Husky H200BND Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the operator’s manual before
using this product.
Your brad nailer has been engineered and manufactured to
our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you
years of rugged, trouble-free performance.
Thank you for your purchase.
GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS
Su clavadora de puntillas ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido
y eficiente funcionamiento.
Le agradecemos su compra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto..
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE BRAD NAILER
CALIBRE 18, CLAVADORA DE PUNTILLAS
H200BND
2 - English
TABLE OF CONTENTS / INDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product, making it easy to maintain and operate.
***
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo
y mantenimiento.
Introduction......................................................................................................................................................................2
Introducción
General Safety Rules .......................................................................................................................................................3
Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ................................................................................................................................................... 4-5
Reglas de seguridad específicas
Symbols ...........................................................................................................................................................................6
Símbolos
Glossary of Terms ............................................................................................................................................................7
Glosario de términos
Features ...........................................................................................................................................................................8
Características
Assembly .........................................................................................................................................................................8
Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 9-11
Funcionamiento
Maintenance ............................................................................................................................................................ 12-13
Mantenimiento
Accessories ...................................................................................................................................................................13
Accesorios
Troubleshooting .............................................................................................................................................................14
Corrección de problemas
Warranty ........................................................................................................................................................................15
Garantía
Figure numbers (illustrations) ................................................................................................................................... 16-17
Figura numeras (illustraciones)
Customer Service Information ......................................................................................................................... Back Page
Información sobre servicio al consumidor ..................................................................................................Pág. posterior
3 - English
DANGER:
READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND
MANUAL. Failure to follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
PERSONAL SAFETY
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.

Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driving
of a fastener may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Follow maintenance
instructions. Properly maintained tools are easier to
control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only fasteners that are recommended for your
model.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance instructions may create a risk of
injury.
GENERAL SAFETY RULES
4 - English
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your pneumatic tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses. They
are NOT safety glasses. Following this rule will reduce
the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Use the pneumatic tool only for the purpose for which
it was designed.
Use only the fasteners recommended for this tool.
Use of the wrong fasteners could result in poor fastener
feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at
erratic angles. If fasteners are not feeding smoothly and
properly, discontinue their use immediately. Jammed
and improperly feeding fasteners could result in serious
personal injury.
Never use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward anything other than
the workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose.
Do not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
Never clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
Never leave a tool unattended with the air hose
attached.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly.
OPERATION
Always assume that the tool contains fasteners.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Neverengageinhorseplay.
• Neverpullthetriggerunlessnoseisdirectedtoward
the work.
• Keepothersasafedistancefromthetoolwhiletoolisin
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
Pneumatic tools are designed for single-hand use. Do
not hold the tool by the front of the magazine. Do not put
hands, head, or other parts of your body near the bottom
of the magazine where the nail exits the tool, as serious
personal injury could result.
Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
fastener into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully
positioned on the workpiece. Positioning the work
contact element only partially on the workpiece could
cause the fastener to miss the workpiece completely and
result in serious personal injury.
Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail or
fastener may follow the grain of the wood, causing it
to protrude unexpectedly from the side of the work
material.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The workpiece contact may cause
the work material to shift unexpectedly.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
5 - English
SPECIFIC SAFETY RULES
During normal use the tool will recoil immediately after
driving a fastener. This is a normal function of the tool.
Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer
against the work. Restriction to the recoil can result in
a second fastener being driven from the nailer. Grip the
handle firmly and let the tool do the work. Failure to heed
this warning can result in serious personal injury.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
Do not drive fasteners close to the edge of the
workpiece as the wood may split, allowing the fas-
tener to be deflected possibly causing injury.
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
Do not use oxygen, combustible gases or bottled
gases as a power source for this tool as tool will ex-
plode, possibly causing injury or death.
Do not use with an air compressor which can po-
tentially exceed 200 psi as tool may burst, possibly
causing injury.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If an incorrect fitting
is used, the tool can remain charged with air after discon-
necting and thus will be able to drive a fastener even after
the air line is disconnected, possibly causing injury.
Always disconnect air supply:
• Beforemakingadjustments
• Whenservicingthetool
•Whenclearingajam
• Whentoolisnotinuse
• Whenmovingtoadifferentworkarea,asaccidental
actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
6 - English
SYMBOLS
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician. For
service we suggest you return the product to your nearest
AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing,
use only identical replacement parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual. If you
do not understand the warnings and instructions in the
operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi
customer service for assistance.
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result
in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses
with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over
eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply
with ANSI Z87.1.
WARNING:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Eye Protection
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Eye, Ear and Head Protection
Always wear other personal protective equipment such as hearing
protection and a hard hat when needed.
KeepHandsAway
Keephandsandbodyawayfromthedischargeareaofthetool.
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, as
necessary, a full face shield when operating this product.
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
CAUTION:
CAUTION:
WARNING:
7 - English
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisfies one requirement
for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Air inlet port
In an air tool, the opening to which the compressed air supply
is connected, usually by means of a threaded fitting.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Maximum air pressure
The maximum allowable pressure of the compressed air, as
specified by the manufacturer, for operating a tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one operating
control and the operating controls must be activated in a
specific sequence to actuate the tool. Additional actuation
can occur when a specific operating control, other than a
workpiece contact, is released and re-activated.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s
fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended
to be activated by the material to be fastened.
8 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Operating Pressure.............................................70-120 psi
Fastener Type ...................................... 18 gauge brad nails
Fastener Range ............................................. 5/8 in. to 2 in.
Magazine Capacity ................................................110 nails
Air Consumption............................ 0.05 ft
3
/cycle at 100 psi
Air Inlet .............................................................. 1/4 in. NPT
Weight ..................................................................... 2.9 lbs.
KNOW YOUR BRAD NAILER
See Figure 1, page 16.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
ADJUSTABLE EXHAUST
The exhaust can be adjusted to a variety of positions
depending on operator preference.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
The tool-free depth of drive adjustment lets the operator
select precise driving depth of the fastener.
JAM RELEASE
A tool-free jam release is provided for ease in clearing
infrequent jams.
NO-MAR PAD
The no-mar nosepiece prevents marring and denting when
using the tool on softer woods.
SIDE-LOADING MAGAZINE
The side-loading magazine allows easy three-step loading
of fasteners.
TRIGGER
Your brad nailer is equipped with a single sequential fire
trigger.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Failure to heed
this warning could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-340-3912 for assistance.
PACKING LIST
Brad Nailer
Oil
Sample Fasteners
HexKeys(3mmand4mm)
Operator’s Manual
9 - English
DANGER:
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating tools. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes resulting in
possible serious injury.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Finish and Trim (interior and exterior)
Decorative Trim
Book Cases
Baseboard
Cabinets
Case Backs
Drawers
Molding
Mirror and Picture Frames
Paneling
Shoe & Base Moldings
Staircases
Upholstery Trim Panels
Wainscoting
Window Beading
Chair Rail
Furniture Frames
Lattice Strip Molding
Nailable Plastic Parts
Crafts
OPERATION
WARNING:
Always wear eye protection. Eye protection does not fit all
operators in the same way. Make sure the eye protection
chosen has side shields or provides protection from flying
debris both from the front and sides.
PREPARING THE TOOL FOR USE
See Figure 2, page 16.
Under normal use conditions, the tool should be lubricated
before connecting the tool to an air supply. Add air tool oil
into the air fitting on the tool once daily with minimal use,
or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a
time is necessary. Too much oil will only collect inside the
tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
Before connecting the tool, check the air compressor
gauge to be sure it is functioning within the proper range of
70-120 psi.
NO-MAR NOSEPIECE
See Figure 3, page 16.
The no-mar nosepiece attached to the workpiece contact
of the tool helps prevent marring and denting when working
with softer woods.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before removing
or replacing the no-mar nosepiece. Failure to do so could
result in serious personal injury.
The no-mar nosepiece can be removed by pulling it down
and away from the nose. To replace the no-mar nosepiece,
fit it into place over the workpiece contact and push up at
the back to reseat.
ADJUSTING THE EXHAUST
See Figure 4, page 16.
The adjustable exhaust on the end cap of the tool allows
the operator to direct the exhaust according to operator
preference. To adjust, turn the exhaust cap until the exhaust
blows in the desired direction.
10 - English
OPERATION
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY
See Figure 5, page 16.
DANGER:
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
This tool is designed to operate on clean, dry compressed air
at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct
air pressure is the lowest pressure that will do the job.
NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage
the tool.
The tool must have an air fitting that allows all pressure
to discharge from the tool when the air hose connector is
disconnected.
WARNING:
Always use an air fitting that discharges all the
compressed air in the tool at the time the air fitting and
air hose connector is disconnected. Using an air fitting
that does not discharge the compressed air could cause
unintended operation and serious personal injury.
WARNING:
Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool
that is connected to an air hose. Doing so could result in
serious personal injury.
Connect the tool to the air supply with a 1/4 in. female quick
connector.
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 6 - 7, page 16 - 17.
Connect the tool to the air supply.
WARNING:
The tool’s driving mechanism may cycle when the tool
is first connected to the air supply. Always connect the
tool to the air supply before loading nails to prevent injury
from unintended cycling. Always make sure the tool’s
magazine is empty at the beginning of each work session,
before connecting to an air supply.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
WARNING:
Use only the nails recommended for use with this tool.
The use of any other nails can result in tool malfunction,
leading to serious injuries.
WARNING:
Never load nails with the workpiece contact or trigger
activated. Doing so could result in possible serious
personal injury.
Pushthelatchtoreleaseandopen the magazine.
With the nose of the tool pointed away from you, insert
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward as shown.
CORRECT NAIL POSITION
Nails should always be inserted with the points down-
ward, fitting into the nail track, or as close as possible to
the nail track.
Nail heads must sit either on the top edge of a rib or inside
a track between two ribs.
Nail heads should never lie on top of a rib without sitting
on the rib edge. Do not position nail heads in the center
of a rib.
The strip of nails should not be centered in the magazine
or positioned at the top portion of the magazine.
If the nail points will not sit inside the track without sitting
incorrectly on a rib, move the nail strip up slightly until
the heads sit on the top edge of a rib.
To close the magazine, depress the latch and push the
magazine forward. Release the latch and make sure the
latch is securely locked into place before driving a nail.
11 - English
OPERATION
DRIVING A FASTENER
See Figure 8, page 17.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact
mechanism during operation of the tool. Doing so could
result in possible serious injury.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
Single sequential actuation provides accurate fastener
placement.
Connect the tool to the air supply.
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Pull the trigger to drive a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
WARNING:
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work, and do
not place second hand on top of tool or near exhaust at
any time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
SETTING THE AIR PRESSURE
The amount of air pressure required will depend on the size
of the nail and the workpiece material.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the
same type of workpiece material used for the actual job.
Drive a test nail with the air pressure set at 90-95 psi. Raise
or lower the air pressure to find the lowest setting that will
perform the job with consistent results.
It may be possible to achieve the desired depth with air
pressure adjustments alone. If finer adjustments are needed,
use the drive depth adjustment on the tool.
DRIVE DEPTH ADJUSTMENT
See Figure 9, page 17.
The driving depth of the nail may be adjusted. It is advisable
to test the depth on a scrap workpiece to determine the
required depth for the application.
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and
drive a test nail. To achieve the desired depth, use the drive
depth adjustment on the tool.
Disconnect the tool from the air supply.
Turn the depth selector left or right to change the driving
depth.
Reconnect the tool to the air supply.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before removing
nails. Failure to do so could result in serious personal
injury.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 17.
Disconnect the tool from the air supply.
To remove a strip of nails from the tool, depress the latch
located at the rear of the magazine and slide the magazine
open.
Remove the nail strip.
To close the magazine, depress the latch and push the
magazine forward. Release the latch to hold the magazine
in place.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 11, page 17.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before clearing a
jammed fastener. Failure to do so could result in serious
personal injury.
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, disconnect
the air hose and keep the tool pointed away from you while
clearing the jam.
Disconnect the tool from the air supply.
Openmagazineandremovefastenersfromthetool.
Pulluponthelatchandopenthejamrelease.
Insert a flat blade screwdriver into the driving mechanism
and push the driver mechanism back, freeing the fastener
jam.
Remove the bent fastener.
Close the jam release and latch.
Reconnect the tool to the air supply.
Reinstall fasteners and close the magazine.
12 - English
MAINTENANCE
LUBRICATION
Frequent,butnotexcessive,lubricationisrequiredforbest
performance. Oil for pneumatic fastening tools added through
the air line connection will lubricate the internal parts. Do
not use detergent oil or additives as these lubricants will
cause accelerated wear to the seals and bumpers in the
tool, resulting in poor tool performance and frequent tool
maintenance.
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation, near and below freezing, the
moisture in the air line may freeze and prevent tool operation.
We recommend the use of air tool lubricant or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION:
Do not store tools in a cold weather environment to
prevent frost or ice formation on the tools’ operating
valves and mechanisms that could cause tool failure and
personal injury.
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful
to “O” rings and seals. Do not use these low temperature
air dryers without checking compatibility.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume
supplied to the tool may be inadequate because of undersize
fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the
system. Restricted air flow will prevent the tool from receiving
an adequate volume of air, even though the pressure reading
is high. The results will be a slow operation or reduced
driving power. Before evaluating tool problems for these
symptoms, trace the air supply from the tool to the supply
source for restrictive connectors, low points containing
water and anything else that would prevent full volume flow
of air to the tool.
WARNING:
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields during power tool operation or when blowing
dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before performing
maintenance. Failure to do so could result in serious
personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
13 - English
MAINTENANCE
REQUIRED DAILY CHECKLIST
Disconnect the air supply from the tool and remove all
fasteners.
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If
any of these are loose, they must be tightened with the
appropriate size wrench.
Press the workpiece contact against a workpiece to
ensure that it moves smoothly.
With the workpiece contact depressed, pull the trigger.
The trigger should move smoothly, without binding.
While the tool is not loaded, connect the appropriate air
supply (at 70 psi) to the tool.
 Without pulling the trigger, press the workpiece contact
against a workpiece several times. The tool must not
operate. No air should leak from the tool.
With the workpiece contact not engaged on the
workpiece, point the tool down and away and pull the
trigger several times. Hold the trigger in this position for
a minimum of 5 seconds. The tool must not operate.
Press the workpiece contact firmly against the
workpiece. Pull the trigger. The tool must operate.
With the workpiece contact still depressed, release the
trigger. The driver must return to its up position.
If the tool successfully meets all the requirements in this
checklist, it is ready for use. Load the proper fasteners
for the desired application.
Set the depth of drive according to the Drive Depth
Adjustment section in this manual. Repeat this checklist
before using the tool each day, or if the tool is dropped
or damaged in any way.
ACCESSORIES
To order parts and maintenance kits, call 1-866-340-3912.
OverhaulMaintenanceKit ................................................................................................................................079027004701
DriverMaintenanceKit .....................................................................................................................................079027004702
DriverAssemblyKit ..........................................................................................................................................079027004703
OilandWrenchKit............................................................................................................................................079027003700
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or
accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
TROUBLESHOOTING
Air leak near the top of the tool or
in the trigger area
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Loose screws
Worn or damaged O-rings or
seals
Tool does nothing or operates
sluggishly
Tool jams frequently
Tighten screws
InstallOverhaulKit
Inadequate air supply
Inadequate lubrication
Worn or damaged O-rings or bumper
InstallOverhaulKit
Verify adequate air supply
Lubricate tool
InstallOverhaulKit
Air leak near the bottom of the
tool
Worn or damaged O-rings or bumper
Incorrect fasteners
Damaged fasteners
Loose magazine
Dirty magazine
Worn or damaged driver
Verify that fasteners are the correct size
Replace fasteners
Tighten screws
Clean magazine
InstallDriverMaintenanceKit
14 - English
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 16
AFTER SPANISH LANGUAGE SECTION.
15 - English
WARRANTY
LIMITED WARRANTY STATEMENT
One World Technologies, Inc. warrants to the original retail
purchaser that this One World Technologies, Inc. product is
free from defect in material and workmanship and agrees
to repair or replace, at One World Technologies, Inc.’s
discretion, any defective product free of charge within
these time periods from the date of purchase.
One year if the product is used for personal, family or
household use;
90 days, if used for any other purpose, such as
commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser
only and commences on the date of the original retail
purchase.
Any part of the One World Technologies, Inc. product
manufactured or supplied by One World Technologies,
Inc. and found in the reasonable judgment of One World
Technologies, Inc. to be defective in material or workmanship
will be repaired or replaced by an authorized One World
Technologies, Inc. service dealer without charge for parts
and labor.
The product, including any defective part, must be returned
to an authorized service dealer within the warranty period.
The expense of delivering the One World Technologies, Inc.
product to the dealer for warranty work and the expense of
returning it back to the owner after repair or replacement
will be paid by the owner. One World Technologies, Inc.’s
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach
of warranty shall be cause for cancellation or rescission of
the contract of sale of any One World Technologies, Inc.
product. Proof of purchase will be required by the dealer
to substantiate any warranty claim. All warranty work must
be performed by an authorized One World Technologies,
Inc. service dealer.
This warranty is limited to ninety (90) days from the date
of original retail purchase for any One World Technologies,
Inc. product that is used for rental or commercial purposes,
or any other income-producing purpose.
This warranty does not cover any One World Technologies,
Inc. product that has been subject to misuse, neglect,
negligence, or accident, or that has been operated in any
way contrary to the operating instructions as specified in
this operator’s manual. This warranty does not apply to
any damage to the One World Technologies, Inc. product
that is the result of improper maintenance or to any One
World Technologies, Inc. product that has been altered
or modified. The warranty does not extend to repairs
made necessary by normal wear or by the use of parts or
accessories which are either INCOMPATIBLE WITH THE
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. product or adversely
affect its operation, performance, or durability.
One World Technologies, Inc. reserves the right to change
or improve the design of any One World Technologies, Inc.
product without assuming any obligation to modify any
product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN
THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE
APPROPRIATE TWO-YEAR, ONE-YEAR, OR NINETY DAY
WARRANTY PERIOD. ONE WORLD TECHNOLOGIES,
INC.S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS
STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE REPAIR
OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS AND ONE
WORLD TECHNOLOGIES, INC. DOES NOT ASSUME
OR AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM
ANY OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT
ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY
NOT APPLY TO YOU. ONE WORLD TECHNOLOGIES,
INC. ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL,
CONSEQUENTIAL, OR OTHER DAMAGES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, EXPENSE OF RETURNING THE
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. PRODUCT TO AN
AUTHORIZED SERVICE DEALER AND EXPENSE OF
DELIVERINGITBACKTO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT,
LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE. SOME STATES
DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE
ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY
TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all One World Technologies,
Inc. products manufactured or supplied by One World
Technologies, Inc. and sold in the United States and
Canada.
To locate your nearest service dealer, dial 1-866-340-3912.
3 - Espãnol
PELIGRO:
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS
HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de
los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o
LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de quidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que
se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta
protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o
de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y
lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1-1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.

Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera
más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para
la que está diseñada.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo
es peligrosa y debe repararse.
Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo
de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del
mecanismo del disparador de contacto.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
 mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga
todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas
que han recibido el debido mantenimiento se controlan con
mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) recomendados para cada modelo en particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
4 - Espãnol
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes
a los impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles
lesiones oculares.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea el
caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de
trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nuna porte
la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo
ni el disparador de contacto en la posición de
accionamiento.
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
No continúe usando ninguna herramienta que tenga
fugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respetelaherramientacomounelementodetrabajo.
• Nuncaparticipeenjugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantengaalasdemáspersonasaunadistanciasegura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,
y posibles lesiones.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas de
disparar.
Las herramientas neuticas esn diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni
ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del
cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya
que se pueden producir lesiones serias.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores (clavos
o grapas, según sea el caso) o no.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
completo y provoque lesiones serias.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
5 - Espãnol
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza
de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo cual
podría desviarse el sujetador y causar lesiones.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o
la muerte.
No use compresores de aire que puedan excederse de
200 psi, de presión ya que la herramienta puede estallar
y causar lesiones.
El conector de la herramienta debe no conservar presión
una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza
una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer
cargada de aire después de desconectarla del suministro de
aire y por lo tanto con capacidad de impulsar un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) y de causar lesiones.
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antesdeefectuarajustes
• Aldarservicioalaherramienta
•Aldespejarunatoramiento
• Cuandonoestáusándoselaunidad
• Altrasladarseaunáreadetrabajodiferente,yaquepuede
accionarse accidentalmente la herramienta y causar
lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
6 - Espãnol
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y
conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado
por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la
herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al dar
servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar
este producto sin haber leído y comprendido totalmente
el manual del operador. Si no comprende los avisos de
advertencia y las instrucciones del manual del operador, no
utilice este producto. Llame al departamento de atención al
consumidor de Ryobi, y le brindaremos asistencia.
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar
serios daños a los mismos. Antes de iniciar la operación de herramientas de corriente siempre utilice gafas
de seguridad, gafas de seguridad con protección lateral, y en la medida en que sea necesario, un protector
para toda la cara. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o
los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Protección ocular
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
Protección para los ojos, los
oídos y la cabeza
Siempre póngase otro equipo de protección personal cuando sea necesario,
como protección auditiva y casco.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Cuando utilice este producto, ngase siempre gafas de seguridad
o anteojos protectores con protección lateral y una careta protectora
completa.
SÍMBOLOS
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños
materiales.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA:
7 - Espãnol
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Atoramiento
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
Control de accionamiento
Es un control que, por separado o como parte de un sistema de
accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un
control de accionamiento y éstos deben ser activados en
una secuencia específica para accionar la herramienta.
Puede ocurrir un accionamiento adicional cuando un control
de accionamiento específico, que no sea el disparador de
contacto, se suelta y se vuelve a activar.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
8 - Espãnol
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento ............................de 70-120 psi
Tipo de sujetador ........... Clavos de acabado de calibre 18
Gama de sujetadores:
....................... 15,87 mm (5/8 pulg.) - 50,8 mm (2 pulg.)
Capacidad del cargador .....................................110 clavos
Consumo de aire .........................0,05 pies
3
/ciclo a 100 psi
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT
Peso ............................................................ 1,31 kg (2,9 lb)
FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE
PUNTILLAS
Vea la figura 1, page 16.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
ESCAPE AJUSTABLE
El escape puede ajustarse a una variedad de posiciones,
según las preferencias del operador.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la
profundidad de introducción del sujetador.
SOLTADOR
Se suministra un soltador para facilitar el despeje de los
infrecuentes atoramientos de puntillas.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
CARGADOR DE CARGA LATERAL
El cargador de carga lateral puede cargarse fácilmente de
sujetadores (puntillas, clavos o grapas, según sea el caso)
en tres pasos.
GATILLO
Su clavadora de puntillas tiene un gatillo de accionamiento
secuencial sencillo para la colocación precisa de los
sujetadores.
ADVERTENCIA:
Si faltan piezas, no utilice esta herramienta sin haber
reemplazado todas las piezas faltantes. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Clavadora de puntillas
Aceite
Sujetadores de muestra
Llaves hexagonales (3 mm y 4 mm)
Manual del operador
9 - Espãnol
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta herramienta.
La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de
seguridad o anteojos protectores con protección lateral.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia
posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines
enumerados abajo:
Acabado y ornamentación (interior y exterior)
Ornamentación decorativa
Libreros
Rodapiés
Armarios
Parte trasera de libreros y armarios
Cajones
Molduras
Marcos de espejos y pinturas
Paneles
Molduras de umbrales y bases
Escaleras
Paneles ornamentales para tapicería
Enfrisado
Rebordeado de ventanas
Guardasillas
Armazones de muebles
Molduras de celosías
Piezas de plástico clavables
Manualidades
ADVERTENCIA:
Siempre ngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de la misma
forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida
disponga de protectores laterales u ofrezca protección
contra desechos disparados provenientes tanto del frente
como de los lados.
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA
UTILIZARLA
Vea la figura 2, page 16.
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse
antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante
para herramientas neumáticas en la conexión del aire
de la herramienta una vez al día, o dos veces si se usa
intensivamente. Solamente son necesarias unas pocas
gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite se
acumula dentro de la herramienta y estará presente en la
fase de escape.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del intervalo normal de 70 a 120 psi (lb./pulg.
cuad.).
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, page 16.
La almohadilla protectora montada en la disparador de
contacto de la herramienta evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
La almohadilla protectora puede retirarse tirando de ella
hacia abajo, separándola de la disparador de contacto de la
herramienta. Para volver a montar la almohadilla protectora,
acomódela en su lugar en la disparador de contacto de la
herramienta y empújela hacia arriba por la parte de atrás
para asentarla.
AJUSTE DEL ESCAPE
Vea la figura 4, page 16.
El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la
herramienta, permite al operador dirigirlo en la dirección
deseada. Para ajustar el escape, gire la tapa del mismo
hasta que sople en la dirección deseada.
10 - Espãnol
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 5, page 16.
PELIGRO:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados
como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta
explotará y causará la muerte o lesiones serias.
Esta herramienta esdiseñada para funcionar con aire comprimido,
seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión
correcta de aire is la presión menor que sirva para efectuar el
trabajo.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la
herramienta.
La herramienta debe tener una conexión de aire que permita
descargue toda la presión de la herramienta al desconectarle el
conector de la manguera de aire.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice una conexión de aire que descargue todo el
aire comprimido contenido en la herramienta al momento de
desconectarle la conexión de aire y el conector de la manguera
de aire. Si utiliza una conexión de aire que no descargue el
aire comprimido, podría hacer funcionar accidentalmente la
herramienta, y se podrían producir lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree
una herramienta conectada a una manguera de aire. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 5,35 mm (1/4 pulg.).
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN
LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 6 - 7, page 16 - 17.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
ADVERTENCIA:
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar
un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Siempre
conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargarla
de sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) para evitar
lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado.
Siempre asegúrese de que el cargador de la herramienta esté
vacío al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar
la herramienta al suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta
herramienta (consulte la guía de sujetadores). Si se utilizan
otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la
herramienta y posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
Empujeelpestilloparasoltaryabrirelcargador.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de
clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos esn
apuntando hacia abajo, como se muestra.
COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS CLAVOS
Los clavos siempre deben introducirse de manera que las pun-
tas calcen en el riel de los clavos o estén lo más cerca posible
del riel de los clavos.
Las cabezas de los clavos deben apoyar sobre el borde superior
de una costilla o dentro de un riel, entre dos costillas.
Las cabezas de los clavos nunca deben estar sobre una costilla
sin que apoyen sobre el borde de la costilla. No coloque las
cabezas de los clavos en el centro de una costilla.
La tira de clavos no debe centrarse en el cargador ni colocarse
en la parte superior del cargador.
Si las puntas de los clavos no apoyan dentro del riel, sin apoyar
incorrectamente sobre una costilla, mueva la tira de clavos
levemente hacia arriba, hasta que las cabezas apoyen sobre
el borde superior de una costilla.
Para cerrar el cargador, oprima el pestillo y empuje el cargador
hacia adelante. Suelte el pestillo y asegúrese de que esté
firmemente fijo en su lugar antes de clavar un clavo.
11 - Espãnol
INTRODUCIR UN SUJETADOR
Vea las figura 8, page 17.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el
mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
más exacta del sujetador.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de
trabajo.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo
al impulsar el sujetador.
ADVERTENCIA:
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza
de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga
el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni
cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los
clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de introducción introduciendo
un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de
trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad.
Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de
90 a 95 psi (lb./pulg. cuad.). Suba o baje la presión de aire hasta
encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo
con resultados uniformes.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use
el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Vea la figura 9, page 17.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo. Se
recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo
de desecho para determinar la profundidad requerida en cada
caso en particular.
FUNCIONAMIENTO
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire
y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad
deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la
herramienta.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda
o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10, page 17.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para retirar una tira de clavos de la herramienta, oprima el
pestillo situado en la parte posterior del cargador y abra éste
con un movimiento de deslizamiento.
Retire la tira de clavos.
Para cerrar el cargador, oprima el pestillo y empuje el cargador
hacia adelante. Suelte el pestillo para mantener el cargador en
su lugar.
CÓMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 11, page 17.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
desatorar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso)
atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Si se atora un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) en
la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la
herramienta apuntando en la dirección opuesta a donde se encuentra
usted mientras desatora el sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
Tiredelpestillohaciaarribayabraelsoltador.
Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de
impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el sujetador
atorado.
Retire el sujetador doblado.
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores.
12 - Espãnol
MANTENIMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma, puede
congelarse la humedad presente en el conducto de aire
y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos utilizar lubricante para herramientas
neumáticas o anticongelante permanente (etilenglicol) como
lubricante para clima frío.
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las
válvulas y mecanismos de operación de las herramientas
que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde
en lugares fríos y posibles lesiones.
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE
AIRE
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o fuerza de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores
con protección lateral al usar herramientas eléctricas o
al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación
genera mucho polvo, también póngase una mascarilla
contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias qmicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta
se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva.
El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido
por la conexión del conducto de aire lubrica las partes
internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya
que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los
sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un
desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad
de mantenimiento frecuente.
13 - Espãnol
MANTENIMIENTO
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Presione el elemento de contacto con la pieza de
trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva
suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse
suavemente, sin atascarse.
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo
en seco (si corresponde) y presione varias veces el
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella.
La herramienta no debe funcionar. No debe haber una
fuga de aire de la herramienta.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y
hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el
gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos.
La herramienta no debe funcionar.
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo
firmemente contra ella. Oprima el gatillo. La herramienta
debe funcionar.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe
volver a la posición superior.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar. Cargue los sujetadores
adecuados para la aplicación deseada.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección
Ajuste de la profundidad de Introducción de este
manual. Recorra esta lista de verificación antes de usar
la herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna
manera.
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-866-340-3912.
Juego de mantenimiento general .....................................................................................................................079027004701
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ...............................................................................................079027004702
Juego del conjunto del impulsor ......................................................................................................................079027004703
Aceite y Juego de Llave ...................................................................................................................................079027003700
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones serias.
14 - Espãnol
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fuga de aire cerca de la parte
superior de la herramienta o junto
al gatillo
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
Tornillos sueltos
Juntas tóricas o sellos gastados
o dañados
La herramienta no hace nada
o funciona con lentitud
Apriete los tornillos
Instale el juego de mantenimiento general
Suministro de aire inadecuado
Lubricación inadecuada
Juntas tóricas o tope gastados o
dañados
Instale el juego de mantenimiento general
Verifique que haya un suministro de aire
adecuado
Lubrique la herramienta
Instale el juego de mantenimiento
general
Fuga de aire cerca de la parte
inferior de la herramienta
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Afloje el cargador
Cargador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
Instale el juego de mantenimiento del
sistema impulsor
15 - Espãnol
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
One World Technologies, Inc. garantiza al comprador original
al menudeo que este producto de One World Technologies,
Inc. carece de defectos en los materiales y mano de obra y
acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de One
World Technologies, Inc., cualquier producto defectuoso
sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de
la fecha de compra:
Un año si el producto se emplea para uso personal, familiar
o doméstico;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía únicamente se ofrece al comprador original
al menudeo y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte del producto One World Technologies, Inc.
manufacturado o suministrado por One World Technologies,
Inc. que, a juicio razonable de One World Technologies, Inc.
tenga defectos en los materiales o en la mano de obra, será
reparado o remplazado por un establecimiento de servicio
autorizado de productos One World Technologies, Inc. , sin
cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un establecimiento de servicio autorizado dentro del período
de la garantía. El propietario es responsable de pagar los
gastos de entrega del producto One World Technologies, Inc.
al establecimiento para cualquier trabajo garantizado y también
los gastos de devolución de la pieza al propietario después de
la reparación o reemplazo. La responsabilidad de One World
Technologies, Inc.’s con respecto a todo reclamo se limita a
las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de
incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación
o rescisión del contrato de venta de ningún producto de One
World Technologies, Inc. En el establecimiento se requerirá el
recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo
de la garantía. Todo trabajo cubierto en la garantía debe ser
realizado por un concesionario de servicio autorizado de One
World Technologies, Inc.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier producto One World
Technologies, Inc. empleado para propósitos comerciales o de
alquiler, o cualquier otro propósito generador de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto de One World
Technologies, Inc. que haya estado sujeto a abuso,
abandono, negligencia o accidente, o que se haya utilizado
en alguna manera de forma contraria a las instrucciones
de funcionamiento según se especifica en este manual
del operador . Esta garantía no aplica a los daños en el
producto de One World Technologies, Inc. que resulten de un
mantenimiento indebido ni a producto alguno de One World
Technologies, Inc. que haya sido alterado o modificado. La
garantía no cubre las reparaciones que resulten necesarias por
el desgaste normal o por el uso de piezas o accesorios que
sean INCOMPATIBLES CON EL PRODUCTO DE WORLD
TECHNOLOGIES, INC. o que afecten adversamente su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
One World Technologies, Inc. se reserva el derecho a
cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de
One World Technologies, Inc. sin asumir ninguna obligación
de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁNLIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE
CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ
DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA
CORRESPONDIENTE DE DOS AÑOS, UN AÑO O NOVENTA
AS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA
OBLIGACIÓN DE ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC., SE
LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN
O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y ONE
WORLD TECHNOLOGIES, INC., NO ASUME NINGUNA
OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL
CASO DE USTED. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINN OTRO TIPO,
COMO EL GASTO DE ENVIAR EL PRODUCTO DE ONE
WORLD TECHNOLOGIES, INC. A UN ESTABLECIMIENTO
DE SERVICIO AUTORIZADO Y EL GASTO DE ENVIARLO
DE ALLÍ AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO,CARGOSTELEFÓNICOSOTELEGRÁFICOS,
ALQUILER DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL
TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO
DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN
O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR
LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos los productos de One World
Technologies, Inc. fabricados o vendidos por dicha compañía
en Estados Unidos y Canadá.
Para encontrar el concesionario de servicio autorizado más
cercano a used, llame al 1-866-340-3912.
16
A - Adjustable exhaust (escape ajustable)
B - Trigger (gatillo)
C - Quick-connect air fitting (conexión de aire
de conexión rápida)
D - Depth of drive adjustment (ajuste de la
profundidad de introducción)
E - Jam release (soltador)
F - No-mar nosepiece (almohadilla protectora)
G - Workpiece contact (disparador de contacto)
H - Reload indicator (indicador de agotamiento
de carga)
I - Side-loading magazine (cargador de carga
lateral)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 3 Fig. 5
I
C
D
A
B
G
E
F
H
A
A - Quick-connect air fitting (conexión de aire
de conexión rápida)
A - Adjustable exhaust (escape ajustable)
A - Workpiece contact (disparador de
contacto)
B - No-mar nosepiece (almohadilla protectora)
A - Quick-connect air fitting (conexión de aire
de conexión rápida)
B - Air hose connector (conector de la
manguera de aire)
A
B
A
B
A
A - Correct placement: nail head sits on the
upper edge of a rib
(Colocación correcta:la cabeza del calvo
apoya sobre el borde superior de una
costilla)
B - Correct placement: nail head sits between
ribs
(Colocación correcta:la cabeza del calvo
apoya entre las costillas)
C - Incorrect placement: nail head sits on top of
a rib
(Colocación incorrecta:la cabeza del clavo
apoya sobre una costilla)
A B C
17
A
Fig. 7 Fig. 10
Fig. 11
Fig. 8
Fig. 9
A - Nail track (riel de los clavos)
A - Latch (pestillo)
A - Trigger (gatillo)
B - Workpiece contact (disparador de contacto)
A - Drive depth adjustment (ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (para disminuir la
profundidad)
C - To increase depth (para aumentar la
profundidad)
A - Jam release (soltador)
B - Latch (pestillo)
A
B
A
C
B
A
B
A
18
NOTES / NOTES / NOTAS
SERVICE
Now that you have purchased your tool, should a need ever exist for repair parts or service, simply contact
your nearest Authorized Service Center. Be sure to provide all pertinent facts when you call or visit. Please
call 1-866-340-3912 for your nearest Authorized Service Center.
MODEL NO. AND SERIAL NO.
The model number of this tool will be found on a plate attached to the side loading magazine.
Please record the model number and serial number in the space provided below.
HOW TO ORDER REPAIR PARTS
When ordering repair parts, always give the following information:
MODEL NUMBER
SERIAL NUMBER
H200BND
H200BND
987000647
02-16-09 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL / MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE BRAD NAILER / CALIBRE 18, CLAvADORA DE PUNTILLAS
H200BND
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
Hwy. 8
Pickens, SC 29671
Phone 1-866-340-3912
• SERVICIO
Ahora que ha adquirido este producto, si alguna vez llega a necesitar piezas de repuesto o servicio,
simplemente comuníquese con el centro de servicio autorizado más cercano. Asegúrese de proporcionar
todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Le suplicamos llamar al
1-866-340-3912 y le proporcionaremos los datos del centro de servicio autorizado más cercano.
NÚM. DE MODELO Y NÚM. DE SERIE
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al cargador de carga lateral.
Le recomendamos anotar el número del modelo y el número de serie en el espacio suministrado abajo.
FORMA DE PEDIR PIEZAS DE REPUESTO
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
NÚMERO DE MODELO
NÚMERO DE SERIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Husky H200BND Manual de usuario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas

Documentos relacionados