Transcripción de documentos
NZ 322 Auto - Off
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČK A
SR/MNE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
NAPAROVACIA ŽEHLIČK A
FR
MODE D'EMPLOI
ŻELAZKO NA PARĘ
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
GŐZÖLŐS VASALÓ
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DAMPFBÜGELEISEN
ET
KASUTUSJUHEND
STEAM IRON
LT
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
PARNO GLAČALO
LV
ROKASGRĀMATA
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
GB
INSTRUCTION MANUAL
HR/BIH
UPUTE ZA UPORABU
SI
NAVODILA
PEGLA NA PARU
FER A REPASSER VAPEUR
FERRO DA STIRO
PLANCHA DE VAPOR
AURUTRIIKRAUD
GARŲ LYGINTUVAS
T VAIK A GLUDEKLIS
PARNI LIK ALNIK
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
J
I
K
G
F
E
H
L
D
M
C
B
A
CZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
PL
Žehlicí plocha s otvory pro
napařování
Nádržka na vodu
Kropicí tryska
Víko plnicího hrdla
Regulátor páry
Tlačítko kropení
Tlačítko parního rázu
Kontrolka nastavení teploty
Rukojeť
Chránič napájecího přívodu
Zadní kryt
Regulátor teploty
Tlačítko čištění
SK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Žehliaca plocha s otvormi pre
naparovanie
Nádržka na vodu
Kropiaca dýza
Veko plniaceho hrdla
Regulátor pary
Tlačidlo kropenia
Tlačidlo parného rázu
Kontrolka nastavenia teploty
Rukoväť
Chránič napájacieho prívodu
Zadný kryt
Regulátor teploty
Tlačidlo čistenia
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
DE
Powierzchnia prasująca żelazka
z otworami parowymi
Zbiornik wody
Dysza spryskiwacza
Nasadka otworu wlewowego
Pokrętło regulacji pary
Przycisk spryskiwacza
Przycisk wyrzutu pary
Kontrolka ustawienia
temperatury
Uchwyt
Ochrona przewodu zasilania
Osłona tylna
Pokrętło regulacji temperatury
Przycisk czyszczenia
HU
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Vasalótalp gőzölő nyílásokkal
Víztartály
Permetező fúvóka
Vízbetöltő torok fedele
Gőzerő szabályozó
Vízpermet gomb
Gőzfüggöny gomb
Beállított hőmérséklet kijelző
Nyél
Hálózati kábel védelem
Hátsó borító
Hőfok szabályozó
Tiszítás gomb
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Bügelfläche mit
Dampföffnungen
Wassertank
Sprühdüse
Wassertankdeckel
Dampfregler
Sprühtaste
Dampfstoß-Taste
Temperaturanzeige
Handgriff
Kabel-Knickschutz
Hintere Abdeckung
Temperaturregler
Reinigungstaste
GB
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Ironing surface with holes for
steaming
Water container
Sprinkling jet
Filling hole lid
Steam regulator
Watering button
Steam burst button
Temperature setting indicator
Handle
Power input protection
Back cover
Temperature control
Cleaning button
HR/BIH
FR
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Površina za glačanje s otvorima
za paru
Spremnik za vodu
Raspršivač
Poklopac lijevka
Regulator pare
Tipka za štrcanje
Tipka za mlaz pare
Pokazivač za podešavanje
temperature
Ručka
Štitnik naponskog kabela
Stražnji poklopac
Regulacija temperature
Tipka za čišćenje
SI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Likalna površina z odprtinami
za paro
Rezervoar za vodo
Škropilna šoba
Pokrov polnilne odprtine
Regulator pare
Tipka škropljenja
Tipka parnega sunka
Kontrolna lučka nastavitve
temperature
Ročaj
Ščitnik el. kabla
Zadnji pokrov
Regulator temperature
Tipka čiščenje
SR/MNE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Ploča za peglanje sa otvorima
za paru
Rezervoar za vodu
Pskalica
Otvor za punjenje
Regulator pare
Dugme za prskanje
Dugme za udar pare
Pokazivač za podešavanje
temperature
Ručka
Zaštita kabla
Zadnji poklopac
Regulator temperature
Dugme za čišćenje
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
ET
Semelle de repassage avec
orifices de vaporisation
Réservoir d’eau
Buse de pulvérisation d’eau
Couvercle de l’ouverture de
remplissage
Régulateur de vapeur
Bouton de pulvérisation d’eau
Bouton d’injection de vapeur
Voyant de température
Poignée
Protection du câble
d’alimentation
Cache arrière
Commande température
Touche de nettoyage
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Superficie di stiratura con fori
per il vapore
Contenitore per l’acqua
Getto di spruzzatura
Coperchio del foro di
riempimento
Regolatore del vapore
Pulsante irrigazione
Pulsante getto di vapore
Indicatore di impostazione della
temperatura
Maniglia
Protezione ingresso
alimentazione
Coperchio posteriore
Manopola di controllo
temperatura
Pulsante di pulizia
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
IT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
ES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Superficie de plancha con
agujeros para el vapor
Recipiente para el agua
Chorro rociador
Tapa del agujero de llenado
Regulador de vapor
Botón para rociar
Botón para pulverización de
vapor
Indicador de configuración de
temperatura
Manija
Protección de entrada de
energía
Cubierta trasera
Control de temperatura
Botón de limpieza
9.
10.
11.
12.
13.
Auruavadega triikrauatald
Veemahuti
Piserdusdüüs
Täiteava kaas
Auru regulaator
Niisutusnupp
Aurupahvaku nupp
Temperatuuri seadistamises
näidik
Käepide
Kaitse
Tagakate
Temperatuuri reguleerimisnupp
Puhastusnupp
LT
1.
9.
10.
11.
12.
13.
Lyginimo paviršius su garų
angomis
Vandens talpyklė
Išpurškimo išvadas
Pripildymo angos dangtelis
Garų valdiklis
Vandens mygtukas
Garų pliūpsnio mygtukas
Temperatūros nuostatos
indikatorius
Rankena
Maitinimo įvado apsauga
Galinis dangtelis
Temperatūros valdiklis
Valymo mygtukas
LV
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Gludināšanas virsma ar tvaika
atverēm
Ūdens tvertne
Smidzināšanas sprausla
Iepildīšanas atveres vāks
Tvaika regulators
Apsmidzināšanas poga
Tvaika strūklas poga
Temperatūras iestatījuma
indikators
Rokturis
Barošanas aizsardzība
Aizmugurējais vāks
Temperatūras vadība
Tīrīšanas poga
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a obsluhujícími tento
spotřebič. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou
jakékoliv části spotřebiče.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy žehličku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
4. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte napařovací žehličku
v blízkosti dětí! Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí
mladších 8 let, jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
5. Zapnutou žehličku nenechávejte bez dozoru.
6. Nepoužívejte napařovací žehličku venku nebo ve vlhkém prostředí
ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma
rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Žehlička se nesmí používat, jestliže spadla, existují-li viditelné
známky poškození nebo netěsnosti.
4
8. Žehličku používejte pouze na stabilním rovném povrchu. Při
umísťovaní žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se CZ
stojan umístí, stabilní.
9. Před plněním žehličky vodou a před jejím vyprázdněním žehličku
vždy nejdříve odpojte ze síťové zásuvky.
10. Doporučujeme nenechávat žehličku se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Nepoužívejte žehličku v blízkosti hořlavých předmětů nebo pod
nimi, např. v blízkosti záclon. Při kontaktu s horkými kovovými
částmi, horkou vodou nebo párou může dojít k popálení. Při otáčení
žehličky vzhůru nohama dávejte dobrý pozor – v zásobníku může
být horká voda.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení a před uložením ho nechte zcela vychladnout.
14. V žehličce používejte pouze destilovanou nebo převařenou vodu.
Žehličku neplňte žádnými jinými tekutinami. Plnicí otvor nesmí být
při používání otevřen.
15. Nepoužívejte žádné chemické přísady, aromatické substance nebo
odvápňovací prostředky ani příslušenství, které není doporučeno
výrobcem. Nedodržením těchto pokynů se vystavujete riziku ztráty
záruky.
16. Napařovací žehličku používejte pouze v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Tato napařovací žehlička je určena
pouze pro domácí použití. Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávným použitím tohoto spotřebiče.
17. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
5
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
CZ
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče neponořovat do vody!
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají
horkými.
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
POKYNY K POUŽITÍ
Před uvedením do provozu
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.
Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet lehký
kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění
a rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky z výrobního procesu. Před prvním použitím na vaše prádlo doporučujeme vyzkoušet
žehličku na nějaké běžné látce, např. utěrce.
Plnění zásobníku vody
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
Držte žehličku v nakloněné poloze, vypněte napařování a do otevřeného víka plnícího otvoru nalijte vodu, až
po značku max. Do žehličky doporučujeme používat destilovanou nebo převařenou vodu.
UPOZORNĚNÍ: Žehličku neplňte vodou přímo, používejte výhradně nálevku dodávanou spolu s žehličkou!
Nastavení teploty
Prádlo, které chcete žehlit, nejdříve roztřiďte podle mezinárodních symbolů uvedených na štítcích prádla.
Pokud tyto chybějí, roztřiďte prádlo podle druhu tkaniny.
Štítek na prádle
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemická vlákna
např. polyester, viskóza
•
nízká teplota
Hedvábí, vlna
••
střední teplota
Bavlna, len
•••
vysoká teplota
Tkaniny, které se nesmí žehlit
Tkaniny s neobvyklou vrchní úpravou (např. flitry, výšivky, potisky apod.) doporučujeme žehlit na nejnižší
teplotu.
6
Pokud jde o směsi (např. 40% bavlna, 60% syntetika), nastavte regulátor teploty podle tkaniny vyžadující
nižší teplotu.
Pokud neznáte složení tkaniny, stanovte vhodnou teplotu zkouškou na nejméně nápadném místě oděvu.
Začněte s nejnižší teplotou a tu pomalu zvyšujte, až dosáhnete ideální teploty.
Nikdy nežehlete místa se stopami potu apod.: teplo žehličky zafixuje na tkanině skvrny, které pak nelze
odstranit.
Odstranění mazu je efektivnější, pokud použijete suchou žehličku střední teploty: nadbytečné teplo ho spálí
a hrozí riziko vzniku žlutých skvrn.
Aby vám na hedvábí, vlně nebo syntetice nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete je obráceně, z vnitřní strany.
Aby vám na sametu nevznikly „oblýskané“ skvrny, žehlete ho jedním směrem (po vláknu) a na žehličku
netlačte.
Čím více vložíte do pračky prádla, tím víc bude prádlo pomačkané. Prádlo se více pokrčí i při odstřeďování
vysokou rychlostí.
U mnoha tkanin platí, že se žehlí snáze, pokud nejsou úplně suché. Např. hedvábí byste měli žehlit vždy vlhké.
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty podle druhu látky. Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání
žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky signalizuje, že bylo dosaženou požadované teploty a můžete začít žehlit.
Během žehlení se občas rozsvítí kontrolka teploty desky, čímž indikuje udržování nastavené teploty. Pokud
po ukončení žehlení na vysokou teplotu teplotu regulátorem snížíte, nežehlete, dokud se kontrolka teploty
žehlicí plochy znovu nerozsvítí.
Poznámka: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve tkaniny,
které vyžadují nižší teplotu. Tím omezíte prostoje a eliminujete riziko propálení tkaniny.
FUNKCE ŽEHLENÍ A NAPAŘOVÁNÍ
Kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení. Zajistěte, aby bylo v nádržce
dostatečné množství vody.
Žehlení bez páry
Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry a regulátor teploty
nastavte podle druhu látky.
Žehlení s napařováním
Regulátor teploty nastavte do polohy ••• nebo MAX a regulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry.
Jakmile zhasne kontrolka teploty, nastavte regulátor na požadované množství páry. Z otvorů žehlicí plochy
začne vycházet pára, můžete začít s žehlením.
Žehlení s parním rázem
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem stiskněte tlačítko parního rázu.
V případě jemných tkanin doporučujeme před použitím funkce tkaniny navlhčit nebo mezi žehličku a tkaninu
vložit vlhkou utěrku.
Vertikální parní ráz
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených závěsů, záclon, oděvů atd. držte žehličku ve svislé
poloze a tiskněte tlačítko parního rázu. Před opakovaným stisknutím vyčkejte pár sekund. Funkci parního
rázu můžete použít pouze při vysoké teplotě. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty žehlicí desky, přestaňte
napařování používat. Žehlit začněte znovu až tehdy, jakmile kontrolka zhasne.
Upozornění: Parní ráz nikdy nesměřujte na osoby nebo zvířata.
7
CZ
DALŠÍ FUNKCE
CZ Odvápňovací systém Anti-Calc
Funkce odvápnění filtruje minerály obsažené ve vodě a zabraňuje tak jejich usazování v parní komoře.
Systém Anti-Drip
Žehlička automaticky zastaví výstup páry v případě příliš nízké tepoty, aby nedocházelo k vytékání vody
z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě.
Žehlička může vychladnout na teplotu, při které již neprobíhá napařování, ale kapky vroucí vody mohou
způsobit vznik skvrn na prádle. V těchto případech se automaticky aktivuje systém proti odkapávání vody,
který brání odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější tkaniny bez rizika vzniku skvrn nebo jejich
poškození.
Funkce automatického čištění
Upozornění: Proceduru provádějte nad dřezem nebo na jiném vhodném místě.
Nádržku žehličky naplňte pomocí dodávané odměrky vodou po značku maxima, žehličku zapněte a nastavte
regulátor teploty do pozice maximální teploty. Přibližně po 3 minutách stiskněte přibližně na 1 minutu
tlačítko automatického čištění. Parní komora bude vyčištěna proudem páry a horké vody. Tuto proceduru
doporučujeme opakovat každých 14 dní.
Funkce automatického vypnutí
Pokud není žehlička po určitý předem stanovený časový interval v pohybu, přejde z důvodu úspory energie
do stavu „automatického vypnutí“. Interval pro přechod do režimu automatického vypnutí: 30 vteřin
v horizontální poloze a 8 minut ve vertikální poloze. Chcete-li obnovit normální režim, jednoduše žehličkou
znovu pohněte.
ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Po použití odpojte žehličku od napájení, otevřete víko hrdla, vylijte zbývající vodu, regulátor páry nastavte
na minimum a regulátor teploty přepněte na minimum. Před uklizením napařovací žehličky se vždy ujistěte,
že zcela zchladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy ukládejte ve svislé poloze.
Před každou údržbou odpojte spotřebič od elektrické sítě! Čištění provádějte vždy na vychladnutém
spotřebiči!
Jakékoliv nánosy, zbytky škrobu nebo aviváže můžete odstranit pomocí vlhké (nikoli mokré) utěrky nebo
jemného tekutého čisticího prostředku a osušit měkkou suchou tkaninou. Vyvarujte se poškrábání žehlicí
plochy drátěnkou nebo kovovými předměty. Nikdy nečistěte žehličku pod tekoucí vodou, neoplachujte ji ani
neponořujte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita nádržky na vodu 360 ml
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50/60 Hz
Jmenovitý příkon: 2000–2400 W
8
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
08/05
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
9
CZ
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu!
SK Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto
faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi
a obsluhujúcimi tento spotrebič. Nezodpovedáme za škody spôsobené
počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo
zmenou či úpravou akejkoľvek časti spotrebiča.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy žehličku nepoužívajte, pokiaľ je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate naparovaciu žehličku
v blízkosti detí! Žehličku a jej prívod udržujte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.
5. Zapnutú žehličku nenechávajte bez dozoru.
6. Nepoužívajte naparovaciu žehličku vonku alebo vo vlhkom
prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja
mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, ak existujú viditeľné známky
poškodenia alebo netesnosti.
10
8. Žehličku používajte iba na stabilnom rovnom povrchu. Žehličku
používajte iba na stabilnom rovnom povrchu. Pri umiestňovaní
žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan
SK
umiestni, stabilný.
9. Pred plnením žehličky vodou a pred jej vyprázdnením žehličku vždy
najskôr odpojte zo sieťovej zásuvky.
10. Odporúčame nenechávať žehličku so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Nepoužívajte žehličku v blízkosti horľavých predmetov alebo pod
nimi, napr. v blízkosti záclon. Pri kontakte s horúcimi kovovými
časťami, horúcou vodou alebo parou môže dôjsť k popáleniu. Pri
otáčaní žehličky hore nohami dávajte dobrý pozor – v zásobníku
môže byť horúca voda.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
13. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania a pred uložením ho nechajte celkom vychladnúť.
14. V žehličke používajte iba destilovanú alebo prevarenú vodu.
Žehličku neplňte žiadnymi inými tekutinami. Plnicí otvor nesmie
byť pri použití otvorený.
15. Nepoužívajte žiadne chemické prísady, aromatické substancie
alebo odvápňovacie prostriedky ani príslušenstvo, ktoré nie
je odporučené výrobcom. Nedodržaním týchto pokynov sa
vystavujete riziku straty záruky.
16. Naparovaciu žehličku používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými
v tomto návode. Táto naparovacia žehlička je určená iba na domáce
použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym
použitím tohto spotrebiča.
17. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
11
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
SK Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča neponárajte do vody!
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú
horúcimi.
Nebezpečenstvo pre deti: Deti sa nesmú hrať s obalovým materiálom.
Nenechajte deti hrať sa s plastovými
vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
POKYNY NA POUŽITIE
Pred uvedením do prevádzky
Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať ľahký
dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení
a rozohriatí najmenej 1 minútu vytvárať paru a pritom občas stlačte tlačidlo parného rázu, aby sa odstránili
prípadné zvyšky z výrobného procesu. Pred prvým použitím na vašu bielizeň odporúčame vyskúšať žehličku
na nejakej bežnej látke, napr. utierke.
Plnenie zásobníka vody
Pred plnením zásobníka vody vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky!
Držte žehličku v naklonenej polohe, vypnite naparovanie a do otvoreného veka plniaceho otvoru nalejte vodu,
až po značku max. Do žehličky odporúčame používať destilovanú alebo prevarenú vodu.
UPOZORNENIE: Žehličku neplňte vodou priamo, používajte výhradne nálievku dodávanú spolu so žehličkou!
Nastavenie teploty
Bielizeň, ktorú chcete žehliť, najskôr roztrieďte podľa medzinárodných symbolov uvedených na štítkoch
bielizne. Pokiaľ tieto chýbajú, roztrieďte bielizeň podľa druhu tkaniny.
Štítok na bielizni
Druh tkaniny
Regulátor teploty
Chemické vlákna
napr. polyester, viskóza
•
nízka teplota
Hodváb, vlna
••
stredná teplota
Bavlna, ľan
•••
vysoká teplota
Tkaniny, ktoré sa nesmú žehliť
12
Tkaniny s neobvyklou vrchnou úpravou (napr. flitre, výšivky, potlače a pod.) odporúčame žehliť na najnižšiu
teplotu.
Pokiaľ ide o zmesi (napr. 40 % bavlna, 60 % syntetika), nastavte regulátor teploty podľa tkaniny vyžadujúcej
nižšiu teplotu.
Pokiaľ nepoznáte zloženie tkaniny, stanovte vhodnú teplotu skúškou na najmenej nápadnom mieste odevu.
Začnite s najnižšou teplotou a tú pomaly zvyšujte, až dosiahnete ideálnu teplotu.
Nikdy nežehlite miesta so stopami potu a pod. – teplo žehličky zafixuje na tkanine škvrny, ktoré potom nie je
možné odstrániť.
Odstránenie mazu je efektívnejšie, pokiaľ použijete suchú žehličku strednej teploty: nadbytočné teplo ho spáli
a hrozí riziko vzniku žltých škvŕn.
Aby vám na hodvábe, vlne alebo syntetike nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ich obrátene, z vnútornej strany.
Aby vám na zamate nevznikli „lesklé“ škvrny, žehlite ho jedným smerom (po vlákne) a na žehličku netlačte.
Čím viac vložíte do práčky bielizne, tým viac bude bielizeň pokrčená. Bielizeň sa viac pokrčí i pri odstreďovaní
vysokou rýchlosťou.
Pri mnohých tkaninách platí, že sa žehlí ľahšie, pokiaľ nie sú úplne suché. Napr. hodváb by ste mali žehliť vždy
vlhký.
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky. Rozsvietená kontrolka signalizuje
rozohrievanie žehliacej plochy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že bola dosiahnutá požadovaná teplota
a môžete začať žehliť.
Počas žehlenia sa občas rozsvieti kontrolka teploty dosky, čím indikuje udržovanie nastavenej teploty. Ak
po ukončení žehlenia na vysokú teplotu regulátorom teplotu znížite, nežehlite, pokým sa kontrolka teploty
žehliacej plochy znovu nerozsvieti.
Poznámka: Vzhľadom na to, že chladnutie trvá dlhšie než rozohrievanie, odporúčame žehliť najskôr tkaniny,
ktoré vyžadujú nižšiu teplotu. Tým obmedzíte prestoje a eliminujete riziko prepálenia tkaniny.
FUNKCIA ŽEHLENIA A NAPAROVANIA
Kropenie
Na navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia. Zaistite, aby bolo v nádržke dostatočné
množstvo vody.
Žehlenie bez pary
Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary a regulátor teploty
nastavte podľa druhu látky.
Žehlenie s naparovaním
Regulátor teploty nastavte do polohy ••• alebo MAX a regulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary. Hneď
ako zhasne kontrolka teploty, nastavte regulátor na požadované množstvo pary. Z otvorov žehliacej plochy
začne vychádzať para, môžete začať so žehlením.
Žehlenie s parným rázom
Na vyžehlenie ťažko odstrániteľných záhybov silným parným rázom stlačte tlačidlo parného rázu.
V prípade jemných tkanín odporúčame pred použitím funkcie tkaniny navlhčiť alebo medzi žehličku a tkaninu
vložiť vlhkú utierku.
Vertikálny parný ráz
Na prežehlenie a vyrovnanie pokrčených zavesených závesov, záclon, odevov atď. držte žehličku vo zvislej
polohe a tlačte tlačidlo parného rázu. Pred opakovaným stlačením vyčkajte pár sekúnd. Funkciu parného
rázu môžete použiť iba pri vysokej teplote. Hneď ako sa rozsvieti kontrolka teploty žehliacej dosky, prestaňte
naparovanie používať. Žehliť začnite znovu až vtedy, keď kontrolka zhasne.
Upozornenie: Parný ráz nikdy nesmerujte na osoby alebo zvieratá.
13
SK
ĎALŠIE FUNKCIE
Odvápňovací systém Anti-Calc
Funkcia odvápnenia filtruje minerály obsiahnuté vo vode a zabraňuje tak ich usadzovaniu v parnej komore.
SK Systém Anti-Drip
Žehlička automaticky zastaví výstup pary v prípade príliš nízkej tepoty, aby nedochádzalo k vytekaniu vody zo
žehliacej plochy pri príliš nízkej teplote.
Žehlička môže vychladnúť na teplotu, pri ktorej už neprebieha naparovanie, ale kvapky vriacej vody môžu
spôsobiť vznik škvŕn na bielizni. V týchto prípadoch sa automaticky aktivuje systém proti odkvapkávaniu
vody, ktorý bráni odparovaniu, takže môžete žehliť i tie najjemnejšie tkaniny bez rizika vzniku škvŕn alebo ich
poškodenia.
Funkcia automatického čistenia
Upozornenie: Procedúru vykonávajte nad drezom alebo na inom vhodnom mieste.
Nádržku žehličky naplňte pomocou dodávanej odmerky vodou po značku maxima, žehličku zapnite a nastavte
regulátor teploty do pozície maximálnej teploty. Približne po 3 minútach stlačte približne na 1 minútu tlačidlo
automatického čistenia. Parná komora sa vyčistí prúdom pary a horúcej vody. Túto procedúru odporúčame
opakovať každých 14 dní.
Funkcia automatického vypnutia
Ak nie je žehlička určitý vopred stanovený časový interval v pohybe, prejde z dôvodu úspory energie do stavu
„automatického vypnutia“. Interval na prechod do režimu automatického vypnutia: 30 sekúnd v horizontálnej
polohe a 8 minút vo vertikálnej polohe. Ak chcete obnoviť normálny režim, jednoducho žehličkou znovu
pohnite.
ČISTENIE, ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Po použití odpojte žehličku od napájania, otvorte veko hrdla, vylejte zostávajúcu vodu, regulátor pary nastavte
na minimum a regulátor teploty prepnite na minimum. Pred odložením naparovacej žehličky sa vždy uistite, že
celkom vychladla, je čistá a suchá. Žehličku vždy ukladajte vo zvislej polohe.
Pred každou údržbou odpojte spotrebič od elektrickej siete! Čistenie vykonávajte vždy na vychladnutom
spotrebiči!
Akékoľvek nánosy, zvyšky škrobu alebo aviváže môžete odstrániť pomocou vlhkej (nie mokrej) utierky alebo
jemného tekutého čistiaceho prostriedku a osušiť mäkkou suchou tkaninou. Vyvarujte sa poškriabania žehliacej
plochy drôtenkou alebo kovovými predmetmi. Nikdy nečistite žehličku pod tečúcou vodou, neoplachujte ju
ani neponárajte do vody!
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita nádržky na vodu 360 ml
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50/60 Hz
Menovitý príkon: 2000 – 2400 W
14
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
SK
08/05
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
15
ŻELAZKO NA PARĘ
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
PL zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi z normą EN.
2. Nie wolno korzystać z żelazka, gdy przewód zasilania jest
uszkodzony. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu urządzenia
przebywają dzieci! Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat, gdy jest podłączone do prądu
lub stygnie.
5. Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
6. Nie używaj żelazka na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie
dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami.
Mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym.
16
7. Nie należy korzystać z żelazka, jeżeli spadło, jest w widoczny sposób
uszkodzone lub nieszczelne.
8. Używaj żelazka wyłącznie na stabilnej i równej powierzchni.
Podczas umieszczania żelazka na stojaku należy upewnić się, że
powierzchnia, na której znajduje się stojak, jest stabilna.
9. Przed napełnieniem żelazka wodą i przed opróżnieniem należy PL
odłączyć żelazko od gniazda zasilania.
10. Nie należy pozostawiać żelazka podłączonego do gniazda zasilania
bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
11. Nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu łatwopalnych
przedmiotów ani pod nimi (np. w pobliżu zasłon). Kontakt
z gorącymi metalowymi elementami, gorącą wodą lub parą, może
spowodować oparzenia. Obracając żelazko do góry nogami należy
zachować szczególną ostrożność — w zbiorniku może znajdować
się gorąca woda.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
13. Po zakończeniu używania natychmiast odłącz urządzenie od
zasilania i pozostaw do ostygnięcia przed schowaniem.
14. Do żelazka należy wlewać tylko destylowaną lub przegotowaną
wodę. Żelazka nie należy wypełniać innymi płynami. Otworu wlewu
nie wolno otwierać podczas używania.
15. Nie stosuj żadnych środków chemicznych lub odwapniających,
substancji aromatycznych, ani akcesoriów, które nie są zalecane
przez producenta. Mogłoby to spowodować utratę gwarancji.
16. Korzystaj z żelazka tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
w niniejszej instrukcji. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia.
17. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychofizycznych lub
17
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie wolno zanurzać
korpusu urządzenia w wodzie!
PL
UWAGA
Oznaczone w ten sposób powierzchnie nagrzewają
się podczas pracy.
Niebezpieczeństwo dla dzieci:
Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi. Nie
pozwalaj dzieciom bawić się torbami
plastikowymi. Niebezpieczeństwo
uduszenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym użyciem
Usuń folię ochronną z powierzchni prasującej żelazka! Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej powierzchni.
Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać bez wody na najwyższy stopień. Z żelazka może przez krótką
chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu
i rozgrzaniu żelazka należy odczekać co najmniej 1 minutę, aby zaczęła się tworzyć para. Następnie naciśnij
kilkakrotnie przycisk pary w celu pozbycia się resztek po procesie produkcji. Przed pierwszym użyciem
zalecamy wypróbowanie żelazka na ścierce lub podobnym materiale.
Napełnienie zbiornika wody
Przed napełnieniem zbiornika wody należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka!
Trzymaj żelazko w przechylonej pozycji, wyłącz wytwarzanie pary i wlej wodę do otwartej pokrywy otworu do
napełniania aż po znak max. Zalecamy wlewanie do żelazka wody destylowanej lub przegotowanej.
UWAGA: Nie napełniaj żelazka wodą bezpośrednio, ale używaj lejka dostarczonego z żelazkiem!
Ustawienie temperatury
Pranie przeznaczone do prasowania należy najpierw podzielić wg symboli na metkach. Jeżeli zostały usunięte,
należy je podzielić wg rodzaju tkaniny.
18
Metka na odzieży
Rodzaj tkaniny
Pokrętło regulacji temperatury
Włókna chemiczne
np. poliester, wiskoza
•
niska temperatura
Jedwab, wełna
••
średnia temperatura
Bawełna, len
•••
wysoka temperatura
PL
Tkaniny, których nie należy prasować
Tkaniny z niestandardowymi elementami (cekiny, naszywki, nadruki itp.) należy prasować w najniższej
temperaturze.
Prasując materiały mieszane (np. 40% bawełny, 60% syntet.), należy dostosować temperaturę do tkaniny
z niższą temperaturą prasowania.
Jeżeli skład tkaniny nie jest znany, należy przeprowadzić próbę w najmniej widocznym miejscu. Zacznij od
najniższej temperatury i powoli ją podwyższaj.
Nie prasuj miejsc ze śladami potu itp.: wysoka temperatura utrwali wszelkie ślady i ich usunięcie będzie
niemożliwe.
Do usuwania lepkich substancji stosuj suche żelazko i niską temperaturę: zbyt wysoka temperatura mogłaby
je przypiec, pozostawiając żółte plamy.
Aby jedwab, wełna lub materiały syntetyczne zbyt bardzo nie „błyszczały”, należy je prasować od wewnętrznej
strony.
Chcąc uniknąć podobnych, „błyszczących” miejsc na aksamicie, należy prasować go w jednym kierunku
(w kierunku włókien) i nie naciskać zbyt mocno na żelazko.
Przy większej ilości prania w pralce będzie ono bardziej pogniecione. Pranie może się również skurczyć przy
dużej prędkości wirowania.
Wiele tkanin łatwiej prasować przed całkowitym wyschnięciem. Np. jedwab należy zawsze prasować wilgotny.
Ustaw temperaturę prasowania pokrętłem regulacji w zależności od rodzaju materiału. Światło kontrolki
oznacza rozgrzewanie powierzchni prasującej żelazka. Kontrolka gaśnie po osiągnięciu ustawionej
temperatury, następnie można rozpocząć prasowanie.
Kontrolka temperatury zaświeci na chwilę w trakcie prasowania, co oznacza utrzymywanie ustawionej
temperatury. Jeżeli po zakończeniu prasowania z wysoką temperaturą, temperatura zostanie obniżona, należy
odczekać, dopóki kontrolka temperatury powierzchni prasującej żelazka znowu nie zaświeci.
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej, niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin, które
wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie powierzchni
prasującej żelazka, a ryzyko spalenia tkaniny zostanie wyeliminowane.
FUNKCJA PRASOWANIA ZWYKŁEGO I PRASOWANIA PARĄ
Zraszanie
Aby zwilżyć miejsce trudne do rozprasowania, należy nacisnąć przycisk spryskiwacza. Upewnij się, że
w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość wody.
Prasowanie bez pary
Podczas prasowania bez pary ustaw regulator pary w pozycji wyłączonego ujścia pary, a regulator temperatury
ustaw w zależności od rodzaju materiału.
19
Prasowanie z parą
Regulator temperatury ustaw w pozycji ••• lub MAX, a regulator pary ustaw w pozycji wyłączonego ujścia
pary. Gdy zgaśnie kontrolka temperatury, ustaw regulator na wymaganą ilość pary. Z otworów powierzchni
prasującej zacznie wydobywać się para i będzie można rozpocząć prasowanie.
Prasowanie z wyrzutem pary
PL
Podczas prasowania trudnych do usunięcia zagnieceń naciśnij przycisk wyrzutu pary.
Prasując delikatne tkaniny zalecamy zwilżenie tkaniny lub włożenie wilgotnej ściereczki pomiędzy tkaninę
a żelazko przed użyciem funkcji.
Pionowy wyrzut pary
Chcąc przeprasować i wyrównać firanki, zasłony lub ubrania bez ich zdejmowania, należy trzymać żelazko w pozycji
pionowej i nacisnąć przycisk wyrzutu pary. Odczekaj kilka sekund przed ponownym naciśnięciem. Funkcję wyrzutu
pary można zastosować tylko przy wysokiej temperaturze. Nie należy stosować funkcji, jeżeli zaświeci kontrolka
temperatury powierzchni prasującej żelazka. Kontynuuj prasowanie dopiero po zgaśnięciu kontrolki.
Ostrzeżenie: Nie kieruj wyrzutu pary na ludzi ani zwierzęta.
INNE FUNKCJE
System odwapniania Anti-Calc
Funkcja odwapnienia filtruje minerały zawarte w wodzie i zapobiega ich osiadaniu w komorze parowej.
System Anti-Drip
Żelazko automatycznie zatrzyma ujście pary w przypadku zbyt niskiej temperatury, aby nie dochodziło do
wyciekania wody z powierzchni prasującej.
Żelazko może schłodzić się do temperatury, przy której już nie tworzy się para, ale krople wody mogą
spowodować powstanie plam na odzieży. Zapobiega temu automatyczny system ANTI-DRIP, który dezaktywuje
wydzielanie pary, umożliwiając prasowanie delikatnych tkanin bez ryzyka powstania plam lub uszkodzenia
materiału.
Funkcja czyszczenia automatycznego
Ostrzeżenie: Procedurę należy przeprowadzać nad umywalką lub w innym odpowiednim miejscu.
Napełnij żelazko wodą za pomocą dostarczonej miarki do poziomu maksymalnego, włącz żelazko i ustaw
regulator temperatury w pozycji temperatury maksymalnej. Po około 3 minutach naciśnij na 1 minutę przycisk
czyszczenia automatycznego. Komora parowa będzie oczyszczona za pomocą strumienia pary i gorącej wody.
Procedurę zaleca się powtarzać co 14 dni.
Funkcja automatycznego wyłączania
Jeśli żelazko nie będzie się poruszać przez z góry określony przedział czasu, przełączy się w tryb„automatycznego
wyłączenia”. Przedział czasu, po którym następuje przejście do trybu automatycznego wyłączenia: 30 sekund
w pozycji poziomej i 8 minut w położeniu pionowym. Aby powrócić do trybu normalnego, wystarczy ruszyć
żelazkiem.
CZYSZCZENIE, KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po użyciu odłącz żelazko z gniazdka, otwórz pokrywę, wylej pozostałą wodę, ustaw regulator pary i temperatury
na minimum. Przed schowaniem żelazka należy się upewnić, czy całkowicie wystygło, czy jest czyste i suche.
Żelazko należy przechowywać zawsze w pozycji pionowej.
Przed czynnościami konserwacyjnymi odłącz urządzenie od zasilania! Przed czyszczeniem poczekaj, aż
urządzenie ostygnie!
Wszelkie osady, resztki krochmalu lub płynu do płukania, należy usunąć wilgotną (nie mokrą) szmatką z ew.
zastosowaniem lekkiego środka czyszczącego oraz osuszyć suchą i miękką tkaniną. Należy uważać, aby nie
20
porysować powierzchni prasującej żelazka druciakiem lub innym metalowym przedmiotem. Nie wolno myć
żelazka w bieżącej wodzie, płukać ani zanurzać w wodzie!
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na wodę 360 ml
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 2000–2400 W
PL
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku
– wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych
krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
08/05
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
21
GŐZÖLŐS VASALÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
HU elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a hálózati vezeték megsérült, akkor a vasalót használni
tilos. A készülék minden javítását, beleértve a tápvezeték
cseréjét is, bízza szakszervizre! A készülék védőburkolatát
ne szerelje le, a feszültség alatt lévő alkatrészek áramütést
okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. Legyen nagyon körültekintő, amikor a gőzölős vasalót gyermekek
közelében használja. A vasalót és tápvezetékét, amint az be van
kapcsolva vagy hűl, tartsa 8 évnél fiatalabb gyermekektől távol.
5. A bekapcsolt vasalót ne hagyja felügyelet nélkül.
6. A gőzölős vasalót ne használja kint vagy nedves környezetben, és
ne érintse a tápvezetéket vagy a készüléket vizes kézzel. Áramütés
veszélye!
22
7. A vasalót tilos használni, amennyiben az leesett, látható jelei vannak
a sérülésnek vagy szivárog a víz.
8. A vasalót csak stabil és egyenes felületen használja. Csak stabil
felületre lehelyezett vasalótartóra tegye le a vasalót.
9. Mielőtt a vasalót feltöltené vízzel vagy a vizet kiöntené, először
húzza ki a hálózati aljzatból.
10. A hálózathoz csatlakoztatott vasalót felügyelet nélkül hagyni tilos.
Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket húzza ki HU
a konnektorból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki
a konnektorból. A művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
11. A vasalót ne használja éghető tárgyak közelében vagy azok alatt, pl.
függönyök közelében. Amennyiben a forró fém részeket érinti, vagy
a forró vízzel, gőzzel érintkezésbe kerül, égési sérülést szenvedhet.
Ha a vasalót felfordítja, legyen óvatos - a tartályban még forró víz
lehet.
12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
13. Amennyiben a munkát befejezte, azonnal húzza ki az aljzatból, és
mielőtt elrakná, hagyja teljesen kihűlni.
14. A vasalóban csak desztillált vagy forralt vizet használjon. A vasalót
ne töltse meg semmilyen más folyadékkal.
15. Ne használjon vegyi adalékokat, aroma-anyagokat, vagy vízkőoldó
szereket, vagy a gyártó által nem ajánlott tartozékokat. Ezen
utasítások betartásának elmulasztása a garancia elveszétésével jár.
16. A gőzölős vasalót kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak
szerint, az utasításokat betartva használja. Ez a gőzölős vasaló
csakis háztartásban való használatra alkalmas. A gyártó nem felel
a berendezés helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
17. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
23
játszhatnak. A felhasználó által végzett tisztítási és karbantartási
műveleteket gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
Do not immerse the appliance body in water! – A gépet vízbe mártani tilos.
FIGYELMEZTETÉS!
Az így megjelölt felületek a használat közben forrók
lehetnek.
HU
Gyermekekre veszélyes A csomagolóanyag nem játék, azt gyerekek
elől elzárva tárolja. Műanyag zacskókkal
a gyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használat előtt
Először távolítsa el a vasalótalpon található fóliát! A vasalót stabil felületen használja és tárolja.
Az első vasalás alkalmával a vasalót víz nélkül melegítse a legmagasabb fokra. Ekkor a vasalóból égett szag és
füst jelenhet meg, ami azonban rövidesen elmúlik. Ezután feltöltheti a víztárolót. A feltöltést és felmelegedést
követően legalább 1 percig hagyja kifejleszteni a gőzt, közben néha nyomja meg a gőfüggöny gombot,
hogy a gyártásból visszamaradt szennyeződést eltávolítsa. Az első használat előtt ajánljuk a vasalót valamely
megszokott anyagon, pl. törlőkendőn kipróbálni.
A víztartály töltése
Mielőtt a víztartály feltöltené, húzza ki a tápkábel dugóját az aljzatból!
A vasalót tartsa ferdén, a gőzmennyiség szabályozót kapcsolja le, nyissa ki a tartályfedelet és töltsön vizet
a tartályba (legfeljebb a max. jelig). Javasoljuk, hogy a tartályba csak desztillált vagy felforralt vizet töltsön.
FIGYELMEZTETÉS: A tartályba ne töltse közvetlenül a palackból a vizet, használja a vasalóhoz mellékelt
tölcsért!
Hőmérséklet beállítása
A vasalandó ruhákat először osztályozza a nemzetközi jelek szerint, amelyek a ruhák címkéin találhatók.
Amennyiben ezek nincsenek meg, a ruhákat osztályozza az anyag fajtája szerint.
Címke a ruhán
Szövet fajta
Hőfok szabályozó
Műszálak
pl. poliészter, viszkóz
•
alacsony hőerő
Selyem, gyapjú
••
közepes hőerő
Pamut, len
•••
magas hőerő
Nem vasalható szövetek
24
A különleges felületi kezelésű szöveteket (pl. flitterek, hímzés, nyomtatott ábrák, stb.) a legalacsonyabb
fokozaton ajánljuk vasalni.
Ha anyagkeverékekről van szó (pl. 40% pamut, 60% műszál), állítsa a hőerő szabályozót az alacsonyabb
hőmérsékletet igénylő szövet szerint.
Amennyiben nem ismeri a szövet összetételét, végezzen hőpróbát a ruha legkevésbé látható részén. Kezdje az
alacsonyabb hőmérsékleten, majd lassan növelje, míg eléri az ideális hőmérsékletet.
Soha ne vasalja z izzadság foltok stb. helyét: a vasaló hőereje fixálja a szövetben a foltokat, melyeket aztán nem
lehet eltávolítani.
A zsírfolt eltávolítása effektívebb, ha közepes hőfokon használja a száraz vasalót: a túlságos hőerő megégeti,
és sárga fotok keletkezhetnek.
Annak érdekében, hogy kivédje a „fénylő” foltok keletkezését a selyem, gyapjú vagy műszálas anyagokon,
vasalja azokat kifordítva.
Hogy a bársonyon ne keletkezzenek „fénylő” foltok, vasalja egy irányban (szál irányában) és a vasalót ne nyomja
rá az anyagra.
Minél több ruhát rak a mosógépbe, annál gyűröttebb lesz. A ruhák jobban gyűrődnek a nagy fordulatszámon
való centrifugálás során is.
Sok szövetnél érvényes az, hogy jobban vasalhatók, ha nen száradtak meg teljesen. Pl. a selymet mindig
nedvesen vasalja.
A hőerőt állítsa be a hőerő szabályozóval az anyagnak megfelelően. A világító jelzőfény jelzi a vasalótap
melegítését. Amint a jelzőfény kialudt, ez azt jelenti, hogy a beállított hőfokot elértve és megkezdheti a vasalást.
A vasalás során időnként világít a talp hőmérséklet jelző, ezzel jelzi a beállított hőmérséklet fenntartását.
Amennyiben a vasalás befejeztével a hőerőt a hőerő szabályozóval csökkentette, addig ne vasaljon, míg
a vasalótalp fényjelzője újból nem világít.
Megjegyzés: Mivel a hűlés tovább tart mint a melegítés, azt ajánljuk, hogy előbb azokat a szöveteket vasalja,
amelyek alacsonyabb hőerőt igényelnek. Ezzel korlátozza a várakozási időt, és megelőzi a szövet
megégetését.
VASALÁSI ÉS GŐZÖLÉSI FUNKCIÓK
Vízpermetezés
Nyomja meg a vízpermet gombot, a nehezen vasalható gyűrődések nedvesítésére. Gondoskodjon arról, hogy
a víztárolóban legyen mindig elegendő víz.
Gőzmentes vasalás
Gőzmentes vasalás esetén a gőzfejlesztés szabályozót állítsa a gőz kikapcsolására, és a hőerő szabályozót
állítsa a szövetnek megfelelő hőerőre.
Gőzőlős vasalás
A hőerő szabályozót állítsa ••• vagy MAX helyzetbe és a gőzerő szabályozót kikapcsolt helyzetbe. Amikor
a hőmérséklet kijelző elalszik, akkor a gőzmennyiség szabályozót állítsa be a kívánt gőzmennyiség jelére.
A vasalótapon lévő nyílásokból áradni kezd a gőz, és megkezdheti a vasalást.
Vasalás gőzlökettel
A makacs gyűrődések vasalására használja a gőzlöket gombet, és egy erős gőzlökettel a gyűrődés eltávolítható.
Finom szövetek esetén ajánlott a funkció alkalmazása előtt a szövetet megnedvesíteni, vagy a vasaló és szövet
közé nedves anyag helyezése.
Függőleges gőzlöket
A a gyűrött felrakott drapériák, függönyök, ruhák, stb. vasalásához tartsa a vasalót függőleges helyzetben és
nyomja meg a gőzlöket gombot. A következő gombnyomás előtt várjon néhány másodpercet. A gőzlöket
funkciót csak magas hőmérsékleten használható. Amint felgyullad a vasalótalp fényjelzése, ne használja
a gőzölés funkciót. A vasalát csak azután folytassa, amint a fényjelzés elaludt.
25
HU
Figyelmeztetés: A gőzlöketet soha ne fordítsa állatok vagy személyek irányába.
TOVÁBBI FUNKCIÓK
Anti-Calc vízkő eltávolító rendszer
A vízkő eltávolító funkció szűri a vízben lévő ásványokat és ezzel meggátolja lerakódásukat a gőzkamrában.
Anti-Drip rendszer
HU
A vasaló automatikusan beállítja a gőz kiáramlását túl alacsony hőmérséklet esetén annak érdekében, hogy ne
follyon ki a víz a vasalási felületre túl alacsony hőmérsékletnél.
A vasaló lehűlhet olyan hőmérsékletre, amelynél már nem megy végbe a gőzölés, de a forró vízcseppek foltok
kialakulását okozhatják. Ilyen esetben automatikusan aktiválódik a víz elcseppenés elleni rendszer, amely
megakadályozza az elpárolgást, úgyhogy vasalhatja a legfinomabb anyagokat is foltok keletkezése vagy az
anyag sérülésének veszélye nélkül.
Automatikus tisztítás funkció
Figyelmeztetés: A műveletet mosogató felett vagy más megfelelő helyen végezze.
A vasaló tartályát a mellékelt mérőedény segítségével töltse fel vízzel a maximum jelig, a vasalót kapcsolja be,
és a hőmérséklet szabályozót állítsa maximális hőmérsékletre. Megközelítően 3 perc elteltével körülbelül 1
percre nyomja meg az automatikus tisztítás gombját. A gőzkamra a gőzáram és forró víz által meg lesz tisztítva.
Ezt a műveletet 14 naponként ajánljuk ismételni.
Automatikus kikapcsolás funkció
Amennyiben a vasaló az előre meghatározott ideig nincs mozgásban, energiatakarékossági okokból áttér
„automatikus kikapcsolás” módba. Az automatikus kikapcsolás módba való áttérés időintervalluma: 30
másodperc vízszintes helyzetben és 8 perc függőleges helyzetben. Amennyiben fel szeretné újítani a normál
üzemmódot, a vasalót mozdítsa meg.
TISZTÍTÁS, KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Használat után kapcsolja ki a vasalót a tápforrásról, nyissa ki a töltőtorok fedelét, a megmaradt vizet öntse
ki, a gőzerő szabályozót állítsa minimumra és a hőerő szabályozót kapcsolja minimumra. Mielőtt a gőzölős
vasalót elrakná, mindig győződjön meg arról, hogy teljesen kihűlt, tiszta és száraz. A vasalót mindig függőleges
helyzetben tárolja.
Minden karbantartási művelet előtt a készüléket kapcsolja ki a hálózatból! A tisztítást mindig kihűlt készülékkel
végezze!
Bármely lerakódásokat, keményítő vagy öblítő maradványokat nedves (nem vizes) törlőruhával vagy finom
folyékony tisztítószer segítségével távolítson el és szárítsa meg száraz törlő ruhával. A vasalótalpat óvja
acélgyapot vagy fém tárgyak általi megkarcolása elől. A vasalót soha ne tisztítsa folyó víz alatt, ne öblítse és ne
merítse vízbe!
MŰSZAKI ADATOK
A víztartály űrtartalma 360 ml
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50/60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 2000–2400 W
26
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
27
HU
DAMPFBÜGELEISEN
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung:
Die
in
dieser
Anleitung
aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
DE der Verwendung und Bedienung dieses Geräts gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modifikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Benutzen Sie nicht das Dampfbügeleisen, falls das Stromkabel
beschädigt ist. Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln
der Stromversorgungsleitung muss ein Fachservice
durchführen! Demontieren Sie niemals die Schutzabdeckung
des Geräts. Es könnte zu einem Stromunfall kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Seien Sie vorsichtig, falls Sie das Dampfbügeleisen in der Nähe
von Kindern verwenden! Dampfbügeleisen und Stromkabel außer
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren halten, sobald dieses an das
Stromnetz angeschlossen oder zum Abkühlen abgelegt wurde.
5. Eingeschaltetes Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen.
28
6. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht im Freien oder in einer
feuchten Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen
Händen berühren. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.
7. Das Dampfbügeleisen darf nicht verwendet werden, falls dieses
gestürzt ist ggf. Anzeichen einer Beschädigung oder Leckage
aufweist.
8. Benutzen Sie das Bügeleisen auf einer stabilen und geraden
Oberfläche. Ehe Sie das Bügeleisen am Bügeleisenhalter
ablegen, sollten Sie sich vergewissern, dass die Fläche unter dem
DE
Bügeleisenhalter stabil ist.
9. Möchten Sie das Dampfbügeleisen mit Wasser befüllen ggf.
ausleeren, sollten Sie zunächst das Stromkabel herausziehen.
10. Wurde das Dampfbügeleisen an das Stromnetz angeschlossen,
sollte dieses nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Vor der
Wartung das Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht
am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie
am Stecker, um diesen aus der Steckdose zu ziehen.
11. Verwenden Sie das Dampfbügeleisen nicht in der Nähe ggf.
unterhalb von entzündlichen Gegenständen (z.B. in der Nähe von
Gardinen). Beim Kontakt mit heißen Metallteilen, Heißwasser oder
Dampf droht Verbrennungsgefahr. Seien Sie vorsichtig, falls Sie
das Dampfbügeleisen mit der Unterseite nach unten drehen - im
Wassertank könnte heißes Wasser sein.
12. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen
noch über scharfe Kanten führen.
13. Nachdem Sie das Gerät nicht mehr verwenden, dieses vom
Stromnetz trennen und vor der Lagerung abkühlen lassen.
14. Verwenden Sie ausschließlich destilliertes oder gekochtes Wasser.
Befüllen Sie das Bügeleisen nicht mit anderen Flüssigkeiten.
15. Verwenden Sie keine Chemiezusätze, aromatische Substanzen,
Kalklöser oder sonstiges Zubehör, das nicht vom Hersteller
empfohlen werden. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann
zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
29
16. Verwenden Sie das Gerät gemäß der in dieser Anleitung
aufgeführten Hinweise. Dieses Dampfbügeleisen ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses
Gerätes entstanden sind.
17. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen
oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt
DE
und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die seitens des Verbrauchers
vorgenommenen Reinigungs- und die Wartungsarbeiten dürfen
nur Kinder durchführen, die beaufsichtigt werden.
Do not immerse the appliance body in water! – Gerätekörper
niemals ins Wasser tauchen!
HINWEIS
Solch markierte Oberflächen werden im Laufe des
Betriebes heiß.
Gefahr für Kinder: Kinder dürfen nicht mit dem Verpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Inbetriebnahme
Schutzfolie von der Bügelfläche entfernen! Bügeleisen auf einer stabilen Oberfläche verwenden und ablegen.
Beim ersten Bügelvorgang Dampfbügeleisen ohne Wasser auf Höchststufe einstellen. Dabei kann leichter
Dunst und Geruch entstehen, der jedoch in Kürze verschwindet. Nun können Sie den Wassertank mit Wasser
befüllen. Dampfbügeleisen nach dem Befüllen und Aufwärmen mindestens 1 Minute dampfen lassen und
gelegentlich die Dampfstoßtaste drücken, damit etwaige Reste des Produktionsprozesses entfernt werden.
Vor der ersten Verwendung empfehlen wir das Dampfbügeleisen auf irgendeinem Stoff auszuprobieren
(z.B. Geschirrtuch).
Befüllen des Wassertanks
Vor dem ersten Befüllen des Wassertanks Stecker aus der Steckdose ziehen!
Halten Sie das Bügeleisen geneigt, schalten die Dampffunktion aus und gießen Wasser durch die Füllöffnung
(bis zur MAX-Markierung). Wir empfehlen destilliertes oder gekochtes Wasser zu benutzen.
HINWEIS: Wasser niemals direkt einfüllen, sondern hierfür den mitgelieferten Trichter benutzen!
30
Temperatureinstellung
Die zu bügelnde Wäsche zunächst anhand von internationalen Symbolen gemäß Wäscheetikett sortieren.
Sollten Wäscheetiketts fehlen, sortieren Sie die Wäsche anhand der Stoffart.
Wäscheetikett
Gewebetyp
Temperaturregler
Chemischer Faserstoff, z.B. Polyester,
Viskose
•
niedrige Temperatur
Seide, Wolle
••
mittlere Temperatur
Baumwolle, Lein
•••
hohe Temperatur
DE
Gewebe, die nicht gebügelt werden sollten
Gewebe mit ungewöhnlicher Oberflächenbearbeitung (z.B. Flitter, Stickereien, Stoffdrücke u.ä.) sollten bei
niedrigen Temperaturen gebügelt werden.
Falls es sich um Mischgewebe handelt (bspw. 40% Baumwolle, 60% Synthetik), Temperaturregler je Gewebetyp
auf niedrigere Temperatur einstellen.
Falls Sie die Zusammensetzung des Gewebes nicht kennen, probieren Sie die ausgewählte Temperatur auf
einer wenig auffälligen Stelle des Kleidungsstückes aus. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur, die sie
allmählich erhöhen bis Sie die ideale Temperatur erreichen.
Sie sollten niemals Stellen mit Schweißspuren u.ä. bügeln, da Hitze die Flecken im Gewebe fixiert, die
anschließend nur schwer zu entfernen sind.
Fett kann effektiver entfernt werden, falls Sie ein trockenes Dampfbügeleisen bei mittlerer Temperatur
verwenden: übermäßige Hitze könnte das Gewebe verbrennen und gelbe Flecken verursachen.
Damit auf Seide, Wolle oder Synthetik keine „glänzenden“ Flecken entstehen, sollten diese umgekehrt von der
Innenseite gebügelt werden.
Damit auf Samt keine „glänzenden“ Flecken entstehen, sollte dieses in eine Richtung (entlang des Gewebes)
gebügelt werden. Bügeleisen nicht zu fest aufdrücken.
Je mehr Wäsche Sie in die Waschmaschine legen, um so zerknitterter ist diese. Wäsche zerknittert sich auch
beim Schleudern auf hohe Geschwindigkeit.
Die meisten Gewebe lassen sich leichter bügeln bevor diese völlig trocken sind. Wie bspw. Seide, die stets
feucht gebügelt werden sollte.
Bügeltemperatur am Temperaturregler je Gewebetyp einstellen. Die eingeschaltete Anzeige signalisiert, dass
die Bügelfläche erwärmt wird. Erlischt die Anzeige, bedeutet das, dass die gewünschte Temperatur erreicht
wurde und Sie mit dem Bügeln beginnen können.
Während des Bügelvorganges kann die Temperaturanzeige zu leuchten beginnen. Das bedeutet, dass die
eingestellte Temperatur aufrechterhalten wird. Falls Sie den Bügelvorgang bei hoher Temperatur beenden und
den Temperaturregler auf eine niedrigere Temperatur einstellen, sollten Sie mit dem Bügeln solange warten,
bis die Anzeige erneut zu leuchten beginnt.
Bemerkung: Da das Abkühlen länger als das Aufheizen dauert, empfehlen wir zunächst Gewebe zu bügeln,
die eine niedrigere Temperatur benötigen. Somit reduzieren Sie Ausfallzeiten und das Risiko
eines verbrannten Gewebes.
BÜGEL- UND DAMPFFUNKTION
Spritzfunktion
Möchten Sie schwer entfernbaren Falten befeuchten, drücken Sie die Sprühtaste. Sorgen Sie dafür, dass im
Wassertank stets genügend Wasser vorhanden ist.
31
Bügeln ohne Dampf
Falls Sie die Dampfbehandlung auslassen möchten, Dampfregler in AUS-Position und Temperaturregler nach
Gewerbetyp einstellen.
Bügeln mit Dampf
Temperaturregler in Position ••• oder MAX und Dampfregler in AUS-Position einstellen. Sobald die
Temperaturanzeige erlischt, können Sie mit Hilfe des Dampfreglers die gewünschte Dampfmenge einstellen.
Aus den Öffnungen der Bügelfläche beginnt Dampf herauszutreten. Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Bügeln mit Dampfstoß
DE
Möchten Sie schwer entfernbare Falten mit Hilfe eines starken Dampfstoßes bügeln, drücken Sie die
Dampfstoß-Taste.
Feingewebe zunächst befeuchten oder zwischen Bügeleisen und Gewebe ein feuchtes Küchentuch legen.
Vertikaler Dampfstoß
Zum Überbügeln oder Ausgleichen von zerknitterten aufgehängten Vorhängen, Gardinen, Kleidungsstücken
usw. Dampfbügeleisen in senkrechter Position halten und Dampfstoß-Taste drücken. Vor der nächsten
Betätigung der Taste einige Sekunden lang warten. Die Dampfstoß-Funktion kann ausschließlich bei hohen
Temperaturen verwendet werden. Sobald die Temperaturanzeige zu leuchten beginnt, hören Sie mit der
Dampfbehandlung auf. Fahren Sie mit dem Bügeln erst dann fort, nachdem die Anzeige erlischt.
Hinweis: Dampfstoß niemals auf Menschen oder Tiere zielen.
WEITERE FUNKTIONEN
Anti-Calc-Entkalkungssystem
Die Entkalkungsfunktion filtert Minerale aus, die im Wasser einthalten sind und beugt somit deren Ablagerung
in der Dampfkammer vor.
Anti-Drip-System
Ist die Temperatur zu niedrig, wird der Dampfausgang automatisch gestoppt, damit nicht Wasser aus der
Bügelfläche aufgrund der zu niedrigen Temperatur ausläuft.
Das Dampfbügeleisen kann auf eine Temperatur abkühlen, bei der keine Dampfbehandlung möglich ist,
siedende Wassertropfen können jedoch Flecken verursachen. In diesen Fällen wird automatisch das AntiWassertropf-System aktiviert, das der Verdampfung vorbeugt, sodass Sie auch feinstes Gewebe flecken- und
schadensfrei bügeln können.
Automatische Reinigungsfunktion
Hinweis: Führen Sie die Prozedur über dem Waschbecken oder an einen anderen geeigneten Ort durch.
Wassertank mit dem mitgelieferten Messbecher zur MAX-Markierung befüllen, Bügeleisen einschalten und
Temperaturregler auf Höchsttemperatur einstellen. Nach etwa 3 Minuten Taste für automatische Reinigung
ca. 1 Minute lang gedrückt halten. Die Dampfkammer wird durch Dampfstoß und Heißwasser gereinigt. Diese
Prozedur empfehlen wir alle 14 Tage zu wiederholen.
Anzeige für automatische Abschaltung
Wird mit dem Bügeleisen innerhalb eines voreingestellten Zeitintervalls nicht manipuliert, geht dieses
aufgrund der Energieeinsparung in den Zustand einer automatischen Abschaltung über. Zeitintervall bis zum
automatischen Abschalten: 30 Sekunden in horizontaler Lage und 8 Minuten in vertikaler Lage. Möchten Sie
den Standardmodus wiederherstellen, einfach mit dem Bügeleisen bewegen.
32
REINIGUNG, WARTUNG UND LAGERUNG
Bügeleisen nach dem Gebrauch vom Stromnetz trennen, Wassertankdeckel öffnen, restliches Wasser
ausgießen und Dampf- und Temperaturregler auf Mindestwert einstellen. Vergewissern Sie sich vor der
Reinigung des Dampfbügeleisens, dass dieses abgekühlt, sauber und trocken ist. Dampfbügeleisen stets in
senkrechter Position lagern.
Gerät vor jeder Wartung vom Stromnetz trennen! Renigen Sie das Gerät erst dann, wenn es abgekühlt ist.
Ablagerungen, Stärke- oder Weichspülerreste mit einem feuchten Küchentuch (niemals nasses Küchentuch
verwenden) oder mit einem feinen Flüssigreinigungsmittel entfernen. Anschließend mit einem weichen
und trockenen Textilgewebe trocken wischen. Achten Sie darauf, damit Sie die Bügelfläche nicht mit einem
Drahtschwamm oder sonstigen Metallgegenständen zerkratzen. Bügeleisen niemals unter laufendem Wasser
reinigen, abspülen oder ins Wasser eintauchen!
TECHNISCHE ANGABEN
DE
Wassertank-Kapazität 360 ml
Nennspannung: 220–240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 2000–2400 W
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
08/05
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
33
STEAM IRON
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this
manual, do not include all conditions and situations possible. The user
must understand that common sense, caution and care are factors
that cannot be integrated into any product. Therefore, these factors
shall be ensured by the user/s using and operating this appliance. We
are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use,
voltage fluctuation or the modification or adjustment of any part of
the appliance.
GB
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is correctly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Do not operate iron with a damaged cord. All repairs including
cord replacements shall be performed by a professional service
centre! Do not remove protective covers of the appliance, risk
of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Close supervision is necessary for operating the steam iron near
children! Keep the iron and its power cord away from children
younger than 8 years of age when plugged in or cooling off.
5. Do not leave the iron running unattended.
6. Do not operate the steam iron outdoors or in a moist environment
and do not touch the cord or appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
7. The iron shall not be used if it has fallen and has visible signs of
damage or is not tight.
34
8. Only use the iron on a stable, level surface. When placing the iron
on the stand, ensure that the surface on which the stand is placed
is stable.
9. Always disconnect iron from electrical outlet when filing with water
or emptying.
10. Leaving the iron cord connected to outlet unattended is not
recommended. Disconnect the cord from the electrical outlet prior
to performing maintenance. Do not pull the cord from the outlet by
yanking the cord. Unplug the cord from the outlet by grasping the
plug.
11. Do not use the iron near inflammable items or underneath them,
GB
for example, near curtains. Buns can occur from touching hot metal
parts, hot water, or steam. Use caution when you turn a steam iron
upside down – there may be hot water in the reservoir.
12. Do not allow the cord to touch hot surfaces or lead the cord over
sharp edges.
13. Unplug the appliance immediately after you are done using it and
let the iron cool completely before putting away.
14. Only use the iron with distilled water or boiled water. Do not fill the
iron with other liquids. The filling hole must not be opened during
use.
15. Do not use any chemical additives, aromatic substances or descaling
means and other accessories, not recommended by the manufacturer.
You risk losing the warranty by not observing these instructions.
16. Use the iron only in accordance with the instructions given in this
manual. This steam iron is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this appliance.
17. This appliance can be used by children ages 8 and older and by
the physically and mentally impaired or by individuals with
insufficient experience and knowledge, if supervised or trained
to use the appliance in a safe manner and understand potential
dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
35
maintenance operations performed by the user shall not be carried
out by children without supervision.
Do not immerse the appliance body in water!
WARNING
The surfaces marked in this way become hot during
use.
DANGER for children: C
hildren must not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suffocation.
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
Before putting into operation
Remove the protective foil from the soleplate first! The iron must be used and stored on a stable surface.
When ironing for the first time, heat the iron to the highest degree without using water. During this process,
smoke and bad smell may come from the iron, though will vanish shortly. The water reservoir can be filled
afterwards. After filling and heating the iron, leave it to produce steam for at least 1 minute while occasionally
pressing the steam button. This removes any residue from production. We recommend trying the iron on some
common fabric, e.g. a dish towel, prior to using it on your laundry for the first time.
Filling the water tank
Be sure the iron is unplugged from the electrical outlet before filling with water!
Keep the iron in the tilted position, turn off the steam and pour water into the open lid of the filling hole up to
the max. mark. We recommend using distilled or boiled water in the iron.
WARNING: Do not fill the iron directly with water, use only the funnel supplied with the iron!
Temperature settings
Before ironing, sort the garments according to the international textile care and labeling codes found on tags.
If these are missing, separate the garments based on the type of fabric.
Laundry tag
Type of fabric
Temperature control
Chemical fibres
e.g. polyester, viscose
•
low temperature
Silk, wool
••
medium temperature
Cotton, flax
•••
high temperature
Fabrics which can not be ironed
We recommend ironing fabrics with uncommon surfaces (e.g. filters, embroidery, printings etc.) at the lowest
temperature.
36
As far as mixes are concerned (e.g. 40% cotton, 60% synthetic material), set the temperature control according
to the fabric requiring the lower temperature.
If you are not sure of the fabric composition, determine the suitable temperature by performing a test on
the least noticeable part of clothing. Begin with the lowest temperature and slowly increase until the ideal
temperature is achieved.
Never iron spots with traces of perspiration etc.: heat from the iron fixates fabric stains which cannot be
removed.
Removing grease stains is more effect using a dry iron at medium temperature: excessive heat burns the grease
and could result in the formation of yellow stains.
Iron silk, wool and synthetic fabrics inside out to prevent shiny stains from appearing.
Iron velvet fabrics in one direction (in the direction of fibres) and do not press on the iron to prevent shiny
stains from appearing.
The more laundry put into the washing machine, the more wrinkled the laundry will be. Laundry will also
wrinkle more during high speed centrifugation.
Many fabrics are easier to iron if not completely dry. For example, silk should always be ironed moist.
Use the temperature control to set the ironing temperature according to the type of fabric. A lit indicator
signals the heat-up process of the soleplate. The indicator light going out signals the required temperature has
been reached and the ironing process can begin.
The plate temperature indicator occasionally lights up when ironing, indicating the temperature setting is
maintained. After finishing your ironing at a high temperature and reducing the temperature, do not continue
using the iron until the soleplate temperature indicator lights up again.
Note: Since the cooling process takes longer than the heating process, ironing fabrics requiring lower
temperatures first is recommended. This way you eliminate the risk of burning the fabric.
IRONING AND STEAMING
Spraying
Press the sprinkling button to dampen hard to remove creases. Make sure there is enough water in the tank.
Ironing without steam
To use as a dry iron, set the steam control to the steam out off position and set the temperature according to
the type of fabric.
Ironing with steam
Set the temperature control to ••• or MAX and the steam control to the steam out off position. Once the
temperature indicator goes out, set the controller to the required amount of steam. Steam will begin to emit
from the iron plate, you may now begin to iron.
Ironing with the steam burst
Press the spray button to iron hard to remove creases with a strong steam spray.
For fine fabrics, we recommend moistening the fabric or to inserting a damp cloth between the fabric and iron
before using the spray function.
Vertical steam burst
Hold the iron in an upright position and hold the spray button down to iron and straighten creased drapes,
curtains, clothes etc. Wait a few seconds before pressing again. The spray function is only available at high
temperatures. Stop using the spray function as soon as the soleplate temperature indicator lights up. Continue
ironing only after the indicator light goes out.
Attention: Never direct the steam at persons or animals.
37
GB
OTHER FUNCTIONS
ANTI-CALC system
The anti-calc feature filters minerals contained in the water and prevents them from settling in the steam
chamber.
ANTI-DRIP system
The iron automatically stops the steam output when the temperature is too low to prevent water leaking from
the ironing area when the temperature is low.
The iron can cool down to a temperature at which the steam process is not carried out, however, drops of
boiling water can cause stains. The anti-drip system is automatically activated in cases like this, preventing the
vaporization process so you can iron even the finest of fabrics without the risk of staining or damaging them.
Self-cleaning mode
GB
Attention: Perform the procedure above a sink or other suitable area.
Fill the iron tank using the supplied container to the maximum level, turn on the iron and set the temperature
control to the maximum temperature. After about 3 minutes, press auto-cleaning for about 1 minute. The
steam chamber will be cleaned with a flow of steam and hot water. We recommend repeating this procedure
every 14 days.
Auto shut-off mode
If the iron is idle for a pre-defined time period, it will go into “auto shut-off” mode to save energy. Period for
going into the auto shut-off mode: 30 seconds in the horizontal position and 8 minutes in the vertical position.
Simply move the iron to restore normal mode.
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
After you have finished using the iron, open the nozzle lid, pour out the remaining water, set the steam control
to minimum and the temperature control to minimum. Always make sure the steam iron is completely cooled,
clean and dry before putting it away. Store the iron in an upright position.
Disconnect the appliance from the electrical output prior to performing any maintenance. Cleaning shall
always be performed on a cooled appliance!
Remove any sediments, starch residue or softener using a moist (or wet) dish towel or a fine liquid cleaning
agent and dry with soft dry fabric. Using wire wool or metal objects can scratch the soleplate. Never clean the
iron under running water, do not rinse or immerse the iron into water!
TECHNICAL DATA
Water tank capacity 360 ml
Nominal voltage: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominal input power: 2000–2400 W
38
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
08/05
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
GB
39
PARNO GLAČALO
SIGURNOSNE UPUTE
Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu!
Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti
do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti
kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi
u proizvod. Zbog toga sâm korisnik ovog uređaja treba osigurati
prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni ni za koju štetu
počinjenu prijevozom, nepravilnim korištenjem, kolebanjem napona
ili modificiranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
HR/BIH 1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
40
je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno
uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima
elektrotehničkih normi.
Nikada ne upotrebljavajte glačalo ako je napojni kabel oštećen. Bilo
kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora biti
povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do udara električne struje.
Budite posebno pažljivi ako se u blizini, dok koristite parno glačalo,
nalaze djeca. Držite glačalo i njegov kabel podalje od djece mlađe
od 8 godina i kad je uključeno u struju i kad je hladno.
Uključeno glačalo ne ostavljajte bez nadzora.
Parno glačalo nemojte koristiti na otvorenom, kao ni u vlažnim
prostorima; ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj mokrim
rukama. Postoji opasnost od električnog udara.
Glačalo se ne smije koristiti ako je palo, ako je na njemu vidljivo da
postoje oštećenja te ako iz njega curi voda.
Koristite glačalo samo na stabilnoj, ravnoj površini. Prilikom
postavljanja glačala na postolje osigurajte da je postolje na stabilnoj
podlozi.
9. Prije nego ga napunite vodom i prije nego vodu iz njega ispraznite,
glačalo obavezno isključite iz električne mreže.
10. Preporučujemo da glačalo ne ostavljate s napojnim kabelom
uključenim u struju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite
kabel napajanja iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući ga.
11. Ne koristite glačalo u blizini ili ispod zapaljivih predmeta, kao što bi
to bilo, na primjer, u blizini zavjesa. U doticaju s vrućim metalnim
dijelovima, vrućom vodom ili parom, može doći do opeklina.
Okrećete li glačalo tako da bude okrenuto prema dolje, budite
posebno oprezni – u spremniku može biti vruća voda.
12. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i ne prolazi duž oštrih rubova.
HR/BIH
13. Uvijek isključite uređaj iz strujne mreže odmah po korištenju
i ostavite ga da se potpuno ohladi prije nego ga spremite.
14. U glačalu koristite samo destiliranu ili prokuhanu vodu. Glačalo
nemojte puniti nikakvim drugim tekućinama.
15. Nemojte koristiti nikakve kemijske aditive, aromatične tvari ili
sredstva protiv kamenca koje nije preporučio proizvođač glačala.
Nepridržavanje tih uvjeta može dovesti do gubitka jamstvenih prava.
16. Parno glačalo koristite samo onako kako je propisano ovom
uputom. Ovo parno glačalo namijenjeno je samo za kućnu uporabu.
Proizvođač nije odgovoran za štete koje mogu nastati nepravilnim
korištenjem ovog uređaja.
17. Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili umnih
sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj
uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila
u korištenje na siguran način i razumiju sve opasnosti povezane
s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslovi
čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik ne smiju se povjeriti djeci
bez nadzora.
Do not immerse the appliance body in water! – Tijelo uređaja
nemojte uranjati u vodu!
41
UPOZORENJE
Ovako označene površine su vruće tijekom uporabe.
Opasnosti po djecu: Djeca se ne smiju igrati ambalažnim materijalom.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju plastičnim
vrećicama. Postoji opasnost od gušenja.
UPUTE ZA UPORABU
Prije prvog korištenja
HR/BIH
Najprije s plohe za glačanje uklonite zaštitnu foliju! Glačalo se mora koristiti i odlagati na čvrstu površinu.
Kod prvog glačanja zagrijte glačalo bez vode na najvišu temperaturu. Pritom se može dogoditi da iz glačala
izlazi slabi dim i osjete se mirisi koji će svakako brzo nestati. Nakon toga možete napuniti spremnik za vodu.
Nakon što ste ga napunili i zagrijali, ostavite glačalo neka stoji najmanje 1 min. Glačalo će stvarati paru, a vi
povremenim pritiskom tipke za mlaz pare uklonite naslage koje su se možda zadržale tijekom proizvodnje.
Prije nego ga prvi put koristite na vašem rublju, preporučujemo da glačalo iskušate na nekoj običnoj tkanini
poput kuhinjske krpe.
Punjenje spremnika za vodu
Prije punjenja spremnika za vodu izvucite utikač iz utičnice!
Držite glačalo u nagnutom položaju, isključite paru i ulijte vodu u otvoreni poklopac grla do oznake za najveću
količinu. Preporučujemo da u glačalu koristite destiliranu ili kuhanu vodu.
UPOZORENJE: Ne punite glačalo izravno vodom, koristite se isključivo lijevkom koji se isporučuje s glačalom!
Podešavanje temperature
Rublje koje želite uglačati prije svega razvrstajte po međunarodnim simbolima navedenim na oznakama
rublja. Nema li na rublju tih oznaka, razvrstajte ga po vrstama tkanine.
Oznaka na rublju
Vrsta tkanine
Regulacija temperature
Umjetna vlakna
npr. poliester, viskoza
•
niska temperatura
Svila, vuna
••
srednja temperatura
Pamuk, lan
•••
visoka temperatura
Tkanine koje se ne smije glačati
Za one tkanine koje imaju neuobičajene vanjske slojeve (kao na primjer vez, tisak na tkanini i slično),
preporučujemo glačanje na najnižoj temperaturi.
Kad je riječ o tkanini koja se sastoji od više vrsta vlakana (na primjer, 40% od pamuka i 60% od sintetike),
temperaturu regulirajte prema onoj vrsti vlakana koja zahtjeva glačanje na nižoj temperaturi.
Ako ne znate sastav tkanine, odgovarajuću temperaturu odredite tako što ćete iskušati glačanje na najmanje
primjetnom dijelu odjevnog predmeta. Počnite s najnižom temperaturom i nju postupno povećavajte kako
biste dosegnuli idealnu temperaturu.
42
Nikada nemojte glačati dijelove na kojima su ostaci znoja i slično: temperatura glačala fiksira mrlje na tkaninama
i njih poslije neće biti moguće odstraniti.
Uklanjanje masnih mrlja je učinkovitije kad koristite suho glačalo srednje temperature: previsoka temperatura
bi ih spalila i moglo bi doći do opasnosti od nastanka žutih mrlja.
Kako biste izbjegli stvaranje sjajnih mrlja na svili, vuni ili sintetičkim tkaninama, preporučamo glačanje
s unutrašnje strane.
Kako biste izbjegli stvaranje sjajnih mrlja na baršunu, glačajte u jednom smjeru (duž vlakana) i nemojte
pritiskati glačalo.
Što više deterdženta stavite u perilicu, to će vaše rublje biti zgužvanije. Rublje se više gužva i na većem broju
okretaja pri centrifugiranju.
Mnoge je tkanine lakše glačati kada nisu potpuno suhe. Na primjer, svilu biste uvijek trebali glačati još vlažnu.
Postavite temperaturu za glačanje u skladu s materijalom. Zagrijavanje plohe za glačanje signalizira se
svijetlećom kontrolnom žaruljicom. Kad je kontrolna žaruljica ugašena, dosegnuta je tražena toplina te možete
početi glačati.
Za vrijeme glačanja povremeno zasvijetli kontrolna žaruljica, što označava održavanje postavljene temperature.
Završite li glačanje na visokoj temperaturi i zatim na regulatoru temperature snizite željenu temperaturu,
nemojte glačati dok se kontrolna žaruljica topline glačala ne uključi ponovo.
Napomena: Kako je za hlađenje potrebno više vremena nego za zagrijavanje, preporučujemo vam da prvo
glačate tkanine koje se glačaju na niskim, a zatim one koje se glačaju na višim temperaturama.
Takvim postupkom smanjit ćete prazan hod i opasnost od progorijevanja tkanina.
FUNKCIJE GLAČANJA I ZAPARIVANJA
Štrcanje
Da biste iz izglačali posebno zahtjevne nabore, pritisnite tipku za štrcanje. Osigurajte dovoljnu količinu vode
u spremniku.
Glačanje bez pare
Kod glačanja bez pare, postavite regulator pare na položaj isključenog izlaza pare, a regulator topline postavite
u skladu sa tipom tkanine.
Glačanje s parom
Regulator topline postavite u položaj ••• ili MAX, a regulator pare na položaj koji odgovara isključenom izlazu
pare. Kada pokazivač temperature prestane svijetliti, postavite regulator na potrebnu količinu pare. Iz otvora
u ploči grijača glačala počne izlaziti para i možete početi glačanje.
Glačanje s mlazom pare
Da biste izglačali nabore koje je posebno teško odstraniti, poslužite se mlazom pare tako što ćete pritisnuti
tipku za mlaz pare.
U slučaju osjetljivih tkaninama preporučujemo vam da prije korištenja funkcije parnog mlaza tkaninu navlažite
ili između glačala i tkanine postavite vlažnu krpu.
Vertikalni mlaz pare
Da biste izglačali ili izravnali obješene zastore, zavjese, odjeću i drugo, držite glačalo u uspravnom položaju
i pritisnite tipku mlaza pare. Pričekajte nekoliko sekundi prije nego tipku ponovo pritisnete. Funkciju parnog
mlaza možete koristiti isključivo kod visoke temperature. Čim zasvijetli kontrolna žaruljica temperature grijaće
plohe, nemojte koristiti paru. Ponovo počnite glačati tek nakon što se žaruljica ugasi.
Upozorenje: Mlaz pare nikada nemojte usmjeriti prema ljudima ili životinjama.
43
HR/BIH
OSTALE FUNKCIJE
Automatsko omekšavanje vode Anti-Calc
Funkcija za omekšavanje vode filtrira minerale otopljene u vodi i tako sprječava nastajanje njihovih naslaga
u dijelu glačala koji proizvodi i prenosi paru.
Anti-drip sustav
Glačalo automatski zaustavi izlaz pare u slučaju da je temperatura vrlo niska kako ne bi došlo do istjecanja vode
iz plohe glačala.
Glačalo se može ohladiti na temperaturu koja nije dovoljna da bi proizvela vodenu paru, nego tek kaplje vruća
voda koja može dovesti do nastanka mrlja na rublju. U tom slučaju se automatski pokreće sustav protiv kapanja
vode koji onemogućava stvaranje pare, tako da možete glačati i najfinije tkanine bez opasnosti da će doći do
nastanka mrlja ili njihovog oštećenja.
Automatsko čišćenje
HR/BIH
Upozorenje: Postupak provedite iznad sudopera ili na drugom prikladnom mjestu.
Spremnik glačala napunite isporučenom mjericom za vodu do oznake maksimuma, glačalo uključite i postavite
regulator topline na položaj koji odgovara najvećoj temperaturi. Nakon oko 3 min. pritisnite na oko 1 min. tipku
za automatsko čišćenje. Komora za paru bit će očišćena mlazom pare i vruće vode. Preporučujemo ponoviti taj
postupak svakih 14 dana.
Automatsko čišćenje
Ne bude li se glačalo kretalo tijekom unaprijed određenog vremenog intervala, ono će u svrhu uštede energije
prijeći u stanje „automatskog isključivanja“. Intervali potrebni za prijelaz u stanje mirovanja: 30 sekundi
u horizontalnom, odnosno 8 minuta u vertikalnom položaju. Za povratak u redovan način rada, dovoljno je
ponovo pokrenuti glačalo.
ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE I ČUVANJE
Nakon korištenja isključite glačalo iz struje, otvorite poklopac spremnika, ulijte ostatak vode, regulator pare
i regulator topline postavite na minimum. Prije nego spremite parno glačalo, pazite da je suho, potpuno
hladno i čisto. Glačalo uvijek odlažite u uspravnom položaju.
Prije svakog postupka održavanja, isključite aparat iz struje! Uređaj mora biti hladan kad god ga čistite!
Bilo koje naslage ili ostatke štirke ili omekšivača možete odstraniti pomoću vlažne (nikako mokre) krpe ili
nježnog tekućeg sredstva za čišćenje i obrisati nekom suhom tkaninom. Nemojte grebati po površini čeličnom
vunom ili metalnim predmetima. Glačalo nikada nemojte čistiti pod mlazom vode, nemojte ga polijevati
i uranjati u vodu!
TEHNIČKI PODACI
Kapacitet spremnika za vodu: 360 ml
Nazivni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 2000–2400 W
44
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
08/05
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
HR/BIH
45
PARNI LIKALNIK
VARNOSTNA NAVODILA
Pazljivo preberite in shranite za prihodnjič!
Pozor: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje ni
možno vgraditi v izdelek. Te faktorje mora torej zagotoviti uporabnik/
uporabniki, ki uporabljajo in rokujejo z aparatom. Ne odgovarjamo za
škode nastale med transportom, zaradi nepravilne uporabe, nihanja
napetost ali pa spremembe oziroma preureditve kakršnega koli dela
aparata.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi udara elektrike, morate
pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna varnostna
navodila, med katerimi so tudi naslednja:
SI 1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Če je električni kabel poškodovan, likalnika ne uporabljajte. Vsa
popravila, vključno z menjavo el. kabla, zaupajte strokovnemu
servisu! Ne demontirajte zaščitnih pokrovov aparata, nevarnost
udarca z električnim tokom!
3. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali z drugimi tekočinami, da
ne bi prišlo do udara električnega toka.
4. Bodite še posebej pozorni, če parni likalnik uporabljate v bližini
otrok! Likalnik in el. kabel shranjujte izven dosega otrok mlajših od
8 let, ko je le-ta priključen v elektriko ali pa se hladi.
5. Prižgan likalnik ne sme biti brez nadzora.
6. Parnega likalnika ne uporabljajte zunaj ali v vlažnem okolju, niti
se z mokrimi rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja
nevarnost električnega udara.
7. Likalnik se ne sme uporabljati, če je padel, obstajajo očitni znaki
poškodbe ali pa če ne tesni.
46
8. Likalnik uporabljajte samo na stabilni in ravni površini. V primeru,
da likalnik stoji na stojalu, mora biti površina, na kateri je nameščen,
stabilna.
9. Pred napolnitvijo likalnika z vodo in pred izpraznitvijo likalnika
morate le-tega vedno izključiti iz omrežne vtičnice.
10. Priporočamo, da likalnika ne puščate s priključenim el. kablom
v vtičnici brez nadzora. Pred kakršnim koli posegom prav tako
izključite kabel iz električnega omrežja. Vtikača ne smete izvleči iz
vtičnice na način, da vlečete za kabel. Kabel izključite iz omrežja na
način, da primete vtikač in ga izvlečete.
11. Likalnika ne uporabljajte v bližini gorljivih predmetov ali pod njimi,
npr. v bližini zaves. Pri kontaktu z vročimi kovinskimi deli, vročo
vodo ali s paro lahko pride do opeklin. Ko likalnik obračate navzgor,
pazite – v rezervoarju je lahko vroča voda.
12. Kabel mora teči tako, da ni v stiku z vročimi predmeti in ni speljan SI
preko ostrih robov.
13. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite iz el. napajanja in
preden ga pospravite počakajte, da se popolnoma ohladi.
14. V likalniku uporabljajte le destilirano ali prekuhano vodo. V likalnik
ne zlivajte nobenih drugih tekočin.
15. Ne uporabljajte nobenih kemičnih snovi, aromatičnih substanc ali
sredstev za razapnitev niti pritiklin, ki jih ne priporoča proizvajalec.
V primeru neupoštevanja teh napotkov preneha veljati pravica do
garancije.
16. Likalnik uporabljajte le v skladu z napotki navedenimi v teh
navodilih. Ta parni likalnik je namenjen samo za hišno uporabo.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne
uporabe te naprave.
17. Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano fizično ali umsko
sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo
to napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo.
Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga
opravljajo uporabniki, ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
47
Do not immerse the appliance body in water! – Trupa aparata ne potapljajte v vodo!
OPOZORILO
Tako označene površine postanejo z uporabo vroče.
Nevarnost za otroke:
Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci igrali
s plastičnimi vrečkami. Nevarnost zadušitve.
NAPOTKI ZA UPORABO
Pred začetkom delovanja
SI
Najprej odstranite iz likalne površine zaščitno folijo! Likalnik se mora uporabljati in shranjevati na stabilni
površini.
Pred prvo uporabo ogrejte likalnik brez vode na najvišjo stopnjo. Ob tem se lahko iz likalnika rahlo kadi in
smrdi, vendar pa oba pojava izgineta. Nato lahko napolnite rezervoar za vodo. Pustite, da likalnik po napolnitvi
in segretju najmanj 1 minuto ustvarja paro in ob tem občasno pritisnite na tipko parnega sunka, da odstranite
morebitne ostanke iz proizvodnje. Pred prvo uporabo priporočamo, da likalnik preizkusite na vašem perilu na
običajnem blagu, npr. na bombažni krpi.
Polnjenje rezervoarja vode
Pred polnjenjem rezervoarja vode izvlecite iz vtičnice vtikalo električnega kabla!
Likalnik držite nagnjen, ugasnite likanje s paro in v odprt pokrov odprtine za vodo nalijte vodo, vse do oznake
maks. Priporočamo vam, da v likalniku uporabljate destilirano ali prekuhano vodo.
OPOZORILO: Likalnika ne polnite z vodo direktno, uporabljajte izključno za to namenjeno posodico, ki se
dobavlja skupaj z likalnikom!
Nastavitev temperature
Perilo, ki ga želite likati, najprej razdelite po mednarodnih simbolih, ki so navedeni na listkih perila. Če le-ti
manjkajo, razdelite perilo glede na tip tkanine.
Listek na perilu
Tip tkanine
Regulator temperature
Kemična vlakna
npr. poliester, viskoza
•
nizka temperatura
Svila, volna
••
srednja temperatura
Bombaž, lan
•••
visoka temperatura
Tkanine, ki se ne smejo likati
Tkanine z neobičajno površino (npr. bleščice, našitki, slike ipd.) priporočamo likati pri najnižji temperaturi.
Če gre za mešanice (npr. 40% bombaža, 60% sintetična tkanina), nastavite regulator temperature glede na
tkanino, ki zahteva nižjo temperaturo.
48
Če ne poznate sestave tkanine, izvedite preizkus temperature na najmanj vidnem mestu oblačila. Začnite
z najnižjo temperaturo in jo počasi povečujte, da dosežete idealno temperaturo.
Nikoli ne likajte tam, kjer so sledi potu ipd.: vročina likalnika zafiksira na tkanini madeže, ki jih ni več mogoče
odstraniti.
Odstranitev je učinkovitejša, če uporabite suh likalnik s srednjo temperaturo: odvečna vročina ga zažge in
obstaja nevarnost nastanka rumenih madežev.
Da na svili, volni ali sintetični tkanini ne pride do „zalikanja“, jih likajte na robe, z notranje strani.
Da na žametu ne pride do „zalikanja“, ga likajte v eni smeri (po vlaknu) in ne pritiskajte na likalnik.
Več kot boste dali v pralni stroj perila, bolj bo le-to zmečkano. Perilo se bolj skrči tudi pri centrifugi z visoko
hitrostjo.
Za nekatere tkanine velja, da se lažje likajo, če niso popolnoma suhe. Npr. svilo vedno likajte vlažno.
Temperaturo likanja nastavite s pomočjo regulatorja temperature glede na tip tkanine. Prižgana kontrolna
lučka signalizira ogrevanje likalne površine. Ugasnjena kontrolna lučka signalizira, da je bila želena temperatura
dosežena in da lahko začnete likati.
Med likanjem se občasno prižge kontrolna lučka temperature plošče, ki opozarja na ohranjanje nastavljene
temperature. Če na koncu likanja na visoki temperaturi temperaturo znižate z regulatorjem, ne likajte, dokler
se kontrolna lučka temperature likalne površine spet ne prižge.
Opomba: Glede na to, da traja hlajenje dalj kot segrevanje priporočamo, da likate najprej tkanine, ki zahtevajo
nižjo temperaturo. Tako boste privarčevali čas in odpravili tveganje, da bi zažgali tkanino.
FUNKCIJA LIKANJA IN LIKANJA S PARO
SI
Škropljenje
Za vlaženje močno zmečkanih gub pritisnite tipko škropljenje. Zagotovite, da je v rezervoarju dovolj vode.
Likanje brez pare
Pri likanju brez pare nastavite regulator pare v lego izključenega izstopa pare in regulator temperature
nastavite glede na tip blaga.
Likanje s paro
Regulator temperature nastavite v lego ••• ali MAX in regulator pare v lego izključenega izstopa pare. Ko
kontrolna lučka temperature ugasne, nastavite regulator na želeno količino pare. Iz odprtin likalne površine
začne izstopati para, lahko začnete z likanjem.
Likanje s parnim sunkom
Za likanje težko odstranljivih zmečkanih gub z močnim parnim sunkom pritisnite na tipko parni sunek.
V primeru finih tkanin priporočamo pred uporabo funkcije tkanino navlažiti ali pa med likalnik in tkanino vložiti
vlažno krpo.
Vertikalni parni sunek
Za prelikanje in izravnavo zmečkanih obešenih zaves, oblačil itd. držite likalnik navpično in pritiskajte na tipko
parnega sunka. Preden ponovno pritisnete, počakajte par sekund. Funkcijo parnega sunka lahko uporabljate
le pri visoki temperaturi. Ko se prižge kontrolna lučka temperature likalne plošče, prenehajte uporabljati paro.
Z likanjem nadaljujte šele, ko kontrolna lučka ugasne.
Opozorila: Parnega sunka ne usmerjajte na osebe ali živali.
DRUGE FUNKCIJE
Sistem razapnitve Anti-Calc
Funkcija razapnitve filtrira minerale, ki so v vodi in tako preprečuje njihove usedline v parni komori.
49
Sistem Anti-Drip
Likalnik samodejno zaustavi izhod pare v primeru prenizke temperature, da v primeru prenizke temperature ne
pride do iztekanja vode iz likalne površine.
Likalnik se lahko ohladi na temperaturo, ko para ne nastaja več, vendar pa lahko kapljice vroče vode povzročijo
madeže na perilu. V takšnih primerih se samodejno aktivira sistem proti kapljanju vode, ki preprečuje odvajanje
pare, tako, da lahko likate tudi najbolj fine tkanine brez bojazni nastanka madežev ali pa poškodbe.
Funkcija samodejnega čiščenja
Opozorila: Postopek izvedite nad umivalnikom ali podobnem mestu.
Rezervoar likalnika napolnite s pomočjo dobavljene posodice z vodo pod oznako maks, likalnik prižgite in
regulator temperature nastavite v lego maksimalne temperature. Po približno 3 minutah pritisnite za 1 minuto
tipko samodejnega čiščenja. Parna komora se bo očistila s tokom pare in vroče vode. Ta postopek priporočamo
ponoviti na vsakih 14 dni.
Funkcija samodejnega izklopa
Če se likalnik po vnaprej določenem časovnem intervalu ne premika, preide zaradi varčevanja z energijo
v stanje „samodejnega izklopa“. Interval za prehod v način samodejnega izklopa: 30 sekund v vodoravni legi in
8 minut v navpični legi. Če želite obnoviti normalen način, enostavno premaknite likalnik.
ČIŠČENJE, VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
SI
Po uporabi izključite likalnik iz el. napajanja, odprite pokrov polnilne odprtine, izlijte odvečno vodo, regulator
pare nastavite na minimum in regulator temperature preklopite na minimum. Preden parni likalnik pospravite
se vedno prepričajte, da je le-ta popolnoma hladen, čist in suh. Likalnik vedno pospravite v stoječi legi.
Pred vsakim vzdrževanjem izključite aparat iz električnega omrežja! Čiščenje izvajajte le, ko je aparat ohlajen!
Kakršne koli plasti, preostanke škroba ali mehčalca lahko odstranite s pomočjo vlažne (ne mokre) krpe
ali finega tekočega čistilnega sredstva ter posušite z mehko krpo. Izogibajte se praskam na likalni površini
z žičnato gobico ali s kovinskim predmeti. Likalnika nikoli ne čistite pod tekočo vodo, ne splakujte ga in ne
potapljajte v vodo!
TEHNIČNI PODATKI
Kapaciteta rezervoarja za vodo 360 ml
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 2000–2400 W
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
50
08/05
PEGLA NA PARU
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Pročitajte pažljivo i sačuvajte radi buduće upotrebe!
Upozorenje: Sigurnosni koraci i instrukcije iz ovog priručnika ne
obuhvataju sve moguće uslove i situacije koje iz njih mogu proisteći.
Korisnik mora razumeti da činioci koji se ne mogu ugraditi u proizvod su
zdrav razum, oprez i briga. Stoga, ove činioce korisnik mora uzeti u obzir
prilikom upotrebe i rada s uređajem. Ne preuzimamo odgovornost za
oštećenja nastala usled nepravilne upotrebe, transporta, promena
napona ili izmena i modifikacija na bilo kom delu uređaja.
Kako biste sprečili opasnost od požara ili povrede uzrokovane električnim
udarom, morate se pridržavati osnovnih mera opreza prilikom upotrebe
električnih uređaja, uključujući sledeće:
1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji
je naveden na nazivnoj pločici vašeg uređaja i da li je utičnica
pravilno uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima
elektrotehničkih standarda zemlje u kojoj se uređaj koristi.
SR/MNE
2. Ne koristite uređaj ukoliko je kabl oštećen. Svaku popravku, pa
čak i samo zamenu kabla za napajanje, poverite ovlašćenom
servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac uređaja da ne bi došlo
do opasnosti od električnog udara!
3. Kako biste izbegli opasnost od električnog udara, zaštitite proizvod
od direktnog kontakta s vodom i drugim tečnostima.
4. Ne koristite peglu na otvorenom prostoru ili u vlažnom okruženju.
Ne dodirujte naponski kabl mokrim rukama. Postoji opasnost od
strujnog udara.
5. Ne ostavljajte utičnice uključene bez nadzora.
6. Nemojte koristiti peglu ukoliko je pretrpelo pad ili su na njoj vidljivi
znakovi oštećenja.
7. Peglu koristite isključivo na ravnoj i stabilnoj površini.
8. Posebnu pažnju obratite kada peglu koristite u blizini dece! Ako
je priključena na električnu mrežu ili se hladi, peglu i njen kabl za
napajanje držite van domašaja dece mlađe od osam godina.
51
9. Koristite peglu samo na stabilnoj, ravnoj površini. Prilikom
postavljanja pegle na postolje osigurajte da je postolje na stabilnoj
podlozi.
10. Ne preporučuje se ostavljanje naponski kabl povezanog na utičnicu
bez nadzora! Pre bilo kakvog održavanja izvucite utikač iz utičnice!
Ne isključujte naponski kabl iz utičnice na način da ga vučete!
Isključite naponski kabl pridržavanjem utikača.
11. Nemojte koristiti peglu blizu zapaljivih predmeta ili ispod njih, na
primer, u blizini zavesa. Može doći do opekotina od vrućih metalnih
delova, vruće vode ili pare. Budite oprezni kada okrećete peglu
naopako – vruća voda u rezervoaru!
12. Ne dozvolite da kabl dodiruje vruće površine i da prelazi preko oštrih
ivica.
13. Odmah isključite uređaj iz struje nakon upotrebe i pre nego ga
odložite pričekajte da se potpuno ohladi.
14. Ne koristite nikakve hemijske aditive, aromatične materije ili
materije za uklanjanje kamenca ili ostali pribor koje proizvođač ne
SR/MNE
preporučuje. Nepoštovanjem uputstva možete izgubiti pravo na
garanciju.
15. Peglu koristite isključivo u skladu s uputstvima iz ovog priručnika.
Ova pegla namenjena je samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne
snosi odgovornost za oštećenja nastala usled nepravilne upotrebe
uređaja.
16. Ovaj proizvod ne smeju koristiti osobe (uključujući decu) sa
smanjenim mentalnim i fizičkim sposobnostima ili one kojima
nedostaje iskustvo ukoliko nisu pravilno obučeni ili školovani za
pravilnu upotrebu proizvoda, ili ukoliko nisu pod nadzorom stručne
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Deca se moraju
nadzirati kako se ne bi igrala ovim proizvodom.
17. Ovaj uređaj mogu koristiti deca starija od 8 godina. Osobe sa
smanjenim fizičkim i psihičkim sposobnostima ili nedostatkom
znanja i iskustva smeju koristiti uređaj jedino uz nadzor ili obuku
o upotrebi uređaja na siguran način i na način da razumeju
52
potencijalne opasnosti. Deca se ne smeju igrati aparatom. Deca ne
smeju obavljati operaciju čišćenja i održavanja bez nadzora.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo uređaja nemojte uranjati u vodu!
UPOZORENJE
Označene površine vruće su tokom upotrebe.
Opasnosti po decu: Deca ne smeju da se igraju s ambalažom. Ne
dozvolite deci da se igraju plastičnim kesicama.
Postoji opasnost od gušenja!
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pre puštanja u rad
Uklonite zaštitnu foliju s površine! Pegla se mora koristiti i držati na stabilnoj površini.Kada peglu koristite po
prvi put ostavite je da se zagreje na maksimalnu temperaturu, bez upotrebe vode. Tokom tog procesa mogu
se pojaviti dim i miris koji će ubrzo nestati. Nakon toga možete napuniti rezervoar za vodu. Nakon zagrevanja
pegle, pustite je da radi na paru minimalno 1 minut, pritiskom dugmeta za paru. Ovo otklanja sve ostatke od
proizvodnje. Pre nego peglu upotrebite isprobajte je na komadu tkanine, npr. peškiru.
Punjenje rezervoara za vodu
Pre punjenja r ezervoara vodom proverite da naponski kabl nije priključen u struju.
Držite peglu u nagnutom položaju, isključite paru i sipajte vodu u otvoreni poklopac grla do oznake za
najveću količinu. Preporučujemo da u peglu sipate destilovanu ili kuvanu vodu.
UPOZORENJE: Nemojte direktno puniti peglu vodom, koristite isključivo levak koji se isporučuje uz peglu!
Podešavanje temperature
Pre peglanja, sortirajte odeću u skladu s međunarodnom negom tekstila i oznakama koje se nalaze na
deklaraciji odeće. Ako nedostaju, razvrstajte odeću na osnovne vrste tkanine.
Oznaka za odeću
Vrsta tkanine
Regulator temperature
Hemijska vlakna,
npr. poliester, viskoza
•
Niska temperatura
Svila, vuna
••
Umerena temperatura
Pamuk, lan
•••
Visoka temperatura
Tkanine koje se ne smeju peglati
Preporučujemo peglanje neuobičajene tkanine (npr. print, vez i sl) na najnižoj temperaturi.
Kod mešovitih tkanina (npr. 40% pamuk, 60% sintetika), postavite regulator temperature prema tkaninama
koje zahtevaju nižu temperaturu.
53
SR/MNE
Ako niste sigurni za sastav tkanine, odrediti prikladnu temperaturu, izvodeći testiranje na najmanje
vidljivom delu odeće. Započnite s najnižom temperaturom i polako povećavajte dok ne postignete idealnu
temperaturu. Nikada ne peglajte odeću na kojoj postoje mrlje od znoja, jer na tkanini mogu ostati mrlje
koje se ne mogu ukloniti. Uklanjanje masnih mrlja je efektnije kada koristite suvo peglanje na umerenoj
temperaturi: previše toplote izgara masnoću i može dovesti do stvaranja žutih mrlja. Svilene, vunene tkanine
i tkanine od sintetike peglajte s unutrašnje strane kako biste sprečili nastajanje sjajnih tragova.
Plišane tkanine peglajte u jednom smeru (u smeru vlakana) kako biste sprečili nastajanje sjajnih tragova.
Pripazite pre nego li stavite veš na pranje jer prepunjenost veša dovodi do većeg stepena zgužvanosti. Na
isto utiče i prejaka centrifuga.
Većinu tkanina je lakše peglati kada su još vlažne. Na primer, svilu uvek treba peglati dok je vlažna. Upotrebite
regulator temperature u skladu s vrstom tkanine (slika 3).
Indikator lampica svetli dok traje proces zagrevanja. Ista se gasi nakon što se dostigne potrebna temperatura
i tada možete započeti s peglanjem.
Indikator temperature povremeno svetli što ukazuje na započet proces zagrevanja kao funkcija održavanje
stalne temperature peglanja. Nakon što završite peglanje na visokoj temperaturi i nakon smanjenja
temperature, nemojte peglu koristiti dok se indikator lampica za temperaturu ponovo ne upali.
Napomena: budući da proces hlađenja traje duže od procesa zagrevanja, preporučuje se prvo peglanje
tkanina koje zahtevaju nižu temperaturu. Na taj način možete eliminisati rizik od spaljivanja
tkanine.
PEGLANJE I FUNKCIJA PARE
Prskanje
Pritisnite dugme za prskanje da ublažite teško uklonive nabore. Proverite da li ima dovoljno vode u rezervoaru.
SR/MNE Peglanje bez pare
Za peglanje bez pare podesite dugme za paru na off i podesite temperaturu u skladu s vrstom tkanine.
Peglanje sa parom
Podesite kontrolu temperature na ••• ili MAX i kontrolu pare na pare na OFF položaj. Kada pokazivač
temperature prestane da svetli, postavite regulator na potrebnu količinu pare. Para će početi da se emituje iz
ploče, sada možete da da počnete da peglate.
Peglanje sa udarom pare
Pritisnite taster sprej da peglate teško uklonive nabore sa jakom parom.
Za fine tkanine, preporučujemo vlaženje tkanine ili umetanja vlažne krpe između tkanine i ploče pre upotrebe
ove funkcije.
Vertikalno ispuštanje pare
Zadržite peglu u uspravnom položaju i zadržite dugme za prskanje prema dole kako biste ispravili naboranu
dekoraciju, zavese, odeću i sl.. Pričekajte nekoliko sekundi pre ponovnog pritiskanja. Funkcija prskanja je
dostupna samo na visokoj temperaturi. Prestanite koristiti funkciju prskanja čim se indikator za temperaturu
ploče upali. Nastavite s peglanjem tek kada se indikator ugasi.
Pažnja: Nikada ne usmeravajte paru direktno na ljude i životinje.
OSTALE FUNKCIJE
ANTI-CALC sistem
Funkcija anti-calc filtrira minerale iz vode i sprečava njihovo taloženje u komori za paru.
54
ANTI-DRIP sistem (protiv kapljanja vode)
Pegla automatski zaustavlja izlaz pare kada je temperatura preniska da spreči kapljanje vode iz pegle kada
je temperatura niska.
Ploča se može ohladiti do temperature na kojoj proces isparavanja nije moguć, međutim, kapi ključale vode
mogu uzrokovati mrlje. Anti-drip sistem se automatski aktivira u ovakvim slučajevima, sprečavajući proces
isparavanja, tako da možete ispeglati čak i najfinije tkanine bez rizika od mrlja ili oštećenja.
Samočišćenje
Pažnja: Obavite postupak iznad umivaonika ili drugim pogodnim oblastima.
Napunite rezervoar pegle pomoću priložene posude do maksimalnog nivoa, uključite peglu i podesite
kontrolu temperature na maksimalnu temperaturu. Nakon oko 3 minuta, pritisnite Auto – čišćenje oko
1 minut. Parna komora će se očistiti protokom pare i tople vode. Preporučujemo ponavljanje ovog postupka
svakih 14 dana.
Auto shut-off mode (Automatsko gašenje)
Ukoliko je pegla neaktivna u određenom vremenskom periodu, ona će ući u „automatsko gašenje“ mod radi
smanjene potrošnje energije. Vreme posle koga pegla uključuje ovaj mod: 30 sekundi u horizontalnoj poziciji
i 8 minuta u vertikalnoj poziciji. Pomerite peglu da bi je vratili u normalni mod rada.
ČIŠĆENJE,ODRŽAVANJE I ČUVANJE
Nakon što ste završili da koristite peglu, otvorite poklopac mlaznice, izlijte ostatak vode, postavite kontrolu
pare na minimum i kontrolu temperature na minimum. Uvek proverite da li je pegla potpuno hladna, čista
i suva pre nego što je odložite. Čuvajte peglu u uspravnom položaju.
Isključite uređaj iz električne utičnice pre obavljanja bilo kakvog održavanja. Čišćenje se uvek vrši na
ohlađenom aparatu!
Uklonite sve naslage, ostatke ili omekšivač koristeći vlažnu (ili mokru) krpu ili nežnim sredstvima za čišćenje
i osušite mekom suvom tkaninom. Korišćenje žice ili metalnih predmeta mogu da ogrebu osnovnu ploču.
Nikada ne čistite peglu pod mlazom vode, nemojte ispirati i uranjajte peglu u vodu!
TEHNIČKI PODACI
Zapremina rezervoara 360 ml
Nominalni napon: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 2000–2400 W
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko
zdravlje i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više
informacija o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste
proizvod kupili.
08/05
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
55
SR/MNE
FER A REPASSER VAPEUR
CONSIGNES DE SECURITE
Lisez attentivement et conservez pour un usage futur !
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans
le présent manuel ne couvrent pas toutes les conditions et situations
susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens,
la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans
le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de l’utilisateur/utilisatrice
employant et entretenant cet appareil. Nous ne pouvons être tenus
responsables des dommages apparus pendant le transport, un usage
inadéquat, une variation de tension électrique ou la modification ou
intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base devraient toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, y compris les suivants :
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée
FR
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais le fer à repasser si le câble d’alimentation
est endommagé. Confiez toute réparation, y compris le
remplacement du câble d’alimentation, à un service
professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de
l’appareil, risque d’électrocution !
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution.
4. Faites particulièrement attention si vous utilisez le fer à repasser
à proximité des enfants ! Gardez le fer à repasser et son câble
d’alimentation hors de protée des enfants de moins de 8 ans, tant
qu’il est branché au secteur ou encore chaud.
5. Ne laissez pas le fer à repasser en marche sans surveillance.
6. N’utilisez pas le fer à repasser vapeur à l’extérieur ou dans un
environnement humide, ne touchez pas le câble d’alimentation ou
l’appareil avec les mains mouillées. Risque d’électrocution.
56
7. Il est interdit d’utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il existe des
marques visibles d’endommagement ou de non-étanchéité.
8. Utilisez le fer à repasser uniquement sur une surface stable et plane.
Lors du placement du fer à repasser sur le socle, assurez-vous que la
surface où est posé le socle soit stable.
9. Débranchez toujours le fer à repasser de la prise électrique avant de
le remplir d’eau ou de le vider.
10. Nous recommandons de ne pas laisser le fer à repasser sans
surveillance avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien,
débranchez le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne
débranchez pas la fiche de la prise électrique en tirant sur le câble.
Débranchez le câble de la prise électrique en saisissant la fiche.
11. N’utilisez pas le fer à repasser à proximité ou au-dessous des
matériaux inflammables, comme par exemple à proximité des
rideaux. Le contact avec les pièces métalliques brûlantes, l’eau
ou la vapeur chaude peut causer des brûlures. Soyez prudent en
retournant le fer à repasser à l’envers – le réservoir peut contenir de
l’eau chaude.
12. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties FR
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
13. Après avoir fini le travail, débranchez immédiatement l’appareil de
la prise électrique et laissez-le complètement refroidir avant de le
ranger.
14. Utilisez uniquement de l’eau distillée ou de l’eau bouillie refroidie
dans le fer à repasser. Ne remplissez le fer à repasser avec aucun
autre liquide. L’orifice de remplissage ne doit pas être ouvert
pendant l’utilisation.
15. N’utilisez pas d’additifs chimiques, substances aromatiques ou
produits détartrants, ni d‘accessoires non recommandés par le
fabricant. Le non-respect de ces consignes risque d’entraîner
l’annulation de la garantie.
16. Utilisez le fer à repasser vapeur uniquement conformément aux
instructions contenues dans le présent mode d’emploi. Ce fer
à repasser vapeur est destiné à un usage exclusivement domestique.
57
Le fabricant ne peut être tenu responsable de dommages causés
par un usage incorrect de cet appareil.
17. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par les personnes aux capacités physiques ou mentales réduites,
ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous
surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une
manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la
charge de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants
sans surveillance.
Do not immerse the appliance body in water! – Ne plongez pas le corps de l’appareil
dans l’eau !
AVERTISSEMENT
Les surfaces ainsi marquées deviennent brûlantes lors
de l’utilisation.
DANGER pour les enfants : Les enfants ne doivent pas jouer avec les
matériaux d’emballage. Ne laissez pas les
FR
enfants jouer avec les sacs en plastique.
Risque d’étouffement.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant la mise en marche
Retirez d’abord le film de protection de la semelle de repassage ! Le fer à repasser doit être utilisé et stocké sur
une surface stable.
Lors du premier repassage, chauffez le fer à repasser sans eau à la température la plus élevée. Une fumée légère
et une odeur peuvent se dégager du fer à repasser, mais elles se dissipent rapidement. Vous pouvez remplir
ensuite le réservoir d’eau. Après l’avoir rempli et chauffé, laissez le fer à repasser produire de la vapeur pendant
au moins 1 minute, en appuyant de temps en temps sur le bouton d’injection de vapeur, pour éliminer tout
éventuel résidu de fabrication. Avant la première utilisation sur votre linge, nous recommandons de tester le
fer à repasser sur un tissu ordinaire, par exemple sur un torchon de cuisine.
Remplissage du réservoir d’eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez la fiche du câble d’alimentation de la prise
électrique.
Tenez le fer à repasser en position inclinée, stoppez la vapeur et versez de l’eau dans le couvercle ouvert de
l’orifice de remplissage jusqu’à la marque max. Dans le fer à repasser, nous recommandons d’utiliser de l’eau
distillée ou bouillie.
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas le fer à repasser directement, utilisez uniquement le doseur fourni !
58
Réglage de température
Triez le linge destiné à être repassé selon les symboles internationaux figurant sur les étiquettes de tissu. Si
celles-ci manquent, triez le linge par type de tissu.
Etiquettes de tissu
Type de tissu
Commande de température
Fibres synthétiques
par ex. polyester, viscose
•
température basse
Soie, laine
••
température moyenne
Coton, lin
•••
température élevée
Tissus à ne pas repasser
Nous recommandons de repasser les tissus délicats avec un traitement de surface inhabituel (par ex. paillettes,
broderies, imprimés, etc.), à la température la plus basse.
En ce qui concerne les tissus mélangés (par exemple 40 % coton, 60 % synthétiques), réglez la commande
température selon le tissu nécessitant la température plus basse.
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température appropriée par un test effectué
sur un endroit le moins visible de votre vêtement. Commencez avec la température la plus basse et augmentezla lentement jusqu’à atteindre la température idéale.
Ne repassez jamais les endroits avec des traces de sueur, etc. : la chaleur du fer à repasser fixe les taches dans
le tissu et les rend impossibles à enlever.
Le retrait du sébum est plus efficace si vous utilisez le fer à repasser à sec à la température moyenne : l’excès de
chaleur le brûle, avec alors le risque d’apparition de taches jaunes.
Afin d’empêcher l’apparition des taches « brillantes » sur la soie, la laine ou les tissus synthétiques, repassez-les
à l’envers, par la partie intérieure.
Afin d’empêcher l’apparition des taches « brillantes » sur le velours, repassez-le toujours dans la même direction
(dans le sens de la fibre) et n’appuyez pas trop sur le fer à repasser.
Plus vous mettrez de linge dans la machine à laver, plus il sera froissé. Le linge se froisse également beaucoup
plus lors de l’essorage à grande vitesse.
Pour de nombreux tissus, le repassage est plus facile s’ils ne sont pas complètement secs. Par ex. la soie devrait
être toujours repassée humide.
Sélectionnez la température de repassage sur la commande température selon la nature du tissu. Le voyant
allumé indique le chauffage de la semelle de repassage. Le voyant lumineux éteint indique que la température
désirée a été atteinte et que vous pouvez commencer le repassage.
Pendant le repassage, le voyant de chauffage s’allume de temps en temps, cela indique que la température
sélectionnée est maintenue. Si, après avoir fini le repassage à température élevée, vous diminuez la température
avec la commande, ne recommencez pas à repasser jusqu’à ce que le voyant de température de la semelle de
repassage s’allume à nouveau.
Note : étant donné que le refroidissement prend plus de temps que le chauffage, nous recommandons de
repasser d’abord les tissus exigeant une température moins élevée. Cela vous permet de réduire le
temps mort et d’éliminer le risque de brûler le tissu.
FONCTION DE REPASSAGE ET VAPORISATION
Arrosage
Pour humidifier les plis difficiles à éliminer, appuyez sur le bouton d’arrosage. Veillez à ce qu’il y ait une quantité
d’eau suffisante dans le réservoir.
59
FR
Repassage sans vapeur
Lors du repassage sans vaporisation, tournez la commande vapeur sur la position de sortie de vapeur coupée
et réglez la température selon le type de tissu.
Repassage avec vaporisation
Mettez le régulateur de température en position ••• ou MAX et le régulateur de vapeur en position de sortie
de vapeur coupée. Dès que le voyant de température s’éteint, mettez le régulateur sur la quantité de vapeur
demandée. De la vapeur commence à s’échapper des orifices de la semelle de repassage, vous pouvez
commencer à repasser.
Repassage avec injection de vapeur
Pour repasser les faux plis, difficiles à enlever, par une injection de vapeur puissante, appuyez sur le bouton
d’injection de vapeur.
Dans le cas de tissus fins, nous recommandons, avant toute utilisation de la fonction de vaporisation,
d’humidifier les tissus ou d’insérer un torchon humide entre le fer à repasser et le tissu.
Repassage à la vapeur verticale
Pour repasser et défroisser les rideaux, voilages, vêtements, etc. suspendus, tenez le fer à repasser en position
verticale, puis appuyez sur le bouton d’injection de vapeur. Avant d’appuyer de nouveau sur le bouton,
patientez quelques secondes. Il est possible d’utiliser la fonction d’injection de vapeur uniquement avec une
température élevée. Dès que le voyant de contrôle de la température de la semelle de repassage s’allume,
arrêtez l’utilisation de la vaporisation. Ne recommencez à repasser que lorsque le voyant s’éteint.
Avertissement : ne jamais diriger le jet de vapeur vers des personnes ou des animaux.
AUTRES FONCTIONS
Système de détartrage Anti-Calc
FR
La fonction détartrage filtre les minéraux contenus dans l’eau et empêche ainsi leur dépôt dans le bac à vapeur.
Système anti-gouttes Anti-Drip
Le fer à repasser arrête automatiquement la sortie de vapeur en cas de température trop basse, afin d’éviter
l’écoulement de l’eau par la semelle de repassage à trop basse température.
Le fer à repasser peut refroidir à une température à laquelle la vaporisation ne se produit plus, mais les gouttes
d’eau bouillante peuvent provoquer des taches sur le linge. Dans ces cas, le système anti-gouttes, empêchant
la vaporisation, s’active automatiquement, vous pouvez donc repasser même les tissus les plus fins sans risque
de les tacher ou endommager.
Fonction de nettoyage automatique
Avertissement : procédez à l’opération au-dessus de l’évier ou à un autre endroit approprié.
Remplissez d’abord le réservoir du fer à repasser à l’aide de la dosette fournie jusqu’à la marque de niveau
maximal, allumez le fer à repasser et mettez le régulateur de température en position maximale. Après environ
3 minutes, appuyez pendant environ 1 minute sur la touche de nettoyage automatique. Le bac à vapeur sera
nettoyé par le flux de vapeur et d’eau chaude. Nous recommandons de répéter cette procédure tous les 14
jours.
Fonction d’arrêt automatique
Si le fer à repasser n’est pas en mouvement pendant un certain intervalle de temps fixé à l’avance, il passe en
mode «arrêt automatique» pour des raisons d’économie d’énergie. Intervalle pour le passage en mode d’arrêt
automatique : 30 secondes en position horizontale et 8 minutes en position verticale. Si vous voulez revenir en
mode normal, bougez simplement à nouveau le fer à repasser.
60
ENTRETIEN, NETTOYAGE ET STOCKAGE
Après l’utilisation, débranchez le fer à repasser du secteur, ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage,
videz l’eau restante, mettez le régulateur de vapeur et le régulateur de température sur minimum. Avant de
ranger le fer à repasser vapeur, assurez-vous toujours qu’il est complètement refroidi, propre et sec. Stockez le
fer à repasser toujours en position verticale.
Débranchez l’appareil du secteur avant chaque entretien ou nettoyage ! Effectuez toujours le nettoyage sur
un appareil refroidi !
Tous les dépôts et restes d’amidon ou d’assouplissant peuvent être enlevés avec un torchon humide (mais
pas mouillé) ou un détergent liquide doux et essuyés avec un chiffon doux et sec. Evitez de rayer la semelle
de repassage avec de la paille de fer ou des objets métalliques. Ne nettoyez jamais le fer à repasser à l’eau
courante, ne le rincez pas et ne la plongez pas dans l’eau !
DONNEES TECHNIQUES
Capacité du réservoir d’eau de 360 ml
Tension nominale : 220–240 V~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 2000-2400 W
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d’emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d’emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l’Union européenne et les autres pays européens disposant d’un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l’emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l’environnement. Pour plus
d’informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
FR
08/05
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Le mode d’emploi est disponible sur le site web www.ecg-electro.eu.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
61
FERRO DA STIRO
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente e conservare per uso futuro!
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo
manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili.
È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la
cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto. Pertanto, questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non verrà
ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, il cambiamento o la regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare un ferro da stiro con cavo danneggiato. Tutte
IT
le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo, devono
essere eseguite da un centro di assistenza professionale! Non
rimuovere le coperture di protezione dell’apparecchio, pericolo
di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con
altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Una severa supervisione è necessaria quando si utilizza il ferro in
presenza di bambini! Tenere il ferro e il cavo di alimentazione lontano
da bambini di età inferiore a 8 anni di età quando è collegato o in
raffreddamento.
5. Non lasciare il ferro in funzione se incustodito.
6. Non utilizzare il ferro da stiro all’aperto o in un ambiente umido
e non toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le mani
bagnate. Pericolo di scosse elettriche.
62
7. Il ferro non deve essere utilizzato se è caduto e ha segni visibili di
danni o non è stretto.
8. Utilizzare il ferro da stiro solo su una superficie stabile e piana.
Quando si posiziona il ferro da stiro sull’asse, assicurarsi che la
superficie su cui è posto l’asse da stiro sia stabile.
9. Scollegare sempre il ferro dalla presa elettrica durante il riempimento
o lo svuotamento dell’acqua.
10. È sconsigliato lasciare il cavo del ferro collegato alla presa
incustodito. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima di eseguire
la manutenzione. Non staccare il cavo dalla presa tirando il cavo.
Scollegare il cavo dalla presa afferrando la spina.
11. Non utilizzare il ferro vicino ad oggetti infiammabili o sotto gli
stessi, ad esempio vicino alle tende. Scottature possono verificarsi
toccando parti metalliche roventi, acqua calda o vapore. Prestare
attenzione quando si capovolge un ferro a vapore – ci può essere
acqua calda nel serbatoio.
12. Non permettere che il cavo venga a contatto con superfici calde
o che venga portato su spigoli taglienti.
13. Scollegare l’apparecchio immediatamente dopo aver terminato
l’uso e lasciar raffreddare il ferro completamente prima di riporlo.
14. Utilizzare il ferro solo con acqua distillata o acqua bollita. Non IT
riempire l’apparecchio con altri liquidi. Il foro di riempimanto non
deve essere aperto durante l’uso.
15. Non usare additivi chimici, sostanze aromatiche o mezzi
decalcificanti e altri accessori non consigliati dal produttore. Si
rischia di perdere la garanzia non osservando queste istruzioni.
16. Utilizzare il ferro da stiro solo in conformità con le istruzioni di
questo manuale. Questo ferro da stiro è stato progettato per uso
esclusivamente domestico. Il produttore non è responsabile per
danni causati da un uso improprio di questo apparecchio.
17. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini con età da 8
anni in su e da persone con disabilità fisica o mentale, o da persone
con conoscenze o esperienza insufficienti, a condizione che siano
supervisionati o siano stati istruiti riguardo all’uso dell’apparecchio
63
in modo sicuro e che comprendano i rischi potenziali. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia
e manutenzione, effettuate dall’utente, non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
Do not immerse the appliance body in water! – Non immergere il
corpo dell’apparecchio in acqua!
ATTENZIONE
Le superfici contrassegnate in questo modo si
riscaldano durante l’uso.
PERICOLO per i bambini: I bambini non devono giocare con il
materiale di imballaggio. Non lasciar giocare i bambini con i sacchetti
di plastica. Pericolo di soffocamento.
ISTRUZIONI PER L’USO
Prima della messa in funzione
IT
Per prima cosa rimuovere la pellicola protettiva dalla superficie della piastra! Il ferro da stiro deve essere sempre
usato e riposto su una superficie stabile.
Quando si stira per la prima volta, riscaldare il ferro alla massima temperatura senza usare acqua. Durante
questo processo, fumo e cattivo odore possono venire dal ferro da stiro, però svaniranno subito. Il serbatoio
può essere riempito in seguito. Dopo il riempimento e il riscaldamento del ferro, lasciar produrre vapore per
almeno 1 minuto premendo ogni tanto il pulsante vapore. Ciò rimuove eventuali residui dalla produzione.
Noi consigliamo di provare il ferro su qualche tessuto comune, ad esempio un canovaccio, prima di usarlo sul
bucato per la prima volta.
Riempimento del serbatoio dell’acqua
Accertarsi che il ferro sia staccato dalla rete di alimentazione elettrica prima di riempire il serbatoio con
acqua!
Tenere il ferro da stiro in posizione inclinata, disattivare il vapore e versare acqua attraverso il coperchio aperto
del foro di riempimento fino al contrassegno max. Si consiglia di utilizzare acqua distillata o bollita nel ferro
da stiro.
ATTENZIONE: Non riempire il ferro direttamente con l’acqua, utilizzare sempre l'imbuto in dotazione!
Impostazioni di temperatura
Prima della stiratura, ordinare i capi secondo i codici di cura tessile internazionale ed etichettatura trovati
sull’etichetta. Se queste mancano, separare i capi in base al tipo di tessuto.
64
Targhetta di lavanderia
Tipo di tessuto
Manopola di controllo
temperatura
Fibre chimiche per esempio
poliestere, viscosa
•
bassa temperatura
Seta, lana
••
temperatura media
Cotone, lino
•••
alta temperatura
Tessuti che non possono essere stirati
Si consiglia di stirare i tessuti con superficie non comune (ad es. filtri, ricami, stampe ecc.) alla temperatura
minima.
Per quanto riguarda i mix (per esempio 40% cotone, 60% di materiale sintetico), impostare il controllo di
temperatura secondo il tessuto che richiede la temperatura più bassa.
Se non si è sicuri della composizione tessuto, determinare la temperatura adatta eseguendo un test sulla parte
meno evidente del capo di abbigliamento. Iniziare con la temperatura più bassa e aumentare lentamente fino
a quando viene raggiunta la temperatura ideale.
Non stirare mai macchie con tracce di sudore ecc: il calore dal ferro fissa le macchie sul tessuto e non possono
più essere rimosse.
La rimozione delle macchie di grasso è più efficace utilizzando un ferro a secco a media temperatura: il calore
eccessivo brucia il grasso e potrebbe provocare la formazione di macchie gialle.
Stirare seta, lana e tessuti sintetici dall’interno per impedire le macchie di lucido.
Stirare i tessuti di velluto in una direzione (in direzione delle fibre) e non premere sul ferro per impedire
macchie lucide.
Più il bucato è posto in lavatrice, più rugosa sarà la biancheria. La biancheria si corruga di più durante la
centrifugazione ad alta velocità.
Molti tessuti sono più facili da stirare se non completamente asciutti. Ad esempio, la seta deve essere sempre
stirata umida.
Utilizzare il controllo di temperatura per impostare la temperatura di stiratura secondo il tipo di tessuto. Un
indicatore luminoso segnala il processo di riscaldamento della piastra. La spia luminosa emette segnali che
viene raggiunta la temperatura desiderata e il processo di stiratura può iniziare.
L’indicatore di temperatura della piastra occasionalmente si accende quando si stira, ciò indica che la
temperatura impostata viene mantenuta. Dopo aver terminato la stiratura a temperatura elevata e riducendo
la temperatura, non continuare ad usare il ferro fino a quando l’indicatore di temperatura della piastra si
riaccende.
Nota: Poiché il processo di raffreddamento è più lungo del processo di riscaldamento, è raccomandato stirare
prima i tessuti che richiedono temperature più basse. In questo modo si elimina il rischio di bruciare il
tessuto.
STIRO E VAPORE
Spruzzo
Premere il pulsante spolverata per smorzare duramente per rimuovere le pieghe. Assicurarsi che ci sia
abbastanza acqua nel serbatoio.
Stirare senza vapore
Per stirare senza vapore, impostare il regolatore di vapore in posizione off e la temperatura a seconda del tipo
di tessuto.
65
IT
Stirare con vapore
Impostare il controllo della temperatura a ••• o MAX e il regolatore di vapore in posizione off. Una volta che
l’indicatore di temperatura si è spento, impostare il regolatore sulla quantità di vapore desiderata. Il vapore
inizierà ad essere emesso dalla piastra del ferro, ora si può cominciare a stirare.
Stirare con il getto di vapore
Premere il pulsante di spruzzatura per usare un getto di vapore forte per stirare pieghe difficili da rimuovere.
Per tessuti pregiati, si consiglia di inumidire il tessuto o di inserire un panno umido tra il tessuto e il ferro prima
di utilizzare la funzione spray.
Getto di vapore verticale
Tenere il ferro in posizione verticale e tenere premuto il pulsante di spruzzatura per stirare e raddrizzare
tendaggi, tende, vestiti sgualciti, ecc. Attendere qualche secondo prima di premere di nuovo. La funzione spray
è disponibile solo ad alte temperature. Smettere di usare la funzione spray, non appena si accende l’indicatore
di temperatura della piastra. Continuare a stirare solo dopo che la spia si è spenta.
Attenzione: Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
ALTRE FUNZIONI
Sistema ANTICALCARE Anti-Calc
La funzione anticalcare filtra i minerali contenuti nell’acqua e impedisce loro di stabilirsi nella camera del
vapore.
Sistema ANTIGOCCIA Anti-Drip
IT
Il ferro interrompe automaticamente l’uscita del vapore quando la temperatura è troppo bassa, per evitare
fuoriuscita di acqua dalla zona di stiratura quando la temperatura è bassa.
Il ferro può raffreddarsi alla temperatura alla quale il processo del vapore non viene effettuato, tuttavia, gocce
di acqua bollente possono causare macchie. Il sistema antigoccia si attiva automaticamente in casi come
questo, impedendo il processo di vaporizzazione, quindi si possono stirare anche i migliori tessuti, senza il
rischio di macchiarli o danneggiarli.
Modalità di pulizia automatica
Attenzione: Eseguire la procedura sopra un lavandino o un’altra zona adatta.
Riempire il serbatoio del ferro con il contenitore fornito fino al livello massimo, accendere il ferro e impostare
il controllo della temperatura alla temperatura massima. Dopo circa 3 minuti, premere auto-pulizia per circa 1
minuto. La camera del vapore viene pulita con un flusso di vapore e acqua calda. Si consiglia di ripetere questa
procedura ogni 14 giorni.
Modalità autospegnimento
Se il ferro è inattivo per un periodo di tempo predefinito, entrerà in modalità “auto spegnimento” per risparmiare
energia. Periodo di entrata in modalità spegnimento automatico: 30 secondi in posizione orizzontale e 8 minuti
in posizione verticale. Basta spostare il ferro per ripristinare la modalità normale.
PULIZIA, MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Dopo aver finito di usare il ferro, aprire il coperchio dell’ugello, versare l’acqua restante, impostare il controllo
del vapore al minimo e il controllo della temperatura al minimo. Assicurarsi sempre che il ferro a vapore sia
completamente raffreddato, pulito e asciutto prima di riporlo. Conservare il ferro in posizione eretta.
Scollegare l’apparecchio dalla presa elettrica prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione. La pulizia deve
essere eseguita sempre su un apparecchio raffreddato!
66
Rimuovere eventuali sedimenti, residui di amido o ammorbidente usando un canovaccio umido (o bagnato)
o un liquido detergente e asciugare bene con tessuto morbido asciutto. L’utilizzo di pagliette o oggetti metallici
può graffiare la piastra. Mai pulire il ferro sotto l’acqua corrente, non sciacquare o immergere il ferro in acqua!
DATI TECNICI
Capacità del serbatoio dell’acqua 360 ml
Tensione nominale: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potenza nominale in ingresso: 2000-2400 W
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio, foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i Paesi membri dell’Unione Europea
e per altri Paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull’ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all’organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
08/05
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il manuale di istruzioni è disponibile sul sito www.ecg-electro.eu.
Il produttore si riserva il diritto di effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
IT
67
PLANCHA DE VAPOR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Lea con atención y guarde para un uso futuro!
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles.
El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución
y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún
producto. Por lo tanto, estos factores deben ser garantizados por el/los
usuario(s) que usa(n) y opera(n) este artefacto. No somos responsables
por daños causados durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones
del voltaje, o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para proteger contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa los artefactos eléctricos,
incluso lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que tenga
la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser
instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según
los estándares europeos (EN).
2. No haga funcionar la plancha con un cable dañado. ¡Todas las
reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben ser
realizadas por un taller de reparaciones autorizado! ¡No quite
ES
las cubiertas protectoras del artefacto, riesgo de descarga
eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. ¡Es necesaria una supervisión cuidadosa para usar la plancha
de vapor cerca de los niños! Mantenga la plancha y su cable de
alimentación alejado de los niños menores a 8 años de edad cuando
esté enchufada o enfriándose.
5. No deje la plancha en funcionamiento y sin supervisión.
6. No use la plancha de vapor al aire libre ni en un ambiente húmedo,
y tampoco toque el cable de alimentación ni el artefacto con las
manos mojadas. Riesgo de descarga eléctrica.
68
7. La plancha no debe ser usada si se ha caído y tiene señales visibles
de daño o no está firme.
8. Siempre use el artefacto sobre una superficie estable y nivelada.
Cuando coloque la plancha sobre el soporte, asegúrese de que la
superficie sobre la cual está ubicado el soporte sea estable.
9. Siempre desconéctela del tomacorriente eléctrico cuando la llene
con agua o la vacíe.
10. No se recomienda dejar el cable de la plancha conectado al
tomacorriente sin supervisión. Desconecte el cable del
tomacorriente antes de realizar el mantenimiento. No desenchufe
el cable del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable
del tomacorriente sujetando el enchufe.
11. No use la plancha cerca de objetos inflamables o debajo de estos,
por ej. cerca de cortinas. Pueden ocurrir quemaduras al tocar
las partes metálicas calientes, el agua caliente o el vapor. Tenga
precaución cuando dé vuelta la plancha de vapor, podría contener
agua caliente en el depósito.
12. No permita que el cable toque superficies calientes ni que se ubique
sobre bordes afilados.
13. Desenchufe el artefacto de inmediato luego de usarlo y deje que se
enfríe completamente antes de guardar.
14. Solo use la plancha con agua destilada o hervida. No llene la
plancha con otros líquidos. El orificio de llenado no debe estar ES
abierto durante el uso.
15. No use aditivos químicos, sustancias aromáticas o medios
desoxidantes y otros accesorios que no sean los recomendados por
el fabricante. Usted se arriesgará a perder la garantía si no sigue
estas instrucciones.
16. Use la plancha solo de acuerdo con las instrucciones provistas en
este manual. Esta plancha de vapor está destinada solo para uso
doméstico. El fabricante no es responsable por daños causados por
el uso inapropiado de este artefacto.
17. Este artefacto puede ser usado por niños de 8 años de edad
y mayores y por personas con discapacidades físicas y mentales
69
o por personas con experiencia o conocimiento insuficiente,
siempre y cuando sean supervisadas o se les haya enseñado el uso
seguro del artefacto y puedan comprender los riesgos potenciales.
Los niños no deben jugar con el artefacto. Las tareas de limpieza
y mantenimiento que pueda realizar el usuario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Do not immerse the appliance body in water! – ¡No sumerja el
cuerpo del artefacto en agua!
ADVERTENCIA
Las superficies marcadas de esta manera se calientan
durante el uso.
PELIGRO para los niños: L os niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños
jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo de
sofocación.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Antes de poner en funcionamiento
ES
¡Retire primero las láminas protectoras de la placa de asiento! La plancha debe ser usada y guardada en una
superficie estable.
Cuando planche por primera vez, caliente la plancha al nivel máximo sin usar agua. Durante este proceso,
puede surgir humo y olor desagradable de la plancha, aunque desaparecerá pronto. El depósito de agua
puede llenarse luego. Luego de llenar y calentar la plancha, déjela que produzca vapor durante al menos 1
minuto mientras presiona ocasionalmente el botón vapor. Esto elimina cualquier residuo de la producción.
Recomendamos probar la plancha sobre una tela común, por ej., una toalla para secar vajilla, antes de usarla
sobre su ropa limpia por primera vez.
Llenado del tanque de agua
¡Asegúrese de que la plancha esté desenchufada del tomacorriente eléctrico antes de llenarla con agua!
Mantenga la plancha en posición inclinada, apague el vapor y vuelque agua dentro de la tapa abierta del
orificio de llenado hasta la marca de máximo. Recomendamos usar agua destilada o hervida en la plancha.
ADVERTENCIA: No llene la plancha directamente con agua, ¡use el embudo provisto con la misma!
Configuraciones de temperatura
Antes de planchar, ordene las prendas de acuerdo con los códigos internacionales de cuidado textil
y etiquetado que se encuentran en las etiquetas. Si no los tiene, separe las prendas en base al tipo de tela.
70
Etiqueta de lavandería
Tipo de tela
Control de temperatura
Fibras químicas
por ej., poliéster, viscosa
•
temperatura baja
Seda, lana
••
temperatura media
Algodón, lino
•••
temperatura alta
Telas que no pueden ser planchadas
Recomendamos planchar las telas con superficies desparejas (por ej., telas filtrantes, bordados, impresos, etc.)
en la temperatura más baja.
En lo referente a mezclas (por ej., 40% de algodón y 60% de material sintético), coloque el control de
temperatura de acuerdo con la tela que requiera la temperatura más baja.
Si no está seguro de la composición de la tela, determine la temperatura adecuada realizando una prueba en
la parte de la tela que se note menos. Comience con la temperatura más baja y aumente con lentitud hasta
lograr la temperatura ideal.
Nunca planche puntos con rastros de transpiración, etc.: el calor de la plancha fija manchas en la tela que no
pueden ser quitadas.
Retirar las manchas de grasa es más efectivo con una plancha seca a temperatura media: el calor excesivo
quema la grasa y puede producir manchas amarillas.
Planche la seda, la lana y los sintéticos desde el interior de la prenda para evitar que aparezcan manchas
brillosas.
Planche las telas aterciopeladas en una sola dirección (en dirección de las fibras) y no presione la plancha para
evitar que aparezcan manchas brillosas.
Cuánta más ropa coloque en el lavarropas, más arrugas tendrá. Además la ropa se arrugará más durante el
centrifugado a alta velocidad.
Muchas telas son más fáciles de planchar si no están totalmente secas. Por ejemplo, la seda siempre debe ser
planchada húmeda.
Use el control de temperatura para establecer la temperatura de planchado de acuerdo al tipo de tela. Un
indicador luminoso señala el proceso de calentamiento de la placa de asiento. Al apagarse, la luz indicadora
señala que se ha alcanzado la temperatura requerida y puede comenzar el proceso de planchado.
El indicador de temperatura de la placa ocasionalmente se enciende cuando plancha, indicando que se
mantiene la configuración de la temperatura. Luego de terminar el planchado a una temperatura alta
y reducirla, no use la plancha hasta que el indicador de temperatura de la placa de asiento se encienda
nuevamente.
Nota: Dado que el proceso de enfriamiento toma más tiempo que el de calentamiento, se recomienda
planchar las telas que requieren temperaturas más bajas primero. De esta manera elimina el riesgo de
quemar la tela.
PLANCHADO Y PLANCHADO CON VAPOR
Rociado
Presione el botón rociador para humedecer las arrugas difíciles. Asegúrese de que haya suficiente agua en el
tanque.
Planchar sin vapor
Para el planchado seco, coloque el control de vapor en la posición vapor apagado y la temperatura de acuerdo
con el tipo de tela.
71
ES
Planchar con vapor
Coloque el control de temperatura en ••• o MAXIMO y el control de vapor en la posición vapor apagado. Una
vez que se apague el indicador, configure el control de temperatura en la cantidad deseada de vapor. El vapor
comenzará a salir de la placa de la plancha, y ahora puede comenzar a planchar.
Planchado con pulverización de vapor
Presione el botón para rociar para planchar las arrugas difíciles con un rocío fuerte de vapor.
Para las telas delicadas, recomendamos humedecerlas o colocar un paño húmedo entre la tela y la plancha
antes de usar la función rociar.
Pulverización vertical de vapor
Sostenga la plancha en posición vertical y el botón rociar hacia abajo para planchar y alisar cortinas, ropas, etc.
Espere unos segundos antes de presionar nuevamente. La función rociar solo está disponible en temperaturas
altas. Deje de usar la función rociar ni bien se ilumine el indicador de temperatura de la placa de asiento.
Continúe planchando solo después de que la luz indicadora desaparezca.
Atención: Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
OTRAS FUNCIONES
Sistema ANTI-CALC
La característica anticalcificación filtra los minerales contenidos en el agua y evita que se adhieran a la cámara
de vapor.
Sistema ANTI-DRIP (Anti goteo)
La plancha automáticamente detiene la salida de vapor cuando la temperatura es demasiado baja para evitar
que el agua gotee desde la zona de planchado cuando la temperatura es baja.
La plancha puede enfriarse a una temperatura en la cual el proceso de vapor no se lleve a cabo, sin embargo, las
gotas de agua hirviendo pueden manchar. El sistema antigoteo se activa de manera automática en casos como
este, y evita el proceso de vaporización de modo que usted puede planchar incluso las telas más delicadas sin
el riesgo de mancharlas o dañarlas.
Modo autolimpiante
ES
Atención: Realice el procedimiento encima de un lavabo u otra área adecuada.
Llene el tanque de la plancha con el recipiente provisto hasta el nivel máximo, enciéndala y coloque el control
de temperatura en temperatura máxima. Luego de aproximadamente 3 minutos, presione autolimpieza
durante aproximadamente 1 minuto. La cámara de vapor se limpiará con un flujo de vapor y agua caliente.
Recomendamos repetir este procedimiento cada 14 días.
Modo apagado automático
Si la plancha está inactiva durante un período de tiempo predeterminado, pasará al modo «apagado
automático» para ahorrar energía. Período para pasar al modo apagado automático: 30 segundos en posición
horizontal y 8 minutos en posición vertical. Sencillamente mueva la plancha para regresar al modo normal.
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y GUARDADO
Luego que ha terminado de usar la plancha, abra la tapa de la boquilla, vuelque el agua restante, coloque el
control de vapor en mínimo y el control de temperatura también. Siempre asegúrese de que la plancha de
vapor esté completamente fría, limpia y seca antes de guardarla. Guarde la plancha en posición vertical.
Desconecte el artefacto del tomacorriente antes de realizar cualquier mantenimiento. ¡La limpieza siempre
debe realizarse con el artefacto frío!
72
Retire cualquier sedimento, residuo de almidón o suavizante con una toalla húmeda (o mojada) o un agente
limpiador líquido delicado y seque con tela seca y suave. El uso de lana de acero u objetos metálicos puede
rayar la placa de asiento. ¡Nunca limpie la plancha bajo agua corriente, no lave ni sumerja la plancha en agua!
INFORMACIÓN TÉCNICA
Capacidad del tanque de agua 360 ml
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50/60 Hz
Potencia de entrada nominal: 2000–2400 W
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregue a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
Eliminación de los productos al final de su vida útil
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la
tienda donde compró el producto.
08/05
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
El manual de instrucciones está disponible en el sitio Web www.ecg-electro.eu.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
ES
73
AURUTRIIKRAUD
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki
võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve
mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on faktorid, mida ei saa toodetesse
integreerida. Seetõttu peab need faktorid tagama kasutaja seadme
kasutamise ajal. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kasutage kahjustatud toitejuhtmega triikrauda. Kõik
remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse
vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme
kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Erilist tähelepanu pöörake aurutriikraua kasutamisel laste
ET
läheduses! Hoidke triikrauda ja selle toitejuhet triikraua töötamise
ja jahtumise ajal alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
5. Ärge jätke töötavat triikrauda järelevalveta.
6. Ärge kasutage aurutriikrauda õues ega märjas keskkonnas ning
ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi
oht.
7. Ärge kasutage triikrauda, kui see on maha kukkunud ning sellel on
nähtavad kahjustused või kui see ei ole tihe.
8. Kasutage triikrauda ainult stabiilsel, tasasel pinnal. Triikraua
paigutamisel alusele veenduge, et alus asub stabiilsel pinnal.
74
9. Triikraua veega täitmisel või tühjendamisel ühendage triikraud alati
toitevõrgust lahti.
10. Soovitame pistikupesasse ühendatud triikrauda järelevalveta mitte
jätta. Enne hoolduse teostamist ühendage toitejuhe vooluvõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
11. Ärge kasutage triikrauda tuleohtlike esemete läheduses või nende
all, näiteks kardinate läheduses. Kuumade metallosade, kuuma vee
või auru puudutamine võib põhjustada põletusi. Olge ettevatlik,
kui pöörate aurutriikraua tagurpidi – mahutis võib olla kuum vesi.
12. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
13. Lülitage seade välja otsekohe pärast selle kasutamise lõpetamist ja
enne ärapanekut laske triikraud täielikult maha jahtuda.
14. Kasutage triikrauda ainult destilleeritud või keedetud veega. Ärge
täitke triikrauda muude vedelikega.
15. Ärge kasutage valmistaja poolt soovitamata keemilisi lisandeid,
lõhnaaineid või katlakivi eemaldajaid ning ka muid tarvikuid.
Nende juhiste mittejärgimine võib põhjustada garantii katkemise.
16. Kasutage triikrauda ainult vastavalt selle kasutusjuhendi juhistele.
See aurutriikraud on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises. Valmistaja ei vastuta seadme mittenõuetekohasest
kasutamisest põhjustatud kahjustuste eest.
17. Seadet võivad kasutada 8 aastased ja vanemad lapsed, puudulike
füüsiliste või vaimsete võimetega või ebapiisavate teadmistega või ET
kogemustega isikud tingimusel, et nad on järelevalve all ning neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida.
Puhastamis- ja hooldustoiminguid on lubatud teostada ainult
järelevalvega lastel.
Do not immerse the appliance body in water! – Ärge sukeldage seadme korpust vette!
75
HOIATUS
Sellisel viisil märgistatud pind muutub seadme
kasutamisel kuumaks.
Oht lastele: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise oht.
KASUTUSJUHISED
Enne esmakordset kasutuselevõttu
Kõigepealt eemaldage triikraua tallalt kõik kaitsekiled! Triikrauda peab kasutama ja hoiustama stabiilsel pinnal.
Esmakordsel triikimisel kuumutage triikraud täielikult üles ilma veeta. Selle toimingu käigus võib triikrauast
eralduda suitsu ja lõhna, mis kaob kiiresti. Seejärel täitke veemahuti. Pärast triikraua veega täitmist ja
üleskuumutamist jätke see vähemalt 1-ks minutiks auru tootma ning vajutage aeg-ajalt auru nuppu. See
eemaldab kõik tootmisest järelejäänud jäägid. Enne esmakordset kasutamist soovitame proovida triikida
lihtsamat tekstiilmaterjali nt.köögirätikut.
Veemahuti täitmine
Enne veega täitmist veenduge, et triikraud on toitevõrgust lahti ühendatud!
Hoidke triikrauda kallutatud asendis, lülitage aur välja ja lisage vett läbi täiteava avatud kaane kuni maksimaalse
taseme tähiseni. Soovitame kasutada destilleeritud või keedetud vett.
HOIATUS: Ärge täitke triikrauda veega otse, kasutage triikrauaga kaasasolevat lehtrit.
Temperatuuri seaded
Enne triikimist sorteerige riided vastavalt etiketil näidatud märgistusele. Märgistuse puudumisel sorteerige
riided vastavalt kanga liigile.
Pesu etikett
ET
Kanga liik
Temperatuuri reguleerimisnupp
Keemilised kangad nt. polüester,
viskoos
•
madal temperatuur
Siid, vill
••
keskmine temperatuur
Puuvill, lina
•••
kõrge temperatuur
Kangad, mida ei saa triikida
Soovitame tundmatu pealispinnaga kangaid (tikand, pealetrükk jne.) triikida kõige madalamal temperatuuril.
Segukangaste korral (nt. 40% puuvilla, 60% sünteetikat) seadistage temperatuur vastavalt madalamat
temperatuuri vajavale kangale.
Kui Te ei ole kindel kanga koostises, siis määrake sobiv temperatuur kindlaks kanga vähemnähtaval osal.
Alustage madalamast temperatuurist ning tõstke temperatuuri aeglaselt kuni ideaalse temperatuuri
saavutamiseni.
Ärge triikige kunagi higiplekke jne.: triikraua kuumus fikseerib kangaplekid, mida ei saa hiljem eemaldada.
Rasvaplekkide eemaldamine on tõhusam kasutades kuiva triikrauda keskmisel temperatuuril: üleliigne
kuumus põletab rasva ning võib põhjustada kollaste plekkide tekkimise.
Läikivate plekkide ilmumise ärahoidmiseks triikige siidist, puuvillast ja sünteetilisi kangaid seest väljapoole.
76
Sametkangaste triikimisel triikige ühes suunas (kangakiudude suunas) ning läikivate plekkide ärahoidmiseks
ärge suruge triikrauale.
Mida rohkem pesu panete pesumasinasse, seda kortsulisem see on. Pesu muutub kortsulisemaks ka
kiirtsentrifuugimise kasutamisel.
Mitmeid kangaid on lihtsam triikida niiskelt. Näiteks peab siidi triikima alati niiskena.
Seadistage temperatuur vastavalt kanga liigile. Triikraua talla kuumenemist näitab märgutuli. Vajaliku
temperatuuri saavutamisel lülitub märgutuli välja ning võite alustada triikimisega.
Triikimise ajal märgutuli aeg-ajalt süttib, näidates temperatuuriseadistuse järgimist. Pärast kõrgel temperatuuril
triikimise lõpetamist ja temperatuuri vähendamist, ärge jätkake triikimist kuni märgutule uuesti süttimiseni.
Märkus: Kuna jahtumine on pikemaajalisem, kui kuumutamine, siis soovitame kõigepealt triikida madalat
temperatuuri nõudvad kangad. Sellega väldite kangaste põletamist.
TRIIKIMINE JA AURUTAMINE
Pihustamine
Tugevate kortsude niisutamiseks vajutage piserdamisnuppu. Veenduge, et mahutis on piisavalt vett.
Triikimine ilma auruta
Auruta triikimiseks seadistage auru regulaator auruta triikimise asendisse ning seadistage temperatuur
vastavalt kanga liigile.
Triikimine auruga
Seadistage temperatuuri regulaator ••• või MAX asendisse ning auru regulaator auruta triikimise asendisse.
Pärast temperatuurinäidiku väljalülitumist, seadistage regulaator vastavalt soovitud aurukogusele. Triikraua
tallast hakkab eraldume auru, nüüd võite alustada triikimisega.
Triikimine aurupahvakuga
Tugevate kortsude eemaldamiseks tugeva aurujoaga vajutage pihustusnuppu.
Peente kangaste korral soovitama kangast niisutada või asetada enne pihustamisfunktsiooni kasutamist
kanga ja triikraua vahele niiske lapi.
Vertikaalne aurupahvak
Kortsus eesriiete, kardinate, riiete jne sirgendamiseks hoidke triikrauda püstises asendis ning vajutage
pihustusnuppu. Enne uuesti vajutamist oodake mõned sekundid. Pihustusfunktsioon on kättesaadav
ainult kõrgete temperatuuride korral. Peatage pihustusfunktsiooni kasutamine kohe, kui triikraua talla
temperatuurinäidik süttib. Jätkake triikimist pärast näidiku kustumist.
Tähelepanu: Ärge kunagi suunake aurujuga inimeste või loomade suunas.
MUUD FUNKTSIOONID
ANTI-CALC (katlakivivastane süsteem)
Katlakivivastane süsteem filtreerib veest mineraalained ning hoiab ära nende settimise aurukambris.
ANTI-DRIP (tilkumisvastane) süsteem
Vee lekkimise ärahoidmiseks madala temperatuuri korral peatab triikraud automaatselt auru väljalaskmise.
Triikraud võib maha jahtuda temperatuurini, mille juures auru ei teki, kuid keeva vee tilgad võivad põhjustada
plekkide tekkimise. Sellisel juhul aktiveerub tilkumisvastane süsteem, takistades auru tekkimist ning
võimaldades triikida isegi kõige peenemaid kangaid neid kahjustamata või määrimata.
Isepuhastuv režiim
Tähelepanu: Teostage nimetatud protseduur kraanikausi kohal või muus sobivas kohas.
77
ET
Täitke triikraua veemahuti kaasasoleva täitemahuti abil maksimaalse tasemeni, lülitage triikraud sisse ning
seadistage temperatuuri regulaator maksimaalsele tasemele. 3 minuti pärast vajutage 1-ks minutiks automaatse
puhastuse nuppu. Aurukamber puhastatakse auru ja kuuma vee voolus. Soovitame seda protseduuri korrata
iga 14 päeva järel.
Automaatse väljalülitamise režiim
Kui triikrauda teatud kindla aja jooksul ei kasutata, siis ta läheb ta energia säästmiseks „automaatse
väljalülitamise“ režiimi. Automaatse väljalülitamise režiimi sisselülitamise aeg: 30 sekundit horisontaalses
asendis ja 8 minutit vertikaalses asendis. Normaalse töörežiimi taastamiseks liigutage triikrauda.
PUHASTAMINE, HOOLDAMINE JA HOIUSTAMINE
Pärast triikimist avage düüsi kaas, kallake välja järelejäänud vesi, seadistage auru ja temperatuuri regulaatorid
minimaalsele tasemele. Enne aurutriikraua ärapanekut, veenduge, et see on täiesti jahtunud, puhas ja kuiv.
Hoidke triikrauda püstises asendis.
Enne mistahes hoolduse teostamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Puhaste ainult mahajahtunud seadet!
Eemaldage kõik setted, tärklisejääk või pehmendaja niiske (või märja) köögirätikuga või vedela puhastusainega
ning kuivatage pehme kuiva lapiga. Terasnuustik või metallesemed võivad talda kriimustada. Ärge kunagi
puhastage triikrauda voolava vee all, ärge loputage ega sukeldage seda vette!
TEHNILISED ANDMED
Veemahuti maht 360 ml
Nimipinge: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Nimivõimsus: 2000–2400 W
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
ET
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
78
08/05
GARŲ LYGINTUVAS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje!
Įspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti,
kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių
negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas
šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių veiksnių yra paisoma.
Mes nesame atsakingi dėl žalos, kurį įvyko gaminio atvežimo metu, dėl
netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba kurios nors prietaiso
dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
visuomet, naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės
pagrindinėmis atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Nenaudokite lygintuvo, jei pažeistas jo maitinimo laidas. Bet
koks remontas, įskaitant laido pakeitimą, turi būti atliekamas
profesionalios techninės priežiūros centre! Nenuimkite
prietaiso apsauginių dangčių dėl elektros smūgio rizikos!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
4. Būkite ypač dėmesingi jei garų lygintuvas naudojamas ten, kur
yra vaikų! Jungdami prie elektros lizdo arba aušindami, laikykite
LT
lygintuvą ir jo maitinimo laidą atokiau nuo vaikų, jaunesnių nei
8 metų amžiaus.
5. Nepalikite veikiančio lygintuvo be priežiūros.
6. Nenaudokite garų lygintuvo lauke arba drėgnoje aplinkoje bei
nelieskite laido ar prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio rizika.
7. Lygintuvo nereikėtų naudoti, jei jis nukrito ir atrodo akivaizdžiai
pažeistas arba netvarkingas.
79
8. Naudokite lygintuvą tik ant stabilaus, lygaus paviršiaus. Kai statote
lygintuvą ant stovo, užtikrinkite, kad paviršius, ant kurio stovės
prietaisas, yra stabilus.
9. Visada atjunkite lygintuvą nuo elektros lizdo, kai pildote jį vandeniu
arba tuštinate.
10. Nerekomenduojama palikti lygintuvo laido prijungto prie elektros
lizdo be priežiūros. Prieš pradėdami techninę priežiūrą, atjunkite
maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Netraukite laido iš elektros lizdo
trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite laidą nuo elektros lizdo, suėmę už
kištuko.
11. Nenaudokite lygintuvo šalia degių objektų arba po jais, pavyzdžiui,
užuolaidomis. Prisilietus prie karštų metalinių dalių, karšto vandens
arba garų galima nusideginti. Būkite atsargūs apversdami garų
lygintuvą – talpyklėje gali būti karšto vandens.
12. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų.
13. Baigę naudojimąsi nedelsiant atjunkite prietaiso maitinimą, ir
leiskite jam visapusiškai ataušti prieš padėdami į jo laikymo vietą.
14. Lygintuvui naudokite tik distiliuotą arba virintą vandenį. Nepilkite
į lygintuvą kitokių skysčių.
15. Nenaudokite cheminių priedų, aromatinių medžiagų arba kalkių
šalinimo priemonių bei kitų priedų kitokių nei rekomenduoja
gamintojas. Nesilaikydami šių instrukcijų rizikuojate prarasti garantiją.
16. Naudokite lygintuvą tik pagal šiame vadove aprašytas instrukcijas.
Šis garų lygintuvas skirtas tik naudojimui namuose. Gamintojas
neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo šio prietaiso
LT
naudojimo.
17. Šiuo prietaisu gali naudotis 8 ir vyresnio amžiaus vaikai, žmonės
su fizine ir psichine negalia arba asmenys, neturintys pakankamai
patirties ir žinių, jei juos prižiūri kitas žmogus arba jie buvo
išmokyti, kaip naudotis prietaisu saugiai ir supranta potencialius
pavojus. Vaikams nereikėtų leisti žaisti su šiuo prietaisu. Naudotojo
atliekamų valymo ir techninės priežiūros procedūrų neturėtų atlikti
neprižiūrimi vaikai.
80
Do not immerse the appliance body in water! – Nemerkite prietaiso korpuso į vandenį.
ĮSPĖJIMAS:
Naudojimo metu šitaip paženklinti paviršiai įkaista.
Pavojinga vaikams:
vaikams negalima leisti žaisti pakavimo
medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti plastikiniams
maišeliais. Uždusimo pavojus.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
Prieš pradedant naudojimą
Pirmiausia nuplėškite apsauginę foliją nuo lygintuvo pado! Lygintuvą būtina naudoti ir laikyti ant stabilaus
paviršiaus.
Lygindami pirmąjį kartą, pakaitinkite lygintuvą iki aukščiausio laipsnio be vandens. Šio proceso metu, iš
lygintuvo gali sklisti dūmai arba blogas kvapas, tačiau tai trunka neilgai. Po to galima pripildyti vandens talpyklę.
Pripildę ir įkaitinę lygintuvą, palikite jį generuoti garus mažiausia 1 minutę, kartkartėmis nuspausdami garų
mygtuką. Tai pašalina bet kokius gamybos likučius. Prieš pirmąjį kartą lyginant skalbinius rekomenduojame
išbandyti lygintuvą ant kokio nors eilinio audinio, pvz., virtuvės rankšluosčio.
Vandens talpyklės pripildymas
Prieš pildydami vandenį įsitikinkite, kad lygintuvas atjungtas nuo maitinimo lizdo!
Laikykite lygintuvą pakreiptoje padėtyje, išjunkite garų funkciją ir įpilkite vandens pro atvirą pripildymo angos
kakliuką iki atžymos „maks“. Rekomenduojame lygintuvui naudoti distiliuotą arba virintą vandenį.
ĮSPĖJIMAS: nepildykite lygintuvo tiesiogiai vandeniu iš čiaupo; naudokite tik kartu su lygintuvu tiekiamą
piltuvėlį!
Temperatūros nuostatos
Prieš lygindami išrūšiuokite skalbinius pagal tarptautinius tekstilės priežiūros ir ženklinimo kodus, kuriuos
rasite ant audinio žymos. Jei to nėra, atskirkite drabužius pagal audinio tipą.
Audinio žyma
Audinio tipas
Temperatūros valdiklis
Cheminis pluoštas, pavyzdžiui,
poliesteris, viskozė
•
žema temperatūra
Šilkas, vilna
••
vidutinė temperatūra
Medvilnė, linas
•••
aukšta temperatūra
LT
Audinys, kurio negalima lyginti
Audinius nestandartiniais paviršiais (pvz., filtruojanti medžiaga, išsiuvinėta medžiaga, spaudiniai ir pan.)
lyginkite žemiausioje temperatūroje.
Lygindami skirtingos sudėties pluoštus (pvz., 40 proc. medvilnės, 60 proc. sintetikos), nustatykite temperatūros
valdiklį pagal audinį, kuriam reikia žemiausios temperatūros.
81
Jei nesate tikri dėl audinio sudėties, nustatykite tinkamą temperatūrą atlikdami testą ant mažiausia pastebimos
audinio dalies. Pradėkite nuo žemiausios temperatūros ir iš lėto didinkite kol bus pasiekta ideali temperatūra.
Niekada nelyginkite dėmių su prakaito žymėmis ir pan.: lygintuvo karštis pridegina audinio dėmes, kurių
nebegalima pašalinti.
Riebalų dėmių šalinimas yra daug efektyvesnis naudojant sausa lygintuvą vidutine temperatūra: perteklinis
karštis pridegina riebalus ir dėl to gali susidaryti geltonos dėmės.
Šilkinius, vilnonius ir sintetinius drabužius lyginkite iš vidaus, kad nepasirodytų blizgių dėmių.
Aksominius audinius lyginkite viena kryptimi (plaušų kryptimi) ir nespauskite lygintuvo, kad išvengtumėte
blizgių dėmių susidarymo.
Kuo daugiau skalbinių sudėta į skalbyklę, tuo raukšlėtesni jie bus po skalbimo. Skalbiniai taip pat labiau
raukšlėjasi naudojant didesnio greičio centrifugavimą.
Didžiąją audinių dalį lyginti yra paprasčiau, kai jie dar apysausiai. Pavyzdžiui, šilką visuomet lyginkite drėgną.
Naudokite temperatūros valdiklį kad nustatytumėte lyginimo temperatūrą pagal audinio tipą. Šviesinis
indikatorius informuoja apie lygintuvo pado įkaitimo procesą. Jei indikatoriaus lemputė užgęsta, tai reiškia,
kad buvo pasiekta reikiama temperatūra ir galima pradėti lyginimą.
Lyginimo metu kartkartėmis įsižiebia pado temperatūros indikatorius, nurodydamas, kad temperatūros
nuostata yra palaikoma. Baigę lyginimą aukšta temperatūra ir mažindami temperatūrą, toliau nenaudokite
lygintuvo kol vėl neįsižiebia lygintuvo pado indikatorius.
Pastaba: kadangi ataušimo procesas trunka ilgiau nei šildymo procesas, pirmiausia rekomenduojame lyginti
audinius, kuriems reikia žemesnės temperatūros. Tokiu būdu eliminuojama audinio sudeginimo
rizika.
LYGINIMAS IR GARINIMAS
Apipurškimas
Spauskite išpurškimo mygtuką kad sudrėkintumėte sunkiai pašalinamas raukšles. Įsitikinkite, kad talpyklėje yra
pakankamai vandens.
Lyginimas be garų
Lyginimui be garų nustatykite garų valdiklį kaip išjungtą, o temperatūrą pagal audinio tipą.
Lyginimas su garais
Nustatykite temperatūros valdiklį kaip ••• arba MAX, o garų valdiklio padėtį pakeiskite iš išjungimo padėties.
Po to, kai užgęsta temperatūrinio indikatoriaus lemputė, nustatykite valdiklį pagal pageidaujamą garų kiekio
reikšmę. Garai pradės sklisti iš lygintuvo pado, dabar galite pradėti lyginimą.
Lyginimas garų pliūpsniu
LT
Spauskite purškimo mygtuką, kai lyginate sunkiai ištiesinamas raukšles, kad jas pašalintumėte stipriu garų
pliūpsniu.
Plonus audinius rekomenduojame sudrėkinti arba ant audinio uždėti sudrėkintą skepetą ir lyginti naudojant
purškimo funkciją.
Vertikalus garų pliūpsnis
Kad išlygintumėte ir ištiesintumėte raukšlėtas portjeras, užuolaidas, drabužius ir pan., laikykite lygintuvą
vertikaliai, o purškimo mygtuką žemyn. Palaukite kelias sekundes prieš nuspausdami pakartotinai. Purškimo
funkcija galima tik lyginant aukšta temperatūra. Nebenaudokite purškimo funkcijos netrukus po to, kai įsižiebia
lygintuvo pado temperatūrinis indikatorius. Tęskite lyginimą po to, kai indikatorius užgęsta.
Dėmesio: niekada nenukreipkite garų į žmones arba gyvūnus.
82
KITOS FUNKCIJOS
Sistema prieš kalkių apnašų susidarymą Anti-Calc
Sistema prieš kalkių apnašų susidarymą filtruoja vandens sudėtyje esančius mineralus ir apsaugo nuo kalių
nuosėdų garų kameroje.
Sistema prieš lašėjimą Anti-Drip
Lygintuvas automatiškai stabdo garų išeigą, kai temperatūra yra per maža kad būtų išvengta vandens nuotėkio
iš lyginimo srities, esant per mažai temperatūrai.
Lygintuvas gali ataušti iki temperatūros, kurią pasiekus nevyksta garų išeigos procesas, tačiau verdančio
vandens lašiukai gali sudaryti dėmes. Tokiais atvejais automatiškai suaktyvinama apsaugos nuo lašėjimo
sistema, nevykstant garų susidarymo procesui, taigi Jūs galite lyginti net ploniausią audinį be dėmių
susidarymo arba audinio sugadinimo rizikos.
Savaiminio išsivalymo režimas
Dėmesio: procedūrą atlikite virš kriauklės arba kitos tinkamos srities.
Pripildykite lygintuvo talpyklę vandeniu naudodami kartu tiekiamą indelį iki maksimalaus lygio, įjunkite
lygintuvą ir nustatykite temperatūros valdiklį į aukščiausią temperatūrą. Maždaug praėjus 3 minutėms
nuspauskite maždaug 1 minutės automatiniam valymui. Garų kamera bus išvalyta garų srautu ir karštu
vandeniu. Rekomenduojame kartoti šią procedūrą kas 14 dienų.
Automatinis išjungimo režimas
Jei lygintuvas iš anksto nustatytą laiko tarpą išbūna parengties režime, jis persijungs į automatinio išjungimo
režimą elektros energijos taupymo tikslams. Laikotarpis prieš persijungiant į automatinio išjungimo režimą:
30 sekundžių horizontalioje padėtyje ir 8 minutės vertikalioje padėtyje. Kad atstatytumėte įprastinį režimą,
tiesiog perkelkite lygintuvą.
VALYMAS, TECHNINĖ PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Po to kai baigėte naudotis lygintuvu, atidarykite antgalio dangtelį, išpilkite likusį vandenį, nustatykite garų ir
temperatūros valdymą ties mažiausia reikšme. Visada, prieš padėdami į vietą, užtikrinkite kad garų lygintuvas
yra visapusiškai ataušęs, švarus ir sausas. Laikykite lygintuvą vertikalioje padėtyje.
Prieš pradėdami prietaiso techninę priežiūrą, atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Valymas visada
atliekamas prietaisui ataušus!
Sudrėkintu (arba šlapiu) virtuviniu šluostuku arba švelniu skystu valikliu pašalinkite bet kokias nuosėdas,
krakmolo likučius arba minkštiklį ir nusausinkite minkštu sausu audiniu. Naudojant metalines kempinėles
arba metalinius objektus galima subraižyti lygintuvo padą. Niekada nevalykite prietaiso vandeniu iš čiaupo,
neskalaukite arba nemerkite korpuso į vandenį!
TECHNINIAI DUOMENYS
LT
Vandens talpyklė 360 ml
Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50/60 Hz
Vardinė įvesties galia: 2000–2400 W
83
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
LT
84
08/05
TVAIKA GLUDEKLIS
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai!
Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi
un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus.
Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir
faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas
ierīces lietotājiem. Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena
risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma
norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt
uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Neizmantojiet gludekli ar bojātu vadu. Visi remontdarbi, tostarp
vada nomaiņa, ir jāveic profesionālam apkopes centram!
Nenoņemiet ierīces aizsargvākus – strāvas trieciena risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu.
4. Izmantojot gludekli bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība!
Nodrošiniet, ka gludeklis un barošanas vads nav pieejams bērniem,
kas jaunāki par 8 gadiem, kad tas ir pievienots rozetei vai atdziest.
5. Neatstājiet gludekli nepieskatītu, kamēr tas darbojas.
6. Neizmantojiet tvaika gludekli ārpus telpām vai mitrā vidē, un
nepieskarieties ierīcei vai vadam ar mitrām rokām. Strāvas trieciena
risks.
7. Nelietojiet gludekli, ja tas ir nokritis un tam ir redzamas bojājumu LV
pazīmes vai korpuss nav ciešs.
8. Lietojiet gludekli tikai uz stabilas, līdzenas virsmas. Novietojot
gludekli uz statīva, pārliecinoties, ka virsma, uz kuras statīvs atrodas,
ir stabila.
9. Vienmēr atvienojiet gludekli no rozetes, kad iepildāt vai iztukšojat
ūdeni.
85
10. Nav ieteicams atstāt nepieskatītu gludekli pieslēgtu rozetei. Pirms
apkopes veikšanas atvienojiet barošanas vadu no rozetes.
Neatvienojiet vadu, raujot to. Atvienojiet vadu no rozetes, satverot
kontaktdakšu.
11. Nenovietojiet gludekli viegli uzliesmojošu priekšmetu tuvumā
vai zem tiem, piem., aizkaru tuvumā. Iespējams gūt apdegumus,
pieskaroties karstām metāla daļām, karstam ūdenim vai tvaikam.
Esiet piesardzīgi, apgriežot gludekli augšpēdus – tvertnē var būt
karsts ūdens.
12. Neļaujiet vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet
pār asām malām.
13. Pēc lietošanas nekavējoties atvienojiet ierīci no rozetes un ļaujiet
gludeklim pilnīgi atdzist, pirms novietojat to glabāšanai.
14. Lietojiet gludekli tikai ar destilētu vai vārītu ūdeni. Nepiepildiet
gludekli ar citiem šķidrumiem.
15. Nelietojiet ķīmiskas piedevas, aromātiskas vielas vai atkaļķošanas
līdzekļus un citus piederumus, ko neiesaka ražotājs. Neievērojot šos
norādījumus, var tikt zaudēta garantija.
16. Izmantojiet gludekli tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajām
instrukcijām. Gludeklis paredzēts tikai mājas lietošanai. Ražotājs nav
atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot neatbilstoši.
17. Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir mazinātas
fiziskās vai garīgās spējas vai nepietiekama pieredze vai zināšanas,
ja tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces
drošu lietošanu un tie saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar
ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien
netiek nodrošināta uzraudzība.
LV Do not immerse the appliance body in water! – Neiegremdējiet ierīces korpusu ūdenī!
BRĪDINĀJUMS
Šādi atzīmētās virsmas lietošanas laikā sakarst.
86
Briesmas bērniem: Bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma materiālu.
Neļaujiet bērniem spēlēties ar plastmasas
maisiem. Nosmakšanas risks.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
Pirms lietošanas sākšanas
Vispirms noņemiet no gludekļa aizsargplēvi! Gludeklis ir jālieto un jānovieto glabāšanai uz stabilas virsmas.
Gludinot pirmoreiz, uzkarsējiet gludekli līdz augstākajam līmenim, nelietojot ūdeni. Šī procesa laikā no
gludekļa var izdalīties dūmi un smaka, taču tie drīz pazudīs. Pēc tam var piepildīt ūdens tvertni. Pēc gludekļa
piepildīšanas un uzkarsēšanas ļaujiet tam veidot tvaiku vismaz 1 minūti, laiku pa laikam nospiežot tvaika pogu.
Tādējādi jūs atbrīvojaties no nosēdumiem, kas palikuši no ražošanas procesa. Mēs iesakām pirmoreiz izmēģināt
gludekli ar kādu vienkāršu audumu, piem., trauku dvieli.
Ūdens tvertnes piepildīšana
Pirms iepildāt ūdeni, pārliecinieties, ka gludeklis ir atvienots no rozetes!
Turiet gludekli stāvus, izslēdziet tvaika funkciju un ielejiet ūdeni uzpildes atverē līdz max. (maks.) atzīmei. Mēs
iesakām gludeklī izmantot destilētu vai vārītu ūdeni.
BRĪDINĀJUMS: nepiepildiet ūdeni tieši no krāna; izmantojiet komplektā iekļauto piltuvi!
Temperatūras iestatījumi
Pirms gludināšanas šķirojiet apģērbus saskaņā ar starptautiskajiem tekstilizstrādājumu kopšanas un
marķēšanas kodiem, kas atrodami uz birkām. Ja to nav, šķirojiet apģērbus pēc auduma veida.
Birka
Auduma veids
Temperatūras vadība
Ķīmiskas šķiedras
piem., poliesters, viskoze
•
zema temperatūra
Zīds, vilna
••
vidēja temperatūra
Kokvilna, lins
•••
augsta temperatūra
Audumi, ko nedrīkst gludināt
Mēs iesakām gludināt audumus ar neparastām virsmām (piem., filtri, izšūvumi, apdruka u.tml.) zemākajā
temperatūrā.
Gludinot jauktu audumu materiālus (piem., 40% kokvilna, 60% sintētisks materiāls), iestatiet temperatūru
atbilstoši tam audumam, kam nepieciešama zemākā temperatūra.
Ja neesat droši par auduma sastāvu, nosakiet piemēroto temperatūru, veicot izmēģinājumu uz mazāk redzamās
apģērba daļas. Sāciet ar zemāko temperatūru un lēnām to palieliniet, līdz sasniegta ideālā temperatūra.
Nekad negludiniet vietas, kur redzami svīšanas traipi u.tml. – gludekļa karstums nostiprina auduma traipus, un
tos vairs nevar izmazgāt.
Tauku traipu tīrīšana ir efektīvāka, lietojot sausu gludekli vidējā temperatūrā; pārmērīgs karstums taukus
dedzina un var radīt dzeltenus traipus.
Gludiniet zīdu, vilnu un sintētiskus audumus no iekšpuses, lai novērstu spīdīgu traipu rašanos.
Gludiniet samta audumus vienā virzienā (šķiedras virzienā) un nespiediet gludekli, lai novērstu spīdīgu traipu
rašanos.
Jo vairāk veļas ielikts veļasmašīnā, jo saburzītāka tā kļūs. Veļa vairāk saburzīsies, arī lietojot augsta ātruma
centrifūgu.
87
LV
Daudzus audumus ir vieglāk gludināt, ja tie nav pilnīgi sausi. Piemēram, zīds vienmēr ir jāgludina mitrs.
Lietojiet temperatūras regulēšanu, lai iestatītu gludināšanas temperatūru atbilstoši auduma veidam.
Iedegts indikators norāda, ka notiek gludekļa plāksnes silšana. Indikatora izdzišana norāda, ka nepieciešamā
temperatūra ir sasniegta un var sākt gludināšanu.
Plāksnes temperatūras indikators gludināšanas laikā laiku pa laikam iedegas, norādot, ka tiek uzturēta iestatītā
temperatūra. Kad esat beiguši gludināt augstā temperatūrā un esat temperatūru samazinājuši, neturpiniet
lietot gludekli, kamēr atkal nav iededzies plāksnes temperatūras indikators.
Piezīme: Tā kā atdzišanas process aizņem vairāk laika nekā uzsilšana, ir ieteicams vispirms gludināt audumus,
kam nepieciešama zemāka temperatūra. Tādējādi jūs novēršat auduma apdedzināšanas risku.
GLUDINĀŠANA UN TVAIKA LIETOŠANA
Smidzināšana
Nospiediet apsmidzināšanas pogu, lai samitrinātu grūti izlīdzināmas krokas. Pārliecinieties, ka tvertnē ir
pietiekami daudz ūdens.
Gludināšana bez tvaika
Gludināšanai bez tvaika iestatiet tvaika regulatoru izslēgtajā pozīcijā, un iestatiet temperatūru atbilstoši
auduma veidam.
Gludināšana ar tvaiku
Iestatiet temperatūras regulatoru pozīcijā ••• vai MAX, un iestatiet tvaika regulatoru izslēgtajā pozīcijā. Kad
temperatūras indikators nodziest, noregulējiet regulatoru nepieciešamā tvaika pozīcijā. No gludekļa plāksnes
sāks izplūst tvaiks; tagad varat sākt gludināšanu.
Gludināšana ar tvaika strūklu
Nospiediet smidzināšanas pogu, lai gludinātu grūti izgludināmas krokas ar spēcīgu tvaika strūklu.
Smalkiem audumiem, pirms izmantojot smidzināšanas funkciju, mēs iesakām samitrināt audumu vai ievietot
mitru drānu starp audumu un gludekli.
Vertikāla tvaika strūkla
Turiet gludekli stāvus un turiet smidzināšanas pogu nospiestu, lai gludinātu un izlīdzinātu krokas aizkaros,
drēbēs u.tml. Uzgaidiet dažas sekundes, pirms nospiežat pogu vēlreiz. Smidzināšanas funkcija ir pieejama
vienīgi augstās temperatūrās. Beidziet izmantot smidzināšanas funkciju, tiklīdz iedegas gludekļa plāksnes
temperatūras indikators. Turpiniet gludināt, tikai kad indikators izdziest.
Uzmanību: Nekad nepavērsiet tvaika strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
CITAS FUNKCIJAS
Apkaļķošanās novēršanas sistēma Anti-Calc
LV
Apkaļķošanās novēršanas funkcija filtrē minerālus ūdenī un neļauj tiem nosēsties tvaika kamerā.
Pilienu novēršanas sistēma Anti-Drip
Gludeklis automātiski beidz izdalīt tvaiku, kad temperatūra ir pārāk zema, lai neļautu no gludināšanas zonas
pilēt ūdenim.
Gludeklis var atdzist līdz temperatūrai, kurā tvaika izdalīšanas process nenotiek, taču verdoša ūdens pilieni
var radīt traipus. Pilienu novēršanas sistēma tiek automātiski aktivizēta šādos gadījumos, novēršot tvaika
veidošanās procesu, lai jūs varētu gludināt pat smalkākos audumus, neriskējot tos notraipīt vai sabojāt.
Paštīrīšanas režīms
Uzmanību: Veiciet šo procedūru virs izlietnes vai citā piemērotā vietā.
88
Piepildiet gludekli līdz maksimālajam līmenim, izmantojot komplektā iekļauto glāzi; ieslēdziet gludekli un
iestatiet temperatūras regulatoru maksimālajā līmenī. Pēc apmēram 3 minūtēm nospiediet automātiskai
tīrīšanai apmēram 1 minūti. Tvaika kamera tiks tīrīta ar tvaika un karsta ūdens plūsmu. Mēs iesakām atkārtot šo
procedūru ik pēc 14 dienām.
Automātiskās izslēgšanās režīms
Ja gludeklis netiks lietots noteiktu laika periodu, tas pāries automātiskās izslēgšanās režīmā, lai taupītu enerģiju.
Periods līdz pāriešanai automātiskās izslēgšanās režīmā: 30 sekundes horizontālajā stāvoklī un 8 minūtes
vertikālajā stāvoklī. Vienkārši pakustiniet gludekli, lai atjaunotu normālo režīmu.
TĪRĪŠANA, APKOPE UN GLABĀŠANA
Kad esat beiguši gludināšanu, atveriet sprauslas vāku, izlejiet atlikušo ūdeni, iestatiet tvaika un temperatūras
regulatorus minimālajā līmenī. Pirms novietojat gludekli glabāšanai, vienmēr pārliecinieties, ka tas ir pilnīgi
atdzisis, tīrs un sauss. Glabājiet gludekli stāvus.
Pirms apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no rozetes. Tīriet tikai atdzisušu ierīci!
Notīriet nosēdumus, cietes vai auduma mīkstinātāja paliekas, izmantojot mitru (vai slapju) trauku dvieli vai
maigu šķidru tīrīšanas līdzekli, un nosusiniet ar mīkstu, sausu audumu. Asas vilnas vai metāla priekšmetu
lietošana var saskrāpēt gludekļa plāksni. Nekad neskalojiet taisnotāju tekošā ūdenī; neiegremdējiet to ūdenī!
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Ūdens tvertnes ietilpība 360 ml
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50/60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 2000–2400 W
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
08/05
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
LV
89
w w w.ecg- electro.eu
CZ
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
SR/MNE
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
SK
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
FR
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
PL
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
IT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
HU
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
ES
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
ET
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-post:
[email protected]
HR/BIH
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
LT
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
el. paštas:
[email protected]
SI
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
LV
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pasts:
[email protected]
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Dovozca neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie
výrobku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. A gyártó nem felel a termék használati
útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The
manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške
u uputama. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost
za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs d'impression contenues
dans le mode d'emploi du produit. Il produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del
prodotto. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Tootja ei vastuta
toote kasutusjuhendis leiduvate trükivigade eest. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo
vadove. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas kļūdām ierīces rokasgrāmatā.
© GVS.cz 2018