Beko SGA6124D El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario
SGA6126R - SGA6124D
EN / DE / FR / TR / ES / PL / HR / RO / IT / NL / AR
01M-8817883200-1720-01
01M-8817873200-1720-01
User Manual
Steam Station
2 / EN
Steam Station / User Manual
CONTENTS
ENGLISH 5-16
DEUTSCH 17-26
FRANÇAIS 27-36
TÜRKÇE 37-50
ESPAÑOL 51-61
POLSKI 62-72
HRVATSKI 73-81
ROMÂNĂ 82-93
ITALIANO 94-104
NEDERLANDS 105-114
3
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10 11
4
EN
FIRST USE OPERATION AUTOMATIC SHUTDOWN
DE
VORBEREITUNG BETRIEB AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
FR
PREMIÈRE UTILISATION FONCTIONNEMENT ARRÊT AUTOMATIQUE
TR
İLK KULLANIM KULLANIM OTOMATIK KAPANMA
ES
PRIMER USO FUNCIONAMIENTO APAGADO AUTOMÁTICO
PL
PIERWSZE UŻYCIE OBSŁUGA AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
HR
PRVA UPOTREBA RAD AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
RO
PRIMA UTILIZARE UTILIZARE OPRIRE AUTOMATĂ
IT
USO INIZIALE UTILIZZO SPEGNIMENTO AUTOMATICO
NL
EERSTE GEBRUIK WERKING
AUTOMATISCHE
UITSCHAKELING
AR
  
EN
CLEANING AND CARE CARTRIDGE CHANGE SELF-CLEAN
DE
REINIGUNG UND PFLEGE KARTUSCHENWECHSEL SELBSTREINIGUNG
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
CHANGEMENT DE LA
CARTOUCHE
AUTO-NETTOYAGE
TR
TEMİZLİK VE BAKIM KARTUŞ DEĞİŞTİRME KİREÇ TEMİZLEME
ES
LIMPIEZA Y CUIDADOS CAMBIO DE CARTUCHO AUTOLIMPIEZA
PL
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
ZMIANA WKŁADU SAMOCZYSZCZENIE
HR
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ZAMJENA ULOŠKA SAMOČIŠĆENJE
RO
CURĂ AREA ŞI ÎNGRIJIREA
ÎNLOCUIREA
CARTUŞULUI
AUTOCURĂȚARE
IT
PULIZIA E CURA CAMBIO CARTUCCIA AUTOPULIZIA
NL
REINIGING EN ONDERHOUD
WISSELEN VAN HET
PATROON
ZELFREINIGEND
AR
  
5
2 min.
1
2
or
MAX
1
2
MAX
On
X2
beep! beep!
beep! beep!
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
6
O
On
On
Auto-O
10 min.
1
2
beep!
beep!
beep!
Continuous
steam
13 14 15
16 17 18
18 19 20
21 22 23
7
2 min.
O
beep!
beep!
3 sec.
2
1
2-3 min.
26
27 5
24 25
28
26 27
31
29 30
34
32 33
Please read this manual first!
Dear Customer,
Thank you for preferring this Beko product. We hope that you get the best results from your product
which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read
this user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep
it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as
well. Follow all warnings and information in the user manual.
Meanings of the symbols
Following symbols are used in the various sections of this manual:
C
Important information and useful
hints about usage.
A
WARNING: Warnings against dan-
gerous situations concerning the
security of life and property.
WARNING: Warning for hot surfaces.
WARNING: Risk or burning and
scalding due to steam.
B
WARNING: Warning for electric
shock.
Conforms to the WEEE Directive.
This product has been manufactured in environmental friendly modern plants without giving any harm to the nature.
It does not contain PCB.
Steam Station / User Manual
9 / EN
1. Lime collecting cartridge
2. Steam station
3. Water reservoir removal latch
4. Removable water reservoir
5. Water refill lid
6. Steam station surface
7. Soleplate
8. Transport lock
9. Control panel
10. On/off and control button
11. Steam trigger
Technical data
Model
SGA 6126 R SGA 6124 D
Power supply
220-240V~, 50-60 Hz
Power
consumption
2190-2600W
2020 – 2400W
Pump pressure
6 bar
5.8
bar
Continuous
steam amount
Up to 110 g/min. Up to 100 g/min.
Color Red Blue
Technical and design modification rights are reserved.
The values which are declared in the markings affixed on your product or the other printed documents supplied with it represent
the values which have been obtained in the laboratories pursuant to the pertinent standards. These values may vary according to
the usage of the appliance and ambient conditions.
Control panel Symbols Descriptions
Change cartridge / Self clean
Auto shut off / Self clean
Max level of temperature and max level of steam
Level 3 of temperature and level 2 of steam
Level 2 of temperature and level 1 of steam
Level 1 of temperature and no steam
Smart-ECO mode
10 / EN
Steam Station / User Manual
This section contains safety in-
structions that will help protect
from risk of personal injury or
material damage.
Failure to follow these instructions
invalidates the granted warranty.
1.1 General safety
This appliance complies with the
international safety standards.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
Staff kitchen areas in shops,
offices and other working en-
vironments;
Farm houses
By clients in hotels, and other
residential type environ-
ments;
Bed and Breakfast type envi-
ronments.
It is not fit for industrial use.
This appliance can be used the
children who are at the age of
8 and above and by people who
have limited physical, sensory or
mental capacity or who do not
have knowledge and experience,
provided that they are supervised
or they understand the instruc-
tions with regard to safe use of
the product and potential dan-
gers. Children should not play
with the appliance. Cleaning and
user maintenance procedures
should not be performed by chil-
dren unless they are supervised
by an older person.
Do not leave the appliance un-
attended while it is plugged in.
Unplug the appliance before
filling the water reservoir with
water.
Do not open the water refill hole
during usage.
Operate and store the appliance
on a stable surface.
When the appliance is placed
on its base plate, ensure that
the surface beneath the plate is
level.
1 Important safety and environmental
instructions
Steam Station / User Manual
11 / EN
Always rest your iron on the
base.
If the appliance is dropped or
leaks water or has other failures,
contact the authorised service.
Do not use the appliance until it
is repaired.
When the appliance is in use or
left to cool down, keep the ap-
pliance and power cable out of
reach of children under 8 years
old.
The appliance is not suitable for
outdoor use.
Only use the original parts or
parts recommended by the
manufacturer.
Use the appliance only when it
is connected to the steam iron
station.
Do not dismantle the appliance.
Your mains power supply should
comply with the information
supplied on the rating plate of
the appliance.
The mains supply of the appli-
ance should be secured with a
16 A fuse minimum.
1 Important safety and environmental
instructions
Use the appliance with a
grounded outlet.
Do not use the appliance with
an extension cable.
Do not pull the power cable
when unplugging the appliance.
If the power cable is damaged,
it should be repaired or replaced
by the dealer, service center, or
a specialised and authorised
service with similar qualifica-
tions.
Unplug the appliance before
cleaning.
Do not wrap the cable around
the appliance.
Do not touch the appliance or
its plug with damp or wet hands
when the appliance is plugged
in.
The soleplate and the steam
station surface may get over-
heated. Contact with hot sur-
faces may cause burns.
Do not use the appliance in or
near the areas where combus-
tible or inflammable places and
materials exist.
12 / EN
Steam Station / User Manual
1 Important safety and environmental
instructions
If you keep the packaging mate-
rials, store them out of the reach
of children.
For detailed information on
cleaning the appliance, please
refer to the section Cleaning
and maintenance.
1.2 Compliance with WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic equip-
ment (WEEE).
This symbol indicates that this product
shall not be disposed with other house-
hold wastes at the end of its service
life. Used device must be returned to
offical collection point for recycling of
electrical and electronic devices. To find these col-
lection systems please contact to your local au-
thorities or retailer where the product was pu-
chased. Each household performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps pre-
vent potential negative consequences for the envi-
ronment and human health.
1.3 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.4 Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not dispose of the
packaging materials together with the domestic or
other wastes. Take them to the packaging material
collection points designated by the local authori-
ties.
Steam Station / User Manual
13 / EN
2 Operation
2.1 Intended use
This appliance is intended only for household use
and ironing; it is not suitable for professional use.
2.2 Initial use
C
Prior to initial use, fill the water
reservoir (4) with water and evap-
orate the water twice in order to
remove the manufacturing resi-
dues.
A light odour may arise during the
initial use. This condition will re-
turn to normal after several uses.
2.3 Ironing tips
The appliance gets heated in a short time; iron
fabrics such as synthetic, silk etc. using low
temperature settings.
Iron fabrics that may luster (silk etc.) by turning
them inside out or using the appliance in Smart-
ECO mode.
Use very little pressure when ironing fabrics
such as velvet and iron them towards one single
direction.
Steam usage may cause stains on coloured silk
fabrics. Do not use steam.
100% pure woolen clothes can be ironed by
using steam.
Ironing woolen clothes may cause luster. Iron by
turning them inside out.
A
WARNING: Do not allow the iron
to contact with metal parts such as
zippers and rivets. This may damage
the soleplate of the iron.
2.4 Temperature setting
Fabric Type
Temperature
Setting
Steam Set-
ting
Synthetic Without steam
Silk ••
With Steam
Cotton •••
With Steam
Linen - Jean Max
With Steam
C
Smart-ECO mode of your appliance
is suitable for all types of fabrics that
can be ironed. You can iron securely.
You can do steam ironing by using
the steam trigger (11) in this mode.
A
WARNING
You can do steam ironing at all
temperature levels except for “•”
Press the steam trigger (11) for
steam ironing.
Take the ironing instructions spec-
ified on the label of the fabric into
consideration for ironing.
2.5 Dry ironing
Your appliance will not raise steam as long as you
do not press the steam trigger (11).
In order to use dry ironing, do not press the steam
trigger (11).
2.6 Filling the water reservoir
A
WARNING: When filling the water
reservoir with water without remov-
ing it iron from the steam station,
ensure that the appliance is un-
plugged.
14 / EN
Steam Station / User Manual
C
If you press the steam trigger (11)
when the water tank is empty,
four icon lights, which are cor-
responding to the modes having
steam function, will flash on and
off as shown in the picture.
When user presses function but-
ton after installing the tank with
water, the light will return to pre-
vious mode.
Your appliance is suitable for using
with tap water. If your tap water is
excessively hard, we recommend
you to use a mixture of tap water
and potable water.
2.7 Steam ironing
C
Operation of the pump may make
some noise during the water
drawing process; this is normal.
The appliance starts in Smart-
ECO mode in the initial use. This
level offers safe temperature and
steam amount for all the fabrics
that can be ironed.
When the icon light of the selected
setting flashes consistently on the
display, your appliance is ready to
iron.
A
WARNING
Your selection should be suited for
the fabric to be ironed.
If the icon light on the display
blinks, this means that the sole-
plate temperature setting is not at
the desired level.
C
You can do steam ironing by using
the steam trigger (11) at all tem-
perature levels except for “•”.
Your iron will raise steam from its
soleplate (7) as long as you hold
the steam trigger pressed.
2.8 Vertical steam
C
You can iron your curtains and
hanged garments thanks to the
vertical steam feature. Keep the
appliance 15-30 cm away from the
garment and curtains.
WARNING: Never direct the steam
to people or pets.
2.9 Automatic Shutdown
(Auto-Off)
C
If you do not move the appliance
or press any of its buttons for 10
minutes, it will be shut down au-
tomatically.
If you move the appliance horizon-
tally or press any of its buttons, it
will start to operate.
It may take 60 seconds for the
soleplate (7) to reach the previous
temperature level.
2 Operation
Steam Station / User Manual
15 / EN
3 Cleaning and care
3.1 Cleaning
A
WARNING
Do not soak the steam station (2)
in water or other liquids. Never put
vinegar, descaling agent, laundry
starch, perfume or other auxiliary
products that help ironing into the
appliance.
Do not use gasoline, solvent and
abrasive cleaning agents or hard
brush to clean the appliance.
Do not use abrasive cleaning
agents to clean the soleplate (7).
B
WARNING: Do not wash your appli-
ance under running water or do not
soak it in water or other liquids.
3.2 Replacing the lime collecting
cartridge
A
WARNING
Do not use any descaling agents!
They may damage the appliance.
Do not purchase cartridge from
places other than the dealers and
service centers. If you do this, the
cartridge will not fit into the car-
tridge slot and will not operate.
This causes a breakdown in your
appliance. Faults arising from
using wrong cartridge are not
covered under warranty.
If lime collecting cartridge is not
installed or abnormally installed,
all of the lights at screen will flash
on and off to hint about abnormal
installation of the cartridge.
C
The cartridge must be replaced after
consuming about 30 liters of water.
3.3 Lime removing feature
(Self-Clean)
C
After consuming about 15 liters
of water, “Self-clean” icon lights
lit continuously on as shown in
the picture indicating the need for
self-cleaning process.
These icons blink during self-
clean process.
During self-cleaning process, user
cannot exit until the self-clean is
completed.
If user skips self-cleaning pro-
cess or plugs the iron off, the
appliance will remind this need
of self-cleaning operation with
related icon lights and buzzer
sounds simultaneously for three
times at the beginning of every
ironing session.
When the lime removing (self-
clean) is over, the appliance au-
tomatically returns to the smart
- eco mode.
16 / EN
Steam Station / User Manual
3.4 Storage
If you do not intend to use the appliance for a
long time, store it carefully.
Unplug the appliance and wait for it to cool
completely before storing it.
Discharge the water in the water reservoir (5).
Store the appliance in a cool and dry place.
Keep the appliance out of the reach of children.
3.5 Moving and transportation
Carry the appliance in its original packaging
during moving and transportation. The
packaging of the appliance protects it against
physical damages.
Do not place heavy loads on the appliance or
the packaging. The appliance may be damaged.
Dropping the appliance may render it non-oper-
ational or cause permanent damage.
For commissioning, general use and cleaning,
please observe the instructions on pages 5 - 6
and 7 of this operating manual.
3 Cleaning and care
Bitte zunächst diese Anleitung lesen!
Werter Kunde:
Danke, dass Sie sich für dieses Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit
diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie herg-
estellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und alle anderen
Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen
Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch
diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser Anleitung.
Bedeutung der Symbole
Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung verwendet:
C
Wichtige Informationen und nützli-
che Tipps zur Verwendung.
A
WARNUNG: Warnhinweise zu
gefährlichen Situationen im Hinblick
auf die Sicherheit von Leib, Leben
und Eigentum.
WARNUNG: Warnung vor heißen
Flächen.
Verbrennungs- und
Verbrühungsgefahr aufgrund von
Dampf.
B
WARNUNG: Warnung vor
Stromschlägen.
Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die Natur
hergestellt.
Es enthält kein PCB.
Dieses Gerät erfüllt die WEEE-Richtlinie.
18 / DE
Dampfstation / Bedienungsanleitung
1. Kalksammelkartusche
2. Dampfstation
3. Wassertankfreigaberiegel
4. Abnehmbarer Wassertank
5. Wasserauffülldeckel
6. Oberfläche der Dampfstation
7. Sohle
8. Transportsicherung
9. Bedienfeld
10. Ein/Aus- und Kontrolltaste
11. Dampfauslöser
Die am Gerät oder in der Dokumentation angegebenen Werte wurden nach maßgeblichen Standards unter Laborbedingungen
ermittelt. Diese Werte können je nach Einsatz- und Umgebungsbedingungen variieren.
Bedienfeld Symbole Beschreibungen
Kartuschenwechsel / Selbstreinigung
Max. Temperaturstufe und max. Dampfstufe / Selb-
streinigung
Temperatur Stufe 3 und Dampf Stufe 2
Temperatur Stufe 2 und Dampf Stufe 1
Temperatur Stufe 1 und kein Dampf
Level 1 of temperature and no steam
Smart-Ökomodus
Technische Daten
Model SGA 6126 R SGA 6124 D
Spannungsversor-
gung
220 240 V Wechselspannung,
50-60 Hz
Stromverbrauch 2190 – 2600 W 2020-2400W
Pumpendruck 6 Bar 5.8 Bar
Kontinuierliche
dampfmenge
Bis 110 g/min Bis 100 g/min
Farbe Rot Blau
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Dampfstation / Bedienungsanleitung
19 / DE
Dieser Abschnitt enthält
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlischt die ge-
währte Garantie.
1.1 Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät erfüllt die interna-
tionalen Sicherheitsstandards.
Dieses Gerät ist für den Einsatz
in Haushalten und ähnlichen
Bereichen vorgesehen, wie:
in Betriebsküchen, Läden,
Büros und anderen Arbeit-
sumgebungen:
Bauernhöfe.
Von Gästen in Hotels und an-
deren Wohnumgebungen.
Pensionen und Jugendher-
bergen.
Es eignet sich nicht für den pro-
fessionellen Einsatz.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder gei-
stigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Wissen und Erfah-
rung verwendet werden, sofern
sie beaufsichtigt werden oder
die Anweisungen im Hinblick
auf eine sichere Benutzung des
Produktes sowie die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dür-
fen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsar-
beiten dürfen nicht von Kindern
ausgeführt werden, sofern diese
nicht durch einen Erwachsenen
beaufsichtigt werden.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie den Wasserbehälter
auffüllen.
Öffnen Sie die Öffnung zum
Nachfüllen von Wasser nicht
während der Benutzung.
Verwenden und lagern Sie das
Gerät auf einem flachen und
stabilen Untergrund.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt
20 / DE
Dampfstation / Bedienungsanleitung
Achten Sie darauf, dass der Un-
tergrund unter der Platte eben
ist, wenn Sie das Gerät auf die
Basisplatte stellen.
Stellen Sie Ihr Bügeleisen bei
Nichtbenutzung immer auf der
Basis ab.
Falls das Gerät heruntergefal-
len ist, leckt oder andere Feh-
ler aufweist, wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Ser-
viceanbieter. Verwenden Sie das
Gerät erst wieder, nachdem es
repariert wurde.
Halten Sie Gerät und Netzkabel
bei der Benutzung oder wäh-
rend des Abkühlens von Kindern
unter 8 Jahren fern.
Das Gerät ist nicht zur Benut-
zung im Freien geeignet.
Nur Originalteile und vom Her-
steller empfohlene Teile verwen-
den.
Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn es mit der Dampfbügelei-
senstation verbunden ist.
Demontieren Sie das Gerät
nicht.
Die Stromversorgung muss mit
den Angaben am Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
Die Stromversorgung des Ge-
rätes muss mit einer Sicherung
von mindestens 16 A abgesi-
chert werden.
Verwenden Sie das Gerät mit
einer geerdeten Steckdose.
Das Gerät nicht mit einem Ver-
längerungskabel verwenden.
Beim Trennen des Gerätes nicht
am Netzkabel selbst ziehen.
Falls das Netzkabel beschä-
digt ist, muss es vom Händler,
Kundendienst oder einem spe-
zialisierten und autorisierten
Serviceanbieter mit ähnlichen
Qualifizierungen repariert oder
ausgetauscht werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker.
Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
Gerät oder Netzstecker nicht mit
feuchten oder gar nassen Hän-
den berühren, wenn das Gerät
an die Stromversorgung ange-
schlossen ist.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt
Dampfstation / Bedienungsanleitung
21 / DE
Sohle und Oberfläche der
Dampfstation können sehr heiß
werden. Bei Berührung heißer
Flächen drohen Verbrennungen.
Gerät nicht an oder in der Nähe
von Stellen benutzen, an denen
sich leicht brennbare oder gar
explosive Materialien befinden.
Falls Sie die Verpackungsma-
terialien aufheben möchten,
bewahren Sie sie außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Detaillierte Informationen zur
Reinigung des Gerätes finden
Sie im Abschnitt Reinigung und
Wartung.
1.2 Erfüllung von WEEE-Vorgaben
zur Entsorgung von Altgeräten
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht
mit anderem Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte müssen an offizielle
Sammelstellen zum Recycling elek-
trischer und elektronischer Geräte abgegeben
werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen
erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt
Der Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz
ist wichtig. Eine angemessene Entsorgung von
Altgeräten hilft bei der Verhinderung negativer
Auswirkungen auf Umwelt und menschliche
Gesundheit.
1.3 Einhaltung von RoHS-
Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
1.4 Verpackung des Produktes
Die Produktverpackung besteht aus recy-
clingfähigen Materialien. Bitte achten Sie
darauf, dass die Verpackungsmaterialien
entsprechend den geltenden örtlichen Gesetzen
entsorgt werden, damit die Materialien zum Schutz
der Umwelt dem Recycling zugeführt werden.
22 / DE
Dampfstation / Bedienungsanleitung
2 Bedienung
2.1 Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in
Privathaushalten und für das Bügeln vorgese-
hen; es eignet sich nicht für den professionellen
Einsatz.
2.2 Erste Verwendung
C
Vor der ersten Benutzung sollten
Sie den Wassertank (4) zur Entfer-
nung von Fabrikationsrückständen
zweimal mit Wasser füllen und das
Wasser verdampfen lassen.
Während der ersten Benutzung
kann das Gerät einen leichten
Geruch absondern. Dies stellt sich
nach mehreren Benutzungen all-
mählich ein.
2.3 Tipps zum Bügeln
Das Gerät erhitzt sich innerhalb kurzer Zeit;
bügeln Sie Stoffe wie Synthetik, Seide etc. bei
geringen Temperatureinstellungen.
Bügeln Sie glänzende Stoffe (Seide usw.) auf
links oder im Smart-ECO-Modus.
Üben Sie beim Bügeln von Stoffen wie Samt
wenig Druck aus und bügeln Sie sie nur in eine
Richtung.
Der Einsatz von Dampf kann bei farbigen Sei-
denstoffen Flecken verursachen. Verzichten Sie
den Einsatz von Dampf.
Kleidung aus 100 % reiner Wolle kann mit
Dampf gebügelt werden.
Bügeln von Wolltextilien kann Glanz verursa-
chen. Bügeln Sie derartige Wäsche auf links.
A
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
das Bügeleisen keine Metallteile,
wie Reißverschlüsse oder Nieten,
berührt. Andernfalls könnte die
Bügeleisensohle beschädigt werden.
2.4 Temperatur einstellen
Textiltyp
Temperatu-
reinstellung
Dampfeins-
tellung
Synthetik Ohne Dampf
Seide ••
Mit Dampf
Baumwolle •••
Mit Dampf
Leinen -
Jeans
Max.
Mit Dampf
C
Der Smart-ECO-Modus Ihres Gerätes
eignet sich für alle Wäschearten, die
gebügelt werden können. Sie kön-
nen sie gefahrlos bügeln. In diesem
Modus können Sie mit Hilfe des
Dampfauslösers (11) dampfbügeln.
A
WARNUNG
Sie können bei allen Temper-
aturstufen mit Ausnahme von
„•“ dampfbügeln, indem Sie den
Dampfauslöser (11) drücken.
Beachten Sie beim Bügeln die
Bügelanweisungen am Pflegeet-
ikett des Wäschestücks.
2.5 Trockenbügeln
Ihr Gerät gibt keinen Dampf aus, solange Sie den
Dampfauslöser (11) nicht drücken.
Verwenden Sie zum Trockenbügeln den
Dampfauslöser (11) nicht.
2.6 Wassertank auffüllen
A
WARNUNG: Achten Sie darauf, den
Netzstecker zu ziehen, wenn Sie
den Wassertank füllen, ohne das
Bügeleisen von der Dampfstation zu
nehmen.
Dampfstation / Bedienungsanleitung
23 / DE
2 Bedienung
C
Wenn Sie bei leerem Wassertank
den Dampfauslöser (11) drücken,
blinken wie nachstehend abgebil-
det vier Symbolleuchten, die den
Modi mit Dampffunktion entspre-
chend.
Wenn der Nutzer nach Installation
des mit Wasser gefüllten Tanks
die Funktionstaste drückt, kehrt
die Leuchtanzeige zum vorherigen
Modus zurück.
Ihr Gerät eignet sich zur Benut-
zung mit Leitungswasser. Falls
das Leitungswasser übermäßig
hart ist, sollte ein Gemisch aus
Leitungswasser und aufberei-
tetem Wasser verwendet werden.
2.7 Dampfbügeln
C
Beim Pumpenbetrieb können
einige Geräusche entstehen,
während Wasser gezogen wird;
dies ist normal.
Das Gerät startet bei der ersten
Benutzung den Smart-ECO-
Modus. Diese Stufe bietet eine
sichere Temperatur und Dampf-
menge bei allen Wäschestücken,
die gebügelt werden können.
C
Wenn die Symbolleuchte der aus-
gewählten Einstellung dauerhaft
am Display leuchtet, ist das Gerät
zum Bügeln bereit.
A
WARNUNG
Treffen Sie Ihre Auswahl ent-
sprechend dem zu bügelnden
Wäschestück.
Falls die Symbolleuchte am Dis-
play blinkt, bedeutet dies, dass
sich die Temperatur der Sohle
nicht auf die gewünschte Stufe
eingestellt ist.
C
Sie können bei allen Temper-
aturstufen mit Ausnahme von
„•“ dampfbügeln, indem Sie den
Dampfauslöser (11) drücken.
Ihr Bügeleisen gibt Dampf über
die Sohle (7) aus, solange Sie den
Dampfauslöser gedrückt halten.
2.8 Vertikaler Dampf
C
Dank der vertikalen Dampffunktion
können Sie Ihre Vorhänge und auf-
gehängte Wäsche bügeln. Halten
Sie das Gerät 15 bis 30 cm vom
Wäschestück bzw. Vorhang entfernt.
WARNUNG: Dampf niemals auf
Menschen oder Tiere richten.
24 / DE
Dampfstation / Bedienungsanleitung
3 Reinigung und Pflege
3.1 Reinigung
A
WARNUNG
Tauchen Sie die Dampfstation
(2) nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Geben Sie niemals
Essig, Entkalkungsmittel, Stärke,
Parfüm oder andere Zusatzpro-
dukte, die das Bügeln verein-
fachen sollen, in das Gerät.
Reinigen Sie das Gerät niemals
mit Benzin, Lösungsmitteln und
scheuernden Reinigungsmitteln
oder harten Bürsten.
Verwenden Sie zur Reinigung der
Sohle (7) keine Scheuermittel.
B
WARNUNG: Spülen Sie Ihr Gerät
nicht unter fließendem Wasser ab,
tauchen Sie es nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
3.2 Kalksammelkartusche
austauschen
A
WARNUNG
Verwenden Sie keine Entkalkung-
smittel! Sie könnten das Gerät
beschädigen.
Kaufen Sie Kartuschen auss-
chließlich bei Händlern und Kun-
dendiensten. Andernfalls passt
der von Ihnen erworbene Artikel
möglicherweise nicht in den
Kartuschensteckplatz und funk-
tioniert nicht. Dadurch kann Ihr
Gerät beschädigt werden. Defe-
kte aufgrund des Einsatzes einer
falschen Kartusche werden nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Wenn die Kalksammelkartusche
nicht oder nicht richtig installiert
ist, blinken zur Benachrichtigung
über die fehlerhafte Installation
der Kartusche alle Leuchten am
Bildschirm.
2.9 Automatische Abschaltung
C
Wenn Sie das Gerät 10 Minuten
lang nicht bewegen und keine
Taste drücken, schaltet es sich
automatisch aus.
Wenn Sie das Gerät horizontal
bewegen oder eine Taste drücken,
nimmt es den Betrieb auf.
Es kann 60 Sekunden dauern, bis
die Sohle (7) die voreingestellte
Temperatur erreicht.
2 Bedienung
Dampfstation / Bedienungsanleitung
25 / DE
3 Reinigung und Pflege
C
Die Kartusche muss nach einem
Verbrauch von etwa 30 Litern
Wasser ausgetauscht werden.
3.3 Entkalkungsfunktion
(Selbstreinigung)
C
Nachdem etwa 15 Liter Wasser
verbraucht wurden, leuchten
die „Selbstreinigung“-Symbol-
leuchten wie abgebildet kon-
tinuierlich, damit Sie wissen, dass
eine Selbstreinigung erforderlich.
Diese Symbole blinken während
der Selbstreinigung.
Sie können die Selbstreinigung
nicht beenden. Sie müssen
warten, bis sie abgeschlossen ist.
Falls Sie die Selbstreinigung über-
springen oder das Bügeleisen
vom Stromnetz trennen, erinnert
Sie das Gerät beim nächsten Ein-
schalten daran, dass eine Selb-
streinigung erforderlich ist, indem
dreimal die entsprechenden Sym-
bolleuchten und Tonsignale aus-
gegeben werden.
Wenn die Entkalkung (Selbstrein-
igung) abgeschlossen ist, kehrt
das Gerät automatisch in den
Smart-Ökomodus zurück.
3.4 Aufbewahrung
Verstauen Sie das Gerät sorgfältig, falls Sie es
längere Zeit nicht benutzen sollten.
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis
sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor
Sie es lagern.
Leeren Sie den Wassertank (5).
Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trock-
enen Ort auf.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
3.5 Transport
Transportieren Sie das Gerät in seiner Original-
verpackung. Die Verpackung schützt das Gerät
vor Beschädigungen.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädigt werden.
Falls das Gerät herunterfällt, ist es möglicher-
weise nicht mehr funktionsfähig oder weist dau-
erhafte Schäden auf.
Bitte beachten Sie zur Inbetriebnahme,
allgemeinen Verwendung und Reinigung
die Hinweise auf den Seiten 5-6-7 der
Bedienungsanleitung.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Merci de bien vouloir lire ce manuel d'utilisation avant de commencer !
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir choisi ce produit Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des installations mod-
ernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous offre les meilleures performances
possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons, avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement
ce manuel et tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour toute consul-
tation future. Si vous confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le
manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant dans le manuel
d’utilisation.
Signification des symboles
Les symboles suivants sont repris tout au long de ce manuel :
C
Informations importantes et conseils
utiles sur l’utilisation de l’appareil.
A
AVERTISSEMENT: Avertissement
sur les situations dangereuses
concernant la sécurité des biens et
des personnes.
AVERTISSEMENT: Avertissement
en cas de contact avec une surface
brûlante.
AVERTISSEMENT: Risque de brûlure
et d’ébouillantage dus à la vapeur.
B
AVERTISSEMENT: Avertissement
contre le risque d’électrocution.
Ce produit a été fabriqué dans les usines modernes respectueuses de l'environnement.
Ne contient pas de PCB.Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
28 / FR
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
1. Cartouche anticalcaire
2. Centrale vapeur
3. Verrou du réservoir d’eau
amovible
4. Réservoir d’eau amovible
5. Couvercle du réservoir d’eau
6. Surface de la centrale vapeur
7. Semelle
8. Verrouillage de transport
9. Panneau de commande
10. Bouton de contrôle marche/
arrêt
11. Gâchette à vapeur
Les valeurs indiquées sur les inscriptions apposées sur votre produit ou les autres documents fournis avec l'appareil sont des
valeurs obtenues en conditions de laboratoire, conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l’utilisation
de l’appareil et les conditions environnantes.
Panneau de
commande
Symboles Descriptions
Changement de la cartouche / Auto-nettoyage
Arrêt automatique / Auto-nettoyage
Niveau maximum de température et niveau maxi-
mum de vapeur
Niveau 3 de température et niveau 2 de vapeur
Niveau 2 de température et niveau 1 de vapeur
Niveau 1 de température et pas de vapeur
Mode Smart-ECO
Données techniques
Modèle SGA 6126 R SGA 6124 D
Alimentation
électrique
220-240V~, 50-60 Hz
Consommation
d’énergie
2190-2600 W 2020-2400W
Pression vapeur
6
bars
5.8
bars
Quantité de vapeur
continue
Jusqu’à 110 g/min. Jusqu’à 100 g/min.
Color Rouge Blue
Droit de modifications techniques ou de conception réservé.
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
29 / FR
Cette section contient des consi-
gnes de sécurité qui permettent
de se prémunir contre les risques
de dommages corporels ou de
dégâts matériels.
Le non-respect de ces consi-
gnes annule la garantie.
1.1 Consignes générales de
sécurité
Cet appareil est conçu selon les
normes internationales de sécu-
rité.
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique et des utili-
sations similaires comme :
dans les coins cuisine du per-
sonnel dans les magasins,
bureaux, et autres environ-
nements de travail ;
les fermes
Par les clients des hôtels et
autres types d’environne-
ments résidentiels ;
et dans les chambres d’hôte.
Il ne convient pas à une utilisati-
on industrielle.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans et
des personnes à capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales
réduites ou qui manquent d’ex-
périence et de connaissances, à
condition qu'elles soient super-
visées ou qu'elles aient reçues
les consignes concernant l'uti-
lisation sûre de l’appareil et
assimilées les dangers encou-
rus. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Les tra-
vaux d’entretien et de nettoyage
ne doivent pas être effectués
par des enfants à moins qu’ils
soient surveillés par un adulte.
Ne laissez pas l'appareil sans
surveillance quand il est bran-
ché.
Débranchez l'appareil avant de
remplir le réservoir d'eau.
N'ouvrez pas le réservoir d'eau
pendant que vous utilisez l'ap-
pareil.
Utilisez et entreposez l'appareil
sur une surface stable.
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
30 / FR
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
Lorsque l'appareil est placé sur
sa semelle, assurez-vous que la
surface en dessous est équili-
brée.
Laisser en permanence votre
fer à repasser reposer sur son
socle.
Si l'appareil tombe, coule ou
présente d'autres défauts,
contactez un service agréé.
N'utilisez pas l'appareil avant
qu'il ne soit réparé.
Lorsque vous utilisez l'appareil
ou lorsque vous le laissez refroi-
dir, tenez l'appareil et le câble
d'alimentation hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
L'appareil n'est pas adapté pour
être utilisé à l'extérieur.
Utilisez uniquement des pièces
d’origine ou pièces recomman-
dées par le fabricant.
Utilisez l'appareil uniquement
lorsqu'il est relié au fer à vapeur.
Ne désassemblez pas l'appareil.
Assurez-vous que votre source
d’alimentation électrique soit
conforme aux informations spé-
cifiées sur la plaque signalé-
tique de votre appareil.
L'alimentation secteur de l'ap-
pareil doit être sécurisée avec
un fusible d'au moins 16 A.
Utilisez l’appareil uniquement
avec une prise de terre.
N’utilisez pas l’appareil avec
une rallonge.
Ne tirez pas sur le câble d’ali-
mentation de l’appareil pour le
débrancher de l’alimentation.
Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être rem-
placé ou réparé par le reven-
deur, son service après-vente
ou par une personne agréée de
qualification semblable.
Veillez à toujours débrancher
l'appareil avant de le nettoyer.
Évitez d'enrouler le câble d'ali-
mentation autour de l'appareil.
Évitez de toucher l'appareil ou
sa prise avec des mains hu-
mides ou mouillées lorsqu'il est
branché.
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
31 / FR
La semelle et la surface de la
centrale vapeur peuvent sur-
chauffer. Tout contact avec les
surfaces chaudes peut entraîner
des brûlures.
N'utilisez pas l’appareil à proxi-
mité des lieux et matériaux
combustibles ou inflammables.
Si vous conservez le matériel
d’emballage, tenez-le hors de
la portée des enfants.
Pour des informations détaillées
sur le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer à la section
Nettoyage et entretien.
1.2 Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
produits usagés
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce produit
porte un symbole de classification pour la mise
au rebut des équipements électriques et électro-
niques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les déchets mé-
nagers à la fin de sa vie utile. Les appa-
reils usagés doivent être retournés au
point de collecte officiel destiné au re-
cyclage des appareils électriques et électroniques.
Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant au-
près duquel vous avez acheté le produit.
1 Instructions importantes en matière de
sécurité et d’environnement
Chaque ménage joue un rôle important dans la
récupération et le recyclage des appareils ména-
gers usagés. L’élimination appropriée des appa-
reils usagés aide à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine.
1.3 Conformité avec la directive
LdSD
L’appareil que vous avez acheté est conforme à
la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union euro-
péenne. Il ne comporte pas les matériels dange-
reux et interdits mentionnés dans la directive.
1.4 Emballage du produit
L'emballage de l'appareil est fait à partir
des matériaux recyclables. Veillez à ce
que les matériels d'emballage soient mis
au rebut selon la règlementation locale en vigueur
afin de les inclure dans le processus de recyclage
aux fins de la protection de l'environnement.
32 / FR
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
2 Fonctionnement
2.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu uniquement pour une
utilisation domestique et pour le repassage ; il ne
convient pas à un usage professionnel.
2.2 Première utilisation
C
Avant la première utilisation, rem-
plissez le réservoir d’eau (4) avec
de l’eau puis laissez évaporer
l’eau deux fois pour retirer les
résidus de fabrication.
Lors de la première utilisation,
le fer à repasser dégagera une
légère odeur. Cela reviendra à la
normale après quelques utilisa-
tions.
2.3 Conseils pour le repassage
L'appareil devient chaud rapidement ; repassez
les tissus en synthétique, soie etc. en réglant
l'appareil à basse température.
Repassez les tissus qui peuvent garder des effets
de brillance (soie etc.) en les retournant à l'envers
ou en utilisant l'appareil en mode Smart-ECO.
Faites de très faibles pressions lorsque vous
repassez des tissus comme le velours et repas-
sez-les uniquement dans une seule direction.
L'utilisation de la vapeur peur provoquer des
tâches sur les tissus de couleurs en soie. N'uti-
lisez pas la vapeur.
Les vêtements en 100% pur laine peuvent être
repassées avec la fonction vapeur.
Repasser les vêtements en laine peut laisser des
effets de brillance. Repassez-les en les retour-
nant à l'envers.
A
AVERTISSEMENT: Évitez que des
parties métalliques telles que les
fermetures éclair et rivets n'entrent
en contact avec le fer à repasser.
Cela peut endommager la semelle
du fer à repasser.
2.4 Réglage de la température
Type de
tissu
Réglage
de la
température
Réglage de la
vapeur
Synthétique Sans vapeur
Soie ••
Avec vapeur
Coton •••
Avec vapeur
Lin - Jean Max
Avec vapeur
C
Le mode Smart-ECO de votre appa-
reil est adapté à tous les types de
tissus qui peuvent être repassés.
Vous pouvez repasser en toute
sécurité. Vous pouvez repasser à
la vapeur à l'aide de la gâchette à
vapeur (11) avec ce mode.
A
AVERTISSEMENT
Vous pouvez repasser à la vapeur
avec tous les niveaux de tempéra-
ture excepté pour “•”. Appuyez
sur la gâchette à vapeur (11) pour
repasser à la vapeur.
Prenez en compte les instructions
de repassage mentionnées sur
l’étiquette du tissu avant de le
repasser.
2.5 Repassage à sec
Votre appareil ne produira pas de vapeur tant que
vous n'appuyez pas sur la gâchette à vapeur (11).
Pour le repassage à sec, n'utilisez pas la gâchette
à vapeur (11).
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
33 / FR
2 Fonctionnement
2.6 Remplissage du réservoir
d'eau
A
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
remplissez le réservoir d'eau sans
retirez le fer de la centrale vapeur,
assurez-vous que l'appareil soit
débranché.
C
Si vous appuyez sur la gâchette
à vapeur (11) lorsque le réser-
voir d’eau est vide, quatre icônes
lumineuses, correspondant aux
modes disposant de la fonction
vapeur, clignotent comme indiqué
sur l’image.
Lorsque l’utilisateur appuie sur
le bouton de fonction après avoir
installé le réservoir avec de l’eau,
la lumière reviendra au mode
précédent.
Vous pouvez utiliser votre appareil
avec de l’eau du robinet. Si l’eau
de votre robinet est trop calcaire,
nous vous recommandons d’uti-
liser un mélange d’eau du robinet
et d’eau potable.
2.7 Repassage à la vapeur
C
Il est normal que la pompe fasse
du bruit lorsqu'elle puise l'eau.
Cet appareil fonctionne avec
le mode Smart-ECO lors de la
première utilisation. Ce niveau
permet une température et une
quantité de vapeur sûrs pour
tous les tissus qui peuvent être
repassés.
Lorsque l’icône lumineuse du
réglage choisi clignote en perma-
nence à l’écran, votre appareil est
prêt pour le repassage.
A
AVERTISSEMENT
Le mode de fonctionnement que
vous choisissez doit être adapté
au tissu que vous allez repasser.
Si l’icône lumineuse clignote
à l’écran, cela signifie que le
réglage de la température de la
semelle n’est pas au niveau sou-
haité.
C
Vous pouvez repasser à la vapeur
à l'aide de la gâchette à vapeur
(11) avec tout les niveaux de
température exceptés pour “•”.
Votre fer à repasser évacuera au-
tant de vapeur de sa semelle (7)
que vous maintiendrez appuyé la
gâchette à vapeur.
2.8 Vapeur verticale
C
Vous pouvez repasser vos rideaux
et autres vêtements suspendus à
l’aide de la fonction de repassage
vertical. Tenez l’appareil à 15-30 cm
des vêtements et des rideaux.
34 / FR
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT: N'orientez ja-
mais la vapeur vers les personnes
ou les animaux domestiques.
2.9 Arrêt automatique
(Auto-Off)
C
Si vous ne déplacez pas l’appa-
reil ou que vous n’appuyez sur
aucun de ses boutons pendants
10 minutes, il s’éteindra automa-
tiquement.
Si vous déplacez horizontalement
l’appareil ou si vous appuyez sur
un de ses boutons, il se mettra en
marche.
La semelle (7) peut mettre 60 sec-
ondes pour atteindre la tempéra-
ture précédemment réglée.
2 Fonctionnement
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
35 / FR
3 Nettoyage et entretien
3.1 Nettoyage
A
AVERTISSEMENT
Ne trempez pas la centrale vapeur
(2) dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne mettez jamais de vin-
aigre, de détartrants, d'amidon de
blanchisserie, de parfum ou tout
autre produit d'aide au repassage
dans le fer à vapeur.
N’utilisez jamais d’essence, de
solvant, d’agent nettoyant abrasif
ou de brosse dure pour nettoyer
votre fer.
N’utilisez pas d’agents nettoyants
abrasifs pour nettoyer la semelle
(7).
B
AVERTISSEMENT: Ne lavez pas
votre appareil sous l'eau courante
ou ne le trempez pas dans de l'eau
ou dans tout autre liquide.
3.2 Remplacez la cartouche
anticalcaire
A
AVERTISSEMENT
N'utilisez aucun produit de détar-
trage ! Cela peut endommager
l'appareil.
N’achetez pas de cartouche ail-
leurs que chez un revendeur ou
centres de service. Dans le cas
contraire, votre cartouche ne se
fixera à son logement et ne fonc-
tionnera pas. Cela peut provoquer
une panne de votre appareil. Les
défauts dus à l’usage de la mau-
vaise cartouche ne sont pas cou-
verts par la garantie.
A
AVERTISSEMENT
Si la cartouche anticalcaire n’est
pas installée ou n’est pas installée
correctement, toutes les lumières
à l’écran clignotent pour signaler
une installation anormale de la
cartouche.
C
La cartouche doit être remplacée
au bout d'une consommation de 30
litres d'eau.
3.3 Fonction de détartrage
(Auto-nettoyage)
C
Après avoir consommé environ 15
litres d’eau, l’icône « Auto-nettoy-
age » s’allume en continu comme
indiqué sur l’image indiquant la
nécessité de lancer le processus
d’auto-nettoyage.
Ces icônes clignotent pendant le
processus d’auto-nettoyage.
L’utilisateur ne peut pas quitter le
processus d’auto-nettoyage tant
que l’auto-nettoyage n’est pas
terminé.
36 / FR
Centrale vapeur / Manuel d’utilisation
3 Nettoyage et entretien
Pour la mise en service, l’utilisation géné-
rale et le nettoyage, veuillez respecter les
instructions figurant aux pages 5-6-7 du
présent manuel d’utilisation.
C
Si l’utilisateur omet le processus
d’auto-nettoyage ou débranche le
fer à repasser, l’appareil lui rap-
pellera la nécessité de procéder à
l’auto-nettoyage grâce aux icônes
correspondantes et aux signaux
sonores retentissant trois fois au
début de chaque séance de re-
passage.
Lorsque l’élimination du calcaire
(auto-nettoyage) est terminée,
l’appareil revient automatique-
ment en mode Smart-Eco.
3.4 Rangement
Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil
pendant un certain temps, veuillez le ranger
soigneusement.
Débranchez l'appareil et attendez qu'il soit à
l'arrêt complet avant de le ranger.
Videz l'eau du réservoir (5).
Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
3.5 Déplacement et transport
Pendant la manipulation et le transport, portez
toujours l'appareil dans son emballage d'orig-
ine. L'emballage de l'appareil le protège des
dommages physiques.
Ne placez pas de charge lourde sur l'appareil
ou sur l'emballage. Cela pourrait l'endommager.
Toute chute de l'appareil peut le rendre non
opérationnel ou l'endommager de façon per-
manente.
Lütfen önce bu kılavuzu okuyun!
Değerli Müşterimiz,
Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş olan ürününüzün
size en iyi verimi sunmasını istiyoruz. Bunun için, bu kılavuzun tamamını ve verilen diğer belgeleri ürünü
kullanmadan önce dikkatle okuyun ve bir başvuru kaynağı olarak saklayın. Ürünü başka birisine verirse-
niz, kullanma kılavuzunu da birlikte verin. Kullanma kılavuzunda belirtilen tüm bilgi ve uyarıları dikkate
alarak talimatlara uyun.
Sembollerin anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeşitli kısımlarında aşağıdaki semboller kullanılmıştır:
C
Cihazın kullanımıyla ilgili önemli bil-
giler ve faydalı tavsiyeler.
A
UYARI: Can ve mal güvenliğiyle ilgili
tehlikeli durumlar konusunda uyarı-
lar.
UYARI: Sıcak yüzeylerle ilgili uyarı.
UYARI: Sıcak buhar ile ilgili uyarı.
B
UYARI: Elektrik çarpmasına karşı
koruma sınıfı.
Bu ürün çevreye saygılı modern tesislerde doğaya zarar vermeden üretilmiştir.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
PCB içermez.
38 / TR
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
1. Kireç toplama kartuşu
2. Buhar istasyonu
3. Su tankı çıkarma mandalı
4. Çıkarılabilir su tankı
5. Su doldurma kapağı
6. Buhar istasyon yüzeyi
7. Taban
8. Taşıma kilidi
9. Kontrol paneli
10. Açma/kapama ve kontrol düğmesi
11. Buhar tetiği
Ürününüz üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dökümanlarda beyan edilen değerler, ilgili
standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir.
Teknik veriler
Model SGA 6126 R SGA 6124 D
Güç kaynağı 220-240V~, 50-60 Hz
Güç tüketimi 2190-2600 W 2020-2400W
Pompa basıncı 6 bar 5,8 bar
Sürekli buhar
miktarı
110 gr/dk’ya kadar 100 gr/dk’ya kadar
Renk Kırmızı Mavi
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır.
Kontrol paneli Semboller Açıklamalar
Kartuş değişimi
Otomatik kapanma
Maksimum sıcaklık seviyesi ve maksimum buhar
seviyesi
Sıcaklık seviyesi 3 ve buhar seviyesi 2
Sıcaklık seviyesi 2 ve buhar seviyesi 1
Sıcaklık seviyesi 1, buhar yok
Smart-ECO mod
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
39 / TR
Bu bölümde, yaralanma ya da
maddi hasar tehlikelerini önleme-
ye yardımcı olacak güvenlik tali-
matları yer almaktadır.
Bu talimatlara uyulmaması halin-
de her türlü garanti geçersiz hale
gelir.
1.1 Genel güvenlik
Bu cihaz, uluslararası güvenlik
standartlarına uygundur.
Bu cihaz ticari kullanım için
tasarlanmamıştır, evde ve aşa-
ğıdakiler gibi uygulamalarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır:
Dükkanların, ofislerin ve diğer
çalışma ortamlarının personel
mutfaklarında;
Çiftlik evlerinde;
Otel, motel ve diğer konak-
lama mekânlarında müşteri-
ler tarafından;
Pansiyon türü mekanlarda.
Cihazın 8 yaş ve üzeri çocuk-
lar ile kısıtlı fiziksel, duyusal,
zihinsel kapasiteye sahip olan
ya da bilgi ve deneyime sahip
olmayan kişiler tarafından kulla-
nılabilmesi için gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli
kullanımı ile ilgili talimatları ve
tehlikeleri anlamaları gerekir.
Çocuklar cihazla oynamamalı-
dır. Temizlik ve kullanıcı bakım
işlemleri, başlarında bir büyük
olmadığı sürece çocuklar tara-
fından yapılmamalıdır.
Cihazı elektrik fişine bağlıyken
gözetimsiz bırakmayın.
Cihazın su tankına su doldurma-
dan önce fişini prizden çekin.
Kullanım sırasında su doldurma
deliğini açmayın.
Cihazı sabit bir yüzeyde kullanın
ve muhafaza edin.
Cihaz altlığı üzerine yerleştirildi-
ğinde, altlığın üzerine konulduğu
yüzeyin dengeli olmasını sağla-
yın.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
40 / TR
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
Cihazınızı, kullanmadığınız du-
rumlarda yada kullanım sıra-
sında ütülemeye ara verdiğiniz
esnalarda daima altlığı üzerine
yerleştirin.
Cihaz düşürülürse, su sızıntısı
yaparsa veya diğer arızalar mey-
dana gelirse, yetkili servise baş-
vurun. Cihazı onarılana kadar
kullanmayın.
Cihaz kullanımda iken veya so-
ğumaya bırakıldığında, 8 yaş altı
çocukları cihazdan ve elektrik
kablosundan uzak tutun.
Cihaz dış mekanlarda kullanıma
uygun değildir.
Sadece orijinal parçaları veya
üretici tarafından tavsiye edilen
parçaları kullanın.
Cihazı sadece buharlı ütü istas-
yonuna bağlıyken kullanın.
Cihazı parçalarına ayırmayın.
Şebeke güç kaynağınız cihazın
tip etiketinde belirtilen bilgilere
uygun olmalıdır.
Cihazı kullanacağınız şebeke en
az 16 A’lik bir sigorta ile emni-
yete alınmış olmalıdır.
Cihazı topraklı prizde kullanın.
Cihazı uzatma kablosuyla kul-
lanmayın.
Cihazın fişini çıkartırken kablo-
sundan çekmeyin.
Elektrik kablosu, hasar görmesi
durumunda satıcı, servis mer-
kezi veya benzeri uzman ve yet-
kili servis tarafından onarılmalı
veya değiştirilmelidir.
Cihazı temizlemeden önce fişini
prizden çekin.
Cihazın kablosunu etrafına sar-
mayın.
Cihaz elektriğe bağlıyken elle-
riniz nemli veya ıslaksa cihazın
fişine dokunmayın.
Cihazın tabanı ve buhar istas-
yon yüzeyi aşırı ısınabilir. Sıcak
yüzeylere temas yanıklara yol
açabilir.
Cihazı patlayıcı veya yanıcı or-
tamların ve maddelerin bu-
lunduğu yerde veya yakınında
kullanmayın.
Ambalaj malzemelerini saklıyor-
sanız çocukların ulaşamayacağı
bir yerde muhafaza edin.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
41 / TR
Cihazın temizlenmesine dair de-
taylı bilgiler için lütfen Temizlik
ve Bakım adlı bölüme bakın.
1.2 AEEE yönetmeliğine uyum ve
atık ürünün elden çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafın-
dan yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşya-
ların Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve
yasaklı maddeleri içermez.
AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün,
geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir
nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
zemelerden üretilmiştir. Bu nedenle,
ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel
veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve
elektronik cihazların geri dönüşümü için bir topla-
ma noktasına götürün. Bu toplama noktalarını
bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış
ürünleri geri kazanıma vererek Çevrenin ve doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olun.
1.3 Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız ge-
reği geri dönüştürülebilir malzemelerden
üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel veya di-
ğer atıklarla birlikte atmayın, yerel otoritenin belirt-
tiği ambalaj toplama noktalarına atın.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
42 / TR
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
2 Kullanım
2.1 Kullanım amacı
Cihaz sadece evde kullanılmak ve ütü yapmak
üzere tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için uy-
gun değildir.
2.2 İlk kullanım
C
İlk kullanımda, üretim atıklarını gi-
dermek için su tankını (4) iki kez
su doldurarak buharlaştırın.
Cihazın ilk kullanımında, hafif bir
koku olabilir. Bu durum birkaç kul-
lanım sonra normale dönecektir.
2.3 Ütüleme ipuçları
Cihaz kısa sürede ısınır; sentetik, ipek veya ben-
zeri kumaşları düşük sıcaklık ayarları kullanarak
ütüleyin.
Parlayabilecek kumaşları (ipek vb.) ters çevire-
rek ütüleyin veya Smart-ECO modunda cihazı
kullanın.
Kadife gibi kumaşları çok az basınçla ve tek yöne
doğru ütüleyin.
Renkli ipek kumaşlarda buhar işlemi, lekelere
neden olabilir. Buhar kullanmayın.
%100 saf yünden yapılmış kumaşlar buhar kul-
lanılarak ütülenebilir.
Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi parlamaya neden
olabilir. Ters çevirerek ütüleyin.
A
UYARI: Fermuar, perçin gibi metal
parçaları veya metal düğmeleri ütü-
ye temas ettirmeyin. Bu durum ütü-
nün tabanına zarar verebilir.
2.4 Sıcaklık ayarı
Kumaş Türü Sıcaklık Ayarı
Buhar
Ayarı
Sentetik Buharsız
İpekli ••
Buharlı
Pamuklu •••
Buharlı
Keten-Kot Max
Buharlı
C
Smart-ECO modunda, ütülenebilir
tüm kumaşlar için cihazınız uygun-
dur. Güvenle ütüleme yapabilirsiniz.
Bu esnada buhar tetiğini (11) kulla-
narak buharlı ütüleme yapabilirsiniz.
A
UYARI
“•” haricindeki tüm sıcaklık sevi-
yelerinde buharlı ütüleme yapabi-
lirsiniz. Buharlı ütüleme için buhar
tetiğine (11) basın.
Ütüleme için kumaşın etiketinde
belirtilen ütüleme talimatlarını
dikkate alın.
2.5 Kuru ütüleme
Buhar tetiğine (11) basmadığınız sürece, cihazınız
buhar vermeyecektir.
Kuru ütüleme için buhar tetiğine (11) basmayın.
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
43 / TR
2.6 Su tankının doldurulması
A
UYARI: Su tankı buhar istasyonun-
dan ayrılmadan su dolumu yapı-
lacaksa, cihazın fişinin prize takılı
olmadığından emin olun.
C
Su haznesi boşken buhar düğme-
sine (11) basarsanız buhar fonk-
siyonuna sahip modlara ait dört
sembol ışığı, resimde gösterildiği
gibi yanıp söner.
Kullanıcı, hazneye su doldurduk-
tan sonra fonksiyon düğmesine
bastığında ışık bir önceki moduna
döner.
Cihazınız musluk suyu kullanımına
uygun olarak tasarlanmıştır. Eğer
bulunduğunuz yerdeki musluk
suyu aşırı kireçli ise musluk su-
yunu içme suyu ile karıştırarak
kullanın.
2.7 Buharlı ütüleme
C
Cihazdan su alımı esnasında pom-
panın çalışması ses çıkarabilir, bu
durum normaldir.
Cihaz ilk açılışta Smart (akıllı)-ECO
modunda başlar. Bu seviye ütüle-
nebilir tüm kumaşlar için güvenli
sıcaklık ve buhar miktarını sunar.
Seçilen ayarın sembolü ekranda
sürekli olarak yandığında cihazınız
ütülemeye hazırdır.
A
UYARI
Seçiminizin ütülenecek kumaşa
uygun olması gerekir.
Ekrandaki sembol yanıp yanıp sö-
nüyorsa, taban sıcaklığı istenilen
ayarda değildir.
C
“•” sıcaklık seviyesi hariç, tüm
sıcaklık seviyelerinde buhar tetiği
(11) kullanılarak buharlı ütüleme
yapılabilir.
Buhar tetiğine basılı tuttuğunuz
sürece ütünüz tabanından (7)
buhar verir.
2.8 Dik buhar
C
Dik buhar özelliği sayesinde perde-
lerinizi ve askıdaki giysilerinizi ütüle-
yebilirisiniz. Cihazı giysi ve perdeler-
den 15-30 cm uzaklıkta tutun.
UYARI: Buharı hiçbir zaman insan-
lara veya hayvanlara yöneltmeyin.
2 Kullanım
44 / TR
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
2.9 Otomatik kapanma
(Auto-Off)
C
Cihaz 10 dakika boyunca hare-
ket ettirilmez ise ve herhangi bir
düğmesine basılmazsa; otomatik
olarak kapanır.
Cihaz yatay konumda hareket et-
tirilir veya herhangi bir düğmesine
basılırsa çalışmaya başlar.
Taban (7) sıcaklığının eski düze-
yine ulaşması yaklaşık 60 saniye
sürebilir.
2 Kullanım
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
45 / TR
3.1 Temizlik
A
UYARI
Buhar istasyonunu (2) suya veya
diğer sıvıların içerisine daldır-
mayın. Cihaza asla sirke, kireç
çözücü, kola, parfüm veya diğer
ütülemeye yardımcı maddelerden
koymayın.
Cihazı temizlemek için benzin,
solvent, aşındırıcı temizleyici veya
sert fırça kullanmayın.
Tabanı (7) temizlemek için, aşın-
dırıcı temizlik maddeleri kullan-
mayın.
B
UYARI: Cihazınızı akan suyun altına
tutup yıkamayın veya su ve diğer sı-
vıların içerisine daldırmayın.
3.2 Kireç toplama kartuşu
değişimi
A
UYARI
Herhangi bir kireç çözücü madde
kullanmayın! Bu maddeler cihaza
zarar verebilir.
Bayi ve servis dışındaki yerlerden
kartuş satın almayın. Alacağınız
kartuş, kartuş yuvasına yerleş-
meyecek ve çalışmayacaktır. Bu
durum cihazınızda arızaya sebep
olur. Hatalı kartuş kullanımı so-
nucu oluşan arızalarda garanti dışı
işlem yapılmaktadır.
Kireç toplama kartuşu takılma-
mışsa veya yanlış takılmışsa
ekrandaki ışıkların tümü yanıp
sönerek kullanıcıyı kartuşun yanlış
takıldığı konusunda uyarır.
C
Yaklaşık 30 litre su tüketimi sonra-
sında kartuşun değiştirilmesi gere-
kecektir.
3.3 Kireç temizleme özelliği
(Self-Clean)
C
Yaklaşık 15 litre su tüketiminden
sonra “Kireç temizleme” sembolü
resimde gösterildiği gibi sürekli
yanarak kendi kendini temizleme
işlemi yapılması gerektiğini belirtir.
Kireç temizleme sırasında bu
semboller yanıp söner.
Kullanıcı, kireç temizleme işlemi
bitene kadar bu moddan çıkamaz.
Kullanıcı kireç temizleme işlemini
atlarsa veya ütünün fişini çekerse
cihaz, her ütüleme işleminin ba-
şında ilgili ışıkları yakıp aynı anda
üç kez sesli uyarı vererek kireç
temizleme fonksiyonunun kulla-
nılması gerektiğini belirtir.
Kireç temizleme (kendi kendini
temizleme) işlemi sona erdik-
ten sonra cihaz otomatik olarak
smart-eco (akıllı-eko) moduna
döner.
3 Temizlik ve bakım
46 / TR
Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu
3.4 Saklama
Buhar istasyonunu uzun süre kullanmayı düşün-
müyorsanız, dikkatli bir şekilde saklayın.
Cihazı kaldırmadan önce fişini çekin ve tama-
men soğumasını bekleyin.
Su tankını (5) boşaltın.
Serin ve kuru bir yerde saklayın.
Cihazı, çocukların ulaşamayacağı bir yerde mu-
hafaza edin.
3.5 Taşıma ve nakliye
Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal am-
balajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı, cihazı
fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır.
Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler
koymayın. Cihaz zarar görebilir.
Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışma-
yabilir veya kalıcı hasar oluşabilir.
Devreye alma, genel kullanım ve temizlik iş-
lemleri için lütfen bu kullanım kılavuzunun 5,
6 ve 7. sayfalarında verilen talimatlara uyun.
3 Temizlik ve bakım
Müșteri Hizmetleri
Müșteri Memnuniyeti Politikası
Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız.
Kanallarımız:
* Çağrı Merkezimiz:
444 0 888
(Sabit telefonlardan veya cep
telefonlarından
alan kodu çevirmeden arayın*)
* Diğer Numaramız
0216 585 8 888
- Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24
saat hizmet vermektedir.
- Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız
görüșmeler iletișim hizmeti aldığınız
operatör firma tarafından sizin için
tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir.
- Sabit veya cep telefonlarınızdan
alan kodu tușlamadan çağrı merkezi
numaramızı arayarak ürününüz ile ilgili
arzu ettiğiniz hizmeti talep edebilirsiniz.
* Whatsapp Numaramız:
0 544 444 0 888
* Faks Numaramız:
- 0216-423-2353
* Web Adresimiz:
- www.beko.com.tr
* e-posta Adresimiz:
* Sosyal Medya Hesaplarımız:
- https://www.instagram.com/bekoturkiye/
- https://twitter.com/beko_tr
- https://www.facebook.com/bekoturkiye/
- https://www.youtube.com/user/BekoChannel
* Posta Adresimiz:
- Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
* Bayilerimiz,
- https://www.beko.com.tr/yetkili-saticilar/
Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Beko’ya ulaștığı bilgisini, müșteri profili
ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz.
Müșteri Hizmetleri sürecimiz:
Müșterilerimizin istek ve önerilerini;
* İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız.
* Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz.
* Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız.
Beko olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul eder,
müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir
yapı geliștirilmesini sağlarız.
Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
Așağıdaki önerilere uymanızı rica ederiz.
Ürününüzü aldığınızda Garanti belgesini Yetkili Satıcınıza onaylattırınız.
Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız.
Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından
Çağrı Merkezimize bașvurunuz.
Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz.
İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız.
alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sağlayacaktır.
Ürünün kullanım ömrü: 10 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi)
Hizmet talebinin değerlendirilmesi
444 0 888
Web sitesi
Çağrı merkezi
musteri.hizmetleri
@beko.com
0216 423 23 53
Bașvuru Konusu
Müșteri Adı, Soyadı
Müșteri Telefonu
Müșteri Adresi
Müșteri Bașvurusu1
2
3
4
Bașvuru kaydı
Hizmet talebinin alınması
Memnun
Memnun
değil
- Hizmet talebi analizi
- Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi
(Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
- Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi
4
Müșteri memnuniyetinin alınması
5
Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması
Yetkili Servis Yetkili Satıcı Faks
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız.
Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri kılavuzda yer almaktadır.
Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar;
Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar için garanti şartları uygu-
lanmaz;
1. Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar,
2. Malın tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boşaltma, taşıma vb. sırasında oluşan hasar ve
arızalar,
3. Malın kullanıldığı yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su basıncı, musluk vb.), doğal-
gaz, telefon, internet vb. şebekesi ve/veya altyapısı (gider, zemin, ortam vb.) kaynaklı meydana
gelen hasar ve arızalar,
4. Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar,
5. Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
hasar ve arızalar,
6. Malın, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanununda tarif edilen şekli ile ticari veya
mesleki amaçlarla kullanımı durumunda ortaya çıkan hasar ve arızalar,
7. Mala yetkisiz kişiler tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmesi
Durumlarında mala verilmiş garanti sona erecektir.
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile
sınırlıdır.
Ürününüz Arçelik A.Ş. adına Tunbow Group Limited, 10/F, Block A, Chung Mei Centre, 15 Hing Yip Street,
Kwun Tong, Hong Kong. tarafından üretilmiştir.
Menşei : P.R.C.
BUHAR JENERATÖRLÜ ÜTÜ
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ ŞARTLARI
1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar
tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamını;
malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim tarihinden itibaren yukarıda belirtilen süre kadar garanti eder.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme,
c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
b- Satış bedelinden indirim isteme,
ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir
ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya
ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
5) Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
-Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile ithalatçı müsteselsilen sorumludur.
6) İlgili mevzuatlarda belirlenen kullanım ömrü süresince malın azami tamir süresi 20 iş gününü, geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde
mala ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Garanti kapsamı içerisindeki malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı;
malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Benzer özelliklere
sahip başka bir malın tüketici tarafından istenmemesi halinde üretici veya ithalatçılar bu yükümlülükten kurtulur. Malın garanti süresi içerisinde
arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin
yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda tüketici, Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve ve Piyasa Gözetimi Genel
Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatçı Firmanın; Malın;
Unvanı: Arçelik A.Ş. Markası: Beko
Adresi: Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
Cinsi: Buhar Jeneratörlü Ütü
Modeli: SGA6126R / SGA6124D
Telefonu: (0-216) 585 8 888 Bandrol ve Seri No:
Faks: (0-216) 423 23 53 Garanti Süresi: 2 YIL
web adresi: www.beko.com.tr Azami Tamir Süresi: 20 İş günü
Satıcı Firmanın:
Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
¡Lea este manual antes de utilizar el aparato!
Estimado cliente:
Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de nuestro pro-
ducto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última generación. Por tanto, lea
por favor este manual del usuario y todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el aparato
y guárdelo como referencia para futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra persona, pro-
porciónele también el manual del usuario. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en este
manual del usuario.
Significado de los símbolos
Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual:
C
Información importante y consejos
útiles sobre su uso.
A
ADVERTENCIA: Advertencias de
situaciones peligrosas sobre la
seguridad de las personas y la pro-
piedad.
ADVERTENCIA: Advertencia acerca
de las superficies calientes.
ADVERTENCIA: Riesgo de quema-
dura o escaldadura debido al vapor.
B
ADVERTENCIA: Advertencia sobre
posibles descargas eléctricas.
Este producto se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos respetuosos con
el medio ambiente.
No contiene PCB.Este aparato cumple con la Directiva RAEE.
52 / ES
Centro de planchado / Manual del usuario
1. Cartucho de recolección de cal
2. Centro de planchado
3. Pestillo para retirar el depósito
de agua
4. Depósito de agua desmontable
5. Tapa para la recarga de agua
6. Superficie del centro de
planchado
7. Suela
8. Seguro de transporte
9. Panel de control
10. Botón de encendido/apagado y
de control
11. Gatillo de vapor
Los valores declarados en las etiquetas adosadas al aparato o indicados en los demás documentos impresos suministrados junto
con él representan los valores obtenidos en los laboratorios de acuerdo con los estándares pertinentes. Estos valores pueden
variar según el uso que se haga del aparato y de las condiciones ambientales.
Panel de control Símbolos Descripciones
Cambio de cartucho / Autolimpieza
Apagado automático / Autolimpieza
Nivel máximo de temperatura y nivel máximo de va-
por
Nivel 3 de temperatura y nivel 2 de vapor
Nivel 2 de temperatura y nivel 1 de vapor
Nivel 1 de temperatura y sin vapor
Modo Smart-ECO
Datos técnicos
Modelo SGA 6126 R SGA 6124 D
Alimentación 220-240V~, 50-60 Hz
Potencia 2190-2600 W 2020-2400W
Presión de
bombeo
6 bars 5.8 bars
Cantidad de
vapor continuo
Hasta 110 g/min. Hasta 100 g/min.
Color Rojo Azul
Queda reservado el derecho a modificaciones técnicas y de
diseño.
Centro de planchado / Manual del usuario
53 / ES
Este apartado contiene instruc-
ciones de seguridad que ayu-
darán a la protección contra los
riesgos de lesiones personales o
daños a la propiedad.
El incumplimiento de estas in-
strucciones causará la pérdida
de la garantía.
1.1 Seguridad general
Este aparato cumple con los es-
tándares internacionales sobre
seguridad.
Este aparato está destinado al
uso doméstico y aplicaciones
parecidas, como por ejemplo:
Cocinas para uso del per-
sonal de tiendas, oficinas y
otros entornos laborales;
Casa rurales;
Por clientes en hoteles o
cualquier otro tipo de entorno
residencial;
Entornos de tipo «Habitación
y desayuno» (Bed and Break-
fast).
No es conveniente para el uso in-
dustrial.
Los niños de ocho o más años
y las personas con las capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas o que no
tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios pue-
den usar este aparato siempre
y cuando lo hagan bajo super-
visión o bien conozcan y com-
prendan las instrucciones de
uso seguro del aparato, así
como sus riesgos potenciales.
No deje que los niños jueguen
con el aparato. Las tareas de
limpieza y mantenimiento no
deben dejarse en manos de
niños a menos que sean super-
visados por un adulto.
No deje el aparato desatendido
mientras esté enchufado.
Desenchufe el aparato antes de
recargar el depósito de agua.
No abra el orificio de rellenado
de agua mientras esté usando
el aparato.
Utilice el aparato sobre una su-
perficie de trabajo estable.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y
el medio ambiente
54 / ES
Centro de planchado / Manual del usuario
Cuando el electrodoméstico
esté colocado en su placa de
base, asegúrese de que la su-
perficie debajo de la placa esté
anivelada.
Deposite siempre la plancha
sobre la base.
Si el aparato se cae, deja esca-
par agua o tiene otros fallos,
contacto con el servicio de
atención al cliente autorizado.
No utilice el aparato hasta que
esté reparado.
Cuando el electrodoméstico
esté en uso o enfriado, man-
tenga el aparato y el cable de
alimentación fuera del alcance
de los niños menores de 8 años.
El aparato no es apto para su
uso en exteriores.
Sólo use las piezas originales o
las piezas recomendadas por el
fabricante.
Use el electrodoméstico única-
mente cuando esté conectado
al centro de planchado.
No desmonte el aparato.
Su fuente de alimentación debe
ser conforme a la información
que se indica en la placa de
datos del aparato.
La fuente de alimentación del
aparato debe protegerse con un
fusible de 16 A como mínimo.
Use el aparato con un enchufe
con toma a tierra.
No utilice este aparato con un
cable alargador.
No tire del cable de alimentación
cuando desenchufe el aparato.
Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser reparado o
sustituido por el distribuidor, un
servicio técnico o un técnico de
servicio cualificado y autorizado
igualmente cualificado.
Desenchufe el aparato antes de
limpiarlo.
No enrolle el cable de corriente
alrededor del aparato.
No toque el aparato o su en-
chufe con las manos húmedas
o mojadas cuando esté enchu-
fado.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y
el medio ambiente
Centro de planchado / Manual del usuario
55 / ES
Puede que la base y el centro
de planchado se sobrecalienten.
El contacto con las superficies
calientes puede provocar que-
maduras.
No utilice el aparato en lugares
con materiales u objetos com-
bustibles o inflamables, o cerca
de ellos.
Si guarda el material de emba-
laje, manténgalo fuera del al-
cance de los niños.
Para obtener información de-
tallada sobre la limpieza del
aparato, consulte la sección
Limpieza y mantenimiento.
1.2 Conformidad con la normativa
WEEE y eliminación del aparato al
final de su vida útil
Este producto es conforme con la directiva de la
UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incor-
pora el símbolo de la clasificación selectiva para
los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE).
Este símbolo indica que este producto
no debe eliminarse con otros desechos
domésticos al final de su vida útil. El
dispositivo usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de los dispositivos eléctricos y electrónicos.
Para encontrar estos sistemas de recogida, por
favor, póngase en contacto con las autoridades
locales o con el distribuidor donde se compró el
producto.
Cada hogar desempeña un papel importante en
la recuperación y el reciclaje de los aparatos anti-
guos. La eliminación adecuada de los aparatos
usados ayuda a prevenir las posibles consecuen-
cias negativas para el medio ambiente y la salud
humana.
1.3 Cumplimiento de la directiva
RoHS
El producto que ha adquirido es conforme con la
directiva de la UE sobre la restricción de sustan-
cias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene
ninguno de los materiales nocivos o prohibidos
especificados en la directiva.
1.3 Paquete del aparato
El embalaje usado para este electrodo-
méstico está hecho de materiales reci-
clables. Por favor, asegúrese de que los
materiales de embalaje se eliminan de
acuerdo con la normativa local para incluir dichos
materiales en el proceso de reciclaje para la pro-
tección medioambiental.
1 Instrucciones importantes para la seguridad y
el medio ambiente
56 / ES
Centro de planchado / Manual del usuario
2 Funcionamiento
2.1 Uso previsto
Este electrodoméstico está pensado para un plan-
chado y un uso doméstico no es apto para uso
profesional.
2.2 Primer uso
C
Antes del primer uso, llene dos
veces el depósito de agua (4) y
vaporice para quitar los residuos
de fabricación.
Durante el primer uso, la plancha
puede emitir un ligero olor. Esta
condición volverá a su estado nor-
mal después de varios usos.
2.3 Consejos para el planchado
El aparato se calienta en poco tiempo. Plancha
tejidos sintéticos, de seda, etc. con ajustes de
temperatura bajos.
Planche tejidos que puedan brillar (seda, etc.)
girándolos hacia dentro o hacia fuera con el
aparato en el modo Smart-ECO.
Emplee poca presión cuando planche tejidos
tales como terciopelo y plánchelos en una sola
dirección.
El uso de vapor puede provocar manchas en
tejidos de seda de color. No use vapor.
Las prendas 100% de pura lana se puede
planchar con vapor.
Planchar prendas de lana puede causar brillo.
Plánchelas poniéndolas al revés.
A
ADVERTENCIA: No deje que la
plancha esté en contacto con piezas
metálicas tales como cremalleras
o remaches. Esto puede dañar la
suela de la plancha.
2.4 Ajuste de la temperatura
Tipo de
tejido
Ajuste de la
temperatura
Ajustes de
vapor
Sintético Sin vapor
Seda ••
Con vapor
Algodón •••
Con vapor
Ropa de cama
- Vaqueros
Máx
Con vapor
C
El modo Smart-ECO del aparato es
apto para todo tipo de tejidos que
puedan plancharse. Puede planchar
de manera segura. Puede planchar
con vapor con el gatillo de vapor (11)
en este modo.
A
ADVERTENCIA
Puede planchar con vapor a todos
los niveles de temperatura ex-
cepto “•” Pulse el gatillo de vapor
(11) para el planchado con vapor.
Siga las instrucciones de
planchado indicadas en la etiqueta
del tejido que vaya a planchar.
2.5 Planchado en seco
El aparato no emitirá vapor mientras no pulse el
gatillo de vapor (11).
Para planchar en seco, no pulse el gatillo de vapor
(11).
2.6 Llenar el depósito de agua
A
ADVERTENCIA: Cuando llene el
depósito de agua con agua sin qui-
tar la plancha del centro de plan-
chado, asegúrese de que el aparato
esté desenchufado.
Centro de planchado / Manual del usuario
57 / ES
C
Si presiona el activador de vapor
(11) cuando el tanque de agua
está vacío, cuatro luces de icono,
correspondientes a los modos que
tienen función de vapor, parpa-
dearán de forma intermitente tal
y como se muestra en la imagen.
Una vez que el usuario pulse el
botón de función después de in-
stalar el tanque con agua, la luz
volverá al modo anterior.
El electrodoméstico es apto para
su uso con agua del grifo. Si el
agua del grifo es demasiado dura,
le recomendamos usar una mez-
cla de agua del grifo con agua
potable.
2.7 Planchado al vapor
C
Puede que el funcionamiento de
la bomba provoque un poco de
ruido durante la extracción de
agua. Esto es normal.
En su primer uso, el aparato se
iniciará en el modo Smart-ECO.
Este nivel proporcionará niveles y
cantidades de temperatura adec-
uados para todos los tejidos que
puedan plancharse.
C
Cuando la luz de icono del ajuste
seleccionado parpadee de forma
constante en la pantalla, el
aparato estará listo para planchar.
A
ADVERTENCIA
Realice la selección según el tipo
de tejido que vaya a planchar.
Si la luz de icono en la pantalla
parpadea, esto significa que el
ajuste de la temperatura de la
base no está al nivel deseado.
C
Puede planchar con vapor con un
gatillo de vapor (11) con todos los
niveles de temperatura excepto
“•”.
La plancha emitirá vapor desde la
base (7) mientras siga pulsando el
gatillo de vapor.
2.8 Vapor vertical
C
Puede planchar las cortinas y las
prendas colgadas gracias a la fun-
ción de planchado en posición ver-
tical. Mantenga el aparato 15-30
cm separado de las prendas y las
cortinas.
ADVERTENCIA: No dirija el vapor a
personas o a mascotas.
2 Funcionamiento
58 / ES
Centro de planchado / Manual del usuario
3.1 Limpieza
A
ADVERTENCIA
No moje el centro de planchado
(2) con agua u otros líquidos.
Nunca ponga en el aparato vina-
gre, desincrustantes, almidón de
lavandería, perfumes o otros pro-
ductos auxiliares que ayuden en
el planchado.
Nunca use gasolina, productos de
limpieza disolventes y abrasivos
o cepillos duros para limpiar el
aparato.
No utilice productos de limpieza
abrasivos para limpiar la suela (7).
B
ADVERTENCIA: No lave el aparato
bajo un chorro de agua ni lo deje en
remojo en agua u otros líquidos.
3.2 Recambio del cartucho de
recolección de cal
A
ADVERTENCIA
No utilice productos descalcifi-
cantes! Podrían dañar el aparato.
No adquiera cartuchos de otros si-
tios que no sean los distribuidores
y centros de servicio técnico. Si
lo hace, el cartucho no cabrá en
la ranura y no funcionará. Esto
causará una ruptura del aparato.
Los averías causadas por un car-
tucho incorrecto no están cubier-
tos por la garantía.
Si el cartucho de recolección no
está instalado o está instalado de
forma incorrecta, todas las luces
de la pantalla parpadearán para
indicar que el cartucho está insta-
lado de forma incorrecta.
C
El cartucho debe cambiarse después
de consumir unos 30 litros de agua.
3 Limpieza y cuidados
2.9 Apagado automático
(Auto-Off)
C
Si no mueve el aparato ni pulsa
alguno de sus botones durante 10
minutos, se apagará automática-
mente.
Si mueve el aparato horizontal-
mente o pulsa alguno de sus
botones durante 10 minutos, em-
pezará a funcionar.
Puede que la suela (7) tarde 60
segundos en alcanzar la temper-
atura configurada previamente.
2 Funcionamiento
Centro de planchado / Manual del usuario
59 / ES
3.3 Función de eliminación de la
cal (Autolimpieza)
C
Después de consumir unos 15
litros de agua, el icono de «au-
tolimpieza» se iluminará de forma
continua, como se muestra en la
imagen, indicando la necesidad
de un proceso de autolimpieza.
Durante el proceso de autolimpi-
eza, estos iconos parpadean.»
Durante el proceso de autolimpi-
eza, el usuario no puede abando-
nar hasta que se haya completado
el proceso de autolimpieza.
Si el usuario se salta el proceso de au-
tolimpieza o desconecta la plancha, el
aparato le recordará dicha necesidad de
autolimpieza mediante luces de icono rel-
acionadas y sonidos de zumbido de forma
simultánea tres veces al principio de cada
sesión de planchado.
Cuando la eliminación de cal
(autolimpieza) haya finalizado, el
aparato volverá automáticamente
al modo smart - eco.
Para la puesta en marcha, el uso general
y la limpieza, tenga en cuenta las instruc-
ciones de las páginas 5-6-7 de este manual
de instrucciones.
3 Limpieza y cuidados
3.4 Almacenamiento
Si no va a utilizar el aparato durante un peri-
odo prolongado de tiempo, guárdelo cuidados-
amente.
Desenchufe el aparato y espere hasta que se
enfríe por completo.
Vacíe el agua del depósito de agua. (5).
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
3.5 Manejo y transporte
Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
embalaje. El aparato podría dañarse.
Dejar caer el aparato podría causar que dejara
de funcionar o causar un daño permanente.
 



          
 
      

               



        

 
                   
 
                









      








      


         


              



               

              
         



    



 
 
 




 




      
   
     

 

      



     






             

           



               

        

            
            

               

                
               







 
 
 




Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za wybranie produktu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany przy użyciu
najnowszych technologii wysokiej jakości, okaże się w najwyższym stopniu zadowalający. Przed użyciem
urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz towarzyszące jej dokumenty i zachować ją
do wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób innemu użytkownikowi, proszę oddać mu również niniejszą
instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji w tej instrukcji obsługi.
Znaczenie symboli
W niniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne wska-
zówki dotyczące użytkowania.
A
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia doty-
czące sytuacji zagrażających bez-
pieczeństwu, życiu i mieniu.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed
gorącymi powierzchniami.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko przypalenia i
poparzenia parą.
B
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed
porażeniem prądem.
Urządzenie zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpiecznych dla środowiska zakładach bez wpływu na
przyrodę.
Nie zawiera bifenyli polichlorowanych (PCB).Urządzenie jest zgodne z dyrektywą WEEE.
Stacja pary / Instrukcja obsługi
63 / PL
1. Wkład odkamieniający
2. Powierzchnia parownicy
3. Zapadka do wyjmowania zbiornika
wody
4. Wyjmowany zbiornik wody
5. Pokrywka zbiornika wody
6. Stacja pary
7. Stopa żelazka
8. Blokada transportowa
9. Panel sterowania
10. Przycisk Zał./Wył. i sterowania
11. Spust pary
Wartości podane w oznaczeniach umieszczonych na tym wyrobie lub w innych dostarczanych z nim materiałach drukowanych
uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgodnie z obowiązującymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od
użytkowania urządzenia i warunków w jego otoczeniu.
Dane techniczne
Model SGA 6126 R SGA 6124 D
Zasilanie 220-240V~, 50-60 Hz
Użycie energii 2190-2600 W 2020-2400W
Ciśnienie pompy 6 bar 5.8 bar
Stała ilość pary do 110 g/min do 100 g/min
Kolor Bordowy Niebieski
Zastrzega się prawo do modyfikacji konstrukcji i parame-
trów technicznych.
Panel sterowania Symbole Opisy
Zmiana wkładu / Samoczyszczenie
Automatyczne wyłączanie / Samoczyszczenie
Maksymalny poziom temperatury i maksymalny pozi-
om pary
3. poziom temperatury i 2. poziom pary
2. poziom temperatury i 1. poziom pary
1. poziom temperatury i brak pary
Inteligentny tryb EKO
64 / PL
Stacja pary / Instrukcja obsługi
Rozdział ten zawiera instrukcje
zachowania bezpieczeństwa,
które ułatwią zabezpieczenie się
przed obrażeniami ciała lub usz-
kodzeniem mienia.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji
powoduje unieważnienie udzielo-
nej gwarancji.
1.1 Ogólne zasady zachowa-
nia bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z mię-
dzynarodowymi normami bez-
pieczeństwa.
To urządzenie jest przeznaczone
do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, na przykład:
na zapleczu kuchennym
przez personel sklepów, biur
i innych miejsc pracy;
w gospodarstwach rolnych;
do użytku przez klientów w
hotelach i innych obiektach
mieszkalnych;
w pensjonatach.
Nie nadaje się do zastosowań
przemysłowych.
Urządzenia mogą używać dzieci
w wieku 8 lat lub starsze oraz
osoby niepełnosprawne fizycz-
nie, sensorycznie lub umysłowo
nieumiejętne i niedoświadczone
pod warunkiem, że są pod nad-
zorem lub rozumieją niniejsze
instrukcje w odniesieniu do
bezpiecznego użytkowania tego
wyrobu i potencjalnych zagro-
żeń. Dzieci nie powinny bawić
się tym urządzeniem. Dzieci nie
powinny czyścić go ani konser-
wować, chyba że są pod nadzo-
rem osoby dorosłej.
Nie należy pozostawiać urzą-
dzenia bez dozoru, jeśli jest włą-
czone do gniazdka.
Przed napełnieniem zbiornika
wodą należy odłączyć produkt
od zasilania.
Podczas użytkowania urządze-
nia nie wolno otwierać otworu
do uzupełniania wody.
Urządzenie powinno być uży-
wane i przechowywane na sta-
bilnej powierzchni.
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska
Stacja pary / Instrukcja obsługi
65 / PL
Gdy urządzenie jest ustawione
na podstawie, powierzchnia pod
nią musi być równa.
Żelazko należy zawsze odkładać
na podstawę.
Jeśli urządzenie zostało upusz-
czone, wycieka z niego woda lub
występują inne awarie, należy
skontaktować się z autoryzo-
wanym punktem serwisowym.
Nie wolno używać urządzenia,
dopóki nie zostanie naprawione.
Jeżeli urządzenie nie jest uży-
wane lub zostało pozostawione
do ostygnięcia, należy przecho-
wywać je wraz z przewodem za-
silającym poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 lat.
Urządzenie nie nadaje się do
stosowania na zewnątrz budyn-
ków.
Należy stosować wyłącznie ory-
ginalne lub zalecane przez pro-
ducenta części zamienne.
Urządzenia należy używać tylko
po przyłączeniu go do żelazka.
Nie wolno demontować urzą-
dzenia.
Zasilanie z domowej sieci elek-
trycznej powinno być zgodne z
informacjami podanymi na ta-
bliczce znamionowej tego urzą-
dzenia.
Sieć elektryczna musi być za-
bezpieczona bezpiecznikiem co
najmniej 16 A.
Urządzenia można używać, gdy
jest podłączone do gniazda
ściennego z uziemieniem.
Z urządzeniem nie należy uży-
wać przedłużaczy.
Nie należy wyjmować wtyczki z
gniazdka, ciągnąc za przewód
zasilający.
Uszkodzony przewód zasilający
powinien zostać naprawiony lub
wymieniony przez sprzedawcę,
punkt serwisowy albo specjali-
styczny autoryzowany serwis o
podobnych kwalifikacjach.
Przed przystąpieniem do czysz-
czenia urządzenia wyjmij jego
wtyczkę z gniazdka.
Nie wolno owijać przewodu
wokół urządzenia.
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska
66 / PL
Stacja pary / Instrukcja obsługi
Nie wolno dotykać tego urządze-
nia ani jego wtyczki wilgotnymi
lub mokrymi dłońmi, jeśli jest
ono podłączone do gniazdka.
Stopa żelazka i powierzchnia pa-
rownicy mogą ulec przegrzaniu.
Kontakt z gorącymi powierzch-
niami może spowodować opa-
rzenie.
Nie wolno używać urządzenia w
pobliżu przedmiotów lub mate-
riałów łatwopalnych i palnych.
Opakowanie urządzenia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci.
Szczegółowe informacje na
temat czyszczenia urządzenia
znajdują się w części Czyszcze-
nie i konserwacja.
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i
utylizacja zużytych wyrobów
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą
Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/WE).
Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
(WEEE).
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa-
dami gospodarstwa domowego po
okresie jego użytkowania. Zużyte urzą-
dzenie należy oddać do specjalnego
punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać in-
formacje o punktach zbiórki w swojej okolicy nale-
ży skontaktować się z lokalnymi władzami lub
punktem sprzedaży tego produktu. Gospodarstwo
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do
ponownego użycia i odzysku zużytego sprzętu.
Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem
zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
1.3 Zgodność z dyrektywą RoHS
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu
Europejskiego i Rady RoHS (Ograniczenie użycia
substancji niebezpiecznych) (2011/65/WE). Nie
zawiera szkodliwych i zakazanych materiałów, po-
danych w tej dyrektywie.
1.4 Opakowanie produktu
Opakowanie tego urządzenia jest wyko-
nane z materiałów nadających się do re-
cyklingu. Opakowanie należy usunąć w
sposób zgodny z lokalnymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska, tak aby wszystkie materiały
zostały poddane recyklingowi.
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska
Stacja pary / Instrukcja obsługi
67 / PL
2 Obsługa
2.1 Przeznaczenie
Urządzenie to przeznaczone jest do użytku i praso-
wania w gospodarstwie domowym. Nie nadaje się
do zastosowań profesjonalnych.
2.2 Pierwsze użycie
C
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy dwukrotnie napełnić
zbiornik (4) wodą i odparować ją,
aby usunąć pozostałości po pro-
cesie produkcji.
Przy pierwszym użyciu urządzenia
może być wyczuwalny nieznaczny
zapach. Zapach zniknie po kilku
użyciach urządzenia.
2.3 Wskazówki dotyczące
prasowania
Urządzenie nagrzewa się szybko. Tkaniny syn-
tetyczne, jedwabne itp. należy prasować przy
niskich ustawieniach temperatury.
Tkaniny z połyskiem (np. jedwab) należy praso-
wać po lewej stronie lub w inteligentnym trybie
EKO.
W przypadku tkanin takich jak aksamit należy
stosować bardzo mały nacisk i prasować je w
jednym kierunku.
Para może powodować plamy na barwionych
tkaninach jedwabnych. Nie należy używać pary.
Odzież uszytą ze 100% czystej wełny można
prasować przy użyciu pary.
Prasowanie może powodować połysk na tkani-
nach wełnianych. Należy je prasować na lewej
stronie.
A
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić
do kontaktu żelazka z częściami me-
talowymi, takimi jak zamki błyska-
wiczne i nity. Może to spowodować
uszkodzenie stopy żelazka.
2.4 Ustawianie temperatury
Rodzaj
tkaniny
Nastawa
temperatury
Nastawa
pary
Syntetyk Bez pary
Jedwab ••
Z parą
Bawełna •••
Z parą
Len - dżinsy Max
Z parą
C
Inteligentny tryb EKO urządzenia jest
odpowiedni do wszystkich rodza-
jów tkanin, które można prasować.
Prasowanie w tym trybie jest bez-
pieczne. W tym trybie można pra-
sować parą przy użyciu spustu pary
(11).
A
OSTRZEŻENIE
Prasowanie parą jest możliwe na
wszystkich poziomach tempera-
tury z wyjątkiem ustawienia „•”.
Aby prasować parą, naciśnij spust
pary (11).
Podczas prasowania należy
uwzględnić instrukcje prasowania
podane na etykiecie tkaniny.
2.5 Prasowanie na sucho
Urządzenie nie wytwarza pary do momentu naci-
śnięcia spustu pary (11).
Aby prasować na sucho, nie należy używać spustu
pary (11).
68 / PL
Stacja pary / Instrukcja obsługi
2.6 Napełnianie zbiornika wodą
A
OSTRZEŻENIE: Podczas napełnia-
nia zbiornika wody bez zdejmowania
żelazka z parownicy należy upewnić
się, że urządzenie jest odłączone.
C
W razie naciśnięcia wyzwalacza
pary (11), kiedy zbiornik na wodę
jest pusty, cztery ikony odpowia-
dające trybom z funkcją pary za-
świecą się i zgasną, jak pokazano
na ilustracji.
Gdy użytkownik naciśnie przycisk
funkcji po zainstalowaniu zbior-
nika z wodą, światło powróci do
poprzedniego trybu.
Urządzenie umożliwia używanie
wody z kranu. Jeśli woda z kranu
jest zbyt twarda, zaleca się używa-
nie roztworu wody z kranu i wody
oczyszczonej.
2.7 Prasowanie parowe
C
Działająca pompa może wytwa-
rzać hałas podczas pobierania
wody. Jest to normalne zjawisko.
Przy pierwszym użyciu urządzenie
rozpoczyna działanie w inteligent-
nym trybie EKO. Ustawienie to za-
pewnia bezpieczną temperaturę i
ilość pary dla wszystkich tkanin,
które można prasować.
Gdy na wyświetlaczu zaświeci
się ikona wybranego ustawienia,
urządzenie będzie gotowe do pra-
sowania.
A
OSTRZEŻENIE
Wybrane ustawienie powinno być
dostosowane do prasowanej tka-
niny.
Jeśli ikona na wyświetlacz miga,
oznacza to, że ustawienie tem-
peratury stopy żelazka nie jest na
odpowiednim poziomie.
C
Prasowanie parą przy użyciu
spustu pary (11) jest możliwe na
wszystkich poziomach tempera-
tury z wyjątkiem ustawienia „•”.
Para wydobywa się ze stopy że-
lazka (7), dopóki spust pary jest
wciśnięty.
2.8 Pionowe uderzenie parą
C
Funkcja uderzenia parą umożliwia
prasowanie zasłon i wiszącej odzie-
ży. Urządzenie należy trzymać w
odległości 15–30 cm od odzieży i
zasłon.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno kierować
strumienia pary na ludzi ani zwierzę-
ta.
2 Obsługa
Stacja pary / Instrukcja obsługi
69 / PL
2 Obsługa
2.9 Automatyczne wyłączanie
(Auto wyłączanie)
C
Jeśli przez 10 minut nie poruszysz
urządzeniem lub nie naciśniesz
żadnego przycisku, zostanie ono
automatycznie wyłączone.
Urządzenie włączy się, gdy po-
ziomo poruszysz urządzeniem lub
naciśniesz jeden z przycisków.
Osiągnięcie nastawionej tempe-
ratury stopy żelazka (7) może po-
trwać 60 sekund.
3.1 Czyszczenie
A
OSTRZEŻENIE
Nie zanurzaj parownicy (9) w
wodzie ani innych cieczach. Nie
wolno wprowadzać do urządzenia
octu, środka odkamieniającego,
krochmalu, perfum ani innych
produktów ułatwiających praso-
wanie.
Do czyszczenia urządzenia nie
wolno używać benzyny, rozpusz-
czalnika, ściernych środków
czyszczących ani twardych szczo-
tek.
Nie używaj ściernych środków do
czyszczenia stopy żelazka (7).
B
OSTRZEŻENIE: Nie wolno myć
urządzenia w bieżącej wodzie ani
zanurzać jej w wodzie lub innych
cieczach.
3.2 Wymiana wkładu
odkamieniającego
A
OSTRZEŻENIE
Nie używaj żadnych środków od-
kamieniających! Mogą one spo-
wodować uszkodzenie urządzenia.
Nie kupuj wkładów w miejscach
innych niż autoryzowane punkty
sprzedaży i punkty serwisowe.
Wkład zakupiony w innym miej-
scu może nie pasować do gniazda
i działać nieprawidłowo. Może to
spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia. Gwarancja nie obejmuje
awarii spowodowanych użyciem
niewłaściwego wkładu.
Jeśli wkład odkamieniający nie
jest zamontowany lub został za-
montowany w nieprawidłowy spo-
sób, wszystkie światła na ekranie
zaświecą się i zgasną, aby powia-
domić o nieprawidłowym montażu
wkładu.
3 Czyszczenie i konserwacja
70 / PL
Stacja pary / Instrukcja obsługi
W przypadku pierwszego wykorzystania,
ogólnego użytkowania oraz czyszczenia pro-
simy zapoznać się z instrukcjami dostępny-
mi na stronach 5–6-7 niniejszej instrukcji.
C
Wkład należy wymienić po zużyciu
około 30 litrów wody.
3.3 Funkcja usuwania osadu
kamiennego(samoczyszczenie)
C
Po zużyciu około 15 litrów wody
światło ikony „samoczyszczenia”
zacznie świecić stałym światłem,
jak pokazano na ilustracji, co
wskazuje potrzebę przeprowadze-
nia procesu samoczyszczenia.
Ikony te migają podczas procesu
samoczyszczenia Użytkownik nie
może przerwać procesu samo-
czyszczenia aż do jego zakończe-
nia.
Jeśli użytkownik pominie proces
samoczyszczenia lub wyłączy
żelazko, urządzenie przypomni
o konieczności przeprowadze-
nia operacji samoczyszczenia za
pomocą odpowiedniej ikony oraz
brzęczącego sygnału dźwięko-
wego, które zostaną wygenero-
wane jednocześnie trzy razy na
początku każdego prasowania.
3 Czyszczenie i konserwacja
C
Po zakończeniu usuwania osadu kamien-
nego (samoczyszczenia) urządzenie auto-
matycznie powróci do inteligentnego trybu
eko.
3.4 Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy je przechowywać w bezpiecz-
nym miejscu.
Najpierw zaczekaj, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
Opróżnij zbiornik wody (5).
Przechowywać urządzenie w chłodnym i suchym
miejscu.
Urządzenie należy chronić przed dostępem
dzieci.
3.5 Przenoszenie i transport
Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków na
urządzeniu lub opakowaniu. Może to spowodo-
wać uszkodzenie żelazka parowego.
Upuszczenie urządzenia może spowodować jego
awarię lub trwałe uszkodzenie.
Sensitivity: Public
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za zakup naszych produktów. Jesteśmy przekonani, że nasze urządzenia będą
służyć przez lata. Każdy produkt firmy Beko jest objęty 2-letniem okresem gwarancji.
Warunki gwarancji Beko S.A. (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366, wpisana do
rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w
Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem:
0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej: „Gwarancja”) na wprowadzone
przez BEKO do obrotu na terenie Polski produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom,
które nabyły te produkty („Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od wad
produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w tym Urządzeniu (dalej:
„Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu określonego w części II. niniejszych Warunków
Gwarancji (dalej: „Okres Gwarancyjny”).
W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona
usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie
określonym w niniejszych Warunkach Gwarancji.
BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej naprawy lub
wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na podstawie niniejszych Warunków
Gwarancji zostanie rozpatrzona w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia przez pierwszego
Użytkownika.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod warunkiem
przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego Urządzenia zawierającego
oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji (model, datę zakupu).
Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być zrealizowane przez
Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po
uprzednim dokonaniu zgłoszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 22 250 14 14.
Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez Użytkownika na
czas transportu do punktu serwisowego Beko.
Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 14 dni od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO.
Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z niniejszych
Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym
mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc
Sensitivity: Public
odpowiednio od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO. Informacje o spodziewanych
terminach napraw dostępne na Infolinii BEKO pod numerem 22 250 14 14. Po usunięciu
Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
- użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego Urządzenia i jego
przeznaczeniem, jak również odpowiednie czyszczenie i konserwacje Urządzenia;
- użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urządzenie nie jest
używane do celów prowadzenia działalności gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji
masowej, w szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i innych obiektów
turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia. Stosowanie osprzętu zalecanego przez
producenta; brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione; brak
ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym Urządzenia.
Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
- wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
- normalnego zużycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noże, filtry,
żarówki, szczotki, itp.;
- czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego
obsługi Urządzenia, instalacji oraz regulacji urządzenia.
- usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania,
niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia, nieodpowiedniego napięcia prądu lub
dokonania jakichkolwiek zmian, które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i
które naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji niezgodnych
z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodzeń
spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika lub powstałych na skutek
działania sił zewnętrznych (do których zalicza się w szczególności wyładowania
atmosferyczne, skoki napięcia, wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-
kanalizacyjnej, itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub ciał
obcych do Urządzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków czyszczących) elementów ze
szkła, plastiku oraz porcelany; odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
- usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania Urządzenia w warunkach,
które niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami
powszechnie obowiązujących przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm;
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia 01.03.2019
r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana Użytkownikowi dodatkowo i nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o
rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego.
Najprije pročitajte ovaj priručnik!
Poštovani kupci,
Hvala vam što ste izabrali ovaj proizvod tvrtke Beko. Nadamo se da ćete dobiti najbolje rezultate od vašeg
proizvoda koji je proizveden s pomoću kvalitetne i moderne tehnologije. Zbog toga prije uporabe proiz-
voda pažljivo i u potpunosti pročitajte korisnički priručnik i druge popratne dokumente i čuvajte ih kao
referencu za buduću uporabu. Ako predajete proizvod nekome drugome, proslijedite toj osobi i korisnički
priručnik. Slijedite sva upozorenja i informacije u korisničkom priručniku.
Značenje simbola
Sljedeći se simboli upotrebljavaju u raznim dijelovima ovog priručnika:
C
Važne informacije i korisni savjeti o
uporabi.
A
UPOZORENJE: Upozorenja o opa-
snim situacijama vezanim za sigur-
nost života i imovine.
UPOZORENJE: Upozorenje o vrućim
površinama.
UPOZORENJE: Opasnost od opekli-
na i oparina.
B
UPOZORENJE: Upozorenje o struj-
nom udaru.
Ovaj je proizvod proizveden u ekološki prihvatljivim modernim postrojenjima bez štetnog utjecaja na okoliš.
Ne sadrži PCB.
74 / HR
Parna postaja / Korisnički priručnik
1. Uložak za prikupljanje kamenca
2. Parna postaja
3. Polugica za uklanjanje spremnika
za vodu
4. Uklonjivi spremnik za vodu
5. Poklopac za dopunu vode
6. Površina parne postaje
7. Grijaća ploča
8. Sigurnosno zaključavanje
9. Kontrolna ploča
10. Kontrolna tipka za uključivanje/
isključivanje
11. Okidač za paru
Vrijednosti iskazane na oznakama pričvršćenim na proizvod ili drugim ispisanim dokumentima isporučenim s proizvodom
predstavljaju vrijednosti dobivene u laboratorijima u skladu s postojećim standardima. Te se vrijednosti mogu razlikovati s obzirom
na uporabu proizvoda i uvjete okoline.
Kontrolna ploča Simboli Opisi
Zamjena uloška / Samočišćenje
Automatsko isključivanje / Samočišćenje
Maks razina temperature i maks razina pare
Razina 3 temperature i razina 2 pare
Razina 2 temperature i razina 1 pare
Razina 1 temperature i bez pare
Pametan - EKO način rada
Tehnički podaci
Model SGA 6126 R SGA 6124 D
Napajanje 220-240V~, 50-60 Hz
Potrošnja energije 2190-2600 W 2020-2400W
Tlak pumpe 6 bara 5.8 bara
Količina neprekid-
nog parnog mlaza
do 110 gr/min. do 100 gr/min.
Boja Crvena Plava
Prava na izmjene u dizajnu i tehničkim specifikacijama su
pridržana.
Parna postaja / Korisnički priručnik
75 / HR
Ovaj dio sadrži upute o sigurno-
sti koje će vam pomoći u zaštiti
od tjelesnih ozljeda ili materijalne
štete.
Nepoštivanje ovih uputa poništava
odobreno jamstvo.
1.1 Općenita sigurnost
Ovaj uređaj u skladu je s među-
narodnim sigurnosnim standar-
dima.
Ovaj je uređaj predviđen samo
za upotrebu u kućanstvu i slične
primjene kao što su:
Kuhinje za osoblje u trgovi-
nama, uredi i druga radna
okruženja;
Farme;
Od strane gostiju u hotelima,
motelima i drugim rezidenci-
jalnim mjestima;
Okruženja koja nude noćenje
s doručkom
Nije prikladan za industrijsku
upotrebu.
Uređaj mogu upotrebljavati
djeca od 8 godina ili starija i
osobe s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim spo-
sobnostima ili pak s nedostat-
kom iskustva i znanja, ako su
pod nadzorom i razumiju upute
u vezi sa sigurnom uporabom
proizvoda te potencijalne opa-
snosti koje proizlaze iz te upo-
rabe. Djeca se ne smiju igrati
s uređajem. Postupke čišćenja
i održavanja ne smiju provoditi
djeca, osim ako su pod nadzo-
rom starijih osoba.
Ne ostavljajte uređaj bez nad-
zora dok je uključen u napaja-
nje.
Isključite uređaj iz napajanja
prije nadolijevanja vode u spre-
mnik za vodu.
Tijekom uporabe ne otvarajte
otvor za nadolijevanje vode.
Uređaj upotrebljavajte i pohra-
njujte na stabilnim površinama.
Kad uređaj stavljate na osnovnu
ploču, provjerite je li površina
ispod ploče ravna.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša
76 / HR
Parna postaja / Korisnički priručnik
Uvijek odlažite glačalo na postolje.
Ako uređaj padne ili propušta
vodu ili pak primijetite druge
kvarove, obratite se ovlaštenom
servisu. Ne upotrebljavajte ure-
đaj ako nije obavljen popravak.
Kad je uređaj u uporabi ili dok
se hladi držite uređaj i naponski
kabel izvan dosega djece mlađe
od 8 godina.
Uređaj nije prikladan za uporabu
u vanjskom prostoru.
Uvijek upotrebljavajte samo ori-
ginalne dijelove ili one koje je
preporučio proizvođač.
Uređaj upotrebljavajte samo kad
je priključen na parnu postaju za
glačanje.
Ne rastavljajte uređaj.
Vaša električna mreža treba biti
u skladu s podacima na tipskoj
pločici uređaja.
Napajanje uređaja treba se za-
štititi osiguračem od minimalno
16 A.
Uređaj upotrebljavajte s uze-
mljenom utičnicom.
S uređajem ne upotrebljavajte
produžni kabel.
Ne povlačite naponski kabel
prilikom isključivanja uređaja iz
struje.
Ako je naponski kabel oštećen,
treba ga zamijeniti ili popraviti
dobavljač, servisni centar ili
specijalizirani i ovlašteni servis
sa sličnim kvalifikacijama.
Prije čišćenja isključite uređaj iz
struje.
Ne omatajte kabel oko uređaja.
Dok je uređaj uključen u napaja-
nje, ne dodirujte uređaj ili utikač
vlažnim ili mokrim rukama.
Grijača ploča i površina parne
postaje mogu se pregrijati. Do-
dirivanje vruće površine može
uzrokovati opekline.
Ne upotrebljavajte uređaj na
područjima na kojima se nalaze
zapaljiva ili eksplozivna mjesta i
materijali.
Ako ste zadržali materijale paki-
ranja, držite ih dalje od dosega
djece.
Za detaljne informacije o čišće-
nju uređaja pogledajte dio Či-
šćenje i održavanje.
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša
Parna postaja / Korisnički priručnik
77 / HR
1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša
1.2 Usklađenost s Direktivom
o električnom i elektroničkom
opremom (WEEE) i zbrinjavanju
otpada
Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom WEEE
(2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi klasifikacijsku
oznaku za električni i elektronski otpad (WEEE).
Ovaj simbol označava da se ovaj pro-
izvod ne smije odlagati zajedno s osta-
lim kućanskim otpadom na kraju njego-
vog radnog vijeka. Rabljeni uređaj mora
se vratiti na službeno sabirno mjesto za
recikliranje električnih i elektroničkih uređaja. Da
biste pronašli te sustave za prikupljanje, obratite
se lokalnim vlastima ili prodavaču gdje je proizvod
kupljen. Svako kućanstvo igra važnu ulogu u upo-
rabi i recikliranju starih uređaja. Odgovarajuće od-
laganje iskorištenog aparata pomaže u sprečavan-
ju mogućih negativnih posljedica za okoliš i ljudsko
zdravlje.
1.3 Usklađenost s Direktivom
o zabrani uporabe određenih
opasnih tvari u električnoj i
elektroničkoj opremi (RoHS)
Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU Direktivom
RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži štetne i zabranjene
materijale navedene u Direktivi.
1.4 Ambalaža proizvoda
Ambalaža uređaja izrađena je od materi-
jala koji se mogu reciklirati. Pobrinite se
da se ambalaža odloži u skladu s primjen-
jivim lokalnim propisima kako bi se materijali ukl-
jučili u postupak recikliranja radi zaštite okoliša.
78 / HR
Parna postaja / Korisnički priručnik
2 Rad
2.1 Namjena
Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu u ku-
ćanstvu za potrebe glačanja i nije podesan za pro-
fesionalnu uporabu.
2.2 Prva uporaba
C
Prije prve uporabe spremnik za
vodu (4) dva puta napunite vodom
i pustite da voda ispari kako bi se
uklonili ostaci od proizvodnje.
Kada ga prvi put uključite, iz gla-
čala može izaći neobičan miris.
Nakon nekoliko uporaba on će
nestati.
2.3 Savjeti za glačanje
Uređaj se zagrijava u kratkom vremenu; tkanine
kao što su sintetika, svila itd. glačajte koristeći
se postavkama niske temperature.
Tkanine koje su sklone sjaju (svila i sl.) glačajte
s unutarnje strane ili upotrijebite Pametni-EKO
načina rada.
Za glačanje tkanina kao što je baršun pritisnite
vrlo lagano i glačajte uvijek u jednom smjeru.
Uporaba pare može uzrokovati mrlje na obojenim
svilenim tkaninama. Ne upotrebljavajte paru.
Odjeća izrađena od 100 % čiste vune može se
glačati s parom.
Glačanje vunene odjeće može uzrokovati neže-
ljeni sjaj. Glačajte s unutarnje strane.
A
UPOZORENJE: Ne dopustite da gla-
čalo dodirne metalne dijelove kao
što su zatvarači i zakovice. To može
oštetiti grijaću ploču glačala.
2.4 Postavka temperature
Vrsta tka-
nine
Postavke
temperature
Postavka
pare
Sintetika bez pare
svila ••
S parom
pamuk •••
S parom
Posteljina –
traper
Maks
S parom
C
Pametni-EKO način rada uređaja
prikladan je za sve vrste tkanina koje
se mogu glačati. Možete glačati na
siguran način. U ovom načinu rada
možete upotrijebiti glačanje na paru
s pomoću okidača za paru (11) .
A
UPOZORENJE
Možete glačati na paru na svim
razinama temperature, osim “•”
Pritisnite okidač za paru (11) za
glačanje na paru.
Prilikom glačanja obratite pozor-
nost na upute za glačanje na-
vedene na etiketi za održavanje
tkanine.
2.5 Suho glačanje
Uređaj neće ispuštati paru dok ne pritisnete okidač
za paru (11).
Za suho glačanje nemojte upotrebljavati okidač za
paru (11).
2.6 Nadolijevanje vode u
spremnik za vodu
A
UPOZORENJE: Prilikom nadolije-
vanja vode u spremnik za vodu bez
uklanjanja glačala s parne postaje,
pobrinite se da je uređaj isključen iz
struje.
Parna postaja / Korisnički priručnik
79 / HR
C
Ako pritisnete okidač za paru (11)
kad je spremnik za vodu prazan,
četiri svijetla ikona, koja odgo-
varaju načinima rada koji imaju
funkciju pare, će treperiti kao što
je prikazano na slici.
Kad korisnik pritisne funkcijsku
tipku nakon što instalira spremnik
s vodom, svjetlo će se vratiti u
prethodni način rada.
S vašim uređajem možete upotri-
jebiti vodu iz slavine. Ako je voda
iz slavine pretvrda, preporučujemo
uporabu mješavine vode iz slavine
i pročišćene vode.
2.7 Glačanje na paru
C
Rad pumpe može proizvesti buku
tijekom postupka povlačenja vode;
to je uobičajeno.
Uređaj prilikom prve uporabe
započinje rad u pametnom-EKO
načinu rada. Ta razina omogućuje
sigurnu temperaturu i količinu
pare za sve tkanine koje se mogu
glačati.
C
Kad svjetlo ikone odabrane po-
stavke na zaslonu neprestano svi-
jetli, uređaj je spreman za glačanje.
A
UPOZORENJE
Svoj odabir postavki trebate prilago-
diti tkanini koju namjeravate glačati.
Ako svjetlo ikone na zaslonu tre-
peri, to znači da postavka tempe-
rature grijaće ploče nije dostigla
željenu razinu.
C
Možete glačati na paru s pomoću
okidača za paru (11) na svim razi-
nama temperature, osim “•”.
Glačalo će ispuštati paru kroz gri-
jaću ploču (7) sve dok okidač za
paru držite pritisnutim.
2.8 Okomito glačanje na paru
C
Zahvaljujući značajki okomitog ispu-
štanja pare možete glačati svoje za-
store i odjeću obješenu na vješalice.
Uređaj držite na udaljenosti od 15 do
30 cm od odjevnih predmeta i zastora.
UPOZORENJE: Nikad ne usmjera-
vajte paru prema osobama ili kuć-
nim ljubimcima.
2.9 Automatsko isključivanje
(Auto isključivanje)
C
Ako uređaj ne pomaknete i ne pri-
tisnete niti jednu tipku u trajanju
od 10 minuta, uređaj će se auto-
matski isključiti.
Ako uređaj pomaknete okomito ili
pritisnete bilo koju tipku, uređaj će
se automatski uključiti.
Možda će biti potrebno 60 sekundi
da grijaća ploča (7) dostigne pret-
hodno postavljenu temperaturu.
2 Rad
80 / HR
Parna postaja / Korisnički priručnik
3 Čišćenje i održavanje
3.1 Čišćenje
A
UPOZORENJE
Parnu postaju (2) nemojte nama-
kati u vodi ili drugim tekućinama.
U uređaj nikad ne stavljajte ocat,
sredstvo za uklanjanje kamenca,
štirku, parfem ili pomoćna sred-
stva za glačanje.
Za čišćenje ovog uređaja nemojte
upotrebljavati benzin, otapala i
abrazivna sredstva za čišćenje ili
tvrde četke.
Za čišćenje grijaće ploče (7) ne
upotrebljavajte abrazivna sredstva
za čišćenje.
B
UPOZORENJE: Parnu postaju ne
perite pod mlazom vode i ne umači-
te je u vodu ili druge tekućine.
3.2 Zamjena uloška za
prikupljanje kamenca
A
UPOZORENJE
Ne upotrebljavajte nikakva sred-
stva za uklanjanje kamenca! Ona
mogu oštetiti uređaj.
Uloške kupujte isključivo kod ovla-
štenih dobavljača i u servisnim
centrima. Ako ih kupite na drugim
mjestima, uložak neće odgovarati
utoru i nećete ga moći upotrijebiti.
To uzrokuje kvar uređaja. Jamstvo
ne pokriva kvarove uzrokovane
uporabom krivih uložaka.
Ako uložak za prikupljanje ka-
menca nije instaliran ili nije pra-
vilno instaliran, sva svjetla na
zaslonu će treperiti kao nagovje-
štaj nepravilne instalacije uloška.
C
Uložak se mora zamijeniti nakon
konzumiranja oko 30 litara vode.
3.3 Funkcija za uklanjanje
kamenca (Samočišćenje)
C
Nakon konzumiranja blizu 15 li-
tara vode, svjetla ikona za „Samo-
čišćenje“ svijetle neprekidno kao
što je prikazano na slici ukazujući
na potrebu za procesom samoči-
šćenja.
Ove ikone trepere tijekom procesa
samočišćenja.
Tijekom procesa Samo-čišćenja,
korisnik ne može napustiti proces
prije završetka samo-čišćenja.
Ako korisnik preskoči proces sa-
močišćenja ili isključi glačalo iz
struje, uređaj će pamtiti potrebu
za operacijom samočišćenja s
upaljenom odnosnom ikonom i
zvučnim signalom uzastopno tri
puta na početku svake sesije gla-
čanja.
Kad postupak uklanjanja kamenca
(samočišćenja) završi, uređaj se
automatski vraća u Pametan -
EKO način rada.
Parna postaja / Korisnički priručnik
81 / HR
3 Čišćenje i održavanje
Prilikom puštanja u pogon, opće uporabe
i čišćenja obratite pozornost na upute na
stranicama 5-6-7 ovog priručnika.
3.4 Pohrana
Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje vri-
jeme, pažljivo ga pohranite.
Isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se prije
pohrane u potpunosti ohladi.
Ispustite vodu iz spremnika za vodu (5).
Pohranite uređaj na hladnom i suhom mjestu.
Držite uređaj podalje od dosega djece.
3.5 Pomicanje i transport
Tijekom pomicanja i transporta uređaj prenosite
u originalnom pakiranju. Pakiranje štiti uređaj od
fizičkog oštećenja.
Nemojte stavljati teški teret na uređaj ili pakira-
nje. Može doći do oštećenja uređaja.
Ispuštanje uređaja na tlo može uzrokovati trajno
oštećenje i onemogućiti njegov rad.
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual!
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune rezultate de la
produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă şi cu tehnologii performante. În acest
scop, vă rugăm să citiţi cu grijă şi în întregime acest manual de utilizare şi toate celelalte documente
însoţitoare înainte de a utiliza produsul şi să le păstraţi pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteţi
produsul altei persoane, oferiţi-i şi manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele şi informaţiile
din manualul de utilizare.
Semnificaţia simbolurilor
Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părţi ale acestui manual de utilizare:
C
Informaţii importante şi sfaturi utile
cu privire la utilizare.
A
AVERTISMENT: Avertismente pen-
tru situații periculoase referitoare la
siguranța vieții şi proprietății.
Atentionare suprafete fierbinti.
Risc sau ardere si oparire din cauza
aburului.
B
Avertisment privind electrocutarea.
Acest produs a fost fabricat în fabrici moderne prietenoase cu mediul înconjurător fără a dăuna naturii.
Nu conţine PCB.Produsul este conform cu Directiva DEEE.
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
83 / RO
1. Cartuş de colectare al calcarului
2. Stație de călcat cu abur
3. Zăvorul de demontare a
rezervorului de apă
4. Rezervor de apă demontabil
5. Capac rezervor de reumplere a
apei
6. Suprafață stație de călcat cu
abur
7. Talpă
8. Blocare în timpul transportului
9. Panou de control
10. Buton pornit / oprit şi control
11. Declanşator abur
Valorile care sunt declarate pe eticheta produsului aplicată pe aparatul dumneavoastră sau alte documente imprimate furnizate cu
acesta reprezintă valorile care au fost obţinute în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste valori pot varia în funcţie
de utilizarea produsului şi condiţiile ambientale.
Date tehnice
Model SGA 6126 R SGA 6124 D
Tensiune de
alimentare
220-240V~, 50-60 Hz
Consum de
energie
2190-2600 W 2020-2400W
Presiune
pompă
6 bari 5.8 bari
Eliberare
continuă a
aburilor
Până la 110 gr/min. Până la 100 gr/min.
Culoare Roşu Albastru
Drepturile tehnice şi de modificare a design-ului sunt reze-
rvate.
Panou de comandă Simboluri Descrieri
Înlocuirea cartuşului / Autocurățare
Oprirea automată / Autocurățare
Nivelul maxim de temperatură şi nivelul maxim de
abur
Nivelul 3 de temperatură şi nivelul 2 de abur
Nivelul 2 de temperatură şi nivelul 1 de abur
Nivelul 1 de temperatură, fără abur
Modul Smart-ECO
84 / RO
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
Această secţiune conţine
instrucţiuni de siguranță care vă
vor ajuta să vă protejați de riscul
vătămărilor personale sau a pa-
gubelor materiale.
Nerespectarea acestor
instrucţiuni invalidează garanţia
furnizată.
1.1 Siguranţă generală
Acest produs este conform cu
standardele internaţionale de
siguranţă.
Acest produs este destinat pen-
tru a fi utilizat în scop casnic şi
aplicații similare cum ar fi:
Bucătării pentru personalul
din magazine, birouri sau alte
medii de lucru;
Ferme
De către clienți în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidențial;
Medii de tip pensiune.
Produsul nu este adecvat pentru
uz industrial.
Acest produs poate fi utilizat
de copii care au o vârstă de
minim 8 ani şi de persoane ale
căror capacitate fizică, sen-
zorială sau mentală este limi-
tată sau nu dețin cunoştințe şi
experiență, atât timp cât aceştia
sunt supravegheați sau înțeleg
instrucțiunile cu privire la uti-
lizarea sigură a produsului şi
pericolelor potențiale. Copii nu
trebuie să se joace cu produsul.
Lucrările de curăţare şi întreţi-
nere nu trebuie să fie efectuate
de către copii cu excepţia su-
pravegherii acestora de către
persoane adulte.
Nu lăsați produsul nesuprave-
gheat atunci când acesta este
conectat la priză.
Înaintea umplerii rezervorului cu
apă, deconectați produsul de la
priză.
În timpul utilizării, nu deschideți
orificiul de umplere cu apă.
Utilizați şi depozitați produsul pe
o suprafață stabilă.
1 Informații importante referitoare la siguranță
și mediu înconjurător
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
85 / RO
1 Informații importante referitoare la siguranță
și mediu înconjurător
În momentul când produsul
este plasat pe placa sa de bază,
asigurați-vă că suprafața de sub
placă este echilibrată.
Aşezați întotdeauna fierul de
călcat pe suport.
Dacă produsul este aruncat sau
pierde apă sau prezintă alte
avarii, contactați service-ul au-
torizat. Nu utilizaţi produsul până
când acesta nu este reparat.
În momentul când acesta nu
este utilizat sau este lăsat să
se răcească, mențineți produ-
sul împreună cu cablul său de
alimentare departe de copii cu
vârsta mai mică de 8 ani.
Produsul nu este potrivit pentru
a fi utilizat în exterior.
Utilizați doar componentele ori-
ginale sau componentele reco-
mandate de către producător.
Utilizați produsului doar atunci
când acesta este conectat la
stația de călcat cu abur.
Nu dezasamblați produsul.
Tensiunea de alimentare a pri-
zelor trebuie să corespundă cu
informaţiile furnizate pe eticheta
produsului.
Tensiunea de alimentare a pro-
dusului trebuie să fie securizată
cu o siguranţă de minim 16 A.
Utilizaţi produsul doar cu o priză
cu împământare.
Nu utilizaţi produsul cu un pre-
lungitor.
În momentul când scoateţi din
priză, nu trageţi de cablu.
Dacă cablul de alimentare este
avariat, acesta trebuie să fie re-
parat sau înlocuit de către dea-
ler, centru de service, sau de un
service specializat şi autorizat
cu calificări similare.
Înainte de curăţare decuplaţi
produsul.
Nu înfăşurați cablul de alimen-
tare în jurul produsului.
În momentul când produsul este
conectat la priză, nu atingeți
produsul sau ştecherul acestuia
cu mâinile umede.
86 / RO
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
1 Informații importante referitoare la siguranță
și mediu înconjurător
Talpa şi suprafața stației de căl-
cat cu aburi se pot supraîncălzi.
Contactul cu suprafețele fierbinți
poate cauza arsuri.
Nu utilizaţi niciodată produsul în
sau lângă zone unde există ma-
teriale şi locuri combustibile sau
inflamabile.
Dacă menţineţi materialele de
ambalare, depozitaţi-le departe
de copii.
Pentru informații detaliate cu
privire la curățarea dispoziti-
vului, vă rugăm să consultați
secțiunea Curățare şi întreținere.
1.2 Conformitate cu Directiva
WEEE și depozitarea la deșeuri a
produsului uzat
Acest produs respectă Directiva UE WEEE
(2012/19/UE). Produsul este marcat cu un simbol
de clasificare pentru deşeuri electrice şi electroni-
ce (WEEE).
Acest simbol indică faptul că produsul
nu trebuie eliminat cu alte deşeuri me-
najere la finalul perioadei de utilizare.
Dispozitivele utilizate trebuie returnate
la punctul special de reciclare de dispo-
zitive electrice şi electronice. Pentru a găsi aceste
sisteme de colectare contactați autoritățile locale
sau distribuitorul de la care a fost achiziționat pro-
dusul. Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea şi reciclarea electrocasnicelor vechi.
Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor
utilizate ajută la prevenirea posibilelor consecințe
negative pentru mediu şi sănătatea umană.
1.3 Conformitate cu Directiva
RoHS
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu conţine
materiale dăunătoare şi interzise specificate în
Directivă.
1.4 Ambalajul produsului
Ambalajul utilizat pentru produsul
dumneavoastră este fabricat din materia-
le reciclabile. Asigurați-vă că materialele
de ambalare sunt eliminate conform
reglementărilor locale aplicabile pentru a include
materialele în procesul de reciclare pentru
protecția mediului înconjurător.
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
87 / RO
2 Utilizarea
2.1 Utilizare destinată
Acest produs este destinat doar uzului casnic şi
pentru călcare; nu este potrivit pentru uzul pro-
fesional.
2.2 Utilizare iniţială
C
Înainte de utilizarea inițială,
umpleți rezervorul de apă (4) cu
apă şi evaporați apa de două ori
pentru a elimina reziduurile de
producție.
În timpul primei utilizări, se poate
elimina un uşor miros. După câ-
teva utilizări, acest miros va dis-
părea.
2.3 Sfaturi de călcare
Produsul se încălzeşte într-un timp scurt; călcați
articolele de îmbrăcăminte cum ar fi sintetice,
mătase, etc. utilizând setările scăzute de tem-
peratură.
Călcați articolele care pot obține luciu (mătase
de ex) prin rotirea acestora pe partea interioară
sau utilizând modul Smart-ECO al produsului.
În momentul când călcați catifea, utilizați o pre-
siune foarte scăzută şi călcați articolul într-o
singură direcție.
Utilizarea aburului poate să producă pete pe ar-
ticolele de îmbrăcăminte colorate din mătase.
Nu utilizați abur.
Articolele de îmbrăcăminte din 100% lână pot fi
călcate prin utilizarea aburului.
Călcarea articolelor de îmbrăcăminte din lână
poate cauza luciu. Călcați-le prin rotirea aces-
tora pe partea interioară.
A
AVERTISMENT: Nu permiteți-i fie-
rului de călcat să vină în contact
cu componentele metalice cum ar
fi fermoarele şi butoni. Acest lucru
poate avaria talpa fierului de călcat.
2.4 Setare temperatură
Tip de ma-
terial
Setare
temperatură
Setare
abur
Sintetic Fără abur
Mătase ••
Cu abur
Bumbac •••
Cu abur
In - Blug Max
Cu abur
C
Modul Smart - ECO al produsului este
potrivit tuturor tipurilor de articole de
îmbrăcăminte care pot fi călcate.
Dumneavoastră puteți călca în mod
sigur. În acest mod, dumneavoastră
puteți efectua călcarea cu abur prin
utilizarea declanşatorului de abur
(11).
A
AVERTISMENT
Dumneavoastră puteți efectua
călcarea cu abur la toate nivelele
de temperatură cu excepția “•”.
Apăsați declanşatorul de abur (11)
pentru călcare cu abur.
În momentul călcării, luați în con-
siderare instrucțiunile de călcare
specificate pe eticheta articolelor
de îmbrăcăminte.
2.5 Călcare uscată
Produsul dumneavoastră nu va elibera abur
atât timp cât dumneavoastră nu apăsați pe
declanşatorul de abur (11).
Pentru a efectua o călcare uscată, nu utilizați
declanşatorul de abur (11).
88 / RO
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
2.6 Reumplerea rezervorului de
apă
A
AVERTISMENT: În momentul când
umpleți rezervorul de apă fără a
scoate fierul de călcat din stația de
călcat cu abur, asigurați-vă că pro-
dusul este deconectat.
C
Dacă apăsați declanşatorul pentru
abur (11) când rezervorul de a
este gol, patru pictograme ce co-
respund modurilor care au funcția
de abur se vor aprinde intermitent,
aşa cum este indicat în figură.
Atunci când utilizatorul apasă pe
butonul funcției după ce a instalat
rezervorul cu apă, lumina va re-
veni la modul anterior.
Produsul dumneavoastră este pro-
iectat de a utiliza apă de robinet.
Dacă apa de la robinet este foarte
dură, noi recomandăm să utilizați
un amestec de apă de robinet îm-
preună cu apă potabilă.
2.7 Călcarea cu abur
C
Utilizarea pompei poate efectua
ceva zgomot în timpul procesului
de tragere a apei; acest lucru este
normal.
În momentul utilizării inițiale, pro-
dusul porneşte în modul Smart
- ECO. Acest nivel oferă o tempe-
ratură sigură şi o cantitate de abur
pentru toate articolele de îmbră-
căminte care pot fi călcate.
Când pictograma setării selec-
tate se aprinde intermitent în ritm
constant pe afişaj, produsul dum-
neavoastră este pregătit pentru
călcare.
A
AVERTISMENT
Selecția dumneavoastră trebuie
să fie corespunzătoare cu artico-
lul de îmbrăcăminte care urmează
a fi călcat.
Dacă pictograma de pe afişaj se
aprinde intermitent, acest lucru
înseamnă că setarea de tempera-
tură a tălpii nu a ajuns la nivelul
dorit.
C
Dumneavoastră puteți efec-
tua călcarea cu abur utilizând
declanşatorul de abur (11) la
toate nivelele de temperatură ex-
ceptând “•”.
Fierul dumneavoastră va elimina
abur prin intermediul tălpii sale
(7) atât timp cât dumneavoastră
mențineți apăsat declanşatorul de
abur.
2 Utilizarea
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
89 / RO
2.8 Abur vertical
C
Dumneavoastră puteți călca perde-
lele şi articolele aflate pe umeraş
datorită caracteristicii de abur verti-
cal. Mențineți produsul la o distanță
de 15-30 de cm. de articole de
îmbrăcăminte şi perdele.
AVERTISMENT: Niciodată nu
direcționați aburul către oameni sau
animale.
2.9 Oprire automată
(Oprire auto)
C
Dacă dumneavoastră nu mutați
produsul sau nu apăsați butoanele
timp de 10 minute, aparatul se va
opri automat.
Dacă dumneavoastră mutați pro-
dusul în poziție orizontală sau
apăsați pe butoanele acestuia,
produsul va începe să funcționeze.
Ar putea dura 60 de secunde pen-
tru ca talpa (7) să ajungă la tem-
peratura setată anterior.
2 Utilizarea
90 / RO
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
3 Curățarea și îngrijirea
3.1 Curăţarea
A
AVERTISMENT
Nu înmuiați stația de călcat cu
abur (2) în apă sau în alte lichide.
Nu introduceți niciodată în produs
oțet, agent de detratare, amidon
pentru rufe, parfum sau alte pro-
duse auxiliară care ajută la căl-
care.
Nu utilizați benzină, solvent şi
agenți de curățare abrazivi sau
raclete dure pentru curățarea
produsului.
Nu utilizați agenți abrazivi de
curățare pentru a curăța talpa (7).
B
AVERTISMENT: Nu spălați produsul
sub apă curent sau nu-l înmuiați în
apă sau alte lichide.
3.2 Înlocuirea cartușului de
colectare al calcarului
A
AVERTISMENT
Nu utilizați niciodată agenți de
detratare! Acestea pot avaria pro-
dusul.
Nu achiziționați cartuşul din locuri
altele decât dealerii şi centrele de
service. Dacă efectuați acest lucru,
cartuşul nu se potrivi în locaşul
acestuia şi nu va putea fi utilizat.
Acest lucru provoacă o defectare în
produsului dumneavoastră. Avariile
ce survin din utilizarea necores-
punzătoare a cartuşului nu vor fi
acoperite de garanție.
Dacă nu este instalat cartuşul de
colectare a calcarului sau acesta
este instalat incorect, toate lumi-
nile de pe ecran se vor aprinde
intermitent pentru a indica insta-
larea incorectă a cartuşului.
3.3 Caracteristica de eliminare a
calcarului (Autocurățare)
C
După consumarea a circa
15 litri de apă, pictograma
„Autocurățare“ luminează conti-
nuu aşa cum se vede în imagine,
pentru a indica necesitatea efec-
tuării procesului de autocurățare.
Aceste pictograme luminează in-
termitent în timpul procesului de
auto-curățare.
Pe durata procesului de
autocurățare, utilizatorul nu poate
părăsi afişajul până la finalizarea
autocurățării.
Dacă utilizatorul omite procesul
de autocurățare sau scoate din
priză fierul de călcat, aparatul va
reaminti nevoia de efectuare a
operației de autocurățare cu aju-
torul aprinderii pictogramelor re-
spective şi a trei semnale sonore
de avertizare la începutul fiecărei
sesiuni de călcare.
După finalizarea procesu-
lui de îndepărtare a calcarului
(autocurățare), aparatul revine
automat la modul Smart-ECO.
Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare
91 / RO
3.4 Depozitarea
Dacă nu doriţi să utilizaţi produsul pentru o peri-
oadă lungă de timp, depozitaţi-l cu grijă.
Decuplați produsul şi aşteptați ca acesta să se
răcească complet înainte de depozitare.
Eliminați apa aflată în rezervorul de apă (5).
Depozitați aparatul la loc răcoros şi uscat.
Menţineţi produsul departe de copii.
3.5 Manevrarea și transportul
În timpul manevrării şi transportului, transportați
produsul în ambalajul său original. Ambalajul
produsului îl protejează împotriva avariilor fizice.
Nu plasați sarcini grele pe aparat sau pe amba-
laj. Produsul poate fi avariat.
Aruncarea produsul îl poate face inoperațional
sau cauza avarii permanente.
Pentru punerea în funcțiune, utilizare
generală şi curățare urmați instrucțiunile
de la paginile 5-6-7 ale acestui manual de
operare.
3 Curățarea și îngrijirea
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210. • *9010 • www.arctic.ro • www.beko.ro • e-mail: servic[email protected]o
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
Model / Serie:........................................................................................................................................................................
TIP:
Aerotermă
Radiator electric
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ..................................................................
Vânzător (rma, localitatea): .........................................................................................................................................
Nume ......................................................................................................Localitatea ..................................................................................
Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ .......................................................... Telefon .............................................E-mail ...........................................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare
şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să vericaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea benecia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certicat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul scal de achiziţie),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modicata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte
termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a
fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la
vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al noticării în scris
în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
benecia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu
pot  reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza decienţelor apărute în termenul de garanţie
legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor înlocuite de
vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau
acordate cu reducere de prori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Aspirator Fier /Staţie de călcat
Ventilator
Nr.
crt.
CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor  înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modicări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANŢIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncţionarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamaţiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certicatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIŢII DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANŢIE COMERCIALĂ:
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea vericării
SERVICE
Reparat
Leggere per prima cosa questo manuale!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere i risultati migliori da questo
prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia e di alta qualità. Pertanto, prima di utilizzare il prodot-
to, La preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale e ogni altro documento allegato, con-
servandoli come riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedesse il prodotto ad altre persone, consegni
loro anche queste istruzioni. Segua tutte le avvertenze e le informazioni riportate nel manuale utente.
Significato dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati in diverse sezioni del presente manuale:
C
Informazioni importanti e suggeri-
menti utili sull'utilizzo.
A
AVVERTENZA: Avvisi in merito a si-
tuazioni pericolose per la sicurezza
di persone e cose.
AVVERTENZA: Avviso in merito alla
presenza di superfici calde.
AVVERTENZA: Rischio di scottature
e ustioni dovute al vapore.
B
AVVERTENZA: Avvertenza per
shock elettrico.
Questo prodotto è stato prodotto in moderni impianti rispettosi dell’ambiente, senza causare danni alla natura.
Non contiene PCB.Questo dispositivo risulta conforme alla direttiva RAEE.
Stazione a vapore / Manuale utente
95 / IT
1. Cartuccia di raccolta del calcare
2. Stazione a vapore
3. Fermo per la rimozione del serba-
toio dell'acqua
4. Serbatoio rimuovibile dell'acqua
5. Coperchio di riempimento dell’ac-
qua
6. Superficie di appoggio della stazi-
one a vapore
7. Piastra
8. Dispositivo di blocco per il trasporto
9. Pannello di controllo
10. Pulsante di accensione/spegnimen-
to e controllo
11. Innesco del vapore
I valori dichiarati e affissi al dispositivo o gli altri documenti stampati e allegati rappresentano i valori ottenuti in laboratorio in
accordo agli standard del settore. Questi valori possono variare secondo l'utilizzo dell’apparecchio e le condizioni ambientali.
Dati tecnici
Modello SGA 6126 R SGA 6124 D
Alimentazione 220-240V~, 50-60 Hz
Consumo
energetico
2190-2600 W 2020-2400W
Pressione
della pompa
6 bar 5.8 bar
Quantità di va-
pore continuo
Fino a 110 g/min. Fino a 100 g/min.
Colore Rosso Blu
Le modifiche agli aspetti tecnici e progettuali sono
riservate.
Pannello di controllo Simboli Descrizioni
Cambio cartuccia / Auto-pulitura
Spegnimento automatico / Auto-pulitura
Livello max di temperatura e livello max di vapore
Livello 3 di temperatura e livello 2 di vapore
Livello 2 di temperatura e livello 1 di vapore
Livello 1 di temperatura e no vapore
Modalità Smart-ECO
96 / IT
Stazione a vapore / Manuale utente
Questa sezione contiene istruzio-
ni di sicurezza che consentono di
prevenire il pericolo di lesioni per-
sonali o di danni materiali.
L’inosservanza di queste istruzio-
ni invalida la garanzia accordata.
1.1 Sicurezza generale
Questo dispositivo risulta con-
forme agli standard di sicurezza
internazionali.
Questo dispositivo è concepito
per l’uso domestico e impieghi
affini, come:
Aree ristoro per il personale
in negozi, uffici ed altri ambi-
enti di lavoro;
Agriturismi
Clienti di hotel, motel e altri
contesti di tipo residenziale;
Strutture tipo bed & bre-
akfast.
Non risulta adatto all’uso industri-
ale.
Il presente apparecchio può
essere utilizzato da bambini
a partire da 8 anni di età e da
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
che non hanno conoscenze ed
esperienza, a condizione che
siano sotto supervisione o com-
prendano le istruzioni relative
ad un uso sicuro del prodotto
e dei potenziali pericoli. I bam-
bini non devono giocare con
l’apparecchio. Le procedure di
pulizia e manutenzione a carico
dell'utente non possono essere
effettuate dai bambini, a meno
che non siano sorvegliati da una
persona adulta.
Non lasciare il dispositivo privo
di supervisione quando è colle-
gato alla rete.
Scollegare il cavo di alimenta-
zione prima di versare l’acqua
nel serbatoio.
Non aprire il foro di riempimento
dell'acqua durante l'uso.
Utilizzare e riporre il dispositivo
su una superficie stabile.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Stazione a vapore / Manuale utente
97 / IT
Quando l'apparecchio è posizio-
nato sulla base di appoggio, as-
sicurarsi che la superficie sotto
la base sia in piano.
Appoggiare sempre il ferro sulla
base.
Se l'apparecchio cade, perde
acqua o presenta altri guasti,
contattare il centro di assistenza
autorizzato. Non utilizzare l'ap-
parecchio fino a quando non
viene riparato.
Quando l'apparecchio è in uso
o si sta raffreddando, tenere
l'apparecchio e il cavo di ali-
mentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli
8 anni.
Il dispositivo non risulta adatto
all’uso in ambienti esterni.
Usare solo parti originali o quelle
consigliate dal produttore.
Utilizzare l'apparecchio solo
quando è collegato alla stazione
di stiratura a vapore.
Non smontare il dispositivo.
L’alimentazione elettrica deve
essere conforme alle informa-
zioni fornite sulla targhetta di
classificazione dell’apparecchio.
L’alimentazione dell’apparec-
chio deve essere protetta con
un fusibile da almeno 16 A.
Utilizzare l'apparecchio solo con
una presa dotata di messa a
terra.
Non utilizzare il dispositivo con
una prolunga.
Non tirare il cavo di alimenta-
zione quando si stacca l'appa-
recchio.
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere ripa-
rato o sostituito dal rivenditore,
dal centro di assistenza o da un
centro di assistenza specializ-
zato e autorizzato con qualifiche
simili.
Scollegare il dispositivo prima di
effettuarne la pulizia.
Non avvolgere il cavo intorno al
dispositivo.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
98 / IT
Stazione a vapore / Manuale utente
Non toccare il dispositivo o la
spina con le mani bagnate o
umide quando è collegato alla
rete.
La superficie della piastra e
della stazione a vapore potreb-
bero surriscaldarsi. Il contatto
con la superficie calda può cau-
sare ustioni.
Non utilizzare il dispositivo all’in-
terno o nei pressi di luoghi dove
sia presente del combustibile o
altro materiale infiammabile.
Se si desidera conservare i
materiali di imballaggio, tenerli
fuori dalla portata dei bambini.
Per informazioni dettagliate
sulla pulizia dell’apparecchio,
consultare la sezione Pulizia e
manutenzione.
1.2 Conformità con la direttiva
RAEE e smaltimento dei rifiuti
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva UE
WEEE (2012/19/EU). Questo apparecchio riporta
il simbolo di classificazione per i rifiuti delle appa-
recchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo simbolo indica che questo pro-
dotto non deve essere smaltito con altri
rifiuti domestici al termine della sua vita
utile. Il dispositivo usato deve essere
portato a un punto di raccolta ufficiale
per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
Per individuare questi punti di raccolta, contattare
le proprie autorità locali oppure il rivenditore pres-
so cui è stato acquistato il prodotto. Ciascuna fa-
miglia ha un ruolo importante nel recupero e rici-
claggio di vecchi apparecchi.
Lo smaltimento appropriato degli apparecchi usati
aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute umana.
1.3 Conformità alla direttiva RoHS
Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva UE
RoHS (2011/65/UE). Non contiene materiali dan-
nosi e vietati specificati nella Direttiva.
1.4 Informazioni sull’imballaggio
I materiali di imballaggio del prodotto
sono realizzati con materiali riciclabili se-
condo le normative nazionali sull'am-
biente. Non smaltire i materiali di imballaggio fra i
rifiuti domestici o di altro tipo. Portarli ai punti di
raccolta per materiali di imballaggio previsti dalle
autorità locali.
Stazione a vapore / Manuale utente
99 / IT
2 Funzionamento
2.1 Uso previsto
Questo apparecchio è concepito solo per uso do-
mestico e stiraggio e non è adatto a scopi profes-
sionali.
2.2 Uso iniziale
C
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, riempire il ser-
batoio (4) con acqua e far evapo-
rare l’acqua per due volte al fine
di rimuovere i residui di fabbrica-
zione.
È possibile che si senta un leggero
odore durante il primo uso. Dopo
diversi usi l'odore scomparirà.
2.3 Consigli per la stiratura
L'apparecchio si riscalda subito. Stirare tessuti
come capi sintetici, seta, ecc. a temperature
basse.
Stirare i tessuti che potrebbero diventare lucidi
(seta e così via) al contrario oppure utilizzare
l'apparecchio in modalità Smart-ECO.
Applicare una pressione molto leggera quando
si stirano tessuti come il velluto e stirarli in un’u-
nica direzione.
L’uso del vapore può causare macchie sui tes-
suti di seta colorati. Non usare il vapore.
È possibile stirare i capi in 100% pura lana con
il vapore.
I capi di lana possono diventare lucidi a causa
della stiratura. Stirarli al contrario.
A
AVVERTENZA: Non far entrare il
ferro a contatto con parti metalliche
come cerniere e rivetti. La piastra
del ferro potrebbe danneggiarsi.
2.4 Impostazione della
temperatura
Tipo di
tessuto
Impostazione
della tempera-
tura
Impostazione
del vapore
Sintetico Senza vapore
Seta ••
Con vapore
Cotone •••
Con vapore
Lino -
Jeans
Max
Con vapore
C
La modalità Smart-ECO dell'appa-
recchio è adatta a tutti i tipi di tessuti
stirabili. È possibile stirare in modo
sicuro. In questa modalità è possi-
bile effettuare la stiratura a vapore
utilizzando l'innesco del vapore (11).
A
AVVERTENZA
È possibile effettuare la stiratura
a vapore a tutti i livelli di tempera-
tura, ad eccezione di "•". Premere
l'innesco del vapore (11) per ese-
guire la stiratura a vapore.
Per la stiratura, fare riferimento
alle istruzioni di stiratura specifi-
cate sull’etichetta del capo.
2.5 Stiratura a secco
Il vapore non fuoriesce dall'apparecchio se non si
preme l'innesco del vapore (11).
Per effettuare la stiratura a secco, non premere
l'innesco del vapore (11).
100 / IT
Stazione a vapore / Manuale utente
2.6 Riempimento del serbatoio
d'acqua
A
AVVERTENZA: Quando si riempie il
serbatoio dell'acqua, non rimuovere
il ferro dalla stazione a vapore e as-
sicurarsi che l'apparecchio non sia
collegato alla corrente.
C
Se si preme l’innesco del vapore
(11) quando il serbatoio dell’ac-
qua è vuoto, quattro luci icone,
che corrispondono alle modalità
aventi funzione vapore, lampeg-
giano come mostrato nella figura.
Quando l’utente preme il pulsante
di funzione dopo l’installazione del
serbatoio con l’acqua, la luce ri-
torna alla modalità precedente.
L’apparecchio è concepito per
l’uso di acqua del rubinetto. Se
l’acqua del rubinetto è eccessiva-
mente dura, consigliamo l’uso di
una miscela di acqua di rubinetto
e acqua potabile.
2.7 Stiratura a vapore
C
Il funzionamento della pompa può
produrre un po' di rumore durante
il processo di risucchio dell'acqua:
è normale.
La prima volta l’apparecchio si
avvia in modalità Smart-ECO.
Questo livello garantisce tempe-
ratura e quantità di vapore adatte
a tutti i tessuti stirabili.
Quando la luce icona dell’impo-
stazione selezionata lampeggia in
modo uniforme sul display, l’appa-
recchio è pronto per stirare.
A
AVVERTENZA
La scelta della temperatura deve
essere adatta al tipo di tessuto da
stirare.
Se la cartuccia di raccolta del
calcare non è installata o è instal-
lata in modo anomalo, tutte le luci
sulla schermata lampeggiano per
segnalare installazione anomala
della cartuccia.
C
È possibile effettuare la stiratura
a vapore utilizzando l'innesco del
vapore (11) a tutte le temperature
ad eccezione di "•".
Il ferro genererà vapore dalla pia-
stra (7) finché si tiene premuto
l’innesco del vapore.
2.8 Vapore verticale
C
È possibile stirare le tende e i capi
appesi grazie alla funzione vapore
verticale. Tenere l’apparecchio a 15-
30 cm di distanza dall’indumento e
dalle tende.
2 Funzionamento
Stazione a vapore / Manuale utente
101 / IT
AVVERTENZA: Non rivolgere mai il
vapore verso persone o animali.
2.9 Spegnimento automatico
(auto-spegnimento)
C
Se non viene spostato o se non
si preme alcun pulsante per 10
minuti, l’apparecchio si spegne
automaticamente.
Se lo si sposta orizzontalmente o
si preme un pulsante, l’apparec-
chio inizierà a funzionare.
Potrebbero essere necessari 60
secondi affinché la piastra (7)
raggiunga il livello di temperatura
precedente.
2 Funzionamento
102 / IT
Stazione a vapore / Manuale utente
3 Pulizia e manutenzione
3.1 Pulizia
A
AVVERTENZA
Non immergere la stazione a va-
pore (2) in acqua o altri liquidi.
Non utilizzare mai aceto, decalci-
ficanti, amido, profumo o altri pro-
dotti supplementari che aiutino la
stiratura nell'apparecchio.
Non utilizzare benzina, solventi,
detergenti abrasivi o spazzole
dure per pulire il dispositivo.
Non utilizzare detergenti abrasivi
per pulire la piastra (7).
B
AVVERTENZA: Non lavare l'appa-
recchio sotto l'acqua corrente, non
immergerlo in acqua o in altri liquidi.
3.2 Sostituzione della cartuccia
per la raccolta del calcare
A
AVVERTENZA
Non utilizzare agenti disincro-
stanti! Potrebbero danneggiare
l'apparecchio.
Acquistare la cartuccia solo presso ne-
gozi rivenditori e centri d’assistenza. In
caso contrario, la cartuccia non entrerà
nell’alloggiamento della cartuccia e non
funzionerà. In questo modo l’apparecchio
potrebbe rompersi. I guasti causati dall’u-
tilizzo della cartuccia sbagliata non sono
coperti da garanzia.
Se la cartuccia di raccolta del
calcare non è installata o è instal-
lata in modo anomalo, tutte le luci
sulla schermata lampeggiano per
segnalare installazione anomala
della cartuccia.
C
La cartuccia deve essere sostituita
dopo aver consumato circa 30 litri
di acqua.
3.3 Funzione di rimozione del
calcare (auto-pulitura)
C
Dopo aver consumato circa 15
litri di acqua, le luci icone “auto-
lavaggio” si accendono in modo
continuo come mostrato nella fi-
gura a indicare che è necessario il
processo di auto-lavaggio.
Queste icone lampeggiano durante
il processo di pulizia automatica.
Durante il processo di auto-lavaggio,
l’utente non può uscire prima del
completamento dell’auto-lavaggio.
Se l’utente salta il processo di
auto-lavaggio o toglie il tappo del
ferro, il dispositivo ricorda la ne-
cessità di effettuare l’auto-lavaggio
simultaneamente con luci icone e
cicalino correlati per tre volte all’i-
nizio di ogni sessione di stiratura.
Quando la rimozione del calcare
(auto-pulitura) termina, l’apparec-
chio torna automaticamente alla
modalità smart - eco.
3.4 Conservazione
Se si pensa di non usare l’apparecchio per un
lungo periodo, riporlo con attenzione.
Stazione a vapore / Manuale utente
103 / IT
Per avviamento, uso generale e pulizia, se-
guire le istruzioni nelle pagine 5-6-7 di que-
sto manuale operativo.
Scollegare l'apparecchio e attendere che si raf-
freddi completamente prima di conservarlo.
Scaricare l'acqua contenuta nel serbatoio
dell'acqua (5).
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e
asciutto.
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei
bambini.
3.5 Spostamento e trasporto
Trasportare l'apparecchio nel suo imballo ori-
ginale durante il trasporto e lo spostamento.
L’imballo lo proteggerà contro eventuali danni
materiali.
Non posizionare carichi pesanti sul dispositivo o
il suo imballaggio. Potrebbe danneggiarsi.
Un’eventuale caduta del dispositivo potrebbe
renderlo non funzionante o provocare dei danni
permanenti.
3 Pulizia e manutenzione
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai diritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12.
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g.
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Lees eerst deze handleiding!
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u de beste resultaten bereikt met
uw product, dat vervaardigd is met hoogwaardige en de modernste technologie. Lees daarom deze
gebruikershandleiding en alle andere bijgeleverde documenten zorgvuldig door voordat u het product
gaat gebruiken en bewaar deze ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders
geeft, overhandig dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de
gebruikershandleiding op.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding:
C
Belangrijke informatie en nuttige
tips over het gebruik.
A
WAARSCHUWING:
Waarschuwingen voor levensge-
vaarlijke situaties en schade aan
eigendommen.
WAARSCHUWING: Waarschuwing
voor hete oppervlakken.
WAARSCHUWING: Risico op
verbranding door stoom.
B
WAARSCHUWING: Gevaar voor
elektrische schok.
Dit product is vervaardigd in een milieuvriendelijke, moderne fabriek zonder de natuur te belasten.
Het bevat geen pcb.Voldoet aan de WEEE-richtlijn.
106 / NL
Stoomstation / Gebruikshandleiding
1. Kalkopvangpatroon
2. Stoomstation
3. Ontgrendeling waterreservoir
4. Verwijderbaar waterreservoir.
5. Waterbijvuldeksel
6. Oppervlak stoomstation
7. Bodemplaat
8. Transportvergrendeling
9. Bedieningspaneel
10. Aan-uitschakelaar en bedieningsknop
11. Stoomschakelaar
De waarden die u aantreft in de etiketten die zich op het product bevinden of in de meegeleverde gedrukte documenten
vertegenwoordigen de waarden die werden verkregen in de laboratoria conform de relevante standaarden. Deze waarden kunnen
variëren afhankelijk van het gebruik van het apparaat en de omgevingsomstandigheden.
Technische gegevens
Model SGA 6126 R SGA 6124 D
Stroomtoevoer 220-240V~, 50-60 Hz
Stroomverbruik 2190-2600 W 2020-2400W
Pompdruk 6 bar 5.8 bar
Voortdurende
stoomhoeveel-
heid
tot 110 g/min. tot 100 g/min.
Kleur Rood Blauw
Rechten voor technische en ontwerpwijzigingen zijn vo-
orbehouden.
Bedieningspaneel Symbolen Beschrijvingen
Wisselen van het patroon / Zelfreinigend
Automatische uitschakeling / Zelfreinigend
Max. temperatuurniveau en max. stoomniveau
Niveau 3 voor temperatuur en niveau 2 voor stoom
Niveau 2 voor temperatuur en niveau 1 voor stoom
Niveau 1 voor temperatuur en geen stoom
Smart-ECO-modus
Stoomstation / Gebruikshandleiding
107 / NL
Dit deel bevat veiligheidsinstruc-
ties die u beschermen tegen het
risico op persoonlijk letsel of ma-
teriële schade.
Niet-naleving van deze instructies
maakt de verleende garantie on-
geldig.
1.1 Algemene veiligheid
Dit apparaat voldoet aan de in-
ternationale veiligheidsnormen.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en verge-
lijkbare toepassingen zoals:
personeelskeukens in win-
kels, kantoren en andere
werkomgevingen;
boerderijen;
bij klanten in hotels en an-
dere types van overnachtin-
gsomgevingen;
omgevingen van het type
bed-and-breakfast.
Het is niet geschikt voor industri-
eel gebruik.
Dit apparaat kan gebruikt worden
door kinderen vanaf 8 jaar en ou-
der en personen met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk
vermogen of gebrek aan ervaring
en kennis, in zoverre dat gebeurt
onder toezicht of ze instructie
ontvangen over het gebruik van
het apparaat op een veilige ma-
nier en inzicht hebben in de be-
trokken risico's. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder toe-
zicht van een volwassene staan.
Laat het apparaat niet onbehe-
erd achter terwijl de stekker in
het stopcontact steekt.
Haal de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact voordat
u het waterreservoir met water
vult.
De bijvulopening voor water
tijdens het gebruik niet openen.
Het apparaat op een stabiel op-
pervlak zetten en bedienen.
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
108 / NL
Stoomstation / Gebruikshandleiding
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
Wanneer het apparaat op de
bodemplaat wordt geplaatst,
moet u ervoor zorgen dat het
oppervlak onder de plaat vlak is.
Laat het strijkijzer altijd op het
onderstel rusten
Neem contact op met de er-
kende service als het apparaat
valt, water lekt of andere storin-
gen vertoont. Gebruik het appa-
raat niet totdat het gerepareerd
is.
Houd het apparaat en het
netsnoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar wan-
neer u het in gebruik heeft of
het laat afkoelen.
Het apparaat is niet geschikt
voor gebruik buitenshuis.
Gebruik alleen de originele on-
derdelen of door de fabrikant
aanbevolen onderdelen.
Gebruik het apparaat alleen als
het is aangesloten op het sto-
omstation.
Het apparaat onder geen enkel
beding demonteren.
Uw netvoeding moet voldoen
aan de gegevens op het type-
plaatje van het apparaat.
De netspanning van het appa-
raat moet van een zekering van
minimaal 16 A worden voorzien.
Gebruik het apparaat met een
geaard stopcontact.
Gebruik het apparaat niet met
een verlengsnoer.
Trek niet aan het stroomsnoer
bij het uittrekken van de stekker.
Een beschadigd netsnoer moet
worden gerepareerd of vervan-
gen door de dealer, de service-
dienst of een gespecialiseerde
en erkende servicedienst met
soortgelijke kwalificaties.
Trek vóór het reinigen de
stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Draai het snoer niet rond het
apparaat.
Raak het apparaat of zijn stekker
als die in het stopcontact zit niet
aan met natte of vochtige han-
den.
Stoomstation / Gebruikshandleiding
109 / NL
1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies
De bodemplaat en het opper-
vlak van het stoomstation kun-
nen mogelijk oververhitten. Het
aanraken van hete oppervlakken
kan brandwonden veroorzaken.
Het apparaat nooit gebruiken in
of in de buurt van brandbare of
ontvlambare ruimten en plaat-
sen waar brandbare of ontvlam-
bare materialen voorkomen.
Als u de verpakkingsmaterialen
bewaart, berg ze dan op buiten
het bereik van kinderen.
Voor meer details betreffende
het reinigen van het apparaat
verwijzen we naar het hoofdstuk
Reinigen en onderhoud.
1.2 Naleving van de AEEA-
richtlijn en verwijdering van het
afvalproduct
Dit product voldoet aan EU-richtlijn AEEA
(2012/19/EU). Dit product draagt een classifica-
tiesymbool voor afgevoerde elektrische en elektro-
nische apparatuur (AEEA).
Dit symbool geeft aan dat dit product
aan het einde van zijn levensduur niet
met ander huishoudelijk afval mag wor-
den weggegooid. Gebruikte apparaten
moeten worden teruggebracht naar een
officieel inzamelpunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten.
Om deze inzamelpunten te vinden kunt u con-
tact opnemen met uw lokale autoriteiten of de-
tailhandelaar waar het product werd verkocht.
Elk huishouden speelt een belangrijke rol bij het
terugwinnen en recyclen van oude apparaten.
Een juiste afvalbehandeling levert een bijdrage ter
voorkoming van de negatieve gevolgen voor het
milieu en de volksgezondheid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan de EU
RoHS-richtlijn (2011/65/EU). Het bevat geen scha-
delijke en verboden materialen die in de richtlijn
worden genoemd.
1.4 Verpakkingsinformatie
De verpakkingsmaterialen van het pro-
duct worden vervaardigd van recyclebare
materialen in overeenstemming met onze
nationale milieuvoorschriften. Gooi de verpakking-
smaterialen niet samen met het huishoudelijk of
ander afval weg. Breng het naar een door de ge-
meente aangewezen verzamelpunt voor verpak-
kingsmateriaal.
110 / NL
Stoomstation / Gebruikshandleiding
2 Werking
2.1 Bedoeld gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishou-
delijk gebruik en strijken; het is niet geschikt voor
professioneel gebruik.
2.2 Eerste gebruik
C
Vul het waterreservoir (4) voor het
eerste gebruik met water en laat
het water tweemaal verdampen
om de fabricageresten te ver-
wijderen.
Tijdens het eerste gebruik kan er
een lichte geur ontstaan. Na een
aantal gebruiken zal deze geur
verdwijnen.
2.3 Strijktips
Het apparaat warmt snel op; strijk synthetische
stoffen en zijde enz. op een lage temperatuur.
Strijk stoffen die kunnen gaan glimmen (zoals
o.a. zijde) door deze binnenstebuiten te keren
om het apparaat te gebruiken in de SMART-Eco-
stand.
Oefen bij het strijken van stoffen zoals fluweel
heel weinig druk uit en strijk ze in een enkele
richting.
Het gebruik van stoom kan op gekleurde zijde
vlekken veroorzaken. Gebruik geen stoom.
100% wollen kleding kan worden gestreken met
stoom.
Het strijken van wollen kleding kan de kleding
laten glimmen. Strijk de kleding binnenstebui-
ten.
A
WAARSCHUWING: Laat het
strijkijzer niet in contact komen met
metalen onderdelen zoals ritsen en
studs. Hierdoor kan de bodemplaat
van het strijkijzer beschadigd raken.
2.4 Temperatuurinstelling
Type stof
Temperatuu-
rinstelling
Stoomins-
telling
Synthetisch
Zonder
stoom
Zijde ••
Met stoom
Katoen •••
Met stoom
Linnen -
jeans
Max.
Met stoom
C
De Smart-ECO-modus van uw ap-
paraat is geschikt voor alle soorten
stof die kunnen worden gestreken.
U kunt veilig strijken. U kunt in deze
modus ook stoomstrijken door sto-
omschakelaar (11) te gebruiken.
A
WAARSCHUWING
U kunt op elke temperatuur sto-
omstrijken, behalve op de stand
“•”. Gebruik hier de stroomscha-
kelaar (11) om met stoom te
strijken.
Volg de strijkinstructies op het eti-
ket van de stof.
2.5 Droog strijken
Uw apparaat maakt geen stoom zolang u de sto-
omschakelaar (11) niet indrukt.
Om droog te strijken, drukt u de stoomschakelaar
(11) niet in.
2.6 Het waterreservoir vullen
A
WAARSCHUWING: Als u water
bijvult in het reservoir zonder het
strijkijzer van de stoomstation te ne-
men, moet u er zeker van zijn dat het
apparaat is uitgeschakeld.
Stoomstation / Gebruikshandleiding
111 / NL
C
Wanneer u op de stoomtrigger (11)
drukt, terwijl de watertank leeg is,
beginnen vier pictogramlampjes,
die verwijzen naar de verschil-
lende modi met stoomfunctie, aan
en uit te knipperen zoals weerge-
geven op de afbeelding.
Wanneer een gebruiker na het
plaatsen van het waterreservoir
op de functietoets drukt, keert
het lampje terug naar de vorige
modus.
Uw apparaat is geschikt voor
gewoon kraanwater. Als uw lei-
dingwater zeer kalkhoudend is,
raden wij u aan een mengsel van
leidingwater en drinkwater te ge-
bruiken.
2.7 Stoom strijken
C
De pomp kan tijdens de werking
van het wateropneemproces wat
geluid maken; dit is normaal.
Bij het eerste gebruik start het
apparaat in Smart-ECO-modus.
Deze stand zorgt voor een veilige
temperatuur en stoomhoeveelheid
voor alle stoffen die kunnen wor-
den gestreken.
C
Wanneer het pictogramlampje van
de gekozen instelling vast op het
scherm knippert, is uw apparaat
klaar om te strijken.
A
WAARSCHUWING
Uw keuze moet geschikt zijn voor
de te strijken stof.
Als het pictogramlampje op het
scherm knippert, betekent dit dat
de temperatuur van de bodem-
plaat niet goed is.
C
U kunt op elke temperatuur sto-
omstrijken door de stroomscha-
kelaar (11) te gebruiken. Dit kan
in elke temperatuurstand behalve
op de stand “•”.
Uw ijzer maakt stoom uit de
bodemplaat (7) zolang de sto-
omschakelaar ingedrukt blijft.
A
WAARSCHUWING
Uw keuze moet geschikt zijn voor
de te strijken stof.
Als het pictogramlampje op het
scherm knippert, betekent dit dat
de temperatuur van de bodem-
plaat niet goed is.
C
U kunt op elke temperatuur sto-
omstrijken door de stroomscha-
kelaar (11) te gebruiken. Dit kan
in elke temperatuurstand behalve
op de stand “•”.
Uw ijzer maakt stoom uit de
bodemplaat (7) zolang de sto-
omschakelaar ingedrukt blijft.
3 Werking
112 / NL
Stoomstation / Gebruikshandleiding
3 Werking
2.8 Verticale stoom
C
U kunt uw gordijnen strijken terwijl
ze ophangen. Gebruik hiervoor de
functie verticale stoom. Houd het
apparaat 15-30 cm van het kle-
dingstuk en de gordijnen.
WAARSCHUWING: Richt de stoom
nooit direct op mensen of huisdie-
ren.
2.9 Automatische uitschakeling
(Auto-Off)
C
Als u het apparaat 10 minuten
lang onberoerd laat en geen en-
kele knop indrukt, wordt het auto-
matisch uitgeschakeld.
Als u uw apparaat horizontaal
beweegt of een knop indrukt, start
het automatisch weer.
Het kan 60 seconden duren vo-
oraleer de bodemplaat (7) de
eerder ingestelde temperatuur
bereikt.
Stoomstation / Gebruikshandleiding
113 / NL
3 Reiniging en onderhoud
3.1 Reiniging
A
WAARSCHUWING
Sop het stoomstation (2) niet af
met water of andere vloeistoffen.
Voeg nooit azijn, antikalkmiddel,
kledingstijfsel, parfum of andere
hulpmiddelen die het strijken be-
vorderen in het apparaat.
Gebruik geen benzine, oplos- en
schuurmiddelen of harde borstels
om dit apparaat schoon te maken.
Gebruik geen schurende schoon-
maakmiddelen om de bodemplaat
te reinigen (7).
B
WAARSCHUWING: Was uw appa-
raat niet af onder stromend water en
sop het niet af met water of andere
vloeistoffen.
3.2 Vervangen kalkopvangpatroon
A
WAARSCHUWING
Gebruik geen ontkalkingsmidde-
len! Deze kunnen het apparaat
beschadigen.
Koop uw patronen altijd bij de
dealer of erkende service cen-
ters, nooit bij andere leveranciers.
Doet u dit toch dat zal het patroon
niet passen en bijgevolg ook niet
werken. Hierdoor kan uw apparaat
defect raken. Defecten die het ge-
volg zijn van het gebruik van een
verkeerd patroon worden niet door
de garantie gedekt.
Indien het kalkopvangpatroon niet
of niet goed is geplaatst, zullen
alle lampjes op het scherm aan
en uit knipperen om aan te geven
dat het patroon niet correct werd
geplaatst.
C
Na verbruik van ongeveer 30 liter
water moet het patroon worden ver-
vangen.
3.3 Kalkverwijderingsfunctie
(zelfreinigend)
C
Na ongeveer 15 liter water te
hebben verbruikt, begint het pic-
togram “Zelfreiniging” continu te
branden zoals weergegeven op de
afbeelding, wat aangeeft dat het
zelfreinigingsproces moet worden
gestart.
Deze pictogrammen knipperen
tijdens het zelfreinigingsproces.
Dit proces kan niet door de gebru-
iker worden geannuleerd.
Wanneer de gebruiker het zelfrei-
nigingsproces onderbreekt of de
stekker van het strijkijzer uittrekt,
zal het apparaat de noodzaak
aan zelfreiniging blijven aange-
ven door drie pictogramlampjes
en geluiden bij de start van elke
strijkbeurt.
Wanneer het apparaat klaar is met
het verwijderen van de kalk (via
zelfreiniging) keert het automatisch
terug naar de smart-eco-modus.
114 / NL
Stoomstation / Gebruikshandleiding
3.4 Opbergen
Als u van plan bent het apparaat gedurende een
lange periode niet te gebruiken, berg het dan
zorgvuldig op.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen voordat u het
opbergt.
Laat het water uit het waterreservoir lopen (5).
Bewaar het apparaat op een koele en droge
plaats.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
3.5 Hanteren en vervoeren
Draag het apparaat bij verplaatsen en vervoeren
in de oorspronkelijke verpakking. De verpakking
van het apparaat beschermt het tegen fysieke
schade.
Zet niets zwaars op het apparaat of op de ver-
pakking. Het apparaat kan beschadigd raken.
Het laten vallen van het apparaat kan ervoor
zorgen dat het niet meer werkt of permanente
schade veroorzaken.
3 Reiniging en onderhoud
Raadpleeg voor in werk stellen, algeme-
en gebruik en reiniging de instructies op
pagina´s 5-6-7 van deze gebruikshandlei-
ding.
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Caddesi No:2-6, 34445,
Sütlüce / İSTANBUL

10 / AR



 
       

5




       
    






    
5-6-7

 3
9 / AR

3.1
A

 2     



    

  
  
     



7
B
 



A

   









     




C
30

3.3
C

 15   




    
selfclean
  
    

    
  
    
    







 3

8 / AR

C
   

11(




    


    




C
  
    


    
     
     


 

    


A

     


     
     

C

11

     
7


C


15-30

     



C

 10     






   60  
7

7 / AR






C
     
4



     


   
 
   


 
       

     
  



100%



A
   
    









 
Cotton
 

 
A

     
    
     
11
    




11

11(

A





6 / AR
 1

    
  

    
16



    

    

 
   








   



    






   












EU
WEEE
      
     
   
      




1.3








      
      

5 / AR




     

1.1
    




   


   
    



    
 8   
   
     
    
   
    

   

   
   
     



    
    

 


   








   




8
   

    




 1

4 / AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11







   

   3 
2
   2 
1
1


  
50-60220-240

2190-2600 2020-2400 
 6 
110 100 

  



Beko 


 



C


A
    



B


PCB WEEE

2 / AR

3-10 
AR


SGA6126R - SGA6124D
01M-8817883200-1720-01
01M-8817873200-1720-01

Transcripción de documentos

Steam Station User Manual SGA6126R - SGA6124D EN / DE / FR / TR / ES / PL / HR / RO / IT / NL / AR 01M-8817883200-1720-01 01M-8817873200-1720-01 CONTENTS ENGLISH 5-16 DEUTSCH 17-26 FRANÇAIS 27-36 TÜRKÇE 37-50 ESPAÑOL 51-61 POLSKI 62-72 HRVATSKI 73-81 ROMÂNĂ 82-93 ITALIANO 94-104 NEDERLANDS 2 / EN 105-114 Steam Station / User Manual 10 11 1 9 8 7 6 5 2 4 3 3 EN FIRST USE OPERATION AUTOMATIC SHUTDOWN DE VORBEREITUNG BETRIEB AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG FR PREMIÈRE UTILISATION FONCTIONNEMENT ARRÊT AUTOMATIQUE TR İLK KULLANIM KULLANIM OTOMATIK KAPANMA ES PRIMER USO FUNCIONAMIENTO APAGADO AUTOMÁTICO PL PIERWSZE UŻYCIE OBSŁUGA AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE HR PRVA UPOTREBA RAD AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE RO PRIMA UTILIZARE UTILIZARE OPRIRE AUTOMATĂ IT USO INIZIALE UTILIZZO SPEGNIMENTO AUTOMATICO NL EERSTE GEBRUIK WERKING AUTOMATISCHE UITSCHAKELING AR ‫االستخدام المبدئي‬ ‫التشغيل‬ )‫تلقائي‬-‫اإليقاف التلقائي (توقف‬ EN CLEANING AND CARE CARTRIDGE CHANGE SELF-CLEAN DE REINIGUNG UND PFLEGE KARTUSCHENWECHSEL SELBSTREINIGUNG FR NETTOYAGE ET ENTRETIEN CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE AUTO-NETTOYAGE TR TEMİZLİK VE BAKIM KARTUŞ DEĞİŞTİRME KİREÇ TEMİZLEME ES LIMPIEZA Y CUIDADOS CAMBIO DE CARTUCHO AUTOLIMPIEZA PL CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ZMIANA WKŁADU SAMOCZYSZCZENIE HR ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE ZAMJENA ULOŠKA SAMOČIŠĆENJE RO CURĂ AREA ȘI ÎNGRIJIREA ÎNLOCUIREA CARTUȘULUI AUTOCURĂȚARE IT PULIZIA E CURA CAMBIO CARTUCCIA AUTOPULIZIA NL REINIGING EN ONDERHOUD WISSELEN VAN HET PATROON ZELFREINIGEND AR 4 ‫التنظيف والعناية‬ ‫تغيير الخرطوشة‬ ‫التنظيف الذاتي‬ 1 2 3 2 min. 4 5 6 1 2 MAX 1 MAX 2 or 7 8 beep! 10 On 9 X2 beep! 11 beep! 12 beep! 5 13 14 beep! 15 Continuous steam beep! 16 17 10 min. 18 Off 21 6 Auto-Off 1 On 18 19 20 22 23 2 beep! On 24 25 26 5 27 28 2 min. 27 26 beep! 3 sec. beep! 29 32 2-3 min. 30 31 Off 33 1 2 34 7 Please read this manual first! Dear Customer, Thank you for preferring this Beko product. We hope that you get the best results from your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please read this user manual and all other accompanying documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all warnings and information in the user manual. Meanings of the symbols Following symbols are used in the various sections of this manual: C A Important information and useful hints about usage. WARNING: Warnings against dangerous situations concerning the security of life and property. WARNING: Warning for hot surfaces. WARNING: Risk or burning and scalding due to steam. B WARNING: Warning for electric shock. This product has been manufactured in environmental friendly modern plants without giving any harm to the nature. Conforms to the WEEE Directive. It does not contain PCB. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Lime collecting cartridge Steam station Water reservoir removal latch Removable water reservoir Water refill lid Steam station surface Soleplate Transport lock Control panel On/off and control button Steam trigger Technical data Model SGA 6126 R SGA 6124 D 220-240V~, 50-60 Hz Power supply Power consumption 2190-2600W 2020 – 2400W Pump pressure 6 bar 5.8 bar Continuous steam amount Up to 110 g/min. Up to 100 g/min. Color Red Blue Technical and design modification rights are reserved. Control panel Symbols Descriptions Change cartridge / Self clean Auto shut off / Self clean Max level of temperature and max level of steam Level 3 of temperature and level 2 of steam Level 2 of temperature and level 1 of steam Level 1 of temperature and no steam Smart-ECO mode The values which are declared in the markings affixed on your product or the other printed documents supplied with it represent the values which have been obtained in the laboratories pursuant to the pertinent standards. These values may vary according to the usage of the appliance and ambient conditions. Steam Station / User Manual 9 / EN 1 Important safety and environmental instructions This section contains safety instructions that will help protect from risk of personal injury or material damage. Failure to follow these instructions invalidates the granted warranty. 1.1 General safety •• This appliance complies with the international safety standards. •• This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: – Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; – Farm houses – By clients in hotels, and other residential type environments; – Bed and Breakfast type environments. It is not fit for industrial use. 10 / EN •• This appliance can be used the children who are at the age of 8 and above and by people who have limited physical, sensory or mental capacity or who do not have knowledge and experience, provided that they are supervised or they understand the instructions with regard to safe use of the product and potential dangers. Children should not play with the appliance. Cleaning and user maintenance procedures should not be performed by children unless they are supervised by an older person. •• Do not leave the appliance unattended while it is plugged in. •• Unplug the appliance before filling the water reservoir with water. •• Do not open the water refill hole during usage. •• Operate and store the appliance on a stable surface. •• When the appliance is placed on its base plate, ensure that the surface beneath the plate is level. Steam Station / User Manual 1 Important safety and environmental instructions •• Always rest your iron on the base. •• If the appliance is dropped or leaks water or has other failures, contact the authorised service. Do not use the appliance until it is repaired. •• When the appliance is in use or left to cool down, keep the appliance and power cable out of reach of children under 8 years old. •• The appliance is not suitable for outdoor use. •• Only use the original parts or parts recommended by the manufacturer. •• Use the appliance only when it is connected to the steam iron station. •• Do not dismantle the appliance. •• Your mains power supply should comply with the information supplied on the rating plate of the appliance. •• The mains supply of the appliance should be secured with a 16 A fuse minimum. Steam Station / User Manual •• Use the appliance with a grounded outlet. •• Do not use the appliance with an extension cable. •• Do not pull the power cable when unplugging the appliance. •• If the power cable is damaged, it should be repaired or replaced by the dealer, service center, or a specialised and authorised service with similar qualifications. •• Unplug the appliance before cleaning. •• Do not wrap the cable around the appliance. •• Do not touch the appliance or its plug with damp or wet hands when the appliance is plugged in. •• The soleplate and the steam station surface may get overheated. Contact with hot surfaces may cause burns. •• Do not use the appliance in or near the areas where combustible or inflammable places and materials exist. 11 / EN 1 Important safety and environmental instructions •• If you keep the packaging mate- 1.4 Package information Packaging materials of the product are rials, store them out of the reach manufactured from recyclable materials of children. in accordance with our National •• For detailed information on Environment Regulations. Do not dispose of the cleaning the appliance, please packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to the packaging material refer to the section Cleaning collection points designated by the local authoriand maintenance. ties. 1.2 Compliance with WEEE Directive and Disposing of the Waste Product This product complies with EU WEEE Directive (2012/19/EU). This product bears a classification symbol for waste electrical and electronic equipment (WEEE). This symbol indicates that this product shall not be disposed with other household wastes at the end of its service life. Used device must be returned to offical collection point for recycling of electrical and electronic devices. To find these collection systems please contact to your local authorities or retailer where the product was puchased. Each household performs important role in recovering and recycling of old appliance. Appropriate disposal of used appliance helps prevent potential negative consequences for the environment and human health. 1.3 Compliance with RoHS Directive The product you have purchased complies with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain harmful and prohibited materials specified in the Directive. 12 / EN Steam Station / User Manual 2 Operation 2.1 Intended use 2.4 Temperature setting This appliance is intended only for household use and ironing; it is not suitable for professional use. Fabric Type Temperature Steam SetSetting ting 2.2 Initial use Synthetic • Without steam Silk •• With Steam Cotton ••• With Steam Linen - Jean Max With Steam C •• Prior to initial use, fill the water reservoir (4) with water and evaporate the water twice in order to remove the manufacturing residues. •• A light odour may arise during the initial use. This condition will return to normal after several uses. 2.3 Ironing tips C Smart-ECO mode of your appliance is suitable for all types of fabrics that can be ironed. You can iron securely. You can do steam ironing by using the steam trigger (11) in this mode. •• The appliance gets heated in a short time; iron fabrics such as synthetic, silk etc. using low WARNING temperature settings. •• You can do steam ironing at all •• Iron fabrics that may luster (silk etc.) by turning temperature levels except for “•” them inside out or using the appliance in SmartPress the steam trigger (11) for ECO mode. steam ironing. •• Use very little pressure when ironing fabrics •• Take the ironing instructions specsuch as velvet and iron them towards one single ified on the label of the fabric into direction. consideration for ironing. •• Steam usage may cause stains on coloured silk fabrics. Do not use steam. 2.5 Dry ironing •• 100% pure woolen clothes can be ironed by Your appliance will not raise steam as long as you using steam. do not press the steam trigger (11). •• Ironing woolen clothes may cause luster. Iron by In order to use dry ironing, do not press the steam turning them inside out. trigger (11). WARNING: Do not allow the iron to contact with metal parts such as 2.6 Filling the water reservoir zippers and rivets. This may damage WARNING: When filling the water the soleplate of the iron. reservoir with water without removing it iron from the steam station, ensure that the appliance is unplugged. A A Steam Station / User Manual A 13 / EN 2 Operation •• If you press the steam trigger (11) when the water tank is empty, four icon lights, which are corresponding to the modes having steam function, will flash on and off as shown in the picture. C A WARNING •• Your selection should be suited for the fabric to be ironed. •• If the icon light on the display blinks, this means that the soleplate temperature setting is not at the desired level. C •• You can do steam ironing by using the steam trigger (11) at all temperature levels except for “•”. •• Your iron will raise steam from its soleplate (7) as long as you hold the steam trigger pressed. 2.8 Vertical steam •• When user presses function button after installing the tank with water, the light will return to previous mode. •• Your appliance is suitable for using with tap water. If your tap water is excessively hard, we recommend you to use a mixture of tap water and potable water. C WARNING: Never direct the steam to people or pets. 2.9 Automatic Shutdown (Auto-Off) 2.7 Steam ironing C 14 / EN •• Operation of the pump may make some noise during the water drawing process; this is normal. •• The appliance starts in SmartECO mode in the initial use. This level offers safe temperature and steam amount for all the fabrics that can be ironed. •• When the icon light of the selected setting flashes consistently on the display, your appliance is ready to iron. You can iron your curtains and hanged garments thanks to the vertical steam feature. Keep the appliance 15-30 cm away from the garment and curtains. C •• If you do not move the appliance or press any of its buttons for 10 minutes, it will be shut down automatically. •• If you move the appliance horizontally or press any of its buttons, it will start to operate. •• It may take 60 seconds for the soleplate (7) to reach the previous temperature level. Steam Station / User Manual 3 Cleaning and care 3.1 Cleaning A WARNING •• Do not soak the steam station (2) in water or other liquids. Never put vinegar, descaling agent, laundry starch, perfume or other auxiliary products that help ironing into the appliance. •• Do not use gasoline, solvent and abrasive cleaning agents or hard brush to clean the appliance. •• Do not use abrasive cleaning agents to clean the soleplate (7). B WARNING: Do not wash your appliance under running water or do not soak it in water or other liquids. 3.2 Replacing the lime collecting cartridge A WARNING •• Do not use any descaling agents! They may damage the appliance. •• Do not purchase cartridge from places other than the dealers and service centers. If you do this, the cartridge will not fit into the cartridge slot and will not operate. This causes a breakdown in your appliance. Faults arising from using wrong cartridge are not covered under warranty. •• If lime collecting cartridge is not installed or abnormally installed, all of the lights at screen will flash on and off to hint about abnormal installation of the cartridge. C The cartridge must be replaced after consuming about 30 liters of water. Steam Station / User Manual 3.3 Lime removing feature (Self-Clean) •• After consuming about 15 liters of water, “Self-clean” icon lights lit continuously on as shown in the picture indicating the need for self-cleaning process. C •• These icons blink during selfclean process. •• During self-cleaning process, user cannot exit until the self-clean is completed. •• If user skips self-cleaning process or plugs the iron off, the appliance will remind this need of self-cleaning operation with related icon lights and buzzer sounds simultaneously for three times at the beginning of every ironing session. •• When the lime removing (selfclean) is over, the appliance automatically returns to the smart - eco mode. 15 / EN 3 Cleaning and care 3.4 Storage •• If you do not intend to use the appliance for a long time, store it carefully. •• Unplug the appliance and wait for it to cool completely before storing it. •• Discharge the water in the water reservoir (5). •• Store the appliance in a cool and dry place. •• Keep the appliance out of the reach of children. 3.5 Moving and transportation •• Carry the appliance in its original packaging during moving and transportation. The packaging of the appliance protects it against physical damages. •• Do not place heavy loads on the appliance or the packaging. The appliance may be damaged. •• Dropping the appliance may render it non-operational or cause permanent damage. For commissioning, general use and cleaning, please observe the instructions on pages 5 - 6 and 7 of this operating manual. 16 / EN Steam Station / User Manual Bitte zunächst diese Anleitung lesen! Werter Kunde: Danke, dass Sie sich für dieses Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung und alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden; bewahren Sie sie zum künftigen Nachschlagen sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, händigen Sie bitte auch diese Anleitung aus. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in dieser Anleitung. Bedeutung der Symbole Folgende Symbole werden in den verschiedenen Abschnitten dieser Anleitung verwendet: C A Wichtige Informationen und nützliche Tipps zur Verwendung. WARNUNG: Warnhinweise zu gefährlichen Situationen im Hinblick auf die Sicherheit von Leib, Leben und Eigentum. WARNUNG: Warnung vor heißen Flächen. Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr aufgrund von Dampf. B WARNUNG: Warnung Stromschlägen. vor Dieses Produkt wurde in umweltfreundlichen, modernen Einrichtungen ohne schädliche Auswirkungen auf die Natur hergestellt. Dieses Gerät erfüllt die WEEE-Richtlinie. Es enthält kein PCB. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kalksammelkartusche Dampfstation Wassertankfreigaberiegel Abnehmbarer Wassertank Wasserauffülldeckel Oberfläche der Dampfstation Sohle Transportsicherung Bedienfeld Ein/Aus- und Kontrolltaste Dampfauslöser Technische Daten Model SGA 6126 R SGA 6124 D Spannungsversorgung 220 – 240 V Wechselspannung, 50-60 Hz Stromverbrauch 2190 – 2600 W 2020-2400W Pumpendruck 6 Bar 5.8 Bar Kontinuierliche dampfmenge Bis 110 g/min Bis 100 g/min Farbe Rot Blau Technische und optische Änderungen vorbehalten. Bedienfeld Symbole Beschreibungen Kartuschenwechsel / Selbstreinigung Max. Temperaturstufe und max. Dampfstufe / Selbstreinigung Temperatur Stufe 3 und Dampf Stufe 2 Temperatur Stufe 2 und Dampf Stufe 1 Temperatur Stufe 1 und kein Dampf Level 1 of temperature and no steam Smart-Ökomodus Die am Gerät oder in der Dokumentation angegebenen Werte wurden nach maßgeblichen Standards unter Laborbedingungen ermittelt. Diese Werte können je nach Einsatz- und Umgebungsbedingungen variieren. 18 / DE Dampfstation / Bedienungsanleitung 1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweisungen, die beim Schutz vor Personen- und Sachschäden helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen erlischt die gewährte Garantie. 1.1 Allgemeine Sicherheit •• Dieses Gerät erfüllt die internationalen Sicherheitsstandards. •• Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen Bereichen vorgesehen, wie: – in Betriebsküchen, Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen: – Bauernhöfe. – Von Gästen in Hotels und anderen Wohnumgebungen. – Pensionen und Jugendherbergen. Es eignet sich nicht für den professionellen Einsatz. Dampfstation / Bedienungsanleitung •• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Wissen und Erfahrung verwendet werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder die Anweisungen im Hinblick auf eine sichere Benutzung des Produktes sowie die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern diese nicht durch einen Erwachsenen beaufsichtigt werden. •• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während es angeschlossen ist. •• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Wasserbehälter auffüllen. •• Öffnen Sie die Öffnung zum Nachfüllen von Wasser nicht während der Benutzung. •• Verwenden und lagern Sie das Gerät auf einem flachen und stabilen Untergrund. 19 / DE 1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt •• Achten Sie darauf, dass der Untergrund unter der Platte eben ist, wenn Sie das Gerät auf die Basisplatte stellen. •• Stellen Sie Ihr Bügeleisen bei Nichtbenutzung immer auf der Basis ab. •• Falls das Gerät heruntergefallen ist, leckt oder andere Fehler aufweist, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Serviceanbieter. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, nachdem es repariert wurde. •• Halten Sie Gerät und Netzkabel bei der Benutzung oder während des Abkühlens von Kindern unter 8 Jahren fern. •• Das Gerät ist nicht zur Benutzung im Freien geeignet. •• Nur Originalteile und vom Hersteller empfohlene Teile verwenden. •• Verwenden Sie das Gerät nur, wenn es mit der Dampfbügeleisenstation verbunden ist. •• Demontieren Sie das Gerät nicht. 20 / DE •• Die Stromversorgung muss mit den Angaben am Typenschild des Gerätes übereinstimmen. •• Die Stromversorgung des Gerätes muss mit einer Sicherung von mindestens 16 A abgesichert werden. •• Verwenden Sie das Gerät mit einer geerdeten Steckdose. •• Das Gerät nicht mit einem Verlängerungskabel verwenden. •• Beim Trennen des Gerätes nicht am Netzkabel selbst ziehen. •• Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Händler, Kundendienst oder einem spezialisierten und autorisierten Serviceanbieter mit ähnlichen Qualifizierungen repariert oder ausgetauscht werden. •• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. •• Netzkabel nicht um das Gerät wickeln. •• Gerät oder Netzstecker nicht mit feuchten oder gar nassen Händen berühren, wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. Dampfstation / Bedienungsanleitung 1 Wichtige Hinweise zu Sicherheit und Umwelt •• Sohle und Oberfläche der Der Beitrag jedes Haushalts zum Umweltschutz wichtig. Eine angemessene Entsorgung von Dampfstation können sehr heiß ist Altgeräten hilft bei der Verhinderung negativer werden. Bei Berührung heißer Auswirkungen auf Umwelt und menschliche Flächen drohen Verbrennungen. Gesundheit. •• Gerät nicht an oder in der Nähe 1.3 Einhaltung von RoHSvon Stellen benutzen, an denen Vorgaben: sich leicht brennbare oder gar Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU). explosive Materialien befinden. Vorgaben Es enthält keine in der Direktive angegebenen •• Falls Sie die Verpackungsma- gefährlichen und unzulässigen Materialien. terialien aufheben möchten, 1.4 Verpackung des Produktes bewahren Sie sie außerhalb der Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Bitte achten Sie Reichweite von Kindern auf. darauf, dass die Verpackungsmaterialien •• Detaillierte Informationen zur entsprechend den geltenden örtlichen Gesetzen Reinigung des Gerätes finden entsorgt werden, damit die Materialien zum Schutz Sie im Abschnitt Reinigung und der Umwelt dem Recycling zugeführt werden. Wartung. 1.2 Erfüllung von WEEE-Vorgaben zur Entsorgung von Altgeräten Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEEDirektive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit einem Klassifizierungssymbol für elektrische und elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Dieses Symbol zeigt an, dass dieses Gerät am Ende seiner Einsatzzeit nicht mit anderem Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte müssen an offizielle Sammelstellen zum Recycling elektrischer und elektronischer Geräte abgegeben werden. Nähere Angaben zu diesen Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Dampfstation / Bedienungsanleitung 21 / DE 2 Bedienung 2.1 Vorgesehene Verwendung Dieses Gerät ist nur für den Einsatz in Privathaushalten und für das Bügeln vorgesehen; es eignet sich nicht für den professionellen Einsatz. 2.2 Erste Verwendung C •• Vor der ersten Benutzung sollten Sie den Wassertank (4) zur Entfernung von Fabrikationsrückständen zweimal mit Wasser füllen und das Wasser verdampfen lassen. •• Während der ersten Benutzung kann das Gerät einen leichten Geruch absondern. Dies stellt sich nach mehreren Benutzungen allmählich ein. 2.4 Temperatur einstellen Textiltyp Temperatureinstellung Dampfeinstellung Synthetik • Ohne Dampf Seide •• Mit Dampf Baumwolle ••• Mit Dampf Max. Mit Dampf Leinen Jeans - C Der Smart-ECO-Modus Ihres Gerätes eignet sich für alle Wäschearten, die gebügelt werden können. Sie können sie gefahrlos bügeln. In diesem Modus können Sie mit Hilfe des Dampfauslösers (11) dampfbügeln. A WARNUNG •• Sie können bei allen Temperaturstufen mit Ausnahme von „•“ dampfbügeln, indem Sie den Dampfauslöser (11) drücken. •• Beachten Sie beim Bügeln die Bügelanweisungen am Pflegeetikett des Wäschestücks. 2.3 Tipps zum Bügeln •• Das Gerät erhitzt sich innerhalb kurzer Zeit; bügeln Sie Stoffe wie Synthetik, Seide etc. bei geringen Temperatureinstellungen. •• Bügeln Sie glänzende Stoffe (Seide usw.) auf links oder im Smart-ECO-Modus. •• Üben Sie beim Bügeln von Stoffen wie Samt wenig Druck aus und bügeln Sie sie nur in eine Richtung. •• Der Einsatz von Dampf kann bei farbigen Seidenstoffen Flecken verursachen. Verzichten Sie den Einsatz von Dampf. •• Kleidung aus 100 % reiner Wolle kann mit Dampf gebügelt werden. •• Bügeln von Wolltextilien kann Glanz verursachen. Bügeln Sie derartige Wäsche auf links. A 22 / DE WARNUNG: Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen keine Metallteile, wie Reißverschlüsse oder Nieten, berührt. Andernfalls könnte die Bügeleisensohle beschädigt werden. 2.5 Trockenbügeln Ihr Gerät gibt keinen Dampf aus, solange Sie den Dampfauslöser (11) nicht drücken. Verwenden Sie zum Trockenbügeln den Dampfauslöser (11) nicht. 2.6 Wassertank auffüllen A WARNUNG: Achten Sie darauf, den Netzstecker zu ziehen, wenn Sie den Wassertank füllen, ohne das Bügeleisen von der Dampfstation zu nehmen. Dampfstation / Bedienungsanleitung 2 Bedienung •• Wenn Sie bei leerem Wassertank den Dampfauslöser (11) drücken, blinken wie nachstehend abgebildet vier Symbolleuchten, die den Modi mit Dampffunktion entsprechend. C •• Wenn der Nutzer nach Installation des mit Wasser gefüllten Tanks die Funktionstaste drückt, kehrt die Leuchtanzeige zum vorherigen Modus zurück. •• Ihr Gerät eignet sich zur Benutzung mit Leitungswasser. Falls das Leitungswasser übermäßig hart ist, sollte ein Gemisch aus Leitungswasser und aufbereitetem Wasser verwendet werden. 2.7 Dampfbügeln C C •• Wenn die Symbolleuchte der ausgewählten Einstellung dauerhaft am Display leuchtet, ist das Gerät zum Bügeln bereit. A WARNUNG •• Treffen Sie Ihre Auswahl entsprechend dem zu bügelnden Wäschestück. •• Falls die Symbolleuchte am Display blinkt, bedeutet dies, dass sich die Temperatur der Sohle nicht auf die gewünschte Stufe eingestellt ist. C •• Sie können bei allen Temperaturstufen mit Ausnahme von „•“ dampfbügeln, indem Sie den Dampfauslöser (11) drücken. •• Ihr Bügeleisen gibt Dampf über die Sohle (7) aus, solange Sie den Dampfauslöser gedrückt halten. 2.8 Vertikaler Dampf C Dank der vertikalen Dampffunktion können Sie Ihre Vorhänge und aufgehängte Wäsche bügeln. Halten Sie das Gerät 15 bis 30 cm vom Wäschestück bzw. Vorhang entfernt. WARNUNG: Dampf niemals auf Menschen oder Tiere richten. •• Beim Pumpenbetrieb können einige Geräusche entstehen, während Wasser gezogen wird; dies ist normal. •• Das Gerät startet bei der ersten Benutzung den Smart-ECOModus. Diese Stufe bietet eine sichere Temperatur und Dampfmenge bei allen Wäschestücken, die gebügelt werden können. Dampfstation / Bedienungsanleitung 23 / DE 2 Bedienung 2.9 Automatische Abschaltung C •• Wenn Sie das Gerät 10 Minuten lang nicht bewegen und keine Taste drücken, schaltet es sich automatisch aus. •• Wenn Sie das Gerät horizontal bewegen oder eine Taste drücken, nimmt es den Betrieb auf. •• Es kann 60 Sekunden dauern, bis die Sohle (7) die voreingestellte Temperatur erreicht. 3 Reinigung und Pflege 3.1 Reinigung A B 24 / DE WARNUNG •• Tauchen Sie die Dampfstation (2) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Geben Sie niemals Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfüm oder andere Zusatzprodukte, die das Bügeln vereinfachen sollen, in das Gerät. •• Reinigen Sie das Gerät niemals mit Benzin, Lösungsmitteln und scheuernden Reinigungsmitteln oder harten Bürsten. •• Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle (7) keine Scheuermittel. WARNUNG: Spülen Sie Ihr Gerät nicht unter fließendem Wasser ab, tauchen Sie es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 3.2 Kalksammelkartusche austauschen A WARNUNG •• Verwenden Sie keine Entkalkungsmittel! Sie könnten das Gerät beschädigen. •• Kaufen Sie Kartuschen ausschließlich bei Händlern und Kundendiensten. Andernfalls passt der von Ihnen erworbene Artikel möglicherweise nicht in den Kartuschensteckplatz und funktioniert nicht. Dadurch kann Ihr Gerät beschädigt werden. Defekte aufgrund des Einsatzes einer falschen Kartusche werden nicht durch die Garantie abgedeckt. •• Wenn die Kalksammelkartusche nicht oder nicht richtig installiert ist, blinken zur Benachrichtigung über die fehlerhafte Installation der Kartusche alle Leuchten am Bildschirm. Dampfstation / Bedienungsanleitung 3 Reinigung und Pflege C Die Kartusche muss nach einem Verbrauch von etwa 30 Litern Wasser ausgetauscht werden. 3.3 Entkalkungsfunktion (Selbstreinigung) •• Nachdem etwa 15 Liter Wasser verbraucht wurden, leuchten die „Selbstreinigung“-Symbolleuchten wie abgebildet kontinuierlich, damit Sie wissen, dass eine Selbstreinigung erforderlich. 3.4 Aufbewahrung •• Verstauen Sie das Gerät sorgfältig, falls Sie es längere Zeit nicht benutzen sollten. •• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es lagern. •• Leeren Sie den Wassertank (5). •• Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort auf. •• Halten Sie das Gerät von Kindern fern. 3.5 Transport •• Transportieren Sie das Gerät in seiner Originalverpackung. Die Verpackung schützt das Gerät vor Beschädigungen. •• Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden. •• Falls das Gerät herunterfällt, ist es möglicherweise nicht mehr funktionsfähig oder weist dauerhafte Schäden auf. C •• Diese Symbole blinken während der Selbstreinigung. •• Sie können die Selbstreinigung nicht beenden. Sie müssen warten, bis sie abgeschlossen ist. •• Falls Sie die Selbstreinigung überspringen oder das Bügeleisen vom Stromnetz trennen, erinnert Sie das Gerät beim nächsten Einschalten daran, dass eine Selbstreinigung erforderlich ist, indem dreimal die entsprechenden Symbolleuchten und Tonsignale ausgegeben werden. •• Wenn die Entkalkung (Selbstreinigung) abgeschlossen ist, kehrt das Gerät automatisch in den Smart-Ökomodus zurück. Dampfstation / Bedienungsanleitung Bitte beachten Sie zur Inbetriebnahme, allgemeinen Verwendung und Reinigung die Hinweise auf den Seiten 5-6-7 der Bedienungsanleitung. 25 / DE Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte: Elektra Bregenz AG Pfarrgasse 77 A-1230, Wien http://at.beko.com/ Sehr geehrter Kunde! Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben! Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und geprüft. Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen. Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg. Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt! Merci de bien vouloir lire ce manuel d'utilisation avant de commencer ! Chère cliente, cher client, Merci d’avoir choisi ce produit Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des installations modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous offre les meilleures performances possibles. C’est pourquoi nous vous recommandons, avant d’utiliser ce produit, de lire attentivement ce manuel et tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour toute consultation future. Si vous confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre également le manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant dans le manuel d’utilisation. Signification des symboles Les symboles suivants sont repris tout au long de ce manuel : C A Informations importantes et conseils utiles sur l’utilisation de l’appareil. AVERTISSEMENT: Avertissement sur les situations dangereuses concernant la sécurité des biens et des personnes. AVERTISSEMENT: Avertissement en cas de contact avec une surface brûlante. AVERTISSEMENT: Risque de brûlure et d’ébouillantage dus à la vapeur. B AVERTISSEMENT: Avertissement contre le risque d’électrocution. Ce produit a été fabriqué dans les usines modernes respectueuses de l'environnement. Cet appareil est conforme à la directive DEEE. Ne contient pas de PCB. 1. Cartouche anticalcaire 2. Centrale vapeur 3. Verrou du réservoir d’eau amovible 4. Réservoir d’eau amovible 5. Couvercle du réservoir d’eau 6. Surface de la centrale vapeur 7. Semelle 8. Verrouillage de transport 9. Panneau de commande 10. Bouton de contrôle marche/ arrêt 11. Gâchette à vapeur Données techniques Modèle SGA 6126 R SGA 6124 D Alimentation électrique 220-240V~, 50-60 Hz Consommation d’énergie 2190-2600 W 2020-2400W Pression vapeur 6 bars 5.8 bars Quantité de vapeur Jusqu’à 110 g/min. Jusqu’à 100 g/min. continue Color Rouge Blue Droit de modifications techniques ou de conception réservé. Panneau de commande Symboles Descriptions Changement de la cartouche / Auto-nettoyage Arrêt automatique / Auto-nettoyage Niveau maximum de température et niveau maximum de vapeur Niveau 3 de température et niveau 2 de vapeur Niveau 2 de température et niveau 1 de vapeur Niveau 1 de température et pas de vapeur Mode Smart-ECO Les valeurs indiquées sur les inscriptions apposées sur votre produit ou les autres documents fournis avec l'appareil sont des valeurs obtenues en conditions de laboratoire, conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l’utilisation de l’appareil et les conditions environnantes. 28 / FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 1 Instructions importantes en matière de sécurité et d’environnement Cette section contient des consignes de sécurité qui permettent de se prémunir contre les risques de dommages corporels ou de dégâts matériels. Le non-respect de ces consignes annule la garantie. 1.1 Consignes générales de sécurité •• Cet appareil est conçu selon les normes internationales de sécurité. •• Cet appareil est conçu pour un usage domestique et des utilisations similaires comme : – dans les coins cuisine du personnel dans les magasins, bureaux, et autres environnements de travail ; – les fermes – Par les clients des hôtels et autres types d’environnements résidentiels ; – et dans les chambres d’hôte. Il ne convient pas à une utilisation industrielle. Centrale vapeur / Manuel d’utilisation •• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu'elles soient supervisées ou qu'elles aient reçues les consignes concernant l'utilisation sûre de l’appareil et assimilées les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les travaux d’entretien et de nettoyage ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu’ils soient surveillés par un adulte. •• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance quand il est branché. •• Débranchez l'appareil avant de remplir le réservoir d'eau. •• N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant que vous utilisez l'appareil. •• Utilisez et entreposez l'appareil sur une surface stable. 29 / FR 1 Instructions importantes en matière de sécurité et d’environnement •• Lorsque l'appareil est placé sur sa semelle, assurez-vous que la surface en dessous est équilibrée. •• Laisser en permanence votre fer à repasser reposer sur son socle. •• Si l'appareil tombe, coule ou présente d'autres défauts, contactez un service agréé. N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit réparé. •• Lorsque vous utilisez l'appareil ou lorsque vous le laissez refroidir, tenez l'appareil et le câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. •• L'appareil n'est pas adapté pour être utilisé à l'extérieur. •• Utilisez uniquement des pièces d’origine ou pièces recommandées par le fabricant. •• Utilisez l'appareil uniquement lorsqu'il est relié au fer à vapeur. •• Ne désassemblez pas l'appareil. 30 / FR •• Assurez-vous que votre source d’alimentation électrique soit conforme aux informations spécifiées sur la plaque signalétique de votre appareil. •• L'alimentation secteur de l'appareil doit être sécurisée avec un fusible d'au moins 16 A. •• Utilisez l’appareil uniquement avec une prise de terre. •• N’utilisez pas l’appareil avec une rallonge. •• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation de l’appareil pour le débrancher de l’alimentation. •• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé ou réparé par le revendeur, son service après-vente ou par une personne agréée de qualification semblable. •• Veillez à toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer. •• Évitez d'enrouler le câble d'alimentation autour de l'appareil. •• Évitez de toucher l'appareil ou sa prise avec des mains humides ou mouillées lorsqu'il est branché. Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 1 Instructions importantes en matière de sécurité et d’environnement •• La semelle et la surface de la Chaque ménage joue un rôle important dans la récupération et le recyclage des appareils ménacentrale vapeur peuvent sur- gers usagés. L’élimination appropriée des appachauffer. Tout contact avec les reils usagés aide à prévenir les conséquences surfaces chaudes peut entraîner négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. des brûlures. 1.3 Conformité avec la directive •• N'utilisez pas l’appareil à proximité des lieux et matériaux LdSD que vous avez acheté est conforme à combustibles ou inflammables. L’appareil la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union euro•• Si vous conservez le matériel péenne. Il ne comporte pas les matériels danged’emballage, tenez-le hors de reux et interdits mentionnés dans la directive. 1.4 Emballage du produit la portée des enfants. L'emballage de l'appareil est fait à partir •• Pour des informations détaillées des matériaux recyclables. Veillez à ce sur le nettoyage de l’appareil, que les matériels d'emballage soient mis veuillez vous référer à la section au rebut selon la règlementation locale en vigueur afin de les inclure dans le processus de recyclage Nettoyage et entretien. 1.2 Conformité avec la directive DEEE et mise au rebut des produits usagés aux fins de la protection de l'environnement. Ce produit est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce produit porte un symbole de classification pour la mise au rebut des équipements électriques et électroniques (DEEE). Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la fin de sa vie utile. Les appareils usagés doivent être retournés au point de collecte officiel destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques. Pour trouver ces systèmes de collecte, veuillez contacter les autorités locales ou le détaillant auprès duquel vous avez acheté le produit. Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 31 / FR 2 Fonctionnement 2.1 Utilisation prévue Cet appareil a été conçu uniquement pour une utilisation domestique et pour le repassage ; il ne convient pas à un usage professionnel. 2.2 Première utilisation C •• Avant la première utilisation, remplissez le réservoir d’eau (4) avec de l’eau puis laissez évaporer l’eau deux fois pour retirer les résidus de fabrication. •• Lors de la première utilisation, le fer à repasser dégagera une légère odeur. Cela reviendra à la normale après quelques utilisations. 2.3 Conseils pour le repassage •• L'appareil devient chaud rapidement ; repassez les tissus en synthétique, soie etc. en réglant l'appareil à basse température. •• Repassez les tissus qui peuvent garder des effets de brillance (soie etc.) en les retournant à l'envers ou en utilisant l'appareil en mode Smart-ECO. •• Faites de très faibles pressions lorsque vous repassez des tissus comme le velours et repassez-les uniquement dans une seule direction. •• L'utilisation de la vapeur peur provoquer des tâches sur les tissus de couleurs en soie. N'utilisez pas la vapeur. •• Les vêtements en 100% pur laine peuvent être repassées avec la fonction vapeur. •• Repasser les vêtements en laine peut laisser des effets de brillance. Repassez-les en les retournant à l'envers. A AVERTISSEMENT: Évitez que des parties métalliques telles que les fermetures éclair et rivets n'entrent en contact avec le fer à repasser. Cela peut endommager la semelle du fer à repasser. 2.4 Réglage de la température Type de tissu Réglage Réglage de la de la vapeur température Synthétique • Sans vapeur Soie •• Avec vapeur Coton ••• Avec vapeur Lin - Jean Max Avec vapeur C Le mode Smart-ECO de votre appareil est adapté à tous les types de tissus qui peuvent être repassés. Vous pouvez repasser en toute sécurité. Vous pouvez repasser à la vapeur à l'aide de la gâchette à vapeur (11) avec ce mode. A AVERTISSEMENT •• Vous pouvez repasser à la vapeur avec tous les niveaux de température excepté pour “•”. Appuyez sur la gâchette à vapeur (11) pour repasser à la vapeur. •• Prenez en compte les instructions de repassage mentionnées sur l’étiquette du tissu avant de le repasser. 2.5 Repassage à sec Votre appareil ne produira pas de vapeur tant que vous n'appuyez pas sur la gâchette à vapeur (11). Pour le repassage à sec, n'utilisez pas la gâchette à vapeur (11). 32 / FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 2 Fonctionnement 2.6 Remplissage du réservoir d'eau A AVERTISSEMENT: Lorsque vous remplissez le réservoir d'eau sans retirez le fer de la centrale vapeur, assurez-vous que l'appareil soit débranché. •• Si vous appuyez sur la gâchette à vapeur (11) lorsque le réservoir d’eau est vide, quatre icônes lumineuses, correspondant aux modes disposant de la fonction vapeur, clignotent comme indiqué sur l’image. C •• Lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton de fonction après avoir installé le réservoir avec de l’eau, la lumière reviendra au mode précédent. •• Vous pouvez utiliser votre appareil avec de l’eau du robinet. Si l’eau de votre robinet est trop calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange d’eau du robinet et d’eau potable. Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 2.7 Repassage à la vapeur C •• Il est normal que la pompe fasse du bruit lorsqu'elle puise l'eau. •• Cet appareil fonctionne avec le mode Smart-ECO lors de la première utilisation. Ce niveau permet une température et une quantité de vapeur sûrs pour tous les tissus qui peuvent être repassés. •• Lorsque l’icône lumineuse du réglage choisi clignote en permanence à l’écran, votre appareil est prêt pour le repassage. A AVERTISSEMENT •• Le mode de fonctionnement que vous choisissez doit être adapté au tissu que vous allez repasser. •• Si l’icône lumineuse clignote à l’écran, cela signifie que le réglage de la température de la semelle n’est pas au niveau souhaité. C •• Vous pouvez repasser à la vapeur à l'aide de la gâchette à vapeur (11) avec tout les niveaux de température exceptés pour “•”. •• Votre fer à repasser évacuera autant de vapeur de sa semelle (7) que vous maintiendrez appuyé la gâchette à vapeur. 2.8 Vapeur verticale C Vous pouvez repasser vos rideaux et autres vêtements suspendus à l’aide de la fonction de repassage vertical. Tenez l’appareil à 15-30 cm des vêtements et des rideaux. 33 / FR 2 Fonctionnement AVERTISSEMENT: N'orientez jamais la vapeur vers les personnes ou les animaux domestiques. 2.9 Arrêt automatique (Auto-Off) C 34 / FR •• Si vous ne déplacez pas l’appareil ou que vous n’appuyez sur aucun de ses boutons pendants 10 minutes, il s’éteindra automatiquement. •• Si vous déplacez horizontalement l’appareil ou si vous appuyez sur un de ses boutons, il se mettra en marche. •• La semelle (7) peut mettre 60 secondes pour atteindre la température précédemment réglée. Centrale vapeur / Manuel d’utilisation 3 Nettoyage et entretien 3.1 Nettoyage A B AVERTISSEMENT •• Ne trempez pas la centrale vapeur (2) dans l'eau ou dans tout autre liquide. Ne mettez jamais de vinaigre, de détartrants, d'amidon de blanchisserie, de parfum ou tout autre produit d'aide au repassage dans le fer à vapeur. •• N’utilisez jamais d’essence, de solvant, d’agent nettoyant abrasif ou de brosse dure pour nettoyer votre fer. •• N’utilisez pas d’agents nettoyants abrasifs pour nettoyer la semelle (7). A AVERTISSEMENT •• Si la cartouche anticalcaire n’est pas installée ou n’est pas installée correctement, toutes les lumières à l’écran clignotent pour signaler une installation anormale de la cartouche. C La cartouche doit être remplacée au bout d'une consommation de 30 litres d'eau. 3.3 Fonction de détartrage (Auto-nettoyage) •• Après avoir consommé environ 15 litres d’eau, l’icône « Auto-nettoyage » s’allume en continu comme indiqué sur l’image indiquant la nécessité de lancer le processus d’auto-nettoyage. AVERTISSEMENT: Ne lavez pas votre appareil sous l'eau courante ou ne le trempez pas dans de l'eau ou dans tout autre liquide. 3.2 Remplacez la cartouche anticalcaire A AVERTISSEMENT •• N'utilisez aucun produit de détartrage ! Cela peut endommager l'appareil. •• N’achetez pas de cartouche ailleurs que chez un revendeur ou centres de service. Dans le cas contraire, votre cartouche ne se fixera à son logement et ne fonctionnera pas. Cela peut provoquer une panne de votre appareil. Les défauts dus à l’usage de la mauvaise cartouche ne sont pas couverts par la garantie. Centrale vapeur / Manuel d’utilisation C •• Ces icônes clignotent pendant le processus d’auto-nettoyage. •• L’utilisateur ne peut pas quitter le processus d’auto-nettoyage tant que l’auto-nettoyage n’est pas terminé. 35 / FR 3 Nettoyage et entretien C •• Si l’utilisateur omet le processus d’auto-nettoyage ou débranche le fer à repasser, l’appareil lui rappellera la nécessité de procéder à l’auto-nettoyage grâce aux icônes correspondantes et aux signaux sonores retentissant trois fois au début de chaque séance de repassage. •• Lorsque l’élimination du calcaire (auto-nettoyage) est terminée, l’appareil revient automatiquement en mode Smart-Eco. 3.4 Rangement •• Si vous ne comptez pas utiliser votre appareil pendant un certain temps, veuillez le ranger soigneusement. •• Débranchez l'appareil et attendez qu'il soit à l'arrêt complet avant de le ranger. •• Videz l'eau du réservoir (5). •• Rangez l’appareil dans un endroit frais et sec. •• Tenez l'appareil hors de portée des enfants. 3.5 Déplacement et transport •• Pendant la manipulation et le transport, portez toujours l'appareil dans son emballage d'origine. L'emballage de l'appareil le protège des dommages physiques. •• Ne placez pas de charge lourde sur l'appareil ou sur l'emballage. Cela pourrait l'endommager. •• Toute chute de l'appareil peut le rendre non opérationnel ou l'endommager de façon permanente. Pour la mise en service, l’utilisation générale et le nettoyage, veuillez respecter les instructions figurant aux pages 5-6-7 du présent manuel d’utilisation. 36 / FR Centrale vapeur / Manuel d’utilisation Lütfen önce bu kılavuzu okuyun! Değerli Müşterimiz, Beko ürününü tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Yüksek kalite ve teknoloji ile üretilmiş olan ürününüzün size en iyi verimi sunmasını istiyoruz. Bunun için, bu kılavuzun tamamını ve verilen diğer belgeleri ürünü kullanmadan önce dikkatle okuyun ve bir başvuru kaynağı olarak saklayın. Ürünü başka birisine verirseniz, kullanma kılavuzunu da birlikte verin. Kullanma kılavuzunda belirtilen tüm bilgi ve uyarıları dikkate alarak talimatlara uyun. Sembollerin anlamları Bu kullanma kılavuzunun çeşitli kısımlarında aşağıdaki semboller kullanılmıştır: C A Cihazın kullanımıyla ilgili önemli bilgiler ve faydalı tavsiyeler. UYARI: Can ve mal güvenliğiyle ilgili tehlikeli durumlar konusunda uyarılar. UYARI: Sıcak yüzeylerle ilgili uyarı. UYARI: Sıcak buhar ile ilgili uyarı. B UYARI: Elektrik çarpmasına karşı koruma sınıfı. Bu ürün çevreye saygılı modern tesislerde doğaya zarar vermeden üretilmiştir. AEEE Yönetmeliğine Uygundur. PCB içermez. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kireç toplama kartuşu Buhar istasyonu Su tankı çıkarma mandalı Çıkarılabilir su tankı Su doldurma kapağı Buhar istasyon yüzeyi Taban Taşıma kilidi Kontrol paneli Açma/kapama ve kontrol düğmesi Buhar tetiği Teknik veriler Model SGA 6126 R SGA 6124 D Güç kaynağı 220-240V~, 50-60 Hz Güç tüketimi 2190-2600 W 2020-2400W Pompa basıncı 6 bar 5,8 bar Sürekli buhar miktarı 110 gr/dk’ya kadar 100 gr/dk’ya kadar Renk Kırmızı Mavi Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı saklıdır. Kontrol paneli Semboller Açıklamalar Kartuş değişimi Otomatik kapanma Maksimum sıcaklık seviyesi ve maksimum buhar seviyesi Sıcaklık seviyesi 3 ve buhar seviyesi 2 Sıcaklık seviyesi 2 ve buhar seviyesi 1 Sıcaklık seviyesi 1, buhar yok Smart-ECO mod Ürününüz üzerinde bulunan işaretlemelerde veya ürünle birlikte verilen diğer basılı dökümanlarda beyan edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuvar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam şartlarına göre değişebilir. 38 / TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları Bu bölümde, yaralanma ya da maddi hasar tehlikelerini önlemeye yardımcı olacak güvenlik talimatları yer almaktadır. Bu talimatlara uyulmaması halinde her türlü garanti geçersiz hale gelir. 1.1 Genel güvenlik •• Bu cihaz, uluslararası güvenlik standartlarına uygundur. •• Bu cihaz ticari kullanım için tasarlanmamıştır, evde ve aşağıdakiler gibi uygulamalarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır: – Dükkanların, ofislerin ve diğer çalışma ortamlarının personel mutfaklarında; – Çiftlik evlerinde; – Otel, motel ve diğer konaklama mekânlarında müşteriler tarafından; – Pansiyon türü mekanlarda. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu •• Cihazın 8 yaş ve üzeri çocuklar ile kısıtlı fiziksel, duyusal, zihinsel kapasiteye sahip olan ya da bilgi ve deneyime sahip olmayan kişiler tarafından kullanılabilmesi için gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimatları ve tehlikeleri anlamaları gerekir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakım işlemleri, başlarında bir büyük olmadığı sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır. •• Cihazı elektrik fişine bağlıyken gözetimsiz bırakmayın. •• Cihazın su tankına su doldurmadan önce fişini prizden çekin. •• Kullanım sırasında su doldurma deliğini açmayın. •• Cihazı sabit bir yüzeyde kullanın ve muhafaza edin. •• Cihaz altlığı üzerine yerleştirildiğinde, altlığın üzerine konulduğu yüzeyin dengeli olmasını sağlayın. 39 / TR 1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları •• Cihazınızı, kullanmadığınız durumlarda yada kullanım sırasında ütülemeye ara verdiğiniz esnalarda daima altlığı üzerine yerleştirin. •• Cihaz düşürülürse, su sızıntısı yaparsa veya diğer arızalar meydana gelirse, yetkili servise başvurun. Cihazı onarılana kadar kullanmayın. •• Cihaz kullanımda iken veya soğumaya bırakıldığında, 8 yaş altı çocukları cihazdan ve elektrik kablosundan uzak tutun. •• Cihaz dış mekanlarda kullanıma uygun değildir. •• Sadece orijinal parçaları veya üretici tarafından tavsiye edilen parçaları kullanın. •• Cihazı sadece buharlı ütü istasyonuna bağlıyken kullanın. •• Cihazı parçalarına ayırmayın. •• Şebeke güç kaynağınız cihazın tip etiketinde belirtilen bilgilere uygun olmalıdır. •• Cihazı kullanacağınız şebeke en az 16 A’lik bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. •• Cihazı topraklı prizde kullanın. 40 / TR •• Cihazı uzatma kablosuyla kullanmayın. •• Cihazın fişini çıkartırken kablosundan çekmeyin. •• Elektrik kablosu, hasar görmesi durumunda satıcı, servis merkezi veya benzeri uzman ve yetkili servis tarafından onarılmalı veya değiştirilmelidir. •• Cihazı temizlemeden önce fişini prizden çekin. •• Cihazın kablosunu etrafına sarmayın. •• Cihaz elektriğe bağlıyken elleriniz nemli veya ıslaksa cihazın fişine dokunmayın. •• Cihazın tabanı ve buhar istasyon yüzeyi aşırı ısınabilir. Sıcak yüzeylere temas yanıklara yol açabilir. •• Cihazı patlayıcı veya yanıcı ortamların ve maddelerin bulunduğu yerde veya yakınında kullanmayın. •• Ambalaj malzemelerini saklıyorsanız çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları •• Cihazın temizlenmesine dair detaylı bilgiler için lütfen Temizlik ve Bakım adlı bölüme bakın. 1.2 AEEE yönetmeliğine uyum ve atık ürünün elden çıkarılması Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan “Atık elektrikli ve Elektronik eşyaların Kontrolü Yönetmeliği’nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. AEEE Yönetmeliğine uygundur. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek Çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun. 1.3 Ambalaj bilgisi Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız gereği geri dönüştürülebilir malzemelerden üretilmiştir. Ambalaj atığını evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın, yerel otoritenin belirttiği ambalaj toplama noktalarına atın. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 41 / TR 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı Cihaz sadece evde kullanılmak ve ütü yapmak üzere tasarlanmıştır, profesyonel kullanım için uygun değildir. 2.2 İlk kullanım C •• İlk kullanımda, üretim atıklarını gidermek için su tankını (4) iki kez su doldurarak buharlaştırın. •• Cihazın ilk kullanımında, hafif bir koku olabilir. Bu durum birkaç kullanım sonra normale dönecektir. 2.3 Ütüleme ipuçları 2.4 Sıcaklık ayarı Kumaş Türü Sıcaklık Ayarı Buhar Ayarı Sentetik • Buharsız İpekli •• Buharlı Pamuklu ••• Buharlı Keten-Kot Max Buharlı C Smart-ECO modunda, ütülenebilir tüm kumaşlar için cihazınız uygundur. Güvenle ütüleme yapabilirsiniz. Bu esnada buhar tetiğini (11) kullanarak buharlı ütüleme yapabilirsiniz. •• Cihaz kısa sürede ısınır; sentetik, ipek veya benzeri kumaşları düşük sıcaklık ayarları kullanarak UYARI ütüleyin. •• “•” haricindeki tüm sıcaklık sevi•• Parlayabilecek kumaşları (ipek vb.) ters çevireyelerinde buharlı ütüleme yapabirek ütüleyin veya Smart-ECO modunda cihazı lirsiniz. Buharlı ütüleme için buhar kullanın. tetiğine (11) basın. •• Kadife gibi kumaşları çok az basınçla ve tek yöne •• Ütüleme için kumaşın etiketinde doğru ütüleyin. belirtilen ütüleme talimatlarını dikkate alın. •• Renkli ipek kumaşlarda buhar işlemi, lekelere neden olabilir. Buhar kullanmayın. 2.5 Kuru ütüleme •• %100 saf yünden yapılmış kumaşlar buhar kulBuhar tetiğine (11) basmadığınız sürece, cihazınız lanılarak ütülenebilir. •• Yünlü kıyafetlerin ütülenmesi parlamaya neden buhar vermeyecektir. olabilir. Ters çevirerek ütüleyin. Kuru ütüleme için buhar tetiğine (11) basmayın. A A 42 / TR UYARI: Fermuar, perçin gibi metal parçaları veya metal düğmeleri ütüye temas ettirmeyin. Bu durum ütünün tabanına zarar verebilir. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 2 Kullanım 2.6 Su tankının doldurulması A UYARI: Su tankı buhar istasyonundan ayrılmadan su dolumu yapılacaksa, cihazın fişinin prize takılı olmadığından emin olun. •• Su haznesi boşken buhar düğmesine (11) basarsanız buhar fonksiyonuna sahip modlara ait dört sembol ışığı, resimde gösterildiği gibi yanıp söner. C •• Kullanıcı, hazneye su doldurduktan sonra fonksiyon düğmesine bastığında ışık bir önceki moduna döner. •• Cihazınız musluk suyu kullanımına uygun olarak tasarlanmıştır. Eğer bulunduğunuz yerdeki musluk suyu aşırı kireçli ise musluk suyunu içme suyu ile karıştırarak kullanın. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 2.7 Buharlı ütüleme C •• Cihazdan su alımı esnasında pompanın çalışması ses çıkarabilir, bu durum normaldir. •• Cihaz ilk açılışta Smart (akıllı)-ECO modunda başlar. Bu seviye ütülenebilir tüm kumaşlar için güvenli sıcaklık ve buhar miktarını sunar. •• Seçilen ayarın sembolü ekranda sürekli olarak yandığında cihazınız ütülemeye hazırdır. A UYARI •• Seçiminizin ütülenecek kumaşa uygun olması gerekir. •• Ekrandaki sembol yanıp yanıp sönüyorsa, taban sıcaklığı istenilen ayarda değildir. C •• “•” sıcaklık seviyesi hariç, tüm sıcaklık seviyelerinde buhar tetiği (11) kullanılarak buharlı ütüleme yapılabilir. •• Buhar tetiğine basılı tuttuğunuz sürece ütünüz tabanından (7) buhar verir. 2.8 Dik buhar C Dik buhar özelliği sayesinde perdelerinizi ve askıdaki giysilerinizi ütüleyebilirisiniz. Cihazı giysi ve perdelerden 15-30 cm uzaklıkta tutun. UYARI: Buharı hiçbir zaman insanlara veya hayvanlara yöneltmeyin. 43 / TR 2 Kullanım 2.9 Otomatik kapanma (Auto-Off) C 44 / TR •• Cihaz 10 dakika boyunca hareket ettirilmez ise ve herhangi bir düğmesine basılmazsa; otomatik olarak kapanır. •• Cihaz yatay konumda hareket ettirilir veya herhangi bir düğmesine basılırsa çalışmaya başlar. •• Taban (7) sıcaklığının eski düzeyine ulaşması yaklaşık 60 saniye sürebilir. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 3 Temizlik ve bakım 3.1 Temizlik A UYARI •• Buhar istasyonunu (2) suya veya diğer sıvıların içerisine daldırmayın. Cihaza asla sirke, kireç çözücü, kola, parfüm veya diğer ütülemeye yardımcı maddelerden koymayın. •• Cihazı temizlemek için benzin, solvent, aşındırıcı temizleyici veya sert fırça kullanmayın. •• Tabanı (7) temizlemek için, aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın. B UYARI: Cihazınızı akan suyun altına tutup yıkamayın veya su ve diğer sıvıların içerisine daldırmayın. 3.2 Kireç toplama kartuşu değişimi A UYARI •• Herhangi bir kireç çözücü madde kullanmayın! Bu maddeler cihaza zarar verebilir. •• Bayi ve servis dışındaki yerlerden kartuş satın almayın. Alacağınız kartuş, kartuş yuvasına yerleşmeyecek ve çalışmayacaktır. Bu durum cihazınızda arızaya sebep olur. Hatalı kartuş kullanımı sonucu oluşan arızalarda garanti dışı işlem yapılmaktadır. •• Kireç toplama kartuşu takılmamışsa veya yanlış takılmışsa ekrandaki ışıkların tümü yanıp sönerek kullanıcıyı kartuşun yanlış takıldığı konusunda uyarır. C Yaklaşık 30 litre su tüketimi sonrasında kartuşun değiştirilmesi gerekecektir. Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu 3.3 Kireç temizleme özelliği (Self-Clean) •• Yaklaşık 15 litre su tüketiminden sonra “Kireç temizleme” sembolü resimde gösterildiği gibi sürekli yanarak kendi kendini temizleme işlemi yapılması gerektiğini belirtir. C •• Kireç temizleme sırasında bu semboller yanıp söner. •• Kullanıcı, kireç temizleme işlemi bitene kadar bu moddan çıkamaz. •• Kullanıcı kireç temizleme işlemini atlarsa veya ütünün fişini çekerse cihaz, her ütüleme işleminin başında ilgili ışıkları yakıp aynı anda üç kez sesli uyarı vererek kireç temizleme fonksiyonunun kullanılması gerektiğini belirtir. •• Kireç temizleme (kendi kendini temizleme) işlemi sona erdikten sonra cihaz otomatik olarak smart-eco (akıllı-eko) moduna döner. 45 / TR 3 Temizlik ve bakım 3.4 Saklama •• Buhar istasyonunu uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız, dikkatli bir şekilde saklayın. •• Cihazı kaldırmadan önce fişini çekin ve tamamen soğumasını bekleyin. •• Su tankını (5) boşaltın. •• Serin ve kuru bir yerde saklayın. •• Cihazı, çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza edin. 3.5 Taşıma ve nakliye •• Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal ambalajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı, cihazı fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır. •• Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler koymayın. Cihaz zarar görebilir. •• Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir. Devreye alma, genel kullanım ve temizlik işlemleri için lütfen bu kullanım kılavuzunun 5, 6 ve 7. sayfalarında verilen talimatlara uyun. 46 / TR Buhar İstasyonu / Kullanma Kılavuzu Müșteri Hizmetleri Müșteri Memnuniyeti Politikası • Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız. Kanallarımız: * Çağrı Merkezimiz: 444 0 888 (Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayın*) * Diğer Numaramız 0216 585 8 888 - Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24 saat hizmet vermektedir. - Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız görüșmeler iletișim hizmeti aldığınız operatör firma tarafından sizin için tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir. - Sabit veya cep telefonlarınızdan alan kodu tușlamadan çağrı merkezi numaramızı arayarak ürününüz ile ilgili arzu ettiğiniz hizmeti talep edebilirsiniz. * Whatsapp Numaramız: 0 544 444 0 888 * Faks Numaramız: - 0216-423-2353 * Web Adresimiz: - www.beko.com.tr * e-posta Adresimiz: - [email protected] * Sosyal Medya Hesaplarımız: - https://www.instagram.com/bekoturkiye/ - https://twitter.com/beko_tr - https://www.facebook.com/bekoturkiye/ - https://www.youtube.com/user/BekoChannel * Posta Adresimiz: - Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6, 34445, Sütlüce / İSTANBUL * Bayilerimiz, - https://www.beko.com.tr/yetkili-saticilar/ • Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Beko’ya ulaștığı bilgisini, müșteri profili ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz. • Müșteri Hizmetleri sürecimiz: Müșterilerimizin istek ve önerilerini; * İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız. * Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz. * Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız. • Beko olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul eder, müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz. • Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir yapı geliștirilmesini sağlarız. Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz. Așağıdaki önerilere uymanızı rica ederiz. • Ürününüzü aldığınızda Garanti belgesini Yetkili Satıcınıza onaylattırınız. • Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız. • Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından Çağrı Merkezimize bașvurunuz. • Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz. • İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız. alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir sorunda size yarar sağlayacaktır. • Ürünün kullanım ömrü: 10 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için gerekli yedek parça bulundurma süresi) Hizmet talebinin değerlendirilmesi 1 Web sitesi 2 Müșteri Bașvurusu 444 0 888 Çağrı merkezi Yetkili Servis musteri.hizmetleri @beko.com Yetkili Satıcı Faks 0216 423 23 53 Bașvuru kaydı Bașvuru Konusu Müșteri Adı, Soyadı Müșteri Telefonu Müșteri Adresi 3 Hizmet talebinin alınması - Hizmet talebi analizi - Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi (Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.) - Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi 4 4 Müșteri memnuniyetinin alınması Memnun 5 Memnun değil Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız. Ürününüz ile ilgili garanti şartları, kullanımı ve sorun giderme yöntemleri kılavuzda yer almaktadır. Uygun Kullanım ve Garanti ile İlgili Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar; Aşağıda belirtilen sorunların giderilmesi ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar için garanti şartları uygulanmaz; 1. Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar, 2. Malın tüketiciye tesliminden sonraki yükleme, boşaltma, taşıma vb. sırasında oluşan hasar ve arızalar, 3. Malın kullanıldığı yerin elektrik (priz, gerilim, topraklama vb.), su (su basıncı, musluk vb.), doğalgaz, telefon, internet vb. şebekesi ve/veya altyapısı (gider, zemin, ortam vb.) kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar, 4. Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar, 5. Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar, 6. Malın, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanununda tarif edilen şekli ile ticari veya mesleki amaçlarla kullanımı durumunda ortaya çıkan hasar ve arızalar, 7. Mala yetkisiz kişiler tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmesi Durumlarında mala verilmiş garanti sona erecektir. Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile sınırlıdır. Ürününüz Arçelik A.Ş. adına Tunbow Group Limited, 10/F, Block A, Chung Mei Centre, 15 Hing Yip Street, Kwun Tong, Hong Kong. tarafından üretilmiştir. Menşei : P.R.C. BUHAR JENERATÖRLÜ ÜTÜ GARANTİ BELGESİ GARANTİ ŞARTLARI 1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamını; malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim tarihinden itibaren yukarıda belirtilen süre kadar garanti eder. 3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan; a- Sözleşmeden dönme, c- Ücretsiz onarılmasını isteme, b- Satış bedelinden indirim isteme, ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir. 4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur. 5) Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın; -Garanti süresi içinde tekrar arızalanması, -Tamiri için gereken azami sürenin aşılması, -Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi durumlarında; tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile ithalatçı müsteselsilen sorumludur. 6) İlgili mevzuatlarda belirlenen kullanım ömrü süresince malın azami tamir süresi 20 iş gününü, geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim tarihinden itibaren başlar. Garanti kapsamı içerisindeki malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Benzer özelliklere sahip başka bir malın tüketici tarafından istenmemesi halinde üretici veya ithalatçılar bu yükümlülükten kurtulur. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. 7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır. 8) Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir. 9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda tüketici, Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir. Üretici veya İthalatçı Firmanın; Malın; Unvanı: Arçelik A.Ş. Markası: Adresi: Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6, Cinsi: 34445, Sütlüce / İSTANBUL Modeli: Beko Buhar Jeneratörlü Ütü SGA6126R / SGA6124D Telefonu: (0-216) 585 8 888 Bandrol ve Seri No: Faks: (0-216) 423 23 53 Garanti Süresi: 2 YIL web adresi: www.beko.com.tr Azami Tamir Süresi: 20 İş günü Satıcı Firmanın: Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı: Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri: Telefonu: Yetkilinin İmzası: Faks: Firmanın Kaşesi: e-posta Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir. ¡Lea este manual antes de utilizar el aparato! Estimado cliente: Gracias por elegir un producto Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de nuestro producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última generación. Por tanto, lea por favor este manual del usuario y todos los demás documentos adjuntos antes de utilizar el aparato y guárdelo como referencia para futuras consultas. Si va a entregar este aparato a otra persona, proporciónele también el manual del usuario. Siga todas las advertencias e instrucciones incluidas en este manual del usuario. Significado de los símbolos Los siguientes símbolos se usan en las diversas secciones del presente manual: C A Información importante y consejos útiles sobre su uso. ADVERTENCIA: Advertencias de situaciones peligrosas sobre la seguridad de las personas y la propiedad. ADVERTENCIA: Advertencia acerca de las superficies calientes. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura o escaldadura debido al vapor. B ADVERTENCIA: Advertencia sobre posibles descargas eléctricas. Este producto se ha fabricado en plantas de fabricación modernas y que hacen uso de procesos respetuosos con el medio ambiente. Este aparato cumple con la Directiva RAEE. No contiene PCB. 1. Cartucho de recolección de cal 2. Centro de planchado 3. Pestillo para retirar el depósito de agua 4. Depósito de agua desmontable 5. Tapa para la recarga de agua 6. Superficie del centro de planchado 7. Suela 8. Seguro de transporte 9. Panel de control 10. Botón de encendido/apagado y de control 11. Gatillo de vapor Panel de control Símbolos Datos técnicos Modelo SGA 6126 R SGA 6124 D Alimentación 220-240V~, 50-60 Hz Potencia 2190-2600 W 2020-2400W Presión de bombeo 6 bars 5.8 bars Cantidad de vapor continuo Hasta 110 g/min. Hasta 100 g/min. Color Rojo Azul Queda reservado el derecho a modificaciones técnicas y de diseño. Descripciones Cambio de cartucho / Autolimpieza Apagado automático / Autolimpieza Nivel máximo de temperatura y nivel máximo de vapor Nivel 3 de temperatura y nivel 2 de vapor Nivel 2 de temperatura y nivel 1 de vapor Nivel 1 de temperatura y sin vapor Modo Smart-ECO Los valores declarados en las etiquetas adosadas al aparato o indicados en los demás documentos impresos suministrados junto con él representan los valores obtenidos en los laboratorios de acuerdo con los estándares pertinentes. Estos valores pueden variar según el uso que se haga del aparato y de las condiciones ambientales. 52 / ES Centro de planchado / Manual del usuario 1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente Este apartado contiene instrucciones de seguridad que ayudarán a la protección contra los riesgos de lesiones personales o daños a la propiedad. El incumplimiento de estas instrucciones causará la pérdida de la garantía. 1.1 Seguridad general •• Este aparato cumple con los estándares internacionales sobre seguridad. •• Este aparato está destinado al uso doméstico y aplicaciones parecidas, como por ejemplo: – Cocinas para uso del personal de tiendas, oficinas y otros entornos laborales; – Casa rurales; – Por clientes en hoteles o cualquier otro tipo de entorno residencial; – Entornos de tipo «Habitación y desayuno» (Bed and Breakfast). No es conveniente para el uso industrial. Centro de planchado / Manual del usuario •• Los niños de ocho o más años y las personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios pueden usar este aparato siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o bien conozcan y comprendan las instrucciones de uso seguro del aparato, así como sus riesgos potenciales. No deje que los niños jueguen con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento no deben dejarse en manos de niños a menos que sean supervisados por un adulto. •• No deje el aparato desatendido mientras esté enchufado. •• Desenchufe el aparato antes de recargar el depósito de agua. •• No abra el orificio de rellenado de agua mientras esté usando el aparato. •• Utilice el aparato sobre una superficie de trabajo estable. 53 / ES 1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente •• Cuando el electrodoméstico esté colocado en su placa de base, asegúrese de que la superficie debajo de la placa esté anivelada. •• Deposite siempre la plancha sobre la base. •• Si el aparato se cae, deja escapar agua o tiene otros fallos, contacto con el servicio de atención al cliente autorizado. No utilice el aparato hasta que esté reparado. •• Cuando el electrodoméstico esté en uso o enfriado, mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. •• El aparato no es apto para su uso en exteriores. •• Sólo use las piezas originales o las piezas recomendadas por el fabricante. •• Use el electrodoméstico únicamente cuando esté conectado al centro de planchado. •• No desmonte el aparato. 54 / ES •• Su fuente de alimentación debe ser conforme a la información que se indica en la placa de datos del aparato. •• La fuente de alimentación del aparato debe protegerse con un fusible de 16 A como mínimo. •• Use el aparato con un enchufe con toma a tierra. •• No utilice este aparato con un cable alargador. •• No tire del cable de alimentación cuando desenchufe el aparato. •• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reparado o sustituido por el distribuidor, un servicio técnico o un técnico de servicio cualificado y autorizado igualmente cualificado. •• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo. •• No enrolle el cable de corriente alrededor del aparato. •• No toque el aparato o su enchufe con las manos húmedas o mojadas cuando esté enchufado. Centro de planchado / Manual del usuario 1 Instrucciones importantes para la seguridad y el medio ambiente •• Puede que la base y el centro Para encontrar estos sistemas de recogida, por favor, póngase en contacto con las autoridades de planchado se sobrecalienten. locales o con el distribuidor donde se compró el El contacto con las superficies producto. calientes puede provocar que- Cada hogar desempeña un papel importante en la recuperación y el reciclaje de los aparatos antimaduras. guos. La eliminación adecuada de los aparatos •• No utilice el aparato en lugares usados ayuda a prevenir las posibles consecuencon materiales u objetos com- cias negativas para el medio ambiente y la salud humana. bustibles o inflamables, o cerca 1.3 Cumplimiento de la directiva de ellos. RoHS •• Si guarda el material de embaproducto que ha adquirido es conforme con la laje, manténgalo fuera del al- Eldirectiva de la UE sobre la restricción de sustancance de los niños. cias peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene ninguno de los materiales nocivos o prohibidos •• Para obtener información deespecificados en la directiva. tallada sobre la limpieza del aparato, consulte la sección 1.3 Paquete del aparato El embalaje usado para este electrodoLimpieza y mantenimiento. méstico está hecho de materiales reci1.2 Conformidad con la normativa WEEE y eliminación del aparato al final de su vida útil clables. Por favor, asegúrese de que los materiales de embalaje se eliminan de acuerdo con la normativa local para incluir dichos materiales en el proceso de reciclaje para la protección medioambiental. Este producto es conforme con la directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incorpora el símbolo de la clasificación selectiva para los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Este símbolo indica que este producto no debe eliminarse con otros desechos domésticos al final de su vida útil. El dispositivo usado debe ser devuelto al punto de recogida oficial para el reciclaje de los dispositivos eléctricos y electrónicos. Centro de planchado / Manual del usuario 55 / ES 2 Funcionamiento 2.1 Uso previsto 2.4 Ajuste de la temperatura Este electrodoméstico está pensado para un planchado y un uso doméstico no es apto para uso profesional. Tipo de tejido Ajuste de la temperatura Ajustes de vapor Sintético • Sin vapor 2.2 Primer uso Seda •• Con vapor Algodón ••• Con vapor Ropa de cama Máx - Vaqueros Con vapor C •• Antes del primer uso, llene dos veces el depósito de agua (4) y vaporice para quitar los residuos de fabricación. •• Durante el primer uso, la plancha puede emitir un ligero olor. Esta condición volverá a su estado normal después de varios usos. 2.3 Consejos para el planchado •• El aparato se calienta en poco tiempo. Plancha tejidos sintéticos, de seda, etc. con ajustes de temperatura bajos. •• Planche tejidos que puedan brillar (seda, etc.) girándolos hacia dentro o hacia fuera con el aparato en el modo Smart-ECO. •• Emplee poca presión cuando planche tejidos tales como terciopelo y plánchelos en una sola dirección. •• El uso de vapor puede provocar manchas en tejidos de seda de color. No use vapor. •• Las prendas 100% de pura lana se puede planchar con vapor. •• Planchar prendas de lana puede causar brillo. Plánchelas poniéndolas al revés. A 56 / ES ADVERTENCIA: No deje que la plancha esté en contacto con piezas metálicas tales como cremalleras o remaches. Esto puede dañar la suela de la plancha. C El modo Smart-ECO del aparato es apto para todo tipo de tejidos que puedan plancharse. Puede planchar de manera segura. Puede planchar con vapor con el gatillo de vapor (11) en este modo. A ADVERTENCIA •• Puede planchar con vapor a todos los niveles de temperatura excepto “•” Pulse el gatillo de vapor (11) para el planchado con vapor. •• Siga las instrucciones de planchado indicadas en la etiqueta del tejido que vaya a planchar. 2.5 Planchado en seco El aparato no emitirá vapor mientras no pulse el gatillo de vapor (11). Para planchar en seco, no pulse el gatillo de vapor (11). 2.6 Llenar el depósito de agua A ADVERTENCIA: Cuando llene el depósito de agua con agua sin quitar la plancha del centro de planchado, asegúrese de que el aparato esté desenchufado. Centro de planchado / Manual del usuario 2 Funcionamiento •• Si presiona el activador de vapor (11) cuando el tanque de agua está vacío, cuatro luces de icono, correspondientes a los modos que tienen función de vapor, parpadearán de forma intermitente tal y como se muestra en la imagen. C •• Una vez que el usuario pulse el botón de función después de instalar el tanque con agua, la luz volverá al modo anterior. •• El electrodoméstico es apto para su uso con agua del grifo. Si el agua del grifo es demasiado dura, le recomendamos usar una mezcla de agua del grifo con agua potable. 2.7 Planchado al vapor C C •• Cuando la luz de icono del ajuste seleccionado parpadee de forma constante en la pantalla, el aparato estará listo para planchar. A ADVERTENCIA •• Realice la selección según el tipo de tejido que vaya a planchar. •• Si la luz de icono en la pantalla parpadea, esto significa que el ajuste de la temperatura de la base no está al nivel deseado. C •• Puede planchar con vapor con un gatillo de vapor (11) con todos los niveles de temperatura excepto “•”. •• La plancha emitirá vapor desde la base (7) mientras siga pulsando el gatillo de vapor. 2.8 Vapor vertical C Puede planchar las cortinas y las prendas colgadas gracias a la función de planchado en posición vertical. Mantenga el aparato 15-30 cm separado de las prendas y las cortinas. ADVERTENCIA: No dirija el vapor a personas o a mascotas. •• Puede que el funcionamiento de la bomba provoque un poco de ruido durante la extracción de agua. Esto es normal. •• En su primer uso, el aparato se iniciará en el modo Smart-ECO. Este nivel proporcionará niveles y cantidades de temperatura adecuados para todos los tejidos que puedan plancharse. Centro de planchado / Manual del usuario 57 / ES 2 Funcionamiento 2.9 Apagado automático (Auto-Off) C •• Si no mueve el aparato ni pulsa alguno de sus botones durante 10 minutos, se apagará automáticamente. •• Si mueve el aparato horizontalmente o pulsa alguno de sus botones durante 10 minutos, empezará a funcionar. •• Puede que la suela (7) tarde 60 segundos en alcanzar la temperatura configurada previamente. 3 Limpieza y cuidados 3.1 Limpieza A ADVERTENCIA •• No moje el centro de planchado (2) con agua u otros líquidos. Nunca ponga en el aparato vinagre, desincrustantes, almidón de lavandería, perfumes o otros productos auxiliares que ayuden en el planchado. •• Nunca use gasolina, productos de limpieza disolventes y abrasivos o cepillos duros para limpiar el aparato. •• No utilice productos de limpieza abrasivos para limpiar la suela (7). B ADVERTENCIA: No lave el aparato bajo un chorro de agua ni lo deje en remojo en agua u otros líquidos. 58 / ES 3.2 Recambio del cartucho de recolección de cal A ADVERTENCIA •• No utilice productos descalcificantes! Podrían dañar el aparato. •• No adquiera cartuchos de otros sitios que no sean los distribuidores y centros de servicio técnico. Si lo hace, el cartucho no cabrá en la ranura y no funcionará. Esto causará una ruptura del aparato. Los averías causadas por un cartucho incorrecto no están cubiertos por la garantía. •• Si el cartucho de recolección no está instalado o está instalado de forma incorrecta, todas las luces de la pantalla parpadearán para indicar que el cartucho está instalado de forma incorrecta. C El cartucho debe cambiarse después de consumir unos 30 litros de agua. Centro de planchado / Manual del usuario 3 Limpieza y cuidados 3.3 Función de eliminación de la cal (Autolimpieza) •• Después de consumir unos 15 litros de agua, el icono de «autolimpieza» se iluminará de forma continua, como se muestra en la imagen, indicando la necesidad de un proceso de autolimpieza. 3.4 Almacenamiento •• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo cuidadosamente. •• Desenchufe el aparato y espere hasta que se enfríe por completo. •• Vacíe el agua del depósito de agua. (5). •• Guarde el aparato en un lugar fresco y seco. •• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. 3.5 Manejo y transporte C •• Durante el manejo y el transporte, lleve el aparato en su embalaje original. El embalaje del aparato lo protege de daños físicos. •• No coloque cargas pesadas en el aparato o en el embalaje. El aparato podría dañarse. •• Dejar caer el aparato podría causar que dejara de funcionar o causar un daño permanente. •• Durante el proceso de autolimpieza, estos iconos parpadean.» •• Durante el proceso de autolimpieza, el usuario no puede abandonar hasta que se haya completado el proceso de autolimpieza. •• Si el usuario se salta el proceso de autolimpieza o desconecta la plancha, el aparato le recordará dicha necesidad de autolimpieza mediante luces de icono relacionadas y sonidos de zumbido de forma simultánea tres veces al principio de cada sesión de planchado. •• Cuando la eliminación de cal (autolimpieza) haya finalizado, el aparato volverá automáticamente al modo smart - eco. Para la puesta en marcha, el uso general y la limpieza, tenga en cuenta las instrucciones de las páginas 5-6-7 de este manual de instrucciones. Centro de planchado / Manual del usuario 59 / ES                                                                                                                                       •   •  •  •  •  •                  •   •    •                                •                  •  •  •                                                                                                                                                                                  •   •                •               •  •  •                  •                  •                              •                  •                                   •  •  •                    Proszę najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi! Drodzy Klienci, Dziękujemy za wybranie produktu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany przy użyciu najnowszych technologii wysokiej jakości, okaże się w najwyższym stopniu zadowalający. Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz towarzyszące jej dokumenty i zachować ją do wglądu na przyszłość. Przekazując wyrób innemu użytkownikowi, proszę oddać mu również niniejszą instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji w tej instrukcji obsługi. Znaczenie symboli W niniejszej instrukcji stosuje się następujące symbole: C A Ważne informacje i przydatne wskazówki dotyczące użytkowania. OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenia dotyczące sytuacji zagrażających bezpieczeństwu, życiu i mieniu. OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami. OSTRZEŻENIE: Ryzyko przypalenia i poparzenia parą. B OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed porażeniem prądem. Urządzenie zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpiecznych dla środowiska zakładach bez wpływu na przyrodę. Urządzenie jest zgodne z dyrektywą WEEE. Nie zawiera bifenyli polichlorowanych (PCB). 1. Wkład odkamieniający 2. Powierzchnia parownicy 3. Zapadka do wyjmowania zbiornika wody 4. Wyjmowany zbiornik wody 5. Pokrywka zbiornika wody 6. Stacja pary 7. Stopa żelazka 8. Blokada transportowa 9. Panel sterowania 10. Przycisk Zał./Wył. i sterowania 11. Spust pary Panel sterowania Symbole Dane techniczne Model SGA 6126 R SGA 6124 D Zasilanie 220-240V~, 50-60 Hz Użycie energii 2190-2600 W 2020-2400W Ciśnienie pompy 6 bar 5.8 bar Stała ilość pary do 110 g/min do 100 g/min Kolor Bordowy Niebieski Zastrzega się prawo do modyfikacji konstrukcji i parametrów technicznych. Opisy Zmiana wkładu / Samoczyszczenie Automatyczne wyłączanie / Samoczyszczenie Maksymalny poziom temperatury i maksymalny poziom pary 3. poziom temperatury i 2. poziom pary 2. poziom temperatury i 1. poziom pary 1. poziom temperatury i brak pary Inteligentny tryb EKO Wartości podane w oznaczeniach umieszczonych na tym wyrobie lub w innych dostarczanych z nim materiałach drukowanych uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgodnie z obowiązującymi normami. Wartości te mogą się różnić w zależności od użytkowania urządzenia i warunków w jego otoczeniu. Stacja pary / Instrukcja obsługi 63 / PL 1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska Rozdział ten zawiera instrukcje zachowania bezpieczeństwa, które ułatwią zabezpieczenie się przed obrażeniami ciała lub uszkodzeniem mienia. Nieprzestrzeganie tych instrukcji powoduje unieważnienie udzielonej gwarancji. 1.1 Ogólne zasady zachowania bezpieczeństwa •• Urządzenie jest zgodne z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. •• To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastosowań, na przykład: – na zapleczu kuchennym przez personel sklepów, biur i innych miejsc pracy; – w gospodarstwach rolnych; – do użytku przez klientów w hotelach i innych obiektach mieszkalnych; – w pensjonatach. Nie nadaje się do zastosowań przemysłowych. 64 / PL •• Urządzenia mogą używać dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby niepełnosprawne fizycznie, sensorycznie lub umysłowo nieumiejętne i niedoświadczone pod warunkiem, że są pod nadzorem lub rozumieją niniejsze instrukcje w odniesieniu do bezpiecznego użytkowania tego wyrobu i potencjalnych zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Dzieci nie powinny czyścić go ani konserwować, chyba że są pod nadzorem osoby dorosłej. •• Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru, jeśli jest włączone do gniazdka. •• Przed napełnieniem zbiornika wodą należy odłączyć produkt od zasilania. •• Podczas użytkowania urządzenia nie wolno otwierać otworu do uzupełniania wody. •• Urządzenie powinno być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni. Stacja pary / Instrukcja obsługi 1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska •• Gdy urządzenie jest ustawione na podstawie, powierzchnia pod nią musi być równa. •• Żelazko należy zawsze odkładać na podstawę. •• Jeśli urządzenie zostało upuszczone, wycieka z niego woda lub występują inne awarie, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym. Nie wolno używać urządzenia, dopóki nie zostanie naprawione. •• Jeżeli urządzenie nie jest używane lub zostało pozostawione do ostygnięcia, należy przechowywać je wraz z przewodem zasilającym poza zasięgiem dzieci poniżej 8 lat. •• Urządzenie nie nadaje się do stosowania na zewnątrz budynków. •• Należy stosować wyłącznie oryginalne lub zalecane przez producenta części zamienne. •• Urządzenia należy używać tylko po przyłączeniu go do żelazka. •• Nie wolno demontować urządzenia. Stacja pary / Instrukcja obsługi •• Zasilanie z domowej sieci elektrycznej powinno być zgodne z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej tego urządzenia. •• Sieć elektryczna musi być zabezpieczona bezpiecznikiem co najmniej 16 A. •• Urządzenia można używać, gdy jest podłączone do gniazda ściennego z uziemieniem. •• Z urządzeniem nie należy używać przedłużaczy. •• Nie należy wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za przewód zasilający. •• Uszkodzony przewód zasilający powinien zostać naprawiony lub wymieniony przez sprzedawcę, punkt serwisowy albo specjalistyczny autoryzowany serwis o podobnych kwalifikacjach. •• Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia wyjmij jego wtyczkę z gniazdka. •• Nie wolno owijać przewodu wokół urządzenia. 65 / PL 1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska 1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i nia ani jego wtyczki wilgotnymi utylizacja zużytych wyrobów •• Nie wolno dotykać tego urządze- lub mokrymi dłońmi, jeśli jest Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady (2012/19/WE). ono podłączone do gniazdka. Wyrób ten oznaczony jest symbolem klasyfikacji •• Stopa żelazka i powierzchnia pa- zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych rownicy mogą ulec przegrzaniu. (WEEE). Ten symbol oznacza, że sprzęt nie może Kontakt z gorącymi powierzchbyć umieszczany łącznie z innymi odpaniami może spowodować opadami gospodarstwa domowego po okresie jego użytkowania. Zużyte urząrzenie. dzenie należy oddać do specjalnego •• Nie wolno używać urządzenia w punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i pobliżu przedmiotów lub mate- elektronicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać ino punktach zbiórki w swojej okolicy naleriałów łatwopalnych i palnych. formacje ży skontaktować się z lokalnymi władzami lub •• Opakowanie urządzenia należy punktem sprzedaży tego produktu. Gospodarstwo spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do przechowywać poza zasięgiem domowe ponownego użycia i odzysku zużytego sprzętu. dzieci. Odpowiednie postępowanie ze zużytym sprzętem •• Szczegółowe informacje na zapobiega potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdrotemat czyszczenia urządzenia wia. znajdują się w części Czyszcze1.3 Zgodność z dyrektywą RoHS nie i konserwacja. Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady RoHS (Ograniczenie użycia substancji niebezpiecznych) (2011/65/WE). Nie zawiera szkodliwych i zakazanych materiałów, podanych w tej dyrektywie. 1.4 Opakowanie produktu Opakowanie tego urządzenia jest wykonane z materiałów nadających się do recyklingu. Opakowanie należy usunąć w sposób zgodny z lokalnymi przepisami w zakresie ochrony środowiska, tak aby wszystkie materiały zostały poddane recyklingowi. 66 / PL Stacja pary / Instrukcja obsługi 2 Obsługa 2.1 Przeznaczenie Urządzenie to przeznaczone jest do użytku i prasowania w gospodarstwie domowym. Nie nadaje się do zastosowań profesjonalnych. 2.2 Pierwsze użycie C •• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy dwukrotnie napełnić zbiornik (4) wodą i odparować ją, aby usunąć pozostałości po procesie produkcji. •• Przy pierwszym użyciu urządzenia może być wyczuwalny nieznaczny zapach. Zapach zniknie po kilku użyciach urządzenia. 2.3 Wskazówki dotyczące prasowania •• Urządzenie nagrzewa się szybko. Tkaniny syntetyczne, jedwabne itp. należy prasować przy niskich ustawieniach temperatury. •• Tkaniny z połyskiem (np. jedwab) należy prasować po lewej stronie lub w inteligentnym trybie EKO. •• W przypadku tkanin takich jak aksamit należy stosować bardzo mały nacisk i prasować je w jednym kierunku. •• Para może powodować plamy na barwionych tkaninach jedwabnych. Nie należy używać pary. •• Odzież uszytą ze 100% czystej wełny można prasować przy użyciu pary. •• Prasowanie może powodować połysk na tkaninach wełnianych. Należy je prasować na lewej stronie. A 2.4 Ustawianie temperatury Rodzaj tkaniny Nastawa temperatury Nastawa pary Syntetyk • Bez pary Jedwab •• Z parą Bawełna ••• Z parą Len - dżinsy Max Z parą C Inteligentny tryb EKO urządzenia jest odpowiedni do wszystkich rodzajów tkanin, które można prasować. Prasowanie w tym trybie jest bezpieczne. W tym trybie można prasować parą przy użyciu spustu pary (11). A OSTRZEŻENIE •• Prasowanie parą jest możliwe na wszystkich poziomach temperatury z wyjątkiem ustawienia „•”. Aby prasować parą, naciśnij spust pary (11). •• Podczas prasowania należy uwzględnić instrukcje prasowania podane na etykiecie tkaniny. 2.5 Prasowanie na sucho Urządzenie nie wytwarza pary do momentu naciśnięcia spustu pary (11). Aby prasować na sucho, nie należy używać spustu pary (11). OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuścić do kontaktu żelazka z częściami metalowymi, takimi jak zamki błyskawiczne i nity. Może to spowodować uszkodzenie stopy żelazka. Stacja pary / Instrukcja obsługi 67 / PL 2 Obsługa 2.6 Napełnianie zbiornika wodą A 2.7 Prasowanie parowe OSTRZEŻENIE: Podczas napełniania zbiornika wody bez zdejmowania żelazka z parownicy należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone. •• W razie naciśnięcia wyzwalacza pary (11), kiedy zbiornik na wodę jest pusty, cztery ikony odpowiadające trybom z funkcją pary zaświecą się i zgasną, jak pokazano na ilustracji. C •• Gdy użytkownik naciśnie przycisk funkcji po zainstalowaniu zbiornika z wodą, światło powróci do poprzedniego trybu. •• Urządzenie umożliwia używanie wody z kranu. Jeśli woda z kranu jest zbyt twarda, zaleca się używanie roztworu wody z kranu i wody oczyszczonej. C •• Działająca pompa może wytwarzać hałas podczas pobierania wody. Jest to normalne zjawisko. •• Przy pierwszym użyciu urządzenie rozpoczyna działanie w inteligentnym trybie EKO. Ustawienie to zapewnia bezpieczną temperaturę i ilość pary dla wszystkich tkanin, które można prasować. •• Gdy na wyświetlaczu zaświeci się ikona wybranego ustawienia, urządzenie będzie gotowe do prasowania. A OSTRZEŻENIE •• Wybrane ustawienie powinno być dostosowane do prasowanej tkaniny. •• Jeśli ikona na wyświetlacz miga, oznacza to, że ustawienie temperatury stopy żelazka nie jest na odpowiednim poziomie. C •• Prasowanie parą przy użyciu spustu pary (11) jest możliwe na wszystkich poziomach temperatury z wyjątkiem ustawienia „•”. •• Para wydobywa się ze stopy żelazka (7), dopóki spust pary jest wciśnięty. 2.8 Pionowe uderzenie parą C Funkcja uderzenia parą umożliwia prasowanie zasłon i wiszącej odzieży. Urządzenie należy trzymać w odległości 15–30 cm od odzieży i zasłon. OSTRZEŻENIE: Nie wolno kierować strumienia pary na ludzi ani zwierzęta. 68 / PL Stacja pary / Instrukcja obsługi 2 Obsługa 2.9 Automatyczne wyłączanie (Auto wyłączanie) C •• Jeśli przez 10 minut nie poruszysz urządzeniem lub nie naciśniesz żadnego przycisku, zostanie ono automatycznie wyłączone. •• Urządzenie włączy się, gdy poziomo poruszysz urządzeniem lub naciśniesz jeden z przycisków. •• Osiągnięcie nastawionej temperatury stopy żelazka (7) może potrwać 60 sekund. 3 Czyszczenie i konserwacja 3.1 Czyszczenie A B OSTRZEŻENIE •• Nie zanurzaj parownicy (9) w wodzie ani innych cieczach. Nie wolno wprowadzać do urządzenia octu, środka odkamieniającego, krochmalu, perfum ani innych produktów ułatwiających prasowanie. •• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać benzyny, rozpuszczalnika, ściernych środków czyszczących ani twardych szczotek. •• Nie używaj ściernych środków do czyszczenia stopy żelazka (7). OSTRZEŻENIE: Nie wolno myć urządzenia w bieżącej wodzie ani zanurzać jej w wodzie lub innych cieczach. Stacja pary / Instrukcja obsługi 3.2 Wymiana wkładu odkamieniającego A OSTRZEŻENIE •• Nie używaj żadnych środków odkamieniających! Mogą one spowodować uszkodzenie urządzenia. •• Nie kupuj wkładów w miejscach innych niż autoryzowane punkty sprzedaży i punkty serwisowe. Wkład zakupiony w innym miejscu może nie pasować do gniazda i działać nieprawidłowo. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Gwarancja nie obejmuje awarii spowodowanych użyciem niewłaściwego wkładu. •• Jeśli wkład odkamieniający nie jest zamontowany lub został zamontowany w nieprawidłowy sposób, wszystkie światła na ekranie zaświecą się i zgasną, aby powiadomić o nieprawidłowym montażu wkładu. 69 / PL 3 Czyszczenie i konserwacja C Wkład należy wymienić po zużyciu około 30 litrów wody. 3.3 Funkcja usuwania osadu kamiennego(samoczyszczenie) •• Po zużyciu około 15 litrów wody światło ikony „samoczyszczenia” zacznie świecić stałym światłem, jak pokazano na ilustracji, co wskazuje potrzebę przeprowadzenia procesu samoczyszczenia. C •• Po zakończeniu usuwania osadu kamiennego (samoczyszczenia) urządzenie automatycznie powróci do inteligentnego trybu eko. 3.4 Przechowywanie •• Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać w bezpiecznym miejscu. •• Najpierw zaczekaj, aż urządzenie całkowicie ostygnie. •• Opróżnij zbiornik wody (5). •• Przechowywać urządzenie w chłodnym i suchym miejscu. •• Urządzenie należy chronić przed dostępem dzieci. 3.5 Przenoszenie i transport C 70 / PL •• Ikony te migają podczas procesu samoczyszczenia Użytkownik nie może przerwać procesu samoczyszczenia aż do jego zakończenia. •• Jeśli użytkownik pominie proces samoczyszczenia lub wyłączy żelazko, urządzenie przypomni o konieczności przeprowadzenia operacji samoczyszczenia za pomocą odpowiedniej ikony oraz brzęczącego sygnału dźwiękowego, które zostaną wygenerowane jednocześnie trzy razy na początku każdego prasowania. •• Urządzenie należy przenosić i transportować w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami. •• Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków na urządzeniu lub opakowaniu. Może to spowodować uszkodzenie żelazka parowego. •• Upuszczenie urządzenia może spowodować jego awarię lub trwałe uszkodzenie. W przypadku pierwszego wykorzystania, ogólnego użytkowania oraz czyszczenia prosimy zapoznać się z instrukcjami dostępnymi na stronach 5–6-7 niniejszej instrukcji. Stacja pary / Instrukcja obsługi Drodzy Klienci, Dziękujemy za zakup naszych produktów. Jesteśmy przekonani, że nasze urządzenia będą służyć przez lata. Każdy produkt firmy Beko jest objęty 2-letniem okresem gwarancji. Warunki gwarancji Beko S.A. (małe urządzenia AGD) BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366, wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej: „Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty („Użytkownik”) na następujących warunkach: I. ZAKRES OCHRONY. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres Gwarancyjny”). W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach Gwarancji. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpatrzona w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. II. CZAS TRWANIA GWARANCJI. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia przez pierwszego Użytkownika. III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji (model, datę zakupu). Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 22 250 14 14. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 14 dni od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc Sensitivity: Public odpowiednio od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO. Informacje o spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem 22 250 14 14. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt BEKO. IV. WYŁĄCZENIA. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest: - użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie czyszczenie i konserwacje Urządzenia; - użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia. Stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta; brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione; brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym Urządzenia. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje: - wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu; - normalnego zużycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noże, filtry, żarówki, szczotki, itp.; - czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia, instalacji oraz regulacji urządzenia. - usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia, nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian, które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione w Instrukcji Obsługi Urządzenia; uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia, wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodnokanalizacyjnej, itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub ciał obcych do Urządzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków czyszczących) elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany; odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części; - usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania Urządzenia w warunkach, które są niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm; V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA. Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia 01.03.2019 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego. Sensitivity: Public Najprije pročitajte ovaj priručnik! Poštovani kupci, Hvala vam što ste izabrali ovaj proizvod tvrtke Beko. Nadamo se da ćete dobiti najbolje rezultate od vašeg proizvoda koji je proizveden s pomoću kvalitetne i moderne tehnologije. Zbog toga prije uporabe proizvoda pažljivo i u potpunosti pročitajte korisnički priručnik i druge popratne dokumente i čuvajte ih kao referencu za buduću uporabu. Ako predajete proizvod nekome drugome, proslijedite toj osobi i korisnički priručnik. Slijedite sva upozorenja i informacije u korisničkom priručniku. Značenje simbola Sljedeći se simboli upotrebljavaju u raznim dijelovima ovog priručnika: C A Važne informacije i korisni savjeti o uporabi. UPOZORENJE: Upozorenja o opasnim situacijama vezanim za sigurnost života i imovine. UPOZORENJE: Upozorenje o vrućim površinama. UPOZORENJE: Opasnost od opeklina i oparina. B UPOZORENJE: Upozorenje o strujnom udaru. Ovaj je proizvod proizveden u ekološki prihvatljivim modernim postrojenjima bez štetnog utjecaja na okoliš. Ne sadrži PCB. 1. Uložak za prikupljanje kamenca 2. Parna postaja 3. Polugica za uklanjanje spremnika za vodu 4. Uklonjivi spremnik za vodu 5. Poklopac za dopunu vode 6. Površina parne postaje 7. Grijaća ploča 8. Sigurnosno zaključavanje 9. Kontrolna ploča 10. Kontrolna tipka za uključivanje/ isključivanje 11. Okidač za paru Kontrolna ploča Simboli Tehnički podaci Model SGA 6126 R SGA 6124 D Napajanje 220-240V~, 50-60 Hz Potrošnja energije 2190-2600 W 2020-2400W Tlak pumpe 6 bara 5.8 bara Količina neprekidnog parnog mlaza do 110 gr/min. do 100 gr/min. Boja Crvena Plava Prava na izmjene u dizajnu i tehničkim specifikacijama su pridržana. Opisi Zamjena uloška / Samočišćenje Automatsko isključivanje / Samočišćenje Maks razina temperature i maks razina pare Razina 3 temperature i razina 2 pare Razina 2 temperature i razina 1 pare Razina 1 temperature i bez pare Pametan - EKO način rada Vrijednosti iskazane na oznakama pričvršćenim na proizvod ili drugim ispisanim dokumentima isporučenim s proizvodom predstavljaju vrijednosti dobivene u laboratorijima u skladu s postojećim standardima. Te se vrijednosti mogu razlikovati s obzirom na uporabu proizvoda i uvjete okoline. 74 / HR Parna postaja / Korisnički priručnik 1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša Ovaj dio sadrži upute o sigurnosti koje će vam pomoći u zaštiti od tjelesnih ozljeda ili materijalne štete. Nepoštivanje ovih uputa poništava odobreno jamstvo. 1.1 Općenita sigurnost •• Ovaj uređaj u skladu je s međunarodnim sigurnosnim standardima. •• Ovaj je uređaj predviđen samo za upotrebu u kućanstvu i slične primjene kao što su: – Kuhinje za osoblje u trgovinama, uredi i druga radna okruženja; – Farme; – Od strane gostiju u hotelima, motelima i drugim rezidencijalnim mjestima; – Okruženja koja nude noćenje s doručkom Nije prikladan za industrijsku upotrebu. Parna postaja / Korisnički priručnik •• Uređaj mogu upotrebljavati djeca od 8 godina ili starija i osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili pak s nedostatkom iskustva i znanja, ako su pod nadzorom i razumiju upute u vezi sa sigurnom uporabom proizvoda te potencijalne opasnosti koje proizlaze iz te uporabe. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Postupke čišćenja i održavanja ne smiju provoditi djeca, osim ako su pod nadzorom starijih osoba. •• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je uključen u napajanje. •• Isključite uređaj iz napajanja prije nadolijevanja vode u spremnik za vodu. •• Tijekom uporabe ne otvarajte otvor za nadolijevanje vode. •• Uređaj upotrebljavajte i pohranjujte na stabilnim površinama. •• Kad uređaj stavljate na osnovnu ploču, provjerite je li površina ispod ploče ravna. 75 / HR 1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša •• Uvijek odlažite glačalo na postolje. •• Ne •• Ako uređaj padne ili propušta vodu ili pak primijetite druge kvarove, obratite se ovlaštenom servisu. Ne upotrebljavajte uređaj ako nije obavljen popravak. •• Kad je uređaj u uporabi ili dok se hladi držite uređaj i naponski kabel izvan dosega djece mlađe od 8 godina. •• Uređaj nije prikladan za uporabu u vanjskom prostoru. •• Uvijek upotrebljavajte samo originalne dijelove ili one koje je preporučio proizvođač. •• Uređaj upotrebljavajte samo kad je priključen na parnu postaju za glačanje. •• Ne rastavljajte uređaj. •• Vaša električna mreža treba biti u skladu s podacima na tipskoj pločici uređaja. •• Napajanje uređaja treba se zaštititi osiguračem od minimalno 16 A. •• Uređaj upotrebljavajte s uzemljenom utičnicom. •• S uređajem ne upotrebljavajte produžni kabel. 76 / HR povlačite naponski kabel prilikom isključivanja uređaja iz struje. •• Ako je naponski kabel oštećen, treba ga zamijeniti ili popraviti dobavljač, servisni centar ili specijalizirani i ovlašteni servis sa sličnim kvalifikacijama. •• Prije čišćenja isključite uređaj iz struje. •• Ne omatajte kabel oko uređaja. •• Dok je uređaj uključen u napajanje, ne dodirujte uređaj ili utikač vlažnim ili mokrim rukama. •• Grijača ploča i površina parne postaje mogu se pregrijati. Dodirivanje vruće površine može uzrokovati opekline. •• Ne upotrebljavajte uređaj na područjima na kojima se nalaze zapaljiva ili eksplozivna mjesta i materijali. •• Ako ste zadržali materijale pakiranja, držite ih dalje od dosega djece. •• Za detaljne informacije o čišćenju uređaja pogledajte dio Čišćenje i održavanje. Parna postaja / Korisnički priručnik 1 Važne upute o sigurnosti i zaštiti okoliša 1.2 Usklađenost s Direktivom o električnom i elektroničkom opremom (WEEE) i zbrinjavanju otpada Ovaj proizvod usklađen je s EU Direktivom WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi klasifikacijsku oznaku za električni i elektronski otpad (WEEE). Ovaj simbol označava da se ovaj proizvod ne smije odlagati zajedno s ostalim kućanskim otpadom na kraju njegovog radnog vijeka. Rabljeni uređaj mora se vratiti na službeno sabirno mjesto za recikliranje električnih i elektroničkih uređaja. Da biste pronašli te sustave za prikupljanje, obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču gdje je proizvod kupljen. Svako kućanstvo igra važnu ulogu u uporabi i recikliranju starih uređaja. Odgovarajuće odlaganje iskorištenog aparata pomaže u sprečavanju mogućih negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje. 1.3 Usklađenost s Direktivom o zabrani uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS) Proizvod koji ste kupili usklađen je s EU Direktivom RoHs (2011/65/EU). Ne sadrži štetne i zabranjene materijale navedene u Direktivi. 1.4 Ambalaža proizvoda Ambalaža uređaja izrađena je od materijala koji se mogu reciklirati. Pobrinite se da se ambalaža odloži u skladu s primjenjivim lokalnim propisima kako bi se materijali uključili u postupak recikliranja radi zaštite okoliša. Parna postaja / Korisnički priručnik 77 / HR 2 Rad 2.1 Namjena 2.4 Postavka temperature Ovaj je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu za potrebe glačanja i nije podesan za profesionalnu uporabu. Vrsta tkanine Postavke temperature Postavka pare Sintetika • bez pare 2.2 Prva uporaba svila •• S parom pamuk ••• S parom Maks S parom C •• Prije prve uporabe spremnik za vodu (4) dva puta napunite vodom i pustite da voda ispari kako bi se uklonili ostaci od proizvodnje. •• Kada ga prvi put uključite, iz glačala može izaći neobičan miris. Nakon nekoliko uporaba on će nestati. 2.3 Savjeti za glačanje Posteljina traper C – Pametni-EKO način rada uređaja prikladan je za sve vrste tkanina koje se mogu glačati. Možete glačati na siguran način. U ovom načinu rada možete upotrijebiti glačanje na paru s pomoću okidača za paru (11) . •• Uređaj se zagrijava u kratkom vremenu; tkanine UPOZORENJE kao što su sintetika, svila itd. glačajte koristeći se postavkama niske temperature. •• Možete glačati na paru na svim razinama temperature, osim “•” •• Tkanine koje su sklone sjaju (svila i sl.) glačajte Pritisnite okidač za paru (11) za s unutarnje strane ili upotrijebite Pametni-EKO glačanje na paru. načina rada. • • Prilikom glačanja obratite pozor•• Za glačanje tkanina kao što je baršun pritisnite nost na upute za glačanje navrlo lagano i glačajte uvijek u jednom smjeru. vedene na etiketi za održavanje •• Uporaba pare može uzrokovati mrlje na obojenim tkanine. svilenim tkaninama. Ne upotrebljavajte paru. •• Odjeća izrađena od 100 % čiste vune može se 2.5 Suho glačanje glačati s parom. •• Glačanje vunene odjeće može uzrokovati neže- Uređaj neće ispuštati paru dok ne pritisnete okidač ljeni sjaj. Glačajte s unutarnje strane. za paru (11). UPOZORENJE: Ne dopustite da gla- Za suho glačanje nemojte upotrebljavati okidač za čalo dodirne metalne dijelove kao paru (11). što su zatvarači i zakovice. To može 2.6 Nadolijevanje vode u oštetiti grijaću ploču glačala. A A spremnik za vodu A 78 / HR UPOZORENJE: Prilikom nadolijevanja vode u spremnik za vodu bez uklanjanja glačala s parne postaje, pobrinite se da je uređaj isključen iz struje. Parna postaja / Korisnički priručnik 2 Rad •• Ako pritisnete okidač za paru (11) kad je spremnik za vodu prazan, četiri svijetla ikona, koja odgovaraju načinima rada koji imaju funkciju pare, će treperiti kao što je prikazano na slici. C C •• Kad svjetlo ikone odabrane postavke na zaslonu neprestano svijetli, uređaj je spreman za glačanje. A UPOZORENJE •• Svoj odabir postavki trebate prilagoditi tkanini koju namjeravate glačati. •• Ako svjetlo ikone na zaslonu treperi, to znači da postavka temperature grijaće ploče nije dostigla željenu razinu. C •• Možete glačati na paru s pomoću okidača za paru (11) na svim razinama temperature, osim “•”. •• Glačalo će ispuštati paru kroz grijaću ploču (7) sve dok okidač za paru držite pritisnutim. 2.8 Okomito glačanje na paru •• Kad korisnik pritisne funkcijsku tipku nakon što instalira spremnik s vodom, svjetlo će se vratiti u prethodni način rada. •• S vašim uređajem možete upotrijebiti vodu iz slavine. Ako je voda iz slavine pretvrda, preporučujemo uporabu mješavine vode iz slavine i pročišćene vode. 2.7 Glačanje na paru C •• Rad pumpe može proizvesti buku tijekom postupka povlačenja vode; to je uobičajeno. •• Uređaj prilikom prve uporabe započinje rad u pametnom-EKO načinu rada. Ta razina omogućuje sigurnu temperaturu i količinu pare za sve tkanine koje se mogu glačati. Parna postaja / Korisnički priručnik C Zahvaljujući značajki okomitog ispuštanja pare možete glačati svoje zastore i odjeću obješenu na vješalice. Uređaj držite na udaljenosti od 15 do 30 cm od odjevnih predmeta i zastora. UPOZORENJE: Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama ili kućnim ljubimcima. 2.9 Automatsko isključivanje (Auto isključivanje) C •• Ako uređaj ne pomaknete i ne pritisnete niti jednu tipku u trajanju od 10 minuta, uređaj će se automatski isključiti. •• Ako uređaj pomaknete okomito ili pritisnete bilo koju tipku, uređaj će se automatski uključiti. •• Možda će biti potrebno 60 sekundi da grijaća ploča (7) dostigne prethodno postavljenu temperaturu. 79 / HR 3 Čišćenje i održavanje 3.1 Čišćenje A UPOZORENJE •• Parnu postaju (2) nemojte namakati u vodi ili drugim tekućinama. U uređaj nikad ne stavljajte ocat, sredstvo za uklanjanje kamenca, štirku, parfem ili pomoćna sredstva za glačanje. •• Za čišćenje ovog uređaja nemojte upotrebljavati benzin, otapala i abrazivna sredstva za čišćenje ili tvrde četke. •• Za čišćenje grijaće ploče (7) ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje. B UPOZORENJE: Parnu postaju ne perite pod mlazom vode i ne umačite je u vodu ili druge tekućine. 3.2 Zamjena uloška za prikupljanje kamenca A UPOZORENJE •• Ne upotrebljavajte nikakva sredstva za uklanjanje kamenca! Ona mogu oštetiti uređaj. •• Uloške kupujte isključivo kod ovlaštenih dobavljača i u servisnim centrima. Ako ih kupite na drugim mjestima, uložak neće odgovarati utoru i nećete ga moći upotrijebiti. To uzrokuje kvar uređaja. Jamstvo ne pokriva kvarove uzrokovane uporabom krivih uložaka. •• Ako uložak za prikupljanje kamenca nije instaliran ili nije pravilno instaliran, sva svjetla na zaslonu će treperiti kao nagovještaj nepravilne instalacije uloška. C Uložak se mora zamijeniti nakon konzumiranja oko 30 litara vode. 80 / HR 3.3 Funkcija za uklanjanje kamenca (Samočišćenje) •• Nakon konzumiranja blizu 15 litara vode, svjetla ikona za „Samočišćenje“ svijetle neprekidno kao što je prikazano na slici ukazujući na potrebu za procesom samočišćenja. C •• Ove ikone trepere tijekom procesa samočišćenja. •• Tijekom procesa Samo-čišćenja, korisnik ne može napustiti proces prije završetka samo-čišćenja. •• Ako korisnik preskoči proces samočišćenja ili isključi glačalo iz struje, uređaj će pamtiti potrebu za operacijom samočišćenja s upaljenom odnosnom ikonom i zvučnim signalom uzastopno tri puta na početku svake sesije glačanja. •• Kad postupak uklanjanja kamenca (samočišćenja) završi, uređaj se automatski vraća u Pametan EKO način rada. Parna postaja / Korisnički priručnik 3 Čišćenje i održavanje 3.4 Pohrana •• Ako ne planirate upotrebljavati uređaj dulje vrijeme, pažljivo ga pohranite. •• Isključite uređaj iz struje i ostavite ga da se prije pohrane u potpunosti ohladi. •• Ispustite vodu iz spremnika za vodu (5). •• Pohranite uređaj na hladnom i suhom mjestu. •• Držite uređaj podalje od dosega djece. 3.5 Pomicanje i transport •• Tijekom pomicanja i transporta uređaj prenosite u originalnom pakiranju. Pakiranje štiti uređaj od fizičkog oštećenja. •• Nemojte stavljati teški teret na uređaj ili pakiranje. Može doći do oštećenja uređaja. •• Ispuštanje uređaja na tlo može uzrokovati trajno oštećenje i onemogućiti njegov rad. Prilikom puštanja u pogon, opće uporabe i čišćenja obratite pozornost na upute na stranicama 5-6-7 ovog priručnika. Parna postaja / Korisnički priručnik 81 / HR Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual! Stimate client, Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune rezultate de la produsul dumneavoastră, care a fost fabricat la o calitate înaltă şi cu tehnologii performante. În acest scop, vă rugăm să citiţi cu grijă şi în întregime acest manual de utilizare şi toate celelalte documente însoţitoare înainte de a utiliza produsul şi să le păstraţi pentru consultări ulterioare. Dacă transmiteţi produsul altei persoane, oferiţi-i şi manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele şi informaţiile din manualul de utilizare. Semnificaţia simbolurilor Următoarele simboluri sunt utilizate în diverse părţi ale acestui manual de utilizare: C A Informaţii importante și sfaturi utile cu privire la utilizare. AVERTISMENT: Avertismente pentru situații periculoase referitoare la siguranța vieții și proprietății. Atentionare suprafete fierbinti. Risc sau ardere si oparire din cauza aburului. B Avertisment privind electrocutarea. Acest produs a fost fabricat în fabrici moderne prietenoase cu mediul înconjurător fără a dăuna naturii. Produsul este conform cu Directiva DEEE. Nu conţine PCB. 1. Cartuș de colectare al calcarului 2. Stație de călcat cu abur 3. Zăvorul de demontare a rezervorului de apă 4. Rezervor de apă demontabil 5. Capac rezervor de reumplere a apei 6. Suprafață stație de călcat cu abur 7. Talpă 8. Blocare în timpul transportului 9. Panou de control 10. Buton pornit / oprit și control 11. Declanșator abur Date tehnice Model SGA 6126 R SGA 6124 D Tensiune de alimentare 220-240V~, 50-60 Hz Consum de energie 2190-2600 W 2020-2400W Presiune pompă 6 bari 5.8 bari Eliberare continuă a aburilor Până la 110 gr/min. Până la 100 gr/min. Culoare Roșu Albastru Drepturile tehnice şi de modificare a design-ului sunt rezervate. Panou de comandă Simboluri Descrieri Înlocuirea cartușului / Autocurățare Oprirea automată / Autocurățare Nivelul maxim de temperatură și nivelul maxim de abur Nivelul 3 de temperatură și nivelul 2 de abur Nivelul 2 de temperatură și nivelul 1 de abur Nivelul 1 de temperatură, fără abur Modul Smart-ECO Valorile care sunt declarate pe eticheta produsului aplicată pe aparatul dumneavoastră sau alte documente imprimate furnizate cu acesta reprezintă valorile care au fost obţinute în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste valori pot varia în funcţie de utilizarea produsului şi condiţiile ambientale. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 83 / RO 1 Informații importante referitoare la siguranță și mediu înconjurător Această secţiune conţine instrucţiuni de siguranță care vă vor ajuta să vă protejați de riscul vătămărilor personale sau a pagubelor materiale. Nerespectarea acestor instrucţiuni invalidează garanţia furnizată. 1.1 Siguranţă generală •• Acest produs este conform cu standardele internaţionale de siguranţă. •• Acest produs este destinat pentru a fi utilizat în scop casnic și aplicații similare cum ar fi: – Bucătării pentru personalul din magazine, birouri sau alte medii de lucru; – Ferme – De către clienți în hoteluri, moteluri sau alte medii de tip rezidențial; – Medii de tip pensiune. Produsul nu este adecvat pentru uz industrial. 84 / RO •• Acest produs poate fi utilizat de copii care au o vârstă de minim 8 ani și de persoane ale căror capacitate fizică, senzorială sau mentală este limitată sau nu dețin cunoștințe și experiență, atât timp cât aceștia sunt supravegheați sau înțeleg instrucțiunile cu privire la utilizarea sigură a produsului și pericolelor potențiale. Copii nu trebuie să se joace cu produsul. Lucrările de curăţare şi întreţinere nu trebuie să fie efectuate de către copii cu excepţia supravegherii acestora de către persoane adulte. •• Nu lăsați produsul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la priză. •• Înaintea umplerii rezervorului cu apă, deconectați produsul de la priză. •• În timpul utilizării, nu deschideți orificiul de umplere cu apă. •• Utilizați și depozitați produsul pe o suprafață stabilă. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 1 Informații importante referitoare la siguranță și mediu înconjurător •• În momentul când produsul este plasat pe placa sa de bază, asigurați-vă că suprafața de sub placă este echilibrată. •• Așezați întotdeauna fierul de călcat pe suport. •• Dacă produsul este aruncat sau pierde apă sau prezintă alte avarii, contactați service-ul autorizat. Nu utilizaţi produsul până când acesta nu este reparat. •• În momentul când acesta nu este utilizat sau este lăsat să se răcească, mențineți produsul împreună cu cablul său de alimentare departe de copii cu vârsta mai mică de 8 ani. •• Produsul nu este potrivit pentru a fi utilizat în exterior. •• Utilizați doar componentele originale sau componentele recomandate de către producător. •• Utilizați produsului doar atunci când acesta este conectat la stația de călcat cu abur. •• Nu dezasamblați produsul. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare •• Tensiunea de alimentare a prizelor trebuie să corespundă cu informaţiile furnizate pe eticheta produsului. •• Tensiunea de alimentare a produsului trebuie să fie securizată cu o siguranţă de minim 16 A. •• Utilizaţi produsul doar cu o priză cu împământare. •• Nu utilizaţi produsul cu un prelungitor. •• În momentul când scoateţi din priză, nu trageţi de cablu. •• Dacă cablul de alimentare este avariat, acesta trebuie să fie reparat sau înlocuit de către dealer, centru de service, sau de un service specializat și autorizat cu calificări similare. •• Înainte de curăţare decuplaţi produsul. •• Nu înfășurați cablul de alimentare în jurul produsului. •• În momentul când produsul este conectat la priză, nu atingeți produsul sau ștecherul acestuia cu mâinile umede. 85 / RO 1 Informații importante referitoare la siguranță și mediu înconjurător •• Talpa și suprafața stației de căl- Eliminarea corespunzătoare a electrocasnicelor ajută la prevenirea posibilelor consecințe cat cu aburi se pot supraîncălzi. utilizate negative pentru mediu și sănătatea umană. Contactul cu suprafețele fierbinți 1.3 Conformitate cu Directiva poate cauza arsuri. RoHS •• Nu utilizaţi niciodată produsul în Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă sau lângă zone unde există ma- Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu conţine teriale și locuri combustibile sau materiale dăunătoare şi interzise specificate în Directivă. inflamabile. •• Dacă menţineţi materialele de 1.4 Ambalajul produsului Ambalajul utilizat pentru produsul ambalare, depozitaţi-le departe dumneavoastră este fabricat din materiade copii. le reciclabile. Asigurați-vă că materialele de ambalare sunt eliminate conform •• Pentru informații detaliate cu reglementărilor locale aplicabile pentru a include privire la curățarea dispoziti- materialele în procesul de reciclare pentru vului, vă rugăm să consultați protecția mediului înconjurător. secțiunea Curățare și întreținere. 1.2 Conformitate cu Directiva WEEE şi depozitarea la deşeuri a produsului uzat Acest produs respectă Directiva UE WEEE (2012/19/UE). Produsul este marcat cu un simbol de clasificare pentru deşeuri electrice şi electronice (WEEE). Acest simbol indică faptul că produsul nu trebuie eliminat cu alte deșeuri menajere la finalul perioadei de utilizare. Dispozitivele utilizate trebuie returnate la punctul special de reciclare de dispozitive electrice și electronice. Pentru a găsi aceste sisteme de colectare contactați autoritățile locale sau distribuitorul de la care a fost achiziționat produsul. Fiecare gospodărie are un rol important în recuperarea și reciclarea electrocasnicelor vechi. 86 / RO Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 2 Utilizarea 2.1 Utilizare destinată 2.4 Setare temperatură Acest produs este destinat doar uzului casnic și pentru călcare; nu este potrivit pentru uzul profesional. Tip de material Setare temperatură Setare abur Sintetic • Fără abur 2.2 Utilizare iniţială Mătase •• Cu abur Bumbac ••• Cu abur In - Blug Max Cu abur C •• Înainte de utilizarea inițială, umpleți rezervorul de apă (4) cu apă și evaporați apa de două ori pentru a elimina reziduurile de producție. •• În timpul primei utilizări, se poate elimina un ușor miros. După câteva utilizări, acest miros va dispărea. 2.3 Sfaturi de călcare •• Produsul se încălzește într-un timp scurt; călcați articolele de îmbrăcăminte cum ar fi sintetice, mătase, etc. utilizând setările scăzute de temperatură. •• Călcați articolele care pot obține luciu (mătase de ex) prin rotirea acestora pe partea interioară sau utilizând modul Smart-ECO al produsului. •• În momentul când călcați catifea, utilizați o presiune foarte scăzută și călcați articolul într-o singură direcție. •• Utilizarea aburului poate să producă pete pe articolele de îmbrăcăminte colorate din mătase. Nu utilizați abur. •• Articolele de îmbrăcăminte din 100% lână pot fi călcate prin utilizarea aburului. •• Călcarea articolelor de îmbrăcăminte din lână poate cauza luciu. Călcați-le prin rotirea acestora pe partea interioară. A AVERTISMENT: Nu permiteți-i fierului de călcat să vină în contact cu componentele metalice cum ar fi fermoarele și butoni. Acest lucru poate avaria talpa fierului de călcat. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare C Modul Smart - ECO al produsului este potrivit tuturor tipurilor de articole de îmbrăcăminte care pot fi călcate. Dumneavoastră puteți călca în mod sigur. În acest mod, dumneavoastră puteți efectua călcarea cu abur prin utilizarea declanșatorului de abur (11). A AVERTISMENT •• Dumneavoastră puteți efectua călcarea cu abur la toate nivelele de temperatură cu excepția “•”. Apăsați declanșatorul de abur (11) pentru călcare cu abur. •• În momentul călcării, luați în considerare instrucțiunile de călcare specificate pe eticheta articolelor de îmbrăcăminte. 2.5 Călcare uscată Produsul dumneavoastră nu va elibera abur atât timp cât dumneavoastră nu apăsați pe declanșatorul de abur (11). Pentru a efectua o călcare uscată, nu utilizați declanșatorul de abur (11). 87 / RO 2 Utilizarea 2.6 Reumplerea rezervorului de apă A AVERTISMENT: În momentul când umpleți rezervorul de apă fără a scoate fierul de călcat din stația de călcat cu abur, asigurați-vă că produsul este deconectat. •• Dacă apăsați declanșatorul pentru abur (11) când rezervorul de apă este gol, patru pictograme ce corespund modurilor care au funcția de abur se vor aprinde intermitent, așa cum este indicat în figură. C •• Atunci când utilizatorul apasă pe butonul funcției după ce a instalat rezervorul cu apă, lumina va reveni la modul anterior. •• Produsul dumneavoastră este proiectat de a utiliza apă de robinet. Dacă apa de la robinet este foarte dură, noi recomandăm să utilizați un amestec de apă de robinet împreună cu apă potabilă. 88 / RO 2.7 Călcarea cu abur C •• Utilizarea pompei poate efectua ceva zgomot în timpul procesului de tragere a apei; acest lucru este normal. •• În momentul utilizării inițiale, produsul pornește în modul Smart - ECO. Acest nivel oferă o temperatură sigură și o cantitate de abur pentru toate articolele de îmbrăcăminte care pot fi călcate. •• Când pictograma setării selectate se aprinde intermitent în ritm constant pe afișaj, produsul dumneavoastră este pregătit pentru călcare. A AVERTISMENT •• Selecția dumneavoastră trebuie să fie corespunzătoare cu articolul de îmbrăcăminte care urmează a fi călcat. •• Dacă pictograma de pe afișaj se aprinde intermitent, acest lucru înseamnă că setarea de temperatură a tălpii nu a ajuns la nivelul dorit. C •• Dumneavoastră puteți efectua călcarea cu abur utilizând declanșatorul de abur (11) la toate nivelele de temperatură exceptând “•”. •• Fierul dumneavoastră va elimina abur prin intermediul tălpii sale (7) atât timp cât dumneavoastră mențineți apăsat declanșatorul de abur. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 2 Utilizarea 2.8 Abur vertical C Dumneavoastră puteți călca perdelele și articolele aflate pe umeraș datorită caracteristicii de abur vertical. Mențineți produsul la o distanță de 15-30 de cm. de articole de îmbrăcăminte și perdele. AVERTISMENT: Niciodată nu direcționați aburul către oameni sau animale. 2.9 Oprire automată (Oprire auto) C •• Dacă dumneavoastră nu mutați produsul sau nu apăsați butoanele timp de 10 minute, aparatul se va opri automat. •• Dacă dumneavoastră mutați produsul în poziție orizontală sau apăsați pe butoanele acestuia, produsul va începe să funcționeze. •• Ar putea dura 60 de secunde pentru ca talpa (7) să ajungă la temperatura setată anterior. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 89 / RO 3 Curățarea și îngrijirea 3.1 Curăţarea A AVERTISMENT •• Nu înmuiați stația de călcat cu abur (2) în apă sau în alte lichide. Nu introduceți niciodată în produs oțet, agent de detratare, amidon pentru rufe, parfum sau alte produse auxiliară care ajută la călcare. •• Nu utilizați benzină, solvent și agenți de curățare abrazivi sau raclete dure pentru curățarea produsului. •• Nu utilizați agenți abrazivi de curățare pentru a curăța talpa (7). B AVERTISMENT: Nu spălați produsul sub apă curent sau nu-l înmuiați în apă sau alte lichide. 3.2 Înlocuirea cartușului de colectare al calcarului A 90 / RO AVERTISMENT •• Nu utilizați niciodată agenți de detratare! Acestea pot avaria produsul. •• Nu achiziționați cartușul din locuri altele decât dealerii și centrele de service. Dacă efectuați acest lucru, cartușul nu se potrivi în locașul acestuia și nu va putea fi utilizat. Acest lucru provoacă o defectare în produsului dumneavoastră. Avariile ce survin din utilizarea necorespunzătoare a cartușului nu vor fi acoperite de garanție. •• Dacă nu este instalat cartușul de colectare a calcarului sau acesta este instalat incorect, toate luminile de pe ecran se vor aprinde intermitent pentru a indica instalarea incorectă a cartușului. 3.3 Caracteristica de eliminare a calcarului (Autocurățare) •• După consumarea a circa 15 litri de apă, pictograma „Autocurățare“ luminează continuu așa cum se vede în imagine, pentru a indica necesitatea efectuării procesului de autocurățare. C •• Aceste pictograme luminează intermitent în timpul procesului de auto-curățare. •• Pe durata procesului de autocurățare, utilizatorul nu poate părăsi afișajul până la finalizarea autocurățării. •• Dacă utilizatorul omite procesul de autocurățare sau scoate din priză fierul de călcat, aparatul va reaminti nevoia de efectuare a operației de autocurățare cu ajutorul aprinderii pictogramelor respective și a trei semnale sonore de avertizare la începutul fiecărei sesiuni de călcare. •• După finalizarea procesului de îndepărtare a calcarului (autocurățare), aparatul revine automat la modul Smart-ECO. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 3 Curățarea și îngrijirea 3.4 Depozitarea •• Dacă nu doriţi să utilizaţi produsul pentru o perioadă lungă de timp, depozitaţi-l cu grijă. •• Decuplați produsul și așteptați ca acesta să se răcească complet înainte de depozitare. •• Eliminați apa aflată în rezervorul de apă (5). •• Depozitați aparatul la loc răcoros și uscat. •• Menţineţi produsul departe de copii. 3.5 Manevrarea și transportul •• În timpul manevrării și transportului, transportați produsul în ambalajul său original. Ambalajul produsului îl protejează împotriva avariilor fizice. •• Nu plasați sarcini grele pe aparat sau pe ambalaj. Produsul poate fi avariat. •• Aruncarea produsul îl poate face inoperațional sau cauza avarii permanente. Pentru punerea în funcțiune, utilizare generală și curățare urmați instrucțiunile de la paginile 5-6-7 ale acestui manual de operare. Stație de călcat cu abur / Manual de utilizare 91 / RO CERTIFICAT DE GARANŢIE Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: [email protected] TIP: Aspirator Fier /Staţie de călcat Aerotermă Radiator electric Ventilator Model / Serie:........................................................................................................................................................................ VÂNZĂTOR Nr. factură:................................................................................................Data: .................................................................. Vânzător (firma, localitatea): ......................................................................................................................................... CUMPĂRĂTOR Nume ......................................................................................................Localitatea .................................................................................. Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. .......... Judeţ .......................................................... Telefon .............................................E-mail ........................................................................... S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare. Stimaţi clienţi, La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor. Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm: - să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”. - să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziţie), personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie. Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko! Durata medie de utilizare a produsului este de 5 ani! Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului. Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modificata de OG 9/2016: - (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către consumator. - (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului. - (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv. - (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici. Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi Codul Civil. Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210. • *9010 • www.arctic.ro • www.beko.ro • e-mail: [email protected] Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00 Data Reclamaţiei Data primirii în reparaţie Programat Data ridicării aparatului Reparat Cauza întârzierii Efectuarea verificării Reparaţia curentă şi/sau Prelungirea componenta înlocuită termenului de garanţie SERVICE CLIENT Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată). PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANŢIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI: 1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise. 2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul). 3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului. 4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160). 5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi. 6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat. 7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător. a) nefuncţionarea lămpilor de iluminare; b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service; c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări. Reclamaţiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost : Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic. Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic. CONDIŢII DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANŢIE COMERCIALĂ: Nr. crt. UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA Leggere per prima cosa questo manuale! Gentile Cliente, Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Ci auguriamo che riesca ad ottenere i risultati migliori da questo prodotto, realizzato con tecnologia all’avanguardia e di alta qualità. Pertanto, prima di utilizzare il prodotto, La preghiamo di leggere con attenzione il presente manuale e ogni altro documento allegato, conservandoli come riferimento per impieghi futuri. Nel caso cedesse il prodotto ad altre persone, consegni loro anche queste istruzioni. Segua tutte le avvertenze e le informazioni riportate nel manuale utente. Significato dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati in diverse sezioni del presente manuale: C A Informazioni importanti e suggerimenti utili sull'utilizzo. AVVERTENZA: Avvisi in merito a situazioni pericolose per la sicurezza di persone e cose. AVVERTENZA: Avviso in merito alla presenza di superfici calde. AVVERTENZA: Rischio di scottature e ustioni dovute al vapore. B AVVERTENZA: shock elettrico. Avvertenza per Questo prodotto è stato prodotto in moderni impianti rispettosi dell’ambiente, senza causare danni alla natura. Questo dispositivo risulta conforme alla direttiva RAEE. Non contiene PCB. 1. Cartuccia di raccolta del calcare 2. Stazione a vapore 3. Fermo per la rimozione del serbatoio dell'acqua 4. Serbatoio rimuovibile dell'acqua 5. Coperchio di riempimento dell’acqua 6. Superficie di appoggio della stazione a vapore 7. Piastra 8. Dispositivo di blocco per il trasporto 9. Pannello di controllo 10. Pulsante di accensione/spegnimento e controllo 11. Innesco del vapore Pannello di controllo Simboli Dati tecnici Modello SGA 6126 R SGA 6124 D Alimentazione 220-240V~, 50-60 Hz Consumo energetico 2190-2600 W 2020-2400W Pressione della pompa 6 bar 5.8 bar Quantità di vapore continuo Fino a 110 g/min. Fino a 100 g/min. Colore Rosso Blu Le modifiche agli aspetti tecnici e progettuali sono riservate. Descrizioni Cambio cartuccia / Auto-pulitura Spegnimento automatico / Auto-pulitura Livello max di temperatura e livello max di vapore Livello 3 di temperatura e livello 2 di vapore Livello 2 di temperatura e livello 1 di vapore Livello 1 di temperatura e no vapore Modalità Smart-ECO I valori dichiarati e affissi al dispositivo o gli altri documenti stampati e allegati rappresentano i valori ottenuti in laboratorio in accordo agli standard del settore. Questi valori possono variare secondo l'utilizzo dell’apparecchio e le condizioni ambientali. Stazione a vapore / Manuale utente 95 / IT 1 Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente Questa sezione contiene istruzioni di sicurezza che consentono di prevenire il pericolo di lesioni personali o di danni materiali. L’inosservanza di queste istruzioni invalida la garanzia accordata. 1.1 Sicurezza generale •• Questo dispositivo risulta conforme agli standard di sicurezza internazionali. •• Questo dispositivo è concepito per l’uso domestico e impieghi affini, come: – Aree ristoro per il personale in negozi, uffici ed altri ambienti di lavoro; – Agriturismi – Clienti di hotel, motel e altri contesti di tipo residenziale; – Strutture tipo bed & breakfast. Non risulta adatto all’uso industriale. •• 96 / IT •• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che non hanno conoscenze ed esperienza, a condizione che siano sotto supervisione o comprendano le istruzioni relative ad un uso sicuro del prodotto e dei potenziali pericoli. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le procedure di pulizia e manutenzione a carico dell'utente non possono essere effettuate dai bambini, a meno che non siano sorvegliati da una persona adulta. •• Non lasciare il dispositivo privo di supervisione quando è collegato alla rete. •• Scollegare il cavo di alimentazione prima di versare l’acqua nel serbatoio. •• Non aprire il foro di riempimento dell'acqua durante l'uso. •• Utilizzare e riporre il dispositivo su una superficie stabile. Stazione a vapore / Manuale utente 1 Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente •• Quando l'apparecchio è posizionato sulla base di appoggio, assicurarsi che la superficie sotto la base sia in piano. •• Appoggiare sempre il ferro sulla base. •• Se l'apparecchio cade, perde acqua o presenta altri guasti, contattare il centro di assistenza autorizzato. Non utilizzare l'apparecchio fino a quando non viene riparato. •• Quando l'apparecchio è in uso o si sta raffreddando, tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni. •• Il dispositivo non risulta adatto all’uso in ambienti esterni. •• Usare solo parti originali o quelle consigliate dal produttore. •• Utilizzare l'apparecchio solo quando è collegato alla stazione di stiratura a vapore. •• Non smontare il dispositivo. Stazione a vapore / Manuale utente •• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle informazioni fornite sulla targhetta di classificazione dell’apparecchio. •• L’alimentazione dell’apparecchio deve essere protetta con un fusibile da almeno 16 A. •• Utilizzare l'apparecchio solo con una presa dotata di messa a terra. •• Non utilizzare il dispositivo con una prolunga. •• Non tirare il cavo di alimentazione quando si stacca l'apparecchio. •• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato o sostituito dal rivenditore, dal centro di assistenza o da un centro di assistenza specializzato e autorizzato con qualifiche simili. •• Scollegare il dispositivo prima di effettuarne la pulizia. •• Non avvolgere il cavo intorno al dispositivo. 97 / IT 1 Istruzioni importanti per la sicurezza e l’ambiente •• Non toccare il dispositivo o la Per individuare questi punti di raccolta, contattare autorità locali oppure il rivenditore presspina con le mani bagnate o lesoproprie cui è stato acquistato il prodotto. Ciascuna faumide quando è collegato alla miglia ha un ruolo importante nel recupero e riciclaggio di vecchi apparecchi. rete. Lo smaltimento appropriato degli apparecchi usati •• La superficie della piastra e aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative della stazione a vapore potreb- per l’ambiente e la salute umana. bero surriscaldarsi. Il contatto 1.3 Conformità alla direttiva RoHS con la superficie calda può cau- Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva UE sare ustioni. RoHS (2011/65/UE). Non contiene materiali dan•• Non utilizzare il dispositivo all’in- nosi e vietati specificati nella Direttiva. terno o nei pressi di luoghi dove 1.4 Informazioni sull’imballaggio sia presente del combustibile o I materiali di imballaggio del prodotto sono realizzati con materiali riciclabili sealtro materiale infiammabile. condo le normative nazionali sull'am•• Se si desidera conservare i biente. Non smaltire i materiali di imballaggio fra i materiali di imballaggio, tenerli rifiuti domestici o di altro tipo. Portarli ai punti di per materiali di imballaggio previsti dalle fuori dalla portata dei bambini. raccolta autorità locali. •• Per informazioni dettagliate sulla pulizia dell’apparecchio, consultare la sezione Pulizia e manutenzione. 1.2 Conformità con la direttiva RAEE e smaltimento dei rifiuti Questo apparecchio è conforme alla Direttiva UE WEEE (2012/19/EU). Questo apparecchio riporta il simbolo di classificazione per i rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine della sua vita utile. Il dispositivo usato deve essere portato a un punto di raccolta ufficiale per il riciclaggio di dispositivi elettrici ed elettronici. 98 / IT Stazione a vapore / Manuale utente 2 Funzionamento 2.1 Uso previsto Questo apparecchio è concepito solo per uso domestico e stiraggio e non è adatto a scopi professionali. 2.2 Uso iniziale C •• Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riempire il serbatoio (4) con acqua e far evaporare l’acqua per due volte al fine di rimuovere i residui di fabbricazione. •• È possibile che si senta un leggero odore durante il primo uso. Dopo diversi usi l'odore scomparirà. 2.3 Consigli per la stiratura 2.4 Impostazione della temperatura Tipo di tessuto Impostazione Impostazione della temperadel vapore tura Sintetico • Senza vapore Seta •• Con vapore Cotone ••• Con vapore Max Con vapore Lino Jeans C - La modalità Smart-ECO dell'apparecchio è adatta a tutti i tipi di tessuti stirabili. È possibile stirare in modo sicuro. In questa modalità è possibile effettuare la stiratura a vapore utilizzando l'innesco del vapore (11). •• L'apparecchio si riscalda subito. Stirare tessuti come capi sintetici, seta, ecc. a temperature basse. AVVERTENZA •• Stirare i tessuti che potrebbero diventare lucidi (seta e così via) al contrario oppure utilizzare •• È possibile effettuare la stiratura l'apparecchio in modalità Smart-ECO. a vapore a tutti i livelli di temperatura, ad eccezione di "•". Premere •• Applicare una pressione molto leggera quando l'innesco del vapore (11) per esesi stirano tessuti come il velluto e stirarli in un’uguire la stiratura a vapore. nica direzione. •• Per la stiratura, fare riferimento •• L’uso del vapore può causare macchie sui tesalle istruzioni di stiratura specifisuti di seta colorati. Non usare il vapore. cate sull’etichetta del capo. •• È possibile stirare i capi in 100% pura lana con il vapore. •• I capi di lana possono diventare lucidi a causa 2.5 Stiratura a secco della stiratura. Stirarli al contrario. Il vapore non fuoriesce dall'apparecchio se non si AVVERTENZA: Non far entrare il preme l'innesco del vapore (11). ferro a contatto con parti metalliche Per effettuare la stiratura a secco, non premere come cerniere e rivetti. La piastra l'innesco del vapore (11). del ferro potrebbe danneggiarsi. A A Stazione a vapore / Manuale utente 99 / IT 2 Funzionamento 2.6 Riempimento del serbatoio d'acqua A AVVERTENZA: Quando si riempie il serbatoio dell'acqua, non rimuovere il ferro dalla stazione a vapore e assicurarsi che l'apparecchio non sia collegato alla corrente. •• Se si preme l’innesco del vapore (11) quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, quattro luci icone, che corrispondono alle modalità aventi funzione vapore, lampeggiano come mostrato nella figura. C •• Quando l’utente preme il pulsante di funzione dopo l’installazione del serbatoio con l’acqua, la luce ritorna alla modalità precedente. •• L’apparecchio è concepito per l’uso di acqua del rubinetto. Se l’acqua del rubinetto è eccessivamente dura, consigliamo l’uso di una miscela di acqua di rubinetto e acqua potabile. 100 / IT 2.7 Stiratura a vapore C •• Il funzionamento della pompa può produrre un po' di rumore durante il processo di risucchio dell'acqua: è normale. •• La prima volta l’apparecchio si avvia in modalità Smart-ECO. Questo livello garantisce temperatura e quantità di vapore adatte a tutti i tessuti stirabili. •• Quando la luce icona dell’impostazione selezionata lampeggia in modo uniforme sul display, l’apparecchio è pronto per stirare. A AVVERTENZA •• La scelta della temperatura deve essere adatta al tipo di tessuto da stirare. •• Se la cartuccia di raccolta del calcare non è installata o è installata in modo anomalo, tutte le luci sulla schermata lampeggiano per segnalare installazione anomala della cartuccia. C •• È possibile effettuare la stiratura a vapore utilizzando l'innesco del vapore (11) a tutte le temperature ad eccezione di "•". •• Il ferro genererà vapore dalla piastra (7) finché si tiene premuto l’innesco del vapore. 2.8 Vapore verticale C È possibile stirare le tende e i capi appesi grazie alla funzione vapore verticale. Tenere l’apparecchio a 1530 cm di distanza dall’indumento e dalle tende. Stazione a vapore / Manuale utente 2 Funzionamento AVVERTENZA: Non rivolgere mai il vapore verso persone o animali. 2.9 Spegnimento automatico (auto-spegnimento) C •• Se non viene spostato o se non si preme alcun pulsante per 10 minuti, l’apparecchio si spegne automaticamente. •• Se lo si sposta orizzontalmente o si preme un pulsante, l’apparecchio inizierà a funzionare. •• Potrebbero essere necessari 60 secondi affinché la piastra (7) raggiunga il livello di temperatura precedente. Stazione a vapore / Manuale utente 101 / IT 3 Pulizia e manutenzione 3.1 Pulizia A AVVERTENZA •• Non immergere la stazione a vapore (2) in acqua o altri liquidi. Non utilizzare mai aceto, decalcificanti, amido, profumo o altri prodotti supplementari che aiutino la stiratura nell'apparecchio. •• Non utilizzare benzina, solventi, detergenti abrasivi o spazzole dure per pulire il dispositivo. •• Non utilizzare detergenti abrasivi per pulire la piastra (7). B AVVERTENZA: Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua corrente, non immergerlo in acqua o in altri liquidi. 3.2 Sostituzione della cartuccia per la raccolta del calcare A AVVERTENZA •• Non utilizzare agenti disincrostanti! Potrebbero danneggiare l'apparecchio. •• Acquistare la cartuccia solo presso negozi rivenditori e centri d’assistenza. In caso contrario, la cartuccia non entrerà nell’alloggiamento della cartuccia e non funzionerà. In questo modo l’apparecchio potrebbe rompersi. I guasti causati dall’utilizzo della cartuccia sbagliata non sono coperti da garanzia. •• Se la cartuccia di raccolta del calcare non è installata o è installata in modo anomalo, tutte le luci sulla schermata lampeggiano per segnalare installazione anomala della cartuccia. C La cartuccia deve essere sostituita dopo aver consumato circa 30 litri di acqua. 102 / IT 3.3 Funzione di rimozione del calcare (auto-pulitura) •• Dopo aver consumato circa 15 litri di acqua, le luci icone “autolavaggio” si accendono in modo continuo come mostrato nella figura a indicare che è necessario il processo di auto-lavaggio. C •• Queste icone lampeggiano durante il processo di pulizia automatica. •• Durante il processo di auto-lavaggio, l’utente non può uscire prima del completamento dell’auto-lavaggio. •• Se l’utente salta il processo di auto-lavaggio o toglie il tappo del ferro, il dispositivo ricorda la necessità di effettuare l’auto-lavaggio simultaneamente con luci icone e cicalino correlati per tre volte all’inizio di ogni sessione di stiratura. •• Quando la rimozione del calcare (auto-pulitura) termina, l’apparecchio torna automaticamente alla modalità smart - eco. 3.4 Conservazione •• Se si pensa di non usare l’apparecchio per un lungo periodo, riporlo con attenzione. Stazione a vapore / Manuale utente 3 Pulizia e manutenzione •• Scollegare l'apparecchio e attendere che si raffreddi completamente prima di conservarlo. •• Scaricare l'acqua contenuta nel serbatoio dell'acqua (5). •• Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto. •• Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini. 3.5 Spostamento e trasporto •• Trasportare l'apparecchio nel suo imballo originale durante il trasporto e lo spostamento. L’imballo lo proteggerà contro eventuali danni materiali. •• Non posizionare carichi pesanti sul dispositivo o il suo imballaggio. Potrebbe danneggiarsi. •• Un’eventuale caduta del dispositivo potrebbe renderlo non funzionante o provocare dei danni permanenti. Per avviamento, uso generale e pulizia, seguire le istruzioni nelle pagine 5-6-7 di questo manuale operativo. Stazione a vapore / Manuale utente 103 / IT CERTIFICATO DI GARANZIA La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, intendendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consumacommerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati. Condizioni di Garanzia 1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di 2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve 3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose all’origine, per vizi di fabbricazione. 4. L’utente decade dai diritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso. 5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto. 6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia. 7. it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore. 8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia. 9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia. 10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di fabbricazione delle stesse. 11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’apparecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso. 12. a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci. b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, mancanza di allacciamento alla presa di terra. c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,. d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata impressione del cliente e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.) f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso. g. dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.). h. i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla Garanzia. j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico. k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati. Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è competente il foro di Milano. Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia: 02.03.03 Lees eerst deze handleiding! Beste klant, Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u de beste resultaten bereikt met uw product, dat vervaardigd is met hoogwaardige en de modernste technologie. Lees daarom deze gebruikershandleiding en alle andere bijgeleverde documenten zorgvuldig door voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze ter referentie in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhandig dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de gebruikershandleiding op. Betekenis van de symbolen De volgende symbolen worden gebruikt in de verschillende delen van deze handleiding: C A Belangrijke informatie en nuttige tips over het gebruik. W A A R S C H U W I N G : Waarschuwingen voor levensgevaarlijke situaties en schade aan eigendommen. WAARSCHUWING: Waarschuwing voor hete oppervlakken. WAARSCHUWING: Risico op verbranding door stoom. B WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Dit product is vervaardigd in een milieuvriendelijke, moderne fabriek zonder de natuur te belasten. Voldoet aan de WEEE-richtlijn. Het bevat geen pcb. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kalkopvangpatroon Stoomstation Ontgrendeling waterreservoir Verwijderbaar waterreservoir. Waterbijvuldeksel Oppervlak stoomstation Bodemplaat Transportvergrendeling Bedieningspaneel Aan-uitschakelaar en bedieningsknop Stoomschakelaar Technische gegevens Model SGA 6126 R SGA 6124 D Stroomtoevoer 220-240V~, 50-60 Hz Stroomverbruik 2190-2600 W 2020-2400W Pompdruk 6 bar 5.8 bar Voortdurende stoomhoeveelheid tot 110 g/min. tot 100 g/min. Kleur Rood Blauw Rechten voor technische en ontwerpwijzigingen zijn voorbehouden. Bedieningspaneel Symbolen Beschrijvingen Wisselen van het patroon / Zelfreinigend Automatische uitschakeling / Zelfreinigend Max. temperatuurniveau en max. stoomniveau Niveau 3 voor temperatuur en niveau 2 voor stoom Niveau 2 voor temperatuur en niveau 1 voor stoom Niveau 1 voor temperatuur en geen stoom Smart-ECO-modus De waarden die u aantreft in de etiketten die zich op het product bevinden of in de meegeleverde gedrukte documenten vertegenwoordigen de waarden die werden verkregen in de laboratoria conform de relevante standaarden. Deze waarden kunnen variëren afhankelijk van het gebruik van het apparaat en de omgevingsomstandigheden. 106 / NL Stoomstation / Gebruikshandleiding 1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies Dit deel bevat veiligheidsinstructies die u beschermen tegen het risico op persoonlijk letsel of materiële schade. Niet-naleving van deze instructies maakt de verleende garantie ongeldig. 1.1 Algemene veiligheid •• Dit apparaat voldoet aan de internationale veiligheidsnormen. •• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: – personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; – boerderijen; – bij klanten in hotels en andere types van overnachtingsomgevingen; – omgevingen van het type bed-and-breakfast. Het is niet geschikt voor industrieel gebruik. Stoomstation / Gebruikshandleiding Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, in zoverre dat gebeurt onder toezicht of ze instructie ontvangen over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en inzicht hebben in de betrokken risico's. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerk mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht van een volwassene staan. •• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de stekker in het stopcontact steekt. •• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het waterreservoir met water vult. •• De bijvulopening voor water tijdens het gebruik niet openen. •• Het apparaat op een stabiel oppervlak zetten en bedienen. 107 / NL 1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies •• Wanneer het apparaat op de bodemplaat wordt geplaatst, moet u ervoor zorgen dat het oppervlak onder de plaat vlak is. •• Laat het strijkijzer altijd op het onderstel rusten •• Neem contact op met de erkende service als het apparaat valt, water lekt of andere storingen vertoont. Gebruik het apparaat niet totdat het gerepareerd is. •• Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer u het in gebruik heeft of het laat afkoelen. •• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. •• Gebruik alleen de originele onderdelen of door de fabrikant aanbevolen onderdelen. •• Gebruik het apparaat alleen als het is aangesloten op het stoomstation. •• Het apparaat onder geen enkel beding demonteren. 108 / NL •• Uw netvoeding moet voldoen aan de gegevens op het typeplaatje van het apparaat. •• De netspanning van het apparaat moet van een zekering van minimaal 16 A worden voorzien. •• Gebruik het apparaat met een geaard stopcontact. •• Gebruik het apparaat niet met een verlengsnoer. •• Trek niet aan het stroomsnoer bij het uittrekken van de stekker. •• Een beschadigd netsnoer moet worden gerepareerd of vervangen door de dealer, de servicedienst of een gespecialiseerde en erkende servicedienst met soortgelijke kwalificaties. •• Trek vóór het reinigen de stekker van het apparaat uit het stopcontact. •• Draai het snoer niet rond het apparaat. •• Raak het apparaat of zijn stekker als die in het stopcontact zit niet aan met natte of vochtige handen. Stoomstation / Gebruikshandleiding 1 Belangrijke veiligheids- en milieu-instructies •• De bodemplaat en het opper- Om deze inzamelpunten te vinden kunt u contact opnemen met uw lokale autoriteiten of devlak van het stoomstation kun- tailhandelaar waar het product werd verkocht. nen mogelijk oververhitten. Het Elk huishouden speelt een belangrijke rol bij het aanraken van hete oppervlakken terugwinnen en recyclen van oude apparaten. Een juiste afvalbehandeling levert een bijdrage ter kan brandwonden veroorzaken. voorkoming van de negatieve gevolgen voor het •• Het apparaat nooit gebruiken in milieu en de volksgezondheid. of in de buurt van brandbare of 1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn ontvlambare ruimten en plaat- Het door u aangekochte product voldoet aan de EU sen waar brandbare of ontvlam- RoHS-richtlijn (2011/65/EU). Het bevat geen schadelijke en verboden materialen die in de richtlijn bare materialen voorkomen. worden genoemd. •• Als u de verpakkingsmaterialen bewaart, berg ze dan op buiten 1.4 Verpakkingsinformatie De verpakkingsmaterialen van het prohet bereik van kinderen. duct worden vervaardigd van recyclebare materialen in overeenstemming met onze •• Voor meer details betreffende nationale milieuvoorschriften. Gooi de verpakkinghet reinigen van het apparaat smaterialen niet samen met het huishoudelijk of verwijzen we naar het hoofdstuk ander afval weg. Breng het naar een door de gemeente aangewezen verzamelpunt voor verpakReinigen en onderhoud. 1.2 Naleving van de AEEArichtlijn en verwijdering van het afvalproduct kingsmateriaal. Dit product voldoet aan EU-richtlijn AEEA (2012/19/EU). Dit product draagt een classificatiesymbool voor afgevoerde elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Dit symbool geeft aan dat dit product aan het einde van zijn levensduur niet met ander huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Gebruikte apparaten moeten worden teruggebracht naar een officieel inzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Stoomstation / Gebruikshandleiding 109 / NL 2 Werking 2.1 Bedoeld gebruik Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en strijken; het is niet geschikt voor professioneel gebruik. 2.2 Eerste gebruik C •• Vul het waterreservoir (4) voor het eerste gebruik met water en laat het water tweemaal verdampen om de fabricageresten te verwijderen. •• Tijdens het eerste gebruik kan er een lichte geur ontstaan. Na een aantal gebruiken zal deze geur verdwijnen. 2.3 Strijktips 2.4 Temperatuurinstelling Type stof Temperatuurinstelling Stoominstelling Synthetisch • Zonder stoom Zijde •• Katoen ••• Linnen jeans C - Max. Met stoom Met stoom Met stoom De Smart-ECO-modus van uw apparaat is geschikt voor alle soorten stof die kunnen worden gestreken. U kunt veilig strijken. U kunt in deze modus ook stoomstrijken door stoomschakelaar (11) te gebruiken. •• Het apparaat warmt snel op; strijk synthetische stoffen en zijde enz. op een lage temperatuur. •• Strijk stoffen die kunnen gaan glimmen (zoals WAARSCHUWING o.a. zijde) door deze binnenstebuiten te keren •• U kunt op elke temperatuur stoom het apparaat te gebruiken in de SMART-Ecoomstrijken, behalve op de stand stand. “•”. Gebruik hier de stroomscha•• Oefen bij het strijken van stoffen zoals fluweel kelaar (11) om met stoom te heel weinig druk uit en strijk ze in een enkele strijken. richting. •• Volg de strijkinstructies op het eti•• Het gebruik van stoom kan op gekleurde zijde ket van de stof. vlekken veroorzaken. Gebruik geen stoom. •• 100% wollen kleding kan worden gestreken met 2.5 Droog strijken stoom. •• Het strijken van wollen kleding kan de kleding Uw apparaat maakt geen stoom zolang u de stolaten glimmen. Strijk de kleding binnenstebui- omschakelaar (11) niet indrukt. ten. Om droog te strijken, drukt u de stoomschakelaar WAARSCHUWING: Laat het (11) niet in. A A 110 / NL strijkijzer niet in contact komen met metalen onderdelen zoals ritsen en studs. Hierdoor kan de bodemplaat van het strijkijzer beschadigd raken. 2.6 Het waterreservoir vullen A WAARSCHUWING: Als u water bijvult in het reservoir zonder het strijkijzer van de stoomstation te nemen, moet u er zeker van zijn dat het apparaat is uitgeschakeld. Stoomstation / Gebruikshandleiding 3 Werking •• Wanneer u op de stoomtrigger (11) drukt, terwijl de watertank leeg is, beginnen vier pictogramlampjes, die verwijzen naar de verschillende modi met stoomfunctie, aan en uit te knipperen zoals weergegeven op de afbeelding. C •• Wanneer een gebruiker na het plaatsen van het waterreservoir op de functietoets drukt, keert het lampje terug naar de vorige modus. •• Uw apparaat is geschikt voor gewoon kraanwater. Als uw leidingwater zeer kalkhoudend is, raden wij u aan een mengsel van leidingwater en drinkwater te gebruiken. 2.7 Stoom strijken C •• De pomp kan tijdens de werking van het wateropneemproces wat geluid maken; dit is normaal. •• Bij het eerste gebruik start het apparaat in Smart-ECO-modus. Deze stand zorgt voor een veilige temperatuur en stoomhoeveelheid voor alle stoffen die kunnen worden gestreken. Stoomstation / Gebruikshandleiding C •• Wanneer het pictogramlampje van de gekozen instelling vast op het scherm knippert, is uw apparaat klaar om te strijken. A WAARSCHUWING •• Uw keuze moet geschikt zijn voor de te strijken stof. •• Als het pictogramlampje op het scherm knippert, betekent dit dat de temperatuur van de bodemplaat niet goed is. C •• U kunt op elke temperatuur stoomstrijken door de stroomschakelaar (11) te gebruiken. Dit kan in elke temperatuurstand behalve op de stand “•”. •• Uw ijzer maakt stoom uit de bodemplaat (7) zolang de stoomschakelaar ingedrukt blijft. A WAARSCHUWING •• Uw keuze moet geschikt zijn voor de te strijken stof. •• Als het pictogramlampje op het scherm knippert, betekent dit dat de temperatuur van de bodemplaat niet goed is. C •• U kunt op elke temperatuur stoomstrijken door de stroomschakelaar (11) te gebruiken. Dit kan in elke temperatuurstand behalve op de stand “•”. •• Uw ijzer maakt stoom uit de bodemplaat (7) zolang de stoomschakelaar ingedrukt blijft. 111 / NL 3 Werking 2.8 Verticale stoom C U kunt uw gordijnen strijken terwijl ze ophangen. Gebruik hiervoor de functie verticale stoom. Houd het apparaat 15-30 cm van het kledingstuk en de gordijnen. WAARSCHUWING: Richt de stoom nooit direct op mensen of huisdieren. 2.9 Automatische uitschakeling (Auto-Off) C 112 / NL •• Als u het apparaat 10 minuten lang onberoerd laat en geen enkele knop indrukt, wordt het automatisch uitgeschakeld. •• Als u uw apparaat horizontaal beweegt of een knop indrukt, start het automatisch weer. •• Het kan 60 seconden duren vooraleer de bodemplaat (7) de eerder ingestelde temperatuur bereikt. Stoomstation / Gebruikshandleiding 3 Reiniging en onderhoud 3.1 Reiniging A WAARSCHUWING •• Sop het stoomstation (2) niet af met water of andere vloeistoffen. Voeg nooit azijn, antikalkmiddel, kledingstijfsel, parfum of andere hulpmiddelen die het strijken bevorderen in het apparaat. •• Gebruik geen benzine, oplos- en schuurmiddelen of harde borstels om dit apparaat schoon te maken. •• Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen om de bodemplaat te reinigen (7). B WAARSCHUWING: Was uw apparaat niet af onder stromend water en sop het niet af met water of andere vloeistoffen. C Na verbruik van ongeveer 30 liter water moet het patroon worden vervangen. 3.3 Kalkverwijderingsfunctie (zelfreinigend) •• Na ongeveer 15 liter water te hebben verbruikt, begint het pictogram “Zelfreiniging” continu te branden zoals weergegeven op de afbeelding, wat aangeeft dat het zelfreinigingsproces moet worden gestart. 3.2 Vervangen kalkopvangpatroon A WAARSCHUWING •• Gebruik geen ontkalkingsmiddelen! Deze kunnen het apparaat beschadigen. •• Koop uw patronen altijd bij de dealer of erkende service centers, nooit bij andere leveranciers. Doet u dit toch dat zal het patroon niet passen en bijgevolg ook niet werken. Hierdoor kan uw apparaat defect raken. Defecten die het gevolg zijn van het gebruik van een verkeerd patroon worden niet door de garantie gedekt. •• Indien het kalkopvangpatroon niet of niet goed is geplaatst, zullen alle lampjes op het scherm aan en uit knipperen om aan te geven dat het patroon niet correct werd geplaatst. Stoomstation / Gebruikshandleiding C •• Deze pictogrammen knipperen tijdens het zelfreinigingsproces. •• Dit proces kan niet door de gebruiker worden geannuleerd. •• Wanneer de gebruiker het zelfreinigingsproces onderbreekt of de stekker van het strijkijzer uittrekt, zal het apparaat de noodzaak aan zelfreiniging blijven aangeven door drie pictogramlampjes en geluiden bij de start van elke strijkbeurt. •• Wanneer het apparaat klaar is met het verwijderen van de kalk (via zelfreiniging) keert het automatisch terug naar de smart-eco-modus. 113 / NL 3 Reiniging en onderhoud 3.4 Opbergen •• Als u van plan bent het apparaat gedurende een lange periode niet te gebruiken, berg het dan zorgvuldig op. •• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt. •• Laat het water uit het waterreservoir lopen (5). •• Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats. •• Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. 3.5 Hanteren en vervoeren •• Draag het apparaat bij verplaatsen en vervoeren in de oorspronkelijke verpakking. De verpakking van het apparaat beschermt het tegen fysieke schade. •• Zet niets zwaars op het apparaat of op de verpakking. Het apparaat kan beschadigd raken. •• Het laten vallen van het apparaat kan ervoor zorgen dat het niet meer werkt of permanente schade veroorzaken. Raadpleeg voor in werk stellen, algemeen gebruik en reiniging de instructies op pagina´s 5-6-7 van deze gebruikshandleiding. 114 / NL Stoomstation / Gebruikshandleiding Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6, 34445, Sütlüce / İSTANBUL ‫‪ 3‬التنظيف والعناية‬ ‫‪ 3.4‬التخزين‬ ‫• •إذا لم تخطط الستخدام الجهاز لفترة طويلة من الوقت‪،‬‬ ‫يرجى تخزينه بعناية‪.‬‬ ‫• •انزع قابس الجهاز وانتظر إلى أن تبرد تمامًا قبل‬ ‫تخزينه‪.‬‬ ‫• •عليك إفراغ المياه من خزان المياه (‪.)5‬‬ ‫• •قم بتخزين الجهاز في مكان بارد وجاف‪.‬‬ ‫• •حافظ على الجهاز بعيداً عن متناول أيدي األطفال‬ ‫‪ 3.5‬النقل والتحريك‬ ‫• •أثناء التعامل والنقل فقم بحمل الجهاز في عبوتها‬ ‫األصلية‪ .‬عبوة الجهاز تحميه من التعرض ألضرار‬ ‫فيزيائية‪.‬‬ ‫• •ال تضع أحمال ثقيلة على الجهاز أو العبوة‪ .‬يمكن أن‬ ‫يكون الجهاز متضررً ا‪.‬‬ ‫• •إسقاط الجهاز سوف يجعله غير قادر على التشغيل أو‬ ‫يتسبب في إلحاق أضرار دائمة‪.‬‬ ‫للتشغيل واالستخدام العام والتنظيف‪ ،‬يُرجى‬ ‫مراعاة التعليمات في الصفحات ‪ 5-6-7‬من دليل‬ ‫التشغيل هذا‪.‬‬ ‫‪10 / AR‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪ 3‬التنظيف والعناية‬ ‫‪ 3.1‬التنظيف‬ ‫‪A‬‬ ‫تحذير‬ ‫• •ال تقم بغمس وحدة البخار (‪ )2‬في‬ ‫المياه أو أي سوائل أخرى‪ .‬يحظر نهائيًا‬ ‫وضع الخل أو المنظفات والعطور أو‬ ‫غيرها من المنتجات المساعدة داخل‬ ‫الجهاز للمساعدة في عملية الكي‪.‬‬ ‫• •ال تستخدم أبداً الجازولين‪ ،‬أو مواد‬ ‫التنظيف المذيبة أو التي تؤدي إلى‬ ‫التآكل أو الفرشاة الخشنة لتنظيف هذا‬ ‫الجهاز‪.‬‬ ‫• •ال تستخدم مواد التنظيف التي قد تتسبب‬ ‫في التآكل مع اللوح القاعدي (‪.)7‬‬ ‫‪B‬‬ ‫تحذير‪ :‬يحظر غسل الجهاز بكميات كبيرة‬ ‫من الماء المتدفق‪ ،‬كما يحظر غمسه في‬ ‫الماء أو في أي سوائل أخرى‪.‬‬ ‫‪ 3.2‬استبدال عبوة تجميع الكلس‬ ‫‪A‬‬ ‫‪C‬‬ ‫تحذير‬ ‫• •يحظر استخدام المواد المزيلة‬ ‫للترسبات! حيث أنها قد تؤدي إلى تلف‬ ‫الجهاز‪.‬‬ ‫• •ال تقدم على شراء العبوات من أماكن‬ ‫غير التجار ومراكز الخدمة المعتمدة‪.‬‬ ‫فإن فعلت ذلك‪ ،‬ربما ال تتناسب العبوة‬ ‫مع المكان المخصص لها‪ ،‬ولن تعمل‪.‬‬ ‫وربما يتسبب ذلك في إتالف جهازك‪.‬‬ ‫ال يغطي التأمين األعطال التي قد تنشأ‬ ‫عن استخدام قطع غيار خاطئة‪.‬‬ ‫• •إذا لم يتم تركيب خرطوشة تجميع‬ ‫الكلس أو تركيبها بشكل غير طبيعي‪،‬‬ ‫فسوف تضيء وتطفئ جميع األضواء‬ ‫على الشاشة لإلشارة إلى التركيب غير‬ ‫الطبيعي للخرطوشة‪.‬‬ ‫‪ 3.3‬خاصية إزالة الكلس (التنظيف الذاتي)‬ ‫• •بعد استهالك حوالي ‪ 15‬لترً ا من‬ ‫الماء‪ ،‬يضيء مصباح رمز "التنظيف‬ ‫الذاتي" بشكل مستمر كما هو موضح‬ ‫في الصورة مما يشير إلى الحاجة إلى‬ ‫عملية التنظيف الذاتي‪.‬‬ ‫‪C‬‬ ‫• •تومض هذه الرموز أثناء عملية‬ ‫‪( selfclean‬التنظيف الذاتي)‪.‬‬ ‫• •أثناء عملية التنظيف الذاتي‪ ،‬ال يمكن‬ ‫للمستخدم الخروج حتى يتم إكمال‬ ‫التنظيف الذاتي‪.‬‬ ‫• •إذا تخطى المستخدم عملية التنظيف‬ ‫الذاتي أو قام بفصل المكواة‪ ،‬فسيقوم‬ ‫الجهاز بتذكير هذه الحاجة لعملية‬ ‫التنظيف الذاتي مع مصابيح الرموز‬ ‫ذات الصلة وأصوات الجرس في وقت‬ ‫واحد ثالث مرات في بداية كل جلسة‬ ‫كي‪.‬‬ ‫• •بعد االنتهاء من إزالة الكلس (التنظيف‬ ‫الذاتي)‪ ،‬يعود الجهاز تلقائيًا إلى وضع‬ ‫االقتصادي الذكي‪.‬‬ ‫ينبغي تغيير العبوة بعد استهالك ‪ 30‬لتر‬ ‫من المياه‪.‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪9 / AR‬‬ ‫‪ 2‬التشغيل‬ ‫• •• إذا ضغطت على زناد البخار‬ ‫(‪ )11‬عندما يكون خزان المياه فار ًغا‪،‬‬ ‫ستومض أربعة مصابيح رموز‪ ،‬والتي‬ ‫تتوافق مع األوضاع التي تحتوي على‬ ‫وظيفة بخار‪ ،‬وتغلق كما هو موضح في‬ ‫الصورة‪.‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪A‬‬ ‫تحذير‬ ‫• •يجب أن يتناسب اختيارك مع نوع‬ ‫األلياف التي ستقوم بكيها‪.‬‬ ‫• •إن ومض مصباح الرمز الموجود على‬ ‫الشاشة‪ ،‬فهذا يعني أن ضبط درجة‬ ‫حرارة اللوح القاعدي لم تصل إلى‬ ‫المستوى المرغوب‪.‬‬ ‫‪C‬‬ ‫• •يمكنك الكي بالبخار عبر استخدام زر‬ ‫زناد البخار (‪ )11‬عند جميع درجات‬ ‫الحرارة فيما عدا “•”‪.‬‬ ‫• •حيث تطلق المكواه البخار من اللوح‬ ‫القاعدي (‪ )7‬طوال فترة ضغطك على‬ ‫زر زناد البخار‪.‬‬ ‫‪ 2.8‬البخار الرأسي‬ ‫• •عندما يضغط المستخدم على زر‬ ‫الوظيفة بعد ملء الخزان بالمياه‪ ،‬سيعود‬ ‫الضوء للوضع السابق‪.‬‬ ‫• •جهازك صالح لالستخدام مع مياه‬ ‫الصنبور‪ .‬إن كان ماء الصنبور شديد‬ ‫العسورة‪ ،‬فننصحك باستخدام خليط من‬ ‫ماء الصنبور وماء الشرب‪.‬‬ ‫‪C‬‬ ‫تحذير‪ :‬ال توجه هذا البخار باتجاه‬ ‫األشخاص أو الحيوانات األليفة‪.‬‬ ‫‪ 2.9‬اإليقاف التلقائي‬ ‫(توقف‪-‬تلقائي)‬ ‫‪ 2.7‬الكي بالبخار‬ ‫‪C‬‬ ‫‪8 / AR‬‬ ‫• •قد ينتج عن المضخة قدر ضئيل من‬ ‫الضوضاء أثناء عملية سحب المياه؛‬ ‫وهذا أمر طبيعي‪.‬‬ ‫• •عند استخدام المكواة ألول مرة‪ ،‬فإنها‬ ‫تبدأ العمل على الوضع االقتصادي‪.‬‬ ‫حيث أن هذا لمستوى يوفر درجة‬ ‫حرارة آمنة وكمية بخار تتناسب مع‬ ‫جميع أنواع األقمشة التي يمكن كيها‪.‬‬ ‫• •عندما يومض مصباح الرمز الخاص‬ ‫باإلعدادات المُختارة بصورة منتظمة‬ ‫على الشاشة‪ ،‬فإن جهازك أصبح‬ ‫مستع ًدا إلتمام عملية الكي‪..‬‬ ‫يمكنك كي الستائر والمالبس المعلقة وذلك‬ ‫بفضل ميزة البخار الرأسي‪ .‬امسك المكواه‬ ‫على بعد ‪ 15-30‬سم من قطعة المالبس‬ ‫أو الستائر‪.‬‬ ‫‪C‬‬ ‫• •إن لم تقم بتحريك المكواه أو الضغط‬ ‫على أي زر بها لمدة ‪ 10‬دقائق‪،‬‬ ‫فستتوقف تلقائيًا عن العمل‪.‬‬ ‫• •وإن حركة المكواة أفقيًا أو ضغطا على‬ ‫أي زر بها‪ ،‬فستعود تلقائيًا إلى العمل‪.‬‬ ‫• •يتطلب األمر ‪ 60‬ثانية لكي تصل‬ ‫لوحة القاعدة (‪ )7‬إلى درجة الحرارة‬ ‫المضبوطة سابقاً‪.‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪ 2‬التشغيل‬ ‫‪ 2.1‬االستخدام المرغوب‬ ‫صمم هذا الجهاز لالستخدام المنزلي أو وللكي فقط؛ وال‬ ‫يصلح لالستخدامات المهنية‪.‬‬ ‫‪ 2.2‬االستخدام المبدئي‬ ‫‪C‬‬ ‫• •قبل البدء في االستخدام‪ ،‬قم بتعبئة‬ ‫وتفريغ خزان المياه (‪ )4‬مرتين إلزالة‬ ‫أي مخلفات لعملية التصنيع‪.‬‬ ‫• •عند االستخدام األول‪ ،‬قد تنشأ رائحة‬ ‫خفيفة من المكواة‪ .‬وستعود هذه الحالة‬ ‫إلى وضعها الطبيعي بعد عدة مرات‬ ‫استخدام‪.‬‬ ‫‪ 2.3‬تنبيهات الكي‬ ‫• •يصبح هذا الجهاز ساخ ًنا ج ًدا في فترة قصيرة؛ لذا‬ ‫ننصح بكي األلياف الصناعية والحرير‪ ،‬عند درجات‬ ‫حرارة منخفضة‪.‬‬ ‫• •وننصح بقلب األقمشة التي قد تصاب باللمعان (مثل‬ ‫الحرير) وكيها من الداخل مع ضبط المكواه على‬ ‫الوضع االقتصادي الذكي‪.‬‬ ‫• •استخدم قدر ضئيالً من الضغط عند كي األلياف‬ ‫الصناعية كالقطيفة‪ ،‬وننصح بكيها في اتجاه واحد فقط‪.‬‬ ‫• •قد يتسبب استخدام البخار في وجود بقع على األلياف‬ ‫الحريرة الملونة‪ .‬فننصح بعدم استخدام البخار‪.‬‬ ‫• •يمكن كي المالبس الصوفية الخالصة ‪ 100%‬باستخدام‬ ‫البخار‪.‬‬ ‫• •قد يتسبب كي األقمشة الصوفية في لمعانها‪ .‬لذا ننصح‬ ‫بكيها في اتجاه واحد‪.‬‬ ‫‪A‬‬ ‫تحذير‪ :‬ال تترك المكواة تحتك باألجزاء‬ ‫المعدنية مثل السوست والدبابيس‪ .‬حيث‬ ‫أنها قد تؤدي إلى إتالف القاعدة األساسية‬ ‫للمكواة‪.‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪ 2.4‬ضبط درجة الحرارة‬ ‫نوع األقمشة‬ ‫إعدادات درجة‬ ‫الحرارة‬ ‫إعدادات البخار‬ ‫صناعي‬ ‫•‬ ‫بدون بخار‬ ‫حرير‬ ‫••‬ ‫قطن (‪)Cotton‬‬ ‫•••‬ ‫كتان ‪ -‬جينز‬ ‫حد أقصى‬ ‫‪A‬‬ ‫الكي‬ ‫بالبخار‬ ‫الكي‬ ‫بالبخار‬ ‫الكي‬ ‫بالبخار‬ ‫تحذير‬ ‫• •كما يمكنك الكي بالبخار عند جميع‬ ‫مستويات درجات الحرارة فيما عدا‬ ‫“•”‪ ،‬وذلك بالضغط على زر زناد‬ ‫البخار (‪.)11‬‬ ‫• •التزم بإتباع تعليمات الكي الموجودة‬ ‫على بطاقة التعليمات المرفقة باألقمشة‬ ‫بخصوص نصائح الكي‪.‬‬ ‫‪ 2.5‬الكي الجاف‬ ‫لن يصدر عن جهازك ي بخار طالما لم تضغط عى زناد‬ ‫البخار (‪.)11‬‬ ‫لتتمكن من تنفيذ الكي الجاف‪ ،‬ال تستخدم زر زناد البخار‬ ‫(‪.)11‬‬ ‫‪ 2.6‬تعبئة خزان المياه‬ ‫‪A‬‬ ‫تحذير‪:‬عند تعبئة خزان المياه بالمياه دون‬ ‫إزالة المكواة بعي ًدا عن محطة البخار‪ ،‬تأكد‬ ‫من فصل المكواة عن مصدر الطاقة‪.‬‬ ‫‪7 / AR‬‬ ‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬ ‫••ال تقم بتفكيك الجهاز‪.‬‬ ‫••ينبغي أن تتوافق امدادات الطاقة‬ ‫الخاصة بك مع المعلومات المقدمة‬ ‫على لوحة تصنيف الجهاز‪.‬‬ ‫••البد وأن يكون التيار الموصل‬ ‫بالجهاز محمي بمنصهر ‪ 16‬أمبير‬ ‫كحد أدنى‪.‬‬ ‫••ال تستخدم الجهاز سوى مع منفذ به‬ ‫طرف أرضي‪.‬‬ ‫••ال تستخدم الجهاز على كابل تمديد‬ ‫خارجي‪.‬‬ ‫••التسحب كابل الكهرباء عند فصل‬ ‫الجهاز‪.‬‬ ‫••إن كان كابل الطاقة تال ًفا‪ ،‬فينبغي‬ ‫اصالحه أو استبداله بواسطة التاجر‬ ‫أو مركز الخدمة المعتمد أو بواسطة‬ ‫الفني المتخصص والمعتمد والمؤهل‬ ‫لذلك‪.‬‬ ‫••انزع قابس الجهاز قبل التنظيف‪.‬‬ ‫••ال تقم بلف الكابل حول الجهاز‪.‬‬ ‫••ال تلمس الجهاز أو القابس أبداً ويداك‬ ‫مبتلتان أو رطبتان عندما يكون‬ ‫الجهاز متصالً بمصدر الطاقة‪.‬‬ ‫••قد تكون درجة حرارة اللوح القاعدي‬ ‫أو سطح البخار شديدي السخونة‪.‬‬ ‫االتصال باألسطح الساخنة قد يتسبب‬ ‫بحروق‪.‬‬ ‫‪6 / AR‬‬ ‫••ال تستخدم الجهاز في أو بالقرب من‬ ‫األماكن والمواد القابلة لالحتراق‪ ،‬أو‬ ‫سريعة االحتراق‪.‬‬ ‫••حافظ على مواد التغليف بعيداً عن‬ ‫متناول أيدي األطفال‪.‬‬ ‫••لالطالع على معلومات مفصلة حول‬ ‫تنظيف الجهاز‪ ،‬يُرجى مراجعة قسم‬ ‫التنظيف والصيانة‪.‬‬ ‫‪ 1.2‬االلتزام بالتشريعات الخاصة بنفايات‬ ‫المعدات الكهربائية واإللكترونية والتخلص من‬ ‫نفايات المنتجات‪:‬‬ ‫يتوافق هذا المنتج مع التشريعات الخاصة بنفايات المعدات‬ ‫الكهربائية واإللكترونية لالتحاد األوروبي (‪/2012/19‬‬ ‫ً‬ ‫رمزا تصنيفيًا لنفايات المعدات‬ ‫‪ .)EU‬يحمل هذا المنتج‬ ‫الكهربائية واإللكترونية (‪.)WEEE‬‬ ‫تم تصنيع الجهاز من أجزاء ومواد عالية‬ ‫الجودة يمكن إعادة استخدامها وهي مناسبة‬ ‫إلعادة التدوير‪ .‬ال تتخلص من المنتج الذي‬ ‫تنوي التخلص منه مع النفايات المنزلية أو‬ ‫غيرها من النفايات في نهاية فترة استخدامه‪.‬‬ ‫بل عليك أخذه إلى مركز التجميع إلعادة تدوير األجهزة‬ ‫الكهربائية واإللكترونية‪ .‬يرجى استشارة السلطات المحلية‬ ‫لديك لمعرفة مراكز التجميع هذه‪.‬‬ ‫‪ 1.3‬التوافق مع توجيه ‪RoHS‬‬ ‫المنتج الذي اشتريته متوافق مع توجيه االتحاد األوروبي‬ ‫‪ .)RoHS (2011/65/EU‬هذا المنتج ال يحتوي على‬ ‫مواد مؤذية أو محظورة من تلك المشار إليها في التوجيه‪.‬‬ ‫‪ 1.4‬معلومات التعبئة‬ ‫تم تصنيع مواد التعبئة للمنتج من مواد قابلة‬ ‫إلعادة التدوير وفقا ً لتشريعات البيئة الوطنية‬ ‫لدينا‪ .‬ال تتخلص من مواد التعبئة مع النفايات‬ ‫المنزلية أو غيرها من النفايات‪ .‬خذها إلى‬ ‫نقاط تجميع مواد التعبئة المخصصة التابعة للسلطات‬ ‫المحلية‪.‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫‪ 1‬تعليمات هامة للسالمة والبيئة‬ ‫يحتوي هذا القسم على تعليمات السالمة‬ ‫التي ستساعدك على تجنب خطر إصابة‬ ‫األفراد أو اإلضرار بالممتلكات‪.‬‬ ‫عدم اتباع هذه التعليمات يؤدي إلى‬ ‫إبطال الضمان الممنوح‪.‬‬ ‫‪ 1.1‬السالمة العامة‬ ‫••يخضع هذا الجهاز مع المعايير‬ ‫الدولية للسالمة‪.‬‬ ‫••هذا الجهاز مُعد لالستخدام المنزلي‬ ‫وبعض التطبيقات المشابهة مثل‪:‬‬ ‫– –مناطق المطابخ في المحالت‬ ‫والمقاهي وبيئات العمل األخرى؛‬ ‫– –بيوت المزارع؛‬ ‫– –االستخدام بواسطة العمالء في‬ ‫الفنادق أو بيئات أنواع اإلقامة‬ ‫األخرى؛‬ ‫– –في غرف النوم وبيئات اإلفطار‬ ‫– –غير مناسب لالستخدام الصناعي‪.‬‬ ‫••يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة‬ ‫األطفال من عمر ‪ 8‬سنوات‬ ‫فأكبر‪ ،‬وبواسطة األشخاص الذين‬ ‫لديهم إعاقة بدنية‪ ،‬أو حسية‪ ،‬أو‬ ‫ذهنية‪ ،‬أو الذين ليس لديهم خبرة‬ ‫أو معرفة طالما أنهم يخضعوا‬ ‫لرقابة فيما يتعلق بسالمة استخدام‬ ‫المنتج أو يتم توجيههم وفقا ً لذلك‬ ‫أو يفهمون مخاطر استخدام المنتج‪.‬‬ ‫ال يجوز لألطفال اللعب بالجهاز‪.‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫ال يجوز القيام بعمليات الصيانة‬ ‫والتنظيف من خالل األطفال ما لم‬ ‫يكونوا خاضعين لرقابة البالغين‪.‬‬ ‫••ال تترك الجهاز بدون رقابة طالما أنه‬ ‫متصل بالطاقة‪.‬‬ ‫••عليك فك قابس الطاقة الخاص‬ ‫بالجهاز قبل تعبئة مستودع المياه‬ ‫بالمياه‪.‬‬ ‫••يحظر فتح غطاء تعبئة المياه أثناء‬ ‫استخدام الجهاز‪.‬‬ ‫••استخدم الجهاز واجعله دائما ً على‬ ‫سطح مستقر‪.‬‬ ‫••عند وضع الجهاز على قاعدته‪ ،‬تأكد‬ ‫من أن السطح تحت القاعدة مستو‪.‬‬ ‫••احرص دائمًا على إسناد المكواة على‬ ‫قاعدته‪.‬‬ ‫••إذا سقط الجهاز أو حدث به تسرب‬ ‫للماء أو حدث به عطل آخر‪ ،‬اتصل‬ ‫بقطاع الخدمة المعتمد‪ .‬ال تستخدم‬ ‫الجهاز ما لم يكن ذلك مطلوباً‪.‬‬ ‫••عند استخدام الجهاز أو تركه ليبرد‪،‬‬ ‫حافظ على الجهاز وكابل الطاقة بعيداً‬ ‫عن متناول األطفال تحت ‪ 8‬أعوام‪.‬‬ ‫••هذا الجهاز غير مناسب لالستخدام‬ ‫خارج المنزل‪.‬‬ ‫••ال تستخدم سوى األجزاء األصلية‬ ‫التي توصي بها جهة التصنيع‪.‬‬ ‫••ال تستخدم هذا الجهاز إال عندما يكون‬ ‫متصالً بمكواة البخار‪.‬‬ ‫‪5 / AR‬‬ ‫‪1 .1‬عبوة تجميع الكلس‬ ‫‪2 .2‬ستيم ستيشن‬ ‫‪3 .3‬مزالج إزاله خزان المياه‬ ‫‪4 .4‬خزان مياه يمكن إزالته‬ ‫‪5 .5‬غطاء تعبئة المياه‬ ‫‪6 .6‬سطح البخار في ستيم ستيشن‬ ‫‪7 .7‬لوح قاعدي‬ ‫‪8 .8‬قفل التحويل‬ ‫‪9 .9‬لوحة التحكم‬ ‫‪1010‬مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف والتحكم‬ ‫‪1111‬زناد البخار‬ ‫البيانات الفنية‬ ‫‪SGA 6126 R‬‬ ‫نموذج‬ ‫‪SGA 6124 D‬‬ ‫مزود الطاقة‬ ‫‪ 220-240‬فولت ~ ‪ 50-60‬هيرتز‬ ‫استهالك الطاقة‬ ‫‪ 2020-2400‬وات‬ ‫‪ 2190-2600‬وات‬ ‫رسم المضخة‬ ‫‪ 6‬بار‬ ‫‪ 5.8‬بار‬ ‫كمية البخار‬ ‫المستمر‬ ‫تصل حتى ‪ 100‬جم‪/‬دقيقة‪ .‬تصل حتى ‪ 110‬جم‪/‬دقيقة‪.‬‬ ‫اللون‬ ‫أزرق‬ ‫أحمر‬ ‫حقوق التعديالت الفنية وتعديالت التصميم محفوظة‪.‬‬ ‫لوحة التحكم‬ ‫الرموز‬ ‫التفاصيل‬ ‫تغيير الخرطوشة ‪ /‬التنظيف الذاتي‬ ‫التشغيل التلقائي ‪ /‬التنظيف الذاتي‬ ‫أقصى مستوى لدرجة الحرارة وأقصى‬ ‫مستوى للبخار‬ ‫المستوى ‪ 3‬لدرجة الحرارة والمستوى‬ ‫‪ 2‬للبخار‬ ‫المستوى ‪ 2‬لدرجة الحرارة والمستوى‬ ‫‪ 1‬للبخار‬ ‫المستوى ‪ 1‬لدرجة الحرارة ودون بخار‬ ‫الوضع االقتصادي الذكي‬ ‫اهيلع لوصحلا مت يتلا ميقلا لثمت هعم ةرفوتملا ةعوبطملا ىرخالا تادنتسملا وأ جتنملا ىلع ةتبثملا تامالعلا يف اهيلإ راشملا ميقلا‬ ‫‪.‬ةطيحملا فورظلاو زاهجلا مادختسال ًاقفو ميقلا هذه فلتخت دق ‪.‬ةلصلا تاذ ريياعملل ًاقفو تاربتخملا يف‬ ‫‪4 / AR‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫يرجى قراءة هذا الدليل يرجى قراءة هذا الدليل أوالً!‬ ‫عزيزي العميل‪،‬‬ ‫شكرً ا لك على شرائك هذا المنتج من ‪ .Beko‬نأمل أن تحصل على أفضل النتائج من جهازك والذي‬ ‫قد تم تصنيعه بأعلى جودة وبأحدث التقنيات‪ .‬ولذلك‪ ،‬يرجى قراءة كامل دليل المستخدم هذا وجميع‬ ‫المستندات المصاحبة له بعناية قبل استخدام المنتج واالحتفاظ بها كمرجع لالستخدام المستقبلي‪ .‬إذا‬ ‫أيضا‪ .‬اتبع اإلرشادات مع إيالء اهتمام‬ ‫قمت بتسليم الجهاز لشخص آخر‪ ،‬فأعطه دليل المستخدم ً‬ ‫خاص لجميع المعلومات والتحذيرات في دليل المستخدم‪.‬‬ ‫معاني الرموز‬ ‫تستخدم الرموز التالية في أجزاء متعددة من دليل المستخدم هذا‪:‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪A‬‬ ‫معلموات هامة أو تنويهات مفيدة عن‬ ‫االستخدام‪.‬‬ ‫تحذيرات عن مواقف خطيرة فيما‬ ‫يتعلق بالحياة أو الممتلكات‪.‬‬ ‫تحذير أسطح ساخنة‪.‬‬ ‫خطر أو حرق وحرق بسبب البخار‪.‬‬ ‫‪B‬‬ ‫تحذير من التعرض لصدمة كهربية‪.‬‬ ‫وقد تم تصنيع هذا المنتج في مصانع عصرية وصديقة للبيئة دون إلحاق أي ضرر بالطبيعة‪.‬‬ ‫متوافق مع توجيهات ‪.WEEE‬‬ ‫ال يحتوي على دوائر مطبوعة (‪.)PCB‬‬ ‫المحتويات‬ ‫عربى‬ ‫‪2 / AR‬‬ ‫‪3-10‬‬ ‫ستيم ستيشن ‪ /‬دليل المستخدم‬ ‫ستيم ستيشن‬ ‫دليل المستخدم‬ ‫‪SGA6126R - SGA6124D‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫‪01M-8817883200-1720-01‬‬ ‫‪01M-8817873200-1720-01‬‬
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125

Beko SGA6124D El manual del propietario

Categoría
Hierros
Tipo
El manual del propietario

Artículos relacionados