥LJs
√Ê ¥Lºp °t.
≤MB` °Fb «ß∑ªb«Â «∞L∫LBW ±∂U®d…
¢∫X îe«≤W «∞∫Uzj.
ô ¢MIq «∞L∫LBW √£MU¡ «∞FLq.
ô ¢KLf «_ßD` «∞ºUîMW îUÅW ±MDIW
«∞ILW «∞LFb≤OW.
ô ¢º∑ªb ±K∫o √Ë ±d≠o ¨Od ±dîh.
ô ¢º∑ªb ±∫LBW ¢U∞HW .¥πV «∞IOUÂ
°H∫BNU √Ë ≈Åö•NU .¸«§l «∞BOU≤W.
∞Of «∞LIBuœ ±s ≥c« «∞πNU“ ¢AGOKt
°u«ßDW ±RÆX “±Mw îU¸§w √Ë §NU“ ¢∫Jr
´s °Fb îU¸§w.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
°U∞πNU“.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «∞LMe‰ ≠Ij ØLU ≥u ±Fb
∞t .∞s ¢I∂q
doowneK √Í ±ºµu∞OW ÆU≤u≤OW
≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡ «ß∑ªb«Â √Ë ´bÂ
«¢∂UŸ ≥cÁ «ù¸®Uœ«‹.
Æ∂q «∞∑uÅOq °U∞JNd°U¡
¢QØb ±s √Ê ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≥u
≤Hf «∞Lu{Ò` ≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s
«∞L∫LBW.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW
CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW ¸Ær
4002/5391 °∑U¸¥a
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «∞DFUÂ.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
1 £∂X «∞ºKp «ù{U≠w °Uß∑ªb«Â ±UßJU‹
±ªeÊ «∞ºKp ≠w «∞IU´b… .
®Gq «∞L∫LBW ±d… Ë«•b… ´Kv ≈´b«œ
±∑ußj œËÊ «∞u§uœ «∞ª∂e. (∞s ¢Eq «∞c¸«Ÿ
≠w «_ßHq ±U ∞r ¥∑r ¢AGOq «∞L∫LBW).
ËØLU ≥u «∞∫U‰ ≠w Øq ´MUÅd «∞∑ºªOs
«∞πb¥b…, Æb ¢Bb¸ «∞L∫LBW «∞IKOq ±s
¸«z∫W «ô•∑d«‚ ´Mb °b«¥W ¢AGOKNU .≥c« √±d
´UœÍ Ëô ¥πV √Ê ¥AJÒq ÆKIUÎ.
´d°w
Æ
∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

Transcripción de documentos

TTM020A series TTM060 series English 3-4 Nederlands 5-8 instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing Français 9 - 12 Deutsch 13 - 16 Italiano 17 - 20 Português 21 - 24 Español 25 - 28 Dansk 29 - 31 Svenska 32 - 34 Norsk 35 - 37 Suomi 38 - 40 Türkçe 41 - 44 Ïesky 45 - 47 Magyar 48 - 51 Polski 52 - 55 Русский 56 - 59 Ekkgmij 60 - 63 Slovenčina 64 - 67 Українська 68 - 71 w∂¸´ HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 19592/2 74 - 72 Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar ● ● Gebruik de sledehendel om de toast op ieder gewenst ogenblik omhoog te halen om te Peek & View™ zonder de toastfunctie te annuleren. ● ● ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. ● ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Verbrand voedsel kan vlam vatten, dus: laat uw broodrooster nooit onbewaakt achter; houd uw broodrooster uit de buurt van alle voorwerpen die vlam kunnen vatten (bijv. gordijnen); stel de instelknop roostertijd lager in voor dun of droog brood; verwarm nooit voedsel met een bovenlaagje of een vulling (bijv. pizza): als dit in de broodrooster drupt, kan het vlam vatten. Maak de kruimellade regelmatig schoon: Kruimels kunnen rook afgeven of verbranden. Om elektrische schokken te vermijden, mag u nooit: de broodrooster, het snoer of de stekker niet nat laten worden; en uw hand of voorwerpen van netaal, zoals een mes of folie in het rooster steken. Trek altijd de stekker uit het stopcontact als het broodrooster niet in gebruik is, voordat u het broodrooster schoonmaakt en voordat u vastgeklemd brood probeert te verwijderen. Bedek uw broodrooster nooit met een bord of een ander voorwerp de broodrooster zou overhit kunnen raken en vlam kunnen vatten. ● ● ● ● 5 Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan. We raden u aan uw broodrooster niet rechtstreeks onder de keukenkastjes te gebruiken. Verplaats het broodrooster niet terwijl deze in bedrijf is. Raak nooit hete oppervlakken aan; dit geldt vooral voor de metalen bovenkant. Nooit een ongeautoriseerd hulpstuk of accessoire gebruiken. Gebruik de broodrooster niet als hij beschadigd is. Laat hem dan nakijken of repareren, zie “onderhoud en klantenservice”. Dit apparaat is niet bedoeld voor bediening door een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg ervoor dat de stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van uw broodrooster. Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações ● ● Utilize a alavanca de accionamento para levantar a torrada para Peek & View™ em qualquer momento sem ter que cancelar o ciclo. ● ● ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● ● precauções ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Alimentos queimados podem incendiar-se, portanto: nunca deixe a torradeira ligada sem supervisão. mantenha a sua torradeira afastada de quaisquer objectos (por ex., cortinas) que possam incendiar-se. ajuste o selector de intensidade de torragem numa regulação mais baixa para pão fino ou seco. nunca aqueça alimentos com cobertura ou recheio (por ex. pizza); se este escorrer para dentro da torradeira, esta poderá incendiar-se. Limpe o tabuleiro das migalhas com regularidade: as migalhas podem queimar ou dar origem a fumo. Para evitar choques eléctricos, nunca: nunca deixe que a torradeira, o cabo ou a ficha se molhem. coloque a sua mão ou nada em metal, por exemplo uma faca ou espátula, na torradeira. Desligue sempre a ficha da torradeira da tomada de corrente quando não a estiver a utilizar, antes de a limpar ou antes de tentar libertar pão encravado. Nunca cubra a torradeira com um prato ou qualquer outro objecto pois poderia sobreaquecer e incendiarse. ● ● ● ● 21 Nunca deixe o cabo dependurado num local onde uma criança o possa agarrar. Recomendamos que não use a sua torradeira directamente por baixo de armários de parede. Não desloque a torradeira com ela a funcionar. Nunca toque nas superfícies quentes, especialmente na parte superior metálica. Nunca use um acessório não autorizado. Nunca utilize uma torradeira danificada. Mande-a verificar ou reparar: veja a secção “assistência e cuidados do cliente”. Este aparelho não foi concebido para operar com temporizadores externos nem por sistema de controlo remoto separado. Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. antes de ligar o aparelho Certifique-se de que a instalação eléctrica em sua casa corresponde à indicada na base da sua torradeira. assistência e cuidados do cliente ● ● ● ● ● ● Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. 24 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones ● ● Use la palanca de elevación para elevar las tostadas a Peek & View™ en cualquier momento sin cancelar el ciclo de tostado. ● ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. ● ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● La comida quemada puede prender fuego, por lo tanto: nunca deje el tostador encendido si no está utilizándolo; mantenga el tostador lejos de cualquier objeto que pueda prender fuego (por ej. cortinas); ajuste el control de tostado a un nivel bajo para pan seco o rebanadas finas; nunca caliente alimentos que estén cubiertos o rellenos de otros alimentos (por ej. pizza); si gotea dentro del tostador, podría prender fuego. Limpie la bandeja para migas con regularidad: las migas pueden causar humo o quemarse. Para evitar descargas eléctricas, no haga nunca lo siguiente: deje que el tostador, el cable o el enchufe se mojen; o poner las manos o algún material metálico, cuchillo o papel de aluminio en la tostadora Desenchufe siempre la tostadora cuando no esté en uso, antes de limpiarla o de sacar tostadas atascadas. Nunca cubra el tostador con un plato u otro objeto; podría calentarse demasiado y prender fuego. ● ● ● ● 25 Nunca deje que el cable cuelgue de un lugar donde un niño pueda agarrarlo. Recomendamos que no use su tostadora directamente debajo de los armarios de pared. No mueva la tostadora mientras esté en marcha. Nunca toque superficies calientes, especialmente el área superior metálica. Nunca use ningún complemento o accesorio no autorizado. Nunca utilice un tostador que esté dañado. Llévelo a revisar o reparar; vea la sección “servicio técnico y atención al cliente”. Este aparato no está pensado para ser manejado mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto separado. Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. antes de enchufarla Asegúrese de que la red eléctrica tiene las mismas características que se muestran en la cara inferior de su tostador. ● Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. Use la palanca de elevación para elevar las tostadas a Peek & View™ en cualquier momento sin cancelar el ciclo de tostado. ● Para detener el proceso de tostado durante el ciclo, presione el botón “cancel” (cancelar), las tostadas saltarán y la luz del botón “cancel” (cancelar) se apagará. 5 Las tostadas saltarán automáticamente, para elevarlas más, levante la palanca. ● antes de usarla por primera vez 1 Introduzca el cable sobrante en el hueco de la base, sujetándolo con los ganchos �. ● Ponga en funcionamiento la tostadora una vez en el ajuste medio sin pan. (La palanca no permanecerá abajo a menos que la tostadora esté enchufada.) ● Al igual que todas las resistencias de calor nuevas, su tostadora podrá emanar un ligero olor a quemado cuando la enchufe por primera vez. Esto es normal y no es motivo de preocupación. consejos sobre el uso de la tostadora ● ● ● clave 햲 rejilla para tostar o calendar extraíble 햳 asa de la resistencia 햴 palanca de elevación Peek & View™ 햵 botones de control del tostado 햶 botón de “cancelación” con luz indicadora 햷 bandejas de migas 햸 recoge-cables ● ● para usar su tostadora 1 Enchufe la tostadora a la toma de corriente eléctrica. 2 Ponga el control de tostado en el ajuste deseado. Utilice un ajuste bajo para un tostado ligero y para las rebanadas finas o el pan seco. 3 Introduzca el pan, los bollos, etc. 4 Baje la palanca � hasta que quede bloqueada. El botón “cancel” (cancelar) se iluminará. (La palanca no se mantendrá bajada si la tostadora no está enchufada). ● Para tostar pan congelado, sitúe el control de tueste en la posición de descongelación . 26 Elija un ajuste más bajo para un tostado ligero, para tostar una sola rebanada o para pan seco. Al tostar una sola rebanada, podrá apreciar una variación en el color de las tostadas de un lado a otro – esto es normal. El pan seco/duro se tuesta con mayor rapidez que el pan tierno y las rebanadas finas se tuestan con mayor rapidez que las gruesas. Por lo tanto, el control de tostado debe fijarse en un ajuste menor de lo habitual. Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que las rebanadas tienen un grosor y tamaño uniformes y no mezcle pan duro con pan tierno. A fin de lograr un tostado uniforme, recomendamos que espere al menos 30 segundos entre cada parada automática. De forma alternativa, fije el control de tostado en un ajuste menor al hacer más tostadas. seguridad para la rejilla de calentamiento consejos para la rejilla de calentamiento 1 No ajuste el control de tueste más alto que 3 al usar la rejilla de calentamiento. 2 Nunca cubra completamente la rejilla de calentamiento. 3 Cuando utilice la rejilla de calentamiento, no envuelva nunca los alimentos ya que el plástico se fundiría y podría prender fuego. El papel de aluminio refleja el calor, lo que dañaría el tostador. 4 Si usa las ranuras de la tostadora, quite siempre la rejilla de calentamiento para evitar quemarse. 5Deje siempre que la rejilla de calentamiento se enfríe antes de quitarla de la tostadora. Nunca ponga una rejilla de calentamiento caliente sobre una superficie de trabajo. 6 Nunca toque las superficies calientes, especialmente las zonas de metal de la rejilla de calentamiento. ● La rejilla de calentamiento se puede usar también como una rejilla para tostar, pero compruebe que esté fría antes de quitarla de la tostadora. cuidado y limpieza 1 Antes de limpiar el tostador, desenchúfelo y deje que se enfríe. 2 Deslice la bandeja de migas � hacia fuera. Límpiela y a continuación vuelva a colocarla en su sitio. Haga esto con frecuencia, ya que las migas pueden crear humo e incluso quemarse. 3 Limpie el exterior de la tostadora y la rejilla de calentamiento con un trapo húmedo y, a continuación, séquelos. No utilice abrasivos. servicio técnico y atención al cliente ● para usar la rejilla de calentamiento ● 1 Coloque la rejilla de calentamiento sobre el tostador �. 2 Ponga la comida encima de la rejilla (partir las piezas de comida gruesas por la mitad acelerará el proceso de calentamiento). 3 Ajuste el control de tostado en un valor no superior a 3 ( ). 4 Baje la palanca. 5 Al final del ciclo de calentamiento, la tostadora se desconectará automáticamente. Dé la vuelta a las piezas de comida y repita la operación. Esté atento para evitar que se quemen. 6 Para quitar la rejilla de calentamiento, deje que se enfríe la tostadora y desenchufe. 7 Quite la rejilla para calentar levantándola. ● ● ● ● 27 Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 28 tips vedr. anvendelse af brødristeren før første anvendelse 1 Sæt ledningen fast i ledningsholderen i bunden �. ● Betjen brødristeren en gang på en mellem indstilling uden brød. (Håndtaget vil kun forblive nede, når brødristeren er tilsluttet elforsyningen.) ● Ligesom det gælder for alle nye varmeelementer, kan brødristeren lugte lidt brændt, når der først tændes for den. Dette er normalt, så man skal ikke bekymre sig om det. ● ● ● nøgle ● 햲 햳 햴 햵 햶 aftageligt varmestativ/brødstativ håndtag til varmestativ Peek & View™ håndtag bruningsknap annulleringsknap med indikatorlampe 햷 krummebakker 햸 ledningsopbevaring ● sådan anvender du brødristeren Vælg en lavere indstilling til let ristning, til ristning af én skive brød eller til tørt brød. Når en enkelt skive brød ristes, kan der være en forskel mellem farven på de to sider – dette er normalt. Tørt/gammelt brød bliver hurtigere ristet end frisk brød og tynde skiver bliver hurtigere ristet end tykke skiver. Derfor skal bruningsknappen sættes på en lavere indstilling end normalt. Det bedste resultat opnås ved at sikre, at brødskiverne har samme tykkelse og størrelse og er lige friske. For at opnå en ensartet brun farve anbefaler vi, at du venter mindst 30 sekunder mellem hver automatisk nulstilling. Ellers kan man sætte bruningsknappen på en lavere indstilling, når de næste stykker brød ristes. sikkerhed ved anvendelse af varmerist 1 Sæt stikket i stikkontakten. 2 Sæt bruningsknappen på den ønskede instilling. Brug en lavere indstilling for let ristning og for tynde skiver eller tørt brød. 3 Anbring brød, boller, bagels el. lign i brødristeren. 4 Tryk håndtaget � ned indtil det fastlåses. Annulleringsknappen vil lyse op. (Håndtaget vil kun forblive nede, når brødristeren er tilsluttet el). ● For at riste frosset brød skal ristningsniveauet indstilles til position “tø op” . ● Brug håndtaget til at løfte brødet til Peek & View™ på et hvilket som helst tidspunkt uden af annullere brødristningen. ● For at standse ristningen, tryk på annulleringsknappen, brødet vil så springe op og annulleringsknappen vil ikke længere lyse op. 5 Dit brød vil automatisk springe op, det kan hæves højere ved at løfte håndtaget. 1 Indstil aldrig ristningsniveauet til højere end 3 når varmeristen er i brug. 2 Dæk aldrig varmeristen helt til. 3 Når bolleristeren anvendes, må man aldrig pakke maden ind. Plastfolie vil smelte og kan brænde. Alufolie vil reflektere varme og beskadige brødristeren. 4 Hvis du anvender åbningerne til ristning, fjern altid varmeristen, sådan at du ikke brænder dig. 5 Lad altid varmeristen køle af før den fjernes fra toasteren. Placér aldrig en opvarmet varmerist på køkkenbordet. 6 Varme overflader må ikke berøres, specielt ikke de metalliske områder på varmeristen. 30 tips om bruk av brødristeren Før du bruker brødristeren for første gang 1 Overflødig ledning bør vikles opp under brødristeren �. ● Bruk brødristeren én gang på middels innstilling uten brød. (Hendelen vil ikke holde seg nede hvis ikke støpselet på brødristeren er satt inn i kontakten.) ● I likhet med alle nye varmeelementer, kan det være at det lukter litt brent av brødristeren første gang du slår den på. Dette er helt normalt og ikke noe å bekymre seg om. ● ● ● deler ● 햲 avtakbar varmerist/stativ til ristet brød 햳 håndtak til oppvarmingsrist 햴 Peek & View™-holderhåndtak 햵 brunekontroll 햶 avbryt-knapp med indikatorlampe 햷 smulebrett 햸 kabelreservoar ● Velg lavere innstilling for lett bruning, til risting av bare én skive, eller til tørt brød. Når du rister én enkelt brødskive kan du merke forskjell i fargen på det ristete brødet fra en side til den andre – dette er normalt. Tørt/gammelt brød ristes raskere enn ferskt brød, og tynne brødskiver ristes raskere enn tykke brødskiver. Derfor skal velgeren for bruningsgrad stilles lavere enn vanlig. For å oppnå best resultater skal du sørge for at brødskivene er like store, tykke og ferske. For å få jevn bruning anbefaler vi at du venter minst 30 sekunder mellom hver automatisk tilbakestilling. Eller du kan skru velgeren for bruningsgrad på lavere innstilling når du rister brød i flere omganger. slik bruker du brødristeren sikkerhet ved bruk av varmerist 1 Koble brødristeren til strømforsyningen. 2 Flytt bruningskontrollen til ønsket innstilling. Bruk en lav innstilling for lett risting og for tynt eller tørt brød. 3 Legg i brødet, muffinsen, bagelen osv. 4 Senk håndtaket � til det låses på plass. "Avbryt"-knappen lyser. (Håndtaket holder seg ikke nede hvis ikke brødristeren er koblet til). ● Hvis du vil riste frossent brød skal du flytte bruningskontrollen til defrost . ● Bruk holderhåndtaket til å løfte brødet til Peek & View™ når som helst uten å avbryte brødristeprosessen. ● Hvis du vil stanse brødristingen i prosessen trykker du på "avbryt"knappen. Da spretter brødet opp og "avbryt"-knappen slukker. 5 Brødet spretter opp automatisk, og for å heve det mer, løfter du håndtaket. 1 Still aldri brunekontrollen høyere enn 3 når du bruker varmeristen. 2 Ikke dekk varmeristen fullstendig. 3 Når du bruker bolleoppsatsen, må du ikke pakke inn maten i noe. Plastomslag vil smelte og kan ta fyr. Folie vil reflektere varmen og skade brødristeren. 4 Hvis du skal riste brød skal du alltid ta av varmeristen, slik at du ikke kan brenne deg på den. 5 La alltid varmestativet kjøle seg ned før du tar det ut av brødristeren. Aldri plasser et varmt varmestativ på en arbeidsoverflate. 6 Aldri berør varme overflater, spesielt metalldelene til varmestativet. 36 Ekkgmij        ,                 ● BWMYORUVUOEYZK ZU RU]Qa GSb^_YMX IOG SG GSGYMPcYKZK ZU ^_RF PGO SG KQDITKZK KCS KFSGO DZUORU (Peek & View™) UVUOGJEVUZK YZOIRE ]_WFX SG GP[WcYKZK ZU \W[ICSOYRG. ● ● ● ● /qim vqgrilopoi res% sg rtrjet Kenwood 6iabCrse pqorejsijC atsDy siy oJgcFey jai utkCnse siy cia lekkomsijE amauoqC. AuaiqDrse sg rtrjetarFa jai siy esijDsey. ● ● ● GY\CQKOG ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● AU PGRDSU \GIMZa RVUWKF SG VOCYKO \_ZOC, IO’ G[Za: VWDVKO VCSZG SG KVOHQDVKZK ZM \W[IGSODWG YGX PGZC ZM JOCWPKOG ZMX QKOZU[WIFGX ZMX. PWGZEYZK ZM \W[IGSODWG YGX RGPW[C GVa UZOJEVUZK VU[ NG RVUWUbYK SG VOCYKO \_ZOC (V.]. PU[WZFSKX). NDYZK ZU JOGPaVZM WbNROYMX ZU[ ^MYFRGZUX YK ]GRMQaZKWM NDYM IOG QKVZa E TKWa ^_RF. RM ]WMYORUVUOEYKZK VUZD ZM \W[IGSODWG IOG SG LKYZCSKZK \GIMZa RK KVOPCQ[^M E IDROYM (V.]. VFZYG): KCS ZU \GIMZa YZCTKO RDYG YZM \W[IGSODWG RVUWKF SG VOCYKO \_ZOC. :GNGWFLKZK ZU JFYPU IOG ZG ^F]U[QG ZGPZOPC: ZG ^F]U[QG RVUWKF SG PGVSFYU[S E SG PGUbS. 5OG SG GVU\K[]NKF U PFSJ[SUX MQKPZWUVQMTFGX, /.3: SG G\ESKZK ZM \W[IGSODWG, ZU PGQcJOU E ZU \OX SG HWG]UbS, E RMS HCLKZK ZU 60( 2"1 E UZOJEVUZK RKZGQQOPa, V.]. RG]GFWO E GQU[ROSa]GWZU, RDYG YZM \W[IGSODWG. ● ● ● ● 60 3VUY[SJDKZK VCSZG ZMS ZUYZODWG GVa ZU WKbRG aZGS JKS ZM ]WMYORUVUOKFZK, VWOS GVa ZUS PGNGWOYRa E VWOS KVO]KOWEYKZK SG G\GOWDYKZK ^_RF VU[ D]KO Y\MScYKO. ;MS PGQbVZKZK VUZD ZM \W[IGSODWG RK VOCZU E UZOJEVUZK CQQU: RVUWKF SG [VKWNKWRGSNKF PGO SG VOCYKO \_ZOC. >UZD RMS G\ESKZK ZU PGQcJOU SG PWDRKZGO GVa YMRKFU VU[ RVUWKF SG ZU GWVCTKO PCVUOU VGOJF. @[SOYZUbRK SG RMS ]WMYORUVUOKFZK ZM \W[IGSODWG GPWOHcX PCZ_ GVa KSZUO]OYRDSG SZU[QCVOG. ;MS RKZGPOSKFZK ZM \W[IGSODWG KSc HWFYPKZGO YK QKOZU[WIFG. >UZD RMS GIIFLKZK PG[ZDX KVO\CSKOKX OJOGFZKWG ZMS CS_ RKZGQQOPE KVO\CSKOG. ;MS ]WMYORUVUOKFZK VUZD RM KIPKPWORDSG KTGWZERGZG E GTKYU[CW. ;M ]WMYORUVUOKFZK VUZD \W[IGSODWG VU[ VGWU[YOCLKO HQCHM. >WcZG KQDITZK ZMS E KVOYPK[CYZK ZMS: JKFZK Y]KZOPC ZU PK\CQGOU “YDWHOX PGO KT[VMWDZMYM VKQGZcS”. 8 Y[YPK[E G[ZE JKS VWUUWFLKZGO IOG SG QKOZU[WIKF RK KT_ZKWOPa ]WUSUJOGPaVZM E RK ]_WOYZa YbYZMRG ZMQK]KOWOYRUb. 8 Y[YPK[E G[ZE JKS VWUUWFLKZGO IOG ]WEYM GVa CZURG (Y[RVKWOQGRHGSURDS_S Z_S VGOJOcS) RK VKWOUWOYRDSKX \[YOPDX, GOYNMZEWOKX E JOGSUMZOPDX OPGSaZMZKX E DQQKO^M KRVKOWFGX PGO IScYK_S, VGWC RaSUS KCS HWFYPUSZGO [Va ZMS KVFHQK^M GZaRU[ VU[ KFSGO [VKbN[SU IOG ZMS GY\CQKOC ZU[X E GPUQU[NUbS ZOX UJMIFKX ZU[ Y]KZOPC RK ZM QKOZU[WIFG ZMX Y[YPK[EX. AG VGOJOC NG VWDVKO SG HWFYPUSZGO [Va VGWGPUQUbNMYM, DZYO cYZK SG JOGY\GQFLKZGO aZO JKS VGFLU[S RK ZM Y[YPK[E. ● ● ● vqgrilopoieFse sg rtrjetE lamo cia sgm oijiajE ]WEYM IOG ZMS UVUFG VWUUWFLKZGO. 8 Kenwood de uDqei opoiadEpose ethbmg am g rtrjetE ]WMYORUVUOMNKF le kamharlDmo sqapo E YK VKWFVZ_YM RM Y[RRaW\_YMX RK G[ZDX ZOX UJMIFKX. IS_WFYZK ZM \W[IGSODWG YGX ZMX Kenwood 햲 GVUYVcRKSM Y]CWG LKYZCRGZUX/Y]CWG \W[IGSFYRGZUX 햳 QGHE RU]QUb WbNROYMX NKWRaZMZGX 햴 ;U]QaX GSb^_YMX Peek & View™ 햵 JOGPaVZMX ^MYFRGZUX 햶 PU[RVF ‘cancel’ (GPbW_YM) RK \_ZKOSE DSJKOTM 햷 JFYPUO IOG ^F]U[QG 햸 ]cWUX GVUNEPK[YMX PGQ_JFU[ /0(, ap: sg 2;,$e2g 23. 0;+" 4KHGO_NKFZK aZO M ZCYM ZMX VGWU]EX WKbRGZUX KFSGO M FJOG RK G[ZE VU[ GSGIWC\KZGO YZo jCsx lDqoy Zgy rtrjetEy ray. 3[ZE M Y[YPK[E Y[RRUW\cSKZGO RK ZMS UJMIFG ZMX 7: 2004/108/7: Y]KZOPC RK ZMS 8QKPZWURGISMZOPE Y[RHGZaZMZG PGO ZUS PGSUSOYRa 7: [V’ GWONRaS 1935/2004 ZMX 27/10/2004 Y]KZOPC RK ZG [QOPC VU[ VWUUWFLUSZGO SG DWNU[S YK KVG\E RK ZWa\ORG. VcX ]WMYORUVUOKFZGO M \W[IGSODWG 1 @[SJDYZK ZM \W[IGSODWG YZMS VGWU]E WKbRGZUX. 2 @ZWD^ZK ZU JOGPaVZM KQDI]U[ ^MYFRGZUX YZMS KVON[RMZE WbNROYM. BWMYORUVUOEYZK ]GRMQE WbNROYM IOG KQG\Wb \W[ICSOYRG PGO aZGS ]WMYORUVUOKFZK QKVZa E TKWGRDSU ^_RF. 3 7OYGICIKZK ZU ^_RF, ZG RC\OS, ZG RVDOIPKQ P.QV. 4 :GZKHCYZK ZU RU]Qa � D_X aZU[ PQKOJcYKO. AU PU[RVF «GPbW_YM» NG GSC^KO. (= RU]QaX JKS NG VGWGRKFSKO PGZKHGYRDSUX VGWC RaSUS KCS M \W[IGSODWG Y[SJKNKF RK ZMS VGWU]E ZU[ WKbRGZUX). ● 5OG SG \W[IGSFYKZK PGZK^[IRDSU ^_RF, RKZGPOSEYZK ZM WbNROYM ^MYFRGZUX YZM NDYM GVa^[TMX . ● BWMYORUVUOEYZK ZU RU]Qa GSb^_YMX IOG SG GSGYMPcYKZK ZU ^_RF PGO SG KQDITKZK KCS KFSGO DZUORU (Peek & View™) UVUOGJEVUZK YZOIRE ]_WFX SG GP[WcYKZK ZU \W[ICSOYRG. ● 5OG SG 23"+"3 2%3% ZU \W[ICSOYRG, VGZEYZK ZU PU[RVF «GPbW_YM», ZU ^_RF NG VKZG]ZKF DT_ PGO ZU PU[RVF «GPbW_YM» NG YHEYKO. 5 . 78+! '" /%3"63%! -8 "43:+"3", IOG SG ZU GSGYMPcYKZK, ZWGHETZK ZU RU]Qa VWUX ZG VCS_. /0(, "/: 3&, /0<3& 60 2& 1 A[QFTZK ZU KVOVQDUS PGQcJOU IbW_ GVa ZG CIPOYZWG GVUNEPK[YEX ZU[ VU[ HWFYPUSZGO YZM HCYM ZMX \W[IGSODWGX �. ● 9DYZK RFG \UWC YK QKOZU[WIFG ZM \W[IGSODWG G\Ub ZM W[NRFYKZK YK RDYM NKWRUPWGYFG JF]_X SG D]KZK HCQKO ZU ^_RF. (= RU]QaX NG VGWGRKFSKO PGZKHGYRDSUX RaSU K\aYUS M \W[IGSODWG KFSGO Y[SJKJKRDSM YZU WKbRG.) ● 2V_X Y[RHGFSKO RK aQKX ZOX SDKX GSZOYZCYKOX, aZGS M \W[IGSODWG YGX ZKNKF YK QKOZU[WIFG IOG VWcZM \UWC, NG GW]FYKO SG GSGJbKZGO RFG KQG\WC R[W_JOC PGRDSU[. 3[Za KFSGO \[YOUQUIOPa PGO JKS VWDVKO SG YGX GSMY[]EYKO. 61 5 <G G\ESKZK VCSZG ZM NKWRGSZOPE Y]CWG SG PW[cYKO VWUZUb ZMS G\GOWDYKZK GVa ZM \W[IGSODWG. ;MS ZUVUNKZKFZK VUZD ROG PG[ZE NKWRGSZOPE Y]CWG KVCS_ YZMS KVO\CSKOG KWIGYFGX. 6 ;MS GIIFLKZK VUZD PG[ZDX KVO\CSKOKX, OJF_X ZOX RKZGQQOPDX VKWOU]DX ZMX NKWRGSZOPEX Y]CWGX. VWGPZOPDX Y[RHU[QDX Y]KZOPC RK ZM ]WEYM ZMX ZUYZODWGX YGX ● ● ● ● ● 7VOQDIKZK ]GRMQaZKWM WbNROYM IOG KQG\Wb ^EYORU, IOG SG ^ESKZK RFG RaSU \DZG ^_RF E IOG TKWa ^_RF. 2ZGS ^ESKZK RFG RaSU \DZG ^_RF, RVUWKF SG VGWGZMWEYKZK GSURUOURUW\FG GSCRKYG YZU ]WcRG ZMX RFGX PGO ZMX CQQMX VQK[WCX – KFSGO \[YOPa. AU TKWa/RVGIOCZOPU ^_RF ^ESKZGO IWMIUWaZKWG GVa ZU \WDYPU ^_RF PGO UO QKVZDX \DZKX ^_ROUb IWMIUWaZKWG GVa ZOX ]USZWDX \DZKX ^_ROUb. 7VURDS_X VWDVKO SG W[NRFLKZK ZUS JOGPaVZM ^MYFRGZUX YK ]GRMQaZKWM NKWRUPWGYFG GVa a,ZO Y[SEN_X. 5OG PGQbZKWG GVUZKQDYRGZG HKHGO_NKFZK aZO UO \DZKX ZU[ ^_ROUb D]U[S URUOaRUW\U VC]UX, RDIKNUX PGO KFSGO ZU FJOU \WDYPOKX. 5OG SG KVOZb]KZK URUOaRUW\U ^EYORU Y[SOYZUbRK SG VKWORDSKZK ZU[QC]OYZUS 30 JK[ZKWaQKVZG GSCRKYG YK PCNK G[ZaRGZM KVGSGWWbNROYM. ;VUWKFZK KVFYMX SG W[NRFLKZK ZUS JOGPaVZM ^MYFRGZUX YK ]GRMQaZKWM DSJKOTM aZGS VWaPKOZGO SG KVGSGQCHKZK ZM JOGJOPGYFG ^MYFRGZUX. 5OG SG ]WMYORUVUOEYKZK ZM Y]CWG LKYZCRGZUX 1 AUVUNKZEYZK ZM Y]CWG LKYZCRGZUX YZU KVCS_ RDWUX ZMX \W[IGSODWGX �. 2 AUVUNKZEYZK ZG ZWa\ORG KVCS_ YZM Y]CWG (PaHUSZGX YZM RDYM ZG ]USZWC ZKRC]OG NG KVOZG]bSKZK ZM JOGJOPGYFG NDWRGSYMX). 3 ?[NRFYZK ZUS JOGPaVZM ^MYFRGZUX YK NDYM :6( 47&*:3%0& "/: 3 ( ). 4 BGRMQcYZK ZUS RU]Qa. 5 ;aQOX UQUPQMW_NKF U PbPQUX NDWRGSYMX M \W[IGSODWG NG YHEYKO G[ZaRGZG. 5[WFYZK GVa ZMS CQQM VQK[WC ZG ZKRC]OG PGO KVGSGQCHKZK ZM QKOZU[WIFG. <G KVOHQDVKZK ZM JOGJOPGYFG IOG SG RMS PGUbS ZG ZWa\ORG. 6 5OG SG G\GOWDYKZK ZM NKWRGSZOPE Y]CWG, G\EYZK ZM \W[IGSODWG SG PW[cYKO PGO GVUY[SJDYZK. 7 AWGHETZK VWUX ZG VCS_ PGO G\GOWDYZK ZM Y]CWG LKYZCRGZUX. GY\CQKOG Y]KZOPC RK ZM NKWRGSZOPE Y]CWG Y[RHU[QDX IOG ZM NKWRGSZOPE Y]CWG 1 ;MS KVOQDIKZK VUZD WbNROYM ^MYFRGZUX GScZKWM GVa ZMS ZORE 3 aZGS ]WMYORUVUOKFZK ZM NKWRGSZOPE Y]CWG. 2 ;MS PGQbVZKZK VUZD VQEW_X ZM NKWRGSZOPE Y]CWG. 3 2ZGS ]WMYORUVUOKFZK ZM Y]CWG LKYZCRGZUX RMS Z[QFIKZK VUZD ZU \GIMZa. AU VQGYZOPa VKWOZbQOIRG NG QOcYKO PGO NG VOCYKO \_ZOC. AU GQU[ROSa]GWZU GSZGSGPQC ZM NKWRaZMZG VWUPGQcSZGX HQCHM YZM \W[IGSODWG. 4 2ZGS ]WMYORUVUOKFZK ZOX [VUJU]DX IOG SG \W[IGSFYKZK ^_RF, GVURGPWbSKZK VCSZG ZM NKWRGSZOPE Y]CWG IOG SG RMS YGX PC^KO. ● 62 8 NKWRGSZOPE Y]CWG RVUWKF KVFYMX SG ]WMYORUVUOMNKF _X Y]CWG IOG \W[ICSOYRG ^_ROUb, HKHGO_NKFZK aR_X aZO KFSGO PWbG VWUZUb ZMS G\GOWDYKZK GVa ZM \W[IGSODWG. uWUSZFJG PGO PGNGWOYRaX 1 >WOS GVa ZUS PGNGWOYRa, GVUY[SJDYZK ZM \W[IGSODWG GVa ZU WKbRG PGO G\EYZK ZM SG PW[cYKO. 2 AWGHETZK ZU JFYPU Y[QQUIEX ^F]U[Q_S � VWUX ZG DT_. :GNGWFYZK ZUS PGO ZUVUNKZEYZK ZUS VCQO YZM NDYM ZU[. 3PU[QU[NKFYZK G[ZE ZM JOGJOPGYFG Y[]SC: ZG ^F]U[QG RVUWKF SG PGVSFYU[S E GPaRM PGO SG VOCYU[S \_ZOC. 3 <G YPU[VFLKZK ZMS KT_ZKWOPE KVO\CSKOG ZMX \W[IGSODWGX PGO ZM Y]CWG NDWRGSYMX RK [IWa VGSF PGO, YZM Y[SD]KOG, SG ZM YZKIScSKZK. ;MS ]WMYORUVUOKFZK GVUTKYZOPC VWU`aSZG. 0.%($./.( 2%(1 #(" 3& 2823 $('%2& 3.4 /0.9:,3.1 2;+58," +% 3&, 408/"9) $&#!" 2002/96/ @ZU ZDQUX ZMX _\DQORMX L_EX ZU[, ZU VWU`aS JKS VWDVKO SG JOGZFNKZGO RK ZG GYZOPC GVUWWFRRGZG. >WDVKO SG JOGZKNKF YK KOJOPC PDSZWG JOG\UWUVUOMRDSMX Y[QQUIEX GVUWWORRCZ_S VU[ UWFLU[S UO JMRUZOPDX GW]DX, E YZU[X \UWKFX VU[ VGWD]U[S G[ZES ZMS [VMWKYFG. 8 B_WOYZE JOCNKYM ROGX UOPOGPEX MQKPZWOPEX Y[YPK[EX KVOZWDVKO ZMS GVU\[IE VONGScS GWSMZOPcS Y[SKVKOcS IOG ZU VKWOHCQQUS PGO ZMS [IKFG GVa ZMS GPGZCQQMQM JOCNKYM PGNcX PGO ZMS GSGPbPQ_YM [QOPcS GVa ZG UVUFG GVUZKQKFZGO cYZK SG KVOZ[I]CSKZGO YMRGSZOPE KTUOPUSaRMYM KSDWIKOGX PGO VaW_S. 5OG ZMS KVOYERGSYM ZMX [VU]WK_ZOPEX ]_WOYZEX JOCNKYMX UOPOGPcS MQKPZWOPcS Y[YPK[cS ZU VWU`aS \DWKO ZU YERG ZU[ JOGIWGRRDSU[ ZWU]U\aWU[ PCJU[ GVUWWORRCZ_S. YDWHOX PGO KT[VMWDZMYM VKQGZcS ● ● ● ● ● ● 7CS ZU PaQcJOU D]KO [VUYZKF LMROC, VWDVKO, IOa QaIU[X aY\aQKFaX, Sa aSZOPaZaYZaNKF aVa ZMS KENWOOD E aVa KTU[YOUJUZMRDSU PDSZWU KVOYPK[cS ZMX KENWOOD. 7CS ]WKOCLKYZK HUENKOa Y]KZOPC RK: ZM ]WEYM ZMX Y[YPK[EX E ZU YDWHOX E ZOX KVOYPK[DX KVOPUOS_SEYZK RK ZU PaZCYZMRa aVa ZU UVUFU aIUWCYaZK ZM Y[YPK[E YaX. @]KJOCYZMPK PGO GSGVZb]NMPK GVa ZMS Kenwood YZU 8S_RDSU 4GYFQKOU. :GZGYPK[CYZMPK YZMS :FSG. 63 DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĹA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/EC. Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu. Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym následom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciouť. Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho odpadu. 67 догляд та чищення 1 Перед чищенням відключіть тостер від мережі електропостачання та залиште його охолонути. 2 Витягніть тацю для крихт �. Почистіть та встановіть на місце. Чищення треба проводити регулярно, так як крихти можуть димити або горіти. 3 Протріть нагрівальну підставку та тостер з зовні спершу вологою, а потім сухою ганчіркою. Не використовуйте абразивні матеріали для чищення тостера. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. Обслуговування та ремонт ● ● ● ● ● ● Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. Якщо вам необхідна консультація з приводу: використання приладу або обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту, зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад. Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. 71 ÓUD∞« dO¨ Ë√ ·Uπ∞« e∂ª∞« hOL∫¢ r∑¥ e∂ª∞«Ë ÓUD∞« e∂ª∞« s´ d∂Ø√ W´dº° W´dº° tBOL∫¢ r∑¥ WIOƸ lDÆ v∞≈ lDIL∞« pOLß qJA° lDIL∞« e∂ª∞« s± d∂Ø√ v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ œ«b´≈ Vπ¥ w∞U∑∞U°Ë. .œU∑FL∞« s± qÆ√ œ«b´≈ ÊQ° bØQ¢ ZzU∑M∞« qC≠√ vK´ ‰uB∫K∞ W§“U©Ë ËUº∑± pLß ‹«– e∂ª∞« `z«d® .rπ∫∞« ‹«–Ë UM≤S≠ hOL∫∑∞« W§¸œ w≠ ‚Uº¢ô« oOI∫∑∞ qØ sO° WO≤U£ 30 qÆ_« vK´ ¸UE∑≤ôU° `BM≤ sOOF¢ …œU´≈ sJL¥ YO∫° hOL∫¢ WOKL´ œb• p∞– s± ôÎb°Ë. wzUIK¢ qJA° rJ∫∑∞« hOL∫¢ WOKLF° ÂUOI∞« bM´ iHªM± œ«b´≈ .WO≠U{≈ ÕU∑HL∞« ● .W∞«“û∞ q°UÆ WBL∫± q±U• / Wµ≠b¢ q±U• Wµ≠b∑∞« q±U• i∂I± Peek & View™ qL• Ÿ«¸– hOL∫∑∞« W§¸œ w≠ rJ∫∑∞« d®R± ¡u{ l± ¡UG∞≈ ¸“ ‹«dºJ∞« w≤«uÅ pKº∞« Êeª± ● ● e∂ª∞« WBL∫± «bª∑ß« ¸UO∑∞« ¸bB± l± e∂ª∞« WBL∫± wKÅË .w°dNJ∞« v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ rJ∫¢ ÕU∑H± wØd• œ«b´ù« w±bª∑ß« .»uKDL∞« Èu∑ºL∞« l± Ë√ nOHª∞« hOL∫∑K∞ )Low( iHªML∞« .·Uπ∞« Ë√ oOÆd∞« e∂ª∞« e∂î Ë√ sO≠UL∞« pFØ Ë√ e∂ª∞« wKîœ√ .‹UMπFL∞« Ÿ«u≤√ s± U≥dO¨Ë eK§U∂∞« tF{u± w≠ dI∑º¥ v∑• � Ÿ«¸c∞« wCHî√ "Cancel" ¸“ ¡wC¥ .WIDI© ‹uB∞ UΣb∫± ô≈ l{u∞« «c≥ w≠ Ÿ«¸c∞« vI∂¥ s∞( .)¡UG∞≈( .)w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ l± w≠ rJ∫∑∞« qI≤« ,bLπL∞« e∂ª∞« hOL∫∑∞ lOIB∞« W∞«“≈ l{u± v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ . e∂ª∞« l≠d∞ qL∫∞« Ÿ«¸– w±bª∑ß« Í√ w≠ Peek & View™ v∞≈ hL∫L∞« .hOL∫∑∞« …¸Ëœ ¡UG∞≈ ÊËb° XÆË ,hOL∫∑∞« …¸Ëœ ‰öî hOL∫∑∞« ·UI¥ù ÃdªOß ,)¡UG∞≈( "Cancel" ¸“ vK´ wDG{« ¸“ THDM¥Ë WBL∫L∞« s± hL∫L∞« e∂ª∞« .)¡UG∞≈( "Cancel" tF≠d∞ ,ÎUOzUIK¢ hL∫L∞« e∂ª∞« ÃdªOß .Ÿ«¸c∞« wF≠¸« vK´√ u∑º± v∞≈ Wµ≠b∑∞« q±U• ÊU±√ s± vK´√ v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ rJ∫¢ lC¢ ô .Wµ≠b∑∞« q±U• «bª∑ß« bM´ 3 .q±UJ∞U° Wµ≠b∑∞« q±U• wDG¢ ô ÂUFD∞« nK¢ ô ,Wµ≠b∑∞« q±U• «bª∑ß« bM´ v∞≈ pO∑ßö∂∞« «bª∑ßU° nK∞« ÂuIOß. ‚¸u∞«. ‰UF∑®ô« v∞≈ ÍœR¥ bÆË ÊU°Ëc∞« dC¥ bÆ U± ,…¸«d∫∞« fJFOß iCHL∞« .WBL∫L∞U° ‰“Q≠ ,WBL∫L∞« ‹U∫∑≠ Âbª∑º¢ XMØ «–≈ .pÆd∫¥ ô v∑• Wµ≠b∑∞« q±U• t∑∞«“≈ q∂Æ œd∂O∞ sOªº∑∞« ·¸ UÎLz«œ wØd¢« ·¸ l{Ë ¸c∫¥ .e∂ª∞« WBL∫± s± …bCM± vK´ UÎMîUß ÊUØ «–≈ sOªº∑∞« .qLF∞« WÅUîË WMîUº∞« `Dß_« fL∞ ¸c∫¥ .sOªº∑∞« ·¸ w≠ WO≤bFL∞« o©UML∞« 1 2 3 4 5 6 Wµ≠b∑∞« q±U• «bª∑ßô .� WBL∫L∞« vK´√ w≠ Wµ≠b∑∞« q±U• l{ lODI¢( q±U∫∞« vK´√ w≠ ÂUFD∞« l{ ·UI¥ù nBM∞U° WJOLº∞« dÅUMF∞« Âb´ s± bØQ∑K∞ t∂∑≤« .)øUª∞« s± ‚«d∑•ô« bF° tJ¥d∫¢ l± ,ÂUFD∞« ‚«d•≈ w≠ V∂º∑∞« .XÆu∞« nB∑M± v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ rJ∫¢ œ«b´≈ Âb´ Vπ¥ .) ( 3 s± d∏Ø√ .Ÿ«¸c∞« iHî« 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 1 2 1 2 3 4 ● ● ● 5 «bª∑ß« ‰u• ‹U∫OLK¢ WBL∫L∞« Ë√ qÆ√ hOL∫¢ W§¸b∞ iHªM± œ«b´≈ d∑î« .·Uπ∞« e∂ªK∞ Ë√ b•«Ë d∂î nO¨¸ hOL∫∑∞ bÆ ,e∂ª∞« s± b•«Ë nO¨¸ hOL∫¢ bM´ s± e∂ª∞« Êu∞ w≠ ·ö∑î« œu§Ë k•ö¢ .ÍœU´ d±√ «c≥ - dî¬ v∞≈ V≤U§ 3 4 73 ● ● w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ tKOGA¢ “UNπ∞« «c≥ s± œuBIL∞« fO∞ rJ∫¢ “UN§ Ë√ w§¸Uî wM±“ XÆR± WDß«u° .w§¸Uî bF° s´ WDß«u° «bª∑ßö∞ rLB± dO¨ “UNπ∞« «c≥ ‹«¸bI° )‰UH©_« p∞– sLC∑¥( ’Uª®√ ÊËœ Ë√ WCHªM± W¥bº§ Ë√ WOº• Ë√ WOKI´ w≠ ô≈ ,“UNπ∞« «bª∑ßU° W≠dF±Ë …d∂î q∂Æ s± tO§u∑∞« Ë√ rNOK´ ·«d®ù« W∞U• .rN∑±öß s´ ‰ËRº± hª® rN∏∂´ Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« WE•ö± Vπ¥ .“UNπ∞U° bF± u≥ ULØ jI≠ ‰eML∞« w≠ “UNπ∞« Âbª∑ß« WO≤u≤UÆ WO∞uµº± Í√ Kenwood q∂I¢ s∞. t∞ Âb´ Ë√ «bª∑ß« ¡uº∞ “UNπ∞« ÷dF¢ «–≈ .‹«œU®¸ù« Ác≥ ŸU∂¢« ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ u≥ wzU°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± Ê√ s± bØQ¢ s± wKHº∞« ¡eπ∞« w≠ `{ Ò uL∞« fH≤ .WBL∫L∞« W´uLπL∞« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ o≠«u∑∞U° WIKF∑L∞« 2004/108/EC WO°Ë¸Ë_« W´uLπL∞« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« a¥¸U∑° 1935/2004 rƸ WO°Ë¸Ë_« Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞« 2004/10/27 .ÂUFD∞« l± ● ● e∂ª∞« l≠d∞ qL∫∞« Ÿ«¸– w±bª∑ß« Í√ w≠ Peek & View™ v∞≈ hL∫L∞« .hOL∫∑∞« …¸Ëœ ¡UG∞≈ ÊËb° XÆË Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ« .UIΕô UNO∞≈ Ÿu§dK∞ .‹UÆUD° Í√Ë nOKG∑∞« œ«u± lOL§ p≠ ● ● ● ● W±öº∞« ,‚Ëd∫L∞« ÂUFD∞« qF∑A¥ Ê√ sJL¥ ;W∂Æ«d± ÊËœ WBL∫L∞« „d∑¢ ô p∞c∞Ë q∏± (¡w® Í√ s´ «ÎbOF° WBL∫L∞U° kH∑•« ;qF∑A¥ Ê√ Ê√ sJL¥) dzU∑º∞« v∞≈ hOL∫∑∞« W§¸œ w≠ rJ∫∑∞« j∂{« ;·Uπ∞« Ë√ oOÆd∞« e∂ªK∞ qÆ√ W§¸œ W¥uK´ WI∂© «bª∑ßU° ÂUFD∞« Wµ≠b∑° rI¢ ô w≠ dDI¢ X≤UØ «–≈) :«e∑O∂∞« q∏± (…uA• Ë√ .qF∑A¢ bI≠ ,WBL∫L∞« :UÎLz«œ ‹U∑H∞« WOMOÅ nE≤ .qF∑A¥ Ê√ Ë√ ÊUîœ ‹U∑H∞« ¸bB¥ Ê√ sJL¥ ● ● v∞Ë_« …dLK∞ «bª∑ßô« q∂Æ ‹UJßU± «bª∑ßU° w≠U{ù« pKº∞« X∂£ 1 . � …b´UI∞« w≠ pKº∞« Êeª± œ«b´≈ vK´ …b•«Ë …d± WBL∫L∞« qG® ● Ÿ«¸c∞« qE¢ s∞( .e∂ª∞« œu§u∞« ÊËœ jßu∑± .)WBL∫L∞« qOGA¢ r∑¥ r∞ U± qHß_« w≠ sOªº∑∞« dÅUM´ qØ w≠ ‰U∫∞« u≥ ULØË ● s± qOKI∞« WBL∫L∞« ¸bB¢ bÆ ,…b¥bπ∞« d±√ «c≥. UNKOGA¢ W¥«b° bM´ ‚«d∑•ô« W∫z«¸ .UÎIKÆ qJÒA¥ Ê√ Vπ¥ ôË ÍœU´ :¸c∫¥ ,WOzU°dNØ ‹U±bB° W°UÅù« VMπ∑∞ ;qK∂K∞ f°UI∞« Ë√ WBL∫L∞« pKß ÷dF¢ ô Ë√ sOJº∞« q∏± w≤bF± rº§ Í√ Ë√ p¥b¥ ‰Uîœ≈ .e∂ª∞« WBL∫± qî«œ ÂuO≤uL∞_« ozUƸ Ë√ U±bM´ ¡U°dNJ∞« s± UÎLz«œ WBL∫L∞« qB≠« «bª∑ßô« q∂Æ Ë√ ,«bª∑ßô« bOÆ ÊuJ¢ ô .o∞UF∞« e∂ª∞« W∞«“≈ W∞ËU∫± bM´ Ë√ Í√ Ë√ s∫Š«bª∑ßU° WBL∫L∞« wDG¢ ô …¸«d∫∞« ŸUH¢¸« V∂º¥ bÆ YO• dî¬ ¡w® .‰UF∑®ô«Ë sJL¥ qH© b§u¥ YO• v∞b∑¥ pKº∞« „d∑¢ ô .t° pºL¥ Ê√ …d®U∂± WBL∫L∞« «bª∑ß« ÂbF° `BM≤ .jzU∫∞« W≤«eî X∫¢ .qLF∞« ¡UM£√ WBL∫L∞« qIM¢ ô WIDM± WÅUî WMîUº∞« `Dß_« fLK¢ ô .WO≤bFL∞« WLI∞« .hîd± dO¨ o≠d± Ë√ o∫K± Âbª∑º¢ ô ÂUOI∞« Vπ¥. WH∞U¢ WBL∫± Âbª∑º¢ ô .W≤UOB∞« l§«¸. UN•öÅ≈ Ë√ UNB∫H° 72 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ●
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Kenwood TTM020GY (OW23011011) Manual de usuario

Categoría
Tostadoras
Tipo
Manual de usuario