DeWalt DCP580B Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario
final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contactus.
Pour toute question ou tout commentaire, nouscontacter.
Si tiene dudas o comentarios,contáctenos.
1-800-4-DeWALT
DCP580
3–1/4" (82 mm) Hand Planer
Raboteuse portative de 82mm (3–1/4po)
Cepilladora Manual de 82 mm (3–1/4")
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
English (original instructions) 5
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 24
1
Fig. A
1 Trigger switch
2 Lock-off button
3 Main handle
4 Rear shoe
5 Drive belt cover
6 Hole for rabbet fence
7 Front shoe
8 Rabbet fence tightening knob
9 Planing depth graduation
10 Planing depth adjustment knob/
front handle
11 Chip discharge chute
12 Dust extraction port
13 Blade storage knob
14 Battery pack
15 Battery release button
16 T25 star head key
15
312 14
1112
8
7
10
9
6
413
12
7
16
5
4
1 Interruptor de gatillo
2 Botón de bloqueo
3 Agarradera principal
4 Zapata trasera
5 Cubierta de la banda
6 Orificio para cerco de rebajo
7 Zapata frontal
8 Perilla de apriete del cerco de rebajo
9 Graduación de la altura del cepillado
10 Perilla de ajuste de la altura del
cepillado/agarradera frontal
11 Tolva de descarga de astillas del
impulsor
12 Puerto de extracción de polvo
13 Botón de almacenamiento de la hoja
14 Paquete de baterías
15 Botón de liberación
16 Llave de estrella T25
1 Gâchette
2 Bouton de verrouillage d’arrêt
3 Poignée principale
4 Patin arrière
5 Couvercle de courroie
6 Orifice du guide à rainure
7 Patin avant
8 Bouton de serrage du guide à rainure
9 Réglette de profondeur de rabotage
10 Bouton de réglage de profondeur
de rabotage/poignée avant
11 Couloir d’éjection
12 Orifice d'extraction de la poussière
13 Bouton de stockage de la lame
14 Bloc-piles
15 Bouton de libération
16 Clé cruciforme T25
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F
CORRECT/ CORRECT /CORRECTO
14 15
INCORRECT/ INCORRECT /INCORRECTO
Fig. H
Fig. G
8
6
17
17
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/Fría
3
Fig. I
HIGH-SPEED STEEL BLADE/ LAME EN ACIER À COUPE RAPIDE /HOJA DE ACERO DE ALTA VELOCIDAD
Fig. J1 Fig. J2 Fig. J3
CARBIDE BLADE/ LAME AU CARBURE /HOJA DE CARBURO
Fig. K1 Fig. K2 Fig. K3
Fig. K
Fig. J
23
22
19
18
21
20
18
1923
22
20 21
21
22
24
18
22
23
22
19
18
27
26
2720
23 19
2622 27
24
23
23
Fig. L
Blade Edge
Bord de Lame
Borde de la Hoja
Fig. M
28
21 21
29
25
25
26
20
4
Fig. N Fig. O
12
30
5
ENGLISH
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FORFUTUREREFERENCE.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
Intended Use
This planer is designed for professional planing applications
of wood and woodproducts.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
This planer is a professional power tool. DO NOT let children
come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
ENGLISH
6
Safety Instructions for Planers
Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed rotating cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and seriousinjury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact hidden wiring.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss ofcontrol.
Make certain that the switch is in the off position before
installing thebattery.
Be sure to switch OFF immediately if tool is jammed
inwork.
Be sure tool is set for correct depth before turning switch
toON.
Be sure to maintain tool with care. Follow instructions for
lubricating and changingaccessories.
Be sure that the blades are mounted as described in the
instruction manual and check that all screws are firmly
tightened before installing thebattery.
Keep air vents unobstructed for proper motorcooling.
DO NOT lay tool down on shoe when the blades are
exposed. This can chip theblades.
Keep side discharge chute unobstructed at alltimes.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
7
ENGLISH
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V .......................... volts
Hz ........................hertz
min ...................... minutes
or DC ......direct current
....................... Class I Construction
(grounded)
…/min ..............per minute
BPM .................... beats per minute
IPM ..................... impacts per minute
OPM ....................
oscillations per minute
RPM ....................
revolutions per minute
sfpm ...................
surface feet per minute
SPM .................... strokes per minute
A ......................... amperes
W ........................watts
Wh ......................watt hours
Ah ....................... amp hours
or AC ...........alternating current
or AC/DC .... alternating or
direct current
...................... Class II Construction
(double insulated)
no .......................no load speed
n .........................rated speed
PSI.......................
pounds per square inch
......................earthing terminal
.....................safety alert symbol
..................... visible radiation–
do not stare into
the light
..................... wear respiratory
protection
..................... wear eye protection
..................... wear hearing
protection
..................... r
ead all documentation
.....................
do not expose to rain
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING: Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
Never reach under the tool for any reason unless it is turned
off and BATTERY IS REMOVED. BLADES ARE EXPOSED AND
EX TREMELYSHARP.
Use this tool for working with wood and wood
productsonly.
Always make sure the work surface is free from nails and
other foreignobjects.
Always operate planer with two hands. Never operate
without securely holding the fronthandle.
Planer blades are extremely sharp. Handle with greatcare.
Clean out your tool often, especially after heavyuse.
ENGLISH
8
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with 40
Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery
pack is one battery with 120 Watthours.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium‑ion battery packs
areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center
forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig.B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit.
NOTE: Li‑ion battery packs should not be put
in checked baggage on airplanes and must be
properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
9
ENGLISH
Charging a Battery (Fig.C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Red charging light will
continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blink patterns. Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
ENGLISH
10
Adjusting the Planing Depth (Fig.A)
To adjust the depth of cut, turn the planing depth
adjustment knob10. Each click of the planing depth
graduation9 scale is equal to 0.1 mm of depth up to the
maximum depth of cut of approximately 5/64" (2.0mm).
It is recom mended that test cuts be made in scrap wood
after each re-adjustment to make sure that the desired
amount of wood is being removed by the planer. Several
shallow passes (rather than one deep one) will produce a
smootherfinish.
Planing (Fig.A,E, F)
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tooloff.
Hold the planer in the correct position with one hand on the
front handle10 and the other hand on the main handle3
as shown in FigureE. Place the front shoe7 on the surface
to be planed, making certain that the cutting blades are not
touching the surface. Push down firmly on the front handle
of the planer so that the front shoe is ABSOLUTELY FLAT on
the work surface. Squeeze the trigger switch and allow the
motor to reach full speed before touching the planer blades
to the worksurface.
Move the tool slowly into the work and maintain downward
pressure to keep the planer flat. Be particularly careful
to keep the tool flat at the beginning and the end of the
worksurface.
Planing Tip: For a smoother appearance, fasten a piece of
scrap wood to the end of the piece you are planing. Don’t
stop planing until the cutting blades of the planer are past
your workpiece and into the scrapmaterial.
Rabbet Fence (Fig.G,H)
WARNING: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tooloff.
The rabbet fence17 is used for optimum tool control on
narrow workpieces and can be installed on either side of your
planer. The planer makes rabbet cuts up to 23/64" (9mm).
To Install Rabbet Fence
1. Loosen the rabbet fence tightening knob8.
2. Slide the crossbar on the rabbet fence17 into the
hole6 located on the side of the planer in front of the
drive belt cover5, as shown in FigureG.
3. Set the width of cut by adjusting the edge guide across
the width of theshoe.
4. Securely tighten rabbet fence tightening knob8.
NOTE: The rabbet fence should be below the planer when
installed correctly as shown in FigureH.
To Make a Rabbet Cut
1. Turn the rabbet fence tightening knob8 to adjust the
desired width ofcut.
2. Make several cuts until the desired depth isreached.
NOTE: It will be necessary to make quite a few cuts for most
rabbetapplications.
Trigger Switch (Fig.A)
WARNING: This tool has no provision to lock the
switch in the ON position and should never be locked
ON by any other means. Release the trigger switch
lock‑off button2 by pressing thebutton.
CAUTION: Allow the tool to reach full speed before
touching tool to the work surface. Lift the tool from the
work surface before turning the tooloff.
To start the planer, depress the trigger switch1.
To turn the planer off, release the triggerswitch.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig.D)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
To install the battery pack14 into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it
into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button15 and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
11
ENGLISH
4. Repeat procedure for the otherblade.
NOTE: In order to use high-speed steel blades with this
planer, the sharpening holder28 is required to sharpen
high-speed steel blades and is available at additional cost
from your local DeWALT authorized servicecenter.
Reversible Carbide Blades (Fig.A, K)
1. To Remove Blade from Planer (Fig.K2)
a. Loosen and remove the three star head screws18
with the T25 star head key16 provided. Remove the
drum cover19 from the drum20.
b. Remove the blade carrier/guide bar assembly
(22,23,27). Carefully remove the carbide blade27.
2. To Adjust Blade Using Gauge Plate (provided with
tool) (Fig. K3)
a. Cautiously place the sharp edge of the carbide
blade27 on the gauge plate24 with the grooved
side of the carbide blade facing up. Either edge of the
reversible carbide blade can be set flush against the
gauge plate inside wall25.
b. Place the blade carrier/guide bar assembly on the
blade so that the rib on the blade carrier26 fits into
the groove on the carbide blade27. The heel of the
guide bar23 will overhang the end of the gauge
plate24.
c. Loosen the two cross-shaped screws22 with
ascrewdriver.
d. Simultaneously hold the blade carrier26 and carbide
blade27 against the gauge plate inside wall25
while holding the heel of the guide bar23 against
the back edge of the gauge plate. Securely tighten
the cross-shaped screws22.
3. To Replace the Blade (Fig. K1, K2)
a. Remove the adjusted blade carrier/guide bar
assembly from the gauge plate24 and place the heel
of the guide bar23 into the groove on the drum20.
b. Place the drum cover19 over the blade carrier/
guide bar assembly. Loosely screw the three star head
screws18 into the drum20 so that there is a small
gap between the drum and the blade carrier26.
c. Slide the carbide blade between the drum20 and
the blade carrier26 from the side so that the rib on
the blade carrier sets into the groove in theblade.
d. Center the carbide blade27 under the blade
carrier26 making sure the blade is clear of the tool
housing on bothsides.
e. Securely tighten the three star head screws18 to
thedrum.
4. Repeat procedure for the otherblade.
NOTE: Before installing or replacing blades, clean out all
chips or any foreign matter adhering to the planer blade
ordrum.
NOTE: If your planer is not fitted with carbide blades,
the blade carrier26 required for carbide blades is
available at additional cost from your local DeWALT
authorizedservicecenter.
To Change Blades (Fig.A, I–L)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
CAUTION: Planer blades are extremely sharp. Handle
with greatcare.
CAUTION: Be sure that the blades are mounted as
described in the instructionmanual.
CAUTION: Inspect blades, carriers, guide bars, screws
and drum covers for straightness and defects. Do not
use any components that are suspect in anyway.
CAUTION: Carefully tighten all screws when attaching
blades to the tool. Always check to make sure they are
tightenedsecurely.
CAUTION: Use planer blades of the same weight and
dimensions, otherwise drum vibration/oscillation
could cause poor planing action and tool breakdown
canresult.
The planer is capable of using high-speed steel and carbide
blades. Be sure to check the planer to verify which blade it is
fittedwith.
Blade Storage (Fig.A, I)
Your planer is equipped with blade storage for two
additional blades. To store or remove additional blades, turn
the blade storage knob13 counterclockwise toopen.
High‑Speed Steel Blades (Fig.A, J, L)
1. To Remove Blade from Planer (Fig. J1, J2)
a. Loosen and remove the three star head screws18
with the T25 star head key16 provided. Remove the
drum cover19 from the drum20.
b. Remove the guide bar/high-speed steel blade
assembly (21,22,23).
2. To Adjust Blade Using Gauge Plate (provided with
tool) (Fig. J3)
a. Place the guide bar/high-speed steel blade assembly
on the gauge plate24 with the cutting edge of the
high-speed steel blade flush against the gauge plate
inside wall25. The heel of the guide bar23 will
overlap the end of the gauge plate24.
b. Loosen the two cross-shaped screws22 with
ascrewdriver.
c. Simultaneously hold the blade edge21 against the
gauge plate inside wall25 and the heel of the guide
bar23 against the back edge of the gauge plate.
Securely tighten the cross-shaped screws22.
3. To Reinstall Blade (Fig. J1, J2)
a. Cautiously remove the adjusted guide bar/high-speed
steel blade assembly from the gauge plate24 and
place the heel of the guide bar23 into the groove in
the drum20.
b. Set the drum cover19 over the adjusted guide bar/
high-speed steel blade assembly and securely tighten
the three star head screws18 to thedrum.
ENGLISH
12
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of
an insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT. Call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
or visit our website: www.dewalt.com.
Chip Discharge Chute
CleaningInstructions (Fig. A)
If the unit is clogged with dust or chips, use a non-metallic
stick to push the obstruction out of the chip discharge
chute11. Never stick your finger into thechute.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Sharpening High‑Speed Steel Blades
(Fig.L)
CAUTION: Planer blades are extremely sharp. Handle
with greatcare.
NOTE: Carbide blades cannot besharpened.
1. Fasten the blades to the sharpening holder28. Make
sure both blade edges21 are facing the samedirection.
2. Place the blade edges so they rest flat on the grinding
stone (notincluded).
3. Firmly grip the sharpening holder and move it back and
forward to sharpen the blade edges21.
Kickstand (Fig.M)
Your planer is equipped with a kickstand29 located behind
the rear shoe4 that automatically lowers when the tool is
lifted from the work surface allowing the planer to set on the
work surface without the blade touching it. When planing,
the kickstand raises as the tool is pushed forward through
the material. If the kickstand obstructs special planing work,
it can be stored and locked out of theway.
CAUTION: Be sure that the kickstand is correctly
extended when setting the planer on a worksurface.
Edge Chamfering (Fig.N)
Your planer has a precision machined chamfering groove30
in the front shoe for planing along a corner of the wood. The
width of the groove is 4.5 to 8mm. It’s a good idea to try a
piece of scrap wood before doing finishwork.
Dust Extraction (Fig.A,O)
Your planer has a built-in dust extraction port12 which
allows either a dust bag or a shop vacuum to be connected.
The built-in outlet utilizes the DeWALT AirLock connection
system making it compatible with the DeWALT dustextractor.
To Attach the Dust Bag
While holding the planer, slide the dust bag collar onto the
dust extraction port12 as shown in FigureO.
To Empty The Dust Bag
1. While holding the planer, remove the dust bag by sliding
it off the dust extraction port12.
2. Gently shake or tap the dust bag toempty.
3. Reattach the dust bag back onto theoutlet.
You may notice that all the dust will not come free from
the bag. This will not affect planing performance but will
reduce the planer’s dust collection efficiency. To restore your
planer’s dust collection efficiency, depress the spring inside
the dust bag when you are emptying it and tap it on the side
of the trash can or dustreceptacle.
NOTE: A DeWALT AirLock Adapter (DWV9000) can be
purchased separately to connect a shop vacuum or DeWALT
dust extractor to yourplaner.
CAUTION: Never operate these tools unless the
dust collector is in place. Planing dust exhaust may
create a breathinghazard.
13
ENGLISH
Three Year Limited Warranty
For warranty terms, go to https://www.dewalt.com/
support/warranty.
To request a written copy of the warranty terms, contact:
Customer Service at DeWALT Industrial Tool Co., 701East
Joppa Road, Towson, MD 21286or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258).
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country-specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
FRANçAIS
14
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel quen présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est
utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un simple moment d’inattention en
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures
corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGEULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
Définitions: symboles et mentions d'alerte
de sécurité
Cette notice d'utilisation utilise les symboles et les mentions
d'alerte de sécurité suivants afin de vous alerter sur les
situations dangereuses et les risques de blessures ou de
dégâtsmatériels.
DANGER: indique une situation de risque imminent
qui engendre, si elle n'est pas évitée, la mort ou de
gravesblessures.
AVERTISSEMENT: indique une situation de risque
potentiel qui pourrait engendrer, si elle n'est pas évitée,
la mort ou de gravesblessures.
ATTENTION: indique une situation de risque potentiel
qui peut engendrer, si elle n'est pas évitée, des
blessures bénignes oumodérées.
REMARQUE: indique une pratique n'entraînant
aucun risque de blessures mais qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner des dommagesmatériels.
(Utilisé sans mention) Indique un message lié à lasécurité.
Utilisation Prévue
Cette raboteuse a été conçue pour le rabotage professionnel
du bois et des produits dubois.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gazinflammables.
Cette raboteuse est un outil électrique de professionnels. NE
PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
FRANçAIS
15
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc‑piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction
imprévisible résultant en un incendie, une
explosion ou un potentiel de blessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outilélectrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
FRANçAIS
16
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour
réduire toute exposition à ces produits: travailler dans
un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité
homologué, tel un masque antipoussières spécialement
conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont à proximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
L’organe de coupe de la raboteuse est extrêmement acéré.
Utiliser la raboteuse avec la plus grandevigilance.
Nettoyer votre outil souvent, surtout après un
usageintensif.
Consignes de sécurité pour les raboteuses
Attendre l’arrêt complet de l’organe de coupe avant
de poser l’outil sur une surface quelconque. Un organe
de coupe en rotation à nu pourrait attaquer la surface
et causer la perte de contrôle de l’outil et des dommages
corporelsgraves.
Tenir l’outil électrique uniquement par ses surfaces de
prise isolées. L’organe de coupe pourrait entrer en contact
avec des fils cachés. Couper un fil sous tension pourra
mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension et électrocuterl’utilisateur.
Utiliser des serre‑joints, ou tout autre moyen, pour
fixer et immobiliser le matériau sur une surface
stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre
une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre
lecontrôle.
S’assurer de bien mettre l’interrupteur en position d’arrêt
avant de retirer ou d’installer le bloc‑piles.
S’assurer de mettre immédiatement l’interrupteur en
position d’ARRÊT si l’outils’enraye.
S’assurer que l’outil est réglé à la bonne profondeur avant
de le mettre enMARCHE.
S’assurer d’effectuer une bonne maintenance de l’outil.
Suivre toute instruction relative à la lubrification et au
changementd’accessoire.
S’assurer que l’organe de coupe a bien été monté suivant les
instructions du manuel, et que toutes les vis sur l’outil sont
bien serrées avant d’installer le bloc‑piles.
Maintenir tout évent libre de toute obstruction pour assurer
le refroidissement correct dumoteur.
NE PAS poser l’outil sur son patin lorsque ses lames sont à
nu. Ces dernières pourraient subir desdommages.
Maintenir systématiquement tout orifice latéral d’éjection
libre de touteobstruction.
Ne jamais passer sa main sous l’outil à moins qu’il ne soit
à l’arrêt et que son BLOC‑PILES AIT ÉTÉ RETIRÉ. LES LAMES
SONT À NU ET EXTRÊMEMENTCOUPANTES.
N’utiliser cet outil que pour travailler le bois ou tout produit
dubois.
S’assurer systématiquement que la surface de travail ne
comporte ni clou ni objetsétrangers.
Utiliser systématiquement la raboteuse à deux mains.
Ne jamais utiliser l’outil sans tenir fermement sa
poignéeavant.
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANçAIS
17
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors
duchargeur.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L'étiquette sur votre outil peut inclure les symboles suivants.
Voici ces symboles et leur signification :
V ......................... volts
Hz .......................hertz
min ..................... minutes
ou CC ..... courant continu
...................... Fabrication de
classe I (relié à
la terre)
…/min ..............par minute
BPM .................... battements par
minute
IPM ..................... impacts par minute
OPM .................... oscillations par
minute
TR/MIN ............... tours par minute
sfpm ................... pieds surface par
minute
SPM .................... coups par minute
A ......................... ampères
W ........................watts
Wh ......................watts/heure
Ah ....................... ampères/heure
ou CA ..........courant alternatif
ou CA/CC ... courant alternatif
ou continu
...................... Fabrication de
classe II (double
isolation)
no .......................vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
PSI ........................ livres par pouce
carré
......................borne de terre
.....................symbole d'alerte
de sécurité
..................... rayonnement visible
ne regardez pas la
lumière
..................... portez une
protection
respiratoire
..................... portez une
protection oculaire
.....................
portez des
protections auditives
..................... lisez toute la
documentation
..................... ne pas exposer à
la pluie
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
FRANçAIS
18
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc-piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles.
Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc-piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc-piles:
UTILISATION: 120 Wh Expédition: 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40
wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon,
le bloc-piles est 120wattheures.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs-piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais
dans le sceauSRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
FRANçAIS
19
renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas
avoir un voyantjaune.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure dechargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc-piles devra êtrerefroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le
chargement
1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig.C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent
d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour
lesretirer.
4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles de
clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des
FRANçAIS
20
Il est recommandé de faire un essai sur un morceau de
bois après chaque réajustement pour s’assurer que seule
la quantité de bois désirée sera enlevée par la raboteuse.
Plusieurs passages légers (plutôt qu’un seul profond)
produiront un fini plussatiné.
Rabotage (Fig.A,E, F)
ATTENTION: laisser l’outil tourner à plein régime
avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant
del’arrêter.
Maintenez la raboteuse dans la bonne position, une main sur
la poignée avant10 et l’autre sur la poignée principale3,
comme illustré en FigureE. Placez le patin avant7 sur
la surface à raboter, en s’assurant que l’organe de coupe
ne touche pas la surface. Appuyez fermement sur la
poignée avant de la raboteuse pour que le patin avant soit
COMPLÈTEMENT À PLAT sur la surface à travailler. Appuyez
sur la gâchette et laissez l’outil atteindre sa vitesse maximum
avant de laisser les lames entrer en contact avec la surface
àtravailler.
Faites avancer l’outil lentement sur la surface à travailler en
exerçant une certaine pression pour maintenir la raboteuse
horizontale. Faites particulièrement attention à maintenir
l’outil à l’horizontale aux deux extrémités de la surface
àtravailler.
Conseil de rabotage: pour une apparence satinée,
ajoutez un morceau de bois à l’extrémité de la pièce à
raboter. Continuez de raboter tant que les lames de la
raboteuse ne sont pas au-delà de la pièce à travailler, sur le
morceaurajouté.
Guide à rainure (Fig.G,H)
AVERTISSEMENT: laisser l’outil tourner à plein
régime avant de le mettre en contact avec la surface
à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant
del’arrêter.
Le guide à rainure17 est utilisé pour optimiser le contrôle
de l’outil sur des pièces étroites, et peut être installé sur l’un
ou l’autre côté de la raboteuse. La raboteuse peut effectuer
des feuillures jusqu’à 9mm (23/64po).
Pour installer le guide à rainure
1. Desserrez le bouton de serrage du guide à rainure8.
2. Faites glisser la barre latérale du guide à rainure17
dans le trou6 situé sur le côté de la raboteuse devant
le couvercle de la courroie d'entraînement 5 , comme
illustré en FigureG.
3. Ajustez la largeur de coupe en réglant le guide de chant
transversalement aupatin.
4. Resserrez soigneusement le bouton de serrage du guide
à rainure8.
REMARQUE: le guide à rainure doit se trouver plus bas que
la raboteuse pour être installé correctement, comme illustré
en FigureH.
Pour faire une rainure
1. Ajustez le bouton de réglage du guide à rainure8 pour
déterminer la largeur decoupe.
Gâchette (Fig.A)
AVERTISSEMENT: cet outil ne possède aucun
verrouillage de gâchette en position de marche et ne
devrait en aucune manière être verrouillé en marche.
Libérez le bouton de verrouillage de la gâchette2 en
appuyant sur lebouton.
ATTENTION: laisser l’outil tourner à plein régime
avant de le mettre en contact avec la surface à
travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant
del’arrêter.
Pour démarrer la raboteuse, appuyez sur la gâchette1.
Pour arrêter la raboteuse, relâchez lagâchette.
Réglage de la profondeur de rabotage
(Fig.A)
Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton de
réglage de profondeur de rabotage10. Chaque clic sur
l’échelle de graduation de la profondeur de rabotage9
équivaut correspond à 0,1mm de profondeur, et ce, jusqu’à
une profondeur maximum de coupe de 2,0 mm (5/64po).
Installer et retirer le bloc‑piles (Fig.D)
REMARQUE: pour une meilleure performance, assurez-vous
que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles14 dans l’outil, alignez le
bloc-piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de
l’outil et glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles
soit bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton
de libération15 et tirez-le fermement hors de la poignée
de l’outil. Insérez-le dans le chargeur tel que décrit dans la
section du chargeur du présentmanuel.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour le montage mural, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour
l’emplacement des vis de montage. Fixez solidement
le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées
séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec un
diamètre de tête de vis de 7à 9mm (0,28 à 0,35 po) vissées
dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée
une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les
fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les
entièrement dans lesfentes.
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
FRANçAIS
21
talon de la barre de guidage23 contre le bord arrière
de la plaque de butée. Resserrez soigneusement les
vis cruciformes22.
3. Pour réinstaller la lame (Fig. J1, J2)
a. Retirez avec précautions le dispositif ajusté barre
de guidage/lame en acier à coupe rapide de la
plaque étalon24 et placez le talon de la barre de
guidage23 dans la rainure du logement20.
b. Posez le couvercle du logement de lames19 sur
le dispositif ajusté barre de guidage/lame en acier
à coupe rapide et vissez soigneusement les trois vis
cruciformes18 sur lelogement.
4. Répétez la même procédure pour l’autrelame.
REMARQUE: pour utiliser des lames acier à coupe rapide
avec cette raboteuse, un support d’affûtage28, requis pour
affûter les lames à coupe rapide, est vendu séparément chez
votre centre de réparation local agrééDeWALT.
Lames au carbure réversibles (Fig.A, K)
1. Pour retirer la lame de la raboteuse (Fig. K2)
a. Desserrez et retirez les trois vis cruciformes18
avec la clé cruciforme T2516 fournie avec l’outil.
Retirez le couvercle du logement des lames19 du
logement20.
b. Retirez le dispositif porte-lame/barre de
guidage(22,23,27 ). Retirez avec précautions la
lame au carbure27.
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque étalon
(fournie avec l’outil) (Fig. K3)
a. Placez avec précautions le bord acéré de la lame au
carbure27 sur la plaque étalon24, avec son côté
comportant la rainure vers le haut. L’un ou l’autre bord
de la lame réversible au carbure peut être aligné tout
contre la paroi interne25 de la plaqueétalon.
b. Placez le dispositif porte-lame/barre de guidage sur la
lame de façon à ce que la nervure du porte-lame26
s’encastre dans la rainure de la lame au carbure27.
Le talon de la barre de guidage23 dépassera de
l’extrémité de la plaque de butée24.
c. Desserrez les deux vis cruciformes22 avec
untournevis.
d. Maintenez simultanément le porte-lame26 et
la lame27 contre la paroi interne de la plaque
de butée25 tout en maintenant le talon de la
barre de guidage23 contre le bord arrière de la
plaque de butée. Resserrez soigneusement les vis
cruciformes22.
3. Pour changer la lame (Fig. K1, K2)
a. Retirez le dispositif ajusté porte-lame/barre de
guidage de la plaque étalon24 et placez le talon
de la barre de guidage23 dans la rainure du
logement20.
b. Placez le couvercle du logement19 sur le dispositif
porte-lame/barre de guidage. Vissez légèrement
les trois vis cruciformes18 dans le logement de
lames20 de façon à laisser un petit interstice entre le
logement et le porte-lame26.
2. Repassez plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur
voulue soitatteinte.
REMARQUE: un nombre répété de coupes sera nécessaire
pour la plupart des découpes derainures.
Changement de lames (Fig.A, I–L)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc‑
piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou
d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel
pourrait provoquer desblessures.
ATTENTION: l’organe de coupe de la raboteuse est
extrêmement acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus
grandevigilance.
ATTENTION: Assurez‑vous que les lames sont
montées comme décrit dans le manuel d’utilisation.
ATTENTION: inspectez les lames, les supports, les
barres de guidage, les vis et les capots de tambour en
termes de rectitude et de défauts. N’utilisez aucun
composant suspect.
ATTENTION: Serrez soigneusement toutes les vis
lorsque vous fixez les lames à l’outil. Vérifiez toujours
pour vous assurer quelles sont solidement serrées.
ATTENTION: Utilisez des lames de raboteuse de
même poids et dimensions, faute de quoi les vibrations/
oscillations du tambour pourraient causer un rabotage
médiocre et une panne de l’outil en conséquence.
Cette raboteuse peut utiliser des lames en acier à coupe
rapide et au carbure. Assurez-vous de vérifier quel type de
lames est installé sur laraboteuse.
Stockage de lame (Fig.A, I)
Votre raboteuse est équipée d’un stockage de lame pour
deux lames supplémentaires. Pour entreposer ou retirer des
lames, tournez le bouton de stockage de la lame13 vers la
gauche pourl’ouvrir.
Lames en acier à coupe rapide
(Fig.A, J, L)
1. Pour retirer la lame de la raboteuse (Fig. J1, J2)
a. Desserrez et retirez les trois vis cruciformes18
avec la clé cruciforme T2516 fournie avec l’outil.
Retirez le couvercle du logement des lames19 du
logement20.
b. Retirez le dispositif barre de guidage/lame en acier à
coupe rapide (21,22,23).
2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque étalon
(fournie avec l’outil) (Fig. J3)
a. Disposez le dispositif barre de guidage/lame en acier
à coupe rapide sur la plaque étalon24 en alignant
le bord acéré de la lame en acier à coupe rapide tout
contre la paroi interne25 de la plaque étalon. Le
talon de la barre de guidage23 recouvrira l’extrémité
de la plaque de butée24.
b. Desserrez les deux vis cruciformes22 avec
untournevis.
c. Maintenez simultanément le bord de la lame21
contre la paroi interne de la plaque de butée25 et le
FRANçAIS
22
Instruction de nettoyage du couloir
d’éjection (Fig. A)
Si l’outil venait à être obstrué par de la poussière ou des
copeaux, utilisez un bâtonnet non métallique pour éliminer
l’obstruction dans le couloir d’éjection11. N’enfoncez jamais
votre doigt dans le couloird’éjection.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec,
au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque
de blessure aux yeux, toujours porter une protection
oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors
dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le
bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de
retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer
desblessures.
c. Insérez la lame au carbure entre le logement20 et
le porte-lame26 par le côté de façon à ce que la
nervure sur le porte-lame repose dans la rainure de
lalame.
d. Centrez la lame au carbure27 sous le porte-lame26
en vous assurant que la lame ne touche pas les côtés
du boîtier del’outil.
e. Resserrez fermement les trois vis cruciformes18 sur
le logement delames.
4. Répétez la même procédure pour l’autrelame.
REMARQUE: avant d’installer ou de remplacer les lames,
nettoyez tous les copeaux et corps étrangers adhérant à la
lame ou au tambour de la raboteuse.
REMARQUE: si votre raboteuse n’est pas équipée de lames
au carbure, des porte-lames26, requis pour les lames au
carbure, sont vendus séparément chez votre centre de
réparation local agrééDeWALT.
Affûtage des lames en acier à coupe rapide
(Fig.L)
AVERTISSEMENT: l’organe de coupe de la raboteuse
est extrêmement acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus
grandevigilance.
REMARQUE: les lames au carbure ne peuvent pas
êtreaffûtées.
1. Rattachez les lames au porte-meule28. Assurez-
vous que les deux bords de lames21 sont dans le
mêmesens.
2. Placez les bords de lame de façon à ce qu’ils reposent
contre la meule (nonincluse).
3. Attrapez fermement le porte-meule et déplacez-le
d’avant en arrière pour affûter les lames21.
Béquille (Fig.M)
La raboteuse est munie d’une béquille29 située derrière la
semelle arrière4 qui se déplie automatiquement lorsque
l’outil est soulevé de la surface de travail, permettant à la
raboteuse d’être posée sur la surface de travail sans que la
lame ne touche cette dernière. Lors du rabotage, la béquille
se rétracte dès que l’outil est poussé en avant dans le
matériau. Si la béquille venait à devenir un obstacle pour un
ouvrage particulier, elle peut être repliée et verrouillée, hors
duchemin.
ATTENTION: assurez‑vous que la béquille est
correctement dépliée avant de poser la raboteuse sur
une surface detravail.
Chanfreinage (Fig.N)
La raboteuse est équipée d’une rainure30 haute précision
de chanfreinage sur le patin avant pour raboter un coin
de bois. La largeur de rainure va de 4,5–8mm. Il est
recommandé de faire des essais sur un rebut avant tout
travaildéfinitif.
Dépoussiérage (Fig.A,O)
Votre raboteuse est équipée d’une buse d’extraction des
poussières12 qui permet d’y connecter soit un sac à
poussières soit un aspirateur d’atelier. La buse intégrée utilise
un système étanche de connecteur Airlock DeWALT qui est
compatible avec tous les extracteurs de poussièresDeWALT.
Pour connecter le sac à poussières
Tout en maintenant la raboteuse, insérez le collier de
serrage du sac à poussières sur la buse d’extraction des
poussières12, comme illustré en FigureO.
Pour vider le sac à poussières
1. Tout en maintenant la raboteuse, retirez le sac à
poussières en le tirant hors de la buse d’extraction des
poussières12.
2. Secouer ou tapoter légèrement le sac à poussières pour
levider.
3. Rattachez le sac à poussières sur labuse.
Il se peut que toute la poussière ne soit pas évacuée du sac.
Cela n’affectera pas les performances de la raboteuse, mais
en réduira son efficacité d’aspiration de la poussière. Pour
restaurer son rendement d’aspiration, appuyez sur le ressort
à l’intérieur du sac à poussières tout en vidant ce dernier et
en le tapotant sur les côtés du réceptacle de récupération
utilisé, poubelle ouautre.
REMARQUE: les adaptateurs AirLock DeWALT (DWV9000)
sont vendus séparément pour connecter un aspirateur
d’atelier ou un extracteur de poussières DeWALT à
votreraboteuse.
ATTENTION: ne jamais utiliser ces outils sans le
système de dépoussiérage en place. L’évacuation
des poussières du rabotage pose des risques au
systèmerespiratoire.
FRANçAIS
23
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte
remplie vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien
et les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour
obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
communiquer avec DeWALT, composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web :
www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
Pour les conditions de la garantie, consultez le site https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Pour demander une copie écrite des conditions de la
garantie, contactez: service à la clientèle chez DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286ou appelez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRIQUE LATINE: la présente garantie ne s’applique pas
aux produits vendus en Amérique Latine. Pour les produits
vendus en Amérique Latine, consultez les renseignements
sur la garantie particulière au pays comprise dans
l’emballage, appelez l’entreprise locale ou consultez le site
Web pour les renseignements complets sur lagarantie.
REMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
GRATUIT: si vos étiquettes d’avertissement deviennent
illisibles ou sont manquantes, appelez au 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) pour un remplacementgratuit.
ESPAñOL
24
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE
SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURASCONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
cada palabra de advertencia. Lea el manual de la herramienta
eléctrica y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la
muerte o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar
en daños a lapropiedad.
(Utilizado sin palabras) Indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
Uso Debido
Esta cepilladora está diseñada para aplicaciones de cepillado
profesional de madera y productos demadera.
NO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
Esta cepilladora es una herramienta eléctrica profesional. NO
permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador
no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso
deberá sersupervisado.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea
el manual deinstrucciones.
ESPAñOL
25
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas
por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento
adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
o modificadas pueden presentar un comportamiento
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
HerramientaEléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
ESPAñOL
26
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
NO coloque la herramienta sobre la base cuando las hojas
estén expuestas. Así se pueden romper lashojas.
Mantenga el conducto de descarga lateral sin
obstrucciones en todomomento.
Nunca ponga la mano debajo de la herramienta por
ningún motivo a no ser que esté apagada y la BATERÍA
ESTÉ QUITADA. LAS HOJAS ESTÁN EXPUESTAS Y SON
EXTREMADAMENTEAFILADAS.
Use esta herramienta para trabajar con madera y
productos de maderasolamente.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no tenga
clavos ni otros objetosextraños.
Opere siempre la cepilladora con las dos manos. No opere
nunca sin sujetar firmemente el mangodelantero.
Las hojas de la cepilladora son extremadamente afiladas.
Manéjelas con muchocuidado.
Limpie su herramienta periódicamente, especialmente
después de realizar trabajospesados.
Instrucciones de Seguridad para
Cepilladoras
Espere a que la cuchilla se detenga antes de soltar
la herramienta. Una cuchilla expuesta que esté girando
puede encajarse en la superficie y provocar una posible
pérdida de control y lesióngrave.
Sujete la herramienta eléctrica solamente por
superficies de agarre aisladas, porque la cuchilla
puede entrar en contacto con instalaciones
eléctricas ocultas. El cortar un cable bajo tensión puede
transmitir corriente a las partes metálicas expuestas
de la herramienta y producir una descarga eléctrica en
eloperador.
Use abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y
apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
El sujetar la pieza de trabajo con la mano o contra su
cuerpo no proporciona estabilidad y puede causar una
pérdida decontrol.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición de
apagado antes de instalar labatería.
Asegúrese de APAGAR inmediatamente si la herramienta
está atascada en la pieza detrabajo.
Asegúrese de que la herramienta esté fijada para la
profundidad correcta antes de ENCENDER elinterruptor.
Tenga cuidado al realizar las labores de mantenimiento.
Siga las instrucciones para lubricar y cambiar
losaccesorios.
Asegúrese de que las hojas se monten según se describe
en el manual de instrucciones y compruebe que todos los
tornillos estén apretados firmemente antes de instalar
labatería.
Mantenga las rejillas de ventilación libres de obstrucción
para un enfriamiento adecuado delmotor.
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAñOL
27
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener
la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un
lugar fresco yseco.
NOTE: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente agotada.
El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se
crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los
paquetes de baterías de ion delitio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
V ......................... voltios
Hz .......................hertz
min ..................... minutos
o CD .......corriente directa
...................... Construcción Clase I
(conectada a tierra)
…/min ..............por minuto
BPM .................... golpes por minuto
IPM .....................
impactos por minuto
OPM .................... oscilaciones
por minuto
RPM .................... revoluciones
por minuto
sfpm ................... pies de superficie
por minuto
SPM .................... carreras por minuto
A ......................... amperios
W ........................watts
Wh ......................watt horas
Ah ....................... amperios hora
o CA ............ corriente alterna
o CA/CD ..... corriente alterna
o directa
....................... Construcción Clase II
(aislamiento doble)
no .......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
PSI....................... libras por pulgada
cuadrada
......................terminal de tierra
..................... símbolo de alerta
de seguridad
..................... radiación visible–no
mirar directamente
a la luz
..................... usar protección
respiratoria
..................... usar protección
para los ojos
..................... usar protección
auditiva
..................... lea toda la
documentación
.....................
no exponga a
la lluvia
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
ESPAñOL
28
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al cargador DeWALT. Los
cargadores DeWALT y los paquetes de batería están
diseñados específicamente para funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar paquetes de baterías
recargables DeWALT. Cargar otros tipos de baterías
puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando
en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
Envío de Paquete de Batería DEWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
deBatería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación del
usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con 40
Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra manera,
el paquete de batería es de 120 Wattshora.
ESPAñOL
29
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
permaneceapagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Clasificación de
amperes American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig.C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
ESPAñOL
30
ATENCIÓN: Deje que la herramienta alcance su
velocidad total antes de tocar con ella la superficie
de la pieza de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes deapagarla.
Para poner en funcionamiento la cepilladora, presione el
interruptor de gatillo1.
Para apagar la cepilladora, suelte el interruptor degatillo.
Cómo ajustar la Altura del Cepillado
(Fig.A)
Para ajustar la profundidad de corte, gire la perilla de
ajuste de la altura del cepillado10. Cada clic de la escala
de profundidad de cepillado9 es igual a 0,1 mm de
profundidad hasta la máxima profundidad de corte de
aproximadamente 2,0 mm (5/64").
Se recomienda que se hagan cortes de prueba en madera de
desecho después de cada reajuste, para asegurarse de que la
cepilladora remueva la cantidad deseada de madera. Varios
pasadas de poca profundidad (en vez de una profunda)
producirán un acabado mássuave.
Cepillado (Fig.A,E, F)
ATENCIÓN: Deje que la herramienta alcance su
velocidad total antes de tocar con ella la superficie
de la pieza de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes deapagarla.
Sostenga la cepilladora en la posición correcta con una
mano sobre la agarradera frontal10 y la otra mano sobre
la agarradera principal3, como lo muestra la FiguraE.
Coloque la zapata frontal7 sobre la superficie a ser rebajada,
cerciorándose de que las hojas de corte no estén tocando
la superficie. Empuje hacia abajo con firmeza en el mango
delantero de la cepilladora para que la base delantera quede
COMPLETAMENTE PLANA sobre la superficie de trabajo.
Apriete el interruptor de gatillo y permita que el motor
alcance su velocidad total antes de hacer tocar las hojas de la
cepilladora contra la superficie detrabajo.
Mueva la herramienta lentamente para trabajar la pieza,
manteniendo la presión vertical para mantenerla plana
contra la pieza. Tenga especial cuidado de mantener
la herramienta plana al inicio y al final de la superficie
detrabajo.
Consejo de cepillado: Para un aspecto más liso, agregue
una pieza de madera de desecho a un extremo de la pieza
que cepilla. No detenga la cepilladora hasta que las hojas de
corte de la misma hayan pasado la pieza de trabajo y estén
sobre el material dedesecho.
Cerco de Rebajo (Fig.G,H)
ADVERTENCIA : Deje que la herramienta alcance
su velocidad total antes de tocar con ella la superficie
de la pieza de trabajo. Levante la herramienta de la
superficie de trabajo antes deapagarla.
El cerco de rebajo17 es utilizado para lograr un control
optimo de la herramienta sobre piezas de trabajo estrechas,
y puede ser instalado en cualquier lado de su cepilladora. La
cepilladora hace cortes por rebajo hasta 9 mm (23/64").
Interruptor de Gatillo (Fig.A)
ADVERTENCIA: Esta herramienta no está prevista
para bloquear el interruptor en la posición de
encendido, y nunca debe bloquearse en la posición
de encendido por ningún otro medio. Libere el botón
de bloqueo del interruptor de gatillo2 presionando
elbotón.
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig.D)
NOTE: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería14 en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación15 y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para poderse
montar en pared o colocarse vertical sobre una mesa o
superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el
cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico,
y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan
impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador
como una plantilla para la ubicación de los tornillos de
montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con
tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo
menos de 25,4 mm (1”) de largo, con un diámetro de cabeza
de tornillo de 7–9 mm (0,28–0,35”), atornillados en madera
a una profundidad óptima dejando aproximadamente
5,5mm (7/32”) de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en
la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y
conéctelos completamente dentro de lasranuras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
VOLVER A CONSULTAR EN EL FUTURO
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
ESPAñOL
31
a. Afloje y saque los tres tornillos con cabeza de
estrella18 con la llave de cabeza de estrella T2516
provista. Retire la cubierta del tambor19 del
tambor20.
b. Retire la unidad de la barra de guía/hoja de acero de
alta velocidad (21,22,23).
2. Para ajustar la hoja utilizando la placa de calibre
(provista con la herramienta) (Fig. J3)
a. Coloque la unidad de la barra de guía/hoja de acero
de alta velocidad en la placa de calibre24 con el
borde de corte de la hoja de acero de alta velocidad
al ras de la pared interior de la placa de calibre25. El
extremo de la barra de guía23 traslapará el extremo
de la placa de calibre24.
b. Afloje los dos tornillos en forma de cruz22 con
undestornillador.
c. Simultáneamente sujete el borde de la hoja21
contra la pared interior de la placa de calibre25 y
el extremo de la barra de guía23 contra el borde
posterior de la placa de calibre. Apriete firmemente
los tornillos en forma de cruz22.
3. Para Volver a Instalar la Hoja (Fig. J1, J2)
a. Saque con cuidado la unidad de la barra de guía/hoja
de acero de alta velocidad ajustada de la placa de
calibre24 y ponga el extremo de la barra de guía23
en la ranura del tambor20.
b. Fije la cubierta del tambor19 por encima de la
unidad de barra de guía/hoja de acero de alta
velocidad ajustada y apriete bien los tres tornillos con
cabeza de estrella18 en eltambor.
4. Repita el procedimiento para la OtraHoja.
NOTA: Para utilizar hojas de acero de alta velocidad con
esta cepilladora, se requiere el soporte de afilado28
para afilar las hojas de acero de alta velocidad y puede
obtenerse por un costo adicional de su centro de servicio
DeWALTautorizado.
Hojas de Carburo Reversibles (Fig.A, K)
1. Para sacar la hoja de la cepilladora (Fig. K2)
a. Afloje y saque los tres tornillos con cabeza de
estrella18 con la llave de estrella T2516 provista.
Retire la cubierta del tambor19 del tambor20.
b. Retire la unidad del porta-hojas/barra de
guía(22,23,27 ). Retire con cuidado la hoja de
carburo27.
2. Para ajustar la hoja utilizando la placa de calibre
(provista con la herramienta) (Fig. K3)
a. Coloque el borde afilado de la hoja de carburo27 en
la placa de calibre24 con el lado ranurado de la hoja
de carburo mirando hacia arriba. Cualquiera de los
bordes de la hoja de carburo reversible puede fijarse al
ras de la pared interior de la placa de calibre25.
b. Coloque la unidad del porta-hojas/barra de guía en la
hoja para que el reborde del porta-hojas26 encaje
en la ranura de la hoja de carburo27. El extremo de
la barra de guía23 sobresaldrá del extremo de la
placa de calibre24.
Para Instalar el Cerco de Rebajo
1. Afloje la perilla de apriete del cerco de rebajo8.
2. Deslice la barra transversal sobre el cerco de rebajo17
en el orificio6 ubicado en el costado de la cepilladora
frente a la cubierta de la correa de transmisión5, como
lo muestra la FiguraG.
3. Fije la anchura del corte ajustando la guía de borde a
través de la anchura de lazapata.
4. Apriete firmemente la perilla de apriete del cerco de
rebajo8.
NOTA: El cerco de rebajo debería quedar debajo de la
cepilladora cuando está instalado correctamente, como se
muestra en la FiguraH.
Para Hacer un Corte de Rebajo
1. Gire la perilla de apriete del cerco de rebajo8 para
ajustar la anchura de cortedeseada.
2. Haga varios cortes hasta llegar a la profundidaddeseada.
NOTA: Será necesario realizar bastantes cortes en la mayoría
de las aplicaciones derebajado.
Para Cambiar las Hojas (Fig.A, I–L)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
graves, apague la herramienta y quite el paquete
de baterías antes de realizar ajustes o quitar/
instalar aditamentos o accesorios. Un arranque
accidental puede ocasionarlesiones.
ATENCIÓN: Las hojas de la cepilladora son
extremadamente afiladas. Manéjelas con
muchocuidado.
PRECAUCIÓN: Asegúrese que las cuchillas esté
instaladas como se describe en el manual de
instrucciones.
PRECAUCIÓN: Revise las cuchillas, portadores, barras
guía, tornillos y cubiertas de tambor respecto a rectitud
y defectos. No use ningún componente del que se
sospeche de cualquier manera.
PRECAUCIÓN: Apriete con cuidado todos los tornillos
cuando coloque las cuchillas en la herramienta.
Siempre verifique que estén bien apretados.
PRECAUCIÓN: Utilice cuchillas de cepillado del mismo
peso y dimensiones, de lo contrario, la vibración/
oscilación del tambor podría causar una acción de
cepillado deficiente y provocar la descompostura de la
herramienta.
La cepilladora puede utilizar hojas de acero y de carburo de
alta velocidad. Asegúrese de comprobar la cepilladora para
verificar qué hoja tieneinstalada.
Almacenamiento de la Hoja (Fig.A, I)
Su cepilladora está equipada con un almacenamiento de
hoja para dos hojas adicionales. Para guardar o extraer las
hojas adicionales, gire el botón de almacenamiento de
las hojas13 en dirección contraria a las agujas del reloj
paraabrir.
Hojas de Acero de Alta Velocidad (Fig.A, J, L)
1. Para sacar la hoja de la cepilladora (Fig. J1, J2)
ESPAñOL
32
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
apoyo obstruye un trabajo de cepillado especial, puede
guardarse yapartarse.
ATENCIÓN: Asegúrese de que el pie de apoyo esté
extendido correctamente al poner la cepilladora sobre
una superficie detrabajo.
Achaflanado de bordes (Fig.N)
Su cepilladora tiene una ranura de achaflanado30
mecanizada con precisión en la base delantera para cepillar
a lo largo de una esquina de la madera. La anchura de la
ranura es de 4,5 a 8 mm. Es buena idea probar en un trozo de
madera de desecho antes de realizar el trabajo deacabado.
Extracción de Polvo (Fig.A,O)
La cepilladora tiene una boquilla de extracción de polvo12
incorporada que permite conectar una bolsa para polvo
o una aspiradora de taller. El orificio de salida incorporado
utiliza el sistema de conexión AirLock de DeWALT, haciendo
que sea compatible con el extractor de polvoDeWALT.
Para Fijar la Bolsa para Polvo
Mientras sujeta la cepilladora, deslice el collarín de la bolsa
para polvo en la boquilla de extracción de polvo12 como se
muestra en la FiguraO.
Para Vaciar la Bolsa para Polvo
1. Mientras sujeta la cepilladora, retire la bolsa para polvo
deslizándola de la boquilla de extracción de polvo12.
2. Sacuda o golpee suavemente la bolsa para polvo
paravaciarla.
3. Vuelva a colocar la bolsa para polvo en lasalida.
Quizás observe que todo el polvo no saldrá de la bolsa. Esto
no afectará el desempeño del cepillado pero sí la eficacia
de recolección de polvo de la cepilladora. Para recuperar la
eficacia de recolección de polvo de su cepilladora, presione
el muelle del interior de la bolsa para polvo cuando la esté
vaciando y golpéela contra el lado del cubo de la basura o
recipiente parapolvo.
NOTA: Un adaptador AirLock DeWALT (DWV9000) puede
comprarse por separado para conectar una aspiradora de
taller o extractor de polvo DeWALT a sucepilladora.
ATENCIÓN: No opere nunca estas herramientas
a menos que el colector de polvo esté en su sitio.
El polvo del cepillado puede crear un peligro para
larespiración.
c. Afloje los dos tornillos en forma de cruz22 con
undestornillador.
d. Simultáneamente sujete el porta-hojas26 y la
hoja27 contra la pared interior de la placa de
calibre25 mientras sujeta el extremo de la barra
de guía23 contra el borde posterior de la placa de
calibre. Apriete firmemente los tornillos en forma de
cruz22.
3. Para volver a colocar la hoja (Fig.K1, K2)
a. Saque la unidad del porta-hojas/barra de guía
ajustada de la placa de calibre24 y ponga el extremo
de la barra de guía23 en la ranura del tambor20.
b. Ponga la cubierta del tambor19 por encima de la
unidad del porta-hojas/barra de guía. Atornille sin
apretar los tres tornillos de cabeza de estrella18 en
el tambor20 para que haya una pequeña distancia
entre el tambor y el porta-hojas26.
c. Deslice la hoja de carburo entre el tambor20 y el
porta-hojas26 del lado para que el reborde del
porta-hojas se fije en la ranura de lahoja.
d. Centre la hoja de carburo27 bajo el porta-hojas26
asegurándose de que la hoja esté alejada de la caja
protectora de la herramienta en amboslados.
e. Apriete fijamente los tres tornillos de cabeza de
estrella18 en eltambor.
4. Repita el procedimiento para la otrahoja.
NOTA: Antes de instalar o reemplazar las cuchillas, limpie
todas las virutas o cualquier materia extraña adherida a la
cuchilla o al tambor de la cepilladora.
NOTA: Si su cepilladora no viene con hojas de carburo, el
porta-hojas26 requerido para las hojas de carburo puede
obtenerse por un costo adicional de su centro de servicio
autorizadoDeWALT.
Afilado de Hojas de Acero
de Alta Velocidad (Fig.L)
ATENCIÓN: Las hojas de la cepilladora son
extremadamente afiladas. Manéjelas con
muchocuidado.
NOTA: Las hojas de carburo no puedenafilarse.
1. Ajuste las hojas al soporte de afilado28. Asegúrese de
que los bordes de las hojas21 estén mirando hacia la
mismadirección.
2. Ponga los bordes de la hoja de modo que queden planos
sobre la piedra de afilar (noincluida).
3. Sujete el soporte de afilado firmemente y muévalo hacia
atrás y hacia adelante para afilar las hojas21.
Pie de Apoyo (Fig.M)
Su cepilladora está equipada con un pie de apoyo29
situado detrás de la zapata trasera4, que se baja
automáticamente cuando la herramienta se levanta de
la superficie de trabajo permitiendo que la cepilladora se
ponga sobre la superficie de trabajo sin que la hoja la toque.
Al cepillar, el pie de apoyo se levanta cuando la herramienta
se empuja hacia adelante a través del material. Si el pie de
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ESPAñOL
33
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com.
Instrucciones de Limpieza de la tolva de
Descarga de Virutas (Fig. A)
Si la unidad está obstruida con polvo o virutas, use un
palo no metálico para desobstruir la tolva de descarga de
virutas11. No ponga nunca el dedo en latolva.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 21763 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
ESPAñOL
34
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta,
podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en
caso de que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
ESPECIFICACIONES
DCP580
Tensión de alimentación 20 V
Rotación sin carga: 15 000 rpm
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555-326-7100R.F.C.: BDE810626-1W7
Garantía limitada de tres años
Para los términos de garantía, visite https://
www.dewalt.com/support/warranty.
Para solicitar una copa escrita de los términos de garantía,
póngase en contacto con: Servicio al Cliente en DeWALT
Industrial Tool Co., 701East Joppa Road, Towson, MD
21286o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no aplica a productos
vendidos en América Latina. Para productos vendidos
en América Latina, consulte la información de garantía
específica contenida en el empaque, llame a la compañía
local o consulte la página de Internet respecto a la
información degarantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETA DE ADVERTENCIA:
Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o
faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para
reemplazogratuito.
NA380528 06/23
DeWALT Industrial Tool Co.701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2010, 2014, 2015, 2020, 2023
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB201, DCB203, DCB203G, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205G, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB210, DCB230,
DCB240, DCBP034, DCBP520
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB609G, DCB612, DCB615
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB094, DCB102, DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1102, DCB1104, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60or 120volts. Nominal voltage is 18, 54or 108. (120V Max*
is based on using 2DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*.)
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20o 60 o 120voltios. El voltaje nominal es de 18, 54o
108V. (120V Máx* se basan en el uso de 2baterías de iones de litio DeWALT de 60V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth® SIG, Inc., and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc., et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth® SIG, Inc., y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DeWalt DCP580B Manual de usuario

Categoría
Cepilladoras eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas