Worx WG501E Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
All-in-one blower/vac/mulcher EN
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un F
Un unico apparecchio per soffiare e aspirare foglie e per preparare il compost
I
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno ES
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
P06
P13
P20
P27
P34
P41
WG500E WG501E
Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL

A B C
D E F
G H I
J K L
All-in-one blower/vac/mulcher EN
76
76
1. HANDLE
2. ON/OFF SWITCH
3. RELEASE BUTTON
4. VACUUM TUBE
5. MOTOR HOUSING
6. BAG HOLDING FRAME
7. BLOWER/VACUUM SELECTOR LEVER
8. VARIABLE SPEED CONTROL
9. BLOWER TUBE
10. LEAF COLLECTION BAG
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
76
All-in-one blower/vac/mulcher EN
76
TECHNICAL DATA
WG500E WG501E
Voltage 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Power input 2500W 3000W
No load speed 15000/min 15000/min
Air capacity 10m3/min 10m3/min
Air speed 335Km/h 335Km/h
Mulching rate 10:1 10:1
Collection bag capacity 54L 54L
Machine weight 3.8kg 3.8kg
Protection class /II /II
NOISE/VIBRATION INFORMATION
A weighted sound pressure LPA: 89dB(A) KPA=3.0dB(A)
A weighted sound power LWA : 105dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A)
Typical weighted vibration 5.0m/s²
ACCESSORIES
Leaf collection bag 1pc
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
All-in-one blower/vac/mulcher EN
98
98
GENERAL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE.
- This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
INTENDED PURPOSE
WARNING! A garden vacuum-blower is
not a wet suction device!
Please avoid the suction of wet materials
(leaves and dirt), since this can lead to
blockage of the shredder chamber and
reduced performance.
The device is designed only for the suction
and blowing of dry leaves in private
households and as a hobby device in the
garden. Any other utilization, which is not
explicitly approved in these directions, can
lead to damage to the device and represent a
serious danger to the user.
• ThedeviceMUSTNOTbeemployedin
areas where there is health endangering
dusts or as a wet suction device.
• Thedeviceisdesignedforusebyadults.
Young people over 16 years may use the
device under supervision only.
• Theuseofthedeviceintherainorina
humid environment is forbidden.
• Themanufacturerisnotliablefordamage
which is caused through inappropriate use
or incorrect operation.
NOTE: For the protection of the operator, the
device can be operated only with assembled
vacuum tube and collection bag.
Note: Do not employ and low power machines
forheavywork.DONOTuseyourdevicefor
purposes for which it has not been designed.
WARNING! To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction manual.
1. TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the
appliance;
2) Never allow people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local
regulations may restrict the age of the
operator;
3) Never operate the appliance while people,
especially children, or pets are nearby;
4) The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other
people or their property.
2. PREPARATION
1) While operating the appliance, always wear
substantial footwear and long trousers. Do
not operate the equipment when barefoot
or wearing open sandals;
2) Do not wear loose clothing or jewellery
that can be drawn into the air inlet. Keep
long hair away from the air inlets.
3) Wear protective goggles while operating
4) To prevent dust irritation the wearing of a
face mask is recommended
5) Before using, check the supply and
extension cord for signs of damage and
aging. Do not use the appliance if the cord
is damaged or worn.
6) Never operate the appliance with defective
guards or shields, or without safety
devices, for example debris collector in
place
7)Onlyuseaweatherproofextensioncable
fitted with a coupler according to iec 60320-
2-3.
8) The appliance should being supplied
via a residual current device (rcd) with a
98
All-in-one blower/vac/mulcher EN
98
Read the operators manual.
Warning!
Warning of hazard
Keep bystanders away.
Wear eye protection
Wear ear protection
SWITCHOFF:Removeplug
from mains before cleaning or
maintenance.
Do not use in the rain or leave
outdoors while it is raining.
Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for
recycling advice.
tripping current of not more than 30mA is
recommended.
9) If an extension cord is used make sure it is
for outdoor use and marked as such. The
recommended size of extension cord is not
lighter than h05vv-f, 2x0.75mm2.
3. OPERATION
1) Always direct the cable to the rear away
from the appliance.
2) If the cord becomes damaged during use,
disconnect the supply cord from the mains
immediately. Do not touch the cord before
disconnecting the supply.
3) Do not carry the appliance by the cable.
4) Disconnect the appliance from the mains
supply
- Whenever you leave the machine;
- Before clearing a blockage;
- Before checking, cleaning or working on
the appliance;
- If the appliance starts to vibrate
abnormally.
5)Operatetheapplianceonlyindaylightorin
good artificial light.
6) Do not overreach and keep your balance at
all times.
7) Always be sure of your footing on slopes.
8) Walk, never run;
9) Keep all cooling air inlets clear of debris.
10) Never blow debris in the direction of
bystanders.
11) Do not put hands or feet near or under
rotating parts. Keep clear of the discharge
opening at all times;
12) Never pick up or carry the appliance while
the engine is running;
4. MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure the appliance is in safe working
condition;
2) Check the debris collector frequently for
wear or deterioration.
3) Replace worn or damaged parts.
4) Use only genuine replacement parts and
accessories.
5) Store the appliance only in a dry place.
SYMBOLS
All-in-one blower/vac/mulcher EN
1110
1110
INTENDED USE
The vacuum blower is intended for picking up
debris into the debris collector or blow debris
it’s not intends for use indoors for water
suction cleaning and animal grooming.
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE BLOWER/VACUUM
TUBE (Fig. A, B)
Before assembling the Blower/Vacuum Tube,
be sure the on/off switch (2) is in ‘’0’’ position.
Fit the Blower/Vacuum Tube to the motor
housing as shown in Fig. A and B. Check the
Blower/Vacuum Tube is firmly secured.
WARNING! Do not attempt to operate
or disable the safety switch by any
means other than the normal assembly or
removal of the cover.
NOTE: After assembling the Blower/Vacuum
Tube, you may disassemble the blower by
movingtheOn/Offswitch(2)to‘’0’’position.
Then press the Release Button (3), so that you
can separate the tube. Do not try to separate
the tubes by force or by using tools.
ATTACHING THE LEAF COLLECTION BAG
(Fig. C)
The vacuum is equipped with a Leaf Collection
Bag (10), which is designed for collecting
leaves and debris. To attach the bag, make
sure that the protruding point on the dust
outlet of vacuum is aligned with the gap in the
Bag Holding Frame; insert the Bag Holding
Frame (6) of the Leaf Collection Bag into the
rear dust outlet of vacuum and then turn it
clockwise to ensure the leaf collection bag is
secured firmly.
OPERATION
STARTING/STOPPING (Fig. D)
Important: The unit will not run unless
the Bower/Vacuum Tube is assembled in
place.
STARTING
Connect the plug to the power outlet and
switchON.MovetheOn/Offswitch(2)tothe
“1” position.
STOPPING
MovetheOn/Offswitch(2)tothe“0”position.
WARNING! The tool runs for a few
seconds after it has been switched off.
Let the motor come to a complete standstill
before setting the tool down.
CONVERTING FROM BLOWER TO
VACUUM (Fig. E)
For selection of the operating mode, rotate
the Blower/vacuum selector lever (7) to the
required symbol (See Fig E)
Blowing operating mode
Suction operating mode
USING THE BLOWER (See Fig F)
The blower is intended for residential use
only. Use the blower outdoors to move debris
as needed.
Caution!
The blower can throw debris, possibly causing
serious personal injury to the operator or
bystanders.
- Do not blow hard objects such as nails,
bolts, or rocks.
- Do not operate the blower near bystanders
or pets.
- Use extra care when cleaning debris from
stairs or other tight areas.
- Wear safety goggles or other suitable eye
protection, long pants, and shoes.
USING THE VACUUM (See Fig G)
Caution!
The vacuum can throw debris, possibly
causing serious personal injury to the
operator or bystanders.
- Do not operate the vacuum without the bag
installed or with the bag zipper open.
- Do not vacuum sharp, pointed, or hard
objects that could be thrown through the
fabric of the bag, such as wires, staples,
nails, or rocks.
1110
All-in-one blower/vac/mulcher EN
1110
IMPORTANT: Do not force the vacuum tube
into a pile of debris or hold the tube upright
while force feeding debris into the tube. Either
action may clog and damage the impeller.
If the vacuum starts to vibrate or make
abnormal noise, stop it, unplug the cord, and
check for the cause.
VARIABLE SPEED CONTROL
The maximum speed of the blower can be
altered by turning the variable speed selector.
Turn upward to decrease and downward to
increase speed.
EMPTYING THE BAG
Turn off and unplug the vacuum from the
power source. Empty the Bag as in FigI-J.
Do not store debris in the bag. To clean the
bag, turn it inside out and shake out any
excessdebris.Onceayear,handwashthebag
in soapy water and allow it to air dry.
WARNING: Normal usage of the bag
causes it to wear and deteriorate over
time. A worn or deteriorated bag allows small
objects to be thrown through the bag,
possibly injuring the operator or bystanders.
Check the bag frequently. If it is worn or
deteriorated, replace it with a vacuum bag.
REMOVING CLOGGED DEBRIS FROM
THE IMPELLER
1. Turn off and unplug the vacuum from the
power source and wait for all moving parts
to stop.
2. Move the on/off switch (2) to ‘’0’’position
firstly, and then press the release button
(3), so that you can separate the tube.(Fig
K)
3. Then you can remove the debris as shown
in Fig L.
4. Check the impeller for any signs of
damage. If it is damaged, contact your
Authorized Dealer.
5. Install the Blower/Vacuum Tube.
STORAGE
Store the blower/vacuum and extension cord
indoors, in a cool dry location, out of reach of
children and animals.
ENVIRONMENT
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
All-in-one blower/vac/mulcher EN
1312 1312
EC DECLARATION OF
CONFORMITY
we,
POSITECGermanyGmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declare that the product,
Description
WORX All-in-one blower/vac/mulcher
Type WG500E WG501E
Function Picking up or blow debris
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive 2006/42/EC
EC Low Voltage Directive 2006/95/EC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC
Noise Emission in the Environment by
EquipmentforUseOutdoorsDirective
2000/14/EC amended by 2005/88/EC.
–Conformity assessment procedure as per
Annex V
–Measured Sound Power Level 103.8dB(A)
–Declared Guaranteed Sound Power Level
105dB(A)
Standards conform to,
EN 60335-1 IEC 60335-2-100
prEN 15503 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
The person authorized to compile the technical
file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Powertools (Europe) LTD
Pinewood, Chineham Bussiness Park,
Basingstoke, Hampshire, RG24 8AL,
United Kingdom
2010/03/25
Jacky Zhou
POSITECQualityManager
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or neutral
wirestotheearthterminaloftheplug.Only
fit an approved BS1363/A plug and the correct
rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
1312
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1312
1. HINTEN
2. EIN/AUS-SCHALTER
3. FREIGABETASTE
4. VAKUUMROHR
5. MOTORGEHÄUSE
6. AUFFANGBEHÄLTERHALTERUNG
7. GEBLÄSE/SAUGBETRIEB-UMSCHALTER
8. VARIABLE DREHZAHLREGELUNG
9. GEBLÄSEROHR
10. GRASBEHÄLTER
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1514
1514
TECHNICAL DATA
WG500E WG501E
Nennspannung 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Nennleistung 2500W 3000W
Leerlaufdrehzahl 15000/min 15000/min
Luftgeschwindigkeit 10m3/min 10m3/min
Luftgeschwindigkeit 335Km/h 335Km/h
Mulchrate 10:1 10:1
Auffangbehälterkapazität 54L 54L
Gewicht 3.8kg 3.8kg
Schutzisolation /II /II
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck LPA: 89dB(A) KPA=3.0dB(A)
Gewichtete Schallleistung LWA : 105dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A)
Typischer gewichteter Vibrationswert 5.0m/s²
ZUBEHÖRTEILE
Auffangbehälter 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile.
Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
1514
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1514
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam
durch, bevor Sie das Sauggebläse benutzen.
Machen Sie sich gründlich mit den
Bedienelementen und der richtigen Bedienung
des Gerätes vertraut. Halten Sie sich an
sämtliche Anweisungen: So senken Sie das
Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden um
Sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Ladegerät spielen.
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel
vom Hersteller, von einem Fachhändler
oder von einer ähnlich qualifizierten Person
austauschen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich zum Einsaugen und
Fortblasen von trockenen Blättern im Privat-
und Hobbybereich vorgesehen. Jeglicher
anderer Einsatz, der nicht ausdrücklich in
dieser Anleitung erwähnt und empfohlen wird,
kann zu Beschädigungen des Gerätes und
erheblichen Gefährdungen des Anwenders
führen.
• DasGerätdarfnichtinBereichen
eingesetzt werden, an denen gefährliche
Stäube vorhanden sind und darf nicht als
Nassstaubsauger missbraucht werden.
• DasGerätmussvonerwachsenen
Personen bedient werden. Personen unter
16 Jahren dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen.
• DerEinsatzdesGerätesbeiRegenundin
feuchter Umgebung ist untersagt.
• DerHerstellerhaftetnichtfürSchäden,die
durch falsche Verwendung oder Bedienung
verursacht werden.
HINWEIS: Zum Schutz des Anwenders
kann das Gerät nur mit angebrachtem
Vakuumrohr und angebrachtem
Auffangbehälter betrieben werden.
HINWEIS: Setzen Sie Hobbygeräte
nicht für schwere Arbeiten ein.
Missbrauchen Sie das Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht entwickelt wurde.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
1. TRAINING
1) Die Anweisungen aufmerksam durchlesen.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem vorschriftsmäßigen Gebrauch des
Rasenmähers vertraut.
2) Nationale Vorschriften können das Alter
der Bedienperson möglicherweise
beschränken.
3) Niemals mähen, während sich Personen,
insbesondere Kinder, oder Tiere in
unmittelbarer Nähe aufhalten.
4) Die Bedienperson bzw. der Benutzer ist
für Unfälle oder Schäden an anderen
Menschen oder deren Eigentum
verantwortlich.
2. VORBEREITUNG
1) Tragen Sie beim Mähen stets festes
Schuhwerk und eine lange Hose.
2) Tragen Sie keine lose Kleidung oder
Schmuck, der in den Lufteinlass gezogen
werden kann. Halten Sie langes Haar von
den Lufteinlässen fern.
3) Tragen Sie bei der Arbeit
Schutzhandschuhe.
4) Da bei der Arbeit viel Staub anfallen
kann, sollten Sie grundsätzlich eine
Staubschutzmaske tragen.
5) Überprüfung Sie Netzkabel und
Verlängerungskabel gründlich auf
Beschädigungen und Verschleiß, bevor
Sie mit dem Gerät arbeiten. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit beschädigten oder
verschlissenen Netzkabeln.
6) Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät,
wenn Schutzeinrichtungen oder
Abschirmungen bescdigt sind.
Benutzen Sie das Gerät niemals ohne
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1716
1716
angebrachte Sicherheitseinrichtungen, z. B.
Auffangbeutel.
7) Verwenden sie ausschließlich wetterfeste
verlängerungskabel mit anschlussdose
nach iec 60320-2-3.
8) Es wird empfohlen, einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit
einem Auslösestrom von maximal 30mA zu
verwenden.
9) Es dürfen nur Verlängerungskabel
verwendet werden, die für einen
Einsatz im Freien zugelassen und
dementsprechend gekennzeichnet sind.
Das Verlängerungskabel muss einen
Leitungsquerschnitt von mindestens
H05VV-F, 2x0.75 mm2 aufweisen.
3. BETRIEB
1) Lassen Sie das Netzkabel grundsätzlich
vom Gerät nach hinten weg verlaufen.
2) Falls das Netzkabel im Betrieb beschädigt
werden sollte, trennen Sie sofort die
Stromversorgung. BERÜHREN SIE DAS
NETZKABELNICHT,BEVORSIEDIE
STROMVERSORGUNGUNTERBROCHEN
HABEN.
3) Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel
herum.
4) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
 •Immerwennsiediemaschineverlassen
 •Ehesieeineblockierungbeseitigen
 •Vorwartungs-,reinigungs-oder
sonstigen arbeiten an der maschine
 •Fallsderrasenmäherplötzlich
ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt
(sofort prüfen).
5) Nur bei Tageslicht oder gutem künstlichen
Licht mähen.
6) Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne,
achten Sie immer auf ihr Gleichgewicht.
7) Auf schrägen Flächen stets auf sicheren
Tritt achten.
8) Gehen Sie; rennen Sie niemals mit dem
Gerät.
9) Halten Sie sämtliche Lufteinlässe frei.
10) Blasen Sie niemals Gegenstände in
Richtung Zuschauer.
11) Hände und Füße nicht in die Nähe oder
unter rotierende Teile bringen. Halten Sie
Abstand zur Auswurfzone, wenn Sie mit
dem Gerät arbeiten.
12) Den sauggebläse bei laufendem Motor
niemals hochheben oder tragen.
4. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
1) Den Festsitz aller Schrauben, Muttern und
Bolzen sicherstellen, um zu gewährleisten,
dass sich der Rasenmäher in einem
betriebssicheren Zustand befindet.
2) Überprüfen Sie den Auffangbehälter
regelmäßig auch Verschleiß und sonstige
Beschädigungen.
3) Abgenutzte oder bescdigte Teile
sicherheitshalber auswechseln.
4) VerwendenSieausschließlichOriginal-
ErsatzteileundOriginalzubehör.
5) Lagern Sie das Gerät grundsätzlich an
einemtrockenenOrt.
1716
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1716
SYMBOLE BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Das vakuumgebläse saugt schutt auf und
transportiert ihn in den schuttauffänger
oder bläst den schutt weg. Er darf nicht
in innenräumen für das absaugen von
schmutzwasser und für die fellpflege von
tieren.
MONTAGE
GEBLÄSE-/VAKUUMROHR ANBRINGEN
(Abb. A, B)
Bevor Sie das Gebläse-/Vakuumrohr
anbringen, vergewissern Sie sich, dass sich
der Ein-/Ausschalter (2) in der Position „0“
befindet.
Bringen Sie das Gebläse-/Vakuumrohr wie
in den Abbildungen A und B gezeigt am
Motorgehäuse an. Überzeugen Sie sich davon,
dass das Gebläse-/Vakuumrohr fest sitzt.
WARNUNG! Versuchen Sie niemals,
den Sicherheitsschalter zu manipulieren
oder mit Fremdkörpern zu betätigen.
HINWEIS: Zum Lösen des Gebläse-/
Vakuumrohres bringen Sie zunächst der Ein-/
Ausschalter in die Position „0. Erst dann
drücken Sie die Freigabetaste (3) und nehmen
das Rohr ab. Versuchen Sie nicht, das Rohr
mit Gewalt oder mit Hilfe von Werkzeugen zu
entfernen.
AUFFANGBEHÄLTER ANBRINGEN (Abb. C)
Ihr Gerät wird mit einem Auffangbehälter
(10) geliefert, in dem Sie Blätter und Schmutz
sammeln können. Beim Anbringen achten
Sie darauf, dass die vorstehende Nase am
Auslass des Gerätes auf die Aussparung in
der Auffangbehälterhalterung gezeigt. Setzen
Sie die Auffangbehälterhalterung (6) in den
hinteren Auslass des Gerätes ein und fixieren
Sie sie durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und stellen
Sie sicher, dass Sie alle
Bedienelemente und deren
Funktion vollständig verstanden
haben.
Warnung vor Gefahren
Halten Sie einen
Sicherheitsabstand zu
Unbeteiligten ein.
Schutzbrille tragen
Trennen Sie vor einer Wartung,
oder wenn das Kabel beschädigt ist
den Stecker von der Steckdose.
Nicht bei Regen mähen oder den
Mäher bei Regen im Freien lassen.
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1918
1918
ARBEITEN MIT DEM
RASENMÄHER
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. D)
WICHTIG: Das Gerät arbeitet nur
dann, wenn das Gebläse-/Vakuumrohr
angebracht ist.
EINSCHALTEN:
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
Steckdose. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter
(2) in die Position „1“.
AUSSCHALTEN:
Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (2) in die
Position „0“.
WARNUNG! Nach dem Ausschalten
läuft das Werkzeug noch ein paar
Sekunden weiter. Warten Sie, bis der Motor
komplett gestoppt ist, bevor Sie das Werkzeug
ablegen.
VON GEBLÄSEBETRIEB AUF
SAUGBETRIEB UMSTELLEN (Abb. E)
Zum Umschalten des Betriebsmodus stellen
Sie den Gebläse/Saugbetrieb-Umschalter (7)
auf das gewünschte Symbol ein (siehe Abb.
E).
Gebläsebetrieb
Saugbetrieb
GEBLÄSE VERWENDEN (Siehe Abb. F)
Das Gebläse ist ausschließlich für den
Gebrauch in häuslicher Umgebung
vorgesehen. Mit dem Gebläse können Sie
Laub und Abfälle bequem beseitigen.
VORSICHT!
Das Gebläse kann Gegenstände
umherschleudern und schwere Verletzungen
des Anwenders oder von Zuschauern
verursachen.
- Richten Sie das Gebläse nicht auf harte
Gegenstände wie Nägel, Muttern oder
Steine.
- Arbeiten Sie nicht mit dem Gebläse, wenn
Passanten oder Tiere in der Nähe sind.
- Lassen Sie besondere Vorsicht walten,
wenn Sie auf Treppen oder an anderen
beengten Stellen arbeiten.
- Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen
anderen geeigneten Augenschutz, lange
Hosen und feste Schuhe.
SAUGER VERWENDEN (Siehe Abb. G)
VORSICHT!
Der Sauger kann Gegenstände
umherschleudern und schwere Verletzungen
des Anwenders oder von Zuschauern
verursachen.
- Benutzen Sie den Sauger nicht ohne
angebrachten Auffangbehälter; der
Reißverschluss am Auffangbehälter muss
geschlossen sein.
- Saugen Sie keine scharfen, spitzen oder
hartenObjekteein,diedenStoffdes
Auffangbehälters durchdringen können; z.
B. Draht, Heftklammern, Nägel, Steine.
WICHTIG: Schieben Sie das Vakuumrohr
nicht mit Gewalt in Ansammlungen von
Gegenständen, stopfen Sie keine Abfälle
von oben in das Rohr. In beiden Fällen kann
das Gerät blockieren und schwer beschädigt
werden. Falls der Sauger zu vibrieren beginnt
oder ungewöhnliche Betriebsgeräusche
entstehen, schalten Sie das Gerät ab, ziehen
den Netzstecker und schauen nach, woran es
liegt.
VARIABLE DREHZAHLREGELUNG
Die Maximalgeschwindigkeit des Gerätes kann
über die variable Drehzahlregelung eingestellt
werden. Durch Drehen nach oben vermindern
Sie die Geschwindigkeit, durch Drehen nach
unten erhöhen Sie die Geschwindigkeit.
AUFFANGBEHÄLTER AUSLEEREN
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den
Netzstecker. Leeren Sie den Auffangbehälte
I-J.
Lassen Sie keine Abfälle im Auffangbehälter
zurück. Zum Reinigen drehen Sie den
Auffangbehälter auf links und schütteln
sämtliche verbleibenden Reste ab. Waschen
Sie den Auffangbehälter einmal pro Jahr
mit Wasser und etwas Seife, lassen Sie ihn
anschließend an der Luft trocknen.
1918
Alles-in-Einem Bläser/Sauger/Mulcher D
1918
EC
KONFORMITÄTSERKLÄRUN
Wir, ,
POSITECGermanyGmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung
WORX Alles-in-Einem Bläser/Sauger/
Mulcher
Typ WG500E WG501E
Funktion Absaugen oder Wegblasen von
Schutt verwendet werden.
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EC Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC
Umweltbelastende Geräuschemissionen von
zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen, Richtlinie
2000/14/EC geändert durch 2005/88/EC.
- Konformitätsbewertungsverfahren nach
Annex VI
- Gemessene Schallleistung 103.8dB(A)
- Garantierte Schallleistung 105dB(A)
Werte nach
EN 60335-1 IEC 60335-2-100
prEN 15503 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name Russell Nicholson
Anschrift Powertools(Europe) LTD
Pinewood, Chineham Bussiness Park,
Basingstoke, Hampshire, RG24 8AL,
United Kingdom
2010/03/25
Jacky Zhou
POSITECQualitätsleiter
WARNUNG: Auch bei normaler
Nutzung verschleißt der Auffangbehälter
im Laufe der Zeit. Ein verschlissener oder
anderweitig beschädigter Auffangbehälter
lässt Kleinteile passieren und kann
Verletzungen des Anwenders und anderer
Personen verursachen. Überprüfen Sie den
Auffangbehälter regelmäßig. Bei Anzeichen
von Verschleiß oder anderen Beschädigungen
tauschen Sie ihn aus.
ANGESAMMELTE VERUNREINIGUNGEN
VOM IMPELLER ENTFERNEN
1. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker, warten Sie, bis das Gerät
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
2. Bringen Sie zunächst den Ein-/Ausschalter
(2) in die Position „0“, drücken Sie dann die
Freigabetaste (3), nehmen Sie das Rohr ab
(Abb. K).
3. Anschließend können Sie Verunreinigungen
wie in Abbildung L gezeigt entfernen.
4. Überprüfen Sie den impeller auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigungen. Bei
Beschädigungen wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Händler.
5. Bringen Sie das Gebläse-/Vakuumrohr
wieder an.
AUFBEWAHRUNG:
Lagern Sie das Sauggebläse und
Verlängerungskabel in Innenräumen; wählen
Siedazueinenkühlen,trockenenOrt,dernicht
von Kindern und Tieren erreicht werden kann.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2120
2120
1. POIGNÉE
2. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
3. BOUTON DE DÉGAGEMENT
4. TUBE ASPIRATEUR
5. LOGEMENT MOTEUR
6. CADRE DE SUPPORT DU SAC
7. LEVIER DE SÉLECTION SOUFFLEUR/ASPIRATEUR
8. COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
9. TUBE DE SOUFFLAGE
10. SAC DE COLLECTE DES FEUILLES
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
2120
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2120
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
WG500E WG501E
Tension nominale 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Puissance nominale 2500W 3000W
Vitesse de régime à vide 15000/min 15000/min
Capacité d'air 10m3/min 10m3/min
Vitesse de l'air 335Km/h 335Km/h
Rapport de mulch 10:1 10:1
Capacité du sac de recuperation 54L 54L
Masse 3.8kg 3.8kg
Double isolation / Classe /II /II
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique LPA: 89dB(A) KPA=3.0dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA : 105dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A)
Valeur de vibration mesurée 5.0m/s²
ACCESSOIRES
Sac de collecte des feuilles 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2322
2322
MESURES DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS POUR POUVOIR S’Y
REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les aptitudes physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou qui
manquent d’expérience et de connaissance,
à moins qu’elles ne se soient supervisées
ou qu’elles n’aient reçus des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil auprès
d’une personne responsable de leur
sécurité.
- Surveillez les enfants afin de vous assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, un
technicien du S.A.V ou toute autre personne
qualifiée afin d’éviter tout danger.
L’appareil est conçu uniquement pour aspirer
et souffler des feuilles mortes dans un cadre
domestique, et pour le jardinage d’agrément.
Toute autre utilisation, qui n’est pas
explicitement approuvée dans ces consignes,
peut conduire à endommager l’appareil et
représente un grave danger pour l’utilisateur.
• L’appareilnedoitpasêtreutilisédans
des zones où se trouvent des poussières
dangereuses pour la santé, ni comme
aspirateur à liquides.
• Lappareilestconçupourêtreutilisépar
des adultes. Les jeunes de moins de 16 ans
ne peuvent utiliser cet appareil que sous
surveillance.
• L’utilisationdecetappareilsouslapluie
ou dans un environnement humide est
interdite.
• Lefabricantn’estpasresponsabledes
dégâts causés par une utilisation ou un
fonctionnement inappropriés ou incorrects.
REMARQUE: Pour la protection de
l’opérateur, l’appareil doit être utilisé
uniquement lorsqu’il est assemblé avec le tube
aspirateur et le sac de collecte.
REMARQUE: N’utilisez pas des machines de
faible puissance pour des travaux intensifs.
N’utilisez pas votre appareil dans un but autre
que celui pour lequel il a été conçu.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. INSTRUCTIONS
1) Lire attentivement les instructions, afin
de connaître l’utilisation appropriée pour
l’appareil
2) Les règlements locaux peuvent limiter l’âge
de l’utilisateur.
3) Ne pas tondre à proximité des gens,
particulièrement des enfants, ou des
animaux.
4) L’utilisateur est responsable des accidents
ou dégradations causés à d’autres
personnes ou à leur propriété.
2. PREPARATION
1) Porter toujours des chaussures de sécurité
et des pantalons longs.
2) Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux qui pourraient être aspirés dans
l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs
à l’écart des entrées d’air.
3) Portez des lunettes de protection pendant
l’utilisation
4) Pour éviter l’irritation due à la poussière, le
port d’un masque sur le visage est conseillé
5) Avant utilisation, vérifiez le cordon
d’alimentation et le prolongateur pour
les dégâts éventuels et le vieillissement.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon est
endommagé ou usé.
6) N’utilisez jamais l’appareil si des gardes,
des protections, ou des dispositifs de
sécurité sont défectueux, par exemple le
collecteur de débris.
7) N’utilisez que des cordons prolongateurs
étanches avec un coupleur conforme à l’IEC
60320-2-3.
8) S’assurer que la puissance de la machine
correspond à la puissance disponible.
Ne jamais modifier la prise. Les prises
non modifiées et les sorties de courant
2322
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2322
adaptées réduisent le risqué de décharges
électriques..
9) Si une rallonge est utilisée, s’assurer qu’elle
est prévue à cet effet et homologuée pour
l’extérieur. La taille recommandée est
supérieure à H05VV-F, 2x0.75mm2.
3. FONCTIONNEMENT
1) Dirigez toujours le cordon vers l’arrière de
l’appareil.
2) Si un cordon vient à être endommagé
pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement le cordon d’alimentation
dusecteur.NETOUCHEZPASAUCORDON
AVANTDELAVOIRDÉBRANCHÉDU
SECTEUR.
3) Ne portez pas l’appareil par son cordon.
4) Retirer la prise:
• Lorsquevousquittezlamachine;
• Avantdedégagerunencombrement;
• Avantlavérication,lenettoyageoutout
autre entretien sur l’appareil ;
• Sil’appareilcommenceàvibrer
anormalement (contrôler immédiatement).
5) Tondre uniquement de jour ou avec une
bonne lumière artificielle.
6) Ne travaillez pas en extension et gardez à
tout moment l’équilibre.
7) Ne pas utiliser a tondeuse pieds nus ou
avec des chaussures ouvertes.
8) Marchez, ne courrez jamais.
9) Tenez les entrées d’air de refroidissement
dégagées de tout débris.
10) Ne soufflez jamais des débris en direction
des observateurs.
11) Tenir les pieds et les mains à l’écart des
parties rotatives de la tondeuse. Lors du
travail, garder une certaine distance par
rapport à la zone d’éjection.
12) Ne jamais soulever ni transporter la
souffleur aspirateur pendant que le moteur
tourne.
4. ENTRETIEN
1) Afin d’utiliser la machine en toute sécurité
garder tous les écrous, boulons, et les vis
sers
2) Vérifiez régulièrement le collecteur de
débris pour des traces d’usure ou de
détérioration.
3) Par sécurité, remplacer toutes parties usées
ou endommagées
4) Utilisez uniquement des pièce de rechange
et des accessoires d’origine
5) Stockez l’appareil uniquement dans un lieu
sec.
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2524
2524
SYMBOLS UTILISATION CONFORME
Le souffleur aspirateur est destiné à ramasser
les débris dans le collecteur de débris ou
de soufflage de débris. Il n’est pas destiné à
être utilisé en intérieur pour le nettoyage à
aspiration d’eau et le toilettage des animaux
ASSEMBLAGE
ASSEMBLAGE DU TUBE SOUFFLEUR/
ASPIRATEUR (Voir Fig. A, B)
Avant de monter le tube souffleur/aspirateur,
assurez-vous que l’interrupteur marche/arrêt
(2) est sur la position ‘‘0’.
Montez le tube souffleur/aspirateur sur le
logement du moteur comme indiqué sur
la Fig. A et B. Vérifiez que le tube souffleur/
aspirateur est fermement fixé.
AVERTISSEMENT! Ne tentez pas
d’utiliser ou de désactiver l’interrupteur
de sécurité par des moyens autres que le
montage normal ou la dépose du couvercle.
REMARQUE: Après le montage du tube
souffleur/aspirateur, vous pouvez démonter le
souffleur en déplaçant l’interrupteur marche/
arrêt (2) sur la position ‘‘0’. Puis enfoncez le
bouton de dégagement (3), de façon à pouvoir
séparer le tube. N’essayez pas de séparer les
tubes de force ni avec des outils.
ATTACHER LE SAC DE COLLECTE DES
FEUILLES (Voir Fig. C)
L’aspirateur est équipé d’un sac de collecte des
feuilles (10), qui est conçu pour collecter les
feuilles et les débris. Pour fixer le sac, assurez-
vous que le point de protubérant de la sortie
des poussières de l’aspirateur est aligné avec
le creux au niveau du cadre de support du
sac ; insérez le cadre de support du sac (6) de
collecte des feuilles à l’arrière de la sortie des
poussières de l’aspirateur, puis tournez le dans
le sens des aiguilles d’une montre pour vous
assurer que le sac est bien fixé.
Lire attentivement la notice et la
conserver
Avertissement de danger
Tenez vous à bonne distance.
Porter une protection pour les yeux
Débrancher la prise pour ajuster :
Enlevez la prise du secteur avant
tout nettoyage ou maintenance
Ne pas utiliser sous la pluie et
ne pas laisser la machine dehors
lorsqu’il pleut.
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont
collectés pour être recyclés dans
des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
2524
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2524
UTILISATION
MARCHE-ARRET (Voir Fig. D)
IMPORTANT: l’appareil ne fonctionne pas
si le tube souffleur/aspirateur n’est pas
monté à sa place.
MARCHE
Connectez la fiche sur une prise secteur et
mettez en MARCHE. Déplacez l’interrupteur
Marche/arrêt (2) sur la position “1”.
ARRET
Déplacez l’interrupteur Marche/arrêt (2) sur la
position “0”.
AVERTISSEMENT! L’appareil tourne
encore pendant quelques secondes
après avoir éteint. Laissez le moteur s’arrêter
complètement avant de poser l’outil.
CONVERTIR LE SOUFFLEUR EN
ASPIRATEUR (Voir Fig. E)
Pour choisir le mode de fonctionnement,
faites tourner le levier de sélection souffleur/
aspirateur (7) pour le placer sur le symbole
requis (Voir Fig E)
Mode de fonctionnement comme souffleur
Mode de fonctionnement comme aspirateur
UTILISATION DU SOUFFLEUR (Voir Fig F)
Le souffleur est destiné exclusivement à une
utilisation résidentielle. Utilisez le souffleur
en extérieur pour déplacer les débris comme
nécessaire.
ATTENTION!
Le souffleur peut projeter des débris, causant
potentiellement des blessures corporelles à
l’opérateur et aux observateurs.
- Ne soufflez pas d’objets durs comme des
clous, des boulons ou des cailloux.
- N’utilisez pas le souffleur près
d’observateurs ou d’animaux.
- Faites très attention lorsque vous nettoyez
des débris dans des escaliers ou d’autres
zones exigus.
- Portez des lunettes de protection ou
d’autres protections oculaires appropriées,
des pantalons longs et des chaussures.
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR (Voir Fig G)
ATTENTION!
L’aspirateur peut projeter des débris, causant
potentiellement des blessures corporelles à
l’opérateur et aux observateurs.
- N’utilisez pas l’aspirateur sans sac instal
ni avec la fermeture éclair du sac ouverte.
- N’aspirez pas d’objets pointus, tranchants
ou durs, qui pourraient être projetés à
travers le tissu du sac, comme des fils de
fer, des agrafes, des clous ou des cailloux.
IMPORTANT: Ne forcez pas avec le tube
d’aspiration dans une pile de débris et ne
tenez pas le tube debout en forçant les débris
à rentrer dans le tube. Ces deux actions
peuvent boucher et endommager la turbine. Si
l’aspirateur commence à vibrer ou à émettre
un bruit anormal, arrêtez le, débranchez le
cordon, et vérifiez en la cause.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
La vitesse maximale du souffleur peut être
modifiée en tourant le sélecteur de vitesse
variable. Tournez vers le haut pour diminuer, et
vers le bas pour augmenter la vitesse.
VIDAGE DU SAC
Éteignezetdébranchezl’aspirateurdesa
source d’alimentation. Videz le sac comme sur
la FigI-J.
Ne stockez pas les débris dans le sac. Pour
nettoyer le sac, retournez le et secouez le
pour éliminer les débris en excès. Une fois
par an, lavez le sac à la main, avec de l’eau
savonneuse, et laissez le sécher à l’air libre.
AVERTISSEMENT: Lutilisation normale
du sac le conduit à s’user et à se
détériorer au fil du temps. Un sac usé ou
détérioré permet aux petits objets d’être
projetés à travers le sac, blessant
potentiellement l’opérateur ou les
observateurs. Vérifiez fréquemment le sac. S’il
est usé ou détérioré, remplacez le par un
nouveau sac d’aspirateur.
ENLEVER LES DÉBRIS QUI BOUCHENT LA
TURBINE
1. Éteignezetdébranchezl’aspirateurdesa
source d’alimentation, et patientez jusqu’à
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Souffleur/aspirateur/dérouleuse tout en un
F
2726 2726
EC DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITECGermanyGmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Déclarons ce produit,
Description
WORX Souffleur/aspirateur/dérouleuse
tout en un
Modèle WG500E WG501E
Fonction Prise en charge ou de soufflage
de débris
Est conforme aux directives suivantes :
Directive européenne machine 2006/42/EC
Directive européenne sur les basses tensions
2006/95/EC
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique 2004/108/EC
Directive sur l’émission du bruit pour un
équipement à utiliser en extérieur
2000/14/EC amendée par 2005/88/EC.
Procédure d’évaluation de la conformi
conformément à Annex VI
- Niveau de pression acoustique 103.8dB(A)
- Niveau d’intensité acoustique 105dB(A)
Et conforme aux normes :
EN 60335-1 IEC 60335-2-100
prEN 15503 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Powertools(Europe) LTD
Pinewood, Chineham Bussiness Park,
Basingstoke, Hampshire, RG24 8AL,
United Kingdom
2010/03/25
Jacky Zhou
ResponsiblequalitéPOSITEC
2. Mettez d’abord l’interrupteur marche/
arrêt (2) sur la position ‘’0’, puis enfoncez
le bouton de dégagement (3), de façon à
pouvoir séparer le tube. (Voir Fig K)
3. Vous pouvez alors enlever les débris
comme indiqué sur la Fig L.
4. Vérifiez la turbine pour tout signe de dégât.
Si elle est endommagée, contactez votre
revendeur agréé.
5. Installez le tube souffleur/aspirateur.
RANGEMENT
Rangez le souffleur/aspirateur et les cordons
prolonateurs à l’intérieur, dans un endroit
frais et sec, hors de portée des enfants et des
animaux.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
2726
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
2726
1. IMPUGNATURA
2. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
3. PULSANTE DI RILASCIO
4. TUBO ASPIRATORE
5. ALLOGGIAMENTO MOTORE
6. TELAIO PER CONTENERE LA SACCA
7. LEVA PER LA SELEZIONE ASPIRATORE/SOFFIATORE
8. CONTROLLO DELLA VELOCITÀ
9. TUBO ASPIRATORE
10. SACCA PER LA RACCOLTA DELLE FOGLIE
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di
consegna.
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
2928
2928
SPECIFICHE TECNICHE
WG500E WG501E
Tensione nominale 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Potenza nominale 2500W 3000W
Velocità a vuoto nominale 15000/min 15000/min
Volume di aria 10m3/min 10m3/min
Velocità dell'aria 335Km/h 335Km/h
Rapporto di frantumazione 10:1 10:1
Capacità sacco di raccolta 54L 54L
Peso 3.8kg 3.8kg
Classe protezione /II /II
DATI RELATIVI AL RUMORE E ALLA VIBRAZIONE
Pressione acustica ponderata A LPA: 89dB(A) KPA=3.0dB(A)
Potenza acustica ponderata A LWA : 105dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A)
Vibrazione ponderata tipica 5.0m/s²
ACCESSORI
Sacca per la raccolta delle foglie 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
2928
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
2928
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
CONSERVARE TUTTI GLI AVVISI E LE
ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE
QUANDO NECESSARIO.
- Questoapparecchiononèdestinatoall’uso
da parte di persone (inclusi I bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, oppure con mancanza di esperienza
e conoscenza, a meno che non agiscano
sotto supervisione o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio da
parte di una persona responsabile della
loro sicurezza.
- I bambini devono essere supervisionati
per garantire che non giochino con
l’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, dal
centro servizi o da personale qualificato in
modo da evitare rischi.
Il dispositivo è realizzato esclusivamente
per aspirare e per soffiare le foglie secche
di residenze private e come attrezzatura per
ilgiardinaggiocomehobby.Qualsiasialtro
utilizzo che non sia esplicitamente approvato
nelle presenti indicazione può danneggiare
l’apparecchiatura e presentare seri rischi per
l’utente.
• Lapparecchiaturanondeveessereutilizzata
in zone nelle quali sono presenti polveri
pericolose o come dispositivo aspirante per
materiali umidi.
• Ildispositivoèrealizzatoperessere
utilizzato esclusivamente da adulti.
I maggiori di 16 anni possono usare
l’apparecchiatura esclusivamente sotto il
controllo di adulti.
• Sifadivietodiutilizzarel’apparecchiatura
in caso di pioggia o in ambienti umidi.
• Ilcostruttorenonèresponsabiledi
Danni causati dall’uso incorretto o non
appropriato.
NOTA: Per la sicurezza dell’operatore,
l’apparecchiatura può essere utilizzata solo se
il tubo di aspirazione e la sacca per la raccolta
sono montati.
NOTA: Non utilizzare apparecchiature di
bassa potenza per lavori pesanti. Non usare
l’apparecchiatura per utilizzi diversi da quelli
per i quali è stata realizzata.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI PER
UN EVENTUALE USO FUTURO
1. ADDESTRAMENTO
1) Leggere con attenzione le istruzioni.
Acquisire familiarità con i comandi e il
corretto funzionamento dell’apparecchio.
2) L’età minima di utilizzo dello stesso può
variare a seconda delle diverse normative
locali.
3) Non usare il tosaerba in presenza di altre
persone, in particolar modo di bambini o di
animali domestici.
4) L’operatore o l’utilizzatore è responsabile
d’incidenti o pericoli che potrebbero
interessare altre persone o le rispettive
proprietà.
2. OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, indossare sempre
calzature robuste e pantaloni lunghi.
2) Non indossare indumenti ampi o monili
che possono essere aspirati nella presa
d’aria. Se si hanno i capelli lunghi, tenersi a
distanza dalle prese di aspirazione dell’aria.
3) Durante l’uso usare occhiali protettivi
4) Per evitare irritazione da polvere si
consiglia di indossare una mascherina sul
viso.
5) Prima dell’uso, controllare il cavo
di alimentazione e la prolunga per
verificare l’eventuale presenza di
danni e di invecchiamento. Non usare
l’apparecchiatura se il cavo è danneggiato
o presenta segni di usura.
6) Non utilizzare mai l’apparecchiatura
con protezioni o schermi difettosi, o in
mancanza di dispositivi di sicurezza, quali
ad esempio raccoglitori di detriti.
7) Usare solo una prolunga stagna con un
adattatore conforme a IEC 60320-2-3.
8) Usare il tosaerba solo quando è presente
sul circuito un Dispositivo di Corrente
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
3130
3130
Residua (RCD) con corrente di intervento
non superiore ai 30mA.
9) Assicurarsi di utilizzare un cavo prolunga
per esterno e contrassegnato come tale. Si
raccomandano prolunghe di spessore non
inferiore a H05VV-F, 2x0.75 mm2.
3. FUNZIONAMENTO
1) Il cavo deve sempre trovarsi dietro
l’apparecchiatura e distante da essa.
2) Se un cavo di alimentazione si danneggia
con l’uso, staccare immediatamente il
cavo di alimentazione dall’alimentazione.
NONTOCCAREILCAVODI
ALIMENTAZIONEPRIMADISTACCARLO
DALLA RETE ELETTRICA.
3) Non trascinare l’apparecchiatura usando il
cavo.
4) Togliere la spina dalla presa di corrente:
 •Ogniqualvoltacisiallontanidalla
macchina;
 •Primadirimuovereun’eventuale
ostruzione;
 •Primadiispezionare,pulireolavorare
sull’apparecchio;
 •Qualoral’attrezzoiniziavibrare
in maniera anomala (verificare
immediatamente).
5) Usare il tosaerba solo nelle ore diurne o in
buone condizioni di luce artificiale.
6) Non sporgersi e non assumere posizioni
che costringono a rimanere sempre in
equilibrio.
7) Sui terreni in pendenza, è necessario
mantenere sempre la stabilità.
8) Camminare, non spostarsi mai correndo.
9) Mantenere pulite da detriti le aperture di
ventilazione.
10) Non soffiare ma i detriti verso eventuali
passanti.
11) Non mettere le mani o i piedi vicino o
sottolepartirotanti.Quandosilavoracon
la macchina, mantenere sempre una certa
distanza rispetto alla zona di espulsione.
12) Non sollevare né trasportare mai il
soffiatore aspiratore quando il motore è in
funzione.
4. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1) Ai fini della sicurezza delle operazioni,
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti
dell’apparecchio siano saldamente avvitati.
2) Controllare di frequente il raccoglitore
di detriti per verificarne l’usura o il
deterioramento.
3) Per maggiore sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate.
4) Usare solo parti di ricambio e accessori
originali
5) Conservare l’apparecchiatura in un luogo
asciutto.
3130
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
3130
SIMBOLI USO CONFORME ALLE
NORME
La ventola di vuoto è destinato a raccogliere i
detriti nel collettore detriti o soffiando detriti.
Non è destinato ad essere utilizzato in casa per
la pulizia ad aspirazione d’acqua e toelettatura
animali.
ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLAGGIO DEL TUBO
ASPIRATORE/SOFFIATORE (Si veda la
figuraura A, B)
Prima di assemblare il tubo aspiratore/
soffiatore verificare che l’interruttore di
accensione (2) sia in posizione ‘’0’.
Montare il tubo aspiratore/soffiatore
sull’alloggiamento del motore come mostrato
in Si veda la si veda la figuraura A e B.
Verificare che il tubo aspiratore/soffiatore sia
fissato bene.
AVVERTENZA! Non tentare di azionare
o disattivare l’interruttore di sicurezza se
non per smontare e rimontare il coperchio.
NOTA: Dopo aver assemblato il tubo
aspiratore/soffiatore, la soffiante può essere
smontata portando l’interruttore di accensione
(2) nella posizione ‘’0’. Premere quindi il
pulsante di rilascio (3), in modo da poter
staccare il tubo. Non provare a staccare il tubo
usando forza o altri utensili.
FISSAGGIO DELLA SACCA PER LA
RACCOLTA DELLE FOGLIE (Si veda la
figuraura C)
L’aspiratore è dotato di una sacca per la
raccolta delle foglie (10), realizzata per
raccogliere foglie e detriti. Per fissare la
sacca, controllare che la parte sporgente
dell’uscita della polvere dell’aspiratore sia
allineata con l’apertura presente nel telaio
della sacca per raccogliere le foglie; inserire il
telaio della sacca (6) per raccogliere le foglie
nella parte posteriore dell’uscita della polvere
dell’aspiratore e quindi ruotarlo in senso
orario per fare in modo che la sacca sia fissata
correttamente.
Leggere attentamente il manuale
d’istruzione ed assicurarsi di
aver compreso completamente
i comandi descritti e il relativo
funzionamento.
Avvertimento di rischio
Tenere gli astanti a distanza di
sicurezza.
Indossare protezione per gli occhi.
SPEGNERE: togliere la spina
dalla presa di alimentazione
prima di effettuare la pulizia o la
manutenzione
Evitare di utilizzare il tosaerba sotto
la pioggia o di lasciarlo esposto
alle intemperie.
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro
di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore
per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
3332
3332
FUNZIONAMENTO
AVVIAMENTO ED ARRESTO (Si veda la
figuraura D)
IMPORTANTE: L’apparecchiatura non
funziona se il tubo aspiratore/soffiatore
non è montato in posizione.
AVVIAMENTO
Collegare la spinta a una presa di corrente
e accedere l’apparecchiatura. Portare
l’interruttore di accensione (2) nella posizione
“1” .
ARRESTO
Portare l’interruttore di accensione (2) nella
posizione “0”.
AVVERTENZA! L’apparecchiatura
continua a girare per alcuni secondi
dopo che è stata spenta. Attendere che il
motore si sia arrestato completamente prima
di poggiare a terra l’apparecchiatura.
CONVERSIONE DA SOFFIATORE AD
ASPIRATORE (Si veda la figuraura E)
Per selezionare la modalità operativa, ruotare
la leva selettrice Soffiatore/aspiratore (7) in
corrispondenza del simbolo richiesto (Si veda
la figura E)
Modalità soffiatore
Modalità aspiratore
USO DEL SOFFIATORE (Si veda la figura F)
Il soffiatore è destinato esclusivamente a uso
residenziale. Usare il soffiatore all’aperto, per
spostare detriti come desiderato.
ATTENZIONE!
Il soffiatore può proiettare detriti, con
conseguenti lesioni personali all’operatore o
eventuali persone presenti.
- Non soffiare oggetti duri, quali chiodi,
bulloni o pietre.
- Non utilizzare il soffiatore vicino a persone
o animali.
- Prestare attenzione particolare quando
si puliscono scale o altre aree con spazi
limitati.
- Indossare occhiali di protezione o altro tipo
di protezione per gli occhi, pantaloni lunghi
e scarpe.
USO DELL’ASPIRATORE (Si veda la
figuraura G)
ATTENZIONE!
L’aspiratore può proiettare detriti, causando
lesioni personali all’operatore e a chi si
trovasse nelle vicinanze.
- Non azionare l’aspiratore in mancanza
della sacca o se la cerniera della sacca è
aperta.
- Non aspirare oggetti acuminate, a punta o
duri che potrebbero essere forare il tessuto
della sacca, quali ad esempio fili, puntine o
pietre.
IMPORTANTE: Non forzare il tubo
dell’aspiratore all’interno di cumuli di detriti e
non tenere il tubo verso l’alto, forzando così
l’ingresso dei detriti nel tubo. Entrambe le
azioni possono determinare un inceppamento
e danneggiare la girante. Se l’aspiratore
inizia a vibrare o fa rumori anomali,
arrestare l’apparecchiatura, togliere il cavo di
alimentazione dalla presa e verificare la causa.
CONTROLLO DELLA VELOCITÀ
La velocità del soffiatore può essere
variata agendo sul controllo della velocità.
Ruotandolo verso l’alto si diminuisce la
velocità, verso il basso si aumenta la velocità.
SVUOTARE LA SACCA
Spegnere e scollegare l’apparecchiatura dalla
alimentazione elettrica. Svuotare la sacca
comeI-J.
Non lasciare detriti all’interno della sacca.
Per pulire la sacca, capovolgerla e scuotere i
detriti eventualmente ancora all’interno. Una
volta all’anno lavare la sacca con acqua e
sapone e farla asciugare all’aria.
AVVERTENZA: La sacca si deteriora
nel tempo, a seguito di uso normale.
Una sacca deteriorate e usurata permette che
oggetti di piccolo dimensioni possano passare
attraverso la sacca stessa, con conseguenti
possibili lesione alloperatore e a eventuali
persone presenti. Controllare spesso la sacca.
Nel caso fosse usurata o deteriorate,
3332
Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
I
3332
EC DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITECGermanyGmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione
WORX Un unico apparecchio per soffiare e
aspirare foglie e per preparare il compost
Codice
WG500E WG501E
Funzione Picking up o soffiando detriti
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/EC
Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2004/108/EC
Direttiva sulla rumorosità delle macchine ed
attrezzature funzionanti all’aperto
2000/14/EC modificata dalla 2005/88/EC
- Procedura di conformità come da Annex VI
- Potenza acustica pesata 103.8dB(A)
- Massima potenza di rumore garantita
105dB(A)
Conforme a,
EN 60335-1 IEC 60335-2-100
prEN 15503 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Powertools(Europe) LTD
Pinewood, Chineham Bussiness Park,
Basingstoke, Hampshire, RG24 8AL,
United Kingdom
2010/03/25
Jacky Zhou
POSITECDirettoreQualità
sostituirla con una sacca per aspiratore.
TOGLIERE DETRITI INCEPPATI DALLA
VENTOLA
1. Spegnere e scollegare l’aspiratore dalla
alimentazione elettrica e attendere che tutte
le parti in movimento si siano arrestate.
2. Portare l’interruttore di accensione (2) nella
posizione ‘’0’, e quindi premere il pulsante
di rilascio (3), in modo da poter staccare il
tubo. (si veda la figuraura K)
3. A questo punto è possibile rimuovere
eventuali detriti che hanno causato
l’inceppamento figuraura L.
4. Verificare che la girante non presenti rotture
o altri danni. In caso fosse danneggiata,
rivolgersi al rappresentante autorizzato.
5. Riposizionare il tubo soffiatore/aspiratore.
IMMAGAZZINAMENTO
Conservare l’aspiratore/soffiatore e i cavi
all’interno, in un luogo asciutto, e distante
dalla portata di bambini e animali.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
3534
3534
1. ASA
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO
3. BOTÓN DE LIBERACIÓN
4. TUBO DE ASPIRACIÓN
5. CUBIERTA DEL MOTOR
6. SOPORTE DE SACO
7. PALANCA DE SELECCIÓN DE SOPLADOR/ASPIRADOR
8. CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
9. TUBO DE SOPLADO
10. SACO DE RECOLECCIÓN DE HOJAS
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
3534
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
3534
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
WG500E WG501E
Tensión nominal 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Potencia nominal 2500W 3000W
Velocidad sin carga nominal 15000/min 15000/min
Capacidad de aire 10m3/min 10m3/min
Velocidad de aire 335Km/h 335Km/h
Tasa o densidad del triturado 10:1 10:1
Capacidad de la bolsa de recolección 54L 54L
Peso 3.8kg 3.8kg
Doble aislamiento /II /II
RUIDO Y DATOS DE VIBRACIÓN
Nivel de presión acústica de ponderación LPA: 89dB(A) KPA=3.0dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación LWA : 105dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A)
Frecuencia de vibración típica 5.0m/s²
ACCESORIOS
Saco de recolección de hojas 1
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
3736
3736
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA! Lea detenidamente
estas instrucciones antes de utilizar este
aspirador. Asegúrese de que se encuentra
familiarizado con los controles para utilizar la
máquina correctamente. Siga las instrucciones
para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesión personal.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS
CONSULTAS.
- Este aparato no ha sido diseñado para
su uso por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos, a menos que lo hagan bajo
la supervisión o instrucción de una persona
responsable de su seguridad.
- Los niños deberán ser vigilados para
asegurar que no jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser reemplazado por el fabricante, su service
autorizado o personas calificadas, a fin de
evitar riesgos.
El dispositivo ha sido diseñado únicamente
para la succión y soplado de hojas secas
en terrenos privados y como dispositivo
de afición en jardines. Cualquier otro uso
no aprobado explícitamente en estas
instrucciones podría producir un daño en el
dispositivo y representar un serio peligro para
el usuario.
• Eldispositivonodebeemplearseenzonas
en las que existan polvos peligrosos para
la salud o como dispositivo e succión de
líquidos.
• Eldispositivohasidodiseñadoparasuuso
por adultos. Los jóvenes mayores de 16
años pueden utilizarlo bajo la supervisión
de un adulto.
• Elusodeldispositivobajolalluviaoenun
entorno húmedo queda prohibido.
• Elfabricantenosehaceresponsabledelos
daños causados por el uso inapropiado o
incorrecto del dispositivo.
ATENCIÓN: Para proteger al usuario, el
dispositivo deberá ser utilizado únicamente
con el tubo de aspiración y la bolsa de
residuos montada.
ATENCIÓN: No emplee ninguna
máquina de baja potencia para realizar
trabajos pesados. No utilice el dispositivo para
aquellos fines para los que no ha sido
diseñado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
USO FUTURO
1. FAMILIARIZACIÓN
1) Lea cuidadosamente las instrucciones.
Familiarícese con los controles y el uso
apropiado de la herramienta.
2) Las regulaciones locales pueden restringir
la edad del operador.
3) Nunca corte el césped mientras otras
personas, especialmente niños, o
animales domésticos se encuentran en las
proximidades.
4) El operador o usuario es responsable por
los accidentes o peligros que ocurren a las
personas o a su propiedad.
2. PREPARACIÓN
1) Siempre use calzado resistente y
pantalones largos cuando efectúe el corte
de césped.
2) No vista ropas sueltas o joyería que pueda
quedar atascada en la toma de aire. Si
tiene el pelo largo, mantenga la cabeza
alejada de las tomas de aire.
3) Vista gafas protectoras durante el uso del
aparato.
4) Para evitar irritación por el polvo, se
recomienda el uso de una máscara
protectora.
5) Antes del uso, compruebe que no existen
señales visibles de deterioro en el cable
prolongador y de alimentación. No utilice
el aparato si el cable está dañado o
deteriorado.
6) No utilice el aparato si las protecciones
o blindajes están defectuosos, o si no ha
colocado los dispositivos de seguridad,
como el colector de residuos, en su lugar.
7) Utilice únicamente un cable prolongador
de exterior con un acoplador según la
norma IEC 60320-2-3.
3736
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
3736
8) Utilice esta Soplador únicamente cuando
tenga conectado al circuito un Dispositivo
de Corriente Residual (RCD) con corriente
de disparo máxima de 30mA..
9) Si utiliza un cable de prolongación,
cerciórese de que sea para uso al aire
libre e identificado como tal. El tamaño
recomendado del cable de prolongación
es no menor a H05VV-F, 2x0.75mm2.
3. FUNCIONAMIENTO
1) Dirija el cable hacia la parte trasera del
aparato.
2) Si el cable resulta dañado durante el uso,
desconecte el cable de alimentación de
latomainmediatamente.NOTOQUEEL
CABLEANTESDEDESCONECTARLA
ALIMENTACIÓN.
3) No transporte el aparato por el cable.
4) Desenchufe la herramienta:
 •Cuandodejedeusarla;
 •Antesdeextraerunaobstrucción;
 •Antesderevisarla,limpiarlaodetrabajar
en ella;
 •Sicomienzaavibrarenformaanormal
5) Trabaje únicamente de día o con buena luz
artificial.
6) No fuerce su posición y mantenga el
equilibrio en todo momento.
7) Asegúrese de no perder el equilibrio en
las pendientes.
8) Camine, no corra.
9) Mantenga las entradas de aire libres de
residuos.
10) No sople los residuos en dirección a otras
personas.
11) No aproxime las manos y pies a las partes
en rotación. Mantenerse separado de
la zona de expulsión al trabajar con el
aparato.
12) Jamás alce o transporte el soplador con el
motor en marcha.
4. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1) Mantenga tuercas, pernos y tornillos
ajustados para cerciorarse de que la
herramienta está en condiciones seguras
de trabajo.
2) Compruebe el colector de residuos con
frecuencia para ver si se ha desgastado o
deteriorado.
3) Para su seguridad, reemplace las piezas
gastadas o dañadas.
4) Utilice sólo repuestos y accesorios
originales.
5) Almacene el aparato en un lugar seco.
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
3938
3938
SÍMBOLOS UTILIZACIÓN
REGLAMENTARIA
El aspirador soplador ha sido diseñado para
recoger residuos y acumularlos en el depósito
de residuos o despejarlos. No está destinado
al uso para la aspiración de agua, el cuidado
de animales ni la recogida.
MONTAJE
MONTAJE DE TUBO DE SOPLADO/
ASPIRACIÓN (Consulte la Fig. A, B)
Antes de montar el tubo de soplado/
aspiración, asegúrese de colocar el interruptor
de encendido/apagado (2) en la posición “0”.
Instale el tubo de soplado/aspiración en el
hueco del motor, como muestran las figuras
A y B. Compruebe que el tubo se encuentre
firmemente instalado.
ADVERTENCIA! No intente utilizar ni
desactivar el interruptor de seguridad
por ningún medio distinto al de montaje o
extracción normal de la cubierta.
ATENCIÓN: Después de montar el tubo
del soplador/aspirador, puede desmontar
el soplador colocando el interruptor de
Encendido/Apagado (2) en la posición “0”.
Pulse entonces el Botón de liberación (3), de
forma que pueda separar el tubo. No intente
separar los tubos por la fuerza o utilizando
herramientas.
COLOCAR EL SACO DE RECOLECCIÓN DE
HOJAS (Consulte la Fig. C)
El aspirador se encuentra equipado con un
saco de recolección de hojas (10), diseñado
para recoger hojas y residuos. Para colocar el
saco, asegúrese de que el punto sobresaliente
de la salida de polvo se encuentra alineado
con el espacio del soporte del saco; inserte el
soporte del saco (6) de recolección de hojas
en la salida de polvo posterior del aspirador, y
gírelo hacia la derecha para asegurarse de que
el saco de recolección de hojas se encuentra
bien colocado.
Lea cuidadosamente el manual del
usuario y cerciórese de entender
todos los controles y la función
que cumple cada uno.
Advertencia de peligro
Mantenga alejados a los visitantes.
Utilice protección ocular
APAGADO:Desconectelatoma
de corriente antes de realizar la
limpieza o mantenimiento.
No trabaje bajo la lluvia ni deje
la trituradora expuesta a la
intemperie.
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no
deben depositarse con las
basuras domésticas. Se recogen
para reciclarse en centros
especializados. Consulte
las autoridades locales o su
distribuidor para obtener
informacion sobre la organización
de la recogida.
3938
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
3938
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO (Consulte la
Fig. D)
IMPORTANTE: el equipo no funcionará
a menos que esté instalado el tubo de
soplado/aspiración.
ENCENDIDO
Conecte el enchufe a la toma de suministro y
encienda el aparato. Coloque el interruptor de
Encendido/Apagado (2) en la posición “1”.
APAGADO
Coloque el interruptor de Encendido/Apagado
(2) en la posición “0”.
ADVERTENCIA! La herramienta
funcionará durante algunos segundos
después de haberla apagado. Deje que el
motor se detenga completamente antes de
dejar la herramienta.
CONVERSIÓN DE SOPLADOR A
ASPIRADOR (Consulte la Fig. E)
Para seleccionar el modo de funcionamiento,
gire la palanca de selección de Soplador/
Aspirador (7) hasta el símbolo que desee (Fig.
E).
Modo de soplado
Modo de aspiración
USO DEL SOPLADOR (Consulte la Fig. F)
El soplador ha sido diseñado para uso
residencial. Utilice el soplador en exteriores
para retirar residuos.
¡PRECAUCIÓN!
El soplador puede lanzar residuos, causando
posiblemente lesiones personales serias a los
usuarios u observadores.
- No sople objetos duros, como clavos,
pernos o rocas.
- No utilice el soplador cerca de
observadores o mascotas.
- Tenga especial cuidado al limpiar los
residuos de escaleras u otras zonas
estrechas.
- Utilice gafas de seguridad u otra protección
ocular adecuada, pantalones largos y
zapatos.
USO DEL ASPIRADOR (Consulte la Fig. G)
¡PRECAUCIÓN!
El aspirador puede lanzar residuos, causando
posiblemente serias lesiones personales al
operador o los observadores.
- No utilice el aspirador sin el saco instalado
o con la cremallera del saco abierta.
- No aspire objetos afilados, puntiagudos o
duros que pudieran penetrar en el tejido del
saco, como cables, grapas, clavos o rocas.
IMPORTANTE: No fuerce el tubo de
aspiración sobre una pila de residuos ni
lo mantenga en vertical mientras trata de
introducir los residuos por el tubo. Cualquiera
de ambas acciones puede atascar y dañar
el impulsor. Si el aspirador comienza a
vibrar o hacer un ruido anormal, deténgalo,
desenchufe el cable y compruebe la causa.
CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
La velocidad máxima del soplador se puede
modificar girando el selector de velocidad
variable. Gírelo hacia arriba para reducir la
velocidad o hacia abajo para aumentarla.
VACIAR EL SACO
Apague y desenchufe el aspirador de la toma
de suministro. Vacíe el saco como se muestra
enI-J.
No almacene los residuos en el saco. Para
limpiar el saco, déle la vuelta y sacuda el
exceso de residuos. Una vez al año, lave el
saco a mano con agua jabonosa y déjelo secar
al aire.
ADVERTENCIA: El uso normal del saco causa
que se desgaste y deteriore con el tiempo. Un
saco gastado o deteriorado permite que los
objetos pequeños salgan despedidos desde el
saco, lesionando posiblemente al usuario o al
operador u observadores. Compruebe el saco
con frecuencia. Si está gastado o deteriorado
cámbielo por otro saco de aspirador.
EXTRAER RESIDUOS ATASCADOS DEL
IMPULSOR
1. Apague y desenchufe el aspirador de la
fuente de alimentación y espere a que se
detengan todos los componentes móviles.
2. Coloque el interruptor de encendido/
apagado (2) en la posición “0” en primer
lugar, y pulse después el botón de
Soplador/aspiradora/trituradora todo en uno
ES
4140
EC DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITECGermanyGmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Declaran que el producto,
Descripcón
WORX Soplador/aspiradora/trituradora
todo en uno
Modelo WG 500E WG501E
Función El despeje de residuos en
interiores
Cumple con las siguientes Directivas :
Directiva de Maquinaria EC 2006/42/EC
Directive de Baja Tensión EC 2006/95/EC
Directive de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/EC
Directiva sobre la emisión del ruido para
un equipo que debe utilizarse en exterior
2000/14/EC modificada por 2005/88/EC.
- Procedimiento de evaluación de la
conformidad de acuerdo con Annex VI
- Nivel de presión acústica 103.8dB(A)
- Nivel de intensidad acústica 105dB(A)
Normativas conformes a,
EN 60335-1 IEC 60335-2-100
prEN 15503 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Powertools(Europe)
LTD
Pinewood, Chineham Bussiness Park,
Basingstoke, Hampshire, RG24 8AL,
United Kingdom
2010/03/25
Jacky Zhou
GerentedeCalidadPOSITEC
liberación (3) para poder separar el tubo.
(consulte la Fig. K)
3. Extraiga entonces los residuos, como se
muestra en la Fig. L.
4. Compruebe si existen señales de daños en
el impulsor. De ser así, póngase en contacto
con su distribuidor autorizado.
5. Instale el tubo del soplador / aspirador.
ALMACENAMIENTO
Almacene el soplador/aspirador en un lugar
interior, fresco y seco, alejado del alcance de
niños y animales.
PROTECTION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos
y electrónicos no deben depositarse con
las basuras domésticas. Se recogen para
reciclarse en centros especializados. Consulte
las autoridades locales o su revendedor para
obtener informaciones sobre la organización
de la recogida.
4140
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
41
1. HANDGREEP
2. AAN/UITSCHAKELAAR
3. DEBLOKKEERKNOP
4. ZUIGBUIS
5. MOTERBECUIZING
6. BEVESTIGING VAN OPVANGZAK
7. KEUZEKNOP VAN BLAZEN OF ZUIGEN
8. SNELHEIDSREGELING
9. BLAASBUIS
10. OPVANGZAK VOOR BLADEREN
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
42
TECHNISCHE GEGEVENS
WG500E WG501E
Spanning 220-240V~50/60Hz 220-240V~50/60Hz
Nominaal vermogen nominaal toerental onbelast 2500W 3000W
Luchtcapaciteit 15000/min 15000/min
Luchtsnelheid 10m3/min 10m3/min
Versnipperverhouding 335Km/h 335Km/h
Capaciteit opvangzak 10:1 10:1
Gewicht 54L 54L
Dubbele isolatie 3.8kg 3.8kg
Doble aislamiento /II /II
GELUIDS- EN TRILLINGSGEGEVENS
A-gewogen geluidsdruk LPA: 89dB(A) KPA=3.0dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen LWA : 105dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A)
Gewogen trillingswaarde 5.0m/s²
ACCESSOIRES
Opvangzak 1
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
hetaccessoirevoormeerinformatie.Ookhetwinkelpersoneelkanuhelpenenadviseren.
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
43
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees deze
instructies zorgvuldig door voordat u
de zuiger/blazer gebruikt. Zorg ervoor dat u
bekend bent met de bedieningsorganen en
de machine goed kunt bedienen. Door de
instructies op te volgen vermindert u de kans
op brand, elektrische schokken en persoonlijk
letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR LATERE NASLAG.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten, gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij ze werken onder toezicht of
instructie betreffende het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk
is voor de veiligheid.
- Kinderen moeten onder toezicht worden
gehouden om te verhinderen dat ze met de
machine gaan spelen.
Wanneer de stroomtoevoerdraad beschadigd
is, dient deze vervangen te worden door de
fabrikant, de reparatiedienst of een soortgelijk
bevoegde persoon, om zo gevaren te
voorkomen.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
opzuigen en wegblazen van droge bladeren
in een particulier huishouden en als
hobbymachine in de tuin. Ieder ander gebruik,
dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld in deze
aanwijzingen, kan leiden tot schade aan het
apparaat en daardoor een ernstig gevaar voor
de gebruiker.
• Hetapparaatmoetnietwordengebruiktop
plaatsen waar stof een gezondheidsrisico
oplevert en is niet geschikt om vocht op te
zuigen.
• Ditapparaatisbedoeldomdoor
volwassenen gebruikt te worden. Jongeren
onder 16 jaar mogen het apparaat alleen
onder toezicht gebruiken.
• Hetisverbodenhetapparaattegebruiken
bij regen of in een vochtige omgeving.
• Defabrikantisnietaansprakelijkvoor
schade die is ontstaan door onjuist gebruik
of onjuiste bediening.
LET OP: Teneinde de gebruiker te
beschermen, kan het apparaat alleen worden
gebruikt met gemonteerde vacuumbuis en
opvangzak.
LET OP: Gebruik een machine voor lag
vermogen niet voor zware
werkzaamheden. Gebruik het apparaat niet
voor iets waarvoor het niet is bedoeld.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK
1. TRAINING
1) Lees de instructies zorgvuldig door. Maak
uzelf bekend met de bediening en het juiste
gebruik van het apparaat.
2) Plaatselijke bepalingen kunnen een
minimumleeftijd vereisen van de gebruiker.
3) Maai nooit wanneer er mensen, met name
kinderen, of huisdieren in de buurt zijn.
4) De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongelukken of gevaren aan andere mensen
of hun eigendommen.
2. VOORBEREIDING
1) Laat nooit kinderen of mensen die niet
bekend zijn met deze instructies het
apparaat gebruiken. Plaatselijke bepalingen
kunnen een minimumleeftijd vereisen van
de gebruiker.
2) Draag geen loszittende kleding of sieraden
die door de machine opgezogen kunnen
worden. Houd lange haren uit de buurt van
de aanzuigopeningen.
3) Draag een beschermbril tijdens het gebruik.
4) Omirritatiedoorstoftevermijdenword
teen kap over mond en neus aanbevolen.
5) Controleer voor het gebruik het voedings-
en verlengsnoer op tekenen van schade en
veroudering. Gebruik de machine niet als
het snoer beschadigd of versleten is.
6) Gebruik de machine niet met een
beschadigde beschermkap of zonder de
veiligheidsvoorzieningen, bijvoorbeeld
zonder gemonteerde opvangbak.
7) Gebruik uitsluitend een verlengsnoer voor
gebruik buitenshuis met een koppelstuk
volgens IEC 60320-2-3.
8) The appliance should being supplied via
a residual current device (RCD) with a
tripping current of not more than 30 mA is
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
44
recommended.
9) If an extension cord is used make sure it is
for outdoor use and marked as such. The
recommended size of extension cord is not
lighter than H05VV-F, 2x0.75mm2.
3. BEDIENING
1) Richt het snoer aan de achterzijde van het
apparaat af.
2) Wordt een snoer tijdens het gebruik
beschadigd, neem het dan meteen uit het
stopcontact.RAAKHETSNOERNIETAAN
VOORDATUDEVERBINDINGVERBROKEN
HEBT.
3) Draag de machine niet aan het snoer.
4) Haal de stekker uit het stopcontact:
 •Alsudemachineachterlaat;
 •Voordatueenblokkeringwilt
verwijderen;
 •Voordatuhetapparaatcontroleert,
schoonmaakt of eraan werkt.
 •Wanneerhetapparaatabnormaalbegint
te trillen (meteen inspecteren).
5) Maai alleen overdag of in goed kunstlicht.
6) Reik niet te ver en zorg dat u altijd in
evenwicht blijft.
7) Zorg er op hellingen altijd voor dat u
stevig staat.
8) Loop, ren niet.
9) Houd alle inlaten voor de koellucht vrij van
vuil.
10) Blaas nooit in de richting van omstanders.
11) Breng handen en voeten niet in de buurt
van of onder ronddraaiende delen. Houd
afstand tot de afvoerzone terwijl u met de
machine werkt.
12) De bladblazer nooit optillen of dragen
wanneer de motor loopt.
4. ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Zorg ervoor dat alle bouten, moeren en
schroeven stevig aangedraaid zijn om
er zeker van te zijn dat er veilig met het
apparaat gewerkt kan worden.
2) Controleer de opvangbak geregeld op
tekenen van schade en veroudering.
3) Vervang beschadigde of versleten
onderdelen voor uw eigen veiligheid.
4) Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen en toebehoren
5) Sla de machine op op een droge plaats.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en zorg ervoor dat u
snapt hoe de bediening werkt.
Waarschuwing voor gevaar
Houd omstanders op afstand
Draag oogbescherming
Schakel de machine uit! Verwijder
de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine verstelt
of schoonmaakt, of wanneer de
stroomdraad vastzit of beschadigd
is.
Maai niet wanneer het regent en
laat de grasmaaier ook niet buiten
staan als het regent.
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale
huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk,
naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper
of de gemeente naar informatie
en advies over het recyclen van
elektrische producten.
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
45
GEBRUIK VOLGENS
BESTEMMING
Het vacuüm blower is bestemd voor het
ophalen van vuil in het puin inzamelaar of
blazen puin. Het is niet bedoeld voor gebruik
binnenshuis voor water afzuigen reiniging en
verzorging van dieren
MONTAGE
MONTAGE VAN DE ZUIG- EN BLAASBUIS
(Afb A, B)
Voor montage van de zuig- en blaasbuis,
controleert u of de aan/uitschakelaar (2) in de
stand ‘’0’’ staat.
Monteer de zuig- en blaasbuis op de behuizing
van de motor, zoals in afb. A en B. Controleer
of de zuig- en blaasbuis stevig gemonteerd is.
WAARSCHUWING! Probeer niet de
veiligheidsschakelaar te bedienen of
onklaar te maken op een andere manier dan
door normale montage of demontage van het
deksel.
LET OP: Na montage van de zuig- en
blaasbuis kunt u de blazer demonteren door
de aan/uitschakelaar in de stand ‘’0’te zetten.
Druk daarna op de deblokkeerknop (3), zodat
u de buis kunt losmaken. Probeer niet de buis
geforceerd of met gereedschap te verwijderen.
MONTAGE VAN DE BLADOPVANGZAK
(Afb C)
De machine is voorzien van een
bladopvangzak (10), voor het opvangen van
bladerenenafval.Omdezaktemonteren,
zorgt u ervoor dat het uitstekende deel op
de blaaszijde overeenkomt met de opening
in de bevestiging van de opvangzak. Steek
de bevestiging (6) van de opvangzak in de
blaaszijde van de machine en draai hem
rechtsom zodat hij stevig blijft zitten.
BEDIENING
STARTEN EN STOPPEN (Afb D)
BELANGRIJK: Het apparaat start niet als
de zuig- en blaasbuis niet gemonteerd is.
STARTEN
Steek de stekker in het stopcontact en zet het
apparaat AAN. Zet de aan/uitschakelaar (2) in
de stand “1”.
STOPPEN
Zet de aan/uitschakelaar (2) in de stand “0”.
WAARSCHUWING! De machine draait
na het uitschakelen een paar seconden
door. Laat de motor volledig tot stilstand
komen voor u de machine neerzet.
CONVERTEREN VAN BLAZEN NAAR
ZUIGEN (Afb E)
Omdebedrijfsstandteselecteren,draaitu
de keuzeknop (7) voor blazen of zuigen in de
gewenste stand (zie afb. E)
Blaasstand
Zuigstand
GEBRUIK VAN DE BLAZER (Zie afb F)
De blazer is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik de blazer
buitenshuis om afval te verwijderen.
LET OP!
De blazer kan afval wegwerpen, waardoor
mogelijk ernstig letsel ontstaat voor de
gebruiker of omstanders.
• Blaasgeenhardevoorwerpenweg,zoals
spijkers, bouten en stenen.
• Gebruikdeblazernietindebuurtvan
omstanders en dieren.
• Weesextravoorzichtigalsuvuilopruimt
van een trap of een ander plaats waar de
ruimte beperkt is.
• Draageenveiligheidsbrilofeenandere
geschikte oogbescherming, een lange
broek en schoenen.
GEBRUIK VAN DE ZUIGER (Zie afb G)
LET OP!
De zuiger kan afval wegwerpen, waardoor
mogelijk ernstig letsel ontstaat voor de
gebruiker of omstanders.
• Gebruikdezuigernietzonderopvangzak
of met een opvangzak waarvan de rits
openstaat.
• Zuiggeenscherpeenhardevoorwerpen
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
46
op die het doek van de opvangzak zouden
kunnen doorboren, zoals draden, nietjes,
spijkers en stenen.
BELANGRIJK: Duw de zuigbuis niet in een
afvalhoop en duw geen afval in de buis terwijl u
de buis rechtop houdt. U zou op die manier de
machine kunnen verstoppen en beschadigen.
Gaat de machine trillen of maakt hij een
ongewoon geluid, zet hem dan uit, neem de
stekker uit het stopcontact en onderzoek de
oorzaak van het probleem.
SNELHEIDSREGELING
De maximale snelheid van de blazer kan
veranderd worden met de snelheidsregelaar.
Draai hem naar boven om de snelheid te
verminderen en naar beneden om de snelheid
te verhogen.
DE ZAK LEEGMAKEN
Schakel de machine uit en neem de stekker
uit het stopcontact. Maak de zag leeg zoals in
afb. I-J.
Bewaargeenafvalindezak.Omdezak
schoon te maken, keert u hem binnenstebuiten
en schudt u het afval eraf. Een keer per jaar
kunt u de zak wassen in zeepwater en in de
lucht laten drogen.
WAARSCHUWING: De zak zal
door normaal gebruik verslijten en
beschadigen. Het is dan mogelijk dat kleine
voorwerpen door de zak worden geworpen,
wat letsel kan veroorzaken voor de gebruiker
en omstanders. Controleer de zak geregeld. Is
hij versleten of beschadigd, vervang hem dan
door een nieuwe.
OPGEHOOPT AFVAL UIT DE
AANDRIJVING VERWIJDEREN
1. Zet de machine uit en neem de stekker uit
het stopcontact. Wacht tot alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen.
2. Zet de aan/uitschakelaar (2) eerst in de
stand ‘’0’’ en druk op de deblokkeerknop (3),
zodat de buis kan worden losgemaakt (afb.
K)
3. U kunt nu het afval verwijderen zoals in afb.
L.
4. Controleer de aandrijving op tekenen van
schade. Is hij beschadigd, waarschuw dan
een bevoegde leverancier.
5. Monteer de zuig- en blaasbuis weer.
OPSLAG
Bewaar de blazer/zuiger en het verlengsnoer
binnenshuis, op ene koele, droge plaats,
buiten bereik van kinderen en dieren.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
Alles in een: blazer, zuiger, strooier NL
47
EC
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITECGermanyGmbH
Neuer Höltigbaum 6
22143 Hamburg
Verklaren dat het product,
Beschrijving
WORX Alles in een: blazer, zuiger, strooier
Type WG 500E WG501E
Functie Afhalen of blazen puin
Overeenkomtmetdevolgenderichtlijnen,
Richtlijn Machines EG 2006/42/EG
Laagspanningsrichtlijn EG 2006/95/EG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit EG
2004/108/EG
Geluidsemissie in het milieu door materieel
voor gebruik buitenshuis
2000/14/EG gewijzigd door 2005/88/EG.
- Procedure beoordeling conformiteit volgens:
Annex VI
- Niveau gemeten geluidsvermogen:
103.8dB(A)
-Opgegeven,gegarandeerdeniveau
geluidsvermogen: 105dB(A)
Standaards in overeenstemming met,
EN 60335-1 IEC 60335-2-100
prEN 15503 EN ISO 3744
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Powertools(Europe) LTD
Pinewood, Chineham Bussiness Park,
Basingstoke, Hampshire, RG24 8AL,
United Kingdom
2010/03/25
Jacky Zhou
POSITECKwaliteitsmanager
Copyright © 2010, Positec. All Rights Reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Worx WG501E Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario

Documentos relacionados