Transcripción de documentos
TE-SM 36/210 Li - Solo
D
Originalbetriebsanleitung
Akku-Zug-Kapp- Gehrungssäge
GB
Original operating instructions
Cordless drag, crosscut and miter
saw
F
Instructions d’origine
Scie à onglet radiale sans fil
I
Istruzioni per l’uso originali
Troncatrice radiale a batteria
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Akkudrevet skør-/kap-/geringssav
S
Original-bruksanvisning
Batteridriven drag-, kap- och
geringssåg
CZ
Originální návod k obsluze
Akumulátorová kapovací a
pokosová pila s pojezdem
SK
Originálny návod na obsluhu
Akumulátorová tesárska kapovacia
a pokosová píla
NL
Originele handleiding
Accu trek-kap-verstekzaag
9
Art.-Nr.: 43.008.80
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 1
E
Manual de instrucciones original
Sierra inalámbrica de tracción,
oscilante y para cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Akku-veto-katkaisujiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Akumulatorska dvoročna, čelilna,
zajeralna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Akkus vonó-fejező-gérvágó fűrész
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπριονο μπαταριασ
I.-Nr.: 21020
12.08.2020 10:50:18
1
9
1
22
4
7
6
10
47b
21
37
18
8
17
11
46
50
34
2
47a
22
52
15
47a
47b
13
14
16
3
43
22
9
1
44
14
42
7
49
10
9
53
21
8
46 14
26
34
8
6
50 47a
13
-2-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 2
12.08.2020 10:50:19
4
1 40 9
5a
25
9
22
4
21
17
18
47b 50
34
5b
5c
9
42
9
6a
42
53
6b
46
14
45
44
14
-3-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 3
12.08.2020 10:50:21
6c
7a
47a
48
14
43
7b
8
22
48
51
47a
49
42
9a
9b
8
8
38
26
50
47a
50
47a
54
-4-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 4
12.08.2020 10:50:25
10
11a
52
46
7
37
11
a
14
11b
12
12
12
25
35
29
13
23
19
20
30
14
7
17
7
a
17
18
b
16 15
-5-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 5
12.08.2020 10:50:30
15
16
39
24
39
36
2
1
41
17
18a
18b
19
-6-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 6
12.08.2020 10:50:34
20a
20b
21
22a
27
28
5
22b
22c
7
31
7
6
33
32
31
42
-7-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 7
12.08.2020 10:50:39
22d
23
36
1
2
3
24
7
40
24
42
-8-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 8
12.08.2020 10:50:44
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung
Anzeige Ladegerät
-9-
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 9
12.08.2020 10:50:46
D
Gefahr! Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
- 10 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 10
12.08.2020 10:50:46
D
Ein / Ausschalter Laser
Ein / Ausschalter LED Lampe
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fixiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fixiert werden.
Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von +10°C - +40°C.
Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen). (Nicht im Lieferumfang enthalten)
- 11 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 11
12.08.2020 10:50:46
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex-
position führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
Schalten Sie den Laser aus, wenn er nicht
benötigt wird.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
•
•
•
•
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Gerätebeschreibung (Bild 1-24)
Handgriff
Ein-/Ausschalter
Entriegelungshebel
Maschinenkopf
Spindelarretierung
Sägeblattschutz beweglich
Sägeblatt
Spannvorrichtung
Transportgriff
Feststellschraube für Zugführung
feststehende Anschlagschiene
Justierschraube für feststehende
Anschlagschiene
Einstellbarer Standfuß
Feststellschraube für Drehtisch
Zeiger (Drehtisch)
Skala (Drehtisch)
Drehtisch
feststehender Sägetisch
Skala (Sägekopf)
Zeiger (Sägekopf)
Feststellhebel für Maschinenkopf
Spänefangsack
LED-Lampe
Ein / Ausschalter LED-Lampe
Sicherungsbolzen
Feststellschraube für Spannvorrichtung
Schraube mit Rändelmutter, für
Schnitttiefenbegrenzung
Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
Justierschraube - 0° Stellung
Justierschraube - 45° Stellung
Flanschschraube
Außenflansch
Unterlegscheibe
Standfuß
Laser
Ein / Ausschalter Laser
- 12 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 12
12.08.2020 10:50:47
D
37. verschiebbare Anschlagschiene
38. Feststellschraube für verschiebbare
Anschlagschiene
39. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
40. Aufnahme für Akku
41. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
42. Kombi-Schlüssel
43. Kappe für Feststellschraube
44. Schraube für Feststellschraube
45. Welle
46. Entriegelungstaste
47a.einstellbare Werkstückauflage links
47b.einstellbare Werkstückauflage rechts
48. Hebel für Werkstückauflage
49. Anschlagschraube für Werkstückauflage
50. klappbarer Längenanschlag
51. Absauganschluss
52. Tischeinlage
53. Schraube für Transportgriff
54. Halterung für Spannvorrichtung (horizontal)
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
Akku-Kappsäge
Spannvorrichtung
Transportgriff
Feststellschraube für Drehtisch
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 13
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Spänefangsack
Kombi-Schlüssel
Kappe für Feststellschraube
Schraube für Feststellschraube
einstellbare Werkstückauflage (links und
rechts)
Anschlagschraube für Werkstückauflage (2x)
Schraube fürTransportgriff (2x)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Kappsäge dient zum Kappen von Holz
und holzähnlichen Werkstoffen, entsprechend der
Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisiko- 13 -
12.08.2020 10:50:47
D
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor..................36 V d.c.
Leerlaufdrehzahl n0: .............................3800 min-1
Hartmetallsägeblatt:...........ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Anzahl der Zähne:............................................ 40
Schwenkbereich: ........................... -47° / 0°/ +47°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: .......................... 310 x 65 mm
Sägebreite bei 45°: .......................... 210 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):......... 210 x 35 mm
Schnitthöhe max.: ..................................... 65 mm
Werkstücktiefe max.:............................... 310 mm
Gewicht:................................................. ca. 13 kg
Laserklasse:....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ ≤ 1 mW
Schutzklasse ............................................... III/
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
entnehmen Sie bitte den Artikel-Produktbeschreibungen die online verfügbar sind.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA........................... 90,7 dB(A)
Unsicherheit KpA ....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA ................... 103,7 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Diese Maschine ist mit einem speziellen Feinschnittsägeblatt (Schnittbreite 1,8mm) für AkkuKappsägen ausgestattet. Falls ein anderes Sägeblatt mit größerer Schnittbreite verwendet wird
können Leistungseinbußen entstehen.
Diese Maschine ist ausschließlich zum Gebrauch
mit Akkus und zugehörigen Ladegeräten der
Einhell Power-X Familie. Die aktuellen Modelle
- 14 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 14
12.08.2020 10:50:48
D
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
•
•
•
•
•
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
• Die Maschine hat im Bereich der Standfüße
(34) an jedem Standbein eine Bohrung zur
Befestigung. Verwenden Sie zum Festschrauben handelsübliche Schrauben, Unterlegscheiben, Federringe und Muttern (nicht
im Lieferumfang, im Fachhandel erhältlich).
Befestigen Sie die Maschine an allen vier
Standbeinen.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
5.2 Säge aufbauen (Bild 1-9, 24)
• Befestigen Sie den Transportgriff (9) mit den
Schrauben (53) am Maschinenkopf (4).
• Führen Sie die Schraube (44) in die
Bohrung der Feststellschraube (14) ein und
•
•
•
•
•
positionieren Sie den Kombi-Schlüssel (42)
auf dem Schraubenkopf.
Stecken Sie die Feststellschraube (14) nun
so auf die Welle (45), dass sich die Schraube
(44) in das Gewindeloch fügt. Fixieren Sie die
Feststellschraube (14) mit der Schraube (44)
auf der Welle (45).
Stecken Sie die Kappe (43) auf die
Feststellschraube (14).
Stecken Sie die Führungsstifte der
einstellbaren Werkstückauflagen (47) in die
Aufnahmebohrungen am Maschinengehäuse.
Um die Werkstückauflagen (47) in die
innerste Position zu bringen, betätigen
Sie den Hebel (48) auf der Unterseite der
Werkstückauflage.
Sichern Sie die Werkstückauflagen gegen
Herausfallen, indem Sie die Anschlagschrauben (49) an den Führungsschienen festschrauben.
Der Spänefangsack (22) wird durch Spreizen
des Metallrings an der Öffnung auf den
Absauganschluss (51) der Kappsäge
gesteckt. Sobald der Metallring in seiner
Ausgangsform ist, ist der Spänefangsack
sicher montiert.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
Befestigen Sie die Spannvorrichtung (8)
immer mit der Feststellschraube (26).
Zum horizontalen Spannen von Werkstücken
kann die Spannvorrichtung in der Halterung
(54) verankert werden.
Hinweis: Der Kombi-Schlüssel (42) soll auf
der Hinterseite der Maschine aufbewahrt
werden (vgl. Bild 24).
5.3 Säge einstellen (Bild 1-4, 9-10)
• Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Erst danach kann während gedrückt haltender Entriegelungstaste (46) der Drehtisch
verstellt werden.
• Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (16)
drehen.
• Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet. Sobald der Drehtisch
eingerastet ist, muss die Stellung durch
Festziehen der Feststellschraube (14)
zusätzlich fixiert werden.
- 15 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 15
12.08.2020 10:50:48
D
•
•
•
•
•
•
•
•
Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehtisch (17) nur über
die Feststellschraube (14) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes
(4) nach unten und gleichzeitiges
Herausziehen des Sicherungsbolzens (25)
aus der Motorhalterung, wird die Säge aus
der unteren Stellung entriegelt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
Zum Ausfahren der Werkstückauflagen
(47), den Hebel auf der Unterseite der
Werkstückauflage (48) drücken und dann
die Werkstückauflage nach rechts bzw. links
außen ziehen.
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen
Länge kann der Längenanschlag (50)
aufgeklappt werden.
Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen
des Feststellhebels (21), nach links auf max.
45° geneigt werden. Nach Erreichen des
gewünschten Winkelmaßes des Zeigers (20)
auf der Skala (19), Maschinenkopf (4) wieder
mit Feststellhebel (21) fixieren.
Um einen sicheren Stand der Säge
zu gewährleisten, verstellen Sie den
einstellbaren Standfuß (13) durch Drehung
so, dass die Säge waagerecht und stabil
steht.
Der Maschinenkopf (4) kann mittels
der Zugfunktion nach vorne und zurück
bewegt werden. Um die Zugfunktion zu
unterbinden, können die Führungsschienen
auf einer bestimmten Position mit der
Feststellschraube (10) fixiert werden.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Bild 11)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (25) fixieren.
• Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
• 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Anschlagschiene (11) anlegen.
• Die vier Justierschrauben (12) mittels
Innensechskantschlüssel lockern,
Anschlagschiene (11) auf 90° zum Sägeblatt
(7) einstellen und Justierschrauben (12)
wieder festziehen.
• Anschlagwinkel (a) und Innensechskantschlüssel 4 mm nicht im Lieferumfang enthalten. - im Fachhandel erhältlich.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Bild 1,12,13)
• Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
• Feststellhebel (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach rechts neigen.
• 90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
• Justierschraube (29) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
• Überprüfen Sie abschließend die Position
des Zeigers (20) an der Skala (19). Sollte der
Zeiger (20) noch nicht den richtigen Winkelwert an der Skala anzeigen dann kann dieser
nachjustiert werden.
• Öffnen Sie zum Nachjustieren die Befestigungsschraube des Zeigers (20) mit einem
Schraubendreher. Stellen Sie dann den Zeiger auf die gewünschte Skalen-Position und
ziehen Sie dann die Befestigungsschraube
wieder an.
• Anschlagwinkel (a) und Innensechskantschlüssel 4 mm sind nicht im Lieferumfang
enthalten – im Fachhandel erhältlich.
5.6 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Bild 1, 12,14)
• Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
• Feststellhebel (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
• Justierschraube (30) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) genau 45° beträgt.
• Anschlagwinkel (b) und Innensechskantschlüssel 4 mm sind nicht im Lieferumfang
enthalten – im Fachhandel erhältlich.
6. Betrieb
6.1 Laden des LI-Akku-Packs (Bild 15, 16, 23)
1. Ziehen Sie den Akku (39) aus der Aufnahme
(40) ab, indem sie den Rastknopf am Akku
drücken und ihn dann aus der Aufnahme ziehen.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (41)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
- 16 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 16
12.08.2020 10:50:48
D
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) finden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
• ob an der Steckdose die Netzspannung vorhanden ist.
• ob ein einwandfreier Kontakt an den Ladekontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
•
•
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
•
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
•
•
•
Öffnen Sie die Feststellschraube (38)
der verschiebbaren Anschlagschiene
und schieben Sie die verschiebbare
Anschlagschiene nach innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (37)
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (37) und Sägeblatt (7) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
Öffnen Sie die Feststellschraube (38) der verschiebbaren Anschlagschiene und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (37)
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (37)und Sägeblatt (7) maximal
5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (38) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
auf der rechten Seite muss immer in der inneren
Position befestigt bleiben.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoffbeutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(37) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fixiert werden:
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(37) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fixiert werden:
•
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
• das Ladegerät und Ladeadapter
• und den Akku-Pack
an unseren Kundendienst zu senden.
6.2 Einstellung der verschiebbaren Anschlagschiene (Bild 17-20)
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (38) wieder anziehen.
6.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–4, 9, 17)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (10) in der hinteren Position fixiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (10) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position
bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
• Das Material mit der Spannvorrichtung
(8) auf dem feststehenden Sägetisch (18)
feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
• Spannen Sie flaches Material, das mit der
breiten Seite auf dem Sägetisch aufliegt, mit
der Spannvorrichtung in vertikaler Richtung
(vgl. Bild 9a).
• Spannen Sie alternativ flaches Material, das
mit der flachen Seite auf dem Sägetisch
aufliegt, mit der Spannvorrichtung in
- 17 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 17
12.08.2020 10:50:48
D
•
•
•
•
•
horizontaler Richtung (vgl. Bild 9b).
Entriegelungshebel (3) betätigen um den Ein/ Ausschalter (2) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung: Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
Bei nicht fixierter Zugführung: Maschinenkopf
(4) nach ganz vorne ziehen und dann mit
dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck ganz nach unten absenken.
Nun Maschinenkopf (4) langsam und
gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf (4) wieder in die obere
Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter
(2) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.4 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-4, 18)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
• Den Drehtisch (17) durch Lockern der Feststellschraube (14) lösen.
• Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen.
• Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 6.3 beschrieben
ausführen.
6.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–4, 19)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte
nach links von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden.
• Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls an der
linken Seite des Sägetisches (18) demontieren und auf der rechten Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
•
•
•
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
Den Gehrungswinkel am Maschinenkopf wie
unter Punkt 5.5 beschrieben einstellen.
Schnitt wie unter Punkt 6.3 ausführen.
6.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Bild 1–4, 20)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte
nach links von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links
bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt).
• Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (17) durch Lockern der Feststellschraube (14) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.4).
• Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren.
• Die Einstellung des Gehrungswinkels am Maschinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt
wie unter Punkt 5.5, 6.2 beschrieben.
• Schnitt wie unter Punkt 6.3 beschrieben
ausführen.
6.7 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 21)
• Mittels der Schraube (27) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Lösen Sie
hierzu die Rändelmutter an der Schraube
(27). Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe
durch Eindrehen oder Herausdrehen der
Schraube (27) ein und ziehen Sie die Rändelmutter an der Schraube (27) anschließend
wieder fest.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
6.8 Spänefangsack (Abb. 8)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (22) ausgestattet.
Der Spänefangsack (22) kann über den
Reißverschluss auf der Unterseite entleert
werden.
6.9 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 22)
• Gefahr! Entfernen Sie vor dem Austausch des
Sägeblattes den Akku.
• Tragen Sie beim Sägeblattwechsel
Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
- 18 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 18
12.08.2020 10:50:48
D
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drücken Sie mit einer Hand die
Spindelarretierung (5) und setzen Sie mit der
anderen Hand den Kombischlüssel (42) auf
die Flanschschraube (31). Nach max. einer
Umdrehung rastet die Spindelarretierung (5)
ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe
(33) und den Außenflansch (32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32),
Unterlegscheibe (33) und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (7) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (52) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschädigte Tischeinlage (52) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(52) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem Drehtisch (17) heraus. Montieren Sie
die neue Tischeinlage (52) in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten
des Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß
ausgeführt werden.
6.10 Transport (Abb. 1-4)
• Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln
• Maschinenkopf (4) nach unten drücken
und mit Sicherungsbolzen (25) arretieren.
Die Säge ist nun in der unteren Stellung
verriegelt.
• Tragen Sie die Maschine am Transportgriff
(9).
•
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2 + 5.3 vor.
6.11 Betrieb Laser (Bild 12, 23)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (36) in Stellung „
“, um den Laser
(35) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende
Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die
genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (36) in Stellung „OFF“.
6.12 Betrieb LED-Lampe (Bild 12, 23)
• Für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches kann zusätzlich zur Raumbeleuchtung
die LED-Lampe verwendet werden. Der Ein/
Ausschalter (24) der LED Lampe ist an der
Oberseite des Maschinenkopfes, zwischen
Handgriff (1) und Aufnahme für Akku (40).
• Einschalten: Schalterstellung „ “
• Ausschalten: Schalterstellung „OFF“
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
7.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
7.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
- 19 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 19
12.08.2020 10:50:49
D
7.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.Einhell.Service.com
Nur für EU-Länder
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 20 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 20
12.08.2020 10:50:49
D
10. Anzeige Ladegerät
Anzeigestatus
Rote LED
Aus
Grüne LED
Blinkt
An
Aus
Aus
An
Blinkt
Aus
Blinkt
Blinkt
An
An
Bedeutung und Maßnahme
Betriebsbereitschaft
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten finden Sie direkt am Ladegerät.
Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
Der Akku ist aufgeladen und einsatzbereit.
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung
umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
Anpassungsladung
Das Ladegerät befindet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10 °C und
40 °C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
- 21 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 21
12.08.2020 10:50:49
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*
Kategorie
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Fehlteile
Kohlebürsten, Akku
Beispiel
Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 22 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 22
12.08.2020 10:50:49
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 23 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 23
12.08.2020 10:50:49
D
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
LIEBE MÖGLICHMACHER,
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein flächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
ERSATZTEILE
ZUBEHÖR
PRODUKTINFORMATIONEN
PREISINFORMATIONEN
VERFÜGBARKEITEN
TRACK & TRACE
GARANTIEVERLÄNGERUNGEN
REPARATURSERVICE
SERVICE-STELLEN
VOR ORT
Einhell-Service.com
>>>
Einhell Service
Eschenstraße 6
94405 Landau an der Isar
Telefon:
Telefax:
E-Mail:
09951 - 959 2000
09951 - 959 1700
[email protected]
Wir freuen uns auf Ihren Besuch unter
- 24 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 24
12.08.2020 10:50:50
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Storage
Charger indicator
- 25 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 25
12.08.2020 10:51:03
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
- 26 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 26
12.08.2020 10:51:03
GB
On/Off switch for laser
On/Off switch for LED lamp
Warning! To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rail must be fixed at an outer position.
To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail must be fixed at the inner position.
Store the batteries only in dry rooms with an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage (charged at least 40%). (Not supplied)
- 27 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 27
12.08.2020 10:51:03
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Special information about the laser
Caution: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Never look directly into the laser path.
Never direct the laser beam at reflecting surfaces or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.
It is prohibited to carry out any modifications
to the laser to increase its power.
•
•
The manufacturer cannot accept any liability
for damage due to non-observance of the
safety information.
Switch off the laser when not in use.
2. Layout and items supplied
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
Layout (Fig. 1-24)
Handle
On/Off switch
Release lever
Machine head
Spindle lock
Adjustable blade guard
Blade
Clamping device
Transport handle
Locking screw for drag guide
Fixed stop rail
Adjustment screw for fixed stop rail
Adjustable foot
Locking screw for turntable
Pointer (turntable)
Scale (turntable)
Turntable
Fixed saw table
Scale (saw head)
Pointer (saw head)
Locking lever for machine head
Sawdust bag
LED lamp
On/Off switch for LED lamp
Retaining pin
Locking screw for clamping device
Screw with knurled nut for cutting depth limiter
Stop for cutting depth limiter
Adjustment screw - 0° setting
Adjustment screw - 45° setting
Flange bolt
Outer flange
Washer
Foot
Laser
On/Off switch for laser
Adjustable stop rail
Locking screw for adjustable stop rail
Battery pack (not supplied)
Mount for battery pack
Charger (not supplied)
Combination key
Cap for locking screw
Screw for locking screw
- 28 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 28
12.08.2020 10:51:04
GB
3. Proper use
45. Shaft
46. Release button
47a.Adjustable workpiece support (left)
47b.Adjustable workpiece support (right)
48. Lever for workpiece support
49. Stop screw for workpiece support
50. Folding longitudinal stop
51. Dust extraction connector
52. Table insert
53. Screw for transport handle
54. Holder for clamping device (horizontal)
The cordless crosscut saw is designed for crosscutting wood and wood-type materials which are
appropriate for the machine’s size. The saw is not
designed for cutting firewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cordless crosscut saw
Clamping device
Transport handle
Locking screw for turntable
Sawdust bag
Combination key
Cap for locking screw
Screw for locking screw
Adjustable workpiece support (left and right)
Stop screw for workpiece support (2x)
Screw for transport handle (2x)
Original operating instructions
Safety information
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
• Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
- 29 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 29
12.08.2020 10:51:04
GB
4. Technical data
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
Motor power supply ................................36 V d.c.
Idle speed n0: ....................................... 3800 rpm
Carbide saw blade: ...........ø 210 x ø 30 x 1.8 mm
Number of teeth: ............................................ 40
Swiveling range: .......................... -47° / 0° / +47°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................ 310 x 65 mm
Saw width at 45°: ............................ 210 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut, left): .................... 210 x 35 mm
Max. cutting height: .................................. 65 mm
Max. workpiece depth: ........................... 310 mm
Weight: .......................................... approx. 13 kg
Laser class: ...................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: .......................................... ≤ 1 mW
Protection class .......................................... III/
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specified during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
Minimum workpiece size: Only ever cut workpieces which are big enough to clamp securely with
the clamping device – minimum length 160 mm.
This machine is equipped with a special precision
cut saw blade (cutting width 1.8 mm) for cordless
crosscut saws. If you use a different saw blade
with a larger cutting width, this could result in loss
of performance.
This machine is intended for use with rechargeable batteries and chargers from the Einhell PowerX family only. For the current models, please refer
to the product descriptions for the articles. These
are available online.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
LpA sound pressure level ..................... 90.7 dB(A)
KpA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level ..................... 103.7 dB(A)
KWA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
• The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
• In the area of the machine’s legs (34) there
is a fastening hole in each leg. Use them for
- 30 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 30
12.08.2020 10:51:05
GB
•
•
•
•
fastening standard screws, washers, spring
washers and nuts (not included in the scope
of this delivery - they are available from your
dealer). Fasten the machine on all four legs.
All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched
on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Figs. 1-9, 24)
• Fasten the transport handle (9) to the machine head (4) using the screws (53).
• Insert the screw (44) in the hole in the locking
screw (14) and position the combination key
(42) on the head of the screw.
• Now fit the locking screw (14) to the shaft
(45), so that the screw (44) goes into the threaded hole. Fasten the locking screw (14) to
the shaft (45) by the screw (44).
• Plug the cap (43) onto the locking screw (14).
• Insert the guide pins of the adjustable workpiece supports (47) into the mounting holes on
the machine housing.
• To move the workpiece supports (47) to the
innermost position, actuate the lever (48) on
the underside of the workpiece support.
• Tighten the stop screws (49) on the guide
rails in order to secure the workpiece supports against falling out.
• To fit the sawdust bag (22) to the dust extraction connector (51) on the crosscut saw,
spread the metal ring apart on the opening.
When the metal ring is back in its original
shape, the sawdust bag is held securely in
position.
• The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18).
• Always fasten the clamping device (8) with
the locking screw (26).
• For the horizontal clamping of workpieces you
can anchor the clamping device in the holder
(54).
• Note: The combination key (42) should be
kept on the bask of the machine (see Fig. 24).
5.3 Adjusting the saw (Figs. 1-4, 9-10)
• To adjust the turntable (17), loosen the locking screw (14) by approx. 2 turns, which
frees the turntable (17). Only then is it possible to adjust the turntable while holding the
release button (46) pressed down.
• Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the scale
(16).
• The saw has locking positions at angles of 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° and
45°, at which the turntable (17) audibly clicks
into position. Once the turntable is engaged,
the setting must be additionally secured by
tightening the locking screw (14).
• If different angle settings are required, the
turntable (17) may be secured in position
using only the locking screw (14).
• To release the saw from its position at the
bottom, pull the retaining pin (25) out of the
motor mounting while pressing down lightly
on the machine head (4).
• Swing up the machine head (4).
• To move out the workpiece supports (47)
press the lever on the bottom side of the
workpiece support (48) and then pull the
workpiece support outwards to the right or
left.
• For repeat cuts of identical length you can
unfold the longitudinal stop (50).
• When the locking lever (21) is loosened, you
can tilt the machine head (4) to the left by up
to 45°. After the desired angular setting has
been set on the scale pointer (20) on the scale (19), secure the machine head (4) again
with the locking lever (21).
• To ensure that the saw is standing securely,
adjust the adjustable foot (13) by turning it so
that the saw stands in a horizontal and firm
position.
• The machine head (4) can be moved backwards and forwards using the drag function.
To prevent the drag function, the guide rails
can be fixed in a specific position with the
locking screw (10).
5.4 Precision adjustment of the stop rail
(Fig. 11)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the retaining pin (25).
• Fasten the turntable (17) in 0° position.
• Place the 90° stop angle (a) between the blade (7) and the stop rail (11).
• Slacken the four adjustment screws (12)
using a hex key, set the stop rail (11) to 90° in
- 31 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 31
12.08.2020 10:51:05
GB
•
relation to the saw blade (7) and retighten the
adjustment screws (12).
The angle stop (a) and hex key (4 mm) are
not included in the scope of this delivery they are available from your dealer.
5.5 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Figs. 1, 12, 13)
• Fasten the turntable (17) in 0° position.
• Undo the locking lever (21) and move the machine head (4) all the way to the right using
the handle (1).
• Place the 90° angular stop (a) between the
blade (7) and the turntable (17).
• Adjust the adjustment screw (29) until the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals 90°.
• Finally, check the position of the pointer (20)
on the scale (19). If the pointer (20) still does
not show the correct angle on the scale, it can
be readjusted.
• To readjust it, undo the fastening screw on
the pointer (20) using a screwdriver. Move the
pointer to the desired scale position and then
retighten the fastening screw.
• The angle stop (a) and hex key (4 mm) are
not included in the scope of this delivery –
they are available from your dealer.
5.6 Precision adjustment of the stop for miter
cuts 45° (Figs. 1, 12, 14)
• Fasten the turntable (17) in 0° position.
• Undo the locking lever (21) and move the machine head (4) all the way to the left using the
handle (1), until it coincides at 45°.
• Place the 45° stop angle (b) between the blade (7) and the turntable (17).
• Adjust the adjustment screw (30) so that the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals exactly 45°.
• The angle stop (b) and hex key (4 mm) are
not included in the scope of this delivery –
they are available from your dealer.
6. Operation
6.1 Charging the lithium-ion battery pack
(Figs. 15, 16, 23)
1. Remove the rechargeable battery (39) from
the mount (40) by pressing the pushlock
button on the battery and pulling it out of the
mount.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(41) into the socket outlet. The green LED will
then begin to flash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
In section 10 (Charger indicator) you will find a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
• voltage at the power socket
• whether there is good contact at the charging
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
• the charger and charging adapter
• and the battery pack
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fires.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
6.2 Adjusting the movable stop rail
(Figs. 17-20)
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (37) must be fixed at the inner position:
•
•
•
Undo the locking screw (38) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail
inwards.
The adjustable stop rail (37) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (37) and
the saw blade (7) amounts to a maximum of
5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
- 32 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 32
12.08.2020 10:51:05
GB
•
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking screw (38) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts (with the
saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rail (37) must be fixed at
an outer position.
•
•
•
•
Undo the locking screw (38) of the adjustable
stop rail and push the adjustable stop rail
outwards.
The adjustable stop rail (37) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (37) and
the saw blade (7) amounts to a maximum of
5mm.
Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking screw (38) again.
Warning! The adjustable stop rail on the righthand side must always remain fixed at the inner
position.
6.3 Cross cut 90° and turntable 0°
(Fig. 1-4, 9, 17)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to fix the saw‘s drag function with the
locking screw for drag guide (10) in rear position.
If the cutting width exceeds 100 mm you must
ensure that the locking screw for drag guide (10)
is slackened and that the machine head (4) can
be moved.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
• Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (11) and on the turntable (17).
• Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the
material from moving during the cutting operation.
• Clamp flat material which has the wide side
lying on the table using the clamping device
aligned vertically (see Fig. 9a).
• Alternatively, clamp flat material which has
the flat side on the table using the clamping
device aligned horizontally (see Fig. 9b).
• Press the release lever (3) to release the On/
Off switch (2).
• Press the On/Off switch (2) to start the motor.
• With the drag guide fixed in place: Use the
handle (1) to move the machine head (4)
•
•
steadily and with light pressure downwards
until the saw blade (7) has completely cut
through the workpiece.
With the drag guide not fixed in place: Pull the
machine head (4) all the way to the front and
then use the handle (1) to move it downwards
steadily and with light pressure. Now push the
machine head (4) slowly and steadily to the
very back until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper
(home) position and release the On/Off button (2).
Important! The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply
let go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counter pressure as it does so.
6.4 Cross cut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1-4, 18)
The crosscut saw can be used to make crosscuts
of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in relation to the stop rail.
• Release the turntable (17) by undoing the
locking screw (14).
• Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the scale
(16).
• Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
• Cut as described in section 6.3.
6.5 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°
(Fig. 1-4, 19)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
of 0- 45° in relation to the work face.
• If necessary, dismantle the clamping device
(8) from the left side of the saw table (18) or
mount on the right-hand side of the fixed saw
table (18).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Fasten the turntable (17) in 0° position.
• Set the miter angle on the machine head as
described in 5.5.
• Cut as described in section 6.3.
6.6 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1-4, 20)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°-45° in relation to the work surface,
with simultaneous setting of the turntable from
- 33 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 33
12.08.2020 10:51:06
GB
0°-45° to the left or 0°-45° to the right in relation to
the stop rail (double miter cut).
• If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed
saw table (18).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the turntable (17) by undoing the
locking screw (14).
• Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
to the angle required (in this connection see
also section 6.4).
• Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place.
• Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
5.5 and 6.2.
• Cut as described in section 6.3.
6.7 Limiting the cutting depth (Fig. 21)
• The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). To do so, undo the
knurled nut on the screw (27). Turn the screw
(27) in or out to set the required cutting depth
and then retighten the knurled nut on the
screw (27).
• Check the setting by completing a test cut.
•
•
•
•
•
6.8 Sawdust bag (Fig. 8)
The saw is equipped with a sawdust bag (22).
The sawdust bag (22) can be emptied by means
of a zipper at the bottom.
6.9 Replacing the saw blade (Fig. 1, 22)
• Danger! Remove the rechargeable battery
before you replace the blade.
• Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
• Press the spindle locking system (5) with
one hand while positioning the combination
key (42) on the flange bolt (31) with the other
hand. The spindle locking system (5) engages after no more than one rotation.
• Now, using a little more force, slacken the
flange bolt (31) in the clockwise direction.
• Turn the flange bolt (31) right out and remove
the washer (33) and the outer flange (32).
• Take the blade (7) off the inner flange and pull
out downwards.
• Carefully clean the flange bolt (31), washer
(32), outer flange (33) and inner flange.
• Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse order.
• Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (7) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the
saw blade, check that the saw blade guard
(6) opens and closes again in accordance
with requirements. Also check that the saw
blade (7) spins freely in the saw blade guard
(6).
Warning! Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in
the table insert (52) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
(52) immediately whenever it is worn or damaged. To do so, undo the recessed head
screws in the table insert (52) and take the
table insert out of the turntable (17). To fit
the new table insert (52), proceed in reverse
order.
Warning! The work to change and align the
saw blade (7) must be carried out correctly.
6.10 Transport (Figs. 1-4)
• Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
• Press the machine head (4) downwards and
secure with the retaining pin (25). The saw is
now locked in its bottom position.
• Carry the machine by the transport handle
(9).
• To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.2 + 5.3.
6.11 Operating the laser (Figs. 12, 23)
Switching on: Move the On/Off switch (36) to the
“
” position to switch on the laser (35). A laser
line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut.
Switching off: Move the On/Off switch (36) to the
“OFF” position.
6.12 Operating the LED lamp (Figs. 12, 23)
For good illumination of the work area you
can use the LED lamp in addition to the room
lighting. The On/Off switch (24) for the LED
lamp is on the top of the machine head, between the handle (1) and the mount for the
rechargeable battery (40).
• Switching on: Switch position “ ”
• Switching off: Switch position “OFF”
•
- 34 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 34
12.08.2020 10:51:06
GB
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
Danger!
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
7.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
7.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.Einhell.Service.com
- 35 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 35
12.08.2020 10:51:06
GB
10. Charger indicator
Indicator status
Explanations and actions
Red LED Green LED
Off
Flashing
Ready for use
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
On
Off
Charging
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
Off
On
The battery is charged and ready for use.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
Flashing
Off
Adapted charging
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Flashing
Flashing
Fault
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
On
On
Temperature fault
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
- 36 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 36
12.08.2020 10:51:06
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
- 37 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 37
12.08.2020 10:51:07
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*
Category
Example
Carbon brushes, Battery
Consumables*
Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 38 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 38
12.08.2020 10:51:07
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 39 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 39
12.08.2020 10:51:07
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Stockage
Affichage chargeur
- 40 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 40
12.08.2020 10:51:07
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention ! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
- 41 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 41
12.08.2020 10:51:07
F
Interrupteur marche/arrêt du laser
Interrupteur marche/arrêt lampe LED
Avertissement ! Le rail de butée mobile doit être fixé à l‘extérieur pour les couples d‘onglet (avec tête
de sciage inclinée ou table tournante avec réglage d‘angle).
Pour les coupes de tronçonnage de 90°, le rail de butée mobile doit être fixé à l‘intérieur.
Stockage des accumulateurs uniquement dans des pièces sèches à une température ambiante de
+10 °C à +40 °C. Ne stockez les accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés (charge min. 40 %).
(non compris dans la livraison)
- 42 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 42
12.08.2020 10:51:08
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Indications particulières relatives au laser
Attention : Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Catégorie de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Ne regardez jamais directement dans le faisceau des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réfléchissantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d‘une autre ma-
•
•
•
•
nière que celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Il est interdit de procéder à des modifications
sur le laser afin d‘en augmenter la puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages dus au non-respect des consignes de sécurité.
Mettez le laser hors circuit, lorsque vous ne
l‘utilisez pas.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Description de l’appareil (figure 1-24)
Poignée
Interrupteur marche/arrêt
Levier de déverrouillage
Tête de la machine
Blocage de broche
Protection de lame de scie mobile
Lame de scie
Dispositif de serrage
Poignée de transport
Vis de fixation pour guidage tiré
Rail de butée fixe
Vis d‘ajustage pour rail de butée fixe
Pied d‘appui réglable
Vis de fixation pour table tournante
Pointeur (table tournante)
Graduation (table tournante)
Table tournante
Table de sciage fixe
Graduation (tête de scie)
Pointeur (tête de scie)
Levier de blocage pour tête de machine
Sac collecteur de sciures
Lampe LED
Interrupteur marche / arrêt lampe LED
Boulon de sécurité
Vis de fixation pour dispositif de serrage
Vis avec écrou moleté, pour limitation de profondeur de coupe
Butée pour limitation de profondeur de coupe
Vis d‘ajustage - Position 0°
Vis d‘ajustage - Position 45°
Vis de bride
Bride extérieure
Rondelle
Pied d‘appui
Laser
Interrupteur marche / arrêt laser
Rail de butée mobile
- 43 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 43
12.08.2020 10:51:08
F
38. Vis de fixation pour rail de butée mobile
39. Accumulateur (non compris dans la livraison)
40. Logement pour accumulateur
41. Chargeur (non compris dans la livraison)
42. Clé combinée
43. Capuchon pour vis de fixation
44. Vis pour vis de fixation
45. Arbre
46. Touche de déverrouillage
47a.Support de pièce à usiner réglable à gauche
47b.Support de pièce à usiner réglable à droite
48. Levier pour support de pièce à usiner
49. Vis de butée pour support de pièce à usiner
50. Butée de longueur repliable
51. Raccord d‘aspiration
52. Insertion de table
53. Vis pour poignée de transport
54. Fixation pour dispositif de serrage (horizontal)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
Scie à onglet sans fil
Dispositif de serrage
Poignée de transport
Vis de fixation pour table tournante
Sac collecteur de sciures
Clé combinée
Capuchon pour vis de fixation
Vis pour vis de fixation
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 44
•
•
•
•
•
Support de pièce à usiner réglable (gauche
et droite)
Vis de butée pour support de pièce à usiner
(2x)
Vis pour poignée de transport (2x)
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La scie à onglet sans fil sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas au
découpage de bois de chauffage.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L‘utilisation de meules tronçonneuses quel qu‘en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘affectation.
Les personnes commandant la machine et en
effectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les différents risques possibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modification de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
- 44 -
12.08.2020 10:51:08
F
l‘emploi conforme à l‘affectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
• contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n‘étant pas recouverte ;
• toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante) ;
• retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci ;
• ruptures de lame de scie ;
• projection de pièces de métal dures défectueuses de la lame de scie ;
• lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
protection de l‘ouïe nécessaire ;
• émissions nocives de poussière de bois en
cas d‘emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur .........36 V d.c.
Vitesse de rotation à vide n0 : .............3800 tr/min
Lame de scie en
métal dur : ....................... Ø 210 x Ø 30 x 1,8 mm
Nombre de dents : .......................................... 40
Zone de pivotement : ................... -47° / 0°/ +47°
Coupe d‘onglet vers la gauche : ..............0° à 45°
Largeur de scie à 90° : .................... 310 x 65 mm
Largeur de scie à 45° : .................... 210 x 65 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(coupe d‘onglet double gauche) : .... 210 x 35 mm
Hauteur de coupe max. : .......................... 65 mm
Profondeur max. des pièces à usiner : ... 310 mm
Poids : ................................................. env. 13 kg
Classe de laser : .............................................. 2
Longueur d‘ondes du laser : .................... 650 nm
Puissance laser : .................................... ≤ 1 mW
Catégorie de protection ................................III/
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez
uniquement des pièces qui sont assez grandes
pour pouvoir être fixées avec le dispositif de serrage – longueur minimum 160 mm.
Cette machine est dotée d‘une lame de scie pour
coupe fine spéciale (largeur de coupe 1,8 mm)
pour scies à onglet sans fil. L‘utilisation d‘une
autre lame de scie avec une largeur de coupe supérieure peut entraîner des pertes de puissance.
Cette machine est uniquement destinée à être
utilisée avec des accumulateurs et des chargeurs
correspondants de la famille Power-X Einhell.
Vous trouverez les modèles actuels dans les descriptions de produits disponibles en ligne.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA .... 90,7 dB(A)
Imprécision KpA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA 103,7 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent différer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
- 45 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 45
12.08.2020 10:51:08
F
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l‘accumulateur
avant de paramétrer l‘appareil.
5.1 Généralités
• La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
• La machine a un perçage de fixation au
niveau des pieds de support (34), à chaque
pied d‘appui. Utilisez des vis, rondelles,
rondelles élastiques et écrous du commerce
pour le vissage (non compris dans la livraison). Fixez la machine aux quatre pieds
d‘appui.
• Avant la mise en service, tous les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l‘art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
• Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
• Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces mobiles le
sont sans obstacle.
5.2 Montage de la scie (figures 1-9, 24)
• Fixez la poignée de transport (9) à l‘aide des
vis (53) sur la tête de la machine (4).
• Insérez la vis (44) dans le perçage de la vis
de fixation (14) et positionnez la clé combinée
(42) sur la tête de vis.
• Insérez maintenant la vis de fixation (14) sur
l‘arbre (45) de sorte que la vis (44) s‘insère
dans le trou fileté. Fixez la vis de fixation (14)
avec la vis (44) sur l‘arbre (45).
• Enfichez le capuchon (43) sur la vis de fixation (14).
• Insérez les broches de guidage des supports
de pièce à usiner réglables (47) dans les
trous de logement situés sur le boîtier de la
machine.
• Pour amener les supports de pièce à usiner
(47) dans la position la plus à l‘intérieur, actionnez le levier (48) sur la partie inférieure du
support de pièce à usiner.
• Veillez à ce que les supports de pièce à
usiner ne tombent pas, en serrant les vis de
butée (49) sur les rails de guidage.
• Le sac collecteur de sciures (22) est enfiché
sur le raccord d‘aspiration (51) de la scie
tronçonneuse par écartement de l‘anneau
métallique au niveau de l‘ouverture. Dès que
l‘anneau métallique est dans sa forme initiale,
le sac collecteur de sciures est monté de
manière sûre.
• Le dispositif de serrage (8) peut être monté
tout autant à gauche qu‘à droite, de la table
de sciage fixe (18).
• Fixez toujours le dispositif de serrage (8) avec
la vis de fixation (26).
• Pour le serrage horizontal de pièces à usiner,
le dispositif de serrage peut être ancré dans
la fixation (54).
• Remarque : La clé combinée (42) doit être
conservée à l‘arrière de la machine (cf. figure
24).
5.3 Réglage de la scie (figures 1-4, 9-10)
• Pour régler la table tournante (17), desserrez
la vis de fixation (14) d‘env. deux tours afin de
déverrouiller la table tournante (17). Ce n‘est
qu‘après que la table tournante peut être
réglée tout en maintenant la touche de déverrouillage (46) enfoncée.
• Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) sur l‘angle souhaité de la graduation
(16).
• La table tournante (17) peut s‘encranter
de façon audible aux positions - 45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45° de la
- 46 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 46
12.08.2020 10:51:08
F
•
•
•
•
•
•
•
•
scie. Dès que la table tournante est encrantée, il faut fixer en plus la position en serrant à
fond la vis de fixation (14).
Si vous avez besoin d‘autres valeurs d‘angle,
la table tournante (17) se fixe uniquement par
le biais de la vis de fixation (14).
En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (25) du support
du moteur, la scie est déverrouillée à partir de
la position inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
Pour sortir les supports de pièces à usiner
(47), appuyez sur le levier situé sur la partie
inférieure du support de pièce à usiner (48) et
ensuite tirez le support de pièce à usiner vers
la droite ou vers la gauche vers l‘extérieur.
Pour des coupes répétées de même
longueur, on peut ouvrir la butée de longueur
(50).
La tête de machine (4) peut être inclinée de
max. 45° vers la gauche en desserrant le levier de blocage (21). Lorsque l‘angle souhaité
du pointeur (20) est atteint sur la graduation
(19), fixez à nouveau la tête de la machine (4)
avec le levier de blocage (21).
Afin de garantir une position stable de la scie,
réglez le pied d‘appui réglable (13) par rotation de façon que la scie soit à l‘horizontale et
bien stable.
La tête de la machine (4) peut être avancée
et reculée à l‘aide de la fonction de traction.
Pour empêcher la fonction de traction, les
rails de guidage sont fixés sur une position
donnée avec la vis de fixation (10).
5.4 Réglage de précision du rail de butée
(figure 11)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25).
• Fixez la table tournante (17) en position 0°.
• Amenez une équerre de butée de 90° (a) entre la lame de scie (7) et le rail de butée (11).
• Desserrez les quatre vis d‘ajustage (12) au
moyen d‘une clé à six pans, réglez le rail de
butée (11) sur 90° par rapport à la lame de
scie (7) et resserrez les vis d‘ajustage (12) à
fond.
• L‘équerre de butée (a) et la clé à six pans 4
mm ne sont pas comprises dans la livraison. disponible dans le commerce spécialisé.
5.5 Réglage de précision de la butée pour le
tronçonnage à 90° (figures 1, 12, 13)
• Fixez la table tournante (17) en position 0°.
• Desserrez le levier de blocage (21) et inclinez
la tête de la machine (4) à l‘aide de la poignée (1) tout à fait vers la droite.
• Amenez une équerre de butée de 90° (a)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(17).
• Déplacez la vis d‘ajustage (29) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante (17) soit de 90°.
• Pour finir, vérifiez la position du pointeur (20)
sur la graduation (19). Si le pointeur (20)
n‘indique pas encore la bonne valeur d‘angle
sur la graduation, celui-ci peut être réajusté.
• Pour réajuster, desserrez la vis de fixation du
pointeur (20) avec un tournevis. Puis, placez
le pointeur à la position de graduation souhaitée et resserrez la vis de fixation.
• L‘équerre de butée (a) et la clé à six pans 4
mm ne sont pas comprises dans la livraison –
disponible dans le commerce spécialisé.
5.6 Réglage de précision de la butée pour la
coupe d‘onglet à 45° (figures 1, 12, 14)
• Fixez la table tournante (17) en position 0°.
• Desserrez le levier de blocage (21) et inclinez
la tête de la machine (4) à l‘aide de la poignée (1) tout à fait vers la gauche, sur 45°.
• Amenez une équerre de butée de 45° (b)
entre la lame de scie (7) et la table tournante
(17).
• Déplacez la vis d‘ajustage (30) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante (17) soit de 45° exactement.
• L‘équerre de butée (b) et la clé à six pans 4
mm ne sont pas comprises dans la livraison –
disponible dans le commerce spécialisé.
6. Commande
6.1 Charge du bloc accumulateur lithium
(figures 15, 16, 23)
1. Retirez l‘accumulateur (39) du logement (40),
en appuyant sur le bouton d‘encliquetage de
l‘accumulateur et en le tirant du logement.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fiche
de contact du chargeur (41) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Poussez l‘accumulateur sur le chargeur.
- 47 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 47
12.08.2020 10:51:09
F
Au point 10 (affichage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les significations des affichages
LED sur le chargeur.
0° à 45° (avec tête de sciage inclinée ou table
tournante avec réglage d‘angle) :
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler
• si la tension réseau est présente au niveau de
la prise de courant.
• si un contact correct est présent au niveau
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer,
• le chargeur et l‘adaptateur de charge
• et le bloc accumulateur
à notre service après-vente.
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
6.2 Réglage du rail de butée mobile
(figures 17-20)
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fixer le rail de butée mobile (37) à l‘intérieur :
•
Desserrez la vis de fixation (38) du rail de butée mobile et poussez le rail de butée mobile
vers l‘intérieur.
• Le rail de butée mobile (37) doit être bloqué
avant la position la plus à l‘intérieur de telle
manière que l‘écart entre rail de butée (37) et
lame de scie (7) soit au maximum de 5 mm.
• Vérifiez avant de faire la coupe qu‘il n‘y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
• Resserrez la vis de fixation (38).
Avertissement ! Le rail de butée mobile (37) doit
être fixé à l‘extérieur pour les coupes d‘onglet de
•
•
•
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fil soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afin d’éviter les courtscircuits ou un incendie !
•
Desserrez la vis de fixation (38) du rail de butée mobile et poussez le rail de butée mobile
vers l‘extérieur.
Le rail de butée mobile (37) doit être bloqué
avant la position la plus à l‘intérieur de telle
manière que l‘écart entre rail de butée (37) et
lame de scie (7) soit au maximum de 5 mm.
Vérifiez avant de faire la coupe qu‘il n‘y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
Resserrez la vis de fixation (38).
Avertissement ! Le rail de butée mobile sur le
côté droit doit toujours rester fixé dans la position
la plus à l‘intérieur.
6.3 Tronçonnage 90° et table tournante 0°
(figures 1–4, 9, 17)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de traction de la scie peut être fixée en
position arrière à l‘aide de la vis de fixation pour
guidage tiré (10). Si la largeur de coupe est supérieure à 100 mm, il faut veiller à ce que la vis
de fixation du guidage tiré (10) soit lâche et que la
tête de la machine (4) puisse être bougée.
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Poussez la tête de la machine (4) vers
l‘arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans
cette position. (en fonction de la largeur de
coupe)
• Placez le bois à découper contre le rail de butée (11) et sur la table tournante (17).
• Fixez le matériel à l‘aide du dispositif de serrage (8) sur la table de sciage fixe (18) afin
d‘éviter qu‘il ne se déplace pendant la coupe.
• Bloquez le matériel plat, qui repose avec le
côté large sur la table de sciage, à l‘aide du
dispositif de serrage dans la direction verticale (voir figure 9a).
• Bloquez en variante le matériel plat, qui repose avec le côté plat sur la table de sciage, à
l‘aide du dispositif de serrage dans la direction horizontale (voir figure 9b).
• Actionnez le levier de déverrouillage (3) pour
libérer l‘interrupteur marche / arrêt (2).
• Appuyez sur l‘interrupteur marche/arrêt (2)
pour mettre le moteur en circuit.
• En cas de guidage tiré fixe : Déplacez la tête
de la machine (4) à l‘aide de la poignée (1)
régulièrement et avec une légère pression
vers le bas, jusqu‘à ce que la lame de scie (7)
- 48 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 48
12.08.2020 10:51:09
F
•
•
ait coupé la pièce à usiner.
En cas de guidage tiré non fixe : Tirez la tête
de la machine (4) complètement vers l‘avant
et baissez-la ensuite tout en bas à l‘aide de
la poignée (1) d‘un mouvement régulier avec
une légère pression. Poussez à présent la
tête de la machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l‘arrière jusqu‘à
ce que la lame de scie (7) ait complètement
coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l‘interrupteur marche/arrêt (2).
Attention ! Grâce au ressort de rappel, la machine revient automatiquement en haut, autrement
dit ne relâchez pas la poignée (1) après la coupe,
déplacez plutôt la tête de la machine (4) lentement et avec une légère contre-pression vers le
haut.
6.4 Tronçonnage 90° et table tournante 0°-45°
(figures 1-4, 18)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 45° vers la gauche
et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de
butée.
• Desserrez la table tournante (17) en desserrant la vis de fixation (14).
• Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) sur l‘angle souhaité de la graduation
(16).
• Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante (17).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 6.3.
6.5 Coupe d‘onglet 0°-45° et table tournante
0° (figures 1-4, 19)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d‘onglet vers la gauche de 0° à
45° par rapport à la surface de travail.
• Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) du côté gauche de la table de
sciage (18) et montez-le sur le côté droit de la
table de sciage fixe (18).
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Fixez la table tournante (17) en position 0.
• Réglez l‘équerre d‘onglet de la tête de la machine comme décrit au point 5.5.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 6.3.
6.6 Coupe d’onglet 0°-45° et table tournante
0°- 45° (figures 1-4, 20)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d‘onglet vers la gauche de 0° à
45° par rapport à la surface de travail, en réglant
en même temps la table tournante de 0° à 45°
vers la gauche ou de 0° à 45° vers la droite (coupe d‘onglet double) par rapport au rail de butée.
• Le cas échéant, démontez le dispositif de
serrage (8) ou montez-le sur le côté opposé
de la table de sciage fixe (18).
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Desserrez la table tournante (17) en desserrant la vis de fixation (14).
• Avec la poignée (1), réglez la table tournante
(17) sur l‘angle souhaité (cf. aussi à ce propos le point 6.4).
• Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante.
• Le réglage de l‘angle d‘onglet sur la tête de
la machine et du rail de butée se fait comme
décrit aux points 5.5, 6.2.
• Réalisez la coupe comme décrit au point 6.3.
6.7 Limitation de la profondeur de coupe
(figure 21)
• Cette vis (27) permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Desserrez pour cela,
l‘écrou moleté de la vis (27). Ajustez la profondeur de coupe souhaitée en vissant ou
en dévissant la vis (27) et serrez ensuite de
nouveau l‘écrou moleté sur la vis (27).
• Contrôlez le réglage sur la base d‘une coupe
d‘essai.
6.8 Sac collecteur de sciures (fig. 8)
La scie est équipée d‘un sac collecteur de sciures
(22). Le sac collecteur de sciures (22) peut être
vidé via la fermeture éclair située sur la partie
inférieure.
6.9 Remplacement de la lame de scie
(fig. 1, 22)
• Danger ! Retirez l‘accumulateur avant de
remplacer la lame de scie.
• Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d‘éviter toute blessure !
• Appuyez avec une main sur le blocage de
broche (5) et avec l‘autre main, placez la clé
combinée (42) sur la vis de bride (31). Après
un tour au maximum, le blocage de broche
(5) s‘encrante.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
- 49 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 49
12.08.2020 10:51:09
F
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
le sens des aiguilles d‘une montre.
Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la rondelle (33) et la
bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure et retirez-la vers le bas.
Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
la bride extérieure (32), la rondelle (33) et la
bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant dans l‘ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents autrement dit le sens de rotation de la lame de scie
(7) doit correspondre au sens de la flèche sur
le carter.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (6) s‘ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(7) tourne librement dans la protection de
lame de scie (6).
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie
tourne bien librement dans l‘insertion de table
(52) en position verticale et inclinée de 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (52)
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée. Desserrez les vis à tête cruciforme de l‘insertion de table (52) et retirez
l‘insertion de table de la table tournante (17).
Montez la nouvelle insertion de table (52)
dans l‘ordre inverse.
Avertissement ! Le remplacement et
l‘alignement de la lame de scie (7) doivent
être réalisés dans les règles de l‘art.
6.10 Transport (fig. 1-4)
• Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
verrouiller la table tournante (17).
• Poussez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (25).
La scie est à présent verrouillée en position
basse.
• Portez la machine par la poignée de transport
(9).
• Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme aux points 5.2 + 5.3.
6.11 Fonctionnement laser (figures 12, 23)
Mise en circuit : Placez l‘interrupteur marche/
», pour mettre
arrêt du laser (36) en position «
le laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée sur la pièce à usiner. Elle indique exactement
le tracé de la coupe.
Mise hors circuit : Placez l‘interrupteur marche/
arrêt du laser (36) en position « OFF ».
6.12 Fonctionnement lampe LED
(figures 12, 23)
• Pour un bon éclairage de la zone de travail,
on peut, en plus de l‘éclairage de la pièce,
utiliser la lampe LED. L‘interrupteur marche/
arrêt (24) de la lampe LED est sur la face
supérieure de la tête de machine, entre la
poignée (1) et le logement pour accumulateur
(40).
• Mise en circuit : Position de l‘interrupteur
«
»
• Mise hors circuit : Position de l‘interrupteur
« OFF »
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez l‘accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
- 50 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 50
12.08.2020 10:51:09
F
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
7.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell.Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
9. Stockage
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’Einhell
Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
- 51 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 51
12.08.2020 10:51:09
F
10. Affichage chargeur
État de l’affichage
Voyant
Voyant
LED rouge LED vert
Arrêt
Clignote
Marche
Arrêt
Arrêt
Marche
Clignote
Arrêt
Clignote
Clignote
Marche
Marche
Signification et mesures
État prêt à l’emploi
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
Chargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent différer quelque peu des temps de charge indiqués.
La batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
Charge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
Erreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
Perturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
- 52 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 52
12.08.2020 10:51:10
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*
Catégorie
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Exemple
Balais à charbon, accumulateur
Lame de scie
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 53 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 53
12.08.2020 10:51:10
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 54 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 54
12.08.2020 10:51:10
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Conservazione
Indicatori caricabatterie
- 55 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 55
12.08.2020 10:51:10
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 56 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 56
12.08.2020 10:51:10
I
Interruttore ON/OFF laser
Interruttore ON/OFF lampada a LED
Avvertimento! Per tagli obliqui (con testa della lama inclinata o piano girevole con regolazione
dell‘inclinazione) la barra di battuta scorrevole deve essere fissata in una posizione esterna. Per troncature a 90° la barra di battuta scorrevole deve essere fissata nella posizione interna.
Conservazione delle batterie soltanto in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di +10°C - +40°C.
Conservate le batterie solo se sono cariche (almeno al 40%). (Non comprese tra gli elementi forniti).
- 57 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 57
12.08.2020 10:51:11
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione: raggi laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso l‘apertura di emissione del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare lesioni agli occhi.
Attenzione: usare procedure diverse da quelle qui indicate può provocare una pericolosa
esposizione ai raggi.
Non aprite mai il modulo laser.
•
•
•
Non è consentito apportare modifiche al laser
per aumentarne la potenza.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati dal mancato rispetto
delle avvertenze di sicurezza.
Spegnete il laser quando non lo utilizzate.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-24)
Impugnatura
Interruttore ON/OFF
Leva di sbloccaggio
Testa dell‘apparecchio
Bloccaggio del mandrino
Coprilama mobile
Lama
Dispositivo di serraggio
Maniglia di trasporto
Vite di fissaggio per la guida di trazione
Barra di battuta fissa
Vite di regolazione per la barra di battuta fissa
Piede di appoggio regolabile
Vite di fissaggio per piano girevole
Indicatore (piano girevole)
Scala graduata (piano girevole)
Piano girevole
Piano di lavoro fisso
Scala (testa della troncatrice)
Indicatore (testa della troncatrice)
Leva di fissaggio per testa dell‘apparecchio
Sacco di raccolta trucioli
Lampada a LED
Interruttore ON/OFF lampada a LED
Perno di sicurezza
Vite di fissaggio per dispositivo di serraggio
Vite con dado zigrinato, per limitazione della
profondità di taglio
Battuta per la limitazione della profondità di
taglio
Vite di regolazione - posizione a 0°
Vite di regolazione - posizione a 45°
Vite della flangia
Flangia esterna
Rosetta
Piede di appoggio
Laser
Interruttore ON/OFF laser
Barra di battuta scorrevole
Vite di fissaggio per barra di battuta scorrevole
Batteria (non compresa tra gli elementi forniti)
- 58 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 58
12.08.2020 10:51:11
I
•
40. Vano batteria
41. Caricabatterie (non compreso tra gli elementi
forniti)
42. Chiave combinata
43. Copertura per vite di fissaggio
44. Vite per vite di fissaggio
45. Albero
46. Tasto di sbloccaggio
47a.Superficie di appoggio regolabile sinistra
47b.Superficie di appoggio regolabile destra
48. Leva per superficie di appoggio
49. Vite di arresto per superficie di appoggio
50. Battuta di arresto longitudinale ripiegabile
51. Attacco di aspirazione
52. Insert
53. Vite per maniglia di trasporto
54. Supporto per dispositivo di serraggio (orizzontale)
•
•
•
•
3. Utilizzo proprio
La troncatrice radiale a batteria serve a tagliare
legno e materiali simili al legno in conformità alle
dimensioni dell‘apparecchio. La troncatrice non è
adatta per tagliare legna da ardere.
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
Troncatrice radiale a batteria
Dispositivo di serraggio
Maniglia di trasporto
Vite di fissaggio per piano girevole
Sacco di raccolta trucioli
Chiave combinata
Copertura per vite di fissaggio
Vite per vite di fissaggio
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 59
Superficie di appoggio regolabile (sinistra e
destra)
Vite di arresto per superficie di appoggio (2
pz.)
Vite per maniglia di trasporto (2 pz.)
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame circolari adatte all‘apparecchio. È vietato l’utilizzo di mole per
troncare di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifiche all‘apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
- 59 -
12.08.2020 10:51:11
I
•
•
•
•
•
•
•
Contatto con la lama nella zona non coperta.
Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
Rotture della lama.
Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore ..... 36 V DC
Numero di giri al minimo n0: .................3800 min-1
Lama in metallo duro: ........ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Numero dei denti: ........................................... 40
Campo di angolazione: ................ -47° / 0°/ +47°
Bisellatura a sinistra: ..........................da 0° a 45°
Larghezza di taglio a 90°: ................ 310 x 65 mm
Larghezza di taglio a 45°: ................ 210 x 65 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(bisellatura doppia a sinistra): ......... 210 x 35 mm
Altezza max. di taglio: ............................... 65 mm
Profondità max. del pezzo da lavorare: ... 310 mm
Peso: .................................................... ca. 13 kg
Classe del laser: .............................................. 2
Lunghezza d‘onda del laser: ................... 650 nm
Potenza del laser: ................................... ≤ 1 mW
Grado di protezione .................................... III/
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate
solo pezzi abbastanza grandi per essere fissati
con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di
160 mm.
Questo apparecchio è dotato di una lama speciale per tagli fini (larghezza di taglio 1,8 mm)
per troncatrici radiali a batteria. Nel caso venga
utilizzata un‘altra lama con maggiore larghezza di
taglio possono diminuire le prestazioni.
Questo apparecchio deve essere utilizzato solamente con batterie e relativi caricabatterie della
famiglia Power-X di Einhell. Per i modelli attuali si
vedano le descrizioni degli articoli e dei prodotti
disponibili online.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA ........ 90,7 dB (A)
Incertezza KpA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA ........ 103,7 dB (A)
Incertezza KWA ........................................ 3 dB (A)
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo effettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
- 60 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 60
12.08.2020 10:51:11
I
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
•
•
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni sull‘apparecchio.
•
5.1 Indicazioni generali
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
• Nella zona dei piedi di appoggio (34)
l‘apparecchio ha per ogni gamba un foro di
fissaggio. Per avvitare saldamente utilizzate
viti, rosette, rosette elastiche e dadi comunemente reperibili in commercio (non compresi
tra gli elementi forniti, disponibili presso i rivenditori specializzati). Fissate tutte e quattro
le gambe dell‘apparecchio.
• Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
• La lama deve potersi muovere liberamente.
• In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
• Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 1-9, 24)
• Fissate l‘impugnatura di trasporto (9) alla testa dell‘apparecchio (4) con le viti (53).
• Inserite la vite (44) nel foro della vite di fissaggio (14) e posizionate la chiave combinata
(42) sulla testa della vite.
• Ora infilate la vite di fissaggio (14) sull‘albero
(45) in modo che la vite (44) si inserisca nel
foro filettato. Fissate la vite di fissaggio (14)
con la vite (44) sull‘albero (45).
• Infilate la copertura (43) sulla vite di fissaggio
(14).
• Inserite i perni di guida delle superfici di
appoggio regolabili (47) nei fori della sede
dell‘involucro dell‘apparecchio.
• Per portare le superfici di appoggio (47) nella
posizione più interna azionate la leva (48) sul
•
•
•
relativo lato inferiore.
Assicuratevi che le superfici di appoggio non
possano cadere, avvitando le viti di arresto
(49) sulle barre di guida.
Il sacco di raccolta trucioli (22) viene inserito
sull‘attacco di aspirazione (51) della troncatrice allargando l‘anello di metallo sull‘apertura.
Il sacco di raccolta trucioli è montato in modo
sicuro quando l‘anello di metallo torna alla
sua forma originale.
Il dispositivo di serraggio (8) può essere montato sia a sinistra che a destra del piano di
lavoro fisso (18).
Fissate sempre il dispositivo di serraggio (8)
con la vite di fissaggio (26).
Per serrare orizzontalmente i pezzi da lavorare, il dispositivo di serraggio può venire fissato nel supporto (54).
Avvertenza: la chiave combinata (42)
deve essere conservata sul lato posteriore
dell‘apparecchio (cfr. Fig. 24).
5.3 Regolazione della troncatrice
(Fig. 1-4, 9-10)
• Per regolare il piano girevole (17) allentate di
ca. 2 giri la vite di fissaggio (14) e sbloccate
il piano girevole (17). Solo dopo è possibile
regolare il piano girevole tenendo premuto il
tasto di sbloccaggio (46).
• Ruotate il piano girevole (17) e l‘indicatore
(15) sull‘angolo desiderato della scala graduata (16).
• La troncatrice dispone di posizioni di arresto
a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° e
45°, che si inseriscono sul piano girevole (17)
con uno scatto udibile. Non appena il piano
girevole è scattato in posizione, deve poi
essere bloccato serrando la vite di fissaggio
(14).
• Se fossero necessarie altre inclinazioni, fissate il piano girevole (17) solo con la vite di
fissaggio (14).
• Premendo leggermente verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal supporto del motore si sblocca la troncatrice dalla
posizione inferiore.
• Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4).
• Per fare uscire le superfici di appoggio (47)
premete la leva sulla parte inferiore della rispettiva superficie di appoggio (48) e poi tirate
fuori quest’ultima verso destra ovvero sinistra.
• Per eseguire tagli ripetuti con la stessa lunghezza è possibile sollevare la battuta di arres-
- 61 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 61
12.08.2020 10:51:11
I
•
•
•
to longitudinale (50).
La testa dell‘apparecchio (4) può venire
inclinata verso sinistra per un max. di 45°
allentando la leva di fissaggio (21). Dopo aver
raggiunto l‘angolo desiderato dell‘indicatore
(20) sulla scala graduata (19), fissate di nuovo la testa dell‘apparecchio (4) con la leva di
fissaggio (21).
Per garantire una posizione sicura della
troncatrice sistemate il piede di appoggio regolabile (13) ruotandolo, in modo tale che la
troncatrice sia in orizzontale e stabile.
La testa dell‘apparecchio (4) può essere
mossa in avanti e indietro con la funzione di
trazione. Per bloccare la funzione di trazione
si possono fissare le barre di guida in una
determinata posizione con la vite di fissaggio
(10).
•
5.4 Regolazione di precisione della barra di
battuta (Fig. 11)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (25).
• Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
• Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e la barra di battuta (11).
• Allentate le quattro viti di regolazione (12) con
la chiave a brugola, regolate la barra di battuta (11) a 90° rispetto alla lama (7) e serrate di
nuovo le viti di regolazione (12).
• La squadra a cappello (a) e la chiave a
brugola da 4 mm non sono comprese tra gli
elementi forniti. Sono disponibili presso i rivenditori specializzati.
5.5 Regolazione di precisione della battuta
per troncatura a 90° (Fig. 1, 12, 13)
• Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
• Allentate la leva di fissaggio (21) e con
l‘impugnatura (1) inclinate completamente
verso destra la testa dell‘apparecchio (4).
• Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (7) e il piano girevole (17).
• Ruotate la vite di regolazione (29) finché
l‘angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
non sia di 90°.
• Controllate quindi la posizione dell‘indicatore
(20) sulla scala graduata (19). Se l‘indicatore
(20) non corrisponde ancora all‘angolo giusto
sulla scala graduata, può essere regolato di
nuovo.
• Per regolarlo di nuovo svitate la vite di fissaggio dell‘indicatore (20) con un cacciavite.
Posizionate quindi l‘indicatore nella posizione
desiderata della scala graduata e serrate di
nuovo la vite di fissaggio.
La squadra a cappello (a) e la chiave a
brugola da 4 mm non sono comprese tra gli
elementi forniti, ma sono disponibili presso i
rivenditori specializzati.
5.6 Regolazione di precisione della battuta
per taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 12, 14)
• Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
• Allentate la leva di fissaggio (21) e con
l‘impugnatura (1) inclinate completamente
verso sinistra su 45° la testa dell‘apparecchio
(4).
• Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (17).
• Ruotate la vite di regolazione (30) finché
l‘angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
sia esattamente di 45°.
• La squadra a cappello (b) e la chiave a
brugola da 4 mm non sono comprese tra gli
elementi forniti, ma sono disponibili presso i
rivenditori specializzati.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria al litio
(Fig. 15, 16, 23)
1. Togliete la batteria (39) dalla sede (40), premendo il bottone di arresto sulla batteria e
sfilandola quindi dalla sede.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (41) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i significati delle spie LED sul caricabatterie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verificate
• che sia presente tensione di rete sulla presa
di corrente
• che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
ricarica del caricabatterie.
- 62 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 62
12.08.2020 10:51:12
I
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
• il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica,
• e la batteria
al nostro servizio di assistenza clienti.
•
Avvertimento! La barra di battuta scorrevole
sul lato destro deve sempre restare fissata nella
posizione interna.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Regolazione della barra di battuta scorrevole (Fig. 17-20)
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (37) deve essere fissata nella
posizione interna:
•
•
•
•
Aprite la vite di fissaggio (38) della barra di
battuta scorrevole e spingete quest‘ultima
verso l‘interno.
La barra di battuta scorrevole (37) deve essere bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(37) e lama (7) ci siano al massimo 5 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la vite di fissaggio (38).
Avvertimento! Per tagli obliqui da 0°-45° (con
testa della troncatrice inclinata o piano girevole
fissato con inclinazione) la barra di battuta scorrevole (37) deve essere fissata in una posizione
esterna:
•
•
•
Aprite la vite di fissaggio (38) della barra di
battuta scorrevole e spingete quest‘ultima
verso l‘esterno.
La barra di battuta scorrevole (37) deve essere bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(37) e lama (7) ci siano al massimo 5 mm.
Prima di effettuare il taglio, controllate che
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 63
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
Serrate di nuovo la vite di fissaggio (38).
6.3 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1-4, 9, 17)
In caso di larghezze di taglio fino a circa 100 mm
la funzione di trazione della troncatrice può essere fissata nella posizione posteriore con la vite di
fissaggio per la guida di trazione (10). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 100
mm si deve fare attenzione che la vite di fissaggio
per la guida di trazione (10) sia allentata e che la
testa dell‘apparecchio (4) sia mobile.
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Con l‘impugnatura (1) spingete all‘indietro la
testa dell‘apparecchio (4) ed eventualmente
fissatela in questa posizione. (A seconda della larghezza di taglio)
• Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (11) e sul piano girevole (17).
• Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per
evitarne lo spostamento durante l‘operazione
di taglio.
• Fissate in senso verticale con il dispositivo di
serraggio il materiale piano che viene appoggiato con il lato largo sul piano di lavoro (cfr.
Fig. 9a).
• In alternativa fissate in senso orizzontale con
il dispositivo di serraggio il materiale piano
che viene appoggiato con il lato piatto sul piano di lavoro (cfr. Fig. 9b).
• Azionate la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare l‘interruttore ON/OFF (2).
• Premete l‘interruttore ON/OFF (2) per accendere il motore.
• Con guida di trazione fissata: con una leggera
pressione spingete in modo uniforme verso il
basso la testa dell‘apparecchio (4) utilizzando
l’impugnatura (1) finché la lama (7) non abbia
tagliato il pezzo.
• Con guida di trazione non fissata: tirate completamente in avanti la testa dell‘apparecchio
(4) e abbassatela poi con l‘impugnatura (1)
in modo uniforme, esercitando una leggera
pressione, fino alla posizione più bassa. Spingete ora completamente all’indietro la testa
dell‘apparecchio (4), lentamente e in modo
uniforme, finché la lama (7) non abbia tagliato
- 63 -
12.08.2020 10:51:12
I
•
interamente il pezzo.
Al termine dell‘operazione di taglio riportate
la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione
superiore di riposo e mollate l‘interruttore ON/
OFF (2).
•
•
•
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
l‘apparecchio ritorna automaticamente nella posizione superiore, perciò non mollate l‘impugnatura
(1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l‘alto e con una leggera contropressione la testa dell‘apparecchio (4).
•
•
6.4 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 1-4, 18)
Con la troncatrice si possono eseguire troncature
verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto
alla barra di battuta.
• Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di fissaggio (14).
• Ruotate il piano girevole (17) e l‘indicatore
(15) sull‘angolo desiderato della scala graduata (16).
• Per fissare il piano girevole (17) serrate di
nuovo la vite di fissaggio (14).
• Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.3.
•
piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di fissaggio (14).
Regolate il piano girevole (17)
sull‘inclinazione desiderata mediante
l‘impugnatura (1) (si veda al riguardo anche il
punto 6.4).
Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
vite di fissaggio (14).
La regolazione dell‘inclinazione della testa
dell‘apparecchio e della barra di battuta avviene come descritto ai punti 5.5, 6.2.
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.3.
6.7 Limitazione della profondità di taglio
(Fig. 21)
• Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. A tal fine allentate il dado
zigrinato della vite (27). Regolate la profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la
vite (27) e poi serrate di nuovo bene il dado
zigrinato della vite (27).
• Controllate la regolazione effettuando un taglio di prova.
6.5 Bisellatura tra 0°- 45° e piano girevole a
0° (Fig. 1-4, 19)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature
verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie
di lavoro.
• Eventualmente smontate il dispositivo di serraggio (8) sul lato sinistro del piano di lavoro
fisso (18) e montatelo sul lato destro (18).
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Fissate il piano girevole (17) nella posizione
a 0°.
• Regolate l‘angolo di inclinazione sulla testa
dell‘apparecchio come descritto al punto 5.5.
• Eseguite le operazioni di taglio come al punto
6.3.
6.8 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 8)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta
trucioli (22). Il sacco di raccolta trucioli (22) può
essere svuotato tramite la cerniera nella parte
inferiore.
6.6 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole
tra 0° e 45° (Fig. 1-4, 20)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature
verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie
di lavoro, con regolazione contemporanea del
piano girevole verso sinistra ovvero verso destra
tra 0 e 45° rispetto alla barra di battuta (bisellatura
doppia).
• Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
6.9 Sostituzione della lama (Fig. 1, 22)
• Pericolo! Rimuovete la batteria prima della
sostituzione della lama.
• Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
• Con una mano premete il bloccaggio del
mandrino (5) e con l‘altra mano mettete la
chiave combinata (42) sulla vite della flangia
(31). Dopo al massimo un giro il bloccaggio
del mandrino (5) scatta in posizione.
• Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
della flangia (31) in senso orario.
• Svitate completamente la vite della flangia
(31) e togliete la rosetta (33) e la flangia esterna (32).
• Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
• Pulite accuratamente la vite della flangia (31),
la flangia esterna (32), la rosetta (32) e la
flangia interna.
• Montate la nuova lama (7) nell‘ordine inverso
- 64 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 64
12.08.2020 10:51:12
I
•
•
•
•
•
•
e serratela.
Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
denti, cioè il senso di rotazione della lama (7),
devono essere rivolte nel senso della freccia
sull‘involucro.
Prima di continuare a lavorare con la troncatrice verificate che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (6) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (7) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (6).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa, sia in posizione
verticale che inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (52).
Avvertimento! Un insert (52) usurato o
danneggiato deve essere sostituito immediatamente. A tale scopo aprite le viti con intaglio
a croce nell‘insert (52) e togliete quest‘ultimo
dal piano girevole (17). Montate il nuovo insert (52) nell‘ordine inverso.
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (7) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
6.10 Trasporto (Fig. 1-4)
• Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite
di fissaggio (14).
• Premete verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e fermatela con il perno
di sicurezza (25). La troncatrice è ora bloccata nella posizione inferiore.
• Trasportate l‘apparecchio tenendolo per la
maniglia di trasporto (9).
• Per montare di nuovo l‘apparecchio procedete come al punto 5.2 e 5.3.
•
•
Accensione: posizione dell‘interruttore „
Spegnimento: posizione dell‘interruttore
„OFF“
„
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Togliete la batteria prima di qualsiasi lavoro di
pulizia.
7.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
7.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
6.11 Esercizio laser (Fig. 12, 23)
Accensione: portate l‘interruttore ON/OFF del laser (36) in posizione „
„ per accendere il laser
(35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la linea di taglio esatta.
Spegnimento: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (36) in posizione „OFF“.
6.12 Esercizio lampada a LED (Fig. 12, 23)
• Per garantire che la zona di lavoro sia ben
illuminata, oltre all‘illuminazione del locale potete utilizzare la lampada a LED. L‘interruttore
ON/OFF (24) della lampada a LED è sul lato
superiore della testa dell‘apparecchio, tra
l‘impugnatura (1) e la sede della batteria (40).
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell.Service.com
- 65 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 65
12.08.2020 10:51:12
I
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli
elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto
in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio.
L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi
allo smaltimento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli
accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 66 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 66
12.08.2020 10:51:12
I
10. Indicatori caricabatterie
Stato indicatori
LED rosso
LED verde
Spento
Lampeggia
Acceso
Spento
Spento
Acceso
Lampeggia
Spento
Lampeggia
Lampeggia
Acceso
Acceso
Significato e interventi
Pronto all’esercizio
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
Ricarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
La batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fino a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Regolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fine della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
Anomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
- 67 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 67
12.08.2020 10:51:12
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Parti soggette ad usura *
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
Esempio
Spazzole di carbone, Batteria
Lama
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.Einhell-Service.
com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso
alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 68 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 68
12.08.2020 10:51:13
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 69 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 69
12.08.2020 10:51:13
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Drift
Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
Opbevaring
Visning på ladeaggregat
- 70 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 70
12.08.2020 10:51:13
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
- 71 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 71
12.08.2020 10:51:13
DK/N
Tænd/Sluk-knap laser
Tænd/Sluk-knap LED-lampe
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne skal fastgøres i en udvendig position til geringssnit (ved hældet savhoved eller drejebord med vinkelindstilling).
Til 90° - kapsnit skal den forskydelige anslagsskinne fastgøres i den indvendige position.
Akkumulatorbatterierne må kun opbevares i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på +10 °C - +40 °C.
Akkumulatorbatterier skal opbevares opladet (ladet mindst 40%) (følger ikke med)
- 72 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 72
12.08.2020 10:51:13
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Særlige anvisninger vedrørende laser
Forsigtig: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
flader eller mod personer og dyr. Også en
laserstråle med lav effekt kan forårsage
øjenskader.
Forsigtig – afvigelser fra den her anførte
fremgangsmåde kan medføre farlig strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet.
•
•
•
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på laseren i et forsøg på at øge laserens ydelse.
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge af, at sikkerhedsanvisningerne er blevet tilsidesat.
Sluk for laseren, når den ikke benyttes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Produktbeskrivelse (fig. 1-24)
Håndtag
Tænd/sluk-knap
Frigørelsesgreb
Overdel
Spindellås
Klingeværn bevægelig
Savklinge
Fastspændingsanordning
Transportgreb
Låseskrue til trækføring
Faststående anslagsskinne
Justerskrue til faststående anslagsskinne
Indstillelig standerfod
Låseskrue til drejeplan
Markør (drejeplan)
Skala (drejeplan)
Drejeplan
Faststående savbord
Skala (savhoved)
Viser (savhoved)
Låsearm til overdel
Spånpose
LED-lampe
Tænd/sluk-knap LED-lampe
Sikringsbolt
Låseskrue til fastspændingsanordning
Skrue med fingermøtrik, til dybdestop
Anslag til dybdestop
Justerskrue - 0° stilling
Justerskrue - 45° stilling
Flangeskrue
Udvendig flange
Mellemlægsskive
Standerfod
Laser
Tænd/sluk-knap laser
Forskydelig anslagsskinne
Låseskrue til forskydelig anslagsskinne
Akkumulatorbatteri (følger ikke med)
Holder til akku
Ladeaggregat (følger ikke med)
Kombi-nøgle
- 73 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 73
12.08.2020 10:51:14
DK/N
43. Kappe til låseskrue
44. Skrue til låseskrue
45. Aksel
46. Frigørelsesknap
47a.indstillelig emnestøtte til venstre
47b.indstillelig emnestøtte til højre
48. Arm til emnestøtte
49. Stopskrue til emnestøtte
50. Klapbart længdeanslag
51. Udsugningstilslutning
52. Bordindlæg
53. Skrue til transportgreb
54. Holder til fastspændingsanordning (vandret)
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Akku-kapsav
Fastspændingsanordning
Transportgreb
Låseskrue til drejeplan
Spånpose
Kombi-nøgle
Kappe til låseskrue
Skrue til låseskrue
Indstillelig emnestøtte (venstre og højre)
Stopskrue til emnestøtte (2x)
Skrue til transportgreb (2x)
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-kapsaven benyttes til at oversave træ og
trælignende materialer under hensyntagen til
maskinens størrelse. Saven egner sig ikke til savning af brænde.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som er beregnet til maskinen. Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
• Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
• Indgreb i den roterende savklinge (alvorlig
kvæstelse)
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
• Klingebrud.
• Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
• Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
• Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
- 74 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 74
12.08.2020 10:51:14
DK/N
4. Tekniske data
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
Spændingsforsyning motor .....................36 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet n0: ..............3800 min-1
Savklinge af hårdmetal: .....ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Antal tænder: ................................................. 40
Svingzone: ................................... -47° / 0°/ +47°
Vinkelsnit til venstre: .................................0° - 45°
Savbredde ved 90°: ......................... 310 x 65 mm
Savbredde ved 45°: ......................... 210 x 65 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbeltvinkelsnit venstre): ............. 210 x 35 mm
Savehøjde maks.: ..................................... 65 mm
Emnedybde maks.: ................................ 310 mm
Vægt: .................................................... ca. 13 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Bølgelængde, laser: ................................ 650 nm
Effekt, laser: ........................................... ≤ 1 mW
Beskyttelsesklasse .......................................III/
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Min. emnestørrelse: Sav kun i emner, der er store
nok til at kunne blive fastgjort med fastspændingsanordningen – mindste længde 160 mm.
Denne maskine er udstyret med en speciel
finsnit-savklinge (snitbredde 1,8 mm) til akku-kapsave. Bruges en anden savklinge med en større
snitbredde, kan dette føre til dårlige resultater.
Denne maskine må udelukkende bruges i kombination med akkuer og tilhørende ladeaggregater
fra Einhell Power-X familien. De aktuelle modeller
fremgår af artiklernes produktbeskrivelser, der
står til rådighed online.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Lydtryksniveau LpA .............................. 90,7 dB(A)
Usikkerhed KpA ........................................ 3 dB(A)
Lydeffektniveau LWA .......................... 103,7 dB(A)
Usikkerhed KWA ....................................... 3 dB(A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
- 75 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 75
12.08.2020 10:51:14
DK/N
5. Inden ibrugtagning
•
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du
foretager indstillinger på produktet.
•
•
5.1 Generelt
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et
universal-understel el. lign.
• Maskinen er udstyret med en boring på hvert
ståben i området omkring ståfødderne (34).
Brug almindelige skruer, mellemlægsskiver,
fjederringe og møtrikker til at fastskrue med
(følger ikke med leveringen, fås i faghandlen).
Fastgør maskinen til alle fire ståben.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
• Savklingen skal kunne køre frit rundt.
• Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
• Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
5.2 Sav opbygges (billede 1-9, 24)
• Fastgør transportgrebet (9) på overdelen (4)
med skruerne (53).
• Før skruen (44) ind i boringen på låseskruen
(14) og positioner kombi-nøglen (42) på skruehovedet.
• Anbring nu låseskruen (14) på akslen (45), så
skruen (44) føjes ind i gevindhullet. Fastgør
låseskruen (14) på akslen (45) med skruen
(44).
• Sæt kappen (43) på låseskruen (14).
• Sæt styrestifterne fra de indstillelige emnestøtter (47) ind i holdeboringerne på
maskinhuset.
• Emnestøtterne (47) sættes i den inderste
position ved at betjene armen (48) på undersiden af emnestøtten.
• Sikr emnestøtterne mod at falde ud ved at
skrue stopskruerne (49) fast til styreskinnerne.
• Spånposen (22) fastgøres på kapsavens
udsugningstilslutning (51) ved at sprede metalringen. Så snart metalringen befinder sig
i sin udgangsform, er spånposen monteret
sikkert.
• Fastspændingsanordningen (8) kan monteres
både til venstre og til højre på det faststående
savbord (18).
Fastgør altid fastspændingsanordningen (8)
med låseskruen (26).
Til den vandrette spænding af emner kan
fastspændingsanordningen forankres i holderen (54).
Bemærk: Kombi-nøglen (42) skal opbevares
på maskinens bagsiden (jvf. billede 24).
5.3 Sav indstilles (billede 1-4, 9-10)
• Til justering af drejeplanet (17) løsnes låseskruen (14) ca. 2 omdrejninger, så planet
(17) frigøres. Først herefter kan drejeplanet
indstilles ved at holde frigørelsesknappen
(46) nede.
• Drej drejeplanet (17) og markøren (15) hen
på det ønskede vinkelmål fra skalaen (16).
• Saven har anslagspositioner ved -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° og 45°, hvor
drejeplanet (17) hørbart går i indgreb. Så
snart drejeplanet er gået i indgreb, skal positionen fastlåses yderligere ved at spænde
låseskruen (14).
• Hvis der skal arbejdes med andre vinkelpositioner, fikseres drejeplanet (17) kun med
låseskruen (14).
• Saven frigøres fra den nederste stilling ved at
trykke overdelen (4) let ned og samtidig trække sikringsbolten (25) ud af motorholderen.
• Sving overdelen (4) op.
• Emnestøtterne (47) køres ud ved at trykke
på armen på undersiden af emnestøtten (48)
og så trække emnestøtten ud til højre eller
venstre.
• Til gentagede snit med den samme længde
kan længdeanslaget (50) klappes op.
• Ved at løsne låsearmen (21) kan savens
overdel (4) hældes mod venstre i en vinkel
på maks. 45°. Når det ønskede vinkelmål for
markøren (20) er nået på skalaen (19), fikseres overdelen (4) igen med låsearmen (21).
• For at sikre, at saven står stabilt, justeres den
indstillelige standerfod (13) ved at dreje, således at saven står vandret og urokkelig.
• Overdelen (4) kan bevæges frem og tilbage
med trækfunktionen. Trækfunktionen forhindres ved at fiksere styreskinnerne i en bestemt
position med låseskruen (10).
- 76 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 76
12.08.2020 10:51:14
DK/N
5.4 Finjustering af anslagsskinne (billede 11)
• Sænk maskinhovedet (4) ned, og fastgør det
med sikringsbolten (25).
• Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
• Anlæg en 90°-anslagsvinkel (a) mellem savklinge (7) og anslagsskinne (11).
• Løsn de fire justerskruer (12) med unbrakonøgle, indstil anslagsskinnen (11) til 90° i
forhold til savklingen (7), og spænd justerskruerne (12) igen.
• Anslagsvinkel (a) og unbrakonøgle 4 mm følger ikke med leveringen. - fås i faghandlen.
5.5 Finjustering af anslag til kapsnit 90°
(billede 1, 12, 13)
• Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
• Løsn låsearmen (21) og hæld savens overdel
(4) helt mod højre med håndtaget (1).
• Læg 90°-anslagsvinklen (a) op mellem savklinge (7) og drejeplan (17).
• Stil på justerskruen (29), indtil vinklen mellem
savklinge (7) og drejeplan (17) udgør 90°.
• Kontroller til sidst viserens (20) position på
skalaen(19). Skulle viseren (20) endnu ikke
vise den rigtige vinkelværdi, kan den efterjusteres.
• Åbn fastgørelsesskruen til viseren (20) med
en skruetrækker og efterjuster efter ønske.
Stil så viseren på den ønskede skala-position
og spænd fastgørelsesskruen igen.
• Anslagsvinkel (a) og unbrakonøgle 4 mm følger ikke med leveringen – fås i faghandlen.
5.6 Finjustering af anslag til geringssnit 45°
(billede 1, 12, 14)
• Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
• Løsn låsearmen (21) og hæld savens overdel
(4) helt mod venstre, til 45°, med håndtaget
(1).
• Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem savklinge (7) og drejeplan (17).
• Stil på justerskruen (30), indtil vinklen mellem
savklinge (7) og drejeplan (17) udgør nøjagtig
45°.
• Anslagsvinkel (b) og unbrakonøgle 4 mm følger ikke med leveringen – fås i faghandlen.
6. Drift
6.1 Opladning af LI-akku-pakke
(billede 15, 16, 23)
1. Træk akkubatteriet (39) ud af holderen (40)
ved at trykke på stopknappen på akkumulatorbatteriet og så trække den ud af holderen.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (41) i stikkontakten. Den grønne
LED-lampe begynder at blinke.
3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggregatet.
Under punkt 10 (Visninger på ladeaggregatet)
findes en oversigt over LED-lampernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack-en,
skal du kontrollere,
• om der er netspænding i stikkontakten.
• om forbindelsen til ladekontakterne på ladeaggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade
akkupack‘en, bedes du indsende
• ladeaggregat og ladeadapter
• samt akku-pack’en
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaffelse af akkumulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en aflades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
6.2 Indstilling af forskydelig anslagsskinne
(billede 17-20)
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (37)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° kapsnit:
- 77 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 77
12.08.2020 10:51:15
DK/N
•
•
•
•
Åbn låseskruen (38) til den forskydelige
anslagsskinne og skub den forskydelige anslagsskinne indad.
Den forskydelige anslagsskinne (37) skal
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (37)
og savklinge (7) er maks. 5 mm.
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd låseskruen (38) igen.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (37)
skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45°
geringssnit (ved hældet savhoved eller drejeplan
med vinkelindstilling).
•
•
•
•
Åbn låseskruen (38) til den forskydelige
anslagsskinne og skub den forskydelige anslagsskinne udad.
Den forskydelige anslagsskinne (37) skal
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (37)
og savklinge (7) er maks. 5 mm.
Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
Spænd låseskruen (38) igen.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne på
den højre side skal altid forblive fastgjort i den
indvendige position.
6.3 Kapsnit 90° og drejeplan 0°
(billede 1-4, 9, 17)
Ved skærebredder op til ca. 100 mm kan savens
trækfunktion fikseres i den bageste position med
låseskruen til trækføring (10). Skal skærebredden
være over 100 mm, så vær opmærksom på, at
låseskruen til trækføring (10) skal være løs og
overdelen (4) bevægelig.
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Tag fat i håndtaget (1), og skub overdelen (4)
bagud, og fikser det evt. i denne position (afhængig af skærebredde).
• Læg det træ, der skal saves, ind mod anslagsskinnen (11) og oven på drejeplanet
(17).
• Fikser materialet på det faststående savbord
(18) med fastspændingsanordningen (8), så
det ikke forrykker sig under savningen.
• Spænd fladt materiale, hvis brede side ligger
på savbordet, med fastspændingsanordningen i lodret retning (jvf. billede 9a).
• Spænd som alternativ fladt materiale, hvis
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 78
•
•
•
•
•
flade side ligger på savbordet, med fastspændingsanordningen i vandret retning (jvf.
billede 9b).
Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre
tænd/sluk-knappen (2).
Tryk på tænd/sluk-knappen (2) for at tænde
for motoren.
Ved fikseret trækføring: Tag fat i håndtaget
(1), og bevæg overdelen (4) ned i en jævn bevægelse og med et let tryk, indtil savklingen
(7) har gennemskåret emnet.
Ved ikke-fikseret trækføring: Træk overdelen
(4) helt frem, tag fat i håndtaget (1) og sænk
så hovedet helt ned i en jævn bevægelse og
med et let tryk. Skub nu langsomt overdelen
(4) helt bagud i en jævn bevægelse, indtil
savklingen (7) har skåret helt igennem emnet.
Når savningen er udført, bringes overdelen
(4) tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (2) slippes.
Pas på! Returfjederen gør, at saven automatisk
rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget
(1), når snittet er udført, men flytte overdelen (4)
langsomt op med et let modtryk.
6.4 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45°
(billede 1-4, 18)
Med kapsaven kan der udføres kapsnit på 0° 45° mod venstre og 0° - 45° mod højre i forhold til
anslagsskinnen.
• Frigør drejeplanet (17) ved at løsne låseskruen (14).
• Drej drejeplanet (17) og markøren (15) hen
på det ønskede vinkelmål fra skalaen (16).
• Spænd låseskruen (14) til igen for at fastlåse
drejeplanet (17).
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.3.
6.5 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0°
(billede 1-4, 19)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- -45° i forhold til arbejdsfladen.
• Afmonter evt. fastspændingsanordningen
(8) på den venstre side af savbordet (18)
og monter den på den højre side af det faststående savbord (18).
• Stil maskinhovedet (4) i øverste position.
• Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
• Indstil geringsvinklen på maskinhovedet iht.
beskrivelsen under punkt 5.5.
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.3.
- 78 -
12.08.2020 10:51:15
DK/N
6.6 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45°
(billede 1-4, 20)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit til venstre fra 0-45° i forhold til arbejdsfladen, samtidig
med at drejeplanet indstilles til venstre fra 0°-45°
og til højre fra 0-45° i forhold til anslagsskinnen
(dobbeltvinkelsnit).
• Afmonter om nødvendigt fastspændingsanordningen (8), eller monter den på den modsatte side af det faststående savbord (18).
• Stil maskinhovedet (4) i øverste position.
• Frigør drejeplanet (17) ved at løsne låseskruen (14).
• Tag fat i håndtaget (1) og indstil drejeplanet
(17) til den ønskede vinkel (se også punkt
6.4).
• Spænd låseskruen (14) til igen for at fastlåse
drejeplanet.
• Geringsvinklen indstilles på overdelen og
anslagsskinnen som beskrevet under punkt
5.5, 6.2.
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.3.
6.7 Dybdestop (billede 21)
• Skæredybden kan indstilles trinløst med
skruen (27): Løsn hertil fingermøtrikken på
skruen (27). Indstil den ønskede skæredybde ved at dreje skruen (27) ind eller ud, og
spænd fingermøtrikken på skruen (27) fast
igen.
• Afprøv indstillingen med et prøvesnit.
6.8 Spånpose (billede 8)
Saven er udstyret med en spånpose (22). Spånposen (22) kan tømmes via lynlåsen på undersiden.
6.9 Skift af savklinge (billede 1, 22)
• Fare! Fjern akkumulatorbatteriet, før savklingen skiftes.
• Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
• Tryk på spindellåsen (5) med den ene hånd
og anbring kombinøglen (42) på flangeskruen
(31) med den anden hånd. Efter maks. en
omdrejning falder spindellåsen (5) i indgreb.
• Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret
– brug lidt flere kræfter denne gang.
• Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag mellemlægsskiven (33) og den udvendige flange
(32) af.
• Tag savklingen (7) af den indvendige flange,
og træk den nedad og ud.
• Rengør flangeskruen (31), den udvendige
flange (32), mellemlægsskiven (33) og den
•
•
•
•
•
•
•
indvendige flange grundigt.
Sæt den nye savklinge (7) i i omvendt rækkefølge, og spænd den fast.
Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (7) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet,
om klingeværnet (6) åbner og lukker igen iht.
kravene. Kontroller desuden, om savklingen
(7) kører frit i klingeværnet (6).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit
i bordindlægget (52) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg (52) skal skiftes med det samme. Åbn
hertil stjerneskruerne i bordindlægget (52),
og tag bordindlægget ud af drejeplanet (17).
Monter det nye bordindlæg (52) i omvendt
rækkefølge.
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (7)
skal udføres på korrekt vis.
6.10 Transport (billede 1-4)
• Spænd låseskruen (14) til for at fastlåse drejeplanet (17).
• Tryk overdelen (4) nedad og fikser den med
sikringsbolten (25). Saven er nu låst fast i
nederste stilling.
• Bær maskinen i transportgrebet (9).
• For at samle saven igen følges anvisningerne
under punkt 5.2 + 5.3.
6.11 Drift laser (billede 12, 23)
Tænde: Stil tænd/sluk-knappen laser (36) på
„
„ for at tænde for laseren (35). En laserlinje
projiceres ind på arbejdsemnet og viser den nøjagtige skærebane.
Slukke: Stil tænd/sluk-knappen laser (36) på
„OFF“.
6.12 Drift LED-lampe (billede 12, 23)
Til en god belysning af arbejdsområdet kan
LED-lampen desuden bruges til at oplyse
arbejdsområdet. Tænd/sluk-knappen (24) til
LED-lampen findes oven på savens overdel
mellem håndtag (1) og holder til akkumulatorbatteri (40).
• Tænde: Position „ „
• Slukke: Position „OFF“
•
- 79 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 79
12.08.2020 10:51:15
DK/N
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Fare!
Træk akkumulatorbatteriet ud inden rengøring.
7.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes
omsættelse i den nationale lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles separat og indleveres til
videreanvendende formål på miljømæssig forsvarlig vis.
7.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne
tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos
en genbrugsstation – spørg evt. personalet her,
eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og
hjælpemidler, som følger med maskinen, og som
ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af
ovenstående.
7.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.Einhell.Service.com
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
Einhell Germany AG.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
- 80 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 80
12.08.2020 10:51:15
DK/N
10. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Betydning og påkrævet handling
Rød lysdi- Grøn lysdiode
ode
Slukket
Blinker
Standby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
Tændt
Slukket
Opladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider findes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
Slukket
Tændt
Akkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
Blinker
Slukket
Tilpasningsopladning
Ladeaggregatet befinder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
Blinker
Blinker
Fejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
Tændt
Tændt
Temperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
- 81 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 81
12.08.2020 10:51:15
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*
Kategori
Eksempel
Kulbørster, akkumulatorbatteri
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 82 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 82
12.08.2020 10:51:15
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 83 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 83
12.08.2020 10:51:16
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Förvaring
Lampor på laddaren
- 84 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 84
12.08.2020 10:51:16
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
- 85 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 85
12.08.2020 10:51:16
S
Strömbrytare för laser
Strömbrytare för LED-lampa
Varning! Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten fixeras i ett yttre läge.
Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten fixeras i det inre läget.
Förvara batterierna endast i torra utrymmen vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C till +40°C.
Förvara batterierna endast i laddat skick (laddade till minst 40 %). (Medföljer ej).
- 86 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 86
12.08.2020 10:51:16
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Obs! Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Titta inte direkt på strålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan skada ögonen.
Obs! Om arbetssätten som tillämpas avviker
från dem som beskrivs här, finns det risk för
farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
•
som har uppstått av att säkerhetsanvisningarna har missaktats.
Slå ifrån lasern om den inte längre behövs.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
Beskrivning av maskinen (bild 1-24)
Handtag
Strömbrytare
Uppreglingsdon
Maskinens överdel
Spindelspärr
Rörligt skydd för sågklinga
Sågklinga
Spännanordning
Transporthandtag
Fixeringsskruv för dragstyrning
Fast anslagslist
Justerskruv för fast anslagslist
Inställbart stöd
Fixeringsskruv för vridbart sågbord
Visare (vridbart sågbord)
Skala (vridbart sågbord)
Vridbart sågbord
Fast sågbord
Skala (såghuvud)
Visare (såghuvud)
Fixeringsspak för maskinens överdel
Spånsäck
LED-lampa
Strömbrytare för LED-lampa
Säkringsstift
Fixeringsskruv för spännanordning
Skruv med räffelmutter för att begränsa sågdjupet
Anslag för begränsning av sågdjup
Justerskruv - 0°-läge)
Justerskruv - 45°-läge)
Flänsskruv
Ytterfläns
Distansbricka
Stöd
Laser
Strömbrytare för laser
Förskjutbar anslagslist
Fixeringsskruv för förskjutbar anslagslist
Laddbart batteri (medföljer ej)
Fäste för batteri
Laddare (medföljer ej)
Kombinyckel
Lock till fixeringsskruv
Skruv till fixeringsskruv
- 87 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 87
12.08.2020 10:51:16
S
3. Ändamålsenlig användning
45. Axel
46. Uppreglingsknapp
47a.Inställbart sågstöd vänster
47b.Inställbart sågstöd höger
48. Spak för sågstöd
49. Anslagsskruv för sågstöd
50. Fällbart längdanslag
51. Uttag för spånsug
52. Sågplatta
53. Skruv för transporthandtag
54. Hållare för spännanordning (horisontal)
Den batteridrivna kapsågen används till kapning
av trä och träliknande material med hänsyn till
maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning av ved.
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Batteridriven kapsåg
Spännanordning
Transporthandtag
Fixeringsskruv för vridbart sågbord
Spånsäck
Kombinyckel
Lock till fixeringsskruv
Skruv till fixeringsskruv
Inställbart sågstöd (vänster och höger)
Anslagsskruv för sågstöd (2 st)
Skruv för transporthandtag (2 st)
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Alla typer av delningsklingor får
inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklingan
inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande
sågklingan.
• Risk för skador om personer rör vid sågklingan inom ej skyddat sågningsområde.
• Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande sågklingan.
• Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
- 88 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 88
12.08.2020 10:51:17
S
•
•
•
•
Risk för att sågklingan bryts sönder.
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ................... 36 V DC
Tomgångsvarvtal n0 .............................3800 min-1
Hårdmetallsågklinga .........ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Antal tänder ................................................... 40
Svängningsområde ...................... -47° / 0°/ +47°
Geringssågning åt vänster .................... 0° till 45°
Sågbredd vid 90° ............................ 310 x 65 mm
Sågbredd vid 45° ............................ 210 x 65 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning vänster) ..... 210 x 35 mm
Max. såghöjd: ........................................... 65 mm
Arbetsstyckets max. djup: ...................... 310 mm
Vikt ....................................................... ca. 13 kg
Laserklass ........................................................ 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasereffekt ............................................. ≤ 1 mW
Skyddsklass ................................................ III/
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbetsstycken som är tillräckligt stora för att kunna fästas med spännanordningen – längd min. 160 mm.
Denna maskin är utrustad med en speciell fin
sågklinga (sågbredd 1,8 mm) för batteridrivna
kapsågar. Om en annan sågklinga med bredare
sågbredd används är det möjligt att prestandan
försämras.
Denna maskin är endast avsedd för användning
med laddbara batterier och tillhörande laddare
av Einhell Power-X familjen. Aktuella modeller
anges i artikel-produktbeskrivningarna som finns
på nätet.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 90,7 dB(A)
Osäkerhet KpA ......................................... 3 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA ............................. 103,7 dB(A)
Osäkerhet KWA ......................................... 3 dB(A)
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden kan även
användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på maskinen.
- 89 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 89
12.08.2020 10:51:17
S
5.1 Allmänt
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
• I varje stödbygel i maskinens stöd (34) finns
ett borrhål för fixering. Skruva fast maskinen med normala skruvar, distansbrickor,
fjäderringar och muttrar (medföljer ej, finns
i specialaffärer). Fäst maskinen vid alla fyra
stödbyglar.
• Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
• Sågklingan måste kunna rotera fritt.
• Var uppmärksam på främmande föremål, t.ex.
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
• Innan du slår på maskinen med strömbrytaren ska du övertyga dig om att sågklingan är
rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.2 Montera sågen (bild 1-9, 24)
• Fäst transporthandtaget (9) på maskinens
överdel (4) med skruvarna (53).
• För in skruven (44) i hålet i fixeringsskruven
(14) och positionera kombinyckeln (42) på
skruvskallen.
• Sätt fixeringsskruven (14) på axeln (45) så att
skruven (44) passar in i det gängade hålet.
Fixera fixeringsskruven (14) med skruven (44)
på axeln (45).
• Sätt locket (43) på fixeringsskruven (14).
• Sätt in ledarstiften för de inställbara sågstöden (47) i hålen i maskinkåpan.
• Använd spaken (48) på undersidan av
sågstödet för att ställa sågstödet (47) i det
inre läget.
• Fixera sågstöden mot att falla ned genom att
dra åt anslagsskruvarna (49) vid styrskenorna.
• Spånsäcken (22) fixeras vid kapsågens uttag
för spånsug (51) genom att metallringen dras
isär vid öppningen. När metallringen återgår
till sin ursprungliga form är spånsäcken säkert
monterad.
• Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbordet (18).
• Fäst alltid spännanordningen (8) med fixeringsskruven (26).
• Om arbetsstycken ska spännas fast horisontalt kan spännanordningen förankras i
hållaren (54).
• Märk: Kombinationsnyckeln (42) ska förvaras
på baksidan av maskinen (jmf. bild 24).
5.3 Ställa in sågen (bild 1-4, 9-10)
• För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(17) måste det först reglas upp. Vrid runt fixeringsskruven (14) med ca. 2 varv så att sågbordet (17) därefter reglas upp. Först därefter
kan det vridbara sågbordet justeras medan
uppreglingsknappen (46) hålls intryckt.
• Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16).
• Sågen är utrustad med spärrlägen vid -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° och
45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara
sågbordet (17) in hörbart. Så snart sågbordet
har snäppt in måste läget fixeras ytterligare
genom att fixeringsskruven (14) dras åt.
• Om andra vinkelinställningar behövs kan
sågbordet (17) endast fixeras med fixeringsskruven (14).
• Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet
för att regla upp sågen utifrån det undre läget.
• Sväng upp maskinens överdel (4).
• För att köra ut sågstöden (47) ska spaken
på undersidan av sågstödet (48) tryckas in.
Därefter kan sågstödet dras ut åt höger resp.
vänster.
• Om du vill såga samma längd flera gånger
kan längdanslaget (50) fällas upp.
• Efter att spärrspaken (21) har lossats kan
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till
max. 45°. Efter att visaren (20) står på avsett
vinkelmått på skalan (19) ska maskinens
överdel (4) fixeras på nytt med spärrspaken
(21).
• För att sågen ska stå säkert måste det inställbara stödet (13) vridas runt och justeras så
att sågen står vågrätt och stabilt.
• Maskinens överdel (4) kan flyttas fram och
tillbaka med dragfunktion. För att stoppa
dragfunktionen kan styrskenorna fixeras vid
ett visst läge med fixeringsskruven (10).
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 11)
• Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (25).
• Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
• Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (7) och anslagslist (11).
• Lossa på justerskruvarna (12) med insexnyckel, ställ in anslagslisten (11) på 90° gentemot sågklingan (7) och dra sedan åt justerskruvarna (12) på nytt.
• Anslagsvinkelhaken (a) och insexnyckeln 4
- 90 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 90
12.08.2020 10:51:17
S
mm medföljer ej. - finns i specialaffärer.
5.5 Finjustera anslaget för kapsågning 90°
(bild 1,12, 13)
• Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
• Lossa på spärrspaken (21) och luta maskinens överdel (4) helt åt höger med handtaget
(1).
• Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
• Vrid justerskruven (29) så pass mycket tills
vinkeln mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17) uppgår till 90°.
• Kontrollera därefter visarens (20) läge på skalan (19). Om visaren (20) inte visar rätt vinkelvärde på skalan kan den efterjusteras.
• Använd en skruvmejsel för att öppna fästskruven för visaren (20) innan du efterjusterar.
Ställ visaren på avsedd position på skalan
och dra sedan åt fästskruven igen.
• Anslagsvinkelhake (a) och insexnyckel 4 mm
medföljer ej - måste köpas separat i en specialaffär.
5.6 Finjustera anslaget för geringssågning
45° (bild 1, 12, 14)
• Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
• Lossa på spärrspaken (21) och luta maskinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
• Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
• Justera justerskruven (30) så pass mycket
tills vinkeln mellan sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°.
• Anslagsvinkelhake (b) och insexnyckel 4 mm
medföljer ej - måste köpas separat i en specialaffär.
Under punkt 10 (Lampor på laddaren) finns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
• att nätspänning finns i vägguttaget.
• att det finns fullgod kontakt vid laddningskontakterna i laddaren.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
• laddaren och laddningsadaptern
• och batteripaketet
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
6.2 Ställa in den förskjutbara anslagslisten
(bild 17-20)
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten (37) fixeras i det inre läget:
•
6. Använda
6.1 Ladda Li-batteriet (bild 15, 16, 23)
1. Dra ut batteriet (39) ur fästet (40) genom att
trycka in spärrknappen på batteriet och sedan dra ut det ur fästet.
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (41)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Skjut fast det laddbara batteriet på laddaren.
•
•
•
Öppna fixeringsskruven (38) i den förskjutbara anslagslisten och skjut därefter anslagslisten inåt.
Den förskjutbara anslagslisten (37) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (37) och
sågklingan (7) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt fixeringsskruven (38) på nytt.
Varning! Inför 0° - 45° geringssågning (med lutat
såghuvud eller sågbord med vinkelinställning)
ska den förskjutbara anslagslisten (37) fixeras i
ett yttre läge.
- 91 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 91
12.08.2020 10:51:17
S
•
•
•
•
Öppna fixeringsskruven (38) i den förskjutbara anslagslisten och skjut anslagslisten utåt.
Den förskjutbara anslagslisten (37) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (37) och
sågklingan (7) uppgår till max. 5 mm.
Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt fixeringsskruven (38) på nytt.
Obs! På grund av returfjädern slår maskinen upp
automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter
att du har sågat, utan höj maskinens överdel (4)
långsamt och med svagt mottryck.
Varning! Den förskjutbara anslagslisten på höger
sida ska alltid fästas i det inre läget.
6.3 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1-4, 9, 17)
Vid sågbredd upp till ca. 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion fixeras i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrning (10). Om
sågbredden är större än 100 mm ska du se till att
fixeringsskruven för dragstyrningen (10) har lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov
(beroende på sågbredd).
• Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11).
• Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
med spännanordningen (8) för att förhindra
att det glider under sågningen.
• Spänn fast platt material som ligger med den
breda sidan på sågbordet i vertikal riktning
med spännanordningen (jmf. bild 9a).
• Spänn alternativt fast platt material som ligger
med den platta sidan på sågbordet i horisontal riktning med spännanordningen (jmf. bild
9b).
• Använd uppreglingsdonet (3) för att lossa
strömbrytaren (2).
• Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
motorn.
• Om dragstyrningen är fixerad: Sänk maskinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
• Om dragstyrningen inte är fixerad: Dra fram
maskinens överdel (4) helt och sänk den sedan ända ned med svagt tryck och i en jämn
rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut
sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt
i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat
igenom virket helt.
• Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
6.4 Kapsågning 90° och sågbord 0°-45°
(bild 1-4, 18)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med
0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
• Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
• Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16).
• Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet (17).
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.3.
6.5 Geringssågning 0°-45° och vridbart sågbord 0° (bild 1-4, 19)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0-45° gentemot arbetsytan.
• Demontera ev. spännanordningen (8) på
vänster sida av sågbordet (18) och montera
den på höger sida av det fasta sågbordet
(18).
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
• Ställ in geringsvinkeln på maskinens överdel
enligt beskrivningen under punkt 5.5.
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.3.
6.6 Geringssågning 0°-45° och vridbart sågbord 0°-45° (bild 1-4, 20)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt
vänster med 0-45° gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med 0°-45° åt vänster resp.
0-45° åt höger (dubbelgeringssågning).
• Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
• Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 6.4.)
• Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet.
• Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 6.2.
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.3.
- 92 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 92
12.08.2020 10:51:17
S
6.7 Begränsa sågdjupet (bild 21)
• Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Lossa på räffelmuttern vid skruven (27).
Ställ in avsett sågdjup genom att skruva in eller ut skruven (27). Dra sedan åt räffelmuttern
vid skruven (27).
• Kontrollera inställningen med en provsågning.
6.8 Spånsäck (bild 8)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22). Öppna
blixtlåset på undersidan för att tömma spånsäcken (22).
6.9 Byta ut sågklingan (bild 1, 22)
• Fara! Dra ut batteriet innan du byter ut sågklingan.
• Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
• Tryck in spindelspärren (5) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (42) på flänsskruven (31) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren
(5) in.
• Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
• Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av distansbrickan (33) och ytterflänsen (32).
• Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
• Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32),
distansbrickan (33) och innerflänsen noggrant.
• Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
och dra sedan åt.
• Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(7) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
• Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
• Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (6) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(7) löper fritt i skyddet (6).
• Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (52) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
• Varning! En sliten eller skadad sågplatta (52)
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna i
sågplattan (52) och ta sedan ut sågplattan ur
det vridbara sågbordet (17). Montera den nya
sågplattan (52) i omvänd följd.
• Varning! Sågklingan (7) ska bytas ut och jus-
teras in enligt gällande föreskrifter.
6.10 Transport (bild 1-4)
• Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
• Tryck ned maskinens överdel (4) och spärra
med säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i det nedre läget.
• Bär maskinen i transporthandtaget (9).
• Följ instruktionerna under punkt 5.2 + 5.3 om
maskinen ska monteras samman på nytt.
6.11 Använda lasern (bild 12, 23)
Slå på lasern: Ställ strömbrytaren (36) för laser i
läge „
„ för att slå på lasern (35). En laserlinje
projiceras på arbetsstycket som ska sågas och
visar exakt var såglinjen går.
Slå ifrån lasern: Ställ strömbrytaren för lasern
(36) i läge „OFF“.
6.12 Använda LED-lampan (bild 12, 23)
Använd LED-lampan som belysning för arbetsplatsen och som komplettering till rumsbelysningen. Strömbrytaren (24) LED-lampan
finns på ovansidan av maskinens överdel,
mellan handtaget (1) och batterifästet (40).
• Slå på lasern: Brytarläge „ „
• Slå ifrån lasern: Brytarläge „OFF“
•
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut batteriet inför alla rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
- 93 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 93
12.08.2020 10:51:17
S
7.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
7.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska
eller elektroniska produkter och dess tillämpning
i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade
elverktyg källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikel-nr.
• Maskinens ident-nr.
• Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.Einhell.Service.com
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska
skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har
lämnats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning
om återvinning och avfallshantering. Detta gäller
inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från Einhell Germany AG.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
- 94 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 94
12.08.2020 10:51:18
S
10. Lampor på laddaren
Indikeringsstatus
Röd
Grön
lysdiod
lysdiod
Från
Blinkar
Till
Från
Från
Till
Blinkar
Från
Blinkar
Blinkar
Till
Till
Betydelse och åtgärder
Driftberedd
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
Laddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befintlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga laddningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
Batteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
Anpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
Störning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
Temperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
- 95 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 95
12.08.2020 10:51:18
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*
Kategori
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
Kolborstar, Batteri
Exempel
Sågklinga
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 96 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 96
12.08.2020 10:51:18
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 97 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 97
12.08.2020 10:51:18
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Provoz
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Skladování
Indikace nabíječky
- 98 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 98
12.08.2020 10:51:18
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
- 99 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 99
12.08.2020 10:51:18
CZ
Za-/vypínač laseru
Za-/vypínač LED světla
Varování! Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném
stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafixována.
Pro 90° kapovací řezy se musí posuvná dorazová lišta pevně přišroubovat ve vnitřní poloze.
Skladování akumulátorů pouze v suchých místnostech s teplotou okolí od +10°C do +40°C.
Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité). (Není součástí rozsahu dodávky)
- 100 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 100
12.08.2020 10:51:19
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrujte na plochy
odrážející světelné záření a na osoby nebo
zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může vážně poškodit oko.
Pozor – pokud se postupuje jinak než zde
uvedeným způsobem, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Laserový modul nikdy neotvírejte.
Není dovoleno provádět na laseru takové
•
•
úpravy, které by měly vést ke zvýšení jeho
výkonu.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
Pokud laser nepotřebujete, vždy ho vypněte.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
Popis přístroje (obr. 1-24)
Rukojeť
Za-/Vypínač
Jisticí páčka
Hlava přístroje
Aretace vřetena
Pohyblivá ochrana pilového kotouče
Pilový kotouč
Upínací zařízení
Přepravní rukojeť
Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
Pevná dorazová lišta
Seřizovací šroub pro pevnou dorazovou lištu
Nastavitelná opěrná noha
Zajišťovací šroub pro otočný stůl
Ukazatel (otočný stůl)
Stupnice (otočný stůl)
Otočný stůl
Pevný stůl pily
Stupnice (hlava pily)
Ukazatel (hlava pily)
Zajišťovací šroub hlavy stroje
Sběrný vak na piliny
LED světlo
Za-/vypínač LED světla
Pojistný čep
Zajišťovací šroub pro upínací zařízení
Šroub s rýhovanou maticí, pro omezení
hloubky řezu
Doraz pro omezení hloubky řezu
Nastavovací šroub – poloha 0°
Nastavovací šroub – poloha 45°
Přírubový šroub
Vnější příruba
Podložka
Podstavec
Laser
Za-/vypínač laseru
Posuvná dorazová lišta
Aretační šroub pro posuvnou dorazovou lištu
Akumulátor (není obsažen v rozsahu dodávky)
Objímka pro akumulátor
Nabíječka (není obsažena v rozsahu dodávky)
- 101 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 101
12.08.2020 10:51:19
CZ
42. Kombinovaný klíč
43. Krytka zajišťovacího šroubu
44. Šroub pro zajišťovací šroub
45. Hřídel
46. Jisticí tlačítko
47a.Nastavitelná opěrná plocha pro obrobky
vlevo
47b.Nastavitelná opěrná plocha pro obrobky
vpravo
48. Páka nastavitelné opěrné plochy pro obrobky
49. Dorazový šroub opěrné plochy pro obrobky
50. Sklopný podélný doraz
51. Přípojka odsávání
52. Vložka stolu
53. Šroub pro přepravní rukojeť
54. Držák upínacího zařízení (volitelně)
•
•
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Akumulátorová kapovací pila
Upínací zařízení
Přepravní rukojeť
Zajišťovací šroub pro otočný stůl
Sběrný vak na piliny
Kombinovaný klíč
Krytka zajišťovacího šroubu
Šroub pro zajišťovací šroub
Nastavitelná opěrná plocha pro obrobky (doleva a doprava)
Dorazový šroub pro opěrnou plochu pro
obrobky (2x)
Šroub pro přepravní rukojeť (2x)
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 102
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorová kapovací pila slouží ke kapování
dřeva a dřevu podobných materiálů odpovídajících velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání
palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Používat se smí pouze pilové kotouče vhodné pro
daný stroj. Použití dělicích kotoučů všech druhů
je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
• Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
- 102 -
12.08.2020 10:51:19
CZ
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
4. Technická data
Zdroj napětí motoru.................................36 V d.c.
Otáčky naprázdno n0: ..........................3800 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: .ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Počet zubů: .................................................... 40
Rozsah otáčení: ........................... -47° / 0°/ +47°
Pokosový řez doleva: ............................ 0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................ 310 x 65 mm
Šířka řezu při 45°: ............................ 210 x 65 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ........... 210 x 35 mm
Výška řezu max.: ...................................... 65 mm
Hloubka obrobku max.: .......................... 310 mm
Hmotnost: ........................................... cca 13 kg
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... ≤ 1 mW
Třída ochrany ............................................... III/
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 160 mm.
Tento stroj je vybaven speciálním pilovým
kotoučem pro přesné řezy (šířka řezu 1,8 mm)
určeným pro akumulátorové kapovací pily. Pokud
se použije jiný pilový kotouč s větší šířkou řezu,
může docházet k poklesu výkonu.
Tento stroj je určen výhradně k používání s akumulátory a příslušnými nabíječkami série Einhell
Power-X. Aktuální modely najdete v produktových
popisech artiklů, které jsou dostupné on-line.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 90,7 dB(A)
Nejistota KpA ............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA ....... 103,7 dB(A)
Nejistota KWA ........................................... 3 dB(A)
- 103 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 103
12.08.2020 10:51:19
CZ
5. Před uvedením do provozu
•
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy z něj vyjměte akumulátor.
•
5.1 Všeobecně
• Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Stroj má v oblasti nohou (34) v každé noze otvor pro upevnění. Pro přišroubování použijte
běžně dostupné šrouby, podložky, pružné
kroužky a matice (nejsou součástí dodávky,
k dostání ve specializovaných obchodech).
Stroj upevněte na všech čtyřech nohách.
• Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč se musí volně otáčet.
• U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1–9, 24)
• Upevněte přepravní rukojeť (9) na hlavu pily
(4) pomocí šroubů (53).
• Šroub (44) zaveďte do otvoru v zajišťovacím
šroubu (14) a přiložte kombinovaný klíč (42)
na hlavu šroubu.
• Zajišťovací šroub (14) nyní nasaďte na hřídel
(45) tak, aby šroub (44) zapadal do závitového otvoru. Zajišťovací šroub (14) upevněte na
hřídeli (45) pomocí šroubu (44).
• Na zajišťovací šroub (14) nasaďte krytku (43).
• Vodicí kolíky nastavitelných opěrných ploch
pro obrobky (47) zasuňte do otvorů v těle
stroje.
• Aby bylo možné přestavit opěrné plochy pro
obrobky (47) do maximální vnitřní polohy,
pohněte pákou (48) na spodní straně opěrné
plochy pro obrobky.
• Opěrné plochy pro obrobky zajistěte proti
vypadnutí utažením dorazových šroubů (49)
u vodicích lišt.
• Sběrný vak na piliny (22) se nasadí stisknutím
natlačením kovového kroužku u otvoru na
odsávací přípojku (51) pokosové pily. Jakmile
kovový kroužek získá svůj původní tvar, je
sběrný vak na piliny bezpečně namontován.
• Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
•
(18).
Upevňovací zařízení (8) vždy upevňujte za
použití zajišťovacího šroubu (26).
Pro horizontální upnutí obrobků lze upínací
zařízení zakotvit do držáku (54).
Upozornění: Kombinovaný klíč (42) by se
měl uchovávat na zadní straně stroje (srv.
obr. 24).
5.3 Nastavení pily (obr. 1–4, 9–10)
• Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu (17). Teprve poté lze
otočný stůl přestavit při současně stisknutém
odblokovacím tlačítku (46).
• Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhel na stupnici (16).
• Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
Jakmile otočný stůl zaskočí, musí se daná
poloha dodatečně zafixovat utažením
zajišťovacího šroubu (14).
• Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje se otočný stůl (17) pouze pomocí
zajišťovacího šroubu (14).
• Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru se pila odblokuje ze
spodní polohy.
• Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru.
• Pro vyjetí opěrné plochy pro obrobky (47)
stiskněte páku na spodní straně opěrné plochy pro obrobky a poté opěrnou plochu pro
obrobky (48) vytáhněte směrem ven doprava,
resp. doleva.
• Pro opakované řezy se stejnou délkou lze
přiklopit délkový doraz (50).
• Hlava stroje (4) může být povolením
zajišťovací páky (21) skloněna doleva na
max. 45°. Po dosažení požadované velikosti
úhlu ukazatele (20) na stupnici (19) zafixujte
hlavu stroje (4) opět pomocí zajišťovací páky
(21).
• Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nastavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
• Hlavou stroje (4) lze pomocí pojezdové
funkce pohybovat dopředu a dozadu. Pro
zablokování pojezdové funkce lze vodicí lišty
zafixovat v určité poloze pomocí zajišťovacího
šroubu (10).
- 104 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 104
12.08.2020 10:51:19
CZ
6. Provoz
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr. 11)
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji pojistným čepem (25).
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Mezi pilový kotouč (7) a dorazovou lištu (11)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
• Seřizovací šrouby (12) povolte, dorazovou
lištu (11) nastavte na úhel 90° vůči pilovému
kotouči (7) a seřizovací šrouby (12) opět
utáhněte.
• Úhelník (a) a klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem vel. 4 mm nejsou součástí dodávky. - Jsou k dostání ve specializované
prodejně.
6.1 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 15, 16, 23)
1. Vytáhněte akumulátor (39) z objímky (40),
přičemž stiskněte západkové tlačítko na akumulátoru a poté ho z objímky vyjměte.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (41) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
5.5 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 1, 12, 13)
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte zajišťovací páku (21) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) zcela doprava.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 90° příložný úhelník (a).
• Seřizovací šroub (29) nastavte natolik, až
bude úhel mezi pilovým kotoučem (7) a
otočným stolem (17) činit 90°.
• Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19). Pokud by ukazatel (20) stále
ještě neukazoval správnou hodnotu úhlu na
stupnici, pak ho lze donastavit.
• Při donastavení uvolněte upevňovací šroub
ukazatele (20) pomocí šroubováku. Nastavte
ukazatel na požadovanou polohu stupnice a
poté upevňovací šroub opět utáhněte.
• Úhelník (a) a klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem vel. 4 mm nejsou součástí dodávky a lze je zakoupit ve specializované
prodejně.
5.6 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 1, 12, 14)
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte zajišťovací páku (21) a pomocí rukojeti (1) nakloňte hlavu stroje (4) zcela doleva,
na 45°.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 45° příložný úhelník (b).
• Seřizovací šroub (30) nastavte natolik, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
• Úhelník (b) a klíč pro šrouby s vnitřním
šestihranem vel. 4 mm nejsou součástí dodávky a lze je zakoupit ve specializované
prodejně.
V bodě 10 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte:
• zda je v zásuvce síťové napětí,
• zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kontaktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
• nabíječku a nabíjecí adaptér
• a akumulátorový článek
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
6.2 Nastavení pohyblivé dorazové lišty
(obr. 17–20)
Varování! Posuvná dorazová lišta (37) musí být
pro kapovací řezy 90° zafixována ve vnitřní poloze:
•
Otevřete aretační šroub (38) posuvné dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
- 105 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 105
12.08.2020 10:51:20
CZ
•
•
•
směrem dovnitř.
Posuvná dorazová lišta (37) musí být zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(37) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (38) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (37) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° (při skloněné hlavě
pily nebo otočném stole v úhlovém nastavení) ve
vnější poloze zafixována:
•
•
•
•
Otevřete aretační šroub (38) posuvné dorazové lišty a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
Posuvná dorazová lišta (37) musí být zaaretována tak dalece před maximální vnitřní polohou, aby vzdálenost mezi dorazovou lištou
(37) a pilovým kotoučem (7) činila maximálně
5 mm.
Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
Aretační šroub (38) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta na pravé
straně musí být vždy upevněna ve vnitřní poloze.
6.3 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
1–4, 9, 17)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (10)
funkce pojezdu pily zafixována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (10) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte.
(podle šířky řezu)
• Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17).
• Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
• Plochý materiál, který širokou stranou přiléhá
na pilový stůl, upněte pomocí upínacího
přípravku ve vertikálním směru (srv. obr. 9a).
• Plochý materiál, který plochou stranou přiléhá
na pilový stůl, upněte alternativně pomocí
upínacího přípravku v horizontálním směru
•
•
•
•
•
(srv. obr. 9b).
Stiskněte jisticí páku (3), aby se za-/vypínač
(2) uvolnil.
Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
Při zafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu: Hlavu
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji
pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/
vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
6.4 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–4, 18)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči
dorazové liště.
• Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
• Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhel na stupnici (16).
• Pro zafixování otočného stolu (17) opět
utáhněte zajišťovací šroub (14).
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.3.
6.5 Pokosový řez 0°–45 ° a otočný stůl 0°
(obr. 1–4, 19)
Pomocí kapovací pily lze provádět pokosové řezy
doleva v rozsahu 0–45° vůči pracovní ploše.
• Upínací zařízení (8) případně na levé straně
pilového stolu (18) demontujte a namontujte
ho na pravé straně pevně usazeného pilového stolu (18).
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Pokosový úhel na hlavě stroje nastavte tak,
jak je popsáno v bodě 5.5.
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.3.
6.6 Pokosový řez 0°–45 ° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–4, 20)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva v rozsahu 0–45° vůči pracovní
- 106 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 106
12.08.2020 10:51:20
CZ
ploše, se současným nastavením otočného stolu
k dorazové liště v rozsahu 0°–45° doleva resp.
0°–45° doprava (dvojitý pokosový řez).
• Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
• Pomocí rukojeti (1) nastavte otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.4).
• Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
zajišťovací šroub (14).
• Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 6.2.
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.3.
6.7 Omezení hloubky řezu (obr. 21)
• Pomocí šroubu (27) může být plynule nastavena hloubka řezu. Uvolněte rýhovanou
matici na šroubu (27). Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením
šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou
matici na šroubu (27).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
6.8 Sběrný vak na piliny (obr. 8)
Pila je vybavena záchytným vakem na piliny (22).
Záchytný vak na piliny (22) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.
6.9 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 22)
• Nebezpečí! Před výměnou pilového kotouče
vyjměte akumulátor.
• Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
• Stiskněte jednou rukou blokování vřetene (5)
a druhou rukou nasaďte kombinovaný klíč
(42) na přírubový šroub (31). Po max. jednom
otočení blokování hřídele pily (5) zacvakne.
• Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
• Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte podložku (33) a vnější přírubu (32).
• Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů.
• Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32),
podložku (33) a vnitřní přírubu pečlivě
vyčistěte.
• V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(7) a utáhněte ho.
• Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
•
•
•
•
•
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, jestli se ochrana pilového kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu
s požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový kotouč (7) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového
kotouče zkontrolujte, zda pilový kotouč ve
vložce stolu (52) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze, tak i při naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (52) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (52)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
otočného stolu (17). V opačném pořadí namontujte novou vložku stolu (52).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (7) musí být provedeny řádným
způsobem.
6.10 Transport (obr. 1–4)
• Utáhněte zajišťovací šroub (14), aby se zaaretoval otočný stůl (17).
• Stlačte hlavu stroje (4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (25). Pila je nyní zaaretována v
dolní poloze.
• Stroj přenášejte za přepravní rukojeť (9).
• Při opětovné montáži pily postupujte podle
bodu 5.2 + 5.3.
6.11 Provoz laseru (obr. 12, 23)
Zapnutí: Pro zapnutí laseru (35) nastavte za-/
vypínač laseru (36) do polohy „
“. Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (36) nastavte do
polohy „OFF“.
6.12 Provoz LED světla (obr. 12, 23)
Pro dobré osvětlení pracovní plochy lze
kromě osvětlení v místnosti použít navíc také
LED světlo. Za-/vypínač (24) LED světla je na
horní straně hlavy stroje, mezi rukojetí (1) a
objímkou pro akumulátor (40).
• Zapnutí: Poloha vypínače „ “
• Vypnutí: Poloha vypínače „OFF“
•
- 107 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 107
12.08.2020 10:51:20
CZ
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
8. Likvidace a recyklace
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
•
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
7.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
7.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell.Service.com
- 108 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 108
12.08.2020 10:51:20
CZ
10. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
Zelená
LED
LED
Vyp
Bliká
Zap
vyp
Vyp
Zap
Bliká
Vyp
Bliká
Bliká
Zap
Zap
Význam a opatření
Provozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
Nabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
Akumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
Přizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Porucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Porucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
- 109 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 109
12.08.2020 10:51:20
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy Einhell Germany AG.
Technické změny vyhrazeny
- 110 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 110
12.08.2020 10:51:20
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Rychle opotřebitelné díly*
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
Příklad
Uhlíkové kartáčky, Akumulátor
Pilový kotouč
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 111 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 111
12.08.2020 10:51:20
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 112 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 112
12.08.2020 10:51:21
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie
Signalizácia nabíjačky
- 113 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 113
12.08.2020 10:51:21
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
- 114 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 114
12.08.2020 10:51:21
SK
Vypínač zap/vyp laseru
Vypínač zap/vyp pre svietidlo LED
Výstraha! Posuvná dorazová lišta sa musí v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s
otočným stolom s uhlovým nastavením) zafixovať vo vonkajšej pozícii.
Posuvná dorazová lišta sa musí zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
Skladovanie akumulátorov len v suchých miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu +10 °C - +40 °C.
Akumulátory skladovať len v nabitom stave (min. 40 % nabité). (Nie je v objeme dodávky)
- 115 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 115
12.08.2020 10:51:21
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
lúča.
V žiadnom prípade nesmerovať laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby alebo na
zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
•
•
•
•
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.
Nie je povolené vykonávať na lasere zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
Laser vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
Popis prístroja (obr. 1-24)
Rukoväť
Spínač zap/vyp
Odisťovacia páčka
Hlava stroja
Aretácia vretena
Pohyblivá ochrana pílového kotúča
Pílový list
Upínací prípravok
Transportná rukoväť
Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
Pevne stojaca dorazová lišta
Nastavovacia skrutka pre pevne stojacu dorazovú lištu
Nastaviteľná podstavcová noha
Aretačná skrutka pre otočný stôl
Ukazovateľ (otočný stôl)
Stupnica (otočný stôl)
Otočný stôl
Pevne stojaci pílový stôl
Stupnica (hlava píly)
Ukazovateľ (hlava píly)
Aretačná páčka pre hlavu stroja
Vrecko na zachytávanie pilín
LED lampa
Vypínač zap/vyp pre LED lampu
Poistný čap
Aretačná skrutka pre upínací prípravok
Skrutka s vrúbkovanou maticou, pre obmedzenie hĺbky rezu
Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
Nastavovacia skrutka – 0° poloha
Nastavovacia skrutka – 45° poloha
Prírubová skrutka
Vonkajšia príruba
Podložka
Podstavcová noha
Laser
Vypínač zap/vyp laseru
Posuvná dorazová lišta
Aretačná skrutka pre posuvnú dorazovú lištu
- 116 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 116
12.08.2020 10:51:21
SK
•
39. Akumulátor (nie je súčasťou dodávky)
40. Uchytenie pre akumulátor
41. Nabíjačka (nie je súčasťou dodávky)
42. Kombinovaný kľúč
43. Krytka pre aretačnú skrutku
44. Skrutka pre aretačnú skrutku
45. Hriadeľ
46. Uvoľňovacie tlačidlo
47a.Nastaviteľná podložka pre obrobok vľavo
47b.Nastaviteľná podložka pre obrobok vpravo
48. Páčka pre podložku pre obrobok
49. Dorazová skrutka pre podložku pre obrobok
50. Sklápateľná pozdĺžna zarážka
51. Prípojka na odsávanie
52. Stolná vložka
53. Skrutka pre transportnú rukoväť
54. Držiak pre upínací prípravok (horizontálny)
•
•
•
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorová kapovacia píla slúži na orezávanie
dreva a drevu podobných materiálov, primerane k
veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Akumulátorová kapovacia píla
Upínací prípravok
Transportná rukoväť
Aretačná skrutka pre otočný stôl
Vrecko na zachytávanie pilín
Kombinovaný kľúč
Krytka pre aretačnú skrutku
Skrutka pre aretačnú skrutku
Nastaviteľná podložka pre obrobok (vľavo a
vpravo)
Dorazová skrutka pre podložku pre obrobok
(2x)
Skrutka pre transportnú rukoväť (2x)
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifické zvyškové rizikové faktory
celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné zranenie).
- 117 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 117
12.08.2020 10:51:22
SK
•
•
•
•
•
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce
zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
Napájanie napätím motora ......................36 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu n0: .....................3800 min-1
Pílový kotúč z tvrdokovu: ...ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Počet zubov: .................................................. 40
Dosah otáčavosti: ......................... -47° / 0°/ +47°
Šikmý rez doľava: .................................. 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................ 310 x 65 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................ 210 x 65 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý rez doľava): ............... 210 x 35 mm
Výška rezu max.: ...................................... 65 mm
Hĺbka obrobku max.: .............................. 310 mm
Hmotnosť: ........................................... cca 13 kg
Trieda lasera: .................................................... 2
Vlnová dĺžka lasera: ................................ 650 nm
Výkon lasera: ......................................... ≤ 1 mW
Trieda ochrany ............................................ III/
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrobky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali
riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku –
minimálna dĺžka 160 mm.
Tento stroj je vybavený špeciálnym pílovým
kotúčom na jemné rezy (šírka rezu 1,8 mm) pre
akumulátorové kapovacie píly. Pri použití iného
pílového kotúča s väčšou šírkou rezu môže dôjsť
k poklesu výkonnosti.
Tento stroj je určený výlučne na používanie s akumulátormi a príslušnými nabíjačkami radu Einhell
Power X. Aktuálne modely nájdete v popisoch
jednotlivých výrobkov, ktoré sú dostupné online.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 90,7 dB (A)
Nepresnosť KpA ...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA ...... 103,7 dB (A)
Nepresnosť KWA ..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
- 118 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 118
12.08.2020 10:51:22
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
•
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete vykonávať nastavenia na prístroji.
•
5.1 Všeobecne
• Stroj sa musí umiestniť stabilne, čiže
priskrutkovať na pracovný stôl, univerzálny
podstavec a pod.
• Stroj má v oblasti podstavcových nôh (34)
na každej nohe otvor na upevnenie. Na
priskrutkovanie použite bežne dostupné
skrutky, podložky, pružné podložky a matice
(nie sú súčasťou dodávky, dajú sa zakúpiť
v špecializovaných predajniach). Pripevnite
všetky štyri podstavcové nohy stroja.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dávať pozor na cudzie telesá, napr.
klince alebo skrutky a pod.
• Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčte sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
5.2 Montáž píly (obr. 1 – 9, 24)
• Pripevnite transportnú rukoväť (9) pomocou
skrutiek (53) na hlavu stroja (4).
• Zasuňte skrutku (44) do otvoru aretačnej
skrutky (14) a umiestnite kombinovaný kľúč
(42) na hlavu skrutky.
• Teraz nasaďte aretačnú skrutku (14) na
hriadeľ (45) tak, aby skrutka (44) zapadla do
závitového otvoru. Aretačnú skrutku (14) zafixujte skrutkou (44) na hriadeli (45).
• Nasuňte krytku (43) na aretačnú skrutku (14).
• Zasuňte vodiace kolíky nastaviteľných
podložiek pre obrobok (47) do otvorov pre
upnutie na kryte stroja.
• Aby ste podložky pre obrobok (47) dostali do
najvnútornejšej polohy, stlačte páčku (48) na
spodnej strane podložky pre obrobok.
• Podložky pre obrobok zaistite proti vypadnutiu pevným zaskrutkovaním dorazových skrutiek (49) na vodiacich lištách.
• Vrecko na zachytávanie pilín (22) sa nasunie
na prípojku na odsávanie (51) kapovacej píly
po rozovretí kovového krúžku na otvore. Keď
kovový kruh znovu dosiahne svoj pôvodný
tvare, tak je vrecko na zachytávanie pilín
•
•
bezpečne namontované.
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
Upínací prípravok (8) upevnite vždy pomocou
aretačnej skrutky (26).
Pri horizontálnom upínaní obrobkov možno
upínací prípravok ukotviť do držiaka (54).
Upozornenie: Kombinovaný kľúč (42) sa má
uschovávať na zadnej strane stroja (pozri obr.
24).
5.3 Nastavenie píly (obr. 1 – 4, 9 – 10)
• Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa
otočný stôl (17) povolil. Až potom sa môže
nastavovať otočný stôl, pričom musí byť
stlačené uvoľňovacie tlačidlo (46).
• Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16).
• Píla má aretačné polohy v pozíciách -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
Hneď ako otočný stôl zaskočí, musí sa táto
poloha dodatočne zafixovať dotiahnutím
aretačnej skrutky (14).
• Ak je potrebné nastaviť iné uhly, zafixuje sa
otočný stôl (17) len pomocou aretačnej skrutky (14).
• Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) smerom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy.
• Hlavu stroja (4) otočte nahor.
• Pre vysunutie podložiek pre obrobok (47)
stlačte páčku (48) na dolnej strane podložky
pre obrobok a potom potiahnite podložku pre
obrobok doprava, resp. doľava smerom von.
• Pre opakované rezy rovnakej dĺžky možno
odklopiť pozdĺžnu zarážku (50).
• Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť doľava
na max. 45° stupňov po uvoľnení aretačnej
páčky (21). Po dosiahnutí požadovaného uhla
na ukazovateli (20) na stupnici (19) znovu
zafixujte hlavu stroja (4) pomocou aretačnej
páčky (21).
• Na zaistenie bezpečného pozície píly prestavte nastaviteľnú podstavcovú nohu (13)
otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej
polohe a stála stabilne.
• Hlavu stroja (4) je možné posúvať pomocou
ťahovej funkcie dopredu a dozadu. Aby sa
ťahová funkcia deaktivovala, môžu sa vodiace lišty zafixovať v určitej polohe pomocou
aretačnej skrutky (10).
- 119 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 119
12.08.2020 10:51:22
SK
– dajú sa zakúpiť v špecializovaných predajniach.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej
lišty (obr. 11)
• Hlavu stroja (4) spustite smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (25).
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (7) a dorazovou lištou (11).
• Uvoľnite nastavovacie skrutky (12) pomocou
kľúča s vnútorným šesťhranom, nastavte dorazovú lištu (11) na 90° voči pílovému kotúču
(7) a znovu dotiahnite nastavovacie skrutky
(12).
• Dorazový uholník (a) a kľúč s vnútorným
šesťhranom 4 mm nie sú súčasťou dodávky.
- dajú sa zakúpiť v špecializovaných predajniach.
6. Obsluha
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (obr. 1, 12, 13)
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite aretačnú skrutku (21) a pomocou rukoväte (1) nakloňte hlavu prístroja (4) celkom
doprava.
• Priložte 90° dorazový uholník (a) medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
• Otáčajte nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). Ak by ukazovateľ (20)
ešte nezobrazoval správnu hodnotu uhla na
stupnici, je možné ho nastaviť.
• Pre nastavenie uvoľnite upevňovaciu skrutku ukazovateľa (20) pomocou skrutkovača.
Potom ukazovateľ nastavte na požadovanú
polohu na stupnici a upevňovaciu skrutku
znovu dotiahnite.
• Dorazový uholník (a) a kľúč s vnútorným
šesťhranom 4 mm nie sú súčasťou dodávky
– dajú sa zakúpiť v špecializovaných predajniach.
5.6 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 1, 12, 14)
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľnite aretačnú páčku (21) a pomocou rukoväti (1) nakloňte hlavu prístroja (4) celkom
doľava, na 45°.
• Priložte 45° dorazový uholník (b) medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
• Otáčať nastavovaciu skrutku (30) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol presne 45°.
• Dorazový uholník (b) a kľúč s vnútorným
šesťhranom 4 mm nie sú súčasťou dodávky
6.1 Nabíjanie LI akumulátora (obr. 15, 16, 23)
1. Vytiahnite akumulátor (39) z uchytenia (40)
tak, že stlačíte aretovací gombík na akumulátore a akumulátor potom vytiahnete z uchytenia.
2. Skontrolujte, či sa elektrické napätie uvedené na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (41) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 10 (Signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek LED
na nabíjačke.
Ak nie je možné nabitie akumulátora, skontrolujte,
• či je v zásuvke prítomné sieťové napätie,
• či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
• nabíjačku a nabíjací adaptér
• a akumulátor
do nášho zákazníckeho servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
- 120 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 120
12.08.2020 10:51:22
SK
•
6.2 Nastavenie pohyblivej dorazovej lišty
(obr. 17 – 20)
•
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (37) sa musí
zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy:
•
•
•
•
Uvoľnite aretačnú skrutku (38) posuvnej dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
Posuvná dorazová lišta (37) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (37) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (38).
Varovanie! Posuvná dorazová lišta (37) sa musí
v prípade šikmých rezov 0°– 45° (s naklonenou
hlavou píly alebo s otočným stolom s uhlovým
nastavením) zafixovať vo vonkajšej pozícii:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Uvoľnite aretačnú skrutku (38) posuvnej dorazovej lišty a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
Posuvná dorazová lišta (37) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (37) a pílovým kotúčom (7)
maximálne 5 mm.
Pred rezaním skontrolujte, či nemôže dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnite aretačnú skrutku (38).
Varovanie! Posuvná dorazová lišta na pravej
strane musí zostať vždy upevnená vo vnútornej
polohe.
6.3 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr. 1 – 4, 9, 17)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné
zafixovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (10) v zadnej polohe.
Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je
potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka
pre ťahové vedenie (10) voľná a aby bola hlava
stroja (4) pohyblivá.
• Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Hlavu stroja (4) posuňte pomocou rukoväti (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe
zafixujte. (v závislosti na šírke rezu)
•
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
Upnite plochý materiál, ktorý širokou stranou
dosadá na pílový stôl, pomocou upínacieho
prípravku vo vertikálnom smere (pozri obr.
9a).
Alternatívne upnite plochý materiál, ktorý plochou stranou dosadá na pílový stôl, pomocou
upínacieho prípravku v horizontálnom smere
(pozri obr. 9b).
Stlačte odisťovaciu páčku (3), aby ste uvoľnili
vypínač zap/vyp (2).
Stlačte vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
Pri zafixovanom ťahovom vedení: Hlavu stroja
(4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvajte
pomocou rukoväti (1) smerom nadol, kým
pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení: Hlavu
stroja (4) potiahnite celkom dopredu a potom
ju pomocou rukoväti (1) rovnomerne a pod
ľahkým tlakom nechať klesnúť celkom nadol.
Teraz hlavu stroja (4) pomaly a rovnomerne
posúvajte celkom dozadu, kým pílový kotúč
(7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania vráťte hlavu
stroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustite vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia stroj automaticky
späť nahor, to znamená nepúšťajte rukoväť (1)
hneď po skončení rezania, ale posúvajte hlavu
stroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom
nahor.
6.4 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° – 45°
(obr. 1 – 4, 18)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°– 45° doľava a 0° – 45° doprava
voči dorazovej lište.
• Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
• Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16).
• Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafixujte otočný stôl (17).
• Rez vykonajte tak, ako to je uvedené v bode
6.3.
- 121 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 121
12.08.2020 10:51:22
SK
6.5 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1 – 4, 19)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0° – 45°
voči pracovnej ploche.
• V prípade potreby odmontujte upínací prípravok (8) na ľavej strane pílového stola (18)
a namontujte ho na pravú stranu stojaceho
pílového stola (18).
• Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Šikmý uhol na hlave stroja nastavte podľa
popisu v bode 5.5.
• Rez vykonajte tak, ako to je uvedené v bode
6.3.
6.6 Šikmý rez 0°– 45° a otočný stôl 0° – 45°
(obr. 1 – 4, 20)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0 – 45°
k pracovnej ploche, so súčasným nastavením
otočného stola k dorazovej lište od 0°– 45°
doľava, resp. 0°– 45° doprava (dvojitý šikmý rez).
• Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
• Nastavte hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
• Pomocou rukoväti (1) nastavte otočný stôl
(17) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod
6.4).
• Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnuť a
zafixovať otočný stôl.
• Nastavenie šikmého uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa popisu v
bodoch 5.5, 6.2.
• Rez vykonajte tak, ako to je uvedené v bode
6.3.
6.7 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 21)
• Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Uvoľnite k tomu ryhovanú
maticu na skrutke (27). Nastavte požadovanú
hĺbku rezu zaskrutkovaním alebo odskrutkovaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne
dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27).
• Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.8 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 8)
Píla je vybavená vreckom na zachytávanie pilín
(22). Vrecko na zachytávanie triesok (22) je
možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.9 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 22)
• Nebezpečenstvo! Pred výmenou pílového
kotúča odstráňte akumulátor.
• Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice, aby ste zabránili zraneniam!
• Jednou rukou zatlačte aretáciu vretena (5) a
druhou rukou nasaďte vnútorný kombinovaný
kľúč (42) na prírubovú skrutku (31). Po max.
jednej otáčke by mala aretácia vretena (5)
zapadnúť.
• Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (31) úplne vyskrutkujte a
vyberte podložku (33) ako aj vonkajšiu prírubu (32).
• Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
• Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32),
podložku (33) a vnútornú prírubu dôkladne
vyčistite.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
• Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
• Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
• Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa ochrana pílového
kotúča (6) otvára a znovu zatvára podľa
požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či
sa pílový kotúč (7) pohybuje voľne v rámci
ochrany pílového kotúča (6).
• Varovanie! Po každej výmene pílového
kotúča skontrolujte, či sa pílový kotúč voľne
pretáča v stolnej vložke (52), a to tak v kolmej
polohe, ako aj pri uhle 45°.
• Varovanie! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (52) sa musí neodkladne vymeniť. Za
týmto účelom odskrutkujte krížové skrutky
v stolnej vložke (52) a vyberte stolnú vložku
von z otočného stola (17). Namontujte novú
stolnú vložku (52) v opačnom poradí.
• Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (7) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.10 Transport (obr. 1 – 4)
• Pevne dotiahnite aretačnú skrutku (14), aby
ste zafixovali otočný stôl (17).
• Zatlačiť hlavu stroja (4) dozadu a zafixovať
pomocou poistného čapu (25). Píla je teraz
zablokovaná v spodnej polohe.
• Stroj prenášajte za transportnú rukoväť (9).
- 122 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 122
12.08.2020 10:51:22
SK
•
Na opätovné zmontovanie stroja postupujte
podľa bodu 5.2 + 5.3.
7.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
6.11 Prevádzka lasera (obr. 12, 23)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(36) do polohy „
“, aby ste laser (35) zapli.
Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (36)
do polohy „OFF“.
6.12 Prevádzka LED lampy (obr. 12, 23)
Pre dobré osvetlenie pracovného priestoru
možno dodatočne k osvetleniu miestnosti
použiť LED lampu. Vypínač zap/vyp (24) LED
lampy sa nachádza na hornej strane hlavy
stroja, medzi rukoväťou (1) a uchytením pre
akumulátor (40).
• Zapnutie: Poloha vypínača „ “
• Vypnutie: Poloha vypínača „OFF“
•
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite akumulátor.
7.1 Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell.Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
7.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
- 123 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 123
12.08.2020 10:51:22
SK
10. Signalizácia nabíjačky
Stav signalizácie
Červená
Zelená
LED
LED
Vyp
Bliká
Zap
Vyp
Vyp
Zap
Bliká
Vyp
Bliká
Bliká
Zap
Zap
Význam a opatrenie
Pripravená k prevádzke
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
Nabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
Akumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
Prispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
Chyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
Tepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
- 124 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 124
12.08.2020 10:51:23
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
- 125 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 125
12.08.2020 10:51:23
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefky, Akumulátor
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.
Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na
nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 126 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 126
12.08.2020 10:51:23
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 127 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 127
12.08.2020 10:51:23
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bedrijf
Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Opbergen
Indicatie lader
- 128 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 128
12.08.2020 10:51:23
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
- 129 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 129
12.08.2020 10:51:23
NL
AAN/UIT-schakelaar laser
AAN/UIT-schakelaar LED-lamp
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefixeerd. Voor afkortsneden van 90° moet
de verschuifbare aanslagrail in de binnenste de positie worden gefixeerd.
Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes met een omgevingstemperatuur van +10°C tot +40°C.
Accu’s alleen in geladen toestand opslaan (minstens 40% geladen) (niet meegeleverd).
- 130 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 130
12.08.2020 10:51:24
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale informatie over de laser
Voorzichtig: laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Nooit direct in de stralengang kijken.
De laserstraal nooit richten op reflecterende
vlakken en personen of dieren. Ook een laserstraal met gering vermogen kan schade
berokkenen aan het oog.
Voorzichtig - als u anders te werk gaat als hier
beschreven, kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
•
•
laser uit te voeren om het vermogen van de
laser te verhogen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade als gevolg van niet-inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Schakel de laser uit, als u hem niet meer
nodig heeft.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-24)
1. Handgreep
2. Aan/Uit-schakelaar
3. Ontgrendelingshendel
4. Machinekop
5. Spilarrêt
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Transportgreep
10. Vastzetschroef voor trekgeleiding
11. Vaststaande aanslagrail
12. Afstelschroef voor vaststaande aanslagrail
13. Instelbare standvoet
14. Vastzetschroef voor draaitafel
15. Wijzer (draaitafel)
16. Schaal (draaitafel)
17. Draaitafel
18. Vaststaande zaagtafel
19. Schaal (zaagkop)
20. Wijzer (zaagkop)
21. Vastzethendel voor machinekop
22. Spaanopvangzak
23. LED lamp
24. Aan/Uit-schakelaar LED lamp
25. Borgbout
26. Vastzetschroef voor spaninrichting
27. Schroef met kartelmoer, voor begrenzing van
de snijdiepte
28. Aanslag voor begrenzing van de snijdiepte
29. Afstelschroef - 0° stand
30. Afstelschroef - 45° stand
31. Flensschroef
32. Buitenflens
33. Onderlegplaatje
34. Standvoet
35. Laser
36. Aan/Uit-schakelaar laser
37. Verschuifbare aanslagrail
38. Vastzetschroef voor verschuifbare aanslagrail
39. Accu (niet meegeleverd)
- 131 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 131
12.08.2020 10:51:24
NL
•
•
•
•
•
40. Houder voor accu
41. Lader (niet meegeleverd)
42. Combi-sleutel
43. Kap voor vastzetschroef
44. Schroef voor vastzetschroef
45. As
46. Ontgrendelingstoets
47a.Instelbare werkstuksteun links
47b.Instelbare werkstuksteun rechts
48. Hendel voor werkstuksteun
49. Aanslagschroef voor werkstuksteun
50. Klapbare lengteaanslag
51. Afzuigaansluiting
52. Tafelinzetstuk
53. Schroef voor transportgreep
54. Houder voor spaninrichting (horizontaal)
3. Reglementair gebruik
De accu-afkortzaag dient om hout en houtachtige
materialen af te korten overeenkomstig de grootte
van de machine. De zaag is niet geschikt voor het
snijden van brandhout.
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
Accu afkortzaag
Spaninrichting
Transportgreep
Vastzetschroef voor draaitafel
Spaanopvangzak
Combi-sleutel
Kap voor vastzetschroef
Schroef voor vastzetschroef
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 132
Instelbare werkstuksteun (links en rechts)
Aanslagschroef voor werkstuksteun (2x)
Schroef voor transportgreep (2x)
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
• Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
- 132 -
12.08.2020 10:51:24
NL
•
•
•
•
•
•
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwonden)
Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.
Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaaldelen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
Voeding motor......................................... 36 V DC
Nullasttoerental n0: ..............................3800 min-1
Hardmetalen zaagblad: ... Ø 210 x Ø 30 x 1,8 mm
Aantal tanden: ................................................ 40
Zwenkbereik: ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................ 310 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45°: ........................ 210 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): ......... 210 x 35 mm
Snijhoogte max.: ...................................... 65 mm
Werkstukdiepte max.: ............................. 310 mm
Gewicht: ............................................... ca. 13 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Golflengte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ..................................... ≤ 1 mW
Beschermklasse ............................................. III/
Minimale grootte van het werkstuk: Snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Deze machine is uitgerust met een speciaal zaagblad voor fijne sneden (snijbreedte 1,8 mm) voor
accu afkortzagen. Indien een ander zaagblad met
grotere snijbreedte wordt gebruikt, dan kan het
vermogen afnemen.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor inzet
met accu’s en bijhorende laders van de Einhell
Power-X familie. De actuele modellen kunt afleiden uit de artikel- en productbeschrijvingen, die
online te vinden zijn.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 90,7 dB (A)
Onzekerheid KpA ..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen LWA ...................... 103,7 dB (A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
- 133 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 133
12.08.2020 10:51:24
NL
•
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
•
5. Vóór inbedrijfstelling
•
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen aan het apparaat uitvoert.
5.1 Algemeen
• De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
• De machine bezit in de buurt van de standvoeten (34) aan elk standbeen een boring
voor de bevestiging. Gebruik om hem vast
te schroeven in de handel verkrijgbare
schroeven, onderlegplaatjes, veerringen en
moeren (niet meegeleverd, verkrijgbaar in de
speciaalzaak). Bevestig de machine aan alle
vier standbenen.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
• Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
5.2 Zaag opbouwen (afbeelding 1-9, 24)
• Bevestig de transportgreep (9) met de
schroeven (53) aan de machinekop (4).
• Steek de schroef (44) in de boring van de
vastzetschroef (14) en zet de combi-sleutel
(42) op de schroefkop.
• Steek de vastzetschroef (14) nu zo op de as
(45), dat de schroef (44) zich in het draadgat
voegt. Fixeer de vastzetschroef (14) met de
schroef (44) op de as (45).
• Steek de kap (43) op de vastzetschroef (14).
• Steek de geleidepennen van de instelbare
werkstuksteunen (47) in de bevestigingsboorgaten aan de machinebehuizing.
• Om de werkstuksteunen (47) in de binnenste
positie te brengen bedient u de hendel (48)
aan de onderkant van de steun.
•
•
•
Beveilig de werkstuksteunen tegen eruit vallen door de aanslagschroeven (49) aan de
geleiderails vast te draaien.
De spaanopvangzak (22) wordt door uiteen
trekken van de metalen ring aan de opening
op de afzuigaansluiting (51) van de afkortzaag gestoken. Zodra de metalen ring in zijn
uitgangsvorm is, is de spaanopvangzak veilig
gemonteerd.
De spaninrichting (8) kan zowel links als
rechts aan de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
Bevestig de spaninrichting (8) altijd met de
vastzetschroef (26).
Om werkstukken horizontaal te spannen kan
de spaninrichting in de houder (54) worden
verankerd.
Aanwijzing: De combi-sleutel (42) moet aan
de achterkant van de machine worden bewaard (vgl. afbeelding 24).
5.3 Zaag instellen (afbeelding 1-4, 9-10)
• Om de draaitafel (17) te verstellen de vastzetschroef (14) ca. 2 omdraaiingen losdraaien
om de draaitafel (17) te ontgrendelen. Pas
daarna kan bij ingedrukt gehouden ontgrendelingstoets (46) de draaitafel worden
versteld.
• Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien.
• De zaag bezit grendelstanden bij de posities
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en
45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt. Zodra de draaitafel is gearrêteerd, moet
de stand aanvullend worden gefixeerd door
de vastzetschroef (14) vast te draaien.
• Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (17) alleen gefixeerd via
de vastzetschroef (14).
• De zaag wordt uit de onderste stand ontgrendeld door de machinekop (4) iets omlaag te
drukken en tegelijk de borgbout (25) uit de
motorhouder te trekken.
• Machinekop (4) naar boven zwenken.
• Om de werkstuksteunen (47) uit te schuiven
de hendel aan de onderkant van de werkstuksteun (48) indrukken en de werkstuksteun
dan naar rechts resp. links uittrekken.
• Voor herhaaldelijke sneden met dezelfde
lengte kan de lengteaanslag (50) omhoog
worden geklapt.
• De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gezet door de vastzethendel (21) los te zetten. Na bereiken van de
gewenste hoekmaat van de wijzer (20) op de
- 134 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 134
12.08.2020 10:51:24
NL
•
•
schaal (19) de machinekop (4) weer met de
vastzethendel (21) fixeren.
Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (13) zo te draaien, dat
de zaag horizontaal en stabiel staat.
De machinekop (4) kan met de trekfunctie
naar voor en terug worden bewogen. Om
de trekfunctie te verhinderen kunnen de geleiderails met de vastzetschroef (10) in een
bepaalde positie worden gefixeerd.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail
(afbeelding 11)
• De machinekop (4) neerlaten en fixeren met
de borgbout (25).
• De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
aanslagrail (11) aanleggen.
• De vier afstelschroeven (12) losdraaien met
de binnenzeskantsleutel, aanslagrail (11) instellen op 90° ten opzichte van het zaagblad
(7) en afstelschroeven (12) weer vastdraaien.
• Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel
4 mm niet meegeleverd - verkrijgbaar in de
speciaalzaak.
5.5 Fijnafstelling van de aanslag voor afkortsnede 90° (afbeelding 1, 12, 13)
• De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
• Vastzethendel (21) los zetten en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
schuin naar rechts zetten.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen.
• Afstelschroef (29) zo ver verstellen, tot de
hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (17)
90° bedraagt.
• Controleer vervolgens de positie van de wijzer (20) aan de schaal (19). Als de wijzer (20)
nog niet de juiste hoekwaarde aangeeft aan
de schaal, dan kan deze worden bijgesteld.
• Open om bij te stellen de bevestigingsschroef
van de wijzer (20) met een schroevendraaier.
Zet dan de wijzer op de gewenste positie van
de schaal en draai dan de bevestigingsschroef weer aan.
• Aanslaghoek (a) en binnenzeskantsleutel 4
mm zijn niet meegeleverd – verkrijgbaar in de
speciaalzaak.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksnede 45° (afbeelding 1, 12, 14)
• De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
• Vastzethendel (21) los zetten en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
schuin naar links op 45° zetten.
• 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (7) en
draaitafel (17) aanleggen.
• Justeerschroef (30) draaien tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45°
bedraagt.
• Aanslaghoek (b) en binnenzeskantsleutel 4
mm zijn niet meegeleverd – verkrijgbaar in de
speciaalzaak.
6. Bedrijf
6.1 Laden van de LI-accupack
(afbeelding 15, 16, 23)
1. Trek de accu (39) van de houder (40) af door
de grendelknop aan de accu in te drukken en
hem dan eruit te trekken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (41) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Schuif de accu op de lader.
Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED indicatie aan
de lader.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan:
• of aan het stopcontact de netspanning aanwezig is.
• of een foutloos contact aan de laadcontacten
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
• de lader en de laadadapter
• en de accupack
op te sturen aan onze klantendienst.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
- 135 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 135
12.08.2020 10:51:25
NL
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
6.2 Instelling van de verschuifbare aanslagrail (afbeelding 17-20)
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(37) moet voor afkortsneden van 90° in de binnenste positie worden gefixeerd:
•
•
•
•
Open de vastzetschroef (38) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de aanslagrail
naar binnen.
De verschuifbare aanslagrail (37) moet zo ver
voor de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (37)
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetschroef (38) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(37) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij gekantelde zaagkop of draaitafel met hoekinstelling)
in een buitenste positie worden gefixeerd.
•
•
•
•
Open de vastzetschroef (38) van de verschuifbare aanslagrail en schuif de aanslagrail
naar buiten.
De verschuifbare aanslagrail (37) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (37)
en zaagblad (7) maximaal 5 mm bedraagt.
Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
Vastzetschroef (38) weer aandraaien.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
aan de rechterkant moet altijd in de binnenste
positie blijven bevestigd.
6.3 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(afbeelding 1-4, 9, 17)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag in de achterste positie worden
gefixeerd met de vastzetschroef voor trekgeleiding (10). Indien de snijbreedte meer dan 100
mm bedraagt, dan moet men erop letten dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (10) los en de
machinekop (4) beweeglijk is.
• Machinekop (4) in de bovenste positie brengen.
• Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achter schuiven en eventueel in deze positie
fixeren (al naargelang snijbreedte).
• Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
en op de draaitafel(17).
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten met de spaninrichting (8),
zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
• Span vlak materiaal, dat met de brede zijde
op de zaagtafel rust, met de spaninrichting in
verticale richting (vgl. afbeelding 9a).
• Span alternatief vlak materiaal, dat met de
vlakke zijde op de zaagtafel rust, met de
spaninrichting in horizontale richting (vgl. afbeelding 9b).
• Ontgrendelingshendel (3) bedienen om de
Aan/Uit-schakelaar (2) vrij te geven.
• Aan/Uit-schakelaar (2) indrukken om de motor in te schakelen.
• Bij gefixeerde trekgeleiding: met de handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en
met lichte druk naar beneden bewegen, tot
het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorgesneden.
• Bij niet gefixeerde trekgeleiding: machinekop
(4) helemaal naar voor trekken en dan met de
handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk
helemaal naar beneden neerlaten. Nu de
machinekop (4) langzaam en gelijkmatig helemaal naar achter schuiven, tot het zaagblad
(7) het werkstuk volledig heeft doorgesneden.
• Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en Aan/Uitschakelaar (2) loslaten.
Opgelet! Door de terughaalveer slaat de machine automatisch naar boven, d.w.z. handgreep (1)
aan het einde van de zaagsnede niet loslaten,
maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk naar boven bewegen.
6.4 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° - 45°
(afbeelding 1-4, 18)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°45° naar links en van 0°-45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
• De draaitafel (17) los zetten door de vast-
- 136 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 136
12.08.2020 10:51:25
NL
•
•
•
zetschroef (14) los te draaien.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien.
De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel (17) te fixeren.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.3.
•
6.5 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°
(afb. 1-4, 19)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak worden uitgevoerd.
• Spaninrichting (8) eventueel aan de linkerkant
van de zaagtafel (18) demonteren en aan de
rechterkant van de vaststaande zaagtafel (18)
monteren.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
• De verstekhoek aan de machinekop instellen
zoals beschreven onder punt 5.5.
• Snede uitvoeren zoals onder punt 6.3.
6.6 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45°
(afbeelding 1-4, 20)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° ten opzichte van het werkvlak
worden uitgevoerd, met gelijktijdige instelling van
de draaitafel ten opzichte van de aanslagrail van
0-45° naar links resp. 0-45° naar rechts (dubbele
versteksnede).
• Spaninrichting (8) eventueel demonteren of
aan de andere kant van de vaststaande zaagtafel (18) monteren.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (17) los zetten door de vastzetschroef (14) los te draaien.
• Met de handgreep (1) de draaitafel (17)
instellen op de gewenste hoek (zie hiervoor
ook punt 6.4).
• De vastzetschroef (14) weer vastdraaien om
de draaitafel te fixeren.
• De instelling van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals
beschreven onder punt 5.5, 6.2.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.3.
6.7 Begrenzing van de snijdiepte
(afbeelding 21)
• Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden ingesteld. Draai hiervoor de kartelmoer aan de schroef (27) los. Stel de gewenste
snijdiepte in door de schroef (27) erin of eruit
te draaien en draai vervolgens de kartelmoer
aan de schroef (27) weer vast.
Controleer de instelling aan de hand van een
proefsnede.
6.8 Spaanopvangzak (afb. 8)
De zaag is uitgerust met een spaanopvangzak
(22). De spaanopvangzak (22) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
6.9 Vervanging van het zaagblad (afbeelding
1, 22)
• Gevaar! Verwijder vóór de vervanging van het
zaagblad de accu.
• Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermijden!
• Druk met één hand het spilarrêt (5) in en zet
met de andere hand de combi-sleutel (42) op
de flensschroef (31). Na max. één omdraaiing
klikt het spilarrêt (5) vast.
• Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(31) met de klok mee los.
• Draai de flensschroef (31) helemaal eruit en
neem het onderlegplaatje (33) en de buitenflens (32) eraf.
• Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit.
• Flensschroef (31), buitenflens (32), onderlegplaatje (33) en binnenflens zorgvuldig
reinigen.
• Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde weer monteren en vastdraaien.
• Opgelet! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op de behuizing.
• Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
functioneren, voordat u met de zaag verder
werkt.
• Waarschuwing! Na elke wissel van het
zaagblad controleren of de zaagbladbescherming (6) zoals voorgeschreven opent en weer
sluit. Eveneens controleren of het zaagblad
(7) vrij loopt in de zaagbladbescherming (6).
• Waarschuwing! Na elke vervanging van
het zaagblad controleren of het zaagblad in
verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het
tafelinzetstuk (52) draait.
• Waarschuwing! Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk (52) moet onmiddellijk
worden vervangen. Draai daarvoor de kruiskopschroeven in het tafelinzetstuk (52) los
en neem het inzetstuk uit de draaitafel (17).
- 137 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 137
12.08.2020 10:51:25
NL
•
Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (52) in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (7) moet volgens de voorschriften worden uitgevoerd.
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
6.10 Transport (afb. 1-4)
• Vastzetschroef (14) vastdraaien om de draaitafel (17) te vergrendelen.
• Machinekop (4) naar beneden drukken en
arrêteren met de borgbout (25). De zaag is nu
in de onderste stand vergrendeld.
• Draag de machine aan de transportgreep (9).
• Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk volgens punt 5.2 + 5.3.
7.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
6.11 Bedrijf laser (afbeelding 12, 23)
Inschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(36) in stand ‘
’ om de laser (35) in te schakelen. Er wordt een laserlijn op het te bewerken
werkstuk geprojecteerd, die exact aanduidt waarlangs moet worden gesneden.
Uitschakelen: Breng de Aan/Uit-schakelaar laser
(36) in stand ‘OFF’.
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell.Service.com
6.12 Bedrijf LED lamp (afbeelding 12, 23)
• Voor een goede verlichting van de werkplek
kan naast de verlichting van de ruimte de
LED lamp worden gebruikt. De Aan/Uitschakelaar (24) van de LED lamp zit aan de
bovenkant van de machinekop, tussen handgreep (1) en houder voor accu (40).
• Inschakelen: schakelaarstand ‘ ’
• Uitschakelen: schakelaarstand ‘OFF’
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu
eruit.
7.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
7.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
- 138 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 138
12.08.2020 10:51:25
NL
10. Indicatie lader
Indicatiestatus
Groene
Rode LED
LED
Uit
Knippert
Aan
Uit
Uit
Aan
Knippert
Uit
Knippert
Knippert
Aan
Aan
Betekenis en maatregel
Operationaliteit
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
Laden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
De accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een bufferlading.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
Aanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
Fout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
Temperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
- 139 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 139
12.08.2020 10:51:25
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 140 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 140
12.08.2020 10:51:25
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*
Categorie
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Ontbrekende onderdelen
Koolborstels, Accu
Voorbeeld
Zaagblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.EinhellService.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de
volgende vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 141 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 141
12.08.2020 10:51:25
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 142 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 142
12.08.2020 10:51:26
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Funcionamiento
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Almacenamiento
Indicación cargador
- 143 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 143
12.08.2020 10:51:26
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
- 144 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 144
12.08.2020 10:51:26
E
Interruptor ON/OFF láser
Interruptor ON/OFF lámpara LED
Aviso: La guía de corte desplazable se debe fijar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). Para cortes oscilantes de 90°,
la guía de corte desplazable se debe fijar en la posición interior.
Almacenamiento de las baterías sólo en espacios secos con una temperatura ambiente entre
+10 °C y +40 °C. Guardar las baterías únicamente cuando estén cargadas (mín. al 40 %).
(No se incluye en el volumen de entrega)
- 145 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 145
12.08.2020 10:51:26
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
Cuidado: Radiación láser
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
•
•
•
•
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
27.
Nunca mirar directamente el canal de salida
del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser a superficies
reflectantes, ni tampoco a personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia
puede provocar lesiones oculares.
¡Atención! Si se procede de forma diferente a
la indicada aquí, se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
No abrir nunca el módulo láser.
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar la potencia del láser.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
Desconectar el láser siempre que no se
utilice.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
22.
23.
24.
25.
26.
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
Descripción del aparato (fig. 1-24)
Empuñadura
Interruptor ON/OFF
Palanca de desbloqueo
Cabezal de máquina
Bloqueo del husillo
Protección móvil para la hoja de la sierra
Hoja de sierra
Dispositivo de sujeción
Empuñadura para transporte
Tornillo de fijación para la guía de tracción
Guía de corte fija
Tornillo de reglaje para guía de corte fija
Pata de apoyo regulable
Tornillo de fijación para mesa giratoria
Indicador (mesa giratoria)
Escala graduada (mesa giratoria)
Mesa giratoria
Mesa para sierra fija
Escala (cabezal de sierra)
Indicador (cabezal de sierra)
Palanca de fijación para cabezal de la máquina
Bolsa colectora de virutas
Lámpara LED
Interruptor ON/OFF lámpara LED
Perno de seguridad
Tornillo de fijación para el dispositivo de sujeción
Tornillo con tuerca moleteada, para limitación
de profundidad de corte
Tope para limitación de profundidad de corte
Tornillo de reglaje - posición 0°
Tornillo de reglaje - posición 45°
Tornillo de la brida
Brida exterior
Arandela
Pata de apoyo
Láser
Interruptor ON/OFF láser
Guía de corte deslizante
- 146 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 146
12.08.2020 10:51:26
E
38. Tornillo de fijación para guía de corte deslizante
39. Batería (no se incluye en el volumen de entrega)
40. Alojamiento para la batería
41. Cargador (no se incluye en el volumen de
entrega)
42. Llave combi
43. Tapón para tornillo de fijación
44. Tornillo para tornillo de fijación
45. Árbol
46. Tecla de desbloqueo
47a.Soporte de la pieza regulable izquierda
47b.Soporte de la pieza regulable derecha
48. Palanca para soporte de la pieza
49. Tornillo de tope para soporte de la pieza
50. Tope longitudinal abatible
51. Conexión para la aspiración
52. Revestimiento de mesa
53. Tornillo para la empuñadura para transporte
54. Soporte para el dispositivo de sujeción (horizontal)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
Sierra oscilante inalámbrica
Dispositivo de sujeción
Empuñadura para transporte
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 147
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tornillo de fijación para mesa giratoria
Bolsa colectora de virutas
Llave combi
Tapón para tornillo de fijación
Tornillo para tornillo de fijación
Soporte de la pieza regulable (izquierda y
derecha)
Tornillo de tope para soporte de la pieza (2
uds.)
Tornillo para empuñadura para transporte (2
uds.)
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra oscilante inalámbrica sirve para cortar
madera y materiales similares, dependiendo del
tamaño de la máquina. La sierra no está indicada
para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohibe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar al detalle todas las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
- 147 -
12.08.2020 10:51:26
E
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
• Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
• Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
• Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
• Rotura de la hoja de la sierra.
• Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
• Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Alimentación de tensión de motor .......... 36 V CC
Velocidad en vacío n0: .......................... 3800 rpm
Hoja de sierra de
metal duro: ........................ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Número de dientes: ........................................ 40
Alcance de giro: ........................... -47° / 0°/ +47°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: ..................... 310 x 65 mm
Ancho de sierra a 45°: ..................... 210 x 65 mm
Ancho de sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble izquierda): . 210 x 35 mm
Altura máx. de corte.: ............................... 65 mm
Profundidad máx. de pieza.: ................... 310 mm
Peso: ............................................... aprox. 13 kg
Clase de láser: ................................................. 2
Longitud de onda láser: ........................... 650 nm
Potencia láser: ....................................... ≤ 1 mW
Clase de protección .....................................III/
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo suficientemente grandes para fijarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
La máquina está dotada con una hoja de corte
fino (anchura de corte 1,8 mm) para sierras oscilantes inalámbricas. Si se utiliza otra hoja con una
anchura mayor, se pueden producir pérdidas de
potencia.
Esta máquina solo se puede utilizar con baterías
y cargadores de la familia Power-X de Einhell.
Consultar los modelos actuales en las descripciones de productos y artículos disponibles online.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica LpA .............. 90,7 dB(A)
Imprecisión KpA ....................................... 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA ......... 103,7 dB(A)
Imprecisión KWA ....................................... 3 dB(A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
- 148 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 148
12.08.2020 10:51:27
E
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar
ajustes en el aparato.
5.1 Generalidades
• Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
• En el área de las patas de apoyo (34) en
cada pata, la máquina tiene un orificio para
su fijación. Para atornillarla, utilizar tornillos,
arandelas, arandelas de muelle y tuercas
convencionales (no incluido en el volumen de
entrega, disponibles en cualquier ferretería).
Fijar la máquina por las cuatro patas.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Cómo montar la sierra (fig. 1-9, 24)
• Fijar la empuñadura para transporte (9) al cabezal de la máquina (4) con los tornillos (53).
• Introducir el tornillo (44) en la perforación del
tornillo de fijación (14) y colocar la llave combi (42) sobre el cabezal del tornillo.
• Poner el tornillo de fijación (14) sobre el árbol
(45) de modo que el tornillo (44) se encaje en
el agujero roscado. Fijar el tornillo de fijación
(14) con el tornillo (44) en el árbol (45).
• Poner el tapón (43) sobre el tornillo de fijación (14).
• Introducir los pasadores guía de los soportes
de la pieza regulables (47) en las perforaciones previstas para ello de la carcasa de la
máquina.
• Para poner el soporte de la pieza (47) en la
posición más interna, pulsar la palanca (48)
situada en la parte inferior del soporte de la
pieza.
• Asegurar que los soportes de la pieza contra
caída apretando los tornillos de tope (49) a
los rieles guía.
• El aro metálico se despliega de manera que
la bolsa colectora de virutas (22) se encaja
en la conexión para la aspiración (51) de la
sierra oscilante. En cuanto el aro metálico
se encuentra en su forma de salida, la bolsa
colectora está montada de manera segura.
• El dispositivo de sujeción (8) se puede montar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra fija (18).
• Fijar siempre el dispositivo de sujeción (8)
con el tornillo de fijación (26).
• Para sujetar la pieza en posición horizontal,
el dispositivo de sujeción se puede fijar en el
soporte (54).
• Advertencia: La llave combi (42) se deberá
guardar en la parte posterior de la máquina
(véase fig. 24).
5.3 Cómo ajustar la sierra (fig. 1-4, 9-10)
• Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar el
tornillo de fijación (14) dando aprox. 2 vueltas
para desbloquear la mesa giratoria (17). Solo
a continuación, y manteniendo la tecla de
desbloqueo (46) pulsada, se puede ajustar la
mesa giratoria.
• Girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15)
hasta ponerlos en la medida angular deseada de la escala graduada (16).
• La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° y 45°, en las que se escucha cuando la mesa giratoria (17) encaja. Una vez
- 149 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 149
12.08.2020 10:51:27
E
•
•
•
•
•
•
•
•
se haya enclavado la mesa giratoria, se debe
fijar adicionalmente la posición apretando el
tornillo moleteado (14).
Si se necesitaran otras posiciones angulares,
la mesa giratoria (17) se fija sólo a través del
tornillo de fijación (14).
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (25) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior.
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
Para sacar los soportes de la pieza (47) es
preciso presionar la palanca colocada en la
parte inferior del soporte (48) y sacarlo hacia
la izquierda o derecha.
Para repetir cortes con la misma longitud, se
puede abrir el tope longitudinal (50).
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda como máximo 45° soltando la palanca de sujeción (21). Después
de alcanzar la medida angular deseada del
indicador (20) en la escala graduada (19), fijar de nuevo el cabezal de la máquina (4) con
la palanca de sujeción (21).
Para garantizar la estabilidad de la sierra,
regular las patas de apoyo (13) girándolas de
tal forma que la sierra esté en posición horizontal y estable.
El cabezal de la máquina (4) se puede mover
hacia delante y detrás mediante la función
de tracción. Para contrarrestar la función de
tracción, los rieles guía se pueden fijar en una
posición determinada con ayuda del tornillo
de fijación (10).
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
(fig. 11)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (25).
• Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la guía de corte (11).
• Soltar los tornillos de reglaje (12) con ayuda
de la llave de hexágono interior, ajustar la
guía de corte (11) a 90° con respecto de la
hoja de la sierra (7) y volver a apretar los tornillos de reglaje (12).
• El ángulo tope (a) y la llave de hexágono interior 4 mm no están incluidos en el volumen
de entrega (disponibles en comercios especializados).
5.5 Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° (fig. 1, 12, 13)
• Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
• Soltar la palanca de sujeción (21) y, con ayuda de la empuñadura (1), inclinar el cabezal
de la máquina (4) hacia la derecha.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
• Ajustar el tornillo de reglaje (29) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa
giratoria (17) sea de 90°.
• A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19). Si
el indicador (20) todavía no apunta al valor
angular adecuando en la escala, se puede
reajustar.
• Para ello, soltar el tornillo de fijación del indicador (20) con ayuda de un destornillador.
Poner el indicador en la posición deseada y
volver a apretar el tornillo de fijación.
• El ángulo tope (a) y la llave de hexágono interior 4 mm no están incluidos en el volumen
de entrega (disponibles en comercios especializados).
5.6 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (fig. 1, 12, 14)
• Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
• Soltar la palanca de sujeción (21) e inclinar
el cabezal de la máquina (4) completamente
hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°.
• Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
• Ajustar el tornillo de reglaje (30) hasta que
el ángulo existente entre la hoja de sierra (7)
y la mesa giratoria (17) sea exactamente de
45°.
• El ángulo tope (b) y la llave de hexágono interior 4 mm no están incluidos en el volumen
de entrega (disponibles en comercios especializados).
- 150 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 150
12.08.2020 10:51:27
E
•
6. Funcionamiento
6.1 Cómo cargar la batería de litio
(fig. 15, 16, 23)
1. Quitar la batería (39) de su alojamiento (40):
para ello, presionar primero el botón de enclavamiento en la batería y sacarla a continuación.
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especificada en la placa de identificación del aparato. Introducir el enchufe del
cargador (41) en la toma de corriente. El LED
verde empieza a parpadear.
3. Colocar la batería en el cargador.
El apartado 10 (indicación cargador) incluye una
tabla con los significados de las indicaciones
LED del cargador.
•
•
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
• exista tensión de red en la toma de corriente.
• exista buen contacto entre los contactos de
carga del cargador.
•
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
• el cargador y el adaptador de carga
• y la batería
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Hacerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
6.2 Cómo ajustar la guía de corte deslizante
(fig. 17-20)
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte deslizante (37) debe fijarse en la posición
interior:
Abrir el tornillo de fijación (38) de la guía de
corte deslizante y deslizarla hacia adentro.
• La guía de corte deslizante (37) debe bloquearse delante de la posición más interna de
forma que la distancia entre la guía de corte
(37) y la hoja de la sierra (7) sea de 5 mm
como máximo.
• Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
• Volver a apretar el tornillo de fijación (38).
¡Aviso! La guía de corte deslizante (37) se debe
fijar en una posición exterior para los cortes de ingletes de 0°-45° (con cabezal de sierra inclinado
o mesa giratoria con ajuste en ángulo):
•
Abrir el tornillo de fijación (38) de la guía de
corte deslizante y deslizarla hacia afuera.
La guía de corte deslizante (37) debe bloquearse delante de la posición más interna de
forma que la distancia entre la guía de corte
(37) y la hoja de la sierra (7) sea de 5 mm
como máximo.
Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
Volver a apretar el tornillo de fijación (38).
¡Aviso! La guía de corte deslizante en el lado
derecho tiene que permanecer siempre fijada en
la posición interior.
6.3 Corte de 90° y mesa giratoria 0°
(fig. 1–4, 9, 17)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede fijar
en la posición posterior con el tornillo de fijación
para la guía de tracción (10). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de fijación para la guía de tracción
(10) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
• Colocar la madera que se desee cortar en la
guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria
(17).
• Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra fija (18) con el fin de evitar que se
desplace durante el proceso de corte.
- 151 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 151
12.08.2020 10:51:27
E
•
•
•
•
•
•
•
Sujetar el material plano, con el lado ancho
se situado sobre la mesa para sierra, con el
dispositivo de sujeción en dirección vertical
(véase fig. 9a).
De forma alternativa, sujetar el material plano, con el lado plano situado sobre la mesa
para sierra, con el dispositivo de sujeción en
dirección horizontal (véase fig. 9b).
Para desbloquear el interruptor ON/FF (2),
presionar la palanca desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija: Presionando ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo
el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la
empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra
(7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija: Empujar el cabezal de la máquina (4) completamente hacia
delante y, con ayuda de la empuñadura (1) y
presionando ligeramente, bajarla completamente de forma homogénea. A continuación
desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que
la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado,
volver a colocar el cabezal de la máquina (4)
en la posición de descanso superior y soltar
el interruptor ON/OFF (2).
¡Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.4. Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45°
(fig. 1-4, 18)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
• Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tornillo de fijación (14).
• Girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15)
hasta ponerlos en la medida angular deseada de la escala graduada (16).
• Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.3.
6.5 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° (fig. 1–4, 19)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superficie de trabajo.
• De ser necesario, desmontar el dispositivo de
sujeción (8) en el lado izquierdo de la mesa
para sierra (18) y montarlo en el lado derecho
de la mesa para sierra fija (18).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Fijar la mesa giratoria (17) en 0°.
• Ajustar el ángulo de ingletes al cabezal de la
máquina según se describe en el punto 5.5.
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.3.
6.6 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0°- 45° (fig. 1–4, 20)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° con
respecto a la superficie de trabajo, si se ajusta al
mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la
guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a
45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
• En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tornillo de fijación (14).
• Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el
punto 6.4).
• Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria.
• El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina y la guía de corte se ajustan según
se describe en los puntos 5.5 y 6.2.
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.3.
6.7 Limitación de profundidad de corte
(fig. 21)
• Con ayuda del tornillo (27) se puede regular
de forma continua la profundidad de corte.
Para ello, soltar la tuerca moleteada en el
tornillo (27). Ajustar la profundidad de corte
deseada enroscando o desenroscando el tornillo (27) y, a continuación, apretar la tuerca
moleteada al tornillo (27).
• Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
- 152 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 152
12.08.2020 10:51:27
E
6.8 Bolsa colectora de virutas (fig. 8)
La sierra está dotada de una bolsa colectora de
virutas (22). La bolsa colectora de virutas (22) se
puede vaciar abriendo la cremallera situada en la
parte inferior.
6.9 Cómo cambiar la hoja de la sierra
(fig. 1, 22)
• ¡Peligro! Antes de cambiar la hoja de la sierra
es preciso quitar la batería.
• Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes
para evitar sufrir lesiones.
• Con una mano, presionar el bloqueo de husillo (5) y, con la otra mano, poner la llave combi
(42) sobre el tornillo de la brida (31). Tras un
giro como máximo, el bloqueo de husillo (5)
se enclava.
• Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
• Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y quitar la brida exterior (32) y la
arandela (33).
• Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo.
• Limpiar con cuidado el tornillo de la brida
(31), la brida exterior (32), la arandela (33) y
la brida interior.
• Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
• ¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (7), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
• Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
• ¡Aviso! Después de cada cambio, comprobar que la protección de la hoja de la sierra
(6) se abra y cierre correctamente. Comprobar también que la hoja de la sierra (7) se
mueva libremente por la protección (6).
• ¡Aviso! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada
45°, en el revestimiento de la mesa (52).
• ¡Aviso! si el revestimiento de la mesa (52)
está dañado o desgastado, será preciso
cambiarlo de inmediato. Para ello, soltar
los tornillos en cruz del revestimiento (52) y
sacarlo de la mesa giratoria (17). Montar el
nuevo revestimiento (52) siguiendo el orden
contrario.
• ¡Aviso! La hoja de la sierra (7) se debe cam-
biar y alinear correctamente.
6.10 Transporte (fig. 1 - 4)
• Apretar el tornillo de fijación (14) para bloquear la mesa giratoria (17).
• Pulsar el cabezal de la máquina (4) hacia
abajo y bloquear con el perno de seguridad
(25). La sierra está bloqueada en la posición
inferior.
• Transportar la máquina mediante la empuñadura de transporte (9).
• Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en los apartados 5.2 + 5.3.
6.11 Funcionamiento de láser (fig. 12, 23)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(36) en la posición „
“ para encender el láser
(35). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconexión: Poner el interruptor ON/OFF (36)
en la posición „OFF“.
6.12 Funcionamiento lámpara LED
(fig. 12, 23)
• Para iluminar bien la zona de trabajo, se puede emplear adicionalmente una lámpara LED.
El interruptor ON/OFF (24) de la lámpara LED
se encuentra en la parte superior del cabezal
de la máquina, entre la empuñadura (1) y el
alojamiento para la batería (40).
• Conexión: Posición de interruptor „ “
• Desconexión: Posición de interruptor „OFF“
7. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Quitar la batería antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.
7.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
- 153 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 153
12.08.2020 10:51:27
E
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
Sólo para países miembros de la UE
7.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
No tirar herramientas eléctricas en la basura
casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre
aparatos usados electrónicos y eléctricos y su
aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse
de modo ecológico para facilitar su posterior
reciclaje.
7.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no
optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para
ello, también se puede entregar el aparato usado
a un centro de reciclaje que trate la eliminación
de residuos respetando la legislación nacional
sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los
medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos
usados.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell.Service.com
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos de
los mismos, con autorización expresa de Einhell
Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
9. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
- 154 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 154
12.08.2020 10:51:27
E
10. Indicación cargador
Estado de indicación
Significado y medida
LED rojo LED verde
Apagado
Parpadea
Listo para funcionamiento
El cargador está conectado a la red y listo para el funcionamiento, la batería no está en el cargador
Encendido Apagado
Carga
El cargador carga la batería en modo rápido. Consultar el tiempo de carga
necesario en el cargador.
¡Advertencia! En función de lo cargada que esté la batería, los tiempos de
carga reales pueden diferir de los indicados.
Apagado
Encendido La batería está cargada y está lista para utilizar.
Después se cambia a carga lenta hasta que la batería esté completamente cargada.
Para ello, dejar la batería en el cargador unos 15 minutos más.
Medida:
Sacar la batería del cargador. Desconectar el cargador de la red.
Parpadea
Apagado
Carga adaptada
El cargador se encuentra en el modo de carga lenta.
Por motivos de seguridad, en este modo la batería se carga con mayor
lentitud y tarda más tiempo. Esto puede deberse a las siguientes causas:
- Hace mucho tiempo que no se ha cargado la batería.
- La temperatura de la batería no se encuentra dentro del rango óptimo.
Medida:
Esperar hasta que el proceso de carga haya finalizado, la batería puede
seguir cargándose.
Parpadea
Parpadea
Fallo
El proceso de carga ya no es posible. La batería está defectuosa.
Medida:
Está prohibido cargar una batería defectuosa.
Sacar la batería del cargador.
Encendido Encendido Avería por temperatura
La batería está demasiado caliente (p. ej. por radiación solar directa) o
demasiado fría (por debajo de 0° C)
Medida:
Sacar la batería y guardarla durante 1 día a temperatura ambiente
(aprox. 20° C).
- 155 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 155
12.08.2020 10:51:28
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Piezas de desgaste*
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
Ejemplo
Escobillas de carbón, Batería
Hoja de la sierra
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 156 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 156
12.08.2020 10:51:28
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 157 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 157
12.08.2020 10:51:28
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Säilytys
Latauslaitteen näyttö
- 158 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 158
12.08.2020 10:51:28
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
- 159 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 159
12.08.2020 10:51:28
FIN
Laserin päälle-/pois-katkaisin
LED-lampun päälle-/pois-katkaisin
Varoitus! Siirrettävä vastekisko tulee kiinnittää jiirileikkauksia varten (sahanpään ollessa kallistettuna tai
käytettäessä kulmasäädöllä varustettua kääntöpöytää) ulompaan asemaan.
90° katkaisuleikkauksia varten siirrettävä vastekisko täytyy kiinnittää sisempään asemaan.
Säilytä akut vain kuivassa tilassa, jossa lämpötila on +10°C ja +40°C välillä.
Säilytä akkuja vain ladattuna (väh. 40 % ladattuna). (ei kuulu toimitukseen)
- 160 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 160
12.08.2020 10:51:28
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
•
•
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Laseria koskevat erikoisohjeet
Varo: Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoinenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin
tehoa.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä.
Kytke laser pois päältä, kun sitä ei tarvita.
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
Laitteen kuvaus (kuvat 1-24)
Kahva
Päälle-/pois-katkaisin
Vapautusvipu
Koneen pää
Karan salpa
Sahanteränsuojus, liikkuva
Sahanterä
Kiinnityslaite
Työntökahva
Vedonohjaimen lukitusruuvi
Kiinteä vastekisko
Kiinteän vastekiskon säätöruuvi
Säädettävä jalka
Kääntöpöydän lukitusruuvi
Osoitin (kääntöpöytä)
Asteikko (kääntöpöytä)
Kääntöpöytä
Kiinteä sahanpöytä
Asteikko (sahanpää)
Osoitin (sahanpää)
Sahanpään lukitusvipu
Purupussi
LED-lamppu
LED-lampun päälle-/pois-katkaisin
Varmistuspultti
Kiinnityslaitteen lukitusruuvi
Ruuvi ja pykälämutteri, leikkaussyvyyden rajoittimelle
Leikkaussyvyyden rajoittimen vaste
Säätöruuvi - 0°-asento
Säätöruuvi - 45°-asento
Laipparuuvi
Ulkolaippa
Aluslevy
Tukijalka
Laser
Laserin päälle-/pois-katkaisin
Siirrettävä vastekisko
Siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi
Akku (ei kuulu toimitukseen)
Akun kanta
Latauslaite (ei kuulu toimitukseen)
Yhdistelmäavain
- 161 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 161
12.08.2020 10:51:28
FIN
43. Lukitusruuvin kappa
44. Lukitusruuvin ruuvi
45. Akseli
46. Lukituksen vapautuspainike
47a.Säädettävä työstökappalealusta vasemmalla
47b.Säädettävä työstökappalealusta oikealla
48. Työstökappalealustan vipu
49. Työstökappalealustan vasteruuvi
50. Kokoontaitettava pitkittäisvaste
51. Poistoimuliitäntä
52. Pöydän sisäke
53. Työntökahvan ruuvi
54. Kiinnityslaitteen (vaakasuora) pidike
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Akkukäyttöinen katkaisusaha
Kiinnityslaite
Työntökahva
Kääntöpöydän lukitusruuvi
Purupussi
Yhdistelmäavain
Lukitusruuvin kappa
Lukitusruuvin ruuvi
Säädettävä työstökappalealusta (vasemmalla
ja oikealla)
Työstökappalealustan vasteruuvi (2 kpl)
Työntökahvan ruuvi (2 kpl)
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Akku-katkaisusahaa käytetään puun ja puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
• sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella.
• pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat)
• työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen takapotkut.
• sahanterän murtumiset.
• sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
• Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulosuojuksia.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
- 162 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 162
12.08.2020 10:51:29
FIN
4. Tekniset tiedot
Moottorin jännite ............................. 36 V tasavirta
Joutokäyntikierrosluku n0: ...................3800 min-1
Kovametallisahanterä: .......ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Hampaiden lukumäärä: .................................. 40
Kääntöalue: ................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ........................... 310 x 65 mm
Sahausleveys 45°: ........................... 210 x 65 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ... 210 x 35 mm
Leikkauskorkeus enint.: ............................ 65 mm
Työstökappaleen syvyys enint.: .............. 310 mm
Paino: ..................................................... n. 13 kg
Laserluokka: ..................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: .......................................... ≤ 1 mW
Suojaluokka ................................................. III/
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain
työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinnitysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus
160 mm.
Tämä kone on varustettu erityisellä akkukäyttöisille katkaisusahoille tarkoitetulla hienosahausterällä (leikkausleveys 1,8 mm). Käytettäessä
muuta sahanterää, jonka leikkausleveys on suurempi, voi syntyä tehohäviöitä.
Tämä kone on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan Einhell Power-X -perheen akkujen ja niiden
latauslaitteiden kera. Nykyisten mallien tiedot löytyvät verkossa saatavista tuotteiden kuvauksista.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Äänen painetaso LpA .......................... 90,7 dB(A)
Mittausvirhe KpA ....................................... 3 dB(A)
Äänen tehotaso LWA .......................... 103,7 dB(A)
Mittausvirhe KWA ...................................... 3 dB(A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Varoitus!
Vedä akku aina pois, ennen kuin teet laitteeseen mitään säätöjä.
5.1 Yleistä
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. .
• Kone on varustettu kunkin tukijalan (34) alueella olevilla porauksilla kiinnittämistä varten.
Käytä kiinnittämiseen markkinoilla olevia
ruuveja, aluslevyjä, sovitusrenkaita ja mut-
- 163 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 163
12.08.2020 10:51:29
FIN
•
•
•
•
tereita (eivät sisälly toimitukseen, saatavana
alan liikkeistä). Kiinnitä koneen kaikki neljä
tukijalkaa.
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.2 Sahan kokoaminen (kuvat 1-9, 24)
Kiinnitä työntökahva (9) ruuveilla (53) koneen
päähän (4).
• Työnnä ruuvi (44) lukitusruuvin (14) poranreikään ja aseta yhdistelmäavain (42) ruuvin
kantaan.
• Työnnä lukitusruuvi (14) sitten akselille (45)
niin, että ruuvi (44) sopii kierrereikään. Kiinnitä lukitusruuvi (14) ruuvilla (44) akseliin (45).
• Työnnä kappa (43) lukitusruuvin (14) kannan
päälle.
• Työnnä säädettävien työstökappalealustojen
(47) ohjauspuikot koneen rungossa oleviin
istukkaporauksiin.
• Viedäksesi työstökappalealustat (47) sisimpään asemaan käytä työstökappalealustan
alapinnalla olevaa vipua (48).
• Varmista, etteivät työstökappalealustat putoa
alas, ruuvaamalla vasteruuvit (49) johdatinkiskoihin.
• Purupussi (22) työnnetään katkaisusahan
poistoimuliitäntään sen aukossa (51) olevaa
metallirengasta levittämällä. Kun metallirengas on palannut alkumuotoonsa, niin purupussi on asennettu pitävästi.
• Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle
puolelle.
• Lukitse kiinnityslaite (8) aina paikalleen lukitusruuvilla (26).
• Työstökappaleiden kiinnittämiseksi vaakatasoon voidaan kiinnityslaite asentaa pidikkeeseen (54).
• Viite: Yhdistelmäavain (42) tulee säilyttää
koneen takasivulla (vrt. kuva 24).
•
5.3 Sahan säätö (kuvat 1-4, 9-10)
• Kääntöpöydän (17) siirtämistä varten löysennä lukitusruuvia (14) n. 2 kierrosta, jotta
kääntöpöydän (17) lukitus aukeaa. Vasta
sitten voidaan kääntöpöytää siirtää pitämällä
lukituksen vapautuspainiketta (46) alaspainettuna.
• Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) haluttuun asteikon (16) kulmamittaan.
• Saha on varustettu lukituskohdilla asemissa
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30°
ja 45°, joihin kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti. Kun kääntöpöytä on napsahtanut
paikalleen, tulee sen asento kiinnittää lisäksi
kiertämällä lukitusruuvi (14) kiinni.
• Jos tarvitaan muita kulma-asemia, niin kääntöpöytä (17) kiinnitetään vain lukitusruuvilla
(14).
• Sahan vapautus alemmasta asemasta tehdään painamalla kevyesti koneen päätä (4)
alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (25) pois moottorinpidikkeestä.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Siirrä työstökappalealustat (47) avattuun
asentoon painamalla työstökappalealustan
alapinnalla olevaa vipua (48) ja vetämällä
työstökappalealusta sitten oikealle tai vasemmalle ulospäin.
• Jos tehdään useampia samanpituisia leikkauksia, voidaan kääntää pituusvaste (50)
auki.
• Koneen päätä (4) voidaan kallistaa lukitusvivun (21) avaamisen jälkeen vasemmalle kork.
45° kulmaan. Kun osoitin (20) on saavuttanut
halutun kulmamitan asteikossa (19), lukitse
koneen pää (4) jälleen paikalleen lukitusvivulla (21).
• Jotta sahan tukeva seisoma-asento on
taattu, säädä säädettävää jalkaa (13) sitä
kääntämällä niin, että saha seisoo vaakasuorassa tukevasti paikallaan.
• Koneen päätä (4) voidaan liikuttaa vetotoiminnolla eteen- ja taaksepäin. Vetotoiminnon
ehkäisemiseksi johdatinkiskot voidaan kiinnittää lukitusruuvilla (10) tiettyyn asemaan.
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuva 11)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (25).
• Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
vastekiskon (11) väliin.
• Löysennä neljää säätöruuvia (12) sisäkoloavaimella, säädä vastekisko (11) 90° kulmaan sahanterään (7) nähden ja kiristä säätöru-
- 164 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 164
12.08.2020 10:51:29
FIN
•
uvit (12) jälleen.
Vastekulma (a) ja 4 mm sisäkoloavain eivät
sisälly toimitukseen. - saatavana alan liikkeistä.
ke pistorasiaan. Vihreä LED alkaa vilkkua.
3. Työnnä akku latauslaitteeseen.
5.5 Vasteen hienosäätö 90°-katkaisuleikkauksissa (kuvat 1,12, 13)
• Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
• Löysennä lukitusvipua (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas oikealle.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
• Käännä säätöruuvia (29) niin kauan, kunnes
sahanterän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen
kulma on tarkalleen 90°.
• Tarkasta sitten kulmanosoittimen (20) näyttämä asema asteikossa (19). Jos osoitin (20)
ei vielä näytä asteikossa oikeaan kulmaarvoon, niin säätöä voidaan korjata.
• Avaa säädön korjausta varten osoittimen
(20) lukitusruuvi ruuviavaimella. Aseta osoitin
sitten haluttuun asteikon asemaan ja kiristä
lukitusruuvi sitten jälleen.
• Vastekulma (a) ja 4 mm sisäkoloavain eivät
sisälly toimitukseen - saatavana alan liikkeistä.
5.6 Vasteen hienosäätö 45°-jiirileikkauksissa
(kuvat 1, 12, 14)
• Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
• Löysennä lukitusvipua (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas vasemmalle 45° kulmaan.
• Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
• Siirrä säätöruuvia (30) niin paljon, että sahanterän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen kulma
on tarkalleen 45°.
• Vastekulma (b) ja 4 mm sisäkoloavain eivät
sisälly toimitukseen - saatavana alan liikkeistä.
Kohdasta 10 (latauslaitteen näyttö) löydät taulukon, josta selviävät latauslaitteen valodiodinäytön
merkitykset.
Jos akkusarjan lataaminen ei onnistu, ole hyvä ja
tarkasta,
• onko pistorasiassa verkkojännitettä.
• ovatko latauskontaktit moitteettomasti yhdessä latauslaitteen kontakteihin.
Jos akkusarjan lataaminen ei vieläkään onnistu,
pyydämme lähettämään
• latauslaitteen ja lataussovittimen
• sekä akkusarjan
tekniseen asiakaspalveluumme.
Pyydämme ottamaan yhteyttä asiakaspalveluumme tai myyntipisteeseen, josta laite on
ostettu, saadaksesi ohjeet asianmukaista
lähettämistä varten.
Huolehdi akkujen tai akkukäyttöisen laitteen
lähettämisessä ja hävittämisessä siitä, että
ne on pakattu erikseen muovipusseihin, jotta
vältetään oikosulut ja tulipalo!
Jotta akkusarjan elinikä olisi mahdollisimman pitkä, tulee se aina ladata riittävän ajoissa. Tämä on
joka tapauksessa tarpeen, kun huomaat laitteen
tehon heikkenevän. Älä koskaan anna akkusarjan
tyhjentyä täysin. Tästä seuraa akkusarjan vahingoittuminen!
6.2 Siirrettävän vastekiskon säätö
(kuvat 17-20)
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (37) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sisempään asemaan.
•
6. Käyttö
6.1 LI-akkusarjan lataaminen
(kuvat 15, 16, 23)
1. Vedä akku (39) kannasta (40) pois siten, että
painat akun lukitusnäppäintä ja vedät sen sitten irti kannasta.
2. Tarkasta, että tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojännitettä. Työnnä latauslaitteen (41) verkkopisto-
•
•
•
Avaa siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi (38)
ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisäänpäin.
Siirrettävä vastekisko (37) tulee asentaa niin
kauas sisimmän aseman eteen, että vastekiskon (37) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 5 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
Kiristä lukitusruuvi (38) jälleen.
- 165 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 165
12.08.2020 10:51:29
FIN
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (37) tulee 0° ...
45° -jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan:
•
•
•
•
Avaa siirrettävän vastekiskon lukitusruuvi (38)
ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospäin.
Siirrettävä vastekisko (37) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(37) ja sahanterän (7) välinen etäisyys on
enintään 5 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
Kiristä lukitusruuvi (38) jälleen.
Varoitus! Oikealla puolella oleva siirrettävä vastekisko tulee kiinnittää aina sisempään asemaan.
6.3 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-4, 9, 17)
Kun leikkausleveys on enint. 100 mm, voi sahan
vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitusruuvilla (10) taempaan asemaan. Jos leikkausleveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että
vedonohjaimen lukitusruuvi (10) on löysällä ja
koneen päätä (4) voi liikuttaa.
• Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
• Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan.
(riippuen leikkausleveydestä)
• Aseta leikattava puu vastekiskoa (11) vasten
kääntöpöydälle (17).
• Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinteään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä
paikaltaan työstämisen aikana.
• Kiinnitä laakea materiaali, joka lepää sahanpöydällä leveällä sivullaan, pystysuoraan
asentoon kiinnityslaitteella (vrt. kuva 9a).
• Vaihtoehtoisesti kiinnitä laakea materiaali,
joka lepää sahanpöydällä leveällä sivullaan,
vaakasuoraan asentoon kiinnityslaitteella (vrt.
kuva 9b).
• Toimenna vapautusvipu (3) vapauttaaksesi
päälle-/pois-katkaisimen (2).
• Käynnistä moottori painamalla päälle-/poiskatkaisinta (2).
• Kun vedonohjain on lukittu: Liikuta koneen
päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin sitä
kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7) on
leikannut työstökappaleen läpi.
• Kun vedonohjain on lukitsematta: Vedä koneen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se
sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas
sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen
•
pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökappaleen kokonaan läpi.
Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa
automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa
(1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä koneen päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen
ylöspäin.
6.4. Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° 45° (kuvat 1-4, 18)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauksia vasemmalle 0° ... 45° ja oikealle 0° ... 45° kulmassa vastekiskoon.
• Irrota kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitusruuvia (14).
• Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) haluttuun asteikon (16) kulmamittaan.
• Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiristämällä lukitusruuvi (14) jälleen.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.3 on neuvottu.
6.5 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-4, 19)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°...45° kulmassa työpintaan nähden.
• Tarvittaessa ota kiinnityslaite (8) pois sahanpöydän (18) vasemmalta puolelta ja asenna
se kiinteän sahanpöydän (18) oikealle puolelle.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
• Säädä jiirikulma koneen päähän kuten kohdassa 5.5 on selitetty.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.3 on neuvottu.
6.6 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°45° (kuvat 1-4, 20)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0 ... 45° kulmassa työpintaan nähden,
kun kääntöpöytä on samanaikaisesti säädetty 0
... 45° vasemmalle tai 0 ... 45° kulmaan oikealle
vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus).
• Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastakkaiselle puolelle.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Irroita kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitusruuvia (14).
• Säädä kääntöpöytä (17) kahvan (1) avulla
haluttuun kulmaan (katso tässä myös kohtaa
- 166 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 166
12.08.2020 10:51:29
FIN
•
•
•
6.4).
Kiinnitä kääntöpöytä paikalleen kiristämällä
lukitusruuvi (14) jälleen.
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.5, 6.2 on selostettu.
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.3 on neuvottu.
6.7 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 21)
• Ruuvin (27) avulla voidaan leikkaussyvyys
säätää portaattomasti. Irrota tätä varten
ruuvin (27) pykälämutteri. Säädä haluttu leikkaussyvyys kääntämällä ruuvia (27) sisään
tai ulos ja kiristä sitten ruuvissa (27) oleva
pykälämutteri jälleen tiukkaan.
• Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
•
•
nossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (52) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa
tätä varten pöydän sisäkkeen (52) ristikantaruuvit ja ota pöydän sisäke pois kääntöpöydästä (17). Asenna uusi pöydän sisäke (52)
päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.10 Kuljetus (kuvat 1 – -4)
• Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiristämällä lukitusruuvi (14).
• Paina koneen pää (4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspultilla (25). Saha on nyt lukittu
ala-asentoon.
• Kanna konetta kantokahvasta (9).
• Koneen uudelleenasennuksessa toimi kohtien 5.2 + 5.3 ohjeiden mukaan.
6.8 Purupussi (kuva 8)
Saha on varustettu sahanpurun keräyspussilla
(22). Purupussin (22) voi tyhjentää sen alasivulla
olevan vetoketjun kautta.
6.9 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 22)
• Vaara! Ota akku pois ennen sahanterän
vaihtamista.
• Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä välttyäksesi viiltohaavoilta!
• Paina yhdellä kädellä sahankaran salpaa (5)
ja aseta toisella kädellä yhdistelmäruuviavain
(42) laipan ruuviin (31). Sahankaran salpa (5)
lukittuu enintään yhden kierroksen jälkeen.
• Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman voimakkaammin myötäpäivään kiertäen.
• Kierrä laipan ruuvi (31) täysin irti ja ota välilevy (33) sekä ulkolaippa (32) pois.
• Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä se
alaspäin ulos sahasta.
• Puhdista laipan ruuvi (31), välilevy (32), aluslevy (33) ja sisälaippa huolellisesti.
• Pane uusi sahanterä (7) paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
• Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuksen, ts. sahanterän (7) kiertosuunnan, tulee
olla sama kuin runkoon merkityn nuolen.
• Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
• Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko
sahanterän suojus (6) vaatimusten mukaisesti. Tarkasta lisäksi, että sahanterä (7) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (6).
• Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (52) sekä pystyasen-
6.11 Laserin käyttö (kuva 12, 23)
Käynnistys: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(36) asentoon „
“ laserin (35) käynnistämiseksi. Työstettävälle työstökappaleelle heijastetaan
laserviiva, joka näyttää leikkauksen tarkan ohjauksen.
Sammutus: Siirrä laserin päälle-/pois-katkaisin
(36) asentoon „OFF “ (Pois).
6.12 LED-lampun käyttö (kuvat 12, 23)
Työalueen hyvää valaisemista varten voidaan
käyttää LED-lamppua huoneen valaisimien
ohella. LED-lampun päälle-/pois-katkaisin
(24) on koneen pään yläsivulla, kahvan (1) ja
akun kannan (40) välissä.
„
• Päällekytkentä: Katkaisimen asento „
• Sammutus: Katkaisimen asento „OFF“
•
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Vedä akku pois ennen kaikkia puhdistustoimia.
7.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
- 167 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 167
12.08.2020 10:51:29
FIN
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
Koskee ainoastaan EU-maita
7.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
7.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
7.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell.Service.com
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen
kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee
käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa
ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen
palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen,
että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään
asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan
tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen,
joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten
kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla
tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole
sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai
muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell
Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
9. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
- 168 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 168
12.08.2020 10:51:29
FIN
10. Latauslaitteen näyttö
Näytön tila
Punainen
Vihreä
LED
LED
Pois
Vilkkuu
Palaa
Pois
Pois
Palaa
Vilkkuu
Pois
Vilkkuu
Vilkkuu
Palaa
Palaa
Merkitys ja toimenpiteet
Käyttövalmiustila
Latauslaite on liitetty sähköverkkoon ja valmis käyttöön, latauslaitteessa ei
ole akkua
Lataaminen
Latauslaite lataa akun pikalatauksella. Vastaavat latausajat löytyvät suoraan latauslaitteesta.
Viite! Todelliset latausajat voivat poiketa hieman annetuista latausajoista.
Ne ovat riipüuvaiset akun jäljelläolevasta lataustehosta.
Akku on ladattu ja valmis käyttöön.
Sen jälkeen latauslaite kytkeytyy hellävaraiselle lataukselle, kunnes akku
on ladattu aivan täyteen.
Jätä tätä varten akku vielä noin 15 minuutin ajaksi latauslaitteeseen.
Toimenpide:
Ota akku pois latauslaitteesta. Irrota latauslaite sähköverkosta.
Sovitettu lataaminen
Latauslaite on siirtynyt hellävaraiseen lataustilaan.
Tällöin akkua ladataan turvallisuussyistä hitaammin ja sen lataaminen kestää pitempään. Mahdollisia syitä ovat:
-Akkua ei ole ladattu hyvin pitkään aikaan.
-Akun lämpötila ei ole ihannealueella.
Toimenpide:
Odota, kunnes lataaminen on päättynyt, akkua voidaan tästä huolimatta
ladata edelleen.
Häiriö
Lataaminen ei ole mahdollista. Akussa on vika.
Toimenpide:
Viallista akkua ei saa enää ladata.
Ota akku pois latauslaitteesta.
Lämpötilahäiriö
Akku on liian kuuma (esim. suorassa auringonpaisteessa) tai liian kylmä
(alle 0°C)
Toimenpide:
Ota akku pois ja säilytä sitä 1 päivän ajan huoneenlämmössä (n. 20°C).
- 169 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 169
12.08.2020 10:51:30
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*
Laji
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Puuttuvat osat
Hiiliharjat, Akku
Esimerkki
Sahanterä
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 170 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 170
12.08.2020 10:51:30
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 171 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 171
12.08.2020 10:51:30
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Skladiščenje
Prikaz polnilnika
- 172 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 172
12.08.2020 10:51:30
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
- 173 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 173
12.08.2020 10:51:30
SLO
Stikalo za vklop/izklop laserja
Stikalo za vklop/izklop LED-luči
Pozor! Premična omejilna tirnica mora biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Nastavljivo omejilno tirnico morate za 90° - čelične reze pritrditi v notranjem položaju.
Akumulator skladiščite le v suhih prostorih s temperaturo okolice pribl. +10 °C do +40 °C.
Akumulatorje vedno skladiščite polne (vsaj 40 % napolnjene). (ni v obsegu dobave)
- 174 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 174
12.08.2020 10:51:30
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
•
2. Opis naprave na obseg dobave
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Previdno: Laserska tehnologija
Ne glejte v laserski žarek
Varnostni razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
nostnih napotkov.
Laser vedno izklopite, če ga več ne potrebujete.
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski
žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko.
Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpostavljenosti žarkom.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč.
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja var-
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
Opis naprave (Slika 1-24)
Ročaj
Stikalo za vklop/izklop
Odklepna ročica
Glava stroja
Aretirni sistem vretena
Gibljiva zaščita žaginega lista
Žagin list
Vpenjalna naprava
Transportni ročaj
Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
Fiksna omejilna tirnica
Nastavni vijak za pritrjeno omejilno tirnico
Nastavljiva stojna noga
Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
Kazalec (vrtljiva miza)
Skala (vrtljiva miza)
Vrtljiva miza
Fiksna miza za žago
Skala (glava žage)
Kazalnik (glava žage)
Pritrdilna ročica za glavo stroja
Vreča za žagovino
LED-lučka
Stikalo za vklop/izklop LED-luči
Varnostni zatič
Pritrdilni vijak za vpenjalno napravo
Vijak z narebričeno matico za omejitev globine reza
Omejilo za omejitev globine reza
Nastavni vijak – položaj 0°
Nastavni vijak – položaj 45°
Krilati vijak
Zunanja prirobnica
Podložka
Oporna noga
Laser
Stikalo za vklop/izklop laserja
premična omejilna tirnica
pritrdilni vijak za premične omejilne tirnice
Akumulator (ni v obsegu dobave)
Sprejem za akumulator
Polnilna naprava (ni v obsegu dobave)
Kombinirani ključ
Pokrov za pritrdilni vijak
Vijak za pritrdilni vijak
Gred
- 175 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 175
12.08.2020 10:51:31
SLO
3. Predpisana namenska uporaba
46. Odklepna tipka
47a.nastavljivi nastavek za obdelovanca levo
47b.nastavljivi nastavek za obdelovanca desno
48. Ročica za nastavek za obdelovanca
49. Omejilni vijak za nastavek za obdelovanca
50. Zložljivo vzdolžno omejilo
51. Priključek za odsesavanje
52. Mizni vložek
53. Vijak za transportni ročaj
54. Držaj za vpenjalno napravo (horizontalni)
Čelilna žaga je namenjena sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od velikosti stroja. Žaga ni
primerna za rezanje drv.
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Akumulatorska čelilna žaga
Vpenjalna naprava
Transportni ročaj
Pritrdilni vijak za vrtljivo mizo
Vreča za žagovino
Kombinirani ključ
Pokrov za pritrdilni vijak
Vijak za pritrdilni vijak
Nastavljivi nastavek za obdelovanca (levo in
desno)
Omejilni vijak nastavka za obdelovanca (2x)
Vijak za transportni ročaj (2x)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
- 176 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 176
12.08.2020 10:51:31
SLO
4. Tehnični podatki
Oskrba motorja z napetostjo .................. 36 V d.c.
Število obratov v prostem teku n0: .......3800 min-1
Žagin list iz trdine: .............ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Število zobcev: ............................................... 40
Območje obračanja: ........................ -47°/0°/+47°
Zajeralni rez v levo: ...............................0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: ..................... 310 x 65 mm
Širina žaganja pri 45°: ..................... 210 x 65 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ................ 210 x 35 mm
Maks. višina reza: ..................................... 65 mm
Globina obdelovanca maks.: .................. 310 mm
Teža: ................................................. pribl. 13 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ ≤ 1 mW
Razred zaščite .............................................III/
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obdelovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z
vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Ta naprava je opremljena z žaginim listom za
posebno natančno rezanje (širina reza 1,8 mm)
za čelilne žage. Če uporabljate žagin list z večjo
širino reza, se lahko zmogljivost zmanjša.
Ta stroj je namenjen izključno z uporabo z akumulatorji in pripadajočimi napajalniki družine Einhell
Power-X. Za aktualne modele glejte opis izdelkov
na spletu.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 90,7 dB (A)
Negotovost KpA ....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči LWA ....................... 103,7 dB (A)
Negotovost KWA ....................................... 3 dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Opozorilo!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite akumulator.
5.1 Splošno
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
• Stroj ima na področju stojnih nog (34) na vsaki nogi odprtino za pritrditev. Za privijačenje
uporabljajte običajne vijake, podložke, vzmetne obroče in matice (niso v obsegu dobave,
na voljo v specializiranih trgovinah). Stroj
pritrdite na vseh štirih stojnih nogah.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
- 177 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 177
12.08.2020 10:51:31
SLO
•
Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
•
(14).
Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(25) iz držala motorja se žaga odpahne iz
spodnjega položaja.
Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
Za izpeljavo nastavka obdelovanca (47) pritisnite na ročico na spodnji strani nastavka za
obdelovanca (48), nato pa nastavek za obdelovanca povlecite v desno oz. Levo navzven.
Za ponovitev reza z enako dolžino lahko odprete vzdolžno omejilo (50).
Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo pritrdilnega vzvoda (21) v levo nagnete za najv. 45°.
Ko je dosežen želeni kot kazalca (20) na skali
(19), glavo stroja (4) ponovno pritrdite s pritrdilnim vzvodom (21).
Za zagotovitev stabilnosti žage morate nastavljivo stojno nogo (13) z obračanjem nastaviti tako, da je žaga vodoravna in stabilna.
Glavo stroja (4) lahko premikate naprej in nazaj z vlečno funkcijo. Vlečno funkcijo ustavite
tako, da vodilne tirnice pritrdite na določenem
položaju s pritrdilnim vijakom (10).
5.2 Montaža žage (slike 1-9, 24)
• Pritrdite transportni ročaj (9) z vijaki (53) na
glavo stroja (4).
• Vijak (44) vstavite v luknjo pritrdilnega vijaka
(14) in nastavite kombinirani ključ (42) na
glavo vijaka.
• Vstavite pritrdilni vijak (14) tako na gred
(45), da se vijak (44) poda v navojno luknjo.
Pritrdilni vijak (14) pritrdite z vijakom (44) na
gred (45).
• Pokrov (43) namestite na pritrdilni vijak (14).
• Vodilne zatiče nastavljivega nastavka za obdelovanca (47) vstavit v sprejemne luknje na
ohišju stroja.
• Za namestitev nastavka za obdelovanca (47)
v najbolj notranji položaj, aktivirajte ročico
(48) na spodnji strani nastavka za obdelovanca.
• Nastavek obdelovanca zavarujte pred izpadom tako, da pritegnete omejilne vijake (49)
na vodilnih tirnicah.
• Lovilna vreča za ostružke (22) se z
razširjenjem kovinskega obroča na odprtini
vtakne na odsesovalni priključek (51) čelilne
žage. Ko se kovinski obroč vrne v izhodiščno
obliko, je lovilna vreča za ostružke varno
nameščena.
• Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18).
• Vpenjalno napravo (8) vedno pritrdite s pritrdilnim vijakom (26).
• Za horizontalno vpetje obdelovanca lahko
vpenjalno napravo zasidrate v držalo (54).
• Napotek: Kombinirani ključ (42) shranjujte na
zadnjem delu stroja (gl. sliko 24).
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice
(sl. 11)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (25).
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (7) in pritrdilno tirnico (11).
• Štiri nastavne vijake (12) zrahljajte s ključem
z notranjim šestrobom, omejilno tirnico (11)
nastavite na 90° k žaginem listu (7) in ponovno pritegnite nastavne vijake (12).
• Omejilni kotnik (a) in ključem z notranjim
šestrobom 4 mm nista v obsegu dobave. - na
voljo v specializirani prodajalni.
5.3 Nastavitev žage (slike 1-4, 9-10)
• Za nastavitev vrtljive mize (17) zrahljajte pritrdilni vijak (14) za ca. 2 obrata, da odpahnete
vrtljivo mizo (17). Šele nato lahko vrtljivo mizo
nastavite, medtem ko držite odklepno tipko
(46).
• Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite v
želeni kot na skali (16).
• Žaga ima zaskočne položaje na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30° in 45°, kjer
se stružnica (17) slišno zaskoči. Takoj ko se
vrtljiva miza zaskoči, morate položaj dodatno
pritrditi s pritrdilnim vijakom (14).
• Če potrebujete drug položaj kota, se vrtljiva
miza (17) pritrdi samo s pritrdilnim vijakom
5.5 Natančna nastavitev omejila za čelični rez
90° (sl. 1,12, 13)
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Pritrdilni vzvod (21) zrahljajte in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v desno.
• Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
• Nastavni vijak (29) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
90°.
• Nato preverite položaj kazalca (20) na skali
(19) Če kazalec (20) še ne prikazuje pravilne
vrednosti kota na skali, lahko to naknadno
nastavite.
• Na naknadno nastavitev odprite pritrdilni vijak
•
•
•
•
•
•
- 178 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 178
12.08.2020 10:51:31
SLO
•
kazalca (20) z izvijačem. Kazalec postavite
na želeni položaj skale in ponovno pritegnite
pritrdilni vijak.
Omejilni kot (a) in ključ z notranjim šestkotom
4 mm nista dobavljena, dobite jih v specializiranih prodajalnah.
5.6 Natančna nastavitev omejila za zajeralni
rez 45° (sl. 1, 12, 14)
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Pritrdilni vzvod (21) odpustite in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
• Nastavni vijak (30) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
natančno 45°.
• Omejilni kot (b) in ključ z notranjim šestrobom
4 mm nista dobavljena, dobite jih v specializiranih prodajalnah.
6. Uporaba
Pri pošiljanju ali odstranjevanju morate
akumulatorje oz. akumulatorske naprave
posamično zapakirati v plastične vrečke, da
ne prihaja do kratkih stikov in požara!
V interesu dolge življenjske dobe baterijskega
vložka poskrbite za pravočasno polnjenje baterijskega vložka. To je potrebno v vsakem primeru,
če opazite, da moč naprave peša. Baterijskega
vložka nikoli ne izpraznite popolnoma. S tem
poškodujete baterijski vložek!
6.2 Nastavitev gibljivih pritrdilnih tirnic
(slika 17-20)
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (37)
morate pritrditi za 90° - čelilne reze v notranjem
položaju:
•
6.1 Polnjenje litijevega akumulatorskega
vložka (slike 15, 16, 23)
1. Akumulator (39) povlecite iz sprejema (40)
tako, da pritisnete na zaskočni gumb in ga
nato povlečete iz sprejema.
2. Primerjajte, ali se omrežna napetost na tipski tablici ujema z omrežno napetostjo, ki je
na voljo. Omrežni vtič polnilne naprav (41)
vtaknite v vtičnico. Zelena LED-dioda začne
utripati.
3. Akumulator potisnite na polnilno napravo.
•
•
•
Odprite pritrdilni vijak (38) nastavljive omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navznoter.
Nastavljiva omejilna tirnica (37) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (37) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (38).
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (37) mora
biti za zajeralne reze 0°-45° (ob nagnjeni glavi
žage ali stružnici z nastavitvijo kota) pritrjena v eni
od zunanjih leg.
Pod točko 10 (prikaz polnilne naprave) najdete
preglednico s pomenom prikaza LED na polnilni
napravi.
Če polnjenje akumulatorskega vložka ni mogoče,
preverite,
• ali je vtičnica pod napetostjo,
• ali obstaja polnilni kontakt na polnilni napravi.
Če polnjenje akumulatorskega vložka kljub temu
ni možno, vas prosimo, da
• polnilno napravo in napajalni adapter
• ter akumulatorski vložek vrnete
vrnete naši službi za stranke.
Za pravilno pošiljanje se obrnite na našo
službo za stranke ali prodajno mesto, kjer ste
napravo kupili.
•
•
•
•
Odprite pritrdilni vijak (38) nastavljive omejilne tirnice in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navzven.
Nastavljiva omejilna tirnica (37) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (37) in žaginim listom (7) največ 5 mm.
Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (38).
Opozorilo! Premična omejilna tirnica na desni
strani mora biti vedno pritrjena v najbolj notranjem
položaju.
- 179 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 179
12.08.2020 10:51:31
SLO
6.3 Čelični rez 90° in stružnica 0°
(slike 1-4, 9, 17)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno
funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno
vodenje (10) pritrdite v zadnjem položaju. Če je
širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je
pritrdilni vijak za vlečno vodenje (10) zrahljan in
glava stroja (4) gibljiva.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju (glede na
širino reza).
• Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (11) in na stružnico (17).
• Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premikanje med postopkom žaganja.
• Ploski material, ki leži s široko stranjo na mizi
za žaganje, vpnite z vpenjalno napravo v vertikalni smeri (gl. sliko 9a).
• Ploski material, ki leži s plosko stranjo na mizi
za žaganje, vpnite z vpenjalno napravo v horizontalni smeri (gl. sliko 9b).
• Pritisnite na odklepno ročico (3), da sprostite
stikalo za vklop/izklop (2).
• Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor.
• Pri fiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja
(4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim
pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list (7)
prereže obdelovanca.
• Pri nefiksiranem vlečnem vodenju: Glavo stroja (4) povlecite do konca naprej in z ročajem
(1) enakomerno in z rahlim pritiskom spustite
čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4) počasi in
enakomerno potisnite navzdol, da žagin list
(7) povsem prereže obdelovanca.
• Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet postavite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja
ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z
rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.4 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45°
(slike 1-4, 18)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno
tirnico.
• Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14).
• Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite v
želeni kot na skali (16).
•
•
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fiksirate vrtljivo mizo (17).
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.3.
6.5 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0°
(slike 1-4, 19)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od
0-45° v levo glede na delovno površino.
• Po potrebi demontirajte vpenjalno napravo (8)
na levi strani žagine mize (18) in montirajte na
desni strani fiksne žagine mize (18).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Zajeralni kot na glavi stroja nastavite, kot je
opisano v točki 5.5.
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.3.
6.6 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45°
(slike 1-4, 20)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° glede na delovno površino, s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo
oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni rez).
• Vpenjalno napravo (8) po potrebi demontirajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14).
• Z ročajem (1) nastavite vrtljivo mizo (17) na
želeni kot (glejte točko 6.4.).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fiksirate vrtljivo mizo.
• Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 6.2.
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.3.
6.7 Omejitev globine reza (slika 21)
S pomočjo vijaka (27) lahko globino reza nastavite brez stopenj. Odpustite narebričeno matico
na vijaku (27). Nastavite želeno globino reza z
uvijanjem ali izvijanjem vijaka (27) in ponovno pritegnite narebričene matice na vijaku (27).
Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
6.8 Vreča za žagovino (sl. 8)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (22).
Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.9 Menjava žaginega lista (slika 1, 22)
• Nevarnost! Pred zamenjavo žaginega lista
odstranite akumulator.
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
- 180 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 180
12.08.2020 10:51:31
SLO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Z eno roko pritisnite na blokado vretena (5) in
z drugo roko postavite kombinirani ključ (42)
na prirobnični vijak (31). Po največ enem obratu se blokada vretena (5) zaskoči.
Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno.
Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite podložko (33) ter zunanjo prirobnico
(32).
Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol.
Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32),
podložko (33) in notranjo prirobnico skrbno
očistite.
Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preverite tudi, ali se žagin list (7) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (6).
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju
in nagnjen na 45° prosto teče v miznem
vložku (52).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (52) morate takoj zamenjati. V ta namen odvijačite križne vijake miznega vložka
(52) in mizni vložek odstranite iz vrtljive mize
(17). Vstavite nov mizni vložek (52) v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (7) morate pravilno izvesti.
6.10 Transport (sl. 1-4)
• Pritegnite pritrdilni vijak (14), da vrtljivo mizo
(17) zapahnete.
• Glavo stroja (4) potisnite navzdol in blokirajte
z varnostnim zatičem (25). Žaga je zaklenjena
v spodnjem položaju.
• Stroj vedno nosite za transportni ročaj (9).
• Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.2 + 5.3.
6.11 Delovanje laserja (slika 12, 23)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (36) pre«, da vklopite laser (35).
maknite v položaj »
Na obdelovanec se projicira laserska črta, ki
omogoča natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (36) premaknite v položaj »0«.
6.12 Delovanje LED-luči (slika 12, 23)
Za dobro osvetlitev delovne površine lahko
dodatno k osvetlitvi prostora uporabite še
LED-luč. Stikalo za vklop/izklop (24) LED-luči
je na zgornji strani glave stroja, med ročajem
(1) in sprejemom za akumulator (40).
• Vklop: Položaj stikala „ “
• Izklop: Položaj stikala „OFF“
•
7. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela odstranite akumulator.
7.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
7.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
7.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
- 181 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 181
12.08.2020 10:51:31
SLO
7.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.Einhell.Service.com
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske
odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu
z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate
ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih
predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
9. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje
lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi
prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša
na starim napravam priložene dele pribora in
opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi
po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem Einhell Germany AG.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 182 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 182
12.08.2020 10:51:31
SLO
10. Prikaz polnilnika
Prikaz stanja
Rdeča
Zelena
Pomen in ukrepi
LED-dioda LED-dioda
Izklop
Utripa
Pripravljeno na uporabo
Polnilnik je priključen na omrežje in pripravljen na uporabo, akumulator ni
v polnilniku
Vklop
Izklop
Polnjenje
Polnilnik polni akumulator v načinu hitrega polnjenja. Časi polnjenja so
navedeni na polnilniku.
Opozorilo! Dejanski časi polnjenja se lahko nekoliko razlikujejo od navedenih časov polnjenja glede na obstoječe stanje polnosti.
Izklop
Vklop
Akumulator je poln in pripravljen na uporabo.
Nato se preklopi v blago polnjenje, dokler ni povsem poln.
Akumulator pustite v polnilniku približno 15 minut dlje.
Ukrep:
Akumulator odstranite iz polnilnika. Polnilnik ločite od omrežja.
Utripa
Izklop
Prilagodilno polnjenje
Polnilnik je v načinu pazljivega polnjenja.
Akumulator se pri tem zaradi varnosti počasneje polni in potrebuje več
časa. Vzroki so lahko naslednji:
- Akumulatorja zelo dolgo niste polnili.
- Temperatura akumulatorja ni v idealnem območju.
Ukrep:
Počakajte do konca postopka polnjenja, akumulator lahko kljub temu polnite naprej.
Utripa
Utripa
Napaka
Postopek polnjenja ni mogoč. Akumulator je okvarjen.
Ukrep:
Okvarjenega akumulatorja več ne smete polniti.
Akumulator odstranite iz polnilnika.
Vklop
Vklop
Motnja temperature
Akumulator je prevroč (npr. neposredni sončni žarki) ali prehladen
(pod 0 °C).
Ukrep:
Akumulator odstranite in ga za 1 dan shranite pri sobni temperaturi
(pribl. 20 °C).
- 183 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 183
12.08.2020 10:51:32
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*
Kategorija
Obrabni material/ obrabni deli*
Primer
Ogljene ščetke, Akumulator
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.Einhell-Service.com. Napako
kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
•
•
•
- 184 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 184
12.08.2020 10:51:32
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na:
www.Einhell-Service.com. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih
ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali
novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 185 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 185
12.08.2020 10:51:32
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Üzem
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Tárolás
A töltőkészülék kijelzése
- 186 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 186
12.08.2020 10:51:32
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Figyelem! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
- 187 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 187
12.08.2020 10:51:32
H
Lézer be- / kikapcsoló
Be/kikapcsoló LED lámpa
Figyelmeztetés! A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással)
az eltolható ütközősínt egy külső pozícióban kell rögzíteni. A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az
eltolható ütközősínt a belülső pozícióban kell rögzíteni.
Az akkuk tárolása csak száraz termekben +10°C - +40°C fok közötti környezeti hőmérsékletnél.
Az akkukat csak feltöltött állapotban tárolni (legalább 40%-ra feltöltötten).
(Nincs a szállítás terjedelmében)
- 188 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 188
12.08.2020 10:51:32
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat: Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a sugármenetbe.
Soha ne irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltérőek lesznek elvégezve, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet.
•
•
•
•
Ne nyissa sohasem ki a lézermodult.
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynövelésenek az érdekébe változtatásokat végezni
el a lézeren.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan károkért, amelyek a biztonsági utasításoknak a
figyelmen kívül hagyásából adódnak.
Kapcsolja ki a lézert, ha nincs rá szükség.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
A készülék leírása (képek 1-től - 24-ig)
Fogantyú
Be-/ Kikapcsoló
Kireteszelő kar
Gépfej
Orsóarretálás
Fűrészlapvédő mozgatható
Fűrészlap
Feszítőberendezés
Szállítófogantyú
Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
Feszesen álló ütközősín
Beigazítócsavar a feszesen álló ütközősínhez
Beállítható állóláb
Rögzítő csavar a forgóasztalhoz
Mutató (forgóasztal)
Skála (forgóasztal)
Forgóasztal
Rögzített fűrészasztal
Skála (fűrészfej)
Mutató (fűrészfej)
Rögzítőkar a gépfejhez
Forgácsfelfogózsák
LED-lámpa
Be/kikapcsoló LED-lámpa
Biztosító csapszeg
Rögzítő csavar a feszítőberendezéshez
Csavar recézett fejű anyával, a vágásmélység
határolóhoz
Ütköző a vágásmélység határolóhoz
Beigazító csavar - 0° állás
Beigazító csavar - 45° állás
Karimás csavar
Külső karima
Alátékorong
Állóláb
Lézer
Lézer be- / kikapcsoló
Eltolható ütközősín
Rögzítőcsavar az eltolható ütközősínhez.
Akku (nincs a szállítás terjedelmében)
- 189 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 189
12.08.2020 10:51:32
H
40. Befogadó az akkunak
41. Töltőkészülék (nincs a szállítás terjedelmében)
42. Kombinált-kulcs
43. Zárófej a rögzítő csavarhoz
44. Csavar a rögzítő csavarhoz
45. Tengely
46. Kireteszelő taszter
47a.beállítható munkadarabfeltét baloldalt
47b beállítható munkadarabfeltét jobboldalt
48. Kar a munkadarabfeltéthez
49. Ütközőcsavar a munkadarabfeltéthez
50. elhajtható hosszütköző
51. Elszívócsatlakozás
52. Asztalbetét
53. Csavar a szállítófogantyúhoz
54. Tartó a feszítőberendezéshez (vízszintessen)
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
Akkus-fejező fűrész
Feszítőberendezés
Szállítófogantyú
Rögzítő csavar a forgóasztalhoz
Forgácsfelfogózsák
Kombinált-kulcs
Zárófej a rögzítő csavarhoz
Csavar a rögzítő csavarhoz
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 190
•
•
•
•
•
beállítható munkadarabfeltét (baloldalt és
jobboldalt)
Ütközőcsavar a munkadarabfeltéthez (2x)
Csavar a szállító fogantyúhoz (2x)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
Az akkus fejező fűrész a gépnagyságnak
megfelelő fa és fához hasonló anyagok fejezésére
szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta flexkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások
figyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügy és a biztonságtechnika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják
a gyártó szavatolását és az ebből keletkező
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészrészen.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
- 190 -
12.08.2020 10:51:33
H
•
•
•
•
•
A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
Fűrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA ..................... 90,7 dB(A)
Bizonytalanság KpA .................................. 3 dB(A)
Hangteljesítménymérték LWA ............. 103,7 dB(A)
Bizonytalanság KWA ................................. 3 dB(A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
4. Technikai adatok
Feszültségellátás motor ..........................36 V d.c.
Üresjárati fordulatszám n0 : .................3800 perc-1
Keményfém fűrészlap: ..... Ø 210 x Ø 30 x 1,8 mm
A fogak száma: .............................................. 40
Elfordítási határkör: ...................... -47° / 0°/ +47°
Gérvágás balra: ................................0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ................ 310 x 65 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ................ 210 x 65 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla gérvágás baloldalt): ............ 210 x 35 mm
Max. vágásmagasság: ............................. 65 mm
Max. munkadarabmélység: .................... 310 mm
Súly: .................................................... cca. 13 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. ≤ 1 mW
Védelmi osztály ........................................... III/
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel legkisebb hosszúság 160 mm.
Ez a gép az akkus-fejezőfűrészekhez való speciális finomvágó fűrészlappal van felszerelve
(vágási szélesség 1,8mm). Ha egy másik, nagyobb vágási szélességű fűrészlapot használna,
akkor teljesítményvesztesség léphet fel.
Ez a gép kizárólagosan az Einhell Power-X család
akkujaival és a hozzátartozó töltő készülékekkel
való használatra van tervezve. Az aktuális modelleket kérjük vegye ki a cikk-termék leírásokból,
amelyek online rendelkezésére állnak.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva,
főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hossz-
- 191 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 191
12.08.2020 10:51:33
H
•
abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Beüzemeltetés előtt
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki az akkut.
5.1 Általános
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni.
• A gép az állólábak (34) részlegén minden
állólábnál egy furattal rendelkezik a rögzítéshöz. A feszesre csavarozáshoz szokványos
csavarokat, alátétkorongokat, rugós gyűrűket
és anyákat használni (nincs a szállítás terjedelmében, kapható a szakkereskedésben). A
gépet mind a négy állólábon odarögzíteni.
• Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
5.2 A fűrész felállítása
(képek 1-től – 9-ig, 24-es)
• A csavarokkal (53) felerősíteni a gépfejre (4)
a szállító fogantyút (9).
• Vezesse be a csavart (44) a rögzítő csavar
(14) furatába és tegye rá a kombinált-kulcsot
(42) a csavarfejre.
• Dugja most úgy fel a rögzítő csavart (14) a
tengelyre (45), hogy a csavar (44) bele passzoljon a menetlyukba. Fikszálja a csavarral
(44) a tengelyre (45) a rögzítőcsavart (14).
• Dugja a zárófejet (43) a rögzítőcsavarra (14).
• A beállítható munkadarabfeltét (47) vezető
csapszegeit bedugni a gép gépházán levő
befogó furatokba.
• Ahhoz, hogy a legbelsőbb pozícióba tegye a
munkadarabfeltétet (47), üzemeltese a kart
(48) a munkadarabfeltét alulsó oldalán.
• Biztosítsa a munkadarabfeltéteket kiesés
ellen azáltal, hogy a vezető síneken feszesen
odacsavarozza az ütköző csavarokat (49).
•
•
•
•
A forgácsfelfogózsák (22) a nyíláson levő
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a
fejezőfűrész elszívó csatlakozására (51)
dugva. A forgácsfelfogózsák biztosan fel van
szerelve miután a fémgyűrű a kiinduló formájába került.
A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mint jobboldalt fel lehet szerelni.
A feszítő berendezést (8) mindig a rögzítő
csavarral (26) rögzíteni.
A munkadarabok vízszintes feszítéséhez a
feszítő berendezést le lehet rögzíteni a tartóban (54).
Utasítás: A kombinált-kulcsot (42) a gép hátulsó oldalán kell megőrizni (hasonlísd össze
a 24-es képpel).
5.3 A fűrész beállítása
(képek 1-től – 4-ig, 9-től – 10-ig)
• A forgóasztal (17) elállításához cca. 2
fordulattal meglazítani a rögzítőcsavart
(14) azért, hogy kireteszelje a forgóasztalt
(17). Csak azután lehet a nyomva tartott
kireteszelőtaszter (46) ideje alatt a forgóasztalt elállítani.
• A skála (16) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (17) és a mutatót (15).
• A fűrész -45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál, -15°nál, 0°-nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°nál reteszelőállásokkal rendelkezik amelyeken a forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
Miután bereteszelt a forgóasztal, az állást
a rögzítőcsavar (14) feszesre húzása által
kiegészítően fikszálni kell.
• Ha más szögbeállításra lenne szüksége,
akkor ahhoz így a forgóasztalt (17) csak a
rögzítőcsavaron (14) keresztül van rögzítve.
• A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztonsági csapszegnek (25) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész az
alulsó állásból kireteszelve.
• A gépfejet (4) felfelé hajtani.
• A munkadarabfeltétek (47) kihajtásához
nyomni a munkadarabfeltét (48) alulsó oldalán a kart és azután a munkadarabfeltétet
jobbra ill. balra kifelé húzni.
• Ugyanolyan hosszú vágások ismételt
vágásához fel lehet hajtani a hosszütközőt
(50).
• A gépfejet (4) a rögzítőkar (21) megeresztése által lehet, max. 45°-ra balra dönteni. A
mutatónak (20) a skálán (19) a kívánt szögmérték elérése után, a gépfejet (4) ismét a
rögzítőkarral (21) fikszálni.
- 192 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 192
12.08.2020 10:51:33
H
•
•
•
A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat
(13) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és
stabilan álljon.
A vonófunkció által lehet a gépfejet (4)
előre és hátra mozgatni. A vonófinkció letiltásához a vezetősíneket fikszálni lehet a
rögzítőcsavarokkal (10) egy bizonyos pozicióban.
•
Annyira elállítani a jusztírozó csavart (30),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szög pontosan 45° legyen.
Az ütközőszöglet (b) és a 4 mm-es belső hatlapú kulcs nincs benne a szállítás terjedelmében - kapható a szakkereskedésben.
6. Üzem
5.4 Az ütközősín finombeigazítása
(11-es kép)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (25) fikszálni.
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Beállítani a fűrészlap (7) és az ütközősín (11)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
• Meglazítani a belső hatlapú kulccsal a beigazító csavarokat (12), a fűrészlaphoz (7) 90°-ra
beállítani az ütközősínt (11) és ismét feszesre
meghúzni a beigazító csavarokat (12).
• Az ütközőszöglet (a) és a 4 mm-es
belsőhatlapú kulcs nincs a szállítás terjedelmében. - kapható a szakkereskedésben.
5.5 Az ütköző finombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (képek 1, 12, 13)
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Meglazítani a rögzítőkart (21) és a gépfejet
(4) a fogantyúval (1) egészen jobbra dönteni.
• Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (a).
• Annyira elállítani a jusztírozó csavart (29),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szög 90° legyen.
• Azután leellenőrizni a skálán (19) a mutató
(20) pozícióját. Ha a mutató (20) nem mutatná még a skálán ki a helyes szögmértéket,
akkor azt utánna lehet igazítani.
• Az utánigazításhoz nyissa meg egy csavarhajtóval a mutató (20) rögzítő csavarját. Állítsa utánna a kívánt skála-pozícióra a mutatót
és húzza azután a rögzítő csavart ismét meg.
• Az ütközőszöglet (a) és a 4 mm-es belső hatlapú kulcs nincs benne a szállítás terjedelmében - kapható a szakkereskedésben.
5.6 Az ütköző finombeigazítása a gérvágáshoz 45° (Képek 1, 12,14)
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Kioldani a rögzítőkart (21) és a gépfejet (4)
a fogantyúval (1) egészen balra, a 45°-ra
dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(17) között a 45°-ú szögletütközőt (b).
6.1 A LI-akku-csomag feltöltése
(Képek 15, 16, 23)
1. Húzza ki az akkut (39) a befogóbol (40), azáltal hogy nyomja az akkun a reteszelő gombot
és akkor azt kihúzza a befogóbol.
2. Hasonlítsa össze, hogy a típustáblán megadott hálózati feszültség, megegyezik e
a fennálló hálózati feszültséggel. Dugja a
töltőkészülék (41) hálózati csatlakozóját a dugaszoló aljzatba. A zöld LED elkezd pislogni.
3. Tolja az akkut a töltőkészülékre.
A 10-es pont (a töltőkészülék kijelzése) alatt egy
táblázat található a töltőkészüléken levő LED
jelzések jelentéseivel.
Ha az akku-csomag töltése nem lenne lehetséges, akkor kérjük vizsgálja meg,
• hogy a hálózati aljzatban fenn áll e hálózati
feszültség.
• hogy a töltőkészülék töltőkontaktusain egy
kifogástalan kontaktus áll e fenn.
Ha az akku-csomag töltése még mindig nem lenne lehetséges, akkor kérjük,
• a töltőkészüléket és a töltőadaptert
• és az akku-csomagot
a vevőszolgálatunkhoz beküldeni.
Egy szakszerű elküldéséhez kérjük kontaktálja a vevőszolgálatunkat vagy az eladó helyet,
ahol vásárolta a készüléket.
Az akkuk ill. akkus készülékek elküldésénél
vagy megsemmisítésénél vegye figyelembe,
hogy rövidzárlat és tűz elkerüléséhez ezek
külön külön legyenek műanyagtasakokban
becsomagolva!
Az akku-csomag hosszú élettartamának az érdekében gondoskodnia kellene az akku-csomag
időbeni újboli feltöltéséről. Ez minden esetben
akkor szükséges, ha megállapítaná, hogy a
készülék teljesítménye alábbhagy. Ne merítse ki
- 193 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 193
12.08.2020 10:51:33
H
sohasem teljesen az akku-csomagot. Ez az akkucsomag defektusához vezet!
6.2 A mozgatható ütközősínek beállítása (képek 17-től - 20-ig)
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (37) a belső pozícióban kell
rögzíteni.
•
•
•
•
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
csavarját (38) és tolja az eltolható ütközősínt
befelé.
Az eltolható ütközősínt (37) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (37) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítő csavart (38).
•
•
•
Nyissa meg az eltolható ütközősín rögzítő
csavarját (38) és tolja az eltolható ütközősínt
kifelé.
Az eltolható ütközősínt (37) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (37) és a fűrészlap (7) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
Ismét meghúzni a rögzítő csavart (38).
Figyelmeztetés! A jobb oldalon az eltolható
ütközősínnek mindig a belülső pozícióban kell
felerősítve lennie
6.3 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°
(képek 1-től – 4-ig, 9, 17)
Kb. 100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész vonófunkcióját a vonóvezetés
rögzítőcsvarjával (10) lehet a hátsó helyzetben
fikszálni. Ha a vágási szélesség 100 mm-en felül
lenne, akkor ügyelni kell arra, hogy a vonóvezetés rögzítőcsavarja (10) laza és a gépfej (4)
mozgatható legyen.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben
fikszálni. (a vágási szélességtöl függően)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 194
•
•
•
•
•
•
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő gérvágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál
szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt (37)
egy külső pozícióban kell rögzíteni:
•
•
•
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17).
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a feszesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni azért,
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
Feszítsen be a feszítő berendezéssel lapos
anyagot, amely a széles oldallal felfekszik a
fűrészasztalra, függőleges irányba (hasonlísd
össze a 9a képpel).
Feszítsen be a feszítő berendezéssel alternatívan lapos anyagot, amely a széles oldallal
a fűrészasztalra felfekszik, vízszintes irányba
(hasonlísd össze a 9b képpel).
A be-/ kikapcsoló (2) szabadra bocsájtásához
nyomni a kireteszelő kart (3).
A motor bekapcsolásához megnyomni a be- /
kikapcsolót (2).
Fikszált vonó vezetésnél: A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
Nem fikszált vonó vezetésnél: Egészen előre
húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1)
egyenletesen és enyhe nyomással egészen
lentig leereszteni. Most a gépfejet (4) lassan
és egyenletesen egészen hátra tolni, amig a
fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a munkadarabot.
A fűrészelési folyamat befejezése után a
gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe
tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
6.4 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól 45°-ig (képek 1-től – 4-ig, 18)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet elvégezni.
• A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) megeresztése által meglazítani.
• A skála (16) kívánt szögmértékére csavarni a
forgóasztalt (17) és a mutatót (15).
• A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni.
• A vágást a 6.3-as pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
- 194 -
12.08.2020 10:51:33
H
6.5 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (ábrák 1-től – 4-ig, 19)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól 45°-ig terjedő gérvágásokat lehet elvégezni.
• Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) a fűrészasztal (18) bal oldalárol és felszerelni a feszesen álló fűrészasztal (18) jobb
oldalára.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Az 5.5 pont alatt leírottak szerint beállítani a
gépfejen a gérszögletet.
• A vágást mint a 6.3-as pont alatt elvégezni.
6.6 Gérvágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°tól - 45°-ig (ábrák 1-től – 4-ig, 20)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
– 45°-ig terjedő gérvágásokat lehet elvégezni, a
forgóasztalnak az ütközősínhez balra 0°-tól – 45°ig ill. jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő egyidejűleges
beállításával (dupla gérvágások).
• Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) másik oldalára felszerelni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (17) a rögzítő csavar (14) meglazítása által kiereszteni.
• A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a
kívánt szögbe beállítani (lásd ehhez a 6.4-es
pontot is).
• A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítő csavart
(14) ismét feszesre húzni.
• A gérvagás szögének a beállítása a gépfejen
és az ütközősínen, az 5.5, 6.2-es pontok alatt
leírottak szerint történik.
• A vágást a 6.3-as pont alatt leírottak szerint
végezni el.
6.7 Vágásmélység korlátozás (21-es kép)
• A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani. Ehhez oldja ki a
csavaron (27) a recézett fejű anyát. Állítsa be
a csavar (27) becsavarása vagy kicsavarása
által a kívánt vágásmélységet és húzza azután ismét feszesre a csavaron (27) a recézett
fejű anyát.
• Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
6.8 Forgácsfelfogó zsák (8-as ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogó zsákkal (22) van
felszerelve. A forgácsfelfogó zsákot (22) az alulsó
oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
6.9 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 22)
• Veszély! A fűrészlap kicserélése előtt eltávolítani az akkut.
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket!
• Az egyik kézzel nyomja az orsó reteszelést
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá a kombinált kulcsot (42) a karimáscsavarra (31).
Max. egy fordulat után bereteszel az orsó
reteszelés (5).
• Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (31) az óramutató forgási irányába megereszteni.
• Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31)
és vegye le az alátétkorongot (33) és a külső
karimát (32).
• Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról és
lefelé kihúzni.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32), az alátétkorongot
(33) és a belső karimát.
• Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre meghúzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
• Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(7) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6).
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere után
leellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állásban, úgymint 45°-re döntve, szabadon fut
e az asztalbetétben (52).
• Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongálódott asztalbetétet (52) azonnal ki kell cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthornyos
csavarokat az asztalbetétben (52) és vegye
ki az asztalbetétet a forgóasztalból (17). Szerelje fel az ellenkező sorrendben az új asztalbetétet (52).
• Figyelmeztetés! A fűrészlap (7) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
- 195 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 195
12.08.2020 10:51:33
H
6.10 Szállítás (ábrák 1-től – 4-ig)
• A forgóasztal (17) bereteszeléséhez feszesre
húzni a rögzítőcsavart (14).
• Lefelé nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító csapszeggel (25). A fűrész most be van
reteszelve az alulsó állásban.
• A gépet a szállító fogantyúnál (9) fogva
hordani.
• A gép újboli felszereléséhez járjon el az 5.2es + 5.3-as pont szerint.
7.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
6.11 Lézer üzem (képek 12, 23)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), tegye a lézer be-/kikapcsolót (36) az „
” állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: Tegye a lézer be-/kikapcsolóját (36)
az „OFF” állásba.
7.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.Einhell.Service.
com alatt találhatóak.
6.12 LED-lámpa üzem (képek 12, 23)
• A munkarészleg jó kivilágításához a teremvilágításhoz még kiegészítően használni lehet
az LED-lámpát. Az LED lámpa be/kikapcsolója (24) a gépfej felülső oldalán található, a
fogantyú (1) és az akku befogója (40) között.
• Bekapcsolni: Kapcsolóállás „ „
• Kikapcsolni: Kapcsolóállás „OFF“
7.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
7. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Minden tisztítási munka előtt kihúzni az akkut.
7.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
9. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
- 196 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 196
12.08.2020 10:51:33
H
10. A töltőkészülék kijelzése
Kijelzési státusz
Piros LED Zöld LED
Ki
Pislog
Be
Ki
Ki
Be
Pislog
Ki
Pislog
Pislog
Be
Be
Jelentés és teendők
Üzemkészenlét
Rá van kapcsolva a töltőkészülék a hálózatra és üzemkész, az akku nincs
a töltőkészülékben
Töltés
A töltőkészülék a gyorstöltési üzemben tölti az akkut A megfelelő töltési
idők direkt a töltőkészüléken találhatóak.
Utasítás! A fennálló akkutöltéstöl függöen valamennyire eltérhetnek a valódi töltési idők a megadott töltési időktöl.
Az akku fel van töltve és használatra kész.
Azután a teljes feltöltésig kímélő töltésre kapcsol át.
Hagyja ehhez az akkut körülbelül 15 percel tovább a töltőkészüléken.
Teendő:
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből. Válassza le a töltőkészüléket a
hálózatról.
Alkalmazkodó töltés
A töltőkészülék a kíméletes töltési módban van.
Ennél az akku biztonsági okokból lassabban lesz töltve és több időre van
szükség. Ennek a következőek lehetnek az okai:
- Az akku nagyon hosszú ideig nem lett töltve.
- Az akkuhőmérséklet nincs az ideális téren belül.
Teendő:
Várja meg amig le nem zárult a töltési folyamat, az akkut ennek ellenére
tovább lehet tölteni.
Hiba
Nem lehetséges tovább a töltési folyamat. Defektes az akku.
Teendő:
Egy defektes akkut nem szabad többet tölteni.
Távolítsa el az akkut a töltőkészülékből.
Hőmérsékletzavar
Túl forró az akku (például direkti napsugárzás) vagy túl hideg (0° C alatt)
Teendő:
Vegye ki az akkut és tárolja 1 napig szobahőmérsékletnél (cca. 20° C).
- 197 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 197
12.08.2020 10:51:33
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az Einhell Germany AG kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 198 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 198
12.08.2020 10:51:33
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Gyorsan kopó részek*
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Hiányzó részek
Szénkefék, Akku
Példa
Fűrészlap
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.Einhell-Service.com alatt bejelenteni. Kérjük
ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 199 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 199
12.08.2020 10:51:34
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.Einhell-Service.com. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a
bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla
nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 200 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 200
12.08.2020 10:51:34
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Λειτουργία
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Φύλαξη
Ένδειξη φορτιστή
- 201 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 201
12.08.2020 10:51:34
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
- 202 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 202
12.08.2020 10:51:34
GR
Διακότπης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης λέιζερ
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης με λάμπα LED
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με
κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση. Ο
μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Οι συσσωρευτές να φυλάσσονται μόνο σε στεγνούς χώρους και σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
+10°C - +40°C. Να αποθηκεύετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτισμένη κατάσταση (τουλ. 40%
φορτισμένη) (δεν συμπαραδίδεται)
- 203 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 203
12.08.2020 10:51:34
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή: Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2;
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας.
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
•
•
•
•
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
Nα απενεργοποιείτε πάντα το λέιζερ όταν
δεν το χρειάζεστε.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-24)
Χειρολαβή
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Μοχλός απομανδάλωσης
Κεφαλή μηχανής
Ασφάλιση ατράκτου
Κινητή προστασία πριονοδίσκου
Πριονοδίσκος
Σύστημα σύσφιξης
Χειρολαβή μεταφοράς
Βίδα ακινητοποίησης έλξης
Σταθερό τέρμα
Βίδα ρύθμισης για σταθερή ράβδο-οδηγό
Ρυθμιζόμενο πόδι
Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας
Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
Περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας
Μόνιμος πάγκος πριονιού
Κλίμακα (κεφαλή πριονιού)
Δείκτης (κεφαλή πριονιού)
Μοχλός ακινητοποίησης για κεφαλή
μηχανής
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Λάμπα LED
Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
λάμπα LED
Μπoυλόνι ασφάλειας
Βίδα ασφάλισης για σύστημα σύσφιξης
Βίδα με πτερυγωτό παξιμάδι για περιορισμό
βάθους κοπής
Τέρμα για όριο βάθους κοπής
Βίδα ρύθμισης θέσης - 0°
Βίδα ρύθμισης θέσης - 45°
Βίδα φλάντζας
- 204 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 204
12.08.2020 10:51:35
GR
32.
33.
34.
35.
36.
Εξωτερική φλάντζα
Ροδέλα
Πόδι
Λέιζερ
Διακόππης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
37. Μετατοπιζόμενος οδηγός
38. Βίδα στερέωσης μετατοπιζόμενου οδηγού
39. Μπαταρία (δεν συμπαραδίδεται)
40. Υποδοχή μπαταρίας
41. Φορτιστής (δεν συμπαραδίδεται)
42. Κλειδί για πολλαπλές χρήσεις
43. Καπάκι για βίδα στερέωσης
44. Βίδα για βίδα στερέωσης
45. Άξονας
46. Πλήκτρο απασφάλισης
47a.ρυθμιζόμενη επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένου αριστερά
47b.ρυθμιζόμενη επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένου δεξιά
48. Μοχλός για επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένου
49. Βίδα οδηγού για επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένου
50. Ανακλινόμενος οδηγός μήκους
51. Σύνδεση αναρρόφησης
52. Ένθετο πάγκου εργασίας
53. Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς
54. Στήριγμα για σύστημα σύσφιξης (οριζόντια)
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Φαλτσοπρίονο μπαταρίας
Σύστημα σύσφιξης
Χειρολαβή μεταφοράς
Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Κλειδί για πολλαπλές χρήσεις
Καπάκι για βίδα στερέωσης
Βίδα για βίδα στερέωσης
ρυθμιζόμενη επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένου (δεξιά και αριστερά)
Βίδα οδηγού για επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένου (2x)
Βίδα για χειρολαβή μεταφοράς (2x)
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
- 205 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 205
12.08.2020 10:51:35
GR
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
• Θραύση πριονοδίσκου.
• Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
• Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία τάσης κινητήρα ..................36 V d.c.
Λειτουργία ρελαντί n0: ........................3800 min-1
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 210 x ø 30 x 1,8 mm
Αριθμός δοντιών: ........................................... 40
Πεδίο περιστροφής: .................... -47° / 0°/ +47°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 310 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: ................. 210 x 65 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(διπλή λοξή κοπή αριστερά): .......... 210 x 35 mm
Μέγιστο ύψος κοπής: .............................. 65 mm
Μέγ. μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: ......................................... 310 mm
Βάρος: ............................................... περ. 13 kg
Κατηγορία λέιζερ ............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: ......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: ......................................... ≤ 1 mW
Κατηγορία προστασίας .................................... ΙΙΙ
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Αυτή η μηχανή είναι εξοπλισμένη με ειδικό
δίσκο για λεπτές τομές (πλάτος τομής 1,8 mm)
για φαλτσοπρίονα. Εάν χρησιμοποιηθεί άλλος
δίσκος με μεγαλύτερο πλάτος, δεν αποκλείεται
ελάττωση της απόδοσης.
Αυτή η μηχανή προορίζεται αποκλειστικά για
χρήση με μπαταρίες και τους κατάλληλους
φορτιστές της οικογένειας Einhell Power-X.
Τα σημερινά μοντέλα προκύπτουν από τις
περιγραφές προϊόντων που θα βρείτε online.
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 90,7 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA ..................................... 3 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............ 103,7 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA ..................................... 3 dB(A)
- 206 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 206
12.08.2020 10:51:35
GR
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Προειδοποίηση!
Βγάλτε πρώτα τη μπαταρία πριν κάνετε τις
ρυθμίσεις στη συσκευή.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
5.1 Γενικά
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης
ή κάτι παρόμοιο.
• Στην περιοχή των ποδιών (34) η μηχανή
διαθέτει σε κάθε πόδι μία οπή για στερέωση.
Για τη στερέωση να χρησιμοποιήσετε κοινές
βίδες, ροδέλες, ελατηριωτούς δίσκους και
παξιμάδια (δεν συμπαραδίδονται, θα τα
βρείτε σε ειδικά καταστήματα). Στερεώστε
τη μηχανή και στα τέσσερα πόδια της.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
• Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
•
5.2 Συναρμολόγηση του πριονιού
(εικ. 1-9, 24)
• Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς (9) με τις
συμπαραδιδόμενες βίδες (53) στην κεφαλή
της μηχανής (4).
• Περάστε τη βίδα (44) στην οπή για την
βίδα στερέωσης (14) και βάλτε το κλειδί
πολλαπλής χρήσης (42) σην κεφαλή της
βίδας.
• Βάλτε τώρα τη βίδα στερέωσης (14) έτσι
πάνω στον άξονα (45), ώστε να ταιριάζει
η βίδα (44) στην οπή του σπειρώματος.
Στερεώστε τη βίδα στερέωσης (14) με τη
βίδα (44) στον άξονα (45).
• Βάλτε το καπάκι (43) στη βίδα στερέωσης
(14).
• Βάλτε τους πείρους-οδηγούς της
- 207 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 207
12.08.2020 10:51:35
GR
•
•
•
•
•
•
•
ρυθμιζόμενης επιφάνειας τοποθέτησης
αντικείμενου (47) στις υποδοχές-τρύπες στο
περίβλημα της μηχανής.
Για να φέρετε τις θέσεις τοποθέτησης
κατεργαζόμενων αντικειμένων (47) στην πιο
εσωτερική θέση, χειριστείτε τον μοχλό (48)
στην κάτω πλευρά.
Στερεώστε τις θέσεις τοποθέτησης
κατεργαζόμενων αντικειμένων κατά πτώσης
βιδώνοντας τις βίδες οδηγού (49) στους
οδηγούς.
Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (22)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού
δακτυλίου στην οπή εξόδου (51) του
πριονιού. Μόλις πάρει ο μεταλλικός
δακτύλιος την αρχική του μορφή, έχει
τοποθετηθεί ασφαλώς η σακούλα συλλογής
ροκανιδίων.
Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
Να στερεώνετε το σύστημα σύσφιξης (8)
μόνο με τη βίδα στερέωσης (26).
Για την οριζόντια σύσφιξη αντικειμένων
μπορεί να στερεωθεί το σύστημα σύσφιξης
στο στήριγμα (54).
Υπόδειξη: Το κλειδί πολλαπλής χρήσης (42)
να φυλάσσεται στην όπισθεν της μηχανής
(βλ. εικ. 24).
5.3 Ρύθμιση πριονιού (εικ. 1-4, 9-10)
• Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου (17) χαλαρώστε τη λαβή
σταθεροποίησης (14) κατά περ. 2
περιστροφές για να απασφαλίσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17 ). Μόνο τότε,
και κρατώντας πιεσμένο το πλήκτρο
απασφάλισης (46) είναι δυνατή η
μετατόπιση του περιστρεφόμενου πάγκου
εργασίας.
• Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
εργασίας (17) και τον δείκτη (15) στην
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (16).
• Το πριόνι διαθέτει θέσεις κουμπώματος
σε -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
30° και 45° όπου μπορεί να κουμπωθεί
ο περιστρεφόμενος πάγκος (17). Μόλις
κουμπώσει ο περιστρεφόμενος πάγκος,
πρέπει να σταθεροποιηθεί επιπροσθέτως η
θέση με σφίξιμο της βίδας με ροδέλα (14).
• Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος
πάγκος (17) μόνο με τη βίδα ακινητοποίησης
(14).
•
•
•
•
•
•
•
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (25) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
Για την εξαγωγή των επιφανειών για την
τοποθέτηση αντικειμένων (47) πιέστε το
μοχλό στην κάτω πλευρά και τραβήξτε
κατόπιν την επιφάνεια τοποθέτησης
αντικειμένων (48) προς τα δεξιά ή αριστερά.
Για επανειλημμένες κοπές με το ίδιο μήκος
μπορεί να αναδιπλωθεί ο οδηγός μήκους
(50).
Στην κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να
δοθεί κλίση προς τα αριστερά κατά το
ανώτερο 45° με λασκάρισμα του μοχλού
ακινητοποίησης (21). Αφού φτάσετε την
επιθυμούμενη γωνία του δείκτη (20)
στην κλίμακα (19), ακινητοποιήστε πάλι
την κεφαλή της μηχανής (4) με τη λαβή
ακινητοποίησης (21).
Για εξασφάλιση της σταθερότητας του
πριονιού, μετατοπίστε το ρυθμιζόμενο πόδι
(13) με περιστροφή έτσι, ώστε το πριόνι να
στέκεται οριζόντια και σταθερά.
Η κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να κινηθεί
με τη λειτουργία έλξης προς τα εμπρός και
πίσω. Για να αποφύγετε τη λειτουργία έλξης,
μπορούν να ακινητοποιηθούν οι οδηγοί σε
ορισμένη θέση με τη βίδα ακινητοποίησης
(10).
5.4 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού (εικ. 11)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (25).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
• Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και ράβδου όδηγού (11).
• Οι τέσσερις βίδες ρύθμισης (12) να
λασκαριστούν με το εσωτερικά εξάγωνο
κλειδί. Ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (11) σε
90° προς τον δίσκο του πριονιού (7) και
ξανασφίξτε τις βίδες ρύθμισης (12).
• Η γωνία-οδηγός (a) και το εσωτερικά
εξάγωνο κλειδί 4mm δεν συμπαραδίδονται. θα τα βρείτε στα ειδικά καταστήματα.
- 208 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 208
12.08.2020 10:51:35
GR
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού για
κάθετη κοπή 90° (εικ. 1, 12, 13)
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
• Χαλαρώστε τον μοχλό ακινητοποίησης (21)
και δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής
(4) με τη χειρολαβή (1) προς τα αριστερά.
• Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
• Ρυμίστε τη βίδα ρύθμισης (29) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ πριονολάμας (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (17) να είναι
ακριβώς 90°.
• Ελέγξτε κατόπιν τη θέση του δείκτη (20)
στην κλίμακα (19). Εάν ο δείκτης (20) δεν
δείχνει ακόμη την σωστή τιμή στην κλίμακα,
μπορεί να ρυθμιστεί.
• Για την ρύθμιση ακριβείας λασκάρετε τη
βίδα στερέωσης του δείκτη (20) με ένα
κατσαβίδι. Κατόπιν βάλτε τον δείκτη στην
επιθυμούμενη θέση της κλίμακας και σφίξτε
πάλι τις βίδες.
• Ο οδηγός γωνίας (a) και τo κλειδί άλλεν 4
mm δεν συμπαραδίδονται - μπορείτε να τα
βρείτε στα ειδικά καταστήματα.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
φάλτσα κοπή 45° (εικ. 1, 12,14)
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
• Χαλαρώστε τον μοχλό ακινητοποίησης (21)
και δώστε κλίση έως 45° τελείως προς τα
αριστερά στην κεφαλή της μηχανής (4) με
την χειρολαβή (1).
• Τοποθετήστε τον οδηγό γωνίας (b)
45° μεταξύ πριονοδίσκου (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (17).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (30) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
(7) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονοδίσκου
(17) και περιστρεφόμενου πάγκου να είναι
ακριβώς 45°.
• Ο οδηγός γωνίας (b) και το κλειδί άλλεν 4
mm δεν συμπαραδίδονται - μπορείτε να τα
βρείτε στα ειδικά καταστήματα.
6. Λειτουργία
6.1 Φόρτιση της μονάδας συσσωρευτή LI
(εικ. 15, 16, 23)
1. Τραβήξτε τη μπαταρία (39) για να βγει από
την υποδοχή (40) πιέζοντας το κουμπί στη
μπαταρία και τραβώντας τη μπαταρία από
την υποδοχή.
2. Συγκρίνετε εάν η τάση που αναφέρεται
στην ετικέτα αντιστοιχεί με την τάση του
δικτύου. Βάλτε το βύσμα του φορτιστή
(41) στην πρίζα. Το πράσινο LED αρχίζει να
αναβοσβήνει.
3. Σπρώξτε τη μπαταρία πάνω στο φορτιστή.
Στο εδάφιο 10 (ένδειξη φορτιστή) θα βρείτε
πίνακα με τις εξηγήσεις της ένδειξης του LED
στο φορτιστή.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση της μπαταρίας,
παρακαλούμε να ελέγξετε
• εάν υπάρχει τάση στην πρίζα.
• εάν υπάρχει άψογη επαφή στις επαφές
φόρτισης του φορτιστή.
Εάν δεν είναι δυνατή η φόρτιση του
συσσωρευτή, παρακαλούμε να αποστείλετε
• τον φορτιστή και τον προσαρμογέα
φόρτισης
• και την μονάδα του συσσωρευτή.
στο τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών.
Για σωστή αποστολή να επικοινωνήσετε με
το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών ή με
το κατάστημα πωλήσεων, όπου αγοράσατε
τη συσκευή.
Κατά την αποστολή ή απόρριψη μπαταριών
ή συσκευών μπαταρίας προσέξτε να
μπουν χωριστά σε πλαστικές σακούλες
ώστε να αποφευχθεί ένα βραχυκύκλωμα ή
πυρκαγιά!
Για μεγάλη διάρκεια ζωής της μονάδας του
συσσωρευτή, φροντίστε για την έγκαιρη
επαναφόρτιση της μονάδα του συσσωρευτή.
Αυτό είναι οπωσδήποτε απαραίτητο ότνα
διαπιστώσετε πως μειώνεται η απόδοση.
Ποτέ μην εκφορτίζετε πλήρως τη μονάδα του
συσσωρευτή. Αυτό θα είχε σαν συνέπεια μία
βλάβη της μονάδας του συσσωρευτή!
6.2 Ρύθμιση του μετατοπιζόμενου οδηγού
(εικ. 17-20)
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(37) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
•
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (38) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
- 209 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 209
12.08.2020 10:51:35
GR
•
•
•
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (37) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (37) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (38).
•
•
•
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(37) πρέπει για γωνιαστές τομές 0° - 45°
(κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να
στερεωθεί στην εξωτερική θέση:
•
•
•
•
•
•
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (38) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (37) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (37) και του δίσκου του πριονιού
(7) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (38).
•
•
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
στη δεξιά πλευρά πρέπει να παραμένει πάντα
στερεωμένος στην εσωτερική θέση.
6.3 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενος
πάγκος 0° (εικ. 1-4, 9, 17)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (10) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (10) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (11) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
• Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (11) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
• Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
Τα επίπεδα υλικά που βρίσκονται στην
επιφάνεια εργασίας με την πλατιά πλευρά,
να στερεώνονται κάθετα (βλ. εικ. 9a).
Εναλλακτικά, στερεώστε οριζόντια τα
επίπεδα υλικά που βρίσκονται με την
επίπεδη πλευρά στην επιφάνεια εργασίας
(βλ. εικ. 9b).
Χειριστείτε τον μοχλό απασφάλισης (3)
για να απελευθερώσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (2).
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι ο δίσκος του
πριονιού (7) να κόψει το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
Σε μη σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης:
Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) και με ελαφριά πίεση χαμηλώστε την
ομοιόμορφα τελείως προς τα κάτω. Τώρα
σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4) αργά
και ομοιόμορφα τελείως προς τα πίσω,
μέχρι να κόψει ο πριονοδίσκος (7) τελείως
το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.4 Κοπή φαλτσοπρίονου 90° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45°
(εικ. 1-4, 18)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° 45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
• Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
• Γυρίστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
εργασίας (17) και τον δείκτη (15) στην
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (16).
• Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
- 210 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 210
12.08.2020 10:51:36
GR
•
(14) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.3.
6.5 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–4, 19)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε φάλτσες κοπές προς τα αριστερά
και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια
εργασίας.
• Αποσυναρμολογήστε το σύστημα σύσφιξης
(8) ενδεχομένως στην αριστερή πλευρά
του πάγκου εργασίας (18) ή στερεώστε το
στην δεξιά πλευρά του σταθερού πάγκου
εργασίας (18).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(17) στη θέση 0°.
• Ρυθμίστε την πλαγιοτομή στην κεφαλή της
μηχανής όπως περιγράφεται στο εδάφιο 5.5.
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.3.
6.6 Κοπή φαλτσογωνίας 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45°
(εικ. 1-4, 20)
Με το πριόνι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά
από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας,
με σύγχρονη ρύθμιση του περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας προς το τέρμα από 0°- 45°
προς τα αριστερά ή 0°- 45° προς τα δεξιά (διπλή
λοξή κοπή).
• Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
• Με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.4).
• Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο.
• Η ρύθμιση της φαλτσογωνίας στην
κεφαλή της μηχανής και στον οδηγό για
φαλτσοκοπή γίνεται όπως περιγράφεται στα
εδάφια 5.5, 6.2.
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.3.
6.7 Όριο βάθους κοπής (εικ. 21)
• Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (27). Για τον σκοπό
αυτό λασκάρετε το πτερυγωτό παξιμάδι στη
βίδα (27), ρυθμίστε το επιθυμούμενο βάθος
κοπής με βίδωμα προς τα μέσα ή προς τα
έξω της βίδας (27) και ξανασφίξτε πάλι το
παξιμάδι στη βίδα (27).
• Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
6.8 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 8)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (22).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (22) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
6.9 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικόνα 1, 22)
• Κίνδυνος! Πριν την αντικατάσταση του
δίσκου, αφαιρέστε τη μπαταρία.
• Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
• Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (42) στη βίδα
της φλάντζας (31). Μετά από μάξιμουμ μία
στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (5).
• Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(31).
• Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (33)
και την εξωτερική φλάντζα (32).
• Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω.
• Καθαρίστε προσεκτικά τη βίδα φλάντζας
(31), την εξωτερική φλάντζα (32), τη ροδέλα
(33) και την εσωτερική φλάντζα.
• Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
• Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας (7), πρέπει να συμφωνεί
με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο
περίβλημα.
• Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
• Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
- 211 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 211
12.08.2020 10:51:36
GR
•
•
•
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (7) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (52).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (52).
Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση στον
πάγκο εργασίας (52) και αφαιρέστε τη
θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο
από τον πάγκο εργασίας (17). Τοποθετήστε
σε αντίστροφη σειρά τη νέα θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο
εργασίας (52).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και
ευθυγράμμιση του πριονοδίσκου (7) πρέπει
να εκτελεστεί σωστά.
•
•
Ενεργοποίηση: Θέση διακόπτη „
“
Απενεργοποίηση: Θέση διακόπτη „OFF“
7. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού να
αφαιρείτε τη μπαταρία.
6.10 Μεταφορά (εικ. 1-4)
• Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17).
• Πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς
τα κάτω και ασφαλίστε την με το μπουλόνι
ασφαλείας (25). Τώρα το πριόνι είναι
ασφαλισμένο στην κατώτερη θέση.
• Να μεταφέρετε τη μηχανή από την λαβή
μεταφοράς (9).
• Για να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.2 + 5.3.
6.11 Λειτουργία λέιζερ (εικόνα 12, 23)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λέιζερ (36)
στη θέση „
“ για να ενεργοποιήσετε το
λέιζερ (35). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο
προβάλλεται μία γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ
την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (ON/OFF)
λαίηζερ (36) στη θέση „OFF“.
7.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
7.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
7.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
6.12 Λειτουργία της λάμπας LED (εικ. 12, 23)
• Για καλό φωτισμό της περιοχής εργασίας
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εκτός από τον
φωτισμό του χώρου και μία λάμπα LED. Ο
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(ΟΝ/OFF) (24) της λάμπας LEDβρίσκεται
στο επάνω τμήμα της κεφαλής της
μηχανής, μεταξύ χειρολαβής (1) και
υποδοχής μπαταρίας (40).
7.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.Einhell.Service.com
- 212 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 212
12.08.2020 10:51:36
GR
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
9. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα
οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/
ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή
της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές
ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και
να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το
περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για
επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει
στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που
δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή.
Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί
σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών
συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων.
Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών
συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης
μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή
άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται
στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά,
επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της Einhell Germany AG.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 213 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 213
12.08.2020 10:51:36
GR
10. Ένδειξη φορτιστή
Κατάσταση ένδειξης
Κόκκινο LED
Πράσινο LED
απενεργοποίηση Αναβοσβήνει
(OFF)
Σημασία και μέτρα
Ετοιμότητα για λειτουργία
Ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με το δίκτυο και έτοιμος
για λειτουργία. Η μπαταράι δεν είανι μέσα στο φορτιστή.
Ενεργοποιημένος απενεργοποίηση Φόρτιση
(OFF)
Ο φορτιστής φορτίζει τη μπαταρία σε λειτουργία ταχείας
φόρτισης. Η διάρκεια φόρτισης αναγράφεται στον φορτιστή.
Υπόδειξη! Ανάλογα με την υπάρχουσα φόρτιση η
πραγματική διάρκεια φ΄ροτισης μπορεί να διαφέρει από
αυτήν που αναγράφεται στο φορτιστή.
απενεργοποίηση Ενεργοποιημένος Η μπαταρία είναι φορτισμένη και έτοιμη για χρήση.
(OFF)
Κατόπιν ενεργοποιείται η φόρτιση ασφαλείας μέχρι την
πλήρη φόρτιση.
Αφήστε τη μπαταρία περίπου 15 λεπτά περισσότερο στον
φορτιστή.
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή. Διακόψτε την
παροχή ρεύματος προς τον φορτιστή.
Αναβοσβήνει
απενεργοποίηση Φόρτιση προσαρμογής
(OFF)
Ο φορτιστής βρίσκεται στη λειτουργία για προσεκτική
φόρτιση.
Για λόγους ασφαλείας ο φορτιστής φορτίζεται πιο αργά και
χρειάζεται περισσότερο χρόνο. Αυτό μπορεί να οφείλεται
στα εξής:
- Η μπαταρία δεν φορτίστηκε εδώ και πολύ καιρό- Η
θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
- Η θερμοκρασία της μπαταρίας δεν κυμαίνεται στα ιδανικά
επίπεδα.
Τι πρέπει να κάνετε:
Περιμένετε μέχρι να περατωθεί η διαδικασία φόρτισης,
παρόλα αυτά μπορεί να συνεχιστεί η φόρτιση της
μπαταρίας.
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Σφάλμα
Δεν είναι δυνατή πλέον η φόρτιση. Η μπαταρία είναι
ελαττωματική.
Τι πρέπει να κάνετε:
Μία ελαττωματική μπαταρία δεν είναι δυνατόν να
επαναφορτιστεί.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τον φορτιστή.
Ενεργοποιημένος Ενεργοποιημένος Βλάβη θερμοκρασίας:
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή (π. χ. άμεση ηλιακή
ακτινοβολία) ή πολύ κρύα (κάτω από 0°C).
Τι πρέπει να κάνετε:
Αφαιρέστε τη μπαταρία και φυλάξτε την αυτή τη 1 ημέρα σε
θερμοκρασία δωματίου (περ. 20° C).
- 214 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 214
12.08.2020 10:51:36
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Ψήκτρες, μπαταρία
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Πριονοδίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.Einhell-Service.com. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και
απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 215 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 215
12.08.2020 10:51:36
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.Einhell-Service.com. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 216 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 216
12.08.2020 10:51:36
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
D
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
PL
Akku-Zug-Kapp-Gehrungssäge TE-SM 36/210 Li - Solo (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
2005/32/EC_2009/125/EC
Notified Body:
Reg. No.:
(EU)2015/1188
2014/35/EU
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
2006/28/EC
X 2014/30/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/32/EU
2014/53/EU
2012/46/EU_(EU)2016/1628
2014/68/EU
Emission No.:
(EU)2016/426
Notified Body:
(EU)2016/425
X 2011/65/EU_(EU)2015/863
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1; EN 55014-1; EN 55014-2
Landau/Isar, den 03.07.2020
Andreas Weichselgartner/General-Manager
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR022521
Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
First CE: 19
Art.-No.: 43.008.80
I.-No.: 21020
Subject to change without notice
- 217 -
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 217
12.08.2020 10:51:36
EH 08/2020 (01)
Anl_TE_SM_36_210_Li_Solo_SPK9.indb 218
12.08.2020 10:51:36