Jole stages™ FX Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
stagesTM fx
ECE R44.04:
Group 0+/1 /2(0–25kg)
child restraint
ECE R44.04: B1
ECE R44.04: ISOFIX
Navodila za uporabo
SL
2
GB Congratulations
You have purchased a high quality﹐ fully certified child
safety child restraint. This product is suitable for the use
of children weighing UNDER 25kg (approximately 7 years
old or under).
Carefully read this Instruction Manual and follow the
installing steps because this is the ONLY way to protect
your child from serious injury or death in case of an
accident﹐ and to provide comfort to your child while
using this product.
Keep this instruction manual for future reference.
Please Confirm
Make sure that your vehicle is equipped with 3-point
retractor safety-belt.
Seat belts may be different in design and length
according to maker﹐ manufacturing date﹐ and type of the
vehicle. This child restraint is only suitable for use in the
listed vehicles fitted with 3-point retractor safety-belts﹐
approved to UN ECE regulation 16 or other equivalent
standards. This child restraint is approved to UN ECE
regulation 44﹐ 04 series of amendments.
For warranty information﹐ please visit our website at joi-
ebaby.com
! Please keep the instruction manual in the storage
compartment of the rear cover for future reference.
Parts List
Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing,
please contact local retailer. No tools are required for assembly.
Soft goods include Seat Pad, Crotch Pad, Shoulder Pad, Head Support
and Infant Insert. Please make sure there are no missing parts. Please
contact the retailer if anything is missing.
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Buckle
4 Webbing Adjuster
5 ISOFIX Attachments Releasing
Button
6 Recline Adjustment Handle
7 Crotch Pad
8 Shoulder Harness
9 Infant Insert
10 Rear-Facing Vehicle
Shoulder Belt Slot
11 Lock-off Device
12 Head Support
Adjustment Lever
13 Locking Clip
14 Tether Strap Adjuster
15 Tether Hook
16 Top Tether Strap
17 Instruction Manual
Storage Compartment
18 Base
19 ISOFIX Attachments Connector
20 Seat Belt Back Slot
21 Lap Belt Guiding
22 ISOFIX Attachments Guides
1
2
3
4
7
8
9
518
20
21
11
10
12
16
17
15
14
22
19
6
13
34
WARNING
! NO child restraint can guarantee full protection from injury in an acci-
dent. However﹐ proper use of this child restraint will reduce the risk of
serious injury or death to your child.
! This child restraint is designed ONLY for child weighing under 25kg
(approximately 7 years old or under).
! DO NOT use forward facing mode before the child’s weight exceeds
9kg.
! Any straps holding the restraint to the vehicle should be tight﹐ that any
straps restraining the child should be adjusted to the child's body﹐ and
that straps should not be twisted.
! DO NOT use or install this child restraint until you read and understand
the instructions in this manual and in your vehicle owner's manual.
! Concern the danger of making any alterations or additions to the
device without the approval of the Type Approval Authority﹐ and a
danger of not following closely the installation instructions provided by
the child restraint manufacturer.
! DO NOT make any modification to this child restraint or use it along
with component parts from other manufacturers.
! DO NOT use this child restraint if it has damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in unfitted clothes when use this child restraint
in rearward facing or forward facing mode﹐ because this may prevent
your child from being properly and securely fastened by the shoulder
harnesses and the harnesses between thighs.
! When use this child restraint in rearward facing or forward facing mode﹐ the
safety belt must be used correctly﹐ and ensure that any lap strap is worn
low down﹐ so that the pelvis is firmly engaged.
! DO NOT leave this child restraint unbelted or unsecured in your vehicle
because unsecured child restraint can be thrown around and may
injure occupants in a sharp turn﹐ sudden stop﹐ or collision. Remove it if
not in regular use.
! Child is not left in the child restraint system unattended.
! Do not place the child restraint in seating positions where an active
frontal airbag is installed if your child is still in rear facing mode.
WARNING
! NEVER use a second-hand child restraint or a child restraint whose
history you do not know because they may have structural damage
that endangers your child's safety.
! Please keep this child restraint away from sunlight﹐ otherwise it may
be too hot for the child's skin.
! NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in
case of injuries from restraint.
! DO NOT use this child restraint as a regular chair as it tends to fall
down and injure the child.
! The child restraint shall not be used without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other than the one
recommended by the manufacturer﹐ because the soft goods
constiutes an integral part of the restraint performance.
! DO NOT put anything other than the recommended inner cushions in
this child restraint.
! DO NOT carry this child restraint with a child in it.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a
collision shall be properly secured.
! Do not allow the child restraint harness or buckles to become trapped
or caught in the vehicle seat or door.
! The device should be changed when it has been subject to violent
stresses in an accident.
! Remove this child restraint from the vehicle seat when it is not in use
for a long period of time.
! To avoid suffocation﹐ remove plastic bag and packaging materials
before using this product. The plastic bag and packaging materials
should then be kept away from babies and children.
! Consult the distributor for issues concerning maintenance﹐ repair
and part replacement.
! DO NOT use any load bearing contact points other than those
described in the instructions and marked in the child restraint.
! Frequently check the ISOFIX attachments guides for dirt and clean
them if necessary. Reliability can be effected by ingress of dirt﹐ dust﹐
food particles etc.
56
WARNING
! DO NOT install this child restraint under the following conditions:
1. Vehicle seats with 2-point safety belts.
2. Vehicle seats facing sideward or rearward with respect to the
running direction of the vehicle.
3. Vehicle seats unstable during installation.
Emergency
In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child
taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
For Installation with 3-point-belt or with ISOFIX (ISOFIX attachments
and top tether)
1. This is a ‘Universal’ child restraint. It is approved to UN ECE regulation
44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most,
but not all, car seats.
2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle
handbook that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal’ child
restraint for this age group.
3. This child restraint has been classified as ‘Universal’ under more stringent
conditions than those which applied to earlier designs which do not carry
this notice.
4. If in doubt, please consult the child restraint manufacturer or the retailer.
For Installation with ISOFIX (ISOFIX attachments and top tether)
1. This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved to
Regulation No. 44, 04 series of amendments for general use in vehicles
fitted with ISOFIX anchorages systems. It is suitable for fixing into the
seat positions of most cars.
2. It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions (as detailed
in the vehicle handbook), depending on the category of the child restraint
and of the fixture.
3. Seat positions in other cars may also be suitable to accept the child
restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or
vehicle manufacturer.
4. The ISOFIX size class for which this device is intended is B1.
For Installation with ISOFIX attachments and 3-point-belt
1.The child restraint is classified for “Semi-Universal” use.
2. Seat positions in other cars may also be suitable to accept the child
restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or
vehicle manufacturer.
Product Child Restraint
Model C1719
Suitable for
Child weighing 0 - 25kg (approximately 0 - 7 years)
Mass Group 0+/1/2
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
78
Choose the Installation Mode
When installing
the child restraint
In the forward
facing mode,
do not use the
infant insert.
Remove crotch
pad and infant
insert and store
harness in
proper storage
locations
Child's
Weig ht
Installation
Mode
Figure for
Installation
Reference
Age
Seat Infant Insert
Position Instructions
<18kg
9 - 18 kg
15 - 25 kg
Rearward
Facing
mode
Forward
Facing
mode
Booster
mode
<4 years
1 year
to
4 years
3 years
to
7 years
3
Position 1 -4
Position 5-6
5
2
1
Infant insert
must
be used from
0-9 months
to help restrain
the child tightly
4
Position 1 -4
3
2
1
4
6
Important
1. DO NOT use forward facing mode before the child's weight exceeds 9kg.
2. When the child is suitable for both forward facing and rearward facing
modes﹐ it is recommended to install this child restraint in the rearward
facing mode as it is relatively safer.
Recline Adjustment
see images 1 - 2
Squeeze the recline adjustment handle,
and adjust the child restraint to the
proper position. 1
The recline angles are shown as 2
There are two recline angles 5-6 for
rearward facing mode, they are
marked as blue triangles.
There are four recline angles 1-4 for
forward facing mode and booster mode,
they are marked as red triangles.
Angle indication: with top and bottom
triangles aligned.
! Make sure that vehicle seat belt will
be retightend when adjusted in
reclining position and vice versa if
seat was already buckled up
properly previously.
1
2
1
2
33
22
11
66
44
55
910
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 3 - 4
Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height
according to the child's height.
! When used in rearward facing mode, the shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 3 -1
! When used in forward facing mode, the shoulder harness height must be
even with child’s shoulders. 3 -2
! When used in booster mode, the shoulder belt guides must be even with
child’s shoulders. 3 -3
If the shoulder harnesses are not at proper height, the child may be thrown
from the child restraint when there is an accident.
Squeeze the head support adjustment lever 4 -1 meanwhile pull up or push
down the head support until it snaps into one of the 5 positions.
The head support positions are shown as 4
3
123
41
Concerns on Installation
see images 5 - 8
5 6
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
8
7
11 12
Rearward Facing Mode
(for Child under 18kg /Newborn4 years old)
see images 9 - 21
! Please install the child restraint on the rear vehicle seat, and then put the
child in the child restraint.
i. Installation for Rearward Facing Mode
! Please adjust the child restraint to proper angle (2 positions for rearward
facing mode). Angle indication: With top triangle and blue triangle aligned.
! Make sure the shoulder harness is adjusted to proper height before
installing this child restraint.
! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the waist belt are not twisted and will not stop the safety
belts from functioning properly.
1. Remove infant insert.
! Vehicle waist belt must pass underneath infant insert.
2. Pass the vehicle waist belt 9 -1 over lap belt guidings, and then engage
the vehicle buckle tongue into the buckle. 10
10
9
3. Install the vehicle shoulder belt
in the two rear-facing vehicle
shoulder belt slots at the
back of the seat shell. 11
! Vehicle shoulder belt must pass
through the rear-facing vehicle
shoulder belt slots.
! The locking clip is used only when
the child restraint is used in the
rearward facing mode.
! The locking clip will make the child
restraint safer.
! Please replace the locking clip and
string in the bag when they are not
in use.
4. While pressing the child restraint,
pull the belts to fasten the child
restraint tightly and securely. 12
! The child restraint can not be
used if the vehicle safety belt
buckle (female buckle end) is too
long to anchor the child restraint
securely.
! Please check by moving the child
restraint back and forth.
5. Take the locking clip out of the bag.
13
! When not in use, Top Tether MUST
be properly stored. To make sure
the top tether is properly stored
away, remove any slack in strap to
avoid the top tether swinging
around when the vehicle is in
progress. 38
11
22
11
12
2
1
13
13 14
Correctly assembled vehicle belt is shown as 17
! Waist belt passes through the lap belt guidings , as 17 -1
! Shoulder belt must passes through the rear-facing vehicle shoulder belt
slot, as 17 -2
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly, as 17 -3
ii. Securing your Child in the Child Restraint
Use Infant Insert
33
22
11
17
Detach the snaps on the head support to
remove the head portion of the insert.
We recommend using the full
infant insert
while the baby
is 0-9 months or until they
outgrow the insert. The
infant insert
increases side impact
protection.
15
16
6. Press button to open the locking
clip. 14
7. Thread the diagonal belt through
the locking clip, and then fasten
the locking clip. 15
8. Refasten the locking clip. 16
! Please check if child restraint is
installed tightly by moving the
child restraint back and forth at
the vehicle belt path. Please
reference vehicle owner's manual
for more information. (Child
restraint should not move more
than 25mm/1").
13
14
15 16
5. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length to
make sure your child is snugly
secured. 21
! After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses are
at the proper height.
! Make sure the space between the
child and the shoulder harness is
about the thickness of one hand.
Forward Facing Mode
(for Child between 9-18kg / 1–4 years old)
see images 22 - 41
! Please install the child restraint on the vehicle seat, and then put the child in
the child restraint.
i. Installation for Forward Facing Mode
! Please adjust the child restraint to proper angle (4 positions for forward
facing mode). Angle indication: With top triangle and red triangle aligned.
! Please adjust the shoulder harnesses to proper height before installing the
child restraint.
! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the waist belt are not twisted and will not keep the safety
belts from being properly positioned.
21
1. While pressing the harness
adjustment button, pull completely
the two shoulder harnesses of the
child restraint. 18
2. Press the red button to disengage
the buckle. 19
3. Place the infant insert in the child
restraint, and then place the child
in the child restraint and pass both
arms through the harnesses.
4. Engage the buckle. 20
18
19
20
17 18
4. Open the lock-off device and insert
the safety belt through it. 25
! Please check if the child restraint is
installed tightly by moving the child
restraint back and forth at the vehicle
belt path. (child restraint should not
move more than 25mm/1").
The assembled safety belt is shown as 26
! Shoulder belt passes through Lock-off Device, as 26 -1
! Waist belt passes through the seat belt back slots, as 26 -2
! The vehicle buckle tongue is engaged with the buckle correctly,
as 26 -3
! When not in use, Top Tether MUST be properly stored. To make sure the
top tether is properly stored away, remove any slack in strap to avoid the
top tether swinging around when the vehicle is in progress. 38
26
11
22
33
a. For installation with 3-point-belt
1. Thread the safety belt through
two seat belt back slots at the back
of the child restraint. 22
2. Buckle the safety belt. 23
3. While pressing the child restraint,
pull the belts to fasten the child
restraint tightly and securely. 24
! The child restraint can not be used
if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely.
24 -1
22
25
23
24
11
19 20
b. For installation with ISOFIX
(ISOFIX attachments and top tether)
1. Fit the ISOFIX attachments guides
with the ISOFIX attachments anchor
points. The ISOFIX attachments
guides can protect the surface of
the vehicle seat from being torn.
They can also guide the ISOFIX
attachments connectors. 27
2. Extend the ISOFIX attachment
connectors by activating the release
button 28 whilst pulling on the
connector 29
! Make sure that both ISOFIX
attachments connectors are
securely attached to
their ISOFIX attachments anchor
points. The colors of the indicators
on both ISOFIX attachments
connectors should be completely
green. 30
! The ISOFIX attachments
connectors must be attached and
locked onto the ISOFIX attachments
anchor points.
! Check to make sure the child
restraint is securely installed by
pulling on the both ISOFIX
attachments connectors.
! Select the desired recline position
before moving back against the
vehicle seat, as once the top tether
is attached and tensioned, the
recline angle will not be able to
change without adjustment to the
top tether.
ecurely installed by p
3. Press the ISOFIX attachments
release button and push the child
restraint back against the vehicle
seat until tight. 31
4. To extend Top Tether for use, press
button on Tether Adjuster and pull
to lengthen. 32
29
30 1
27
28 31
32
1
2
21 22
2. Then press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX. 36
! The ISOFIX attachments are
retracted completely back into
base. 37
! When not in use, Top Tether MUST
be properly stored. To make sure
the top tether is properly stored
away, remove any slack in strap to
avoid the top tether swinging
around when the vehicle is in
progress. 38
! When the pocket is not used,
please store it properly.
5. Connect the tether hook
securely to the anchorage fitting. 33
!
USE Top Tether for forward facing
mode
installation if vehicle is
equipped with a Tether anchorage
fitting and vehicle requirements are
met (see vehicle owner's manual).
6. Correctly assembled ISOFIX (ISOFIX
attachments and top tether) is shown
as 34
! Make sure that the tether hook is
securely attached to the anchorage
fitting. The colors of the indicators
on tether strap adjuster should be
completely green. 34 -1
! If recline angle is adjusted, check
the tension on the top tether, or
loosen to adjust angle then
re-tension.
Removing the base
1. To remove from the vehicle press
the ISOFIX attachments release
button 35 -1 and pull the base back
from the seat. 35 -2
37
1
2
2
33
38
34 1
36
1
2
35
2
1
23 24
ii. Securing your Child in the Child Restraint
! When installing the child restraint in the forward facing mode, do not use
the infant insert.
1. While pressing the harness
adjustment button, pull completely
the two shoulder harnesses of the
child restraint. 39
2. Press the red button to disengage
the buckle. 40
3. Place the child in the child restraint
and engage the buckle.
4. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length so
that your child is snugly secured. 41
! After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses
are at proper height.
! Make sure the space between the
child and the shoulder harness is
about the thickness of one hand.
40
41
Booster Mode
( for Child 15–25kg / 37 years old)
see images 42 - 47
i. Installation for Booster Mode
! Please use only the vehicle seat belt when installing the child restraint in the
booster mode. Do not use the infant insert or 5 point harness. Please store
the shoulder harnesses, buckle and buckle tongues in respective storage
compartments.
! Please adjust the shoulder harnesses to proper length before storing the
shoulder harnesses and buckle in their storage compartments.
! Please adjust the child restraint to proper angle (4 positions for booster
mode). Angle indication: With top triangle and red triangle aligned.
! When installing and adjusting the safety belts, make sure that both the
shoulder belt and the waist belt are not twisted and will not keep the safety
belts from being properly positioned.
39
25 26
1. Press the red button to disengage
the buckle. 40
2. To remove the crotch pad, first
locate the elastic on the inside of the
crotch pad. Pull both the elastic and
the crotch pad over the buckle to
remove. 42
3. Remove the infant insert.
! When installing the child restraint in
the booster mode, do not use the
infant insert.
7. Reattach the snaps 43 -1 and the
hook and loop fastener 43 -2 to
recover the seat shell. 44
! To convert back to forward facing
mode from booster mode, please
reverse the above steps.
ii. Securing your Child in the Child Restraint
a. For installation with 3-point-belt
1. Place the child in the child restraint
and check whether the shoulder belt
guides are at proper height.
2. Position shoulder belt through
shoulder belt guide, pass waist
belt through lap belt guidings. Fasten
buckle and pull the vehicle belt
to tighten. 45
! Shoulder belt must pass through
shoulder belt guide. 46 -1
! Waist belt must pass through
lap belt guidings.
! The child restraint can not be used
if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to
anchor the child restraint securely.
45 -1
! Never use a vehicle waist-only belt
across front of child.
! Do not use shoulder belt loose or
positioned under arm.
! Do not use shoulder belt behind
child’s back.
! Do not allow child to slide down in
the child restraint in case of
strangulation.
! When not in use, Top Tether MUST
be properly stored. To make sure the
top tether is properly stored away,
remove any slack in strap to avoid
the top tether swinging around when
the vehicle is in progress. 38
4. Detach the snaps 43 -1 and the hook and loop fastener on the seat pad. 43 -2
5. Lift the upper flap of seat pad upward and pull the lower flap forward. Then
store the shoulder straps 43 -3 and buckle tongues in their storage
compartments. 43 -4
6. Pull the buckle through the slot in the seat pad and then store the buckle in
its storage compartment. 43 -5
43
1
2
3
44
45
1
45
46
1
2
42
27 28
b. For installation with 3-point-belt and ISOFIX attachments
1. Installation with ISOFIX attachments is show as 27 - 31
2. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt
guides are at proper height.
3. Installation with 3-point-belt is show as 45 - 46
4. Correctly assembled 3-point-belt and ISOFIX attachments is shown as 47
! Make sure that both ISOFIX attachments connectors are securely attached
to their ISOFIX attachments anchor points. The colors of the indicators on
both ISOFIX attachments connectors should be completely green. 47 -1
! Check to make sure the child restraint is securely installed by pulling on the
both ISOFIX attachments connectors.
! Shoulder belt must pass through shoulder belt guide. 47 -3
! Waist belt must pass through lap belt guidings.
! The child restraint can not be used if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to anchor the child restraint securely. 47 -2
! Never use a vehicle waist-only belt across front of child.
! Do not use shoulder belt loose or positioned under arm.
! Do not use shoulder belt behind child’s back.
! Do not allow child to slide down in the child restraint in case of strangulation.
! When not in use, Top Tether MUST be properly stored. To make sure the top
tether is properly stored away, remove any slack in strap to avoid the top
tether swinging around when the vehicle is in progress. 38
47
1
Detach Soft goods
see images 48 - 57
1. Press the red button to disengage the buckle. 48
! To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the reverse
order.
49
3
248
50 51
29 30
Maintenance
! After removing the foam of infant insert, please store it somewhere that the
child can not access it.
! Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to
wash the child restraint. It may cause damage to the child restraint.
! Do not wring the soft goods out. It may leave the soft goods with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods in the shade.
! Please remove the child restraint from the vehicle seat if not in use for a
long period of time. Put the child restraint in the shade and somewhere your
child can not access it.
! Remove foam insert from infant insert before machine washing.
Please reference the Illustration when re-inserting foam insert into infant
insert.
55
56 57
52 53
54
31
Lista de Peças
Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da
montagem. Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o
representante local. Não são necessárias ferramentas para a montagem.
As partes macias incluem Encosto do assento, Gancho do assento,
Apoio para cabeça e Encaixe para crianças. Por favor, certifique-se de
que não há nenhuma peça faltando. Favor contate o vendedor se algo
estiver faltando.
1 Suporte de cabeça
2 Almofada do assento
3 Fivela. 4 Regulagem do tecido
5 Fixações ISOFIX Botão
6 Alça de ajuste de reclinação
7 Almofada de virilha
8 Cinto de ombro 9 Encaixe
infantil
10 Revestimento traseiro do
veículo - Ranhura do cinto
de ombro
11 Dispositivo de destravamento
12 Suporte de cabeça Alavanca de
ajuste
13 O grampo
14 Ajuste de tiras
15 Gancho de tiras
16 Tira superior
17 Manual de Instruções
Compartimento de armazenagem
18 Base
19 Conector das Fixações ISOFIX
20 Guia do cinto de segurança
21 Abertura do cinto de segurança
22 Guias das Fixações ISOFIX
PT Parabéns
Você adquiriu uma cadeirinha infantil﹐ totalmente
certificada de alta qualidade. Este produto é adequado
para o uso de crianças pesando MENOS de 25kg
(aproximadamente 7 anos de idade ou menos).
Leia este Manual de instruções atentamente e siga as
etapas de instalação porque esta é a única maneira de
proteger seu filho de ferimentos graves ou morte no caso
de um acidente﹐ e para proporcionar conforto para sua
criança enquanto utilizar este produto:
Mantenha este manual de instruções para referência futura.
Confirme
Certifique-se de que seu veículo é equipado com de
3 pontos.
Cintos de segurança retrátil Cintos de segurança pode
ser diferente em design e comprimento de acordo com
data﹐ de fabricação e tipo de veículo. Esta cadeirinha
infantil é adequada apenas para uso nos veículos
ajustados com cintos de segurança retráteis de 3 pontos
e aprovados pelo Regulamento ECE UN Nº 16 ou outras
normas equivalentes. Esta cadeirinha infantil é aprovada
pelo regulamento UN ECE 44﹐ série 04 de alterações.
Para informações sobre a garantia﹐ por favor visite nosso
website em joiebaby.com
! Mantenha este manual de instruções no compartimento
de armazenamento da tampa traseira para referência
futura.
1
2
3
4
7
8
9
518
20
21
11
10
12
16
17
15
14
22
19
6
13
33 34
ALERTA
! NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra lesões
em um acidente. No entanto﹐ o bom uso deste sistema de Assento para
crianças vai reduzir o risco de ferimentos graves ou morte para o seu filho.
! Esta cadeirinha infantil é projetada APENAS para crianças pesando
menos de 25kg (aproximadamente 7 anos de idade ou menos).
! NÃO utilize o modo virado para frente antes que a criança atinja o peso de
9 kg.
! Qualquer tira segurando a cadeirinha no veículo deve ser apertada﹐
qualquer cinto retendo a criança deve ser ajustado ao corpo da criança e
não devem ser torcido.
! NÃO utilize ou instale esta cadeirinha infantil até que você tenha lido e
entendido as instruções neste manual e no manual do proprietário de seu
veículo.
! Observe o perigo de fazer quaisquer modificações ou adições ao
dispositivo sem a aprovação da autoridade homologadora e um perigo de
não seguir atentamente as instruções de instalação fornecidas pelo
fabricante do dispositivo de Assento.
! NÃO faça qualquer alteração nesta cadeirinha infantil nem a use
juntamente com componentes de outros fabricantes.
! NÃO utilize esta cadeirinha infantil se houver peças danificadas ou faltando.
! NÃO deixe o seu filho em roupas não ajustadas quando estiver usando
esta cadeirinha infantil em modo bebê ou criança﹐ pois isso pode impedir
que o seu filho seja correta e firmemente preso pelo cintos de ombro e
entre as coxas
! Quando usar esta cadeirinha infantil no modo bebê ou criança﹐ o cinto de
criança deve ser utilizado corretamente para garantir que qualquer correia
de colo seja usada para baixo de modo que a pélvis fique firmemente
presa.
! NÃO deixe esta cadeirinha infantil solta em seu veículo porque uma
cadeirinha solta pode ser jogada ao redor e pode ferir os ocupantes em
uma curva fechada﹐ parada súbita ou colisão. Remova-a se não estiver
em uso regular.
! Criança não é deixada na cadeirinha para crianças desacompanhada.
! NÃO coloque este assento infantil em posições de assento onde um
airbag frontal ativo estiver instalado se seu filho ainda estiver no modo
virado para frente.
ALERTA
! NUNCA utilize uma cadeirinha infantil de segunda mão ou uma
cadeirinha cuja história você não conhece﹐ visto que pode haver
dano estrutural que compromete a segurança de seu filho.
! Por favor﹐ mantenha seu assento infantil afastado da luz do sol﹐ de
outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança.
! NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de
cintos de segurança no caso de lesões da restrição.
! NÃO utilize esta cadeirinha infantil para crianças como uma cadeira
normal﹐ pois ela tende a cair e machucar a criança.
! O dispositivo de Assento não deve ser usado sem as partes macias.
! As partes macias não devem ser substituídas por qualquer uma além
daquelas recomendadas pelo fabricante﹐ pois as partes macias
constituem uma parte integral do desempenho do assento.
! NÃO coloque nada além das almofadas internas recomendadas nesta
cadeirinha infantil.
! NÃO carregue esta cadeirinha infantil com uma criança nela.
! Qualquer bagagem ou outros objetos susceptíveis de causar
ferimentos em caso de colisão devem ser devidamente
acondicionados.
! Não deixe que os cintos ou fivelas da cadeirinha infantil fiquem
emperrados ou presos no assento do veículo ou porta.
! O dispositivo deve ser trocado quando sujeito a tensões violentas em
um acidente.
! Remova a cadeirinha infantil do assento do veículo quando não
estiver usando-o por um longo período.
! Para evitar asfixia﹐ retire o saco de plástico e materiais de embalagem
antes de usar este produto. O saco plástico e materiais de embalagem
devem﹐ então﹐ ser mantidos afastados de bebês e crianças.
! Consulte o distribuidor para assuntos relacionados a manutenção﹐
reparos e substituição de peças.
! NÃO utilize qualquer ponto de contato de sustentação de carga além
daqueles descritos nas instruções e marcados na cadeirinha infantil.
! Verifique com frequência as guias ISOFIX para sujeira e limpe-as﹐ se
necessário. A confiabilidade pode ser efetuada pela entrada de
sujeira﹐ poeira﹐ partículas de alimento etc.
35 36
ALERTA
! NÃO instale esta cadeirinha infantil sob as seguintes condições:
1. Assentos de veículos com cintos de segurança de 2 pontos.
2. Assentos de veículos virados para a lateral ou para trás com
relação à direção de curso do veículo.
3. Assentos de veículos instáveis durante a instalação.
Emergência
Em caso de emergência ou acidentes﹐ é importante aplicar primeiros-
socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente.
Informações sobre o
Produto
Para instalação com cinto de 3 pontos (Anexo ISOFIX e sistema ISOFIX)
1. Este é um sistema de segurança infantil ‘Universal’. Ele foi aprovado
pelo regulamento 44 da UN ECE , série de alterações 04, para uso geral
em veículos e se ajustará em praticamente em todos os assentos de
veículos.
2.
Um ajuste correto é provável se o fabricante do veículo tiver declarado
no manual do veículo que este é capaz de aceitar uma cadeirinha
‘Universal’ para este grupo de idade.
3.
Esta cadeirinha infantil foi classificada como ‘Universal’, sob condições
mais restritas do que aquelas aplicadas aos projetos anteriores que não
portam esta notificação.
4. Em dúvida, consulte o fabricante de cadeirinhas infantis ou o vendedor.
Para a Instalação com anexos ISOFIX (ISOFIX e tira superior)
1. Este é um SISTEMA DE Assento PARA CRIANÇAS ISOFIX. É aprovado
pela Regulamentação N.º 44, 04 e séries de emendas, para o uso geral em
veículos com sistemas de ancoragem ISOFIX. É adequado para a fixação
nas posições no assento da maioria dos carros.
2. Se encaixará aos veículos com as posições aprovadas como posições
ISOFIX (conforme detalhado no manual de instruções do veículo),
dependendo da categoria do sistema de Assento para crianças e o
encaixe.
3. As posições do banco em outros carros também podem ser adequadas
para aceitar este sistema de Assento para crianças. Em dúvida, consulte o
fabricante de cadeirinhas infantis ou o vendedor.
4. A classe de tamanho ISOFIX para este dispositivo é B1.
Para a Instalação com sistema ISOFIX e com de cinto de 3 pontos
1. O dispositivo é classificado para uso "Semi-Universal".
2. As posições do banco em outros carros também podem ser adequadas
para aceitar este sistema de Assento para crianças. Em dúvida, consulte o
fabricante de cadeirinhas infantis ou o vendedor.
Produto Cadeirinha Infantil
Modelo C1719
Adequado para
crianças com peso de 0 - 25kg
(aproximadamente 0 - 7 anos)
Grupo de massa 0+/1/2
Materiais Plásticos, metal, tecido
N.º de Patente Patentes pendentes
37 38
Seleção do Modo de Instalação
<18kg
9 - 18 kg
15 - 25kg
3
Posição 1 -4
Posição 5-6
5
2
1
4
Posição 1 -4
3
2
1
4
6
Modo virado
para trás < 4 anos
1 ano a 4
anos
3 a 7
anos
Modo
Criança
Modo
Junior
O encaixe infantil
deve ser usado
de 0 a 9 meses
para ajudar a
prender a
criança firme-
mente
Ao instalar a
cadeirinha
infantil no
modo criança,
não use o
encaixe infantil.
Remova a
almofada de
entrepino e a
inserção infantil
e guarde o
arnês em locais
de armazena-
mento adequa-
dos
Peso da
Criança
Modo de
Instalação
Figura para
Instalação
Idade de
Referência
Posição do
Assento
Instruções para
inserção da
criança
Importante
1. NÃO utilize o modo virado para frente antes que a criança atinja o
peso de 9 kg.
2. Quando a criança é adequada para ambos os modos virados para
frente e para trás﹐ é recomendável instalar esta cadeirinha infantil no
modo bebê﹐ pois é relativamente mais seguro.
Ajuste de Inclinação
ver imagens 1 - 2
Aperte a alça de ajuste de inclinação,
e ajuste assento para a posição
correta. 1
Os ângulos de inclinação são
mostrados como 2
Existem que dois reclinam ângulos
5-6 para modo bebê, eles são
marcados em azul tiângulos.
Existem que quatro reclinam ângulos
1-4 para modo criança e modo junior
Eles são marcados como triângulos
vermelhos.
Indicação do ângulo: com triângulos
superiores e inferiores alinhados.
!
Cerifique-se que o cinto de
segurança será reapertado quando
ajustado na posição reclinada e
vice versa se O assento já estava
apertado corretamente
anteriormente.
1
2
1
2
33
22
11
66
44
55
39 40
Ajuste de Altura
para Apoio da cabeça e Cinto de ombro
ver imagens 3 - 4
Ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo
com a altura da criança.
!
Quando usado em modo bebê, a altura dos cintos de ombro deve ficar
alinhada com os ombros da criança. 3 -1
!
Quando usado em modo bebê, a altura dos cintos de ombro deve ficar
alinhada com os ombros da criança. 3 -2
!
Quando usado em modo júnior, os guias dos cintos de ombro devem ficar
alinhados com os ombros da criança. 3 -3
Se o cinto de ombro não estiver na altura apropriada, a criança pode ser
arremessada da cadeirinha infantil, se houver um acidente.
Aperte a alavanca de ajuste do suporte de cabeça 4 -1 enquanto puxa ou
empurra o suporte de cabeça até que ele encaixe em uma das 5 posições.
As posições do suporte de cabeça são apresentadas como 4
3
123
41
Observar ao instalar
ver imagens 5 - 8
5 6
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
8
7
41 42
Modo virado para trás
(Modo de Costas/para Criança entre 18 kg /
Recém-nascido –4 anos)
ver imagens 9 - 21
!
Por favor, instale a cadeirinha infantil no assento posterior do veículo e
depois coloque a criança na cadeirinha infantil.
i. Instalação para Modo virado para trás
!
Por favor, ajuste a cadeirinha infantil no ângulo apropriado (2 posições para
modo bebê). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e triângulo azul
alinhados.
!
Certifique-se de que o cinto de ombro esteja ajustada na altura apropriada
antes de instalar esta cadeirinha infantil.
!
Ao instalar e ajustar os cintos de segurança, certifique-se de que o cinto de
ombro e o cinto de abdômen não estejam torcidos e não irão impedir que
os cintos de segurança funcionem apropriadamente.
1. Retire o encaixe infantil.
!
Cinto de cintura do veículo deve passar por baixo de inserção infantil.
2. Passe o cinto sobre 11 -1 as guias de cinto e depois engate a lingueta da
fivela do veículo na fivela. 12
10
3. Instalar o cinto de ombro do veículo
nas dois slots de cinto de ombro do
veículo traseiro-revestimento na
parte traseira do escudo do
assento. 11
!
Cinto de ombro do veículo deve
passar através das ranhuras de cinto
de ombro do revestimento traseiro
do veículo.
!
A pinça de bloqueio é usada
somente quando a Assento é usada
no modo traseiro.
!
A pinça de bloqueio fará o assento
mais seguro.
!
Por favor, substitua o clipe de
travamento e sequência no saco
quando não estiverem em uso.
4. Enquanto pressiona o assento,
Puxe os cintos para prender a
criança apoio firmemente e com
segurança. 12
!
O sistema de cadeirinha infantil não
pode ser usado se a fivela do cinto
de segurança do veículo (final fêmea
da fivela) for muito longa para
ancorar o sistema de Assento para
crianças com segurança.
!
Por favor verifique movendo a
criança para frente e para trás.
5. Pegue a pinça de bloqueio da
sacola 13
!
Quando não estiver em uso, a tira
superior deve ser armazenada
corretamente. Para ter certeza de
que a fixação da parte superior está
devidamente armazenada, remova
qualquer folga na tira de fixação da
parte superior para evitar balançar
quando o veículo estiver em
movimento.38
11
22
11
12
13
9
2
1
43 44
O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como 16 17
!
O cinto abdominal passa pelos guias de cinto, como 17 -1
!
Cinto de ombro do veículo deve passa através das ranhuras de cinto de
ombro do revestimento traseiro do veículo 17 -2
!
A lingueta da fivela do veículo está engatada com a fivela corretamente,
como 17 -3
ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha
Use o Encaixe Infantil
33
22
11
17
Solte o encaixe no suporte de
cabeça para remover a parte do
encaixe para a cabeça da criança.
Recomendamos o uso do encaixe infantil
completo enquanto o bebê tiver de 0 a 9
meses ou até que ultrapasse o encaixe.
O encaixe infantil aumenta
a proteção contra choques laterais.
15
16
6. Pressione o botão para abrir a
trava grampo 14
7. Passe o cinto diagonal através
da mola de travamento e em
seguida, prenda o grampo de
travamento. 15
8. Apertá-novamente a pinça de
bloqueio. 16
!
Por favor, verifique se o Assento
está instalado firmemente
movendo o assento de trás e no
caminho de cinto do veículo.
Consulte manual do proprietário
do veículo para obter mais
informações. (Assento de criança
não deve mover mais de 25mm/1").
13
14
45 46
5. Puxe para baixo as correias de
ajuste e ajuste-o para o tamanho
adequado para Certifique-se que a
criança está confortavelmente
presa. 21
!
Depois que a criança está sentada,
verifique novamente. se o cinto de
ombr está na altura apropriada
!
Certifique-se o espaço entre o
criança e o cinto de ombro é sobre
a espessura de uma mão.
Da criança modo
(em frente enfrentando Mode/para crianças
entre 9–18kg/1-4 anos)
ver imagens 22 - 41
!
Por favor, instale a cadeirinha infantil no assento do veículo e depois
coloque a criança na cadeirinha.
i. Instalação para Modo Criança
! Por favor, ajuste a cadeirinha infantil no ângulo apropriado (4 posições para
modo criança). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e triângulo
vermelho alinhados.
! Por favor, ajuste o cinto de ombro na altura apropriada antes de instalar a
cadeirinha.
! Ao instalar e ajustar os cintos de segurança, certifique-se de que o cinto de
ombro e o cinto de abdômen não estejam torcidos e não irão impedir que
os cintos de segurança sejam apropriadamente posicionados.
21
1. Enquanto pressiona o cinto botão
de ajuste, puxe os dois cintos de
ombro da cadeirinha infantil 18
2. Pressione o botão vermelho para
soltar a A fivela. 19
3. Coloque o encaixe na criança
moderação e então coloque a
criança no assento e o passe
braços pelos cintos.
4. Prenda a fivela. 20
18
19
20
47 48
4. Abrir o dispositivo de bloqueio e
inserir o cinto de segurança
através dele. 25
! Por favor, verifique se o dispositivo
de Assento é instalado firmemente
movendo o assento de trás e para
frente no veículo caminho do cinto.
(Assento de criança não deve
mover mais de 25mm/1 ").
O cinto de segurança montado é mostrado como 26
! O cinto de ombro passa através do Dispositivo de Destravamento,
como 26 -1
! O cinto da cintura passa pelas aberturas posteriores, como 26 -2
! A lingueta da fivela do veículo está engatada com a fivela corretamente,
como 26 -3
26
11
22
33
a. Para instalação com cinto de 3 pontos
1. Passe o cinto de segurança
através de dois slots de costas
cinto na parte de trás Do assento
infantil 22
2. Afivele o cinto de segurança. 23
3. Enquanto pressiona o assento,
Puxe os cintos para prender a
criança apoio firmemente e com
segurança. 24
! O assento infantil não pode ser
usado. se a fivela do cinto de
segurança do veículo (Ponta fivela
fêmea) é muito tempo para Fixe o
assento firmemente. 24 -1
22
25
23
11
!
Quando não estiver em uso, a tira superior deve ser armazenada
corretamente. Para ter certeza de que a fixação da parte superior está
devidamente armazenada, remova qualquer folga na tira de fixação da parte
superior para evitar balançar quando o veículo estiver em movimento.38
24
49 50
b. para instalação com ISOFIX
(ISOFIX e cinto superior)
1. Encaixe as guias ISOFIX com a
âncora de anexos ISOFIX pontos
Fixações ISOFIX guias podem
proteger a superfície de o assento
do veículo de ser rasgado. Elas
também podem guiar os
conectores ISOFIX. 27
2. Estender a fixação ISOFIX
Conectores prendendo a lib.
botão 28 ao mesmo tempo
puxando a conector 29
! Certifique-se de que ambos ISOFIX
conectores de anexos são Bem
presos aos anexos ISOFIX pontos
As cores dos indicadores em
ambas as fixações ISOFIX devem
ser completamente verde. 30
! Fixações ISOFIX conectores devem
ser ligados e Presos nas fixações
ISOFIX Ponto de âncora
! Certifique-se de que a criança
Certifique-se de que a criança
puxando a ambos ISOFIX
conectores ISOFIX.
! Selecione a posição de inclinação
desejada antes de voltar-se contra
o assento do veículo, como uma
vez o é anexado e esticado, o
ângulo de reclinação não pode ser
mudado sem ajuste para o tirante
superior
“ecurely” instalado por “p”
3. Pressione as fixações ISOFIX
Botões de liberação de empurre a
criança apoio de volta contra o
veículo assento até apertar. 31
4. Para estender o tirante para uso,
pressione botão de baraço
ajustador e puxe para
comprimento. 32
29
30 1
27
28 31
32
1
2
51 52
2. pressione e libere os conectores
do veículo ISOFIX 36
! Fixações ISOFIX são Completamente
retraídas na base. 37
! Quando não estiver em uso, a tira
superior deve ser armazenada
corretamente. para verificar Que a
tira superior é armazenada
corretamente remover qualquer
folga na correia para evitar balanço
da tira em torno de quando o
veículo estiver em progressos. 38
! Quando o bolso não está em uso,
amezene adequadamente.
5. Conectar-se a gancho de corda
firmemente para o encaixe de
fixação. 33
! USE o tirante para o modo
Criança Instalação se veículo for
equipado com um encaixe de
fixação e Requisitos de veículos
(consulte o manual do veículo)
6. ISOFIX Corretamente Montado
(ISOFIX amarras) exibidos nos 34
! Certifique-se de que o gancho
de corda é Preso à âncora
Encaixe. As cores dos
indicadores no ajustador de cinta
deve ser totalmente verde. 34 -1
! Se o ângulo de reclinação for
ajustado, verifique a tensão
sobre a amarra, ou Solte para
ajustar o ângulo em seguida
re-tensione.
Removendo a base
1. Para remover do veículo pressione
as Fixações ISOFIX botão 35 -1 e
puxe a base volta do assento 35 -2
37
1
2
2
33
38
34 1
36
1
2
35
2
1
53 54
ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha
! Ao instalar a cadeirinha infantil no modo criança, não use o encaixe infantil.
1. Enquanto pressiona o cinto botão
de ajuste, puxe os dois cintos de
ombro da cadeirinha infantil 39
2. Pressione o botão vermelho para
soltar a A fivela. 40
3. Protegendo o seu Filho na
Cadeirinha e prenda a fivela.
4. Puxe para baixo as correias de
ajuste e ajuste-o para o tamanho
adequado para certifique-se que a
criança está confortavelmente
segura. 41
! Depois que a criança está sentada,
verifique novamente. se o cinto de
ombr está em níveis apropriados
! Certifique-se o espaço entre o
criança e o cinto de ombro é sobre
a espessura de uma mão.
40
41
Modo de Junior
(em Modo frente / para 1 criança5 –25 kg /
3–7 anos de idade)
ver imagens 42 - 47
i. Instalação para Modo Júnior
! Por favor, use apenas o cinto ao instalar o dispositivo de Assento no modo
Júnior. Não use o encaixe ou cinto de 5 pontos. Por favor, armazenar os
chicotes de fios do ombro, fivela e fivela línguas em compartimentos de
armazenamento respectivos.
! Por favor, ajuste os cintos de ombro no comprimento adequado antes de
armazenar as faixas de ombro e afivele em seus compartimentos de
armazenamento.
! Por favor, ajuste a cadeirinha infantil no ângulo apropriado (4 posições para
modo júnior). Indicação do ângulo: Com o triângulo superior e triângulo
vermelho alinhados.
! Ao instalar e ajustar os cintos de segurança, certifique-se de que o cinto de
ombro e o cinto de abdômen não estejam torcidos e não irão impedir que os
cintos de segurança sejam apropriadamente posicionados.
39
55 56
4. Desanexar os snaps 43 -1 e o fecho de velcro sobre a almofada do
assento. 43 -2
5. Eleve a aba e puxe para frente. Em seguida, armazenar as correias dos ombros
43 -3 e fivela línguas em seus compartimentos de armazenamento. 43 -4
6. Puxe a fivela para trás da almofada do assento e depois armazene a fivela
e as linguetas da fivela nos
respectivos compartimentos de
armazenamento. 43 -5
1. Pressione o botão vermelho para
soltar a fivela. 40
2. Para retirar o forro entrepernas,
primeiro localize o elástico por
dentro do forro entrepernas. Puxe
tanto o elástico e o forro entrepernas
através da fivela para remover. 42
3. Retire o encaixe infantil.
! Ao instalar a cadeirinha infantil no
modo Júnior, não use o encaixe
infantil.
7. Recolocar os snaps 43 -1 e o gancho
e laço do prendedor 43 -2 para
Guardar o assento. 44
! Para converter para o modo da
criança de modo Júnior, por favor,
reverta os passos acima.
ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha
a. Para instalação com cinto de
3 pontos
1. Coloque a criança na cadeirinha
infantil, verifique se o cinto de ombro
está na altura correta.
2. Correia de ombro de posição atra-
vés de Guia do cinto de ombro cinto
cinto subabdominal encaminhamen-
tos. Aperte a fivela e puxe o cinto de
segurança do veículo para apertar.
45
! Correia de ombro deve passar por
Guia do cinto de ombro 46 -1
! O cinto de abdômen deve passar
pelos guias de cinto.
! O assento infantil não pode ser
usado. se a fivela do cinto de
segurança do veículo (Ponta fivela
fêmea) é muito tempo para Fixe o
assento firmemente. 45 -1
! Nunca use um cinto só de abdômen
do veículo na frente da criança, em
frente da criança.
! Não use o cinto de ombro solto ou
posicionado sob o braço.
! Não use o cinto de ombro solto ou
posicionado sob o tamanho da
Criança.
! Não permitir que a criança deslize
para baixo em a Assento em caso de
estrangulação.
!
Quando não estiver em uso, a tira
superior deve ser armazenada
corretamente. Para ter certeza de
que a fixação da parte superior está
devidamente armazenada, remova
qualquer folga na tira de fixação da
parte superior para evitar balançar
quando o veículo estiver em
movimento.38
43
1
2
3
44
45
1
45
46
1
2
42
57 58
Para instalação com cinto de 3 pontos e sistema ISOFIX
1. Instalação com sistema ISOFIX é mostrada como 27 - 31
2. Coloque a criança na cadeirinha infantil, verifique se o cinto de ombro está
na altura correta.
3. Instalação com cinto de 3 pontos é mostrada como 45 - 46
4. Cinto de 3 pontos e sistema ISOFIX corretamente montados mostrados
como 47
! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão firmemente
conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As cores dos indicadores
em ambos os conectores ISOFIX devem ser completamente verdes. 47 -1
! Verifique se a cadeirinha está firmemente instalada, puxando ambos os
conectores ISOFIX.
! O cinto de ombro deve passar através do guia do cinto de ombro. 47 -3
! O cinto de abdômen deve passar pelos guias de cinto.
! O dispositivo de Assento não pode ser usado se a fivela do cinto de
segurança do veículo (fim de fivela feminino) é muito longo para ancorar o
assento de forma segura. 47 -2
! Nunca use um cinto só de abdômen do veículo na frente da criança,
! Não use o cinto de ombro solto ou posicionado sob o braço.
! Não use o cinto de ombro por trás das costas da criança.
! Não deixe que a criança deslize na cadeirinha no caso de estrangulamento.
!
Quando não estiver em uso, a tira superior deve ser armazenada
corretamente. Para ter certeza de que a fixação da parte superior está
devidamente armazenada, remova qualquer folga na tira de fixação da parte
superior para evitar balançar quando o veículo estiver em movimento.38
47
1
Retirar partes macias
ver imagens 48 - 57
1. Pressione o botão vermelho para soltar a fivela. 48
! Para reconectar as mercadorias macias, repita as etapas acima na ordem
inversa.
3
249
48
50 51
59
Manutenção
! Depois de remover a espuma do encaixe infantil, por favor, guarde-a em
algum lugar que as crianças não possam acessá-la.
! Lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C.
! Não passe as partes macias.
! Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias.
! Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar a cadeirinha. Pode danificar a cadeirinha infantil.
! Não passe as partes macias. Isto pode deixar as partes macias com rugas.
! Pendure as partes macias para secar na sombra.
! Retire a cadeirinha infantil do veículo se ela não for utilizada por um longo
período de tempo. Coloque a cadeirinha infantil na sombra e em algum
lugar onde seu filho não consiga acessá-la.
! Remova a espuma de inserção infantil antes de lavagem da máquina.
Consulte a ilustração ao re-inserir a espuma em inserir infantil.
55
56 57
52 53
54
61
Lista de piezas
Asegúrese de que están disponibles todas las piezas antes de montar el
producto. Si falta alguna pieza, póngase en contacto con su proveedor
local. No se necesita ninguna herramienta para el montaje.
El acolchado incluye acolchado del asiento, acolchado de la pelvis,
acolchado de los hombros, reposacabezas y accesorio para niños
pequeños. Asegúrese de que no falte ninguna pieza. Póngase en
contacto con su distribuidor si falta alguna pieza.
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Hebilla
4 Ajustador de la cincha
5 Botón de desbloqueo de
sujeciones ISOFIX
6 Asa de ajuste de la reclinación
7 Acolchado de la pelvis
8 Arnés de los hombros
9 Accesorio para niños pequeños
10 Ranura del cinturón del hombro del
vehículo con orientación hacia atrás
11 Dispositivo de cierre
12 Palanca de ajuste del
reposacabezas
13 Gancho de sujeción
14 Ajustador de correa de fijación
15 Gancho de correa
16 Correa de fijación superior
17 Compartimento de almacenamiento
del manual de instrucciones
18 Base
19 Conector de sujeciones ISOFIX
20 Ranura trasera del cinturón del
asiento
21 Guías del cinturón de la cintura
22 Guías de sujeciones ISOFIX
ES Enhorabuena
Ha adquirido un dispositivo de sujeción para niños de alta
calidad﹐ seguro y totalmente certificado. Este producto
es adecuado para niños con un peso INFERIOR a 25 kg
(aproximadamente con una edad de 7 años o menos).
Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga
los pasos de instalación﹐ ya que es la ÚNICA forma de pro-
teger a su hijo contra lesiones graves o﹐ incluso﹐ la muerte
en caso de accidente﹐ y de garantizar que su bebé viaje
cómodamente cuando esté utilizando este producto.
Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas.
Por favor﹐ confirme lo
siguiente:
Asegúrese de que su vehículo está equipado con un cin-
turón de seguridad retráctil con 3 puntos de sujeción.
El diseño y la longitud de los cinturones de asientos pue-
den variar según el fabricante﹐ la fecha de fabricación y el
tipo de vehículo. Este dispositivo de sujeción para niños
solo es apto para su uso en los vehículos que se mencio-
nan﹐ que están equipados con cinturones de seguridad
retráctiles con 3 puntos de sujeción y aprobados por el
reglamento 16 de la CEPE u otras normativas equivalentes.
Este dispositivo de sujeción para niños está aprobado por
la serie de enmiendas del reglamento 44. 04 de la CEPE.
Para obtener información sobre la garantía﹐ visite nuestro
sitio web en joiebaby.com
! Guarde el manual de instrucciones en el compartimento
de almacenamiento de la cubierta trasera para futuras
consultas.
1
2
3
4
7
8
9
518
20
21
11
10
12
16
17
15
14
22
19
6
13
63 64
ADVERTENCIA
! NINGÚN dispositivo de sujeción para niños puede garantizar una protección
total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo﹐ un uso adecuado
de este dispositivo de sujeción para niños reducirá el riesgo de sufrir lesio-
nes graves o﹐ incluso﹐ la muerte de su hijo.
! Este dispositivo de sujeción para niños está diseñado para que lo utilicen
ÚNICAMENTE niños con un peso inferior a 25 kg (aproximadamente con una
edad de 7 años o menos).
! NO utilice el modo orientado hacia adelante antes de que el niño pese más
de 9 kg.
! Las correas que fijan el dispositivo de sujeción al vehículo deben estar
apretadas﹐ mientras que las correas que sujetan al niño deben ajustarse al
cuerpo del niño y no retorcerse.
! NO utilice ni instale este dispositivo de sujeción para niños hasta que no
haya leído y comprendido las instrucciones que se indican en este manual y
en el manual del propietario del vehículo.
! Considere el peligro de realizar modificaciones o adiciones al dispositivo sin
la aprobación del organismo de homologación y el peligro de no seguir
estrictamente las instrucciones de instalación facilitadas por el fabricante
del dispositivo de sujeción para niños.
! NO modifique de ninguna manera este dispositivo de sujeción para niños ni
lo utilice con piezas de otros fabricantes.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños si está dañado o si falta
alguna de sus piezas.
! NO deberá colocar a su hijo con ropa suelta cuando utilice este dispositivo
de sujeción para niños en modo para bebés o para niños pequeños﹐ ya que
podría provocar que la sujeción del niño﹐ mediante los arneses de los
hombros y los muslos﹐ no sea firme y segura.
! Cuando utilice este dispositivo de sujeción para niños en modo para bebés
o para niños pequeños﹐ deberá utilizar correctamente el cinturón de
seguridad y asegurarse de que ninguna correa de seguridad quede
demasiado baja﹐ para que la pelvis quede firmemente sujeta.
! NO deje este dispositivo de sujeción para niños sin el cinturón puesto o sin fijar a
su vehículo﹐ ya que un dispositivo de sujeción para niños que no esté fijado puede
ser lanzado y puede causar daños a los ocupantes en curvas pronunciadas﹐
frenazos o colisiones. Retírelo si no lo va a utilizar con mucha frecuencia.
! No deje a su hijo sin supervisión en el dispositivo de sujeción para niños.
! No coloque este dispositivo de sujeción para niños en asientos donde un
airbag frontal activo esté instalado si el niño está aún en el modo orientado
hacia atrás.
ADVERTENCIA
! NUNCA utilice un dispositivo de sujeción para niños de segunda mano ni
un dispositivo de sujeción para niños que no sepa el uso que se le ha
dado﹐ ya que podría tener daños estructurales que pusieran en peligro la
seguridad de su hijo.
! Mantenga este dispositivo de sujeción para niños alejado de la luz directa
del sol ya que﹐ si no lo hace﹐ podría alcanzar temperaturas demasiado
altas para la piel de su hijo.
! NUNCA use cuerdas ni ningún otro tipo de objeto en lugar de los
cinturones de los asientos en el caso de que el dispositivo de sujeción
estuviera dañado.
! NO utilice este dispositivo de sujeción para niños como una silla común﹐
ya que tiende a caerse y puede causarle daños al niño.
! No utilice este dispositivo de sujeción para niños sin el acolchado.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no esté recomendado por
el fabricante﹐ ya que el acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del dispositivo de sujeción.
! NO coloque nada que no sean los almohadones internos recomendados
en este dispositivo de sujeción para niños.
! NO transporte este dispositivo de sujeción para niños con el niño dentro.
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto que pueda
provocar lesiones en caso de colisión.
! Evite que el arnés o las hebillas del dispositivo de sujeción para niños
queden enganchados o pillados en el asiento o la puerta del vehículo.
! Sustituya el dispositivo si ha estado sometido a tensiones violentas en un
accidente.
! Retire este dispositivo de sujeción para niños del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
! Para evitar el riesgo de asfixia﹐ retire la bolsa de plástico y los materiales
de embalaje antes de utilizar este producto. A continuación﹐ deberá
mantener la bolsa de plástico y los materiales de embalaje fuera del
alcance de bebés y niños.
! Para cualquier cuestión de mantenimiento﹐ reparación o sustitución de
piezas﹐ consulte a su distribuidor.
! NO utilice ningún punto de contacto de soporte de carga distinto a los
que se describen en las instrucciones y aparecen en el dispositivo de
sujeción para niños.
! Examine periódicamente las guías de sujeciones ISOFIX por si estuvieran
sucias y límpielas si fuera necesario. La fiabilidad podría verse afectada
si se acumula suciedad﹐ polvo﹐ partículas de comida﹐ etc.
65 66
ADVERTENCIA
! NO instale este dispositivo de sujeción para niños en las siguientes
condiciones:
1. Asientos de vehículo con cinturones de seguridad con 2 puntos de
sujeción.
2. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado o hacia atrás
con respecto a la dirección de la conducción del vehículo.
3. Asientos de vehículo inestables durante la instalación.
Emergencia
En caso de emergencia o accidente﹐ es muy importante que su hijo reciba
primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción o con
ISOFIX (sujeciones ISOFIX y correa superior)
1. Este es un dispositivo de sujeción para niños "Universal". Está aprobado
por la serie de enmiendas del reglamento 44. 04 de la CEPE para el uso
general en vehículos y se ajusta a la mayoría de los asientos de vehículos,
aunque no a todos.
2. Hay muchas posibilidades de que se ajuste correctamente si el fabricante
del vehículo indica en el manual del vehículo que se puede utilizar un
dispositivo de sujeción para niños "Universal" en dicho vehículo con niños
que pertenezcan a este grupo de edades.
3. Este dispositivo de sujeción para niños ha sido clasificado como
"Universal" bajo unas condiciones más estrictas que las que se han aplicado
a los diseños anteriores que no contienen este aviso.
4. En caso de duda, consulte al fabricante del dispositivo de sujeción para
niños o al distribuidor.
Para la instalación con ISOFIX (sujeciones ISOFIX y correa superior)
1. Este es un SISTEMA DE SUJECIÓN PARA NIÑOS ISOFIX. Está
aprobado por la serie de enmiendas del reglamento 44. 04 para el
uso general en vehículos equipados con sistemas de sujeción ISOFIX.
Es adecuado para su colocación en las posiciones de sentado de la
mayoría de los coches.
2. Se ajustará a los vehículos con posiciones aprobadas como posiciones
ISOFIX (como se indica en el manual del vehículo), dependiendo de la
categoría del dispositivo de sujeción para niños y la sujeción.
3. Las posiciones de sentado en otros coches también pueden ser
adecuadas para colocar el dispositivo de sujeción para niños. En caso
de duda, consulte al fabricante del dispositivo de sujeción para niños o al
fabricante del vehículo.
4. La clase de tamaño ISOFIX para la que está diseñado este dispositivo es
B1.
Para la instalación con sujeciones ISOFIX y cinturón de 3 puntos de
sujeción
1. El dispositivo de sujeción para niños está clasificado para un uso
"Semiuniversal".
2. Las posiciones de sentado en otros coches también pueden ser
adecuadas para colocar el dispositivo de sujeción para niños. En caso
de duda, consulte al fabricante del dispositivo de sujeción para niños o al
fabricante del vehículo.
Producto Dispositivo de sujeción para niños
Modelo C1719
Apto para
Niños con un peso de 0 a 25 kg (aproximadamente de
0 a 7 años)
Grupo de masa 0+/1/2
Materiales Plástico, metal, tela
N.º de patente Pendiente de patente
67 68
Elegir el modo de instalación
<18kg
9 - 18 kg
15 - 25 kg
3
Posición 1 -4
Posición 5-6
5
2
1
4
Posición 1 -4
3
2
1
4
6
Peso
del niño
Modo de
instalación
Figura de la
instalación
Edad de
referencia
Posición del
asiento
Instrucciones del
accesorio para niños
pequeños
Modo
orientado
hacia atrás
<4 años
De 1 a 4
años
3 a 7
años
Modo para
niños
pequeños
Modo
junior
Utilice el
accesorio para
niños pequeños
desde los 0 a los
9 meses para
ayudar a sujetar
firmemente al
niño
Cuando instale
el dispositivo
de sujeción
para niños en el
modo para
niños
pequeños, no
utilice el
accesorio para
niños
Retire la
almohadilla de
la entrepierna y
la inserción
para bebés y
almacene el
arnés en
ubicaciones de
almacenamien-
to adecuadas.
Importante
1. NO utilice el modo orientado hacia adelante antes de que el niño
pese más de 9 kg.
2. Cuando pueda colocar al niño tanto en modo para bebés como
en modo para niños pequeños﹐ le recomendamos que instale este
dispositivo de sujeción para niños en modo para bebés﹐ ya que es
relativamente más seguro.
Ajuste de la reclinación
Consulte las imágenes 1 - 2
Presione el asa de ajuste de la
reclinación y ajuste el dispositivo de
sujeción para niños hasta que la
posición sea la adecuada. 1
Los ángulos de reclinación son los
indicados en la figura 2
Hay dos ángulos de reclinación 5-6
para el modo para bebés, y están
marcados con triángulos azules.
Hay cuatro ángulos de reclinación 1-4
para el modo para niños pequeños y
el modo junior, y están marcados con
triángulos rojos.
Indicación del ángulo: con los triángulos
superiores e inferiores alineados.
!
Asegúrese de volver a apretar el
cinturón del asiento del vehículo si
se ha ajustado en posición de
reclinación, y viceversa, si ya ha
abrochado el cinturón
correctamente con anterioridad.
1
2
1
2
33
22
11
66
44
55
69 70
Ajuste de la altura
de los arneses de los hombros y el reposacabezas
Consulte las imágenes 3 - 4
Ajuste el reposacabezas y compruebe si la altura de los arneses de los
hombros es la correcta, según la altura del niño.
!
Cuando utilice el modo para bebés, los arneses de los hombros deberán
estar a la altura de los hombros del niño. 3 -1
!
Cuando utilice el modo para niños pequeños, los arneses de los hombros
deberán estar a la altura de los hombros del niño. 3 -2
!
Cuando utilice el modo junior, las guías del cinturón del hombro deberán
estar a la altura de los hombros del niño. 3 -3
Si los arneses de los hombros no están a la altura adecuada, el niño podría
salir despedido del dispositivo de sujeción para niños en el caso de que
ocurra un accidente.
Apriete la palanca de ajuste del reposacabezas 4 -1 al mismo tiempo que
empuja hacia arriba o hacia abajo el reposacabezas hasta que quede fijado
en una de las 5 posiciones.
Las posiciones del reposacabezas se indican en la figura 4
3
123
41
Consideraciones acerca de la instalación
Consulte las imágenes 5 - 8
5 6
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
8
7
71 72
Modo orientado hacia atrás
(Modo orientado hacia atrás/para niños de
menos de 18 kg/desde recién nacidos hasta los
4 años de edad)
Consulte las imágenes 9 - 21
!
Instale el dispositivo de sujeción para niños en el asiento trasero del vehículo
y, a continuación, coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños.
i. Instalación en modo orientado hacia atrás
!
Ajuste el dispositivo de sujeción para niños al ángulo adecuado (2
posiciones en el modo para bebés). Indicación del ángulo: Con el triángulo
superior y el triángulo azul alineados.
!
Asegúrese de que el arnés de los hombros está ajustado a una altura
adecuada antes de instalar este dispositivo de sujeción para niños.
!
Cuando instale y ajuste los cinturones de seguridad, asegúrese de que tanto el
cinturón del hombro como el de la cintura no estén retorcidos y no bloqueen
los cinturones de seguridad para que puedan funcionar correctamente.
1. Quite el accesorio para niños pequeños.
!
El cinturón de la cintura del vehículo debe pasar por debajo del accesorio
para niños pequeños.
2. Pase el cinturón de la cintura del vehículo 9 -1 por las guías del cinturón
de la cintura y, a continuación, fije el enganche de la hebilla del vehículo en
la hebilla. 10
10
3. Coloque el cinturón del hombro
del vehículo en las dos ranuras
del cinturón del hombro del
vehículo con orientación hacia
atrás situadas en la parte trasera
del armazón del asiento. 11
!
El cinturón del hombro del vehículo
debe pasar por las ranuras del
cinturón del hombro del vehículo
con orientación hacia atrás.
!
El clip de bloqueo se utiliza
únicamente cuando el dispositivo
de sujeción para niños está en el
modo orientado hacia atrás.
!
El clip de bloqueo hará que el
dispositivo de sujeción para niños
sea más seguro.
!
Vuelva a colocar el clip de
bloqueo y el cordón en la bolsa
cuando no los utilice.
4. Presione sobre el dispositivo de
sujeción para niños y, al mismo
tiempo, tire de los cinturones
para que el dispositivo de
sujeción para niños quede
firmemente sujeto. 12
!
El dispositivo de sujeción para
niños no puede utilizarse si la
hebilla del cinturón de seguridad
del vehículo (extremo hembra de la
hebilla) es demasiado larga para
sujetar con seguridad el dispositivo
de sujeción para niños.
!
Compruébelo moviendo el
dispositivo de sujeción para niños
hacia adelante y hacia atrás.
5. Saque el clip de bloqueo de la
bolsa. 13
!
Almacene correctamente la correa
superior cuando no la utilice. Para
asegurarse de que la correa
superior esté correctamente
guardada, elimine la holgura de la
correa paraevitar que se balancee
cuando el vehículo esté en
marcha.38
11
22
11
12
13
9
2
1
73 74
El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura 17
!
El cinturón de la cintura pasa por las guías del cinturón de la cintura, como
se muestra en la figura 17 -1
!
El cinturón del hombro debe pasar a través de la ranura del cinturón del
hombro del vehículo con orientación hacia atrás, como se muestra en la
figura 17 -2
!
El enganche de la hebilla del vehículo deberá estar
correctamente sujeto con la hebilla, como se muestra en la figura 17 -3
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción
para niños
Uso del accesorio para niños pequeños
33
22
11
17
Le recomendamos utilizar
el añadido para bebés completo
cuando el bebé tenga entre 0 y 9 meses
o hasta que sobresalga de dicho añadido.
La protección para bebés aumenta
la protección contra el impacto lateral.
Desabroche los broches situados en el
soporte para la cabeza para quitar la
parte de la cabeza del añadido.
15
16
6. Presione el botón para abrir el
clip de bloqueo. 14
7. Pase el cinturón diagonal a
través del clip de bloqueo y, a
continuación, apriete el clip de
bloqueo. 15
8. Vuelva a apretar el clip de
bloqueo. 16
!
Compruebe que el dispositivo de
sujeción para niños esté
firmemente sujeto moviéndolo
hacia adelante y hacia atrás en la
trayectoria del cinturón. Consulte
el manual de usuario del vehículo
para obtener más información. (El
dispositivo de sujeción para
niños no deberá moverse más de
25 mm).
13
14
75 76
5. Empuje hacia abajo la cincha de
ajuste y ajústela de forma que la
longitud sea la adecuada para
garantizar que su hijo quede sujeto
cómodamente. 21
!
Después de sentar al niño, vuelva a
comprobar si los arneses de los
hombros están a una altura
adecuada.
!
Asegúrese de que el espacio entre
el niño y los arneses de los
hombros sea el del grosor de
aproximadamente una mano.
Modo para niños pequeños
(Modo orientado hacia adelante/para niños de
9 a 18 kg/de 1 a 4 años de edad)
Consulte las imágenes 22 - 41
!
Instale el dispositivo de sujeción para niños en el asiento del vehículo y, a
continuación, coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños.
i. Instalación en modo para niños pequeños
! Ajuste el dispositivo de sujeción para niños al ángulo adecuado (4 posiciones
en el modo para niños pequeños). Indicación del ángulo: Con el triángulo
superior y el triángulo rojo alineados.
! Ajuste los arneses de los hombros a la altura adecuada antes de instalar el
dispositivo de sujeción para niños.
! Cuando instale y ajuste los cinturones de seguridad, asegúrese de que
tanto el cinturón del hombro como el de la cintura no estén retorcidos y no
queden mal colocados.
21
1. Mientras presiona el botón de
ajuste del arnés, tire totalmente de
los dos arneses de los hombros del
dispositivo de sujeción para niños. 18
2. Presione el botón rojo para soltar la
hebilla. 19
3. Coloque el accesorio para niños
pequeños en el dispositivo de
sujeción para niños y, a
continuación, coloque al niño en el
dispositivo de sujeción para niños y
pase los dos brazos por los
arneses.
4. Enganche la hebilla. 20
18
19
20
77 78
4. Abra el dispositivo de cierre e
inserte el cinturón de seguridad en
él. 25
! Compruebe que el dispositivo de
sujeción para niños esté firmemente
sujeto moviéndolo hacia adelante y
hacia atrás en la trayectoria del
cinturón.
(El dispositivo de sujeción para
niños no deberá moverse más de
25 mm).
El cinturón de seguridad montado se muestra en la figura 26
! El cinturón del hombro deberá pasar por el dispositivo de cierre, como se
muestra en la figura 26 -1
! El cinturón de la cintura pasa por las ranuras traseras del cinturón del
asiento, como se muestra en la figura 26 -2
! El enganche de la hebilla del vehículo deberá estar correctamente sujeto
con la hebilla, como se muestra en la figura 26 -3
26
11
22
33
a. Para la instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción
1. Pase el cinturón de seguridad por
las dos ranuras traseras del
cinturón del asiento situadas en la
parte trasera del dispositivo de
sujeción para niños. 22
2. Abroche el cinturón de seguridad.
23
3. Presione sobre el dispositivo de
sujeción para niños y, al mismo
tiempo, tire de los cinturones para
que el dispositivo de sujeción para
niños quede firmemente sujeto. 24
! El dispositivo de sujeción para
niños no puede utilizarse si la
hebilla del cinturón de seguridad
del vehículo (extremo hembra de la
hebilla) es demasiado larga para
sujetar con seguridad el dispositivo
de sujeción para niños. 24 -1
22
25
23
24
11
!
Almacene correctamente la correa superior cuando no la utilice. Para
asegurarse de que la correa superior esté correctamente guardada, elimine
la holgura de la correa paraevitar que se balancee cuando el vehículo esté
en marcha.38
79 80
b. Para la instalación con ISOFIX
(sujeciones ISOFIX y correa superior)
1. Ajuste las guías de sujeciones
ISOFIX con los puntos de anclaje
de sujeciones ISOFIX. Las guías de
sujeciones ISOFIX pueden
proteger la superficie del asiento
del vehículo contra roturas.
También sirven para guiar los
conectores de sujeciones ISOFIX. 27
2. Extienda los conectores de
sujeciones ISOFIX pulsando el
botón de desbloqueo 28 mientras
tira del conector. 29
! Asegúrese de que ambos
conectores de sujeciones ISOFIX
estén firmemente sujetos a sus
puntos de anclaje de sujeciones
ISOFIX. Los colores de los
indicadores de ambos conectores de
sujeciones ISOFIX deberán aparecer
completamente en verde. 30
! Los conectores de sujeciones
ISOFIX deben estar sujetos y
bloqueados en los puntos de
anclaje de sujeciones ISOFIX.
! Para asegurarse de que el
dispositivo de sujeción para niños
está instalado de forma segura, tire
de ambos conectores de sujeciones
ISOFIX.
! Seleccione la posición de
reclinación deseada antes de
desplazar el dispositivo hacia atrás
contra el asiento del vehículo, ya
que una vez sujeta y tensada la
correa superior, no podrá cambiar
el ángulo de reclinación sin ajustar
la correa superior.
instalado de forma segura
3. Pulse el botón de desbloqueo de
sujeciones ISOFIX y empuje el
dispositivo de sujeción para niños
hacia atrás contra el asiento del
vehículo hasta que quede sujeto. 31
4. Para extender la correa superior,
presione el botón del ajustador de
la correa y tire de ella. 32
29
30 1
27
28 31
32
1
2
81 82
2. A continuación, presione y suelte
los conectores del sistema ISOFIX
del vehículo. 36
! Las sujeciones ISOFIX se retraen
completamente para volver a la
base. 37
!
Almacene correctamente la
correa superior cuando no la
utilice. Para asegurarse de que la
correa superior esté
correctamente guardada, elimine
la holgura de la correa paraevitar
que se balancee cuando el
vehículo esté en marcha. 38
! Cuando no vaya a utilizar la
cesta, guárdela de forma
adecuada.
5. Conecte el gancho de la correa de
manera que quede bien sujeto al
anclaje. 33
! UTILICE la correa superior para
la instalación en modo para niños
pequeños si el vehículo está
equipado con un anclaje de
correa y el vehículo cumple los
requisitos necesarios (consulte el
manual del usuario del vehículo).
6. El sistema ISOFIX (sujeciones
ISOFIX y correa superior) montado
correctamente se muestra en la
figura 34
! Asegúrese de que el gancho de
la correa esté bien fijado al
anclaje. Los indicadores del
ajustador de la correa superior
deben ser de color
completamente verde. 34 -1
! Si ajusta el ángulo de reclinación,
compruebe la tensión de la
correa superior o aflójela para
ajustar el ángulo y vuelva a
tensarla.
Quitar la base
1. Para quitar la base del vehículo,
pulse el botón de desbloqueo de
sujeciones ISOFIX 35 -1 y tire de la
base hacia atrás del asiento. 35 -2
37
1
2
2
33
38
34 1
36
1
2
35
2
1
83 84
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción
para niños
! Cuando instale el dispositivo de
sujeción para niños en el modo
para niñoes pequeños, no utilice el
accesorio para niños pequeños.
1. Mientras presiona el botón de
ajuste del arnés, tire totalmente de
los dos arneses de los hombros
del dispositivo de sujeción para
niños. 39
2. Presione el botón rojo para soltar
la hebilla. 40
3. Coloque al niño en el dispositivo
de sujeción para niños y enganche
la hebilla.
4. Empuje hacia abajo la cincha de
ajuste y ajústela de forma que la
longitud sea la adecuada para que
su hijo quede sujeto
cómodamente. 41
! Después de sentar al niño, vuelva a
comprobar si los arneses de los
hombros están a una altura
adecuada.
! Asegúrese de que el espacio entre
el niño y los arneses de los
hombros sea el del grosor de
aproximadamente una mano.
40
41
Modo junior
(Modo orientado hacia adelante/para niños de
15 a 25 kg /de 3 a 7 años de edad)
Consulte las imágenes 42 - 47
i. Instalación en modo junior
! Utilice el cinturón del asiento del vehículo únicamente cuando instale el
dispositivo de sujeción para niños en el modo junior. No utilice el accesorio
para niños pequeños ni el arnés de 5 puntos de sujeción. Guarde los
arneses de los hombros, la hebilla y los enganches de la hebilla en sus
respectivos compartimentos de almacenamiento.
! Ajuste los arneses de los hombros hasta que la longitud sea la adecuada
antes de guardar los arneses de los hombros y la hebilla en sus
compartimentos de almacenamiento.
! Ajuste el dispositivo de sujeción para niños al ángulo adecuado
(4 posiciones en el modo junior). Indicación del ángulo: Con el triángulo
superior y el triángulo rojo alineados.
! Cuando instale y ajuste los cinturones de seguridad, asegúrese de que
tanto el cinturón del hombro como el de la cintura no estén retorcidos y no
queden mal colocados.
39
85 86
1. Presione el botón rojo para soltar la
hebilla. 40
2. Para quitar el acolchado de la pelvis,
primero localice el elástico del interior
del acolchado de la pelvis. Tire del
elástico y del acolchado de la pelvis
sobre la hebilla para quitarlo. 42
3. Quite el accesorio para niños pequeños.
! Cuando instale el dispositivo de
sujeción para niños en el modo junior,
no utilice el accesorio para niños
pequeños.
7. Vuelva a fijar las sujeciones 43 -1 y
el velcro 43 -2 para volver a cubrir
el armazón del asiento. 44
! Con el modo junior, si desea volver a
utilizarlo en el modo para niños
pequeños, realice los pasos
anteriores en orden inverso.
ii. Sujetar al niño en el dispositivo de sujeción
para niños
a. Para la instalación con cinturón de
3 puntos de sujeción
1. Coloque al niño en el dispositivo de
sujeción para niños y compruebe si
las guías del cinturón del hombro
están a la altura adecuada.
2. Pase el cinturón del hombro a través
de la guía del cinturón del hombro, y
el cinturón de la cintura por las guías
del cinturón de la cintura. Abroche la
hebilla y tire del cinturón del vehículo
para apretarlo. 45
! El cinturón del hombro debe pasar
por la guía del cinturón del hombro.
46 -1
! El cinturón de la cintura debe pasar por
las guías del cinturón de la cintura.
! El dispositivo de sujeción para niños
no puede utilizarse si la hebilla del
cinturón de seguridad del vehículo
(extremo hembra de la hebilla) es
demasiado larga para sujetar con
seguridad el dispositivo de sujeción
para niños. 45 -1
! Nunca utilice un cinturón solo de
cintura para sujetar al niño por delante.
! No utilice el cinturón del hombro
suelto o colocado debajo del brazo.
! No coloque el cinturón del hombro
por detrás de la espalda del niño.
! No permita que el niño se escurra
hacia abajo en el dispositivo de
sujeción para niños para evitar el
riesgo de estrangulamiento.
!
Almacene correctamente la correa
superior cuando no la utilice. Para
asegurarse de que la correa superior
esté correctamente guardada, elimine
la holgura de la correa paraevitar que
se balancee cuando el vehículo esté
en marcha.38
4. Suelte las sujeciones 43 -1 y el velcro del acolchado del asiento. 43 -2
5. Levante la solapa superior del acolchado del asiento y tire de la solapa inferior
hacia adelante. A continuación, guarde las correas de los hombros 43 -3 y los
enganches de la hebilla en sus compartimentos de almacenamiento. 43 -4
6. Tire de la hebilla a través de la ranura del acolchado del asiento y, a
continuación, guarde la hebilla en su compartimento de almacenamiento.
43 -5
43
1
2
3
44
45
1
45
46
1
2
42
87 88
b. Para la instalación con sujeciones ISOFIX y cinturón de 3 puntos de sujeción
1. La instalación con las sujeciones ISOFIX se muestra en las figuras 27 - 31
2. Coloque al niño en el dispositivo de sujeción para niños y compruebe si las
guías del cinturón del hombro están a la altura adecuada.
3. La instalación con cinturón de 3 puntos de sujeción se muestra en las
figuras 45 - 46
4. El cinturón de 3 puntos de sujeción y las sujeciones ISOFIX correctamente
montados se muestran en la figura 47
! Asegúrese de que ambos conectores de sujeciones ISOFIX estén
firmemente sujetos a sus puntos de anclaje de sujeciones ISOFIX. Los
colores de los indicadores de ambos conectores de sujeciones ISOFIX
deberán aparecer completamente en verde. 47 -1
! Para asegurarse de que el dispositivo de sujeción para niños está instalado
de forma segura, tire de ambos conectores de sujeciones ISOFIX.
! El cinturón del hombro debe pasar por la guía del cinturón del hombro. 47 -3
! El cinturón de la cintura debe pasar por las guías del cinturón de la cintura.
! El dispositivo de sujeción para niños no se puede utilizar si la hebilla del cinturón
de seguridad del vehículo (extremo hembra de la hebilla) es demasiado larga
para anclar de forma segura el dispositivo de sujeción para niños. 47 -2
! Nunca utilice un cinturón solo de cintura para sujetar al niño por delante.
! No utilice el cinturón del hombro suelto o colocado debajo del brazo.
! No coloque el cinturón del hombro por detrás de la espalda del niño.
! No permita que el niño se escurra hacia abajo en el dispositivo de sujeción
para niños para evitar el riesgo de estrangulamiento.
!
Almacene correctamente la correa superior cuando no la utilice. Para
asegurarse de que la correa superior esté correctamente guardada, elimine
la holgura de la correa paraevitar que se balancee cuando el vehículo esté
en marcha.38
47
1
Desmontar el acolchado
Consulte las imágenes 48 - 57
1. Presione el botón rojo para soltar la hebilla. 48
! Para volver a montar el acolchado,repita los pasos anteriores en orden
inverso.
3
249
48
50 51
89
Mantenimiento
! Después de quitar la espuma del accesorio para niños pequeños, guárdela
en un lugar donde no pueda acceder el niño.
! Lave el acolchado con agua fría por debajo de los 30 °C.
! No planche el acolchado.
! No limpie en seco ni utilice lejía para lavar el acolchado.
! No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgáni-
cos para limpiar el dispositivo de sujeción para niños. Si lo hace, puede
dañar el dispositivo de sujeción para niños.
! No retuerza el acolchado. Podrían quedar arrugas en el acolchado.
! Deje secar el acolchado en un lugar alejado de la luz directa del sol.
! Retire este dispositivo de sujeción para niños del asiento del vehículo
cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Guarde el dispositivo de sujeción para niños en un lugar alejado de la luz
directa del sol y fuera del alcance de los niños.
! Quite la espuma del accesorio para niños pequeños antes de lavarlo a
máquina.
Consulte la imagen cuando vuelva a introducir la espuma en el accesorio
para niños pequeños.
55
56 57
52 53
54
91
Liste des pièces
Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage.
Si une pièce est manquante, contactez votre revendeur local.
Le montage ne nécessite aucun outil.
Les pièces souples comprennent un coussin de siège, un coussinet
d'entrejambe, un coussinet d'épaules, un support de tête et un support
pour bébé. Veuillez vous assurer qu'aucune pièce ne manque. Contactez
le revendeur en cas de pièces manquantes.
1 Repose-tête
2 Assise de siège
3 Boucle
4 Ajusteur de sangle
5 Déverrouillage des fixations
ISOFIX Bouton
6 Poignée de réglage de l'inclinaison
7 Coussinet d'entrejambe
8 Harnais d'épaules
9 Support pour bébé
10 Position dos à la route:
Fente pour la sangle d'épaule
11 Dispositif de verrouillage
12 Repose-tête du support de tête
13 Pince de blocage
14 Dispositif de réglage de la sangle
d’attache
15 Crochet de la sangle d’attache
16 Sangle d’attache supérieure
17 Manuel d'utilisation Compartiment
de rangement
18 Base
19 Connecteurs des fixations ISOFIX
20 Fente arrière pour la ceinture de
sécurité
21 Guides pour la ceinture abdominale
22 Guides des fixations ISOFIX
FR Félicitations
Vous venez d'acheter un dispositif de retenue pour enfants
de haute qualité totalement certifié. Ce produit est adapté
aux enfants de MOINS de 25kg (environ 7ans ou moins).
Lisez attentivement ce manuel d'utilisation et suivez les
étapes d'installation car il s'agit du SEUL moyen de pro-
téger votre enfant contre les blessures graves ou la mort
en cas d'accident﹐ et d'assurer le confort de votre enfant
lors de l'utilisation de ce produit.
Conservez ce manuel d'utilisation pour toute référence future.
Liste de contrôle
Assurez-vous que votre véhicule est équipé de ceintures
de sécurité rétractables à 3 points.
Les ceintures de sécurité peuvent présenter une concep-
tion et une longueur différentes en fonction du construc-
teur﹐ de la date de fabrication et du type de véhicule. Ce
dispositif de retenue pour enfants convient uniquement
pour les véhicules répertoriés dotés de ceintures de sé-
curité rétractables à 3 points et conformes à la réglemen-
tation UN ECE 16 ou d'autres normes équivalentes.
Ce dispositif de retenue pour enfants est approuvé par
la série d'amendements de la réglementation UN-ECE
44/04.
Pour des informations sur la garantie﹐ veuillez consulter
notre site Web à l'adresse joiebaby.com
! Veuillez conserver le guide d’utilisation dans le compar-
timent de rangement du couvercle arrière pour toute
consultation ultérieure.
1
2
3
4
7
8
9
518
20
21
11
10
12
16
17
15
14
22
19
6
13
93 94
AVERTISSEMENT
! AUCUN siège de bébé ne peut garantir une protection complète contre
les blessures en cas d'accident. Cependant﹐ une bonne utilisation de
ce dispositif de retenue pour enfants réduit les risques de blessures
graves et de mort pour votre enfant.
! Ce dispositif de retenue pour enfants est conçu UNIQUEMENT pour
les enfants de moins de 25 kg (environ 7ans ou moins).
! N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de l'enfant ne
dépasse pas 9kg.
! Les sangles de fixation du dispositif de retenue pour enfants au
véhicule doivent être serrées﹐ les sangles de retenue de l’enfant
doivent être ajustées à son corps et ne doivent pas être tordues.
! N'utilisez PAS et n'installez pas ce dispositif de retenue pour enfants
avant d'avoir lu et compris les instructions de ce manuel et du manuel
du propriétaire du véhicule.
! Concernant le danger d’apporter des modifications ou des ajouts au
dispositif sans l’approbation de l’autorité d’approbation﹐ et le danger
de ne pas respecter strictement les instructions d’installation fournies
par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants.
! N'apportez AUCUNE modification à ce dispositif de retenue pour
enfants et ne l'utilisez pas avec des pièces d'autres fabricants.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants s'il comprend des
pièces endommagées ou s'il y a des pièces manquantes.
! Ne mettez PAS de vêtements mal adaptés à votre enfant lors de
l'utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants en mode bébé ou
bambin ﹐ car votre enfant pourrait ne pas être correctement attaché
par les harnais d'épaules et les harnais entre les cuisses.
! En cas d'utilisation de ce dispositif de retenue pour enfants en mode
bébé ou bambin﹐ la ceinture de sécurité doit être utilisée correctement﹐
en vérifiant que la ceinture abdominale est bien placée en bas﹐ afin
que le bassin soit bien engagé.
! Ne laissez PAS ce dispositif de retenue pour enfants dans votre
véhicule détaché ou non fixé﹐ car il risque d’être éjecté et blesser les
passagers lors de virages serrés﹐ d'arrêts brusques ou de collisions.
Il faut l’enlever en cas de non utilisation régulière.
! L’enfant ne doit pas resté attaché au dispositif de retenue pour enfants
sans surveillance.
! Ne placez PAS ce dispositif de retenue pour enfants face à un airbag si
votre enfant est en mode dos à la route.
AVERTISSEMENT
! N'utilisez JAMAIS un dispositif de retenue pour enfants d'occasion ou
dont vous ne connaissez pas l'historique﹐ car il pourrait présenter des
dommages structurels mettant la sécurité de votre enfant en péril.
! Ne laissez pas ce dispositif de retenue pour enfants exposé au soleil﹐
car il pourrait devenir trop chaud pour la peau de l'enfant.
! N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres objets similaires à la place des
ceintures de sécurité﹐ cela pourrait causer des blessures.
! N'utilisez PAS ce dispositif de retenue pour enfants comme un siège
ordinaire﹐ car il risque de tomber et blesser l'enfant.
! Le dispositif de retenue pour enfant ne doit pas être utilisé sans les
pièces souples.
! Les pièces souples ne doivent pas être remplacées par d’autres
pièces que celles recommandées par le fabricant﹐ car elles font partie
intégrante des performances du dispositif de retenue.
! NE placez Aucun un autre objet dans ce dispositif de retenue pour
enfant à part les coussinets internes recommandés.
! Ne transportez PAS ce dispositif de retenue pour enfants avec un
enfant dedans.
! Les bagages et les autres objets susceptibles de causer des
blessures en cas de collision doivent être correctement arrimés.
! Ne laissez pas le harnais ou les boucles du dispositif de retenue pour
enfant pris ou attrapés par un siège ou une porte du véhicule.
! Le dispositif doit être remplacé s’il a été soumis à des tensions
violentes dans un accident.
! Retirez ce dispositif de retenue pour enfants du siège du véhicule s'il
ne va pas être utilisé pendant une longue période.
! Pour éviter les risques d'étouffement﹐ enlevez le sac plastique et les
matériaux d'emballage avant d'utiliser ce produit. Le sac en plastique
et les matériaux d'emballage doivent être conservés hors de la portée
des bébés et des enfants.
! Consultez le distributeur pour tout problème concernant la
maintenance﹐ la réparation et le remplacement de pièces.
! N'utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux décrits
dans le manuel et indiqués sur le dispositif de retenue pour enfants.
! Vérifiez régulièrement la présence de saleté sur les guides des fixations
ISOFIX et nettoyez-les si nécessaire. La fiabilité peut être affectée par
l'infiltration de poussière﹐ saletés﹐ particules de nourriture﹐ etc.
95 96
AVERTISSEMENT
! N'installez PAS ce dispositif de retenue pour enfants dans les
conditions suivantes:
1. Sièges de véhicule avec ceintures de sécurité à 2points seulement.
2. Sièges de véhicule orientés sur le côté ou dos à la route par
rapport au sens de déplacement du véhicule.
3. Sièges de véhicule instables lors de l'installation.
Urgence
En cas d'urgence ou d'accident﹐ il est très important que votre enfant soit
immédiatement pris en charge par les premiers secours et reçoive des
soins médicaux.
Informations sur le produit
Pour une installation avec une ceinture 3 points ou un système
ISOFIX (fixations ISOFIX et sangle supérieure)
1. Il s'agit d'un siège d'un dispositif de retenue pour enfants « universel ».
Il est approuvé par la réglementation UN ECE 44, série d'amendements
04, pour une utilisation générale dans des véhicules et il sera adapté à la
plupart des sièges de voiture.
2. Le siège sera probablement adapté si le fabricant du véhicule a indiqué
dans le manuel du véhicule que celui-ci peut accepter un dispositif de
retenue pour enfants «Universel» pour ce groupe d'âge.
3. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé «Universel» dans des
conditions plus strictes que celles appliquées à de précédents modèles ne
portant pas cette indication.
4. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de
retenue pour enfants.
Pour une installation avec un système ISOFIX (fixations ISOFIX et
sangle supérieure)
1. Il s'agit d'un SYSTÈME DE RETENUE D'ENFANT ISOFIX. Il est
approuvé par la série d'amendements de la réglementation UN-ECE
44/04 pour une utilisation générale dans des véhicules équipés de
systèmes d'ancrage ISOFIX. Il est compatible avec les sièges de la
plupart des véhicules.
2. Il est compatible avec les véhicules ayant des positions approuvées en
tant que positions ISOFIX (telles que détaillées dans le manuel du véhicule),
selon la catégorie du dispositif de retenue pour enfants et de la fixation.
3. Les positions des sièges dans d'autres voitures peuvent également
être adaptées au dispositif de retenue pour enfants. En cas de doute,
veuillez consulter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants ou le
constructeur du véhicule.
4. Ce dispositif est destiné à la classe de taille ISOFIX B1.
Pour une installation avec des fixations ISOFIX et une ceinture à 3 points
1. Le dispositif de retenue pour enfants est classé pour une utilisation
«Semi-Universelle».
2. Les positions des sièges dans d'autres voitures peuvent également
être adaptées au dispositif de retenue pour enfants. En cas de doute,
veuillez consulter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants ou le
constructeur du véhicule.
Produit Siège bébé
Modèle C1719
Convient à
Enfants pesant de 0 à 25kg (environ 0 à 7 ans)
Groupe de masse 0+/1/2
Matériaux Plastiques, métal, tissus
N° brevet. Brevets en attente
97 98
Choix du mode d'installation
<18kg
9 - 18 kg
15 -25 kg
3
Position1 -4
Position 5-6
5
2
1
4
Position1 -4
3
2
1
4
6
Poids de
l'enfant
Mode
d'installation
Illustration pour
l'installation
Âge de
référence
Position du
siège
Instructions relatives
au support pour bébé
Mode
dos à la
route
<4 ans
1 à 4 ans
3 à 7 ans
Mode
bébé
Mode
Junior
Le support
pour bébé doit
être utilisé de 0
à 9 mois pour
permettre de
retenir ferme-
ment l'enfant
Lorsque vous
installez le
dispositif de
retenue pour
enfants en
mode bambin,
n'utilisez pas le
support pour
bébé.
Enlevez le
coussin
d'entrejambe et
l'insert pour
nourrisson et
rangez le
harnais dans les
emplacements
appropriés
Important
1. N'utilisez PAS le mode face à la route si le poids de l'enfant ne
dépasse pas 9kg.
2. Lorsque l'enfant peut être installé en modes bambin et bébé﹐ il est
conseillé d'installer ce dispositif de retenue pour enfants en mode
bébé﹐ car il est relativement plus sûr.
Réglage de l'inclinaison
voir images 1 - 2
Serrez la poignée de réglage de
l'inclinaison et ajustez le dispositif de
retenue pour enfants à la position
appropriée. 1
Les angles d'inclinaison sont illustrés
en 2
Il y a deux angles d'inclinaison 5-6
pour le mode bébé, ils sont indiqués
par des triangles bleus.
Il y a quatre angles d'inclinaison 1-4
pour le mode bambin et le mode junior,
ils sont indiqués par des triangles
rouges.
Indication de l'angle: avec les
triangles supérieur et inférieur alignés.
!
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité du véhicule sera resserrée
en cas de réglage en position
inclinée et vice versa si le siège était
déjà correctement bouclé.
1
2
1
2
33
22
11
66
44
55
99 100
Ajustement de la hauteur
du support pour tête et du harnais pour épaules
voir images 3 - 4
Ajustez le support de tête et les harnais d'épaules à la bonne hauteur selon la
taille de votre enfant.
! En cas d'utilisation en mode bébé, les harnais d'épaules doivent être à
niveau avec les épaules de l'enfant. 3 -1
! En cas d'utilisation en mode bambin, les harnais d'épaules doivent être à
niveau avec les épaules de l'enfant. 3 -2
! En cas d'utilisation en mode junior, les harnais d'épaules doivent être à
niveau avec les épaules de l'enfant. 3 -3
Si les harnais d'épaules ne sont pas à la bonne hauteur, l'enfant pourrait être
éjecté du dispositif de retenue pour enfants en cas d'accident.
Appuyez sur le levier d'ajustement du support pour la tête 4 -1 tout en tirant
sur le support vers le haut ou le bas pour le placer sur l'une des 5 positions.
Les positions du support de tête sont illustrées en 4
3
123
41
Remarques sur l'installation
voir images 5 - 8
5 6
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
8
7
101 102
Mode dos à la route
(Mode dos à la route/pour enfants de moins de
18 kg/nouveaux nés–jusqu’à 4 ans)
voir images 9 - 21
! Veuillez installer le dispositif de retenue pour enfants sur le siège arrière du
véhicule, puis placez l'enfant dans le siège.
i. Installation pour le mode dos à la route
! Il faut régler le dispositif de retenue pour enfants sur un angle approprié
(2 positions pour le mode bébé). Indication de l'angle: Avec le triangle
supérieur et le triangle bleu alignés.
! Vérifiez que les harnais d'épaules sont à la bonne hauteur avant d'installer
ce dispositif de retenue pour enfants.
! Lorsque vous installez et ajustez les ceintures de sécurité, vérifiez que la
ceinture d'épaules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent
pas le bon fonctionnement des ceintures de sécurité.
1. Retirez le support pour bébé.
! La ceinture ventrale du véhicule doit passer sous le support pour bébé.
2. Passez la ceinture ventrale du véhicule 9 -1 au-dessus des guides pour la
ceinture abdominale, puis engagez la languette de la boucle du véhicule
dans la boucle. 10
10
3. Installez la ceinture d'épaules du
véhicule dans les deux fentes pour
ceinture d'épaules du véhicule dos
à la route à l'arrière de la coque du
siège. 11
! La ceinture d'épaules du véhicule
doit passer par les fentes pour
ceinture d'épaules du véhicule dos à
la route.
! L'attache de verrouillage ne sert que
lorsque le dispositif de retenue pour
enfants est utilisé en mode dos à la
route.
! L'attache de verrouillage renforce la
sécurité du dispositif de retenue
pour enfants.
! Veuillez remettre l'attache de
verrouillage et le cordon dans la
pochette lorsqu'ils ne sont pas
utilisés.
4. Tout en appuyant sur le dispositif de
retenue pour enfants, tirez les
sangles pour serrer le dispositif de
retenue pour enfants fermement et en
toute sécurité. 12
!
Le dispositif de retenue pour enfants ne
peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule
(extrémité femelle de la boucle) est trop
longue pour fixer le dispositif de
retenue pour enfants de façon sûre.
!
Veuillez vérifier en déplaçant le
dispositif de retenue pour enfants
d'avant en arrière.
5. Retirez l'attache de verrouillage de
la pochette. 13
!
Lorsqu’il n’est pas utilisé, la sangle
d’attache supérieure DOIT être
correctement rangée. Pour vous
assurer que la sangle d’attache
supérieure est bien rangée, ne pas la
laisser lâche pour éviter qu’elle ne
s’agite lorsque le véhicule est en
déplacement. 38
11
22
11
12
13
9
2
1
103 104
Ceinture de sécurité du véhicule correctement assemblée illustrée en 17
! La ceinture pour la taille passe à travers les guides pour ceinture
abdominale, comme illustré en 17 -1
! La ceinture d'épaules doit passer par la fente pour ceinture d'épaules du
véhicule dos à la route, comme illustré en 17 -2
! La languette de la boucle est engagée dans la boucle correctement, comme
illustré en 17 -3
ii. Bien attacher votre enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants
Utilisation du support pour bébé
33
22
11
17
Détachez les fermoirs du support de tête
afin d'enlever la portion de tête du support pour bébé.
Nous conseillons d'utiliser le support pour
enfant intégral lorsque le bébé est âgé de 0 à
9 mois ou jusqu'à ce qu'il dépasse du support.
Le support pour bébé augmente la protection
contre les impacts latéraux.
15
16
6. Appuyez sur le bouton pour ouvrir
l'attache de verrouillage. 14
7. Enfilez la sangle diagonale dans
l'attache de verrouillage, puis
fixez l'attache de verrouillage. 15
8. Refermez l'attache de
verrouillage. 16
!
Veuillez vérifier si le dispositif de
retenue pour enfants est bien
installé en déplaçant le dispositif
de retenue pour enfants d'avant
en arrière au niveau du passage
de la ceinture de sécurité du
véhicule. Veuillez vous reporter au
manuel de l'utilisateur du véhicule
pour plus d'informations. (Le
dispositif de retenue pour enfants
ne doit pas bouger de plus de 25
mm/1").
13
14
105 106
5. Tirez les sangles de réglage vers le
bas et réglez-les à la longueur
appropriée pour vous assurer que
votre enfant est bien attaché. 21
!
Une fois votre enfant installé, vérifiez
à nouveau si les harnais d'épaules
sont à la bonne hauteur.
!
Assurez-vous que l'espace entre
l'enfant et le harnais d'épaules fait à
peu près l'épaisseur d'une main.
Mode bambin
(Mode face à la route/pour les enfants de
9 à 18kg / 1 à 4 ans)
voir images 22 - 41
! Installez le dispositif de retenue pour enfants sur le siège du véhicule, avant
d'y placer l'enfant.
i. Installation pour le mode Bambin
! Il faut régler le dispositif de retenue pour enfants sur un angle approprié
(4 positions pour le mode bambin). Indication de l'angle: Avec le triangle
supérieur et le triangle rouge alignés.
! Réglez les harnais d'épaules à la bonne hauteur avant d'installer le
dispositif de retenue pour enfants.
! Lorsque vous installez et ajustez les ceintures de sécurité, vérifiez que la
ceinture d'épaules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent
pas le bon positionnement des ceintures de sécurité.
21
1. Tout en appuyant sur le bouton de
réglage du harnais, tirez
complètement les deux harnais
d'épaules du dispositif de retenue
pour enfants. 18
2. Appuyez sur le bouton rouge pour
détacher la boucle. 19
3. Placez le support pour bébé dans le
dispositif de retenue pour enfants,
puis placez l'enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants et faites
passer les deux bras dans le harnais.
4. Engagez la boucle. 20
18
19
20
107 108
4. Ouvrez le dispositif de verrouillage et
insérez-y la ceinture de sécurité. 25
! Veuillez vérifier si le dispositif de
retenue pour enfants est bien installé
en déplaçant le dispositif de retenue
pour enfants d'avant en arrière au
niveau du passage de la ceinture de
sécurité du véhicule.
(Le dispositif de retenue pour
enfants ne doit pas bouger de
plus de 25 mm/1").
Ceinture de sécurité assemblée illustrée en 26
! La ceinture d'épaules passe par le dispositif de verrouillage, comme illustré
en 26 -1
! La ceinture ventrale passe par les fentes arrière pour la ceinture de sécurité,
comme illustré en 26 -2
! La languette de la boucle est engagée dans la boucle correctement, comme
illustré en 26 -3
26
11
22
33
a. Pour installation avec ceinture à 3 points
1. Enfilez la ceinture de sécurité dans
les deux fentes pour ceinture de
sécurité à l'arrière du dispositif de
retenue pour enfants. 22
2. Bouclez la ceinture de sécurité. 23
3. Tout en appuyant sur le dispositif de
retenue pour enfants, tirez les
sangles pour serrer le dispositif de
retenue pour enfants fermement et
en toute sécurité. 24
! Le dispositif de retenue pour enfants
ne peut pas être utilisé si la boucle de
la ceinture de sécurité du véhicule
(extrémité femelle de la boucle) est trop
longue pour arrimer fermement le
dispositif de retenue pour enfants. 24 -1
22
25
23
24
11
!
Lorsqu’il n’est pas utilisé, la sangle d’attache supérieure DOIT être
correctement rangée. Pour vous assurer que la sangle d’attache supérieure
est bien rangée, ne pas la laisser lâche pour éviter qu’elle ne s’agite lorsque
le véhicule est en déplacement. 38
109 110
b. Pour une installation avec un système ISOFIX
(fixations ISOFIX et sangle supérieure)
1. Ajustez les guides des fixations
ISOFIX avec les points d'ancrage
des fixations ISOFIX. Les guides des
fixations ISOFIX peuvent protéger la
surface du siège du véhicule contre
les déchirures. Ils peuvent
également guider les connecteurs
des fixations ISOFIX. 27
2. Étendez les connecteurs des
fixations ISOFIX en actionnant le
bouton de déverrouillage 28 tout en
tirant sur le connecteur 29
! Assurez-vous que les deux
connecteurs des fixations ISOFIX
sont solidement fixés aux points
d'ancrage de leurs fixations ISOFIX.
Les indicateurs des deux
connecteurs des fixations ISOFIX
doivent être complètement verts. 30
! Les connecteurs des fixations
ISOFIX doivent être fixés et
verrouillés sur les points d'ancrage
des fixations ISOFIX.
! Assurez-vous que le dispositif de
retenue pour enfants est bien
installé en tirant sur les deux
connecteurs des fixations ISOFIX.
! Sélectionnez la position
d'inclinaison souhaitée avant de le
remettre contre le siège du
véhicule, car une fois la sangle
supérieure fixée et tendue, l'angle
d'inclinaison ne pourra pas être
modifié sans régler la sangle
supérieure.
3. Appuyez sur le bouton de
déverrouillage des fixations ISOFIX et
poussez le dispositif de retenue pour
enfants contre le siège du véhicule
jusqu'à ce qu'il soit serré. 31
4. Pour étendre la sangle supérieure,
appuyez sur le bouton sur le
dispositif de réglage de la sangle et
tirez pour l'allonger. 32
29
30 1
27
28 31
32
1
2
111 112
2. Puis appuyez et relâchez les
connecteurs du système ISOFIX
du véhicule. 36
! Les fixations ISOFIX sont
complètement rétractées dans la
base 37
!
Lorsqu’il n’est pas utilisé, la sangle
d’attache supérieure DOIT être
correctement rangée. Pour vous
assurer que la sangle d’attache
supérieure est bien rangée, ne pas
la laisser lâche pour éviter qu’elle
ne s’agite lorsque le véhicule est
en déplacement. 38
! Lorsque la pochette n'est pas utilisée,
veuillez la ranger correctement.
5. Raccordez solidement le crochet
de la sangle d'attache à
l'ancrage. 33
! Utilisez la sangle supérieure pour
l'installation en mode bambin si le
véhicule est équipé d'un ancrage
de sangle et si les exigences du
véhicule sont respectées (voir le
manuel d'utilisation du véhicule).
6. Un système ISOFIX correctement
assemblé (fixations ISOFIX et
sangle supérieure) est illustré en 34
! Assurez-vous que le crochet de
la sangle d'attache est
solidement fixé à l'ancrage. Les
indicateurs du dispositif de
réglage de la sangle doivent être
complètement verts. 34 -1
! Si l'angle d'inclinaison est réglé,
vérifiez la tension de la sangle
supérieure ou desserrez pour
régler l'angle puis tendez-la à
nouveau.
Retrait de la base
1. Pour l'enlever du véhicule, appuyez
sur le bouton de déverrouillage des
fixations ISOFIX 35 -1 et retirez la
base du siège. 35 -2
37
1
2
2
33
38
34 1
36
1
2
35
2
1
113 114
ii. Bien attacher votre enfant dans le dispositif
de retenue pour enfants
! Lorsque vous installez le dispositif
de retenue pour enfants en mode
bambin, n'utilisez pas le support
pour bébé.
1. Tout en appuyant sur le bouton de
réglage du harnais, tirez
complètement les deux harnais
d'épaules du dispositif de retenue
pour enfants. 39
2. Appuyez sur le bouton rouge pour
détacher la boucle. 40
3. Placez l'enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants et fermez la
boucle.
4. Tirez les sangles de réglage vers le
bas et réglez-les à la longueur
appropriée afin que votre enfant
soit bien attaché. 41
! Une fois votre enfant installé,
vérifiez à nouveau si les harnais
d'épaules sont à la bonne hauteur.
! Assurez-vous que l'espace entre
l'enfant et le harnais d'épaules fait à
peu près l'épaisseur d'une main.
40
41
Mode Junior
(Mode face à la route / pour enfants de 15–25 kg /
3–7 ans)
voir images 42 - 47
i. Installation pour le mode Junior
! Veuillez utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule en cas
d'installation du dispositif de retenue pour enfants en mode junior. N'utilisez
pas le support pour bébé ni un harnais à 5 points. Veuillez ranger les
harnais d'épaules, la boucle et les languettes de la boucle dans leurs
compartiments de rangement respectifs.
! Ajustez les harnais d'épaules à la longueur appropriée avant de les ranger
ainsi que la boucle dans leurs compartiments de rangement.
! Il faut régler le dispositif de retenue pour enfants sur un angle approprié
(4 positions pour le mode junior). Indication de l'angle: Avec le triangle
supérieur et le triangle rouge alignés.
! Lorsque vous installez et ajustez les ceintures de sécurité, vérifiez que la
ceinture d'épaules et celle pour la taille ne sont pas tordues et ne bloquent
pas le bon positionnement des ceintures de sécurité.
39
115 116
1. Appuyez sur le bouton rouge pour
désengager la boucle. 40
2. Pour enlever le coussin pour
l'entrejambe, localisez d'abord
l'élastique sur l'intérieur du coussin
pour l'entrejambe. Retirez l'élastique
et le coussin pour l'entrejambe de la
boucle pour les enlever. 42
3. Retirez le support pour bébé.
! Lorsque vous installez le dispositif de
retenue pour enfants en mode junior,
n'utilisez pas le support pour bébé.
7. Rattachez les boutons-pression 43 -1
et la fermeture velcro 43 -2 pour
recouvrir la coque du siège. 44
! Pour repasser en mode bambin
depuis le mode junior, veuillez
inverser les étapes ci-dessus.
ii. Bien attacher votre enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants
a. Pour installation avec ceinture à 3
points
1. Placez l’enfant dans le dispositif de
retenue pour enfants et vérifiez si les
guides des ceintures d’épaule sont à
la bonne hauteur.
2. Positionnez la ceinture d'épaules dans
le guide de la ceinture d'épaules,
passez la ceinture ventrale dans les
guides de la ceinture abdominale.
Fermez la boucle et tirez sur la cein-
ture du véhicule pour serrer. 45
! La ceinture d'épaules doit passer dans
le guide de la ceinture d'épaules. 46 -1
! La ceinture ventrale doit passer dans
les guides de la ceinture abdominale.
! Le dispositif de retenue pour enfants ne
peut pas être utilisé si la boucle de la
ceinture de sécurité du véhicule
(extrémité femelle de la boucle) est trop
longue pour arrimer fermement le
dispositif de retenue pour enfants. 45 -1
! N'utilisez jamais une ceinture du
véhicule uniquement ventrale en vue
d'attacher un enfant par l’avant.
! N'utilisez pas une ceinture d'épaules
lâche ou positionnée sous le bras.
! N'utilisez pas la ceinture d'épaules
derrière le dos de l'enfant.
! Ne laissez pas l'enfant glisser dans le
dispositif de retenue pour enfants en
raison du risque d'étranglement.
!
Lorsqu’il n’est pas utilisé, la sangle
d’attache supérieure DOIT être
correctement rangée. Pour vous
assurer que la sangle d’attache
supérieure est bien rangée, ne pas la
laisser lâche pour éviter qu’elle ne
s’agite lorsque le véhicule est en
déplacement. 38
4. Détachez les boutons-pression 43 -1 et la fermeture velcro sur le coussin de
siège. 43 -2
5. Soulevez le rabat supérieur du coussin de siège vers le haut et tirez le
rabat inférieur vers l'avant. Puis rangez les sangles d'épaules 43 -3 et les
languettes de la boucle dans leurs compartiments de rangement. 43 -4
6.
Tirez la boucle par la fente du coussin
de siège, puis rangez la boucle dans
son compartiment de rangement.
43
-5
43
1
2
3
44
45
1
45
46
1
2
42
117 118
b. Pour une installation avec ceinture à 3 points et fixations ISOFIX
1. Installation avec fixations ISOFIX illustrée en 27 - 31
2. Placez l’enfant dans le dispositif de retenue pour enfants et vérifiez si les
guides des ceintures d’épaule sont à la bonne hauteur.
3. Installation avec ceinture à 3 points illustrée en 45 - 46
4. Ceinture à 3 points et fixations ISOFIX correctement assemblés illustrés en 47
! Vérifiez que les deux connecteurs des fixations ISOFIX sont bien fixés aux
points d'ancrage de leurs fixations ISOFIX. Les indicateurs des deux
connecteurs des fixations ISOFIX doivent être complètement verts. 47 -1
! Vérifiez que le dispositif de retenue pour enfants est bien installé en tirant
sur les deux connecteurs des fixations ISOFIX.
! La ceinture d'épaules doit passer dans le guide de la ceinture d'épaules. 47 -3
! La ceinture pour la taille doit passer dans les guides de la ceinture
abdominale.
! Le dispositif de retenue pour enfants ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la boucle) est trop
longue pour fixer le dispositif de retenue pour enfants de façon sûre. 47 -2
! N'utilisez jamais une ceinture du véhicule uniquement pour la taille en vue
d'attacher un enfant par l’avant.
! N'utilisez pas une ceinture d'épaules lâche ou positionnée sous le bras.
! N'utilisez pas la ceinture d'épaules derrière le dos de l'enfant.
! Ne laissez pas l'enfant glisser vers le bas dans le dispositif de retenue pour
enfants afin d'éviter tout risque de strangulation.
!
Lorsqu’il n’est pas utilisé, la sangle d’attache supérieure DOIT être
correctement rangée. Pour vous assurer que la sangle d’attache supérieure
est bien rangée, ne pas la laisser lâche pour éviter qu’elle ne s’agite lorsque
le véhicule est en déplacement. 38
47
1
Détacher les pièces souples
voir images 48 - 57
1. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. 48
! Pour fixer à nouveau les parties souples, veuillez répéter les étapes ci-
dessus dans l'ordre inverse.
3
249
48
50 51
119
Entretien
! Après avoir retiré la mousse du support pour bébé, veuillez la ranger hors
de portée des enfants.
! Lavez les pièces souples à l'eau froide à moins de 30C.
! Ne repassez pas les pièces souples.
! Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
! N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres
solvants organiques pour laver le siège de bébé. Cela pourrait endommager
le dispositif de retenue pour enfants.
! N'essorez pas les pièces souples. Des plis pourraient apparaître sur les
pièces souples.
! Laissez les pièces souples sécher à l'ombre.
! Retirez le dispositif de retenue pour enfants du siège du véhicule si vous
n'allez pas l'utiliser pendant une longue période. Placez le dispositif de
retenue pour enfants à l'ombre, hors de la portée des enfants.
! Retirez l'insert en mousse du support pour bébé avant de le laver à la
machine.
Veuillez consulter l'illustration pour ré-insérer l'insert en mousse dans le
support pour bébé.
55
56 57
52 53
54
121
Seznam sestavnih delov
Pred montažo se prepričajte, da so na voljo vsi sestavni deli. Če kak del
manjka, se obrnite na lokalnega prodajalca. Pri montaži ne potrebujete orodja.
Tekstilni deli, vključno s sedežno prevleko, blazinico koračnega pasu,
ramenskima blazinicama, oporo za glavico in vložkom za dojenčke.
Prepričajte se, da so na voljo vsi deli. Če kak del manjka, se obrnite na
prodajalca.
1 Opora za glavico
2 Sedežna prevleka
3 Zaponka
4 Regulator pasu
5 Gumb za sprostitev ISOFIX
zaskočnih ročic
6 Ročica za prilagoditev nagiba
7 Blazinica koračnega pasu
8 Ramenski pas
9 Vložek za dojenčke
10 Nazaj obrnjena zareza za
ramenski del avtomobilskega
varnostnega pasu
11 Blokada
12 Ročica za prilagoditev opore za
glavico
13 Sponka za pritrditev
14 Regulator pritrdilnega pasu
15 Kaveljček pritrdilnega pasu
16 Zgornji pritrdilni pas (Top Tether)
17 Predelek za shranjevanje navodil
18 Podstavek
19 Priključek za ISOFIX zaskočni
ročici
20 Zadnja zareza za varnostni pas
sedeža
21 Vodilo za medenični pas
22 Vodili za ISOFIX zaskočni ročici
SL Čestitamo
Kupili ste visoko kakovosten﹐ popolnoma certificiran
otroški avto sedež. Izdelek je primeren za otroke﹐ ki
tehtajo MANJ kot 25 kg (do približno 7 let).
Pozorno preberite navodila in natančno sledite korakom
za namestitev﹐ saj LE TAKO lahko v primeru nesreče
zaščitite svojega otroka pred resnimi poškodbami ali celo
smrtjo in mu hkrati zagotovite optimalno udobje med
vožnjo.
Shranite navodila za nadaljnjo uporabo.
Prosimo﹐ preverite
Prepričajte se﹐ da je vaše vozilo opremljeno s
3-točkovnim varnostnim pasom. Varnostni pasovi se
razlikujejo po dizajnu in dolžini﹐ odvisno od proizvajalca﹐
leta izdelave in tipa vozila.
Otroški avto sedež je primeren le za uporabo v
navedenih vozilih﹐ ki so opremljena s 3-točkovnimi
varnostnimi pasovi in so v skladu s standardom UN/
ECE 16 ali drugimi primerljivimi standardi. Otroški avto
sedež je homologiran s standardom UN/ECE 44﹐ serijo
sprememb 04.
Za informacije o garanciji obiščite našo spletno stran
joiebaby.com
! Navodila za uporabo shranite za nadaljnjo uporabo in
sicer v predelku za shranjevanje na zadnji strani prevleke.
1
2
3
4
7
8
9
518
20
21
11
10
12
16
17
15
14
22
19
6
13
123 124
OPOZORILA
! NOBEN otroški avto sedež ne more v primeru nesreče zagotoviti popolne
zaščite pred poškodbami. Vendar pa lahko pravilna uporaba otroškega
avto sedeža zmanjša tveganje za resne poškodbe ali celo smrt vašega
otroka.
! Ta otroški avto sedež je primeren LE za otroke, ki tehtajo MANJ kot 25 kg
(do približno 7 let).
! Naprej obrnjen otroški avto sedež uporabite ŠELE takrat, ko je otrok težji
od 9 kg.
! Pasovi, ki zavarujejo otroški avto sedež v vozilu, morajo biti pravilno pripeti;
varnostni pasovi, ki varujejo otroka, morajo biti prilagojeni otrokovemu
telesu in ne smejo biti zasukani.
! Otroškega avto sedeža NE uporabljajte in ne nameščajte, dokler ne
preberete in razumete napotkov v teh navodilih in v priročniku za uporabo
vozila.
! Brez odobritve organa, pristojnega za homologacijo, ne izvajajte nikakršnih
sprememb ali dopolnitev na izdelku; Zavedajte se tveganja, če ne sledite
navodilom za namestitev, ki jih je pripravil proizvajalec otroškega avto
sedeža.
! Otroškega avto sedeža NE spreminjajte. NE uporabljajte delov drugih
proizvajalcev.
! Otroškega avto sedeža NE uporabljajte, če je poškodovan ali če kak del
manjka.
! Ko otroški avto sedež uporabljate za dojenčka ali malčka, otroka NE
oblačite v neprimerna oblačila, sicer ga ne morete pravilno in zanesljivo
pripeti preko ramen in med stegni.
! Ko otroški avto sedež uporabljate za dojenčka ali malčka, mora biti varno-
stni pas pravilno nameščen. Koračni pas mora potekati čim nižje, da
zavaruje malčkovo medenico.
! Otroškega avto sedeža ne prevažajte, ne da bi bil ustrezno pripet z varno-
stnim pasom ali nezavarovan v vozilu, saj lahko nezavarovani predmeti v
ostrih ovinkih, ob nenadnem zaviranju ali v primeru trka poletijo po vozilu in
poškodujejo potnike. Kadar sedeža ne uporabljate, ga odstranite iz vozila.
! Otroka v otroškem avtu sedežu nikoli ne puščajte brez nadzora.
! Nazaj obrnjenega otroškega avto sedeža ne nameščajte na avtomobilski
sedež z aktivnim sprednjim varnostnim mehom.
OPOZORILA
! NIKOLI ne uporabljajte rabljenega otroškega avto sedeža ali sedeža,
katerega zgodovina vam ni znana. Na njem so lahko strukturne poškodbe,
ki bi lahko ogrozile vašega otroka.
! Otroškega avto sedeža ne puščajte na direktni sončni svetlobi, saj lahko
postane prevroč za otrokovo kožo.
! Namesto varnostnih pasov NIKOLI ne uporabljajte vrvic ali drugih
nadomestkov, saj lahko pride do poškodb zaradi zadušitve
! Otroškega avto sedeža NE uporabljajte kot običajen stolček, saj se lahko
prevrne in tako poškoduje otroka.
! Otroškega avto sedeža ne uporabljajte brez sedežne prevleke.
! Tekstilne dele lahko zamenjate le z deli, ki jih priporoča proizvajalec, saj
pomembno vplivajo na funkcionalnost otroškega avto sedeža.
! V otroški avto sedež ne nameščajte NIČESAR drugega, razen priporočenih
blazin.
! Otroškega avto sedeža ne prenašajte, kadar je v njem vaš otrok.
! Vsa prtljaga ali drugi predmeti, ki bi v primeru trka lahko povzročili
poškodbe, morajo biti ustrezno zavarovani.
! Pazite, da se pasovi in zaponke otroškega avto sedeža ne zagozdijo v
sedež ali vrata vozila.
! Če je bil izdelek v nesreči izpostavljen preveliki obremenitvi, ga morate
zamenjati.
! Kadar otroškega avto sedeža ne uporabljate dalj časa, ga odstranite z
avtomobilskega sedeža.
! Da se izognete nevarnosti zadušitve, pred prvo uporabo odstranite
plastično vrečo in vso embalažo. Plastično vrečo in embalažo hranite izven
dosega dojenčkov in otrok.
! Če imate kakršnakoli vprašanja glede vzdrževanja, popravila ali
zamenjave, se obrnite na vašega prodajalca.
! Uporabljajte SAMO nosilne kontaktne točke, opisane v navodilih in
označene na avto sedežu za dojenčke.
! Redno preverjajte vodili za ISOFIX zaskočni ročici glede umazanije in jih
po potrebi očistite. Na zanesljivost sistema lahko vpliva vdor umazanije,
prahu, ostankov hrane itd.
125 126
OPOZORILA
! Otroškega avto sedeža ne nameščajte v naslednjih primerih::
1. Na avtomobilske sedeže, opremljene z 2-točkovnim varnostnim pasom.
2. Na vstran ali nazaj obrnjene sedeže, glede na smer vožnje vozila.
3. Na avtomobilske sedeže, ki so med namestitvijo nestabilni.
V nujnih primerih
V nujnih primerih ali v primeru nesreče je najbolj pomembno, da otroku nudite
prvo pomoč in takojšnjo zdravniško oskrbo.
Podatki o izdelku
Pri namestitvi s 3-točkovnim pasom ali z ISOFIX-om (ISOFIX zaskočni
ročici in zgornji pritrdilni pas)
1. Ta izdelek je "univerzalni" sistem za zadrževanje otrok, ki ustreza
zahtevam standarda UN/ECE 44, serije amandmajev 04, za splošno
uporabo v vozilih in se prilega večini, ne pa vsem avtomobilskim
sedežem.
2. Verjetno se prilega vašemu vozilu, če je proizvajalec avtomobila
v priročniku za uporabo vozila navedel, da je vozilo primerno za
namestitev »univerzalnega« otroškega avto sedeža za to starostno
skupino.
3. Ta otroški avto sedež je bil klasificiran kot "univerzalni" pod mnogo
strožjimi pogoji kot vsi prejšnji modeli, ki niso nosili te oznake.
4. Če ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem
otroškega avto sedeža.
Pri namestitvi z ISOFIX-om (ISOFIX zaskočni ročici in zgornji pritrdilni
pas)
1. To je otroški avto sedež ISOFIX. V skladu s standardom št. 44/04 v aktualni
različici je homologiran za splošno uporabo v vozilih s sistemi pritrditve
ISOFIX. Primeren je za pritrditev na sedeže v večini vozil.
2. Prilega se v vozila s položaji sedežev v skladu s specifikacijami ISOFIX
(Glejte priročnik za uporabo vozila); odvisno od kategorije otroškega avto
sedeža in pritrditve.
3. Za namestitev otroškega avto sedeža so lahko primerni tudi položaji
sedežev v drugih vozilih. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca
otroškega avto sedeža oziroma proizvajalca vozila.
4. ISOFIX-velikostni razred, namenjen za ta izdelek, je B1.
Namestitev z ISOFIX zaskočnima ročicama in 3-točkovnim pasom
1. Otroški avto sedež je klasificiran za »pol-univerzalno« uporabo.
2. Za namestitev otroškega avto sedeža so lahko primerni tudi položaji
sedežev v drugih vozilih. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca
otroškega avto sedeža oziroma proizvajalca vozila.
Izdelek Otroškiavtosedež
Model C1719
Primeren za otroke, ki tehtajo od 0 do 25 kg
(približnood0do7letstarosti)
Skupinagledenatežo 0+/1/2
Materiali plastika, kovina, tkanina
Patent št. v postopku patentiranja
127 128
Izbira načina namestitve
Vložka za
dojenčke ne
uporabljajte, ko
otroški avto
sedež nameščate
v načinu za
dojenčke.
Odstranite
koračni pas,
dvignite dojenčka
iz sedeža ter
namestite pas na
ustrezna mesta za
shranjevanje
Teža
otroka
Način
namestitve
Referenčna
starost
Položaj
sedeža
Navodila za uporabo
vložka za dojenčke
<18kg
9 - 18 kg
15 - 25 kg
nazaj
obrnjen
sedež
za
dojenčka
za
večjega
malčka
<
4 let
od 1
do 4 let
od 3
do 7 let
3
Položaj 1-4
Položaj 5-6
5
2
1
Vložek za
dojenčke je treba
uporabljati pri
starosti dojenčka
od 0 do 9 mesecev,
da varno zadrži
dojenčka v sedežu.
4
Položaj 1-4
3
2
1
4
6
Ilustracija
namestitve
Pomembno
1. Naprej obrnjen otroški avto sedež uporabite ŠELE takrat, ko je otrok
težji od 9 kg.
2. Če je otrok primeren za načina uporabe za malčka in dojenčka,
namestite otroški avto sedež v način za dojenčka, saj je ta način
varnejši.
Prilagoditev nagiba
Glejte sliki 1 - 2
Stisnite ročico za prilagoditev nagiba
in prilagodite sedež v ustrezen
položaj. 1
Kot nagiba, glejte 2
Pri načinu namestitve za dojenčka sta
na voljo dva kota nagiba sedeža 5-6,
ki sta označena z modrima
trikotnikoma.
Pri načinu namestitve za malčke in
večje malčke so na voljo štirje koti
nagiba, ki so označeni z rdečimi
trikotniki.
Indikator kota: Poravnan z zgornjim in
spodnjim trikotnikom.
!
Pri prilagajanju sedeža v nagnjen
položaj, pazite, da znova zategnete
avtomobilski varnostni pas in
obratno, če je bil sedež že pravilno
pripet
1
2
1
2
33
22
11
66
44
55
129 130
Prilagoditev višine
opore za glavico in ramenskih pasov
Glejte sliki 3 - 4
Oporo za glavico in ramenska pasova prilagodite na pravo višino, odvisno od
višine otroka.
!
Pri uporabi sedeža v načinu za dojenčke, mora biti ramenski pas nastavljen
v višini dojenčkovih ramen. 3 -1
!
Ko sedež uporabljate v načinu namestitve za malčke, mora biti ramenski pas
nastavljen v višini malčkovih ramen. 3 -2
!
Pri uporabi sedeža v načinu namestitve za večjega malčka, morajo biti
vodila ramenskega pasu nastavljena v višini otrokovih ramen. 3 -3
Če ramenska pasova nista na pravi višini, lahko otrok v primeru trka pade iz
otroškega sedeža.
Pritisnite ročico za prilagoditev opore za glavico 4 -1 nato potiskajte oporo
navzgor ali navzdol, dokler se ne zatakne v enega od 5 položajev. Položaji
opore za glavico, glejte 4
3
123
41
Pri namestitvi upoštevajte
Glejte sliki 5 - 8
5 6
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
A
I
R
B
A
G
8
7
131 132
Nazaj obrnjen sedež
(v nasprotni smeri vožnje / pri otrocih﹐ ki tehtajo
manj kot 18 kg / od novorojenčka do 4 let
starosti)
Glejte sliki 9 - 21
!
Otroški avto sedež namestite na zadnji avtomobilski sedež; nato vanj
namestite otroka.
i. Namestitev pri nazaj obrnjenem položaju
!
Otroški avto sedež prilagodite na ustrezen kot (2 položaja pri načinu
namestitve za dojenčka) Indikator kota: poravnan z zgornjim trikotnikom in
modrim trikotnikom.
! Pred namestitvijo otroškega avto sedeža se prepricajte, da je ramenski pas
prilagojen na ustrezno višino.
! Pri namešcanju in prilagajanju ramenskih pasov pazite, da ramenska in
medenicni pas niso zviti in da varnostni pasovi ne ovirajo njunega delovanja.
1. Odstranite vložek za dojencka.
!
Medenicni del avtomobilskega varnostnega pasu mora biti napeljan pod
vložkom za dojencka.
2. Medenicni del avtomobilskega varnostnega pasu 9 -1 napeljite preko vodil
medenicnega pasu in vtaknite jezicek na pasu v zaponko. 10
10
3. Ramenski del avtomobilskega
varnostnega pasu vtaknite v dve
nazaj obrnjeni zarezi na zadnji
strani sedežne školjke. 11
! Ramenski del avtomobilskega
varnostnega pasu mora biti
napeljan skozi nazaj obrnjeni
zarezi.
! ZZaponka se uporablja le v
primeru, če se otroški avto sedež
uporablja obrnjen nasproti smeri
vožnje.
! Zaponka poskrbi, da je otroški
avto sedež varnejši.
! Kadar zaponke in vrvice ne
uporabljate, ju shranite v vrečko.
4. Pritisnite na otroški avto sedež in
potegnite za pasove, da otroški
sedež pripnete. 12
!
Če je zaponka (pasna zaponka)
avtomobilskega varnostnega
pasu predolga, da bi lahko varno
pritrdili otroški avto sedež,
otroškega sedeža ne morete
uporabljati.
! Preverite tako, da otroški avto
sedež premaknete nazaj in
naprej.
5. Vzemite zaponko iz vrečke. 13
! Kadar zgornjega pritrdilnega pasu
(Top Tether) ne uporabljate,
MORA biti ustrezno shranjen.
Pravilno shranite zgornji pritrdilni
pas, pri čemer pazite, da se pas
ne povesi, sicer se lahko med
vožnjo zavrtiy. 38
11
22
11
12
13
9
2
1
133 134
Pravilno pripet avtomobilski varnostni pas, glejte sliko 17
! Medenični pas poteka po vodilih za medenični pas, glejte 17 -1
! Ramenski pas mora biti napeljan skozi nazaj obrnjeno zarezo za
avtomobilski varnostni pas, glejte 17 -2
! Jeziček zaponke na avtomobilskem varnostnem pasu je varno zataknjen,
glejte 17 -3
ii. Zavarovanje dojenčka v otroškem avto
sedežu z uporabo vložka za dojenčke
33
22
11
17
Kompleten vložek za dojenčke uporabljajte takrat,
ko je dojenček star od 0 do 9 mesecev oziroma
dokler dojenček ne preraste vložka. Vložek za
dojenčke izboljša zaščito v primeru bočnega trka.
Odstranite zgornji del vložka in sicer tako,
da odpnete pritiskača na opori za glavico.
15
16
6. Pritisnite gumb, da odprete
zaponko. 14
7. Diagonalni pas napeljite skozi
zaponko in zaponko pritrdite. 15
8. Znova pritrdite zaponko. 16
! Preverite, če je otroški avto
sedež varno nameščen in sicer
tako, da ga pomaknete naprej in
nazaj vzdolž poteka
avtomobilskega varnostnega
pasu. Za več informacij si oglejte
priročnik za uporabo vozila.
(Otroškega avto sedeža ne
smete premakniti za več kot 25
mm).
13
14
135 136
5. Potegnite navzdol regulator pasu in
ga prilagodite na primerno dolžino,
da bo dojenček ustrezno
zavarovan. 21
! PKo namestite dojenčka, preverite,
če sta ramenska pasova
nastavljena na ustrezno višino.
! UPrepričajte se, da razmik med
dojenčkom in ramenskim pasom
znaša približno debelino roke.
Način namestitve za malčke
(v smeri vožnje / za malčke﹐ težke od 9 do 18 kg
/ od 1 do 4 let)
Glejte sliki 22 - 41
! Otroški avto sedež namestite na avtomobilski sedež; nato vanj namestite
otroka.
i. Namestitev v načinu namestitve za malčka
! Otroški avto sedež prilagodite na ustrezen kot (4 položaji pri načinu
namestitve za malčke) Indikator kota: poravnan z zgornjim trikotnikom in
rdečim trikotnikom.
! Pred namestitvijo otroškega avto sedeža se prepričajte, da sta ramenska
pasova prilagojena na ustrezno višino.
! Pri nameščanju in prilagajanju ramenskih pasov pazite, da ramenska in
medenični pas niso zviti in da se varnostni pasovi ne premikajo.
21
1. Pritisnite gumb za prilagoditev pasu
in do konca izvlecite oba ramenska
pasova na otroškem avto sedežu.
18
2. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete
zaponko. 19
3. Vložek za dojenčke položite v
otroški avto sedež, namestite
dojenčka v sedež in njegovi rokici
potisnite skozi pasova.
4. Zapnite zaponko. 20
18
19
20
137 138
4. Odpnite blokado in pritrdite
varnostni pas. 25
! Preverite, če je otroški avto sedež
varno nameščen in sicer tako, da
ga pomaknete naprej in nazaj
vzdolž poteka avtomobilskega
varnostnega pasu. (Otroškega avto
sedeža ne smete premakniti za več
kot 25 mm)
Pritrjen varnostni pas, glejte 26
! Ramenski pas poteka skozi blokado, glejte 26 -1
! Medenični pas poteka skozi zadnji zarezi pasu sedeža, glejte 26 -2
! Jeziček avtomobilskega varnostnega pasu je varno zataknjen, glejte 26 -3
26
11
22
33
a. Namestitev s 3-točkovnim pasom
1. Varnostni pas napeljite skozi obe
zadnji zarezi na zadnji strani
otroškega avto sedeža. 22
2. Jeziček na varnostnem pasu
vtaknite v zaponko. 23
3. Pritisnite na otroški avto sedež in
potegnite za pasove, da otroški
sedež pripnete. 24
! Če je zaponka (pasna zaponka)
avtomobilskega varnostnega pasu
predolga, da bi lahko varno pritrdili
otroški avto sedež, otroškega
sedeža ne morete uporabljati. 24 -1
22
25
23
24
11
! Kadar zgornjega pritrdilnega pasu (Top Tether) ne uporabljate, MORA biti
ustrezno shranjen. Pravilno shranite zgornji pritrdilni pas, pri čemer pazite,
da se pas ne povesi, sicer se lahko med vožnjo zavrti. 38
139 140
b. Namestitev z ISOFIX-om
(ISOFIX zaskočni ročici in zgornji pritrdilni pas)
1. Vodila za ISOFIX zaskočni ročici
pritrdite na ISOFIX pritrdilni točki.
Vodila za ISOFIX zaskočni ročici
lahko zaščitijo površino
avtomobilskega sedeža pred
obrabo, so pa tudi vodila za ISOFIX
zaskočni ročici. 27
2. ISOFIX zaskočni ročici podaljšajte
tako, da aktivirate gumb za
sprostitev 28 in potegnete za
zaskočni ročici 29
! Prepričajte se, da sta obe zaskočni
ročici varno pritrjeni na ISOFIX
pritrdišča. Indikatorja na obeh
ISOFIX zaskočnih ročicah morata
biti povsem zelena 30
! ISOFIX zaskočni ročici morata biti
pritrjeni na ISOFIX pritrdišča in
blokirani.
! Prepričajte se, da je otroški avto
sedež pravilno nameščen in sicer
tako, da povlečete za obe ISOFIX
zaskočni ročici.
! Preden izdelek potisnete na
avtomobilski sedež, izberite želeni
položaj nagiba. Ko je zgornji
pritrdilni pas pritrjen in napet, kota
nagiba ne morete več spreminjati
brez prilagoditve zgornjega
pritrdilnega pasu.
pewnie zainstalowany przez
3. Pritisnite gumb za sprostitev
ISOFIX zaskočnih ročic in potisnite
otroški avto sedež proti
avtomobilskemu sedežu, da se
zatakne. 31
4. Zgornji pritrdilni pas podaljšate
tako, da pritisnete gumb na
regulatorju zgornjega pritrdilnega
pasu in povlečete za pas. 32
29
30 1
27
28 31
32
1
2
141 142
2. Pritisnite in sprostite ISOFIX
priključke v vozilu. 36
! ISOFIX zaskočni ročici se bosta
pomaknili povsem nazaj v
podstavek. 37
! Kadar zgornjega pritrdilnega pasu
(Top Tether) ne uporabljate, MORA
biti ustrezno shranjen. Pravilno
shranite zgornji pritrdilni pas, pri
čemer pazite, da se pas ne povesi,
sicer se lahko med vožnjo zavrti. 38
! Ko vrečke ne uporabljate, jo
ustrezno shranite.
5. Kaveljček na pritrdilnem pasu
nataknite na pritrdišče. 33
! Zgornji pritrdilni pas uporabite pri
načinu namestitve za dojenčka, če
je vozilo opremljeno s pritrdiščem
za zgornji pritrdilni pas in če so
izpolnjene zahteve za uporabo v
vozilu (Glejte navodila proizvajalca
vozila).
6. Pravilno pritrjen ISOFIX (ISOFIX
zaskočni ročici in zgornji pritrdilni
pas), glejte 34
! Prepričajte se, da je kaveljček na
pritrdilnem pasu varno pritrjen na
pritrdišče. Indikatorja na regulatorju
pritrdilnega pasu morata biti povsem
zelena. 34 -1
! Če je kot nagiba nastavljen,
preverite napetost zgornjega
pritrdilnega pasu ali pa ga sprostite
in nato ponovno zategnite, da
prilagodite kot nagiba.
Odstranitev podstavka
1. Podstavek odstranite iz vozila tako,
da pritisnete gumb za sprostitev
ISOFIX zaskočnih ročic 35 -1 in
povlečete podstavek s sedeža.
35 -2
37
1
2
2
33
38
34 1
36
1
2
35
2
1
143 144
ii. Zavarovanje otroka v otroškem avto sedežu
! Vložka za dojenčke ne uporabljajte,
ko otroški avto sedež nameščate v
načinu za dojenčke
1. Pritisnite gumb za prilagoditev pasu
in do konca izvlecite oba ramenska
pasova na otroškem avto sedežu.
39
2. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete
zaponko. 40
3. Namestite malčka v otroški avto
sedež in ga pripnite.
4. Potegnite navzdol regulator pasu in
ga prilagodite na primerno dolžino,
da bo malček ustrezno zavarovan.
41
! Ko namestite malčka, preverite, če
sta ramenska pasova nastavljena
na ustrezno višino.
! Prepričajte se, da razmik med
malčkom in ramenskim pasom
znaša približno debelino roke.
40
41
Način namestitve za večjega malčka
(V smeri vožnje / za otroke﹐ težke med 15 in 25
kg / od 3 do 7 let)
Glejte sliki 42 - 47
i. Namestitev pri načinu namestitve za večjega
malčka
! Avtomobilski varnostni pas uporabljajte le pri namestitvi otroškega avto
sedeža v načinu namestitve za večje malčke. Ne uporabljajte niti vložka za
dojenčke niti 5-točkovnega pasu. Ramenske pasove, zaponke in jezičke
hranite v ustreznih predelkih za shranjevanje.
! Ramenska pasova in blokado prilagodite na ustrezno dolžino, preden jih
pospravite v predelke za shranjevanje.
! Prilagodite ustrezni kot nagiba otroškega avto sedeža (v načinu namestitve za
večje malčke so na voljo 4 položaji) Indikator kota nagiba: poravnan z
zgornjim trikotnikom in rdečim trikotnikom.
! Pri nameščanju in prilagajanju ramenskih pasov pazite, da ramenska in
medenični pas niso zviti in da se varnostni pasovi ne premikajo.
poprowadzenia pasa bezpieczeństwa.
39
145 146
1. Za sprostitev zaponke pritisnite rdeči
gumb. 40
2. Odstranite blazinico koračnega pasu
in sicer tako, da najprej poiščete
elastiko na notranji strani blazinice.
Elastiko in blazinico koračnega pasu
povlecite preko zaponke in ju
odstranite. 42
3. Odstranite vložek za dojenčke.
! Pri namestitvi otroškega avto sedeža
v načinu namestitve za večje malčke
ne uporabljajte vložka za dojenčke.
7. Ponovno pripnite pritiskače 43 -1
»ježka« 43 -2, da obnovite sedežno
školjko. 44
! Iz načina namestitve za večje
malčke v način namestitve za
malčke se vrnete tako, da sledite
zgornjim korakom v obratnem
vrstnem redu.
ii. Zavarovanje otroka v otroškem avto sedežu
a. Namestitev s 3-točkovnim pasom
1. Posedite otroka v otroški avto sedež
in preverite, če so vodila ramenske-
ga pasu na pravi višini.
2. Ramenski pas napeljite skozi vodilo
ramenskega pasu, medenični pas
pa skozi vodilo za medenični pas.
Zapnite zaponko in zategnite avto-
mobilski varnostni pas. 45
!
Ramenski pas mora potekati skozi
vodilo ramenskega pasu.
46 -1'
!
Medenični pas mora potekati skozi
vodilo medeničnega pasu.
!
Otroškega avto sedeža ne morete
uporabiti, če je zaponka
avtomobilskega varnostnega pasu
predolga, da bi varno pritrdila otroški
avto sedež.
45 -1
!
Otroka nikoli ne pripenjajte samo z
medeničnim pasom.
!
Ne uporabljajte ohlapnega
ramenskega pasu ali ramenskega
pasu, ki poteka pod otrokovo roko.
!
Ramenskega pasu, ki poteka za
otrokovim hrbtom, ne smete uporabiti.
!
Pazite, da otrok ne zdrsne v otroškem
avto sedežu, sicer obstaja nevarnost
zadušitve.
!
Kadar zgornjega pritrdilnega pasu (Top
Tether) ne uporabljate, MORA biti
ustrezno shranjen. Pravilno shranite
zgornji pritrdilni pas, pri čemer pazite,
da se pas ne povesi, sicer se lahko
med vožnjo zavrti.
38
4. Odpnite pritiskače 43 -1 in »ježka« na sedežni blazini. 43 -2
5. Dvignite zgornji zavihek sedežne blazine in potegnite spodnji zavihek naprej.
Nato ramenska pasova 43 -3 zaponko in jezičke shranite v ustrezne predelke
za shranjevanje. 43 -4
6. Potegnite zaponko skozi zarezo v sedežni blazini in jo shranite v ustrezen
predelek za shranjevanje. 43 -5
43
1
2
3
44
45
1
45
46
1
2
42
147 148
b. Namestitev s 3-točkovnim pasom in ISOFIX zaskočnima ročicama
1. Namestitev z ISOFIX zaskočnima ročicama 27 - 31
2. Posedite otroka v otroški avto sedež in preverite, če so vodila ramenskega
pasu na pravi višini.
3. Namestitev s 3-točkovnim pasom, glejte 45 - 46
4. Pravilno pripet 3-točkovni pas in ISOFIX zaskočni ročici, glejte 47
! Prepričajte se, da sta obe ISOFIX zaskočni ročici dobro pritrjeni na ISOFIX
pritrdišča. Indikatorja na obeh ISOFIX zaskočnih ročicah morata biti
popolnoma zelena. 47 -1
! Prepričajte se, da je otroški avto sedež pravilno nameščen in sicer tako, da
povlečete za obe ISOFIX zaskočni ročici.
! Ramenski pas mora potekati skozi vodilo ramenskega pasu. 47 -3
! Medenični pas mora potekati skozi vodilo medeničnega pasu.
! Otroka nikoli ne pripenjajte samo z medeničnim pasom.
! Ne uporabljajte ohlapnega ramenskega pasu ali ramenskega pasu, ki poteka
pod otrokovo roko.
! Ramenskega pasu, ki poteka za otrokovim hrbtom, ne smete uporabiti.
! Pazite, da otrok ne zdrsne v otroškem avto sedežu, sicer obstaja nevarnost
zadušitve.
! Kadar zgornjega pritrdilnega pasu (Top Tether) ne uporabljate, MORA biti
ustrezno shranjen. Pravilno shranite zgornji pritrdilni pas, pri čemer pazite,
da se pas ne povesi, sicer se lahko med vožnjo zavrti. 38
47
1
Odstranitev tekstilnih delov
Glejte sliki 48 - 57
1. Pritisnite rdeči gumb, da odpnete zaponko. 48
! Za ponovno namestitev tekstilnih delov sledite zgornjim korakom v obratnem
vrstnem redu.
3
2
49
48
50 51
149
Vzdrževanje
! Ko ste odstranili peno iz vložka za dojenčke, vložek shranite izven dosega
otrok.
! Tekstilne dele operite v hladni vodi pri manj kot 30°C.
! Tekstilnih delov ne likajte.
! Tekstilnih delov ne belite in ne uporabljajte kemičnega čiščenja.
! Za čiščenje otroškega avto sedeža ne uporabljajte nerazredčenega nevtral-
nega detergenta, bencina ali drugih organskih topil. S tem lahko poškodujete
izdelek.
! Tekstilnih delov ne ožemajte, saj se lahko v nasprotnem primeru nagubajo.
! Tekstilne dele obesite in jih posušite v senci.
! Kadar otroškega avto sedeža ne uporabljate dalj časa, ga odstranite z
avtomobilskega sedeža. Otroški sedež hranite v senci in izven dosega otrok.
! Pred strojnim pranjem iz vložka za dojenčka odstranite penasti vložek.
Pri vstavitvi penastega vložka v vložek za dojenčka si oglejte sliko.
55
56 57
52 53
54
P-IM0412L_1
Allison Baby UK Ltd﹐
Venture Point﹐ Towers Business Park
Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C﹐
2352 JD Leiderdorp﹐ The Netherlands
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77

Jole stages™ FX Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario