Worx WX291 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

WX291 WX291.9
P07
P13
P19
P25
P31
P37
P43
P49
P55
P61
P67
P73
P79
P84
P90
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
GR
Lithium-Ion Cordless Impact Driver
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
Moteur d’entraînement anti-chocs Lithium-ion sans fil
Avvitatore a percussione a batteria agli ioni di litio
Destornillador de impacto sin cables con batería de iones de litio
Snoerloze slagboor op lithium-ionbatterij
Akumulatorowa wkrętarka udarowa Li-Ion
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion
Maşină de înşurubat cu impact, fără cablu, alimentată cu acumulator litiu-ion
Akumulátorový rázový utahovák Li-Ion
Akumulátorový rázový uťahovač Li-Ion
Aparafusadora de percussão sem fios com bateria de iões de lítio
Litium-jon sladdlös slagskruvdragare
Brezžični udarni vijačnik z litijevim akumulatorjem
  μ
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
  GR
1
2
4
7
6
8
3
5
9
2
1
B3
B1A3
A2A1
B2
2
1
2
1
B4
C2
C1
D2
D1
D3
E
7
Lithium-Ion Cordless Impact Driver EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool.
Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
8
Lithium-Ion Cordless Impact Driver EN
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified.
Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature.
Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SCREWDRIVER SAFETY
WARNING
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
SAFETY WARNINGS FOR
BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not store
battery packs haphazardly in a box or drawer
where they may short-circuit each other or be
short-circuited by conductive materials.
When
battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a
fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid
storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow the
liquid to come into contact with the skin or eyes.
If contact has been made, wash the affected
area with copious amounts of water and seek
medical advice.
f) Keep battery pack clean and dry.
g) Wipe the battery pack terminals with a clean dry
cloth if they become dirty.
h) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
i) Do not maintain battery pack on charge when
not in use.
j) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
battery pack several times to obtain maximum
performance.
k) Recharge only with the charger specified
by Worx. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment.
l) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
m) Keep battery pack out of the reach of children.
n) Retain the original product literature for future
reference.
o) Remove the battery from the equipment when
not in use.
p) Dispose of properly.
q) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
r) Keep the battery away from microwaves and
high pressure.
9
Lithium-Ion Cordless Impact Driver EN
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Li-I on
Li-Ion battery. This product has been
marked with a symbol relating to ‘separate
collection’ for all battery packs and
battery pack. It will then be recycled or
dismantled in order to reduce the impact
on the environment. Battery packs can
be hazardous for the environment and
for human health since they contain
hazardous substances.
Do not expose to rain or water.
Do not burn
Wear protective gloves
High speed
Low speed
Lock
Screwdriving
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for
recycling advice.
10
Lithium-Ion Cordless Impact Driver EN
COMPONENT LIST
1. FORWARD REVERSE ROTATION CONTROL
2. SOFT GRIP HANDLE
3. BATTERY PACK RELEASE BUTTON
4. BELT HOOK
5. BATTERY PACK
6. LED LIGHT
7. ONOFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED
CONTROL
8. COLLET LOCKING SLEEVE
9. BIT CLIP
* Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Ty pe designation WX291 WX291.9 (2 - designation of
machinery, representative of screwdriver)
WX291 WX291.9
Rated voltage 20V Max**
No-load speed 0-2600/min
Impact rate 0-3300bpm
Max torque 170N.m
Chuck capacity 6.35mm
Machine weight 1.45kg 1.09kg
** Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal voltage is
18 volts.
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
A weighted sound power LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Wear ear protection.
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Vibration emission value:
ah = 8.946m/s2 Uncertainty K = 1.5m/s
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is processed
dependant on the following examples and other variations
on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and ensuring
it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if
its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure
risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.
ACCESSORIES
WX291 WX291.9
Battery pack
(WA3551.1) 1/
11
Lithium-Ion Cordless Impact Driver EN
Charger (WA3880) 1 /
Belt hook 1 1
Bit clip 1 1
50mm Screw-
driver bit (PH2) 11
We recommend that you purchase your accessories from
the same store that sold you the tool. Choose the type
according to the work you intend to undertake. Refer to the
accessory packaging for further details. Store personnel can
assist you and offer advice.
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
This tool is intended for the fastening and loosening of
bolts, nuts and various threaded fasteners. This tool is not
intended for use as a drill.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Removing the battery pack See Fig. A1
Charging the battery Pack See Fig. A2
Installing the battery pack See Fig. A3
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Assembling the Belt Hook and Bit Clip See Fig. B1,
B2, B3, B4
Inserting the Bits See Fig. C1
Removing the Bits See Fig. C2
Forward / Reverse / Lock
WARNING Never change the
direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it is
stopped!
See Fig. D1,
D2, D3
OPERATION
Operating the On/Off Switch
WARNING Do not operate for
long periods at low speed
because excess heat will be
produced internally.
See Fig. E
LED Light Indicator
Before operation, the light will be
activated when the On/Off switch is
slightly depressed, and will automatically
turn off 10 seconds after the On/Off
switch is released.
The tool and battery are equipped with a
protection system. The Light will quickly
flash (approximately once a second,
and stop flashing when you release the
trigger), the system will automatically cut
off power to the tool to extend battery
life. The tool will automatically stop
during operation if the tool and/or battery
are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded: The tool is operated
in a manner that causes it to draw an
abnormally high current. In this situation,
release the Trigger Switch on the tool
and stop the application that caused the
tool to become overloaded. Then pull the
Trigger Switch again to restart.
• Overheated: Under the condition
above, if the tool does not start, the
Tool and Battery are overheated. In this
situation, let the Tool and Battery cool
before pulling the Trigger Switch again.
• Low battery voltage: The remaining
Battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove
and recharge the Battery.
WARNING To turn on the light,
press the On/Off switch and make
sure the Forward/Reverse Rotation
Control is on right/left position.
See Fig. E
TROUBLE SHOOTING
1. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO THE BATTERY
CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in one
direction. Turn the battery around until it can be inserted
into the slot.
2. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING
TIMES
Charging time problems, as above, and having not used a
battery pack for a prolonged time will reduce the battery
pack working time. This can be corrected after several
charge and discharge operations by charging & working
with your drill. Heavy working conditions such as large
screws into hard wood will use up the battery pack energy
12
Lithium-Ion Cordless Impact Driver EN
faster than lighter working conditions. Do not re-charge
your battery pack below 0oC and above 40oC as this will
affect performance.
MAINTENANCE
Remove the battery pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to clean your power
tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust. Occasionally you
may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
FOR BATTERY TOOLS
The ambient temperature range for the use and storage
of tool and battery is 0oC-45oC.
The recommended ambient temperature range for the
charging system during charging is 0oC-40oC.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery operated screwdriver
Type designation WX291 WX291.9 (2 - designation of
machinery, representative of screwdriver)
Function Tightening and loosening screws,
nuts
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH Grüner Weg 10,
50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
13
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
D
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
14
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
D
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus dem
Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug,
das beschädigt ist. Beschädigte oder modifizierte
Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen
und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen
führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen
und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug bei
allen Einsätzen, bei denen es verborgene
elektrische Leitungen berühren könnte, an
den isolierten Griffflächen. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile
des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu
einem elektrischen Schlag.
SICHERHEIT HINWEISE FÜR
AKKUPACK
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige
Materialien kurzgeschlossen werden könnten.
15
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
D
Bei Nichtverwendung des Akkupacks ist dieses
von Metallgegenständen fernzuhalten, wie etwa
Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, wo
sich die Batterieklemmen berühren könnten.
Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht
vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt,
darf diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommen. Sollte dies dennoch geschehen,
den betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser
spülen und einen Arzt aufsuchen.
f) Akkupack sauber und trocken halten.
g) Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig
werden, diese mit einem sauberen, trockenen
Tuch abwischen.
h) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen werden.
Immer dieses Anweisungen beachten und den
korrekten Ladevorgang ausführen.
i) Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
j) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und zu
entladen, um eine optimale Leistung zu erhalten.
k) Nur mit dem von Worx bezeichneten Ladegerät
aufladen. Kein Ladegerät verwenden, das nicht
ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen ist.
l) Kein Akkupack verwenden, das nicht für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
m) Akkupacks von Kindern fernhalten.
n) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
o) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät
nehmen.
p) Ordnungsgemäß entsorgen.
q) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
r) Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
SYMBOLE
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung durchlesen
WARNUNG!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Li-I on
Li-Ion-Akku Dieses Produkt wurde mit
einem Symbol ‘getrennte Sammlung’
für alle Akkupacks und Akkupack
gekennzeichnet. Diese Abfälle werden
dann recycelt oder demontiert, um die
Umweltbelastung zu verringern. Akkupacks
können schädlich für die Umwelt und
die menschliche Gesundheit sein, da sie
schädliche Substanzen enthalten.
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
Verriegeln
Schrauben
16
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
D
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu
einer Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KOMPONENTEN
1. RECHTSLINKSLAUF
2. SOFTHANDGRIFF
3. AKKUVERRIEGELUNG
4. GÜRTELCLIP
5. AKKU 
6. ARBEITSLICHT
7. EINAUSSCHALTER MIT VARIABLER
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG
8. SPANNVERRIEGELUNGSHÜLSE
9. BITCLIP
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Ty p WX291 WX291.9 (2 - Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Bohrschrauber)
WX291 WX291.9
Nennspannung 20V Max**
Leerlaufdrehzahl 0-2600/min
Nennschlagzahl 0-3300bpm
Max. Drehmoment 170N.m
Bohrfutter
Spannweite 6.35mm
Gewicht 1.45kg 1.09kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß EN
62841:
Vibrationsemissionswert:
ah = 8.946m/s2 Uncertainty K = 1.5m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können
zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und Lärmemissionen
bei der eigentlichen Nutzung des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem,
wie das Werkzeug verwendet wird und insbesondere
abhängig davon, welcher Werkstücktyp verarbeitet
wird, und abhängig von folgenden Beispielen und
verschiedenen Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt,
kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung
zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo
17
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
D
erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet werden soll,
investieren Sie in Antivibrations- und Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX291 WX291.9
Akku (WA3551.1) 1 /
Ladegerät
(WA3880) 1/
Gürtelclip 1 1
Bit-Clip 1 1
50mm Schrauben-
dreher-Einsätze
(PH2) 11
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch
Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Wählen Sie den
Werkzeugtyp entsprechend der Arbeit, die Sie durchführen
möchten. Weitere Informationen finden Sie auf der
Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät
Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Tool ist für die Befestigung und Lösen
von Schrauben, Muttern und verschiedenen
Gewindeverbindungen vorgesehen. Dieses Tool ist nicht zur
Verwendung als Bohrmaschine vorgesehen.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A1
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A2
Einsetzen des Akkupacks Siehe Abb. A3
MONTAGE UND EINSTELLUNG
Montieren des Gürtelclips und Bit-Clips Siehe Abb. B1,
B2, B3, B4
Einsetzen von Bits Siehe Abb. C1
Entfernen von Bits Siehe Abb. C2
Vorwärts/Rückwärts/Arretierung
WARNUNG Ändern Sie niemals
die Drehrichtung, wenn das
Spannfutter dreht; warten Sie, bis es
angehalten ist!
Siehe Abb. D1,
D2, D3
BETRIEB
Bedienen des Ein-/Aus-Schalters
WARNUNG Nicht über längere
Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei
kann es zu großer Hitzeentwicklung
im Geräteinneren kommen.
Siehe Abb. E
Kontrollleuchte
Vor dem Betrieb wird das Licht aktiviert,
wenn der Ein-/Ausschalter leicht
gedrückt wird; es erlöscht 10 Sekunden
nach Loslassen des Ein-/Ausschalters
automatisch.
Das Werkzeug und der Akku sind mit
einem Schutzsystem ausgestattet.
Die Leuchte wird schnell blinken (ca.
einmal pro Sekunde, und nicht mehr
blinken, wenn Sie den Auslöseschalter
loslassen), schaltet das Werkzeug
die Stromversorgung zum Werkzeug
automatisch ab, um die Batteriedauer
zu verlängern. Das Werkzeug wird beim
Betrieb automatisch stoppen, wenn das
Werkzeug und/oder der Akku wie folgt
beansprucht werden:
Überlastet: Das Werkzeug wird so
betrieben, dass es ungewöhnlich viel
Strom verbraucht. Lassen Sie in diesem
Fall den Auslöseschalter los, der zum
Überlasten des Werkzeugs geführt
hat. Anschließend können Sie den
Auslöseschalter drücken, um erneut zu
starten.
Überhitzt: Wenn das Werkzeug unter
dem zuvor genannten Zustand nicht
startet, sind das Werkzeug und der Akku
überhitzt. Lassen Sie in diesem Fall
das Werkzeug und den Akku abkühlen,
bevor Sie den Auslöserschalter erneut
drücken.
Niedrige Batteriespannung: Die
verbleibende Batteriespannung ist zu
niedrig und das Werkzeug funktioniert
nicht. In diesem Fall müssen Sie den
Akku entnehmen und aufladen.
WARNUNG Zum Einschalten der
Lampe Ein-/Ausschalter drücken
und sicherstellen, dass sich Vorlauf/
Rücklauf-Drehregler in rechter/linker
Position befindet.
Siehe Abb. E
18
Schnurloser Lithium-Ionen-Schlagschrauber
D
PROBLEMBEHEBUNG
1. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN DAS LADEGERÄT
EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in die
Aussparung im Ladegerät hineinpasst; die rote LED
leuchtet auf, wenn der Akku lädt).
2. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des
Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus
beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und
Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung
wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z. B. das
Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz verbrauchen
mehr Energie als weniger schwere Arbeiten. Laden Sie
den Akku nicht bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 40°C;
andernfalls wird die Leistung beeinträchtigt.
WARTUNG
Entfernen Sie das Akkupack aus dem Werkzeug,
bevor Sie Einstellungen, Service- oder
Wartungsarbeiten daran durchführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder
Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Gelegentlich
sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht
beschädigen.
Bei Akkuwerkzeugen
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung und
Lagerung von Werkzeug und Akku liegt zwischen 0°C und
45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für die
Ladestation liegt zwischen 0°C und 40°C.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler
geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Akku-Bohrschrauber
Typ WX291 WX291.9 (2 - Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Bohrschrauber)
Funktionen Anziehen und Lösen von Schrauben und
Muttern
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Werte nach
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
19
Moteur d’entraînement anti-chocs
Lithium-ion sans fil F
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des mises
en garde, instructions, illustrations et
spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des
blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours
d’une utilisation fréquente des outils nous
rendre complaisants et ignorer les principes
de sécurité de l’outil. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en une fraction de
seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. Loutil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
20
Moteur d’entraînement anti-chocs
Lithium-ion sans fil F
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source d’alimentation
et / ou retirer la batterie, si elle est amovible,
de l’outil, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires électriques.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries
et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de
bloc de batteries peut entraîner un risque d’incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut entraîner un
risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé
ou modifié. Des batteries endommagées
ou modifiées peuvent se comporter de façon
imprévisible et causer un incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
Lexposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et ne
rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température spécifiée dans
les instructions. Recharger la batterie de façon
inappropriée ou en dehors de la plage de température
spécifiée peut l’endommager et augmente le risque
d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries endommagées. La
révision de batteries doit uniquement être effectuée
par le fabricant ou les prestataires de service
autorisés.
AVERTISSEMENT DE
SÉCURITÉ CONCERNANT LA
VISSEUSE À PERCUSSION
1. Tenez l’outil par ses surfaces de préhension,
lors de l’exécution d’une opération où la
fixation pourrait toucher des câbles électriques
cachés. Si les parties externes en métal entrent en
contact avec un fil électrique « sous tension », elles
pourraient elles aussi devenir « sous tension » et
l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une
boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles ou au contact d’autres
objets métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-
circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine
de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la
chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
21
Moteur d’entraînement anti-chocs
Lithium-ion sans fil F
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du
liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la surface touchée avec de
l’eau et appelez les urgences.
f) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
g) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et sec.
h) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur
adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
i) Évitez de laisser une batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
j) Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger la
batterie et les piles à plusieurs reprises avant que
celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
k) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié
par Worx. N’utilisez pas d’autre chargeur que
celui spécifiquement fourni avec l’appareil.
l) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
m) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
n) Gardez la documentation d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
o) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
p) Respectez les procédures de mise au rebut.
q) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
r) Protégez la batterie des micro-ondes et des
hautes pressions.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT!
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Li-I on
La batterie Li-Ion. Ce produit a été identifié
par un symbole «Collection séparée»
pour toutes les batteries et pour toutes
les paquets de batterie. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les paquets
de batterie peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé humaine
car elles contiennent des substances
dangereuses.
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Portez des gants de protection
Haute vitesse
Basse vitesse
Verrouiller
Visseuse
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur
pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
22
Moteur d’entraînement anti-chocs
Lithium-ion sans fil F
LISTE DES COMPOSANTS
1. ROTATION AVANT ET INVERSÉE
2. POIGNÉE GRIP SOUPLE
3. VERROU DE PACK BATTERIE
4. SUPPORT CEINTURE
5. PACK BATTERIE 
6. ÉCLAIRAGE
7. BOUTON MARCHEARRÊT AVEC CONTRÔLE DE
VITESSE VARIABLE
8. GAINE DE VERROUILLAGE
9. BIT CLIP
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle WX291 WX291.9 (2 - désignations des pièces,
illustration de la Tournevis)
WX291 WX291.9
Te n s i o n 2 0 V Max**
Vitesse à vide 0-2600/min
Cadence de frappe 0-3300bpm
Couple max 170N.m
Capacité du mandrin 6.35mm
Poids de la machine 1.45kg 1.09kg
** La tension est mesurée à vide. La tension initiale de
la batterie attaint un maximum de 20 volts. La tension
nominale est de 18 volts.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Niveau de puissance acoustique LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminées selon la norme EN 62841:
Valeur d'émission de vibrations :
ah = 8.946m/s2 Incertitude K = 1.5m/s
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et peuvent
être utilisées pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également être
utilisées lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: Les vibrations et les émissions
de bruit au cours de l’utilisation réelle de l’outil
électrique peuvent varier de la valeur déclarée en fonction
du mode d’utilisation de l’outil, en particulier du type
de pièce traité selon les exemples suivants et d’autres
variations concernant le mode d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés
ou percés.
Loutil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes
les parties du cycle d’utilisation telles que les moments
où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais
ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de
façon significative le niveau d’exposition et la période de
fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition
aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames
affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans
des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX291 WX291.9
23
Moteur d’entraînement anti-chocs
Lithium-ion sans fil F
Batterie
(WA3551.1) 1/
Chargeur
(WA3880) 1/
Support ceinture 1 1
Bit clip 1 1
Embout de tourn-
evis (50mm PH2) 11
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans
le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel.
Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également là pour
vous conseiller.
INSTRUCTIONS
D’UTILISATION
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le mode d’emploi.
Utilisation conforme
Cet outil est destiné à serrer et à desserrer les boulons, les
écrous et les différentes fixations filetées. Cet outil n’est pas
prévu pour être utilisé comme une perceuse.
ASSEMBLAGE ET
FONCTIONNEMENT
ACTION
ILLUSTRATION
AVANT UTILISATION
Retrait de la batterie Voir Fig. A1
Chargement la batterie Voir Fig. A2
Installation de la batterie Voir Fig. A3
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENT
Assemblage support ceinture et clip
embout Voir Fig. B1, B2,
B3, B4
Insertion des embouts Voir Fig. C1
Retrait des embouts Voir Fig. C2
Marche avant / Marche arrière /
Verrouillage
AVERTISSEMENT Ne jamais
changer le sens de rotation
quand le mandrin est en rotation,
attendre qu’il soit à l’arrêt.
Voir Fig. D1,
D2, D3
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement du bouton marche
/ arrêt
AVERTISSEMENT N’utilisez
pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il
existe un risque de surchauffe
interne.
Voir Fig. E
Indicateur
Avant la mise en fonctionnement,
la DEL sera activée en appuyant
légèrement sur le bouton marche/
arrêt, et s’éteindra automatiquement
10 secondes après relâchement du
bouton marche/arrêt.
Loutil et la batterie sont dotés
d’un système de protection. Le
voyant clignotera rapidement
(approximativement une fois par
seconde et arrêtera de clignoter
lorsque vous relâchez la gâchette),
le système coupe automatiquement
l’alimentation de l’outil pour prolonger
la durée de vie de la batterie.
Loutil et/ou la batterie s’arrêteront
automatiquement quand ils sont
utilisés dans l’une des conditions
suivantes :
• Surcharge : l’outil est employé d’une
façon qui provoque l’utilisation de
courant anormalement élevé. Dans ce
cas, relâcher le bouton déclencheur de
l’outil et arrêter l’appareil qui provoque
la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyer
sur le bouton déclencheur pour
redémarrer l’outil.
• Surchauffe : dans la condition
ci-dessus, si l’outil ne redémarre pas,
cela signifie que l’outil et la batterie
sont en surchauffe. Dans ce cas, laisser
l’outil et la batterie refroidir avant de
rappuyer sur le bouton déclencheur.
• Basse tension de la batterie: la
capacité disponible de la batterie ne
suffit pas et l’outil ne fonctionnera
pas. Dans ce cas, retirer et recharger
la batterie.
AVERTISSEMENT Pour
allumer la lumière, appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt et assurez-
vous que le bouton de contrôle de la
rotation est en position droite/gauche.
Voir Fig. E
24
Moteur d’entraînement anti-chocs
Lithium-ion sans fil F
RÉSOLUTION DES
PROBLEMES
1. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE PACK
BATTERIE DANS LE CHARGEUR ?
La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que dans
un sens. Tournez la batterie jusqu’à ce qu’elle s’y insère
librement, alors le voyant rouge devrait s’allumer indiquant
que la batterie est en charge.
2. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFÉRENCE D
AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage
prolongés peuvent réduire l’autonomie de la batterie.
Ceci peut être corrigé après plusieurs cycles de charges
et de décharges. Des conditions de travail sévères,
par exemple de vissage de grosses vis dans du bois
dur, déchargeront plus rapidement la batterie que des
conditions moins sévères. Ne rechargez pas votre batterie
en dessous de 0°C ni au-dessus de 40°C car ceci affecte
ses performances.
ENTRETIEN
Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
Loutil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec.
Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec.
Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche soient
couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles
soient visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
Pour les outils à batterie
La plage de température ambiante pour l’utilisation et le
stockage de l’outil et de la batterie est de 0 ºC à 45ºC.
La plage de température ambiante recommandée pour
le système de recharge au cours de la charge est de 0ºC
à 40ºC.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour
être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Tournevis Sans-fils
Modèle WX291 WX291.9 (2 - désignations des pièces,
illustration de la Tournevis)
Fonction Serrer et desserrer les vis et les
boulons
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
25
Avvitatore a percussione a batteria
agli ioni di litio I
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI
A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche fornite con questo elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni elencate di seguito
potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli
consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di
seguito in questo manuale si riferisce a utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento), oltre che
ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di
allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano
presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono
incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita
di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla presa
di corrente. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme a utensili con collegamento
a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, apparecchiature per il
riscaldamento, cucine elettriche e frigoriferi. Nel
momento in cui il corpo è messo a massa sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. Leventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile comporta un aumento del rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, al fine di trasportare o
appendere l’elettroutensile, oppure per staccare
la spina dalla presa di corrente. Mantenere
l’elettroutensile al riparo da fonti di calore, olio,
spigoli o parti di strumenti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi
di prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile in un luogo
umido, utilizzare una fonte di alimentazione
dotata di interruttore differenziale. L’uso di
un interruttore differenziale riduce il rischio di
folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di alcol, stupefacenti e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo individuale
come una maschera antipolvere, calzature antiscivolo
di sicurezza, elmetto o dispositivi di protezione
acustica, a seconda dell’impiego previsto per
l’elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario. Controllare
che l’interruttore sia nella posizione di
spegnimento (off) prima di effettuare il
collegamento a una fonte di alimentazione/
batteria e prima di sollevare o trasportare
l’elettroutensile. Il fatto di tenere il dito sopra
all’interruttore o di collegare l’utensile acceso
all’alimentazione di corrente potrebbe essere causa
di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’elettroutensile. Un
attrezzo o una chiave inglese che si trovino in una
parte della macchina che sta girando può causare
lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in una posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tal modo sarà possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli
e gli indumenti lontani dalle parti mobili. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in
parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il
pericolo rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’utilizzo frequente dell’elettroutensile si
trasformi in autocompiacimento e trascuratezza
dei principi di sicurezza. Un’azione imprudente può
causare lesioni gravi entro una frazione di secondo.
4) Maneggio e impiego accurato di elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile. Impiegare
l’elettroutensile adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l’elettroutensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito
della gamma di potenza indicata.
26
Avvitatore a percussione a batteria
agli ioni di litio I
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare qualsiasi
regolazione, sostituire gli accessori o riporre
gli utensili elettrici. Tale precauzione eviterà
che la macchina possa essere messa in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone non abituate a farlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di elettroutensile
e accessori. Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
della macchina stessa. Far riparare le parti
danneggiate prima di utilizzare l’elettroutensile.
Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata in modo poco
accurato.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affilati s’inceppano meno di frequente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, attrezzi,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni
e secondo quanto previsto per questo tipo
specifico di macchina. Osservare le condizioni di
lavoro e il lavoro da eseguire durante l’impiego.
L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superfici
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo sicuri
dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle batterie
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente
con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto per
un determinato tipo di batteria, sussiste pericolo di
incendio, se utilizzato con una batteria di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo ed
esclusivamente le batterie previste per tale
scopo. L’uso di batterie di tipo diverso potrebbe dare
insorgenza a lesioni a persone e comportare il rischio
d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni che
potrebbero causare un ponte tra i contatti. Un
eventuale cortocircuito tra i contatti della batteria
può dare origine a bruciature o ad incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono verificarsi
fuoriuscite di liquido dalla batteria. Evitarne il
contatto. In caso di contatto casuale, sciacquare
con acqua. Qualora il liquido dovesse entrare
in contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un elettroutensile
danneggiati o modificati. Le batterie danneggiate
o modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un’esplosione o un incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco
o a temperature elevate. Lesposizione al fuoco
o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato,
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio esclusivamente da
personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tal modo potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono essere
eseguiti dal costruttore o da fornitori di assistenza
autorizzati.
AVVERTIMENTO DI
SICUREZZA DEL TRAPANO A
PERCUSSIONE
1. Tenere l’attrezzo tramite le apposite superfici
isolanti quando si esegue un’operazione per
la quale il dispositivo di chiusura può venire a
contatto con cavi non visibili. In questo modo, si
eviterà il contatto con i fili sotto tensione, impedendo
il trasferimento della stessa alle parti metalliche
dell’attrezzo ed il conseguente rischio di scossa
elettrica per l’operatore.
ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria. Non
conservare un pacco batteria disordinatamente
in una scatola o un cassetto in cui potrebbero
cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria
non è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
27
Avvitatore a percussione a batteria
agli ioni di litio I
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali
della batteria potrebbe causare incendi o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco.
Evitare di conservarli alla luce diretta del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare che il
liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria,
consultare immediatamente un medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si
sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore corretto
e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se non in
uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe
essere necessario caricare e scaricare le cellule
o il pacco batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se
utilizzate ad una temperatura ambiente normale
(20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato da
WORX. Non utilizzare caricatori diversi da quelli
forniti per l’uso specifico con l’apparecchiatura.
Un caricatore adatto ad un tipo di pacco batteria
potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato
con un altro pacco batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non progettato
per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei
bambini.
q) Conservare i documenti originali del prodotto
per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se
non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello stesso
dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie dalla
sua confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–) sulla
batteria e accertarsi di utilizzarla nel modo
corretto.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare una protezione per l’udito
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare maschera antipolvere
Li-I on
Batteria agli ioni di litio Questo prodotto
è contrassegnato da un simbolo relativo
alla “raccolta separata” per tutti i pacchi
batteria e il pacco batteria. Quindi, sarà
riciclata o smantellata per ridurre l’impatto
sull’ambiente. I pacchi batteria possono
essere pericolosi per l’ambiente e per la
salute umana poiché contengono sostanze
pericolose.
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Indossare guanti di protezione.
Alta velocità
Bassa velocità
28
Avvitatore a percussione a batteria
agli ioni di litio I
Blocco
Avvitatura
I prodotti elettrici non possono essere
gettati tra i rifiuti domestici. Lapparecchio
da rottamare deve essere portato al
centro di riciclaggio per un corretto
trattamento. Controllare con le autorità
locali o con il rivenditore per localizzare il
centro di riciclaggio più vicino.
ELENCO DEI COMPONENTI
1. SELETTORE ROTAZIONE NORMALE, INVERTITA
E BLOCCO
2. IMPUGNATURA MORBIDA
3. SERRATURA A SCATTO UNITÀ BATTERIA
4. GANCIO PER CINTURA
5. UNITÀ BATTERIA
6. LUCE FRONTALE
7. INTERRUTTORE ONOFF CON CONTROLLO
VARIABILE DELLA VELOCITÀ
8. MANICOTTO DI BLOCCAGGIO
9. FERMAPUNTA
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX291 WX291.9 (2 - designazione del
macchinario rappresentativo del Avvitatore)
WX291 WX291.9
Tensione nominale 20V Max**
Velocità senza carico 0-2600/min
Frequenza d’impatto
senza carico 0-3300bpm
Coppia max 170N.m
Capacità del
mandrino 6.35mm
Peso dell’utensile 1.45kg 1.09kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione
iniziale della batteria raggiunge un massimo di 20 Volt. La
tensione nominale è di 18 Volt.
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
INFORMAZIONI SULLA
VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale)
sono determinati secondo lo standard EN 62841:
Valore emissione vibrazioni:
ah = 8.946m/s2 Incertezza K = 1.5m/s
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato e il
valore di emissioni sonore dichiarati sono stati misurati in
base a un metodo di collaudo standard e possono essere
utilizzati per il confronto di un utensile con un altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: Le emissioni di vibrazioni e sonore
durante l’uso effettivo dell’elettroutensile possono
differire dal valore dichiarato in base alle modalità con
cui esso viene utilizzato. In particolare quale tipo di pezzo
viene lavorato dipende dai seguenti fattori e da altre
variazioni sulle modalità di utilizzo dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i materiali
tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura,
nonché le sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se vengono
utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e anturumore.
Ladeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a
quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito
correttamente.
29
Avvitatore a percussione a batteria
agli ioni di litio I
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del
livello di esposizione nelle attuali condizioni di
utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene
spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza
realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo di
lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle vibrazioni
e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in conformità
a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove
appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente, investire
in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORIES
WX291
WX291.9
Unità batteria (WA3551.1) 1 /
Caricatore (WA3880) 1 /
Gancio per cintura 1 1
Fermapunta 1 1
50mm Inserti cacciavite (PH2) 1 1
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso
negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Scegliere il tipo in
base al lavoro che si intende effettuare. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del
negozio può aiutarvi e consigliarvi.
ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
Questo utensile è stato progettato per essere utilizzato per
avvitare e allentare bulloni, dadi e svariati tipi di dispositivi
di fissaggio filettati. Questo utensile non deve essere usato
come trapano.
MONTAGGIO E
FUNZIONAMENTO
AZIONE
FIGURA
PRIMA DEL FUNZIONAMENTO
Rimozione del pacco batteria Vedi Fig. A1
Caricamento della batteria Vedi Fig. A2
Inserimento del pacco batteria Vedi Fig. A3
MONTAGGIO E REGOLAZIONE
Montaggio del gancio per cintura e del
fermapunta Vedi Fig. B1,
B2, B3, B4
Inserimento delle punte Vedi Fig. C1
Rimozione delle punte Vedi Fig. C2
Avanti/Indietro /Blocco
ATTENZIONE Non cambiare mai
il senso di rotazione durante la
rotazione del mandrino, attendere l’arresto!
Vedi Fig. D1,
D2, D3
FUNZIONAMENTO
Funzionamento dell’interruttore di
accensione/spegnimento
ATTENZIONE Non usare per
periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea
un calore eccessivo.
Vedi Fig. E
Indicatore spia
Prima del funzionamento, il si accende
quando si preme lievemente l’interruttore
On/Off e si spegne automaticamente 10
secondi dopo aver rilasciato l’interruttore
On/Off.
L’utensile e la batteria sono muniti
di un sistema di protezione. La spia
lampeggerà rapidamente (circa una volta
al secondo e smetterà di lampeggiare
quando si rilascia il grilletto), il sistema
interromperà automaticamente
l’alimentazione all’utensile per estendere
la durata della batteria. L’utensile si
arresta automaticamente durante il
funzionamento se l’utensile e/o la batteria
si trovano in una delle seguenti condizioni:
• Sovraccarico: l’utensile viene fatto
funzionare in modo tale da generare una
corrente eccessivamente elevata. In tal
caso, rilasciare l’interruttore di attivazione
sull’utensile e interrompere l’applicazione
che ha causato il sovraccarico dell’utensile.
Quindi tirare nuovamente l’interruttore di
attivazione per riavviarlo.
• Surriscaldamento: nella condizione di
cui sopra, se l’utensile non viene avviato,
l’utensile e la batteria sono sovraccarichi. In
tal caso, lasciare che l’utensile e la batteria
si raffreddino prima di tirare nuovamente
l’interruttore di attivazione.
• Bassa tensione della batteria: la
capacità rimanente della batteria è troppo
bassa e l’utensile non può funzionare. In tal
caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
ATTENZIONE Per accendere la
luce, premere l’interruttore On/Off e
assicurarsi il comando di rotazione avanti/
indietro sia a destra/sinistra.
Vedi Fig. E
30
Avvitatore a percussione a batteria
agli ioni di litio I
SOLUZIONE DI PROBLEMI
1. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA NEL
CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel caricabatteria in
un’unica direzione. Girare la batteria e inserirla nel suo
alloggiamento.
2. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI ESERCIZIO
DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità batteria
provocano la riduzione della durata d’esercizio dell’unità
batteria stessa. Questo inconveniente può essere risolto
solamente grazie ad un utilizzo più continuo e a diverse
operazioni di caricamento e scaricamento con l’uso
del trapano. Condizioni di lavoro più pesanti, come ad
esempio l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel
legno duro, provocano un consumo più rapido della
batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
ricaricare l’unità batteria con temperature al di sotto di 0oC
e al di sopra di 40oC poiché quest’operazione incide sul
rendimento della batteria stessa.
MANUTENZIONE
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
Lattrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione
aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti
chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto.
Immagazzinare sempre gli attrezzi in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore. Tenere
puliti dalla polvere tutti i controlli operativi. La formazione
di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un
fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
Per gli utensili a batteria
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso e la
conservazione dell’utensile e della batteria è di 0oC-45oC.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la carica è di 0oC-40oC.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. Lapparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione Avvitatore a batteria
Codice WX291 WX291.9 (2 - designazione del
macchinario rappresentativo del Avvitatore)
Funzione Serrare e svitare viti, dadi
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Conforme a,
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
31
Destornillador de impacto sin cables
con batería de iones de litio ES
SEGURIDAD DEL PRODUCTO
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD GENERALES
SOBRE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones que acompañan a esta herramienta
eléctrica. Si no se respetan todas las instrucciones
que se indican abajo, podría producirse una descarga
eléctrica, un incendio o alguien podría resultar herido de
gravedad.
Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
encajar perfectamente en el tomacorriente.
Nunca modificar el enchufe de ninguna manera.
No utilizar adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no
modificados y los que encajan perfectamente en
el tomacorriente reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra tales como caños,
radiadores, cocinas y heladeras. Existe un riesgo
creciente de descarga eléctrica si su cuerpo queda
conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El agua
que penetra en ellas aumentará el riesgo de una
descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantener el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes agudos o piezas móviles. Los
cables dañados o enredadas aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al aire
libre, emplear un prolongador apto para uso en
exteriores. El empleo de cables para uso al aire libre
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras opera una herramienta eléctrica. No
emplear la herramienta cuando se encuentre
cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicación. Un momento de falta de atención
durante el manejo de herramientas eléctricas puede
dar lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá daños corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que
el interruptor se encuentra desactivado antes
de enchufar la máquina o colocar la batería, al
tomar la herramienta o transportarla. Transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar
la herramienta cuando el interruptor está encendido
invitan a los accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas antes de
poner la herramienta en funcionamiento. Una
llave que queda unida a una pieza móvil de la
herramienta puede originar daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con buen
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa suelta ni
alhajas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las alhajas o el cabello largo pueden ser
atrapados por las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
extracción y recolección de polvo, asegurarse
de que estos estén conectados y utilizados
correctamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir peligros relacionados con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar familiarizado
con el uso de herramientas le haga volverse
descuidado o ignorar las normas de seguridad.
La falta de atención puede provocar heridas graves
en una fracción de segundo.
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el
trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la cual
fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende o apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
32
Destornillador de impacto sin cables
con batería de iones de litio ES
alimentación o extraiga la batería (si es
desmontable) de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de arranque accidental de la herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que no usa
fuera del alcance de los niños y no permita que
personas no familiarizadas con la herramienta o
con estas instrucciones maneje la herramienta
eléctrica. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de la
herramienta. Si se verifican daños, recurra a
un servicio calificado antes de volver a usar la
herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y afiladas.
Puesto que son menos probables de atascarse y más
fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas etc., de acuerdo con estas instrucciones
y de la manera prevista para el tipo particular
de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo a ser
realizado. El uso de la herramienta eléctrica para
otras operaciones distintas de lo previsto podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de
agarre secas, limpias y sin aceite ni grasa. Una
empuñadura o una superficie de agarre resbaladiza
dificultan la correcta manipulación y el control de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador indicado
por el fabricante. Un cargador adaptado a un tipo
de batería podría crear un riesgo de incendio si se
utiliza con una diferente batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas solamente
con baterías especialmente adaptadas. La
utilización de cualquier otra batería podría causar un
riesgo de incendio o herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla lejos
de los objetos metálicos como los trombones,
las piezas de moneda, las llaves, los clavos,
los tornillos, o cualquier otro pequeño objeto
metálico susceptibles de establecer una
conexión de un terminal a otra. El cortocircuito de
un terminal a otra puede causar quemaduras o un
incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar todo
contacto. Si entre accidentalmente en contacto
con este líquido, lavar con agua limpia. En caso
de contacto con los ojos, consultar a un médico.
El líquido presente en las baterías puede causar
irritaciones o quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas. Las
baterías dañadas y modificadas pueden comportarse
de forma imprevisible y provocar un incendio, una
explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva. La
exposición al fuego y a temperaturas superiores a 130
°C puede provocar una explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Una carga inadecuada o a una
temperatura fuera del rango especificado puede
ocasionar daños en la batería y aumentar el riesgo de
incendio.
6) Reparación
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería dañada.
Cualquier intervención técnica en una batería debe
ser realizada exclusivamente por el fabricante o por
un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD DEL
ATORNILLADOR DE IMPACTO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de empuñadura aisladas cuando
esté realizando una tarea durante la que el
destornillador pueda entrar en contacto con
un cable oculto. De este modo se evitará cualquier
tipo de descarga provocada por el corte de cables o
piezas con corriente.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o las
baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la batería. No
almacene las baterías de forma descuidada
en una caja o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos
metálicos. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar
la conexión de un borne con otro. Al provocar un
cortocircuito con los bornes de la batería se pueden
sufrir quemaduras o generar un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego. No las
33
Destornillador de impacto sin cables
con batería de iones de litio ES
guarde expuestas directamente al sol.
d) No exponga las baterías a impactos mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de líquido,
no permita que el líquido entre en contacto con
la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la
zona afectada con grandes cantidades de agua y
acuda a un médico.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño limpio
si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte
siempre estas instrucciones y aplique el
procedimiento de carga adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se
utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario cargar
y descargar la batería varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
n) Recargue solo con el cargador indicado por Worx.
No utilice ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para el uso con
este equipo.
o) No utilice ninguna batería distinta a la diseñada
para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del producto
por si tuviera que consultarla en otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
r) Mantener la batería lejos de microondas y alta
presión.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Llevar protecciones auditivas
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Li-I on
Batería de ión de litio. Este producto se
ha marcado con un símbolo relacionado
con la “colección separada” para todos
los paquetes de baterías y paquetes de
baterías. Luego se reciclará o desmontará
para reducir el impacto en el medio
ambiente. Los paquetes de baterías
pueden ser peligrosos para el medio
ambiente y para la salud humana, ya que
contienen sustancias peligrosas.
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
Utilice guantes de protección
Alta velocidad
Baja velocidad
Bloquear
Desatornillar
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el
establecimiento para saber cómo reciclar
estos productos.
34
Destornillador de impacto sin cables
con batería de iones de litio ES
LISTA DE COMPONENTES
1. ROTACIÓN HACIA ADELANTE Y EN REVERSA
2. SUJECIÓN ERGONÓMICA
3. BLOQUEO DE LA BATERÍA
4. GANCHO
5. BATERÍA
6. LUZ PUNTO DE TRABAJO
7. CONMUTADOR DE ENCENDIDO Y APAGADO
CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE
8. MANGUITO DE BLOQUEO DEL
PORTAHERRAMIENTA
9. ABRAZADERA PARA BROCAS
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no
corresponder al material suministrado de serie con
el aparato.
CARACTERISTIQUES
TÉCNICOS
Modelo WX291 WX291.9 (2 - designación de maquinaria,
representantes de Atornilladora)
WX291 WX291.9
Tensión nominal 20V Max**
Velocidad sin carga
nominal 0-2600/min
Tarifa del impacto 0-3300bpm
Torque máximo 170N.m
Capacidad del
Mandril 6.35mm
Peso 1.45kg 1.09kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la
batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de 18 voltios.
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación
LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Utilice protección auditiva.
INFORMACIÓN DE
VIBRACIÓN
Valores totales de vibración (suma vectorial triangular)
determinados según la norma
EN 62841:
Valor de emisión de vibración:
ah = 8.946m/s2 Incertidumbre K = 1.5m/s
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado también pueden utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las emisiones
acústicas que se producen durante el uso de la
herramienta eléctrica pueden variar respecto a los valores
declarados en función de cómo se utilice la herramienta,
especialmente dependiendo del tipo de pieza de trabajo
que se procese y de otras formas de usar la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los
materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de
mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se
garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de
accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una estimación
del nivel de exposición en condiciones reales de todas
las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante
los que la herramienta está apagado o cuando está en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo.
Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición
sobre el periodo de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las vibraciones y
el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
35
Destornillador de impacto sin cables
con batería de iones de litio ES
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de
la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX291 WX291.9
Batería (WA3551.1) 1 /
Cargador
(WA3880) 1/
Gancho 1 1
Abrazadera para
brocas 11
50mm Puntas de
destornillador
(PH2) 11
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el
mismo comercio donde compró la herramienta. Elija los
accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar.
Consulte los estuches de los accesorios para más detalles.
El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
INSTRUCCIONES DE
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
Uso indicado
Esta herramienta está diseñada para apretar y aflojar
pernos, tuercas y diferentes sujeciones roscadas. Esta
herramienta no está diseñada para ser usada como taladro.
MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN
ILUSTRACIÓN
ANTES DE UTILIZAR
Extracción de la batería Véase la fig. A1
Carga de la batería Véase la fig. A2
Instalación de la batería Véase la fig. A3
MONTAJE Y AJUSTE
Montaje del gancho para cinturón y de
la abrazadera para brocas Véase la fig. B1,
B2, B3, B4
Inserción de brocas Véase la fig. C1
Extracción de brocas Véase la fig. C2
Adelante/atrás/bloquear
ADVERTENCIA No cambie
nunca el sentido de rotación
mientras el porta puntas esté girando.
Espere a que se haya detenido.
Véase la fig. D1,
D2, D3
OPERACIÓN
Uso del interruptor de encendido y
apagado
¡ADVERTENCIA No utilice
la herramienta a velocidad
baja por períodos largos, ya que se
producirá un exceso de calor en el
interior de la misma.
Véase la fig. E
Indicador
Antes del funcionamiento, el
se activará cuando el pulsador
de encendido y apagado se
presione ligeramente y se apagará
automáticamente 10 segundos
después de que dicho pulsador se
suelte.
La herramienta y la batería están
equipadas con un sistema de
protección. El parpadeará rápidamente
(aproximadamente una vez por
segundo, y dejará de parpadear
cuando suelte el gatillo), el sistema
está desconectando la alimentación
de la herramienta automáticamente
para alargar la duración de la
batería. La herramienta se detiene
automáticamente si la herramienta o la
batería se encuentran en alguna de las
siguientes condiciones:
• Sobrecarga: La herramienta se
utiliza de forma que consume una
corriente anormalmente elevada.
En este caso, suelte el interruptor de
accionamiento de la herramienta y
detenga la actividad que ha causado
la sobrecarga. Después pulse el
interruptor de accionamiento de nuevo
para volver a ponerla en marcha.
• Sobrecalentamiento: la
herramienta no se pone en marcha
porque la herramienta y la batería
están excesivamente calientes. En
este caso, deje que la batería y la
herramienta se enfríen antes de
volver a apretar el interruptor de
accionamiento.
• Voltaje de la batería bajo: la
capacidad disponible de la batería
es demasiado baja y la herramienta
no funcionará. En este caso quite la
batería y recárguela.
¡ADVERTENCIA Para encender
la luz, presione el interruptor de
encendido y apagado y asegúrese
de que el controlador de giro hacia
adelante y giro inverso se encuentra
en la posición derecha o izquierda,
respectivamente.
Véase la fig. E
36
Destornillador de impacto sin cables
con batería de iones de litio ES
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. NO PUEDO INSTALAR LA BATERÍA DENTRO DEL
CARGADOR CORRESPONDIENTE. POR QUÉ?
La batería se inserta en el cargador en una sola dirección.
Dé vuelta la batería hasta que pueda ser insertada en la
ranura.
2. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló
arriba, y el hecho de no haber usado la batería por un
largo tiempo, reducen el rendimiento del pack de batería.
Esto puede remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condiciones severas de
trabajo, como por ejemplo tornillos grandes en madera
dura, agotarán más rápido la energía de la batería que si se
trabajara en condiciones más suaves. No recargue su pack
de batería por debajo de 0ºC ni por encima de 40ºC, ya que
esto afectará el rendimiento.
MANTENIMIENTO
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni
mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas
por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos
para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de funcionamiento libres
de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal
que no dañará su herramienta.
Para las herramientas a batería
El rango de temperatura ambiente de funcionamiento y
almacenamiento para la herramienta y la batería es de
0oC-45oC.
El rango de temperatura ambiente recomendado para
el Sistema de carga durante el proceso de carga es de
0oC-40oC.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
no deben depositarse en la basura doméstica. Se
deben reciclar en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o el establecimiento
para saber cómo reciclar estos productos.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Atornilladora a batería
Modelo WX291 WX291.9 (2 - designación de
maquinaria, representantes de Atornilladora)
Función Apretar y aflojar tornillos y tuercas
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normativas conformes a
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
37
Snoerloze slagboor op
lithium-ionbatterij NL
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap werden meegeleverd. Het niet opvolgen
van alle onderstaande voorschriften kan tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel
leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de waarschuwingen
hieronder, verwijst naar uw op netspanning werkende
gereedschap (met stroomdraad) of uw accugereedschap
(draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en slecht
verlichte werkgebieden gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de
stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle
over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl
u geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het stopcontact
passen, verminderen de kans op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans
op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water dat
elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet
aan de stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag het
gereedschap niet door het aan de stroomdraad
vast te houden. Houd de stroomdraad uit
de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een elektrische
schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de
kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert het
gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de
juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt
gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt,
of de stekker in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels voordat
u het gereedschap inschakelt. Een sleutel die nog
in of op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap zit, kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd voor
dat u stevig staat en goed in balans bent.
Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit
de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende
kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor
stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat
deze aangesloten zijn en op de juiste manier
gebruikt worden. Het gebruik van deze apparaten
vermindert de gevaren die door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de
veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden.
Een achteloze actie kan binnen een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is.
38
Snoerloze slagboor op
lithium-ionbatterij NL
Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter
werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/
uitschakelaar niet functioneert. Gereedschap
dat niet kan worden bediend met behulp van
de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden
gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het
ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt
buiten het bereik van kinderen op en laat
personen die niet bekend zijn met het
gereedschap of met deze veiligheidsinstructies
het gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap kan in de handen van ongetrainde
gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet
ergens vastzitten en controleer op elke andere
omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het
gereedschap niet goed functioneert. Wanneer het
gereedschap beschadigd is, dient u het te repareren
voordat u het in gebruik neemt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp.
Goed onderhouden snijdend gereedschap met
scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals bedoeld voor
het specifieke type elektrisch gereedschap,
rekening houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar
deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties
opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en smeermiddel.
Glibberige handgrepen en grijpoppervlakken laten
geen veilige hantering toe, en zorgen ervoor dat
u geen controle hebt over het gereedschap in
onverwachte omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het
aangegeven accupack. Door het gebruik van
andere accupacks ontstaat de kans op letsel of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding kunnen maken
tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan.
Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te
spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde of
aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar reageren,
wat kan leiden tot brand, explosie of het veroorzaken
van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan explosie
veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een bevoegde reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u er zeker
van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Reparatie
van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of geautoriseerde onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
M.B.T. DE IMPULSSCHROEVEN
DRAAIER
1. Houd het elektrische gereedschap bij de
geïsoleerde handgrepen vast tijdens het
uitvoeren van werk op plaatsen waar het metaal
in contact kan komen met verborgen kabels.
Contact met een draad die onder stroom staat,
zorgt ervoor dat de metalen delen van de machine
ook onder stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HET ACCUPACK
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
39
Snoerloze slagboor op
lithium-ionbatterij NL
accupacks niet willekeurig in een doos of lade waar
ze elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd
het accupack op een afstand van andere metalen
voorwerpen als paperclips, muntstukken, sleutels,
nagels, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks kunnen
brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat
de vloeistof niet in contact komt met de huid of de
ogen. Als dat toch gebeurt spoelt men de huid onder
stromend water en raadpleegt men een arts.
f) Houd batterijcellen en accupacks schoon en droog.
g) Veeg de aansluitingen van het accupack schoon
met een droge doek als ze vuil zijn geworden.
h) Accupacks moeten voor gebruik worden opgeladen.
Lees de gebruiksaanwijzing voor de juiste
laadinstructies.
i) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet
worden gebruikt.
j) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het
accupack enkele keren op te laden en te ontladen
voor een optimale prestatie.
k) Laad alleen op met een lader met de technische
gegevens van Worx. Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd.
l) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor
gebruik met deze apparatuur.
m) Houd accupacks buiten het bereik van kinderen.
n) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het
product voor latere gebruik.
o) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur als
het niet in gebruik is.
p) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering na
afdanken van dit apparaat .
q) Gebruik geen cellen van verschillende fabrikanten,
capaciteit, afmetingen of typen binnen een
apparaat.
r) Houd de accu uit de buurt van microgolven en hoge
druk.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet
u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Li-I on
Lithium-ionbatterij, die is gelabeld met
de symbolen die horen bij “gescheiden
inzameling” van alle batterijpakketten en
batterijpakketten. Het wordt vervolgens
gerecycled of verwijderd om de milieu-
impact te verminderen. Batterijpakketten
kunnen schadelijk zijn voor het milieu en
de volksgezondheid omdat ze schadelijke
stoffen bevatten.
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
Draag beschermende handschoenen.
Hoge snelheid
Lage snelheid
Vergrendelen
Schroeven
40
Snoerloze slagboor op
lithium-ionbatterij NL
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente informatie en advies over het
recyclen van elektrische apparatuur.
ONDERDELENLIJST
1. RECHTS EN LINKSDRAAIEND
2. ZACHTE HANDGREEP
3. PAL ACCUPACK
4. HAAK VOOR BROEKRIEM
5. ACCUPACK 
6. WERKLAMPJE
7. AANUITSCHAKELAAR MET VARIABELE
SNELHEIDSBESTURING
8. VERGRENDELINGSBUS SPANHULS
9. BITMAGAZIJN
* Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren
worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Ty pe WX291 WX291.9 (2 - aanduiding van machines,
kenmerkend voor boorschroevendraaier)
WX291 WX291.9
Spanning 20V Max**
Toerental onbelast 0-2600/min
Aantal slagen
onbelast 0-3300bpm
Max. Koppel 170N.m
Spanwijdte
boorhouder 6.35mm
Gewicht machine 1.45kg 1.09kg
**Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning
batterij bereikt maximum 20 volt. Nominale spanning is
18 volt.
GELUIDSPRODUCTIE
A gewogen geluidsdruk LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
A gewogen geluidsvermogen LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Draag oorbescherming.
TRILLINGSGEGEVENS
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Trillingswaarde:
ah = 8.946m/s2 Fout K = 1.5m/s
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie werden
gemeten volgens een standaard testmethode en kunnen
worden gebruikt om gereedschappen te vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie kunnen
ook voor een voorlopige beoordeling van de blootstelling
worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Trillingen en geluidsemissie
die tijdens het gebruik van het gereedschap
optreden, kunnen verschillen van de opgegeven waarde,
dit is afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het werkstuk dat wordt
bewerkt, afhankelijk van de volgende voorbeelden en
andere variaties in de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er
anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper
bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet
bij een schatting van het blootstellingsniveau in
de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden
waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt
te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale
werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
41
Snoerloze slagboor op
lithium-ionbatterij NL
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd
hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt, investeer
dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen
over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX291 WX291.9
Accupack
(WA3551.1) 1/
Lader (WA3880) 1 /
Haak voor
broekriem 11
Bitmagazijn 1 1
50mm Schroefbits
(PH2) 11
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar
u het gereedschap heeft gekocht. Kies het type volgens het
werk dat u wilt ondernemen. Kijk op de verpakking van het
accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel
kan u helpen en adviseren.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het
gereedschap aandachtig het instructieboekje.
Beoogd gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het bevestigen
en losmaken van bouten, moeren en verschillende
bevestigingsmiddelen met schroefdraad. Dit gereedschap
is niet bedoeld voor gebruik als een boor.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE
FIGUUR
VOOR GEBRUIK
De accu verwijderen Zie Fig. A1
De batterij opladen Zie Fig. A2
De accu installeren Zie Fig. A3
MONTAGE EN INSTELLING
Montage van de riemhaak en het
bitmagazijn Zie Fig. B1, B2,
B3, B4
Het aanbrengen van bits Zie Fig. C1
Het uitnemen van bits Zie Fig. C2
Voorwaarts/Achterwaarts /Slot
WAARS CHUWING verander
nooit de draairichting terwijl
de boorkop draait, wacht tot deze is
gestopt!
Zie Fig. D1,
D2, D3
BEDIENING
De aan/uitknop bedienen
WAARSCHUWING Niet
langdurig gebruiken met een
lage snelheid vanwege de warmte
die daardoor wordt gegenereerd.
Zie Fig. E
Controlelampje
Vóór het gebruik wordt het lampje
geactiveerd wanneer de Aan-/uit-
schakelaar licht wordt ingedrukt.
10 seconden nadat de Aan-/uit-
schakelaar is losgelaten, dooft dit
lampje automatisch.
Het gereedschap en de
accu zijn voorzien van een
beschermingssysteem. Als de snel
gaat knipperen (ongeveer eenmaal
per seconde en zal stoppen met
knipperen als u de trekker loslaat),
sluit dit systeem de stroomtoevoer
vanuit accu naar het gereedschap
automatisch af, om zo de levensduur
van de accu te verlengen. Het
gereedschap komt tijdens het gebruik
automatisch tot stilstand als het wordt
blootgesteld aan een van de volgende
omstandigheden:
Overbelasting: Het gereedschap
wordt gebruikt op een manier die
afname van een abnormaal grote
hoeveelheid stroom veroorzaakt.
Laat in dit geval de trekker los en stop
het gebruik van het gereedschap,
dat de overbelasting veroorzaakte.
Druk de trekker vervolgens in om het
gereedschap weer op te starten.
Oververhitting: In dit geval, d.w.z.
als het gereedschap niet meer opstart,
zijn het gereedschap en de accu
oververhit. Laat het gereedschap en
de accu afkoelen voordat u de trekker
opnieuw indrukt.
Lage accuspanning: De
restcapaciteit van de accu is te laag en
het gereedschap zal met deze accu
niet meer functioneren. Neem de accu
in dit geval uit het gereedschap en laad
hem opnieuw op.
WAARSCHUWING: Om de lamp
in te schakelen, drukt u op de
aan/uit-schakelaar en controleert u of
de rotatiebesturing vooruit/achteruit in
de positie rechts/links staat.
Zie Fig. E
42
Snoerloze slagboor op
lithium-ionbatterij NL
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK NIET IN DE
OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader geschoven
worden. Draai de accu om totdat deze in de sleuf
geschoven kan worden.
2. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven, en als u
het accupack lange tijd niet gebruikt hebt, verkorten de
werkduur van het accupack. Dit kan worden gecorrigeerd
door het accupack een paar keer op te laden en weer leeg
te laten lopen doordat u de zaag heeft gebruikt. Laad
het accupack niet op bij temperaturen onder de 0°C en
boven de 40°C aangezien dit een slecht effect heeft op
de prestaties.
ONDERHOUD
Verwijder het accu uit het gereedschap voordat
u aanpassingen of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert.
Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het
schoonmaken van uw gereedschap. Veeg het schoon
met een droge doek. Bewaar uw gereedschap altijd op
een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof.
Af en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is
normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
Voor gereedschap met accu’s
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de opslag
van het gereedschap ligt tussen 0oC-45oC.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen 0oC-40oC.
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij
het normale huisafval terechtkomen. Breng deze
producten waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
informatie en advies over het recyclen van elektrische
apparatuur.
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accuschroevendraaier
Type WX291 WX291.9 (2 - aanduiding van machines,
kenmerkend voor boorschroevendraaier)
Functie Schroeven en moeren vast- en
losmaken
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standaards in overeenstemming met,
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te
compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur, Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
43
PL
Akumulatorowa wkrętarka
udarowa Li-Ion
BEZPIECZEŃSTWO PRODUK
TU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie
ostrzeżenia, instrukcje, ilustracje i
specyfikacje dostarczone z elektronarzędziem.
Niestosowanie się do podanych wskazówek może
spowodować porażenie prądem, pożar i / lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowywać te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości
i dobrze oświetlone. Nieporządek i nie oświetlane
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry, które mogą
podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy z
daleka od dzieci i innych osób. Przy odwróceniu
uwagi można stracić kontrole nad narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób. Nie należy używać
wtyczek adapterowych razem z uziemionymi
narzędziami. Niezmienione wtyczki i pasujące
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do innych
czynności. Nigdy nie używać kabla do noszenia
urządzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy
trzymać z daleka od wysokich temperatur,
oleju; ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem pracuje
się na świeżym powietrzu należy używać kabla
przedłużającego, który dopuszczony jest do
używania na zewnątrz. ycie dopuszczonego
do używania na zewnątrz kabla przedłużającego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to co się
robi i pracę elektronarzędziem rozpoczynać
z rozsądkiem. Nie należy używać urządzenia
gdy jest się zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi przy użyciu urządzenia może doprowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego jak maska przeciwpyłowa,
nie ślizgające się buty robocze, hełm ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i użycia
elektronarzędzia zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu uruchomieniu.
Przed podłączeniem do sieci zasilającej i/lub
zestawu baterii, podniesieniem urządzenia i
przenoszeniem urządzenia należy sprawdzić,
czy przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone należy
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze.
Narzędzie lub klucz, które znajdują się w ruchomych
częściach urządzenia mogą doprowadzić do obrażeń
ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy i zawsze
utrzymywać równowagę. Przez to możliwa jest
lepsza kontrola urządzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie natęży
nosić luźnego ubrania lub biżuterii. Wystrzegaj
się kontaktu włosów, części odzieży lub rękawic
ochronnych z ruchomymi częściami urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest zamontowanie
urządzeń odsysających lub podchwytujących
należy upewnić się, czy są one właściwie
podłączone i prawidłowo użyte. Użycie tych
urządzeń zmniejsza zagrożenie spowodowane
pyłami.
h) Częste używanie urządzenia i rutyna
może osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne
szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które jest do
tego przewidziane. Odpowiednim narzędziem
44
PL
Akumulatorowa wkrętarka
udarowa Li-Ion
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie
sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, którego
włącznik/wyłącznik jest uszkodzony.
Elektronarzędzie, którego nie można włączyć
lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień wymiany
osprzętu lub składowania urządzenia należy
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub wyjąć
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały tych
przepisów. Używane przez niedoświadczone osoby
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu. Należy
kontrolować, czy ruchome części urządzenia
funkcjonują bez zarzutu i nie są zablokowane,
czy części nie są pęknięte lub uszkodzone,
co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone części
należy przed użyciem urządzenia oddać do
naprawy. Wiele wypadków spowodowanych jest
przez niewłaściwą konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre i
czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia itd. należy
używać odpowiednio do tych przepisów i tak,
jak jest to przewidziane dla tego specjalnego
typu urządzenia. Uwzględnić należy przy tym
warunki pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów obsługi
urządzenia utrzymywać suche, czyste, bez oleju
i smaru. Śliskie uchwyty oraz inne powierzchnie
stanowią przeszkodę w bezpiecznej obsłudze
i kontroli nad narzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi
napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używać jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać z
daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
lub innych małych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami
akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nią. Przy przypadkowym
kontakcie spłukać wodą. W przypadku, że
ciecz dostała się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem. Ciecz
akumulatorowa może doprowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń,
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodyfikowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodyfikowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób
wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia
osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka lub
urządzenia na działanie ognia lub podwyższonej
temperatury. Działanie ognia lub temperatury
przekraczającej 130 °C może spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi sposobu
ładowania, nie wystawiać akumulatorka na
działanie temperatury poza zakresem podanym
w instrukcji obsługi. Niewłaściwy sposób
ładowania akumulatorka lub działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje,
że bezpieczeństwo urządzenia zostanie zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie producent
lub autoryzowany punkt serwisowy.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA WIERTARKO
WKRĘTARKI UDAROWEJ
1. Podczas wykonywania pracy, gdy istnieje
możliwość kontaktu narzędzia z ukrytymi prze-
wodami, należy trzymać narzędzie za izolowane
powierzchnie do chwytania. Kontakt z przewodem
pod napięciem spowoduje także przepływ prądu w
odsłoniętych częściach metalowych narzędzia i porazi
operatora prądem.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCA
MODUŁU AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw
pomocniczych lub modułu akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora.
Nie przechowuj ogniw lub modułu akumulatora
45
PL
Akumulatorowa wkrętarka
udarowa Li-Ion
w sposób bezładny w pudle lub szufladzie,
gdzie mogą się wzajemnie zewrzeć lub ulec
zwarciu przez inne metalowe przedmioty.
Nie używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
działanie ciepła lub ognia. Unikaj składowania w
miejscach pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na
uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn
zetknął się ze skórą lub dostał się do oczu. Jeśli
już nastąpił kontakt z płynem, przemyj skażoną
powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o
pomoc medyczną.
f) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
g) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały
zanieczyszczone, oczyść je czystą i suchą
szmatką.
h) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy
przed użyciem naładować. Zawsze używaj
właściwej ładowarki i przestrzegaj instrukcji
ładowania zawartej w instrukcji obsługi
dostarczonej przez producenta urządzenia.
i) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie
ładowanie, jeśli go nie używasz.
j) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie i
rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora,
aby uzyskać optymalną wydajność.
k)
Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent
Worx
.
l) Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie
przeznaczonego do pracy z danym urządzeniem.
m) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
n) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do
wglądu.
o)
Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora,
jeśli urządzenia się nie używa.
p) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z
zasadami gospodarki odpadami.
q) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
r) Akumulatora nie należy zbliżać do źródeł
promieniowania mikrofalowego ani narażać na
wysokie ciśnienie.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Li-I on
Akumulator litowo-jonowy, który został
oznaczony symbolami związanymi z
oddzielną zbiórką” wszystkich zestawów
akumulatorów i akumulatorów. Następnie
jest poddawany recyklingowi lub usuwany,
aby zmniejszyć wpływ na środowisko.
Akumulatory mogą być szkodliwe dla
środowiska i zdrowia ludzkiego, ponieważ
zawierają szkodliwe substancje.
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Stosować rękawice ochronne
Wysokie obroty
Niskie obroty
Blokada
46
PL
Akumulatorowa wkrętarka
udarowa Li-Ion
Śrubowanie
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli istnieje
odpowiednia infrastruktura. Porady
dotyczące recyklingu można uzyskać
u władz lokalnych lub sprzedawcy
detalicznego.
LISTA KOMPONENTÓW
1. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA KIERUNKIEM
OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ
2. MIEJSCA UCHWYTÓW
3. ZATRZASK POJEMNIKA BATERYJNEGO
4. HACZYK NA PASEK
5. POJEMNIK BATERYJNY 
6. ŚWIATŁO LED
7. PRZEŁĄCZNIK WŁĄCZENIAWYŁĄCZENIA Z
KONTROLĄ ZMIENNEJ PRĘDKOŚCI
8. TULEJA BLOKUJĄCA
9. UCHWYT NARZĘDZI
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są
dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX291 WX291.9 (2 - oznaczenie maszyny,
odpowiednie dla wkrętarek z napędem)
WX291 WX291.9
Napięcie
znamionowe 20V Max**
Prędkość
znamionowa bez
obciążenia 0-2600/min
Częstotliwość
udarów bez
obciążenia 0-3300bpm
Maks. moment siły 170N.m
Pojemność uchwytu 6.35mm
Masa urządzenia 1.45kg 1.09kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie
akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V. Napięcie
nominalne wynosi 18V.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I
WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wartość przenoszenia wibracji:
ah = 8.946m/s2 Niepewność K = 1.5m/s
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz deklarowanych
wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze
standardową metodą wykonywania badań i mogą być
stosowane do porównywania właściwości różnych
urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
wartość emisji hałasu może być zastosowana również do
wstępnej oceny zagrożenia.
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnić od podanej wartości,
w zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiału i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym
stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności, oszacowanie
poziomu ekspozycji w rzeczywistych warunkach
używania powinno brać także pod uwagę wszystkie
47
PL
Akumulatorowa wkrętarka
udarowa Li-Ion
elementy cyklu działania, takie jak czasy wyłączenia
narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom
ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia
używania narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań
na kilka dni.
AKCESORIA
WX291 WX291.9
Modułu akumula-
tora (WA3551.1) 1/
Ładowarka
(WA3880) 1/
Haczyk na pasek 1 1
Uchwyt narzędzi 1 1
50mm Bit
wkrętarki (PH2) 11
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie
zakupiono narzędzie. Typ narzędzia wybierz według rodzaju
pracy, którą będziesz wykonywał. Więcej szczegółów można
znaleźć w dodatkowym opakowaniu. Personel sklepu może
również udzielić pomocy i porad.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
To narzędzie jest przeznaczone do mocowania i zwalniania
śrub, nakrętek i różnych gwintowanych elementów
mocujących. To narzędzie nie jest przeznaczone do
wiercenia.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE
RYSUNEK
PRZED PRACĄ
Wyjmowanie akumulatora Zob. Rys. A1
Ładowanie akumulatora Zob. Rys. A2
Instalowanie akumulatora Zob. Rys. A3
MONTAŻ I REGULACJA
Przymocowanie haczyka do paska i
uchwytu narzędzi Zob. Rys. B1,
B2, B3, B4
Mocowanie narzędzi Zob. Rys. C1
Wyjmowanie narzędzi Zob. Rys. C2
Blokada kierunku obrotów
OSTRZEŻENIE Nigdy nie należy
zmieniać kierunku obrotów podczas
obracania uchwytu – odczekać do jego
zatrzymania!
Zie Fig. D1,
D2, D3
KORZYSTANIE
Obsługa włącznika
OSTRZEŻENIE: Nie należy
pozwalać na dłuższą pracę przy
niskich prędkościach, ponieważ może
to wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
Zie Fig. E
Wskaźnik
Przed operacją, po lekkim naciśnięciu
przełącznika On/Off (Włączenie/
Wyłączenie), zostanie uaktywnione
światło i wyłączy się automatycznie, 10
sekund po zwolnieniu przełącznika On/Off
(Włączenie/Wyłączenie).
Niniejsze urządzenie oraz akumulator
wyposażone są w system ochronny.
Kontrolka będzie szybko migać (około raz
na sekundę, po czym przestanie migać po
zwolnieniu spustu) i system automatycznie
odłączy zasilanie urządzenia, by
wydłużona została żywotność
akumulatora. Narzędzie podczas pracy
zatrzyma się automatycznie, kiedy
urządzenie lub akumulator przejdzie do
następującego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie
wykorzystywane jest w sposób, przy
którym odbierany jest bardzo duży prąd.
W takim przypadku należy zluzować
wyłącznik uruchamiający i zakończ
pracę, która spowodowała przeciążenie
narzędzia. Potem ponownie wcisnąć
wyłącznik uruchamiający, by ponownie
uruchomić urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w powyżej podanym
stanie nie można uruchomić urządzenia,
doszło do przegrzania urządzenia i
akumulatora. W takiej sytuacji pozostawić
narzędzie i akumulator przed ponownym
wciśnięciem wyłącznika uruchamiającego
odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie akumulatora:
Resztkowa pojemność akumulatora
jest zbyt niska i urządzenie nie będzie
już działało. W takim przypadku wyjąć
akumulator i naładować go.
OSTRZEŻENIE: Aby włączyć światło,
naciśnij przełącznik włączenia/
wyłączenia i upewnij się, że element
sterowania Do przodu/Do tyłu/Odwrotne
obroty, znajduje się w pozycji w prawo/w
lewo.
Zie Fig. E
48
PL
Akumulatorowa wkrętarka
udarowa Li-Ion
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. NIE MOGĘ WŁOŻYĆ AKUMULATORKÓW DO
ŁADOWARKI. DLACZEGO?
Akumulatorki mogą być wkładane do ładowarki tylko w
jednym kierunku. Obracać akumulatorkiem aż wejdzie do
komory.
2. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW ROBOCZYCH
AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa
przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodu
skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to naprawić
po kilku cyklach ładowania i rozładowywania, ładując
wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie warunki pracy,
takie jak duże wkręty wkręcane w twarde drewno,
spowodują szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż
podczas pracy w lżejszych warunkach. Nie należy ładować
akumulatorków temperaturze poniżej 0oC oraz powyżej
40oC, gdyż zmniejszy to wydajność.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji,
serwisowania lub konserwacji należy wyjąć
akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do czyszczenia
narzędzia z napędem. Czyścić suchą szmatką. Zawsze
należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu.
Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika.
Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości.
W otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest
to normalne i nie spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Zalecenia dla narzędzi akumulatorowych
Zakres temperatury roboczej i przechowywania narzędzi
oraz akumulatora wynosi 0oC-45oC.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu
ładowania wynosi 0oC-40oC.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Wkrętarka akumulatorowa
Typ WX291 WX291.9 (2 - oznaczenie maszyny,
odpowiednie dla wkrętarek z napędem)
Funkcja Dokręcanie i luzowanie śrub,
nakrętek
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normy są zgodne z
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera, testowanie i certyfikacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
49
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion HU
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes, ehhez az
elektromos kéziszerszámhoz mellékelt
biztonsági figyelmeztetést, utasítást és részletes
ismertetést, illetve tekintse meg az ábrákat. Az
alább felsorolt utasítások bármelyikének figyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos testi sérüléseket
eredményezhet.
Őrizzen meg az összes figyelmeztetést és utasítást,
a jövőben szüksége lehet ezekre.
A figyelmeztetésekben használatos “elektromos
kéziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos kéziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos
kéziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és jól
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos kéziszerszámot
robbanékony légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenléte mellett.
Az elektromos kéziszerszámok használata során
szikrák keletkeznek, amelyek hatására a por vagy gáz
kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
közben tartsa távol a gyermekeket és
bámészkodókat. A figyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó aljzathoz.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a
csatlakozó dugaszt. Földelt elektromos
kéziszerszámokkal ne használjon adaptert.
Ha eredeti, módosítatlan csatlakozó dugaszt és
megfelelő csatlakozó aljzatot használ, azzal csökkenti
az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy
hűtőszekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
körülményeknek az elektromos
kéziszerszámokat. Ha egy elektromos
kéziszerszámba víz kerül, megnő az áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az áramból
az elektromos kéziszerszámot a kábelnél
fogva. A kábelt tartsa távol a hőtől, olajtól,
éles peremektől vagy mozgó részektől. A sérült
vagy összegubancolódott kábel növeli az áramütés
kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot szabadtérben
üzemelteti, használjon külső használatra
alkalmas hosszabbítót. A külső használatra
alkalmas kábel használatával csökken az áramütés
kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
kéziszerszámot nedves helyen működtesse,
használjon maradékáram-működtetésű
megszakító (RCD) védelemmel rendelkező
áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
zben maradjon éber, figyeljen arra,
amit csinál, és használja a józan eszét. Ne
működtesse az elektromos kéziszerszámot
fáradtan, illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok
működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
védőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
hallásvédelem használatával csökkenthető a
személyi sérülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlenül
működésbe lépjen. Mielőtt az elektromos
kéziszerszámot áramhoz csatlakoztatná,
behelyezné az akkumulátort, felemelné vagy
költöztetné a szerszámot, ellenőrizze hogy a
kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen állítva. Ha a
szerszám hordozásakor ujját a kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a bekapcsolt készüléket, az
balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi
sérüléshez vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze meg
egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan helyzetekben
uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen bő
ruházatot vagy hosszú ékszert. Tartsa távol
a haját és ruházatát a mozgó alkatrészektől.
A bő ruházatot, hosszú ékszert vagy hosszú hajat
bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűjtő is
csatlakoztatható, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról. A porgyűjtő
használatával csökkenthetőek a porral kapcsolatos
kockázatok.
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori használata
túl elbizakodottá tegye, és hogy ezáltal
50
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion HU
figyelmen kívül hagyja a szerszám biztonsági
követelményeit. A másodperc töredéke is elég
ahhoz, hogy egy figyelmetlen mozdulat súlyos
sérüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfelelő elektromos kéziszerszámot
használjon. Ha a megfelelő elektromos
kéziszerszámot használja, azzal a rendeltetési
területén jobban és biztonságosabban elvégezhető a
munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy elektromos
kéziszerszám nem szabályozható a kapcsolóval, az
veszélyes, és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az áramellátást
biztosító aljzatból, és/vagy távolítsa el a
kivehető akkucsomagot a szerszámból, ha
beállításokat vagy tartozékcserét hajt végre,
vagy ha a szerszámot elraktározza. Ezekkel
a megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat használaton
kívül tartsa a gyermekektől távol, és ne hagyja,
hogy a szerszámot vagy ezeket az utasításokat
nem ismerő személyek működtessék azt. A
tapasztalatlan felhasználók kezében az elektromos
kéziszerszámok veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és tartozékaik
karbantartása. Ellenőrizze, hogy a mozgó
elemek megfelelően helyezkednek-e el és
nem szorultak-e be, az alkatrészek épek,
és semmilyen más hiba nincs kihatással az
elektromos kéziszerszám működésére. Ha
sérülést talál, használat előtt javíttassa meg
a szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és figyeljen,
hogy élesek maradjanak. A megfelelően
karbantartott, éles vágószerszámok ritkábban
akadnak meg, és egyszerűbben irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja a fenti
utasításoknak megfelelően, figyelembe véve
a munkakörülményeket és az elvégzendő
munkát. Ha az elektromos kéziszerszámot nem
rendeltetésszerűen használja, az veszélyhelyzetet
teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen
a szerszám fogantyúit és megragadási részeit.
A csúszos fogantyúk és megragadási részek főleg
váratlan helyzetekben akadályozzák a szerszám
biztonságos megfogását, kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám használata és
karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse fel.
Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt másik
akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha
más akkumulátorokat használ, az sérülés- és
tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol,
mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat.
Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata égés- és
tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat; kerülje
az érintkezést ezzel a folyadékkal. Véletlen
érintkezés esetén mossa le vízzel. Ha a folyadék
szembe kerül, mossa ki vízzel, és forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorból szivárgó folyadék irritációt vagy
égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot. A károsodott
vagy módosított akkucsomagok használata
előreláthatatlan következményekkel jár, mert ezek
felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy személyi
sérüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a tűztől
vagy a magas hőmérsékletektől. A 130°C-t
meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak
az utasításokban megadott hőmérsékleti
tartományban töltse újra. Az előírásoktól vagy
a megengedett hőmérsékleti tartománytól eltérő
töltési folyamat az akkucsomag károsodását
okozhatja, és növeli a tűzveszély kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
képzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatrészekkel. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. A károsodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyártó vagy az erre
felhatalmazott szervizközpontok hajthatják végre.
A CSAVAROZÓVAL KAPCSOLA
TOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1. Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan
munkát végez, amelynek során a csavar
feszültség alatt álló, kívülről nem látha
vezetékekhez érhet. Ha a csavar egy feszültség
alatt álló vezetékhez ér, az elektromos kéziszerszám
fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek és
áramütéshez vezethetnek.
51
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion HU
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és
ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy fiókban, ahol rövidre zárhatják egymást,
vagy valamilyen vezető anyag a rövidzárlatukat
okozhatja. Az akkumulátorokat használaton kívül
tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól,
pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól
vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert ezek
összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort.
Ne tárolja közvetlen napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy
a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe.
Amennyiben a bőrre vagy szembe kerül, az
érintett területet mossa le bő vízzel, és forduljon
orvoshoz.
f) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz
maradjon.
g) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés kerül,
azt egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
h) Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni.
A töltést mindig az utasításoknak megfelelően,
helyes eljárást használva végezze.
i) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
j) Hosszan tartó tárolást követően a maximális
teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet,
hogy az akkumulátort többször feltöltse és
lemerítse.
k) Csak a Worx által javasolt töltővel töltse fel.
Kizárólag a készülékhez való használatra
mellékelt töltőt használja.
l) Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort.
m) Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
n) Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége lehet ezekre.
o) Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki
belőle az akkumulátort.
p) Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
q) Ne helyezzen be különböző gyártóktól származó,
illetve eltérő kapacitású, méretű vagy típusú
akkukat a készülékbe.
r) Tartsa távol az akkumulátort mikrohullámoktól
és nagy nyomástól.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
Viseljen védőszemüveget
Viseljen pormaszkot
Li-I on
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Viseljen védőkesztyűt
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszá
52
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion HU
Zár
Csavarbehajtás
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
AZ ALKATRÉSZEK LISTÁJA
1. FORGÁSIRÁNYSZABÁLYOZÓ
2. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
3. AKKUMULÁTORKIOLDÓ GOMB
4. AKASZTÓFÜL
5. AKKUMULÁTOR 
6. LED LÁMPA
7. FŐKAPCSOLÓ SEBESSÉGÁLLÍTÓ VEZÉRLŐVEL
8. BEFOGÓPATRON ZÁRÓKARIMÁT
9. SZERSZÁMTARTÓ
* Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a
fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK
Típus WX291 WX291.9 (2 - a szerszám megjelölése,
csavarozót jelöl˪)
WX291 WX291.9
Feszültség 20V Max**
Terhelés nélküli
sebesség 0-2600/min
Névleges ütközési
arány 0-3300bpm
Maximális nyomaték 170N.m
Tokmánybefogás 6.35mm
A készülék súlya 1.45kg 1.09kg
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
ZAJÉRTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉSÉRTÉKEK
Az EN62841 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriálisösszeg) a következő:
Rezgéskibocsátás:
ah = 8.946m/s2 Bizonytalanság K = 1.5m/s
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos
mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az értékeket
két szerszám összehasonlításához is fel lehet használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a rezgéseknek
és zajártalomnak való kitettség előzetes felbecsléséhez is
fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális használatakor
mérhető vibráció és zajkibocsátási értékek
eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert nagyban
függnek a szerszám használati módjától és a megmunkált
alkatrész típusától. Íme néhány példa és eltérő érték a
szerszám használatától függően:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat
vágnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon.
A fogantyú megragadásának erősségétől és az esetleg
használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen
utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az expozíciós
szint becsült értékéhez a valós használati
körülmények között figyelembe kell venni a működési
ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban
működik. Ez a teljes munkaidőszak viszonylatában
jelentősen csökkentheti az expozíciós szintet.
53
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion HU
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának
csökkentése.
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban,
és vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik, akkor
megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú
eszközök használatát igénylő feladatokat több napra
ossza el.
TARTOZÉKOK
WX291 WX291.9
Akkumulátorral
(WA3551.1) 1/
Töltse fel
(WA3880) 1/
Akasztófül 1 1
Szerszámtartó 1 1
50mm
Csavarbehajtó fej
(PH2) 11
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból
vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. A tartozék
típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg.
További részleteket a tartozék ˪csomagolásán talál. Kérjen
segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.˪
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná,
olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Rendeltetés
Ezt a szerszámot csavarok, anyák és egyéb menetes
rögzítőeszközök rögzítésére kell használni. A szerszámot
tilos fúrógépként használni.
ÖSSZESZERELÉS ÉS
MŰKÖDÉS
MŰVELET
ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A1. ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A2. ábra
Az akkumulátor behelyezése Lásd A3. ábra
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
Akasztófül és szerszámtartó rögzítés Lásd B1, B2, B3,
B4 ábra
A bit behelyezése Lásd C1. ábra
A bit kivétele sd C2. ábra
Előre/Fordított/Lezár
FIGYELEM Soha ne változtassa
meg az irányt, miközben a tokmány
forog, mindig várjon, amíg leáll!
Lásd D1, D2,
D3 ábra
MŰKÖDTETÉS
A ki-/bekapcsoló gomb használata
FIGYELEM: Ne működtesse
hosszú ideig alacsony
sebességen, mivel a készülék
túlmelegedik.
Lásd E. ábra
Állapotjelző
A használat előtt a lámpa a főkapcsoló
lenyomásával kapcsolható be; az
a főkapcsoló elengedése után10
másodperccel automatikusan kikapcsol.
A szerszám és az akku biztonsági
rendszerrel felszerelt. A lámpa
gyorsan villogni kezd (hozzávetőleg
másodpercenként egyszer, és a villogás
abbamarad, ha felengedi a kart), a
rendszer az akku élettartamának
meghosszabbítása érdekében
automatikusan lekapcsolja a készülék
táplálását. Munkavégzés közben a
készülék automatikusan leáll, ha a
készülék vagy az akku esetében az alábbi
helyzetek egyike alakul ki:
• Túlterhelés: A készülék használata
túlságosan nagy áramfogyasztással
jár. Ilyen esetben, kérjük, engedje el a
készülék kapcsolóját, és fejezze be a
készülék túlterhelésével járó munkát. Ezt
követően a szerszám újbóli beindításához
ismét nyomja meg a kapcsolót.
• Túlmelegedés: Ha a fent ismertetett
esetben nem kapcsol be a készülék,
túlmelegedett vagy a készülék, vagy az
akku. Ilyen esetben az újbóli bekapcsolás
előtt hagyja a szerszámot és az akkut
eléggé kihűlni.
• Nem megfelelő táplálás: Az akku
fennmaradó kapacitása túlságosan kevés,
és a készülék nem működik. Ilyen esetben
vegye ki az akkut, és töltse fel.
FIGYELEM: Nyomja meg
a főkapcsolót a lámpa
bekapcsolásához. Ellenőrizze, hogy az
előre-/hátrafele vezérlő a balos/jobbos
állásban van-e.
Lásd E. ábra
54
Akkus ütvecsavarozó Li-Ion HU
HIBAELHÁRÍTÁS
1. NEM TUDOM BELEHELYEZNI A TÖLTŐBE AZ
AKKUMULÁTORT. MIÉRT?
Az akkumulátor csak egy irányban helyezhető be a
töltőbe. Forgassa el az akkumulátort, amíg behelyezhető
a nyílásba.
2. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR LEMERÜLÉSI
IDEJE
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha az
akkumulátort hosszabb ideje nem használta, csökkenti
az akkumulátor működési idejét. Ezt kijavíthatja, ha
néhányszor feltölti és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz
munkát végez, például nagy csavarokat hajt be kemény
fába, az akkumulátor több energiát használ, mint
könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az akkumulátort 0oC
alatt vagy 40oC fölött, mivel ez befolyásolja a teljesítményt.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Soha ne használjon vizet vagy vegyi
tisztítószereket a szerszám tisztításához. Törölje tisztára
egy száraz ronggyal. A szerszámot mindig száraz
helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A
szellőzőnyílásokon keresztül néha szikrák láthatók.
Ez természetes, nem okoz kárt az elektromos
kéziszerszámban.
Akkus kéziszerszámokra vonatkozó
figyelmeztetések
A szerszámot és az akkumulátort csak 0-45oC közötti
hőmérsékleti tartományban szabad használni és tárolni.
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott hőmérsékleti
tartomány 0-40oC között található.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus ütvecsavarozó
Típus WX291 WX291.9 (2 - a szerszám megjelölése,
csavarozót jelöl˪)
Rendeltetés Csavarok és anyák megszorítása és
lazítása
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Az alábbi normáknak
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
55
0DüLQăGHvQüXUXEDWFXLPSDFWIăUă
FDEOXDOLPHQWDWăFXDFXPXODWRUOLWLXLRQ
RO
SECURITATEA PRODUSULUI
AVERTISMENTE GENERALE
DE SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările de
siguranţă şi parcurgeţi toate instrucţiunile,
ilustraţiile şi specificaţiile ataşate acestei scule
electrice. Nerespectarea tuturor instrucţiunilor
enumerate mai jos poate duce la electrocutare, incendiu
şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine iluminată.
Zonele de lucru în dezordine şi întunecoase
favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor lichide,
gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice
provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere persoane şi
copii în timpul funcţionării unei unelte electrice.
Distragerea atenţiei poate duce la pierderea
controlului uneltei.
2) Siguranţa electrică
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se potrivească
perfect în priza de alimentare. Nu modificaţi
niciodată ştecherul. Nu folosiţi niciun adaptor
pentru uneltele electrice cu împământare.
Utilizarea ştecherelor nemodificate în prize
corespunzătoare va reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul fizic cu suprafeţe cu legătură
la pământ, cum ar fi ţevi, radiatoare, maşini de
gătit sau frigidere. Riscul electrocutării este mai
mare în cazul în care corpul dumneavoastră vine
în contact cu suprafaţa împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau la
umiditate. Dacă intră apă în unealta electrică, riscul
electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea
sau scoaterea din priză a uneltei electrice.
Păstraţi cablul de alimentare la distanţă de
căldură, ulei, margini ascuţite sau părţi mobile.
Cablurile deteriorate sau încurcate măresc riscul
electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în exterior,
utilizaţi un prelungitor potrivit pentru utilizarea
în exterior. Utilizarea unui cablu potrivit pentru uzul
în exterior reduce riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un loc
umed nu poate fi evitată, folosiţi o alimentare
protejată cu dispozitiv de curent rezidual
(RCD). Folosirea unui dispozitiv RCD reduce riscul
electrocutării.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi daţi
dovadă de simţ practic când folosiţi o unealtă
electrică. Nu folosiţi o unealtă electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
a alcoolului sau a medicamentelor. O clipă de
neatenţie în timpul funcţionării uneltei electrice
poate duce la accidentări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în funcţiune.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul se află în poziţia
de oprire înainte de a face conectarea la sursa
de alimentare şi/sau la acumulator, înainte de
a ridica sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică. O
cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o
componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe
picioare. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Ţineţi
la distanţă părul şi hainele dvs. de piesele în
mişcare ale uneltei electrice. Hainele prea largi,
bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru conectarea
unor dispozitive de aspirare şi colectare a
prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt montate şi
folosite corect. Folosirea colectorului de praf poate
reduce riscul accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs. cu
utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi şi să uitaţi
respectarea principiilor de siguranţă ale uneltei
electrice. Orice acţiune nesăbuită poate duce la
leziuni corporale grave într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru aplicaţie. Cu o unealtă
electrică potrivită veţi lucra mai bine şi mai în
siguranţă, la viteza pentru care a fost concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o puteţi
porni sau opri de la întrerupător. Orice unealtă
electrică ce nu poate fi acţionată de la întrerupător
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare
electrică şi/sau scoateţi acumulatorul detaşabil
56
0DüLQăGHvQüXUXEDWFXLPSDFWIăUă
FDEOXDOLPHQWDWăFXDFXPXODWRUOLWLXLRQ
RO
din unealta electrică înainte de orice reglaj,
schimbare de accesorii sau de stocare a uneltei.
Astfel de măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii
accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce nu ştiu
să le manevreze şi nu cunosc instrucţiunile să
acţioneze aceste unelte. Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale accesoriilor
aferente. Verificaţi posibila aliniere incorectă
sau posibila blocare a componentelor mobile,
deteriorarea componentelor sau orice alte
situaţii care pot afecta funcţionarea uneltei
electrice. Dacă unealta electrică este deteriorată,
reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente sunt
provocate din cauza întreţinerii incorecte a uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute ascuţite şi
curate. Riscul blocării uneltelor de tăiere cu margini
ascuţite întreţinute corect este mai mic şi acestea
sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile, piesele
etc. conform acestor instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de lucru şi operaţia de
efectuat. Folosirea uneltei electrice pentru operaţii
diferite de cele pentru care a fost concepută poate
duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de ulei sau
grăsime mânerele şi suprafeţele de apucare
ale uneltei. Mânerele şi suprafeţele de apucare
alunecoase împiedică manipularea şi controlul sigur
al uneltei tocmai în cele mai neaşteptate situaţii.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu încărcătorul
specificat de producător. Un încărcător adecvat
pentru un anumit tip de acumulator poate prezenta
risc de incendiu dacă este utilizat cu alt tip de
acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu acumulatorii
special destinaţi acestora. Utilizarea oricăror
altor acumulatori poate prezenta risc de rănire şi de
incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă
de obiecte metalice precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte
metalice mici, ce pot constitui o legătură
între cele două borne. Un scurtcircuit al bornelor
acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare, se
poate prelinge lichid din acumulator; evitaţi
contactul. În caz de producere accidentală a
contactului, clătiţi bine cu apă. Dacă v-a intrat
lichid în ochi, consultaţi imediat medicul. Lichidul
expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau
arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula dacă acestea
sunt deteriorate sau modificate. Acumulatoarele
deteriorate sau modificate se pot comporta într-un
mod impredictibil, crescând riscul unui incendiu, unei
explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc
130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de reîncărcare
şi nu încărcaţi acumulatorul sau scula decât în
plaja de temperaturi specificată în instrucţiuni.
Reîncărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
din afara plajei de temperaturi specificate poate duce
la deteriorarea acumulatorului şi la creşterea riscului
de incendiu.
6) Service
a) Service-ul uneltei electrice trebuie efectuat
de persoane calificate, folosind doar piese de
schimb originale. Acest lucru va asigura folosirea în
continuare a uneltei electrice în siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de
service autorizate.
INSTRUCŢIUNI DE
SIGURANŢĂ PENTRU
MAŞINA DE ÎNŞURUBAT CU
IMPULSURI
1. Prindeţi scula electrică de mânerele izolate
atunci când executaţi operaţii în cursul cărora
dispozitivul de fixare poate atinge conductori
ascunşi. Contactul dintre dispozitivul de fixare şi un
conductor electric aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune componentele metalice ale sculei electrice
şi electrocuta utilizatorul.
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi celulele sau
acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi
acumulatoarele la întâmplare într-o cutie sau
într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale conductoare. Când
acumulatorul nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de
alte obiecte metalice, precum agrafele de birou,
monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice
mici, care pot crea contact între cele două borne.
Scurtcircuitarea bornelor acumulatorului poate cauza
arsuri sau incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau foc.
Evitaţi depozitarea în lumina directă a soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca
lichidul să nu intre în contact cu pielea sau ochii.
În cazul contactului, spălaţi zona afectată cu apă
din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
57
0DüLQăGHvQüXUXEDWFXLPSDFWIăUă
FDEOXDOLPHQWDWăFXDFXPXODWRUOLWLXLRQ
RO
f) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
g) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o cârpă curată
şi uscată dacă se murdăresc.
h) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare
corectă.
i) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu îl
utilizaţi.
j) După perioade extinse de depozitare, poate
fi necesară încărcarea şi descărcarea
acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
k) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat
de Worx. Nu utilizaţi niciun alt încărcător în afară
de cel conceput specific pentru utilizarea cu
acest echipament.
l) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt concepute
pentru utilizarea cu acest echipament.
m)Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
n) Păstraţi documentaţia originală a produsului
pentru consultări ulterioare.
o) Scoateţi acumulatorul din echipament dacă nu îl
utilizaţi.
p) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
q) Nu introduceţi în aparat acumulatoare care
provin de la producători diferiţi sau cu capacităţi,
dimensiuni sau tipuri diferite.
r) Ţineţi acumulatorul departe de microunde și
presiune ridicată.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul de
instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Li-I on
Acumulator litiu-ion, care a fost etichetat
cu simbolurile asociate cu “colectarea
separată” a tuturor acumulatorilor și
acumulatorilor. Acesta este apoi reciclat
sau eliminat pentru a reduce impactul
asupra mediului. Bateriile pot fi dăunătoare
mediului și sănătăţii umane deoarece
conţin substanţe nocive.
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Purtaţi mănuşi de protecţie
Turaţie mare
Turaţie joasă
Blocare
Înşurubare
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer.
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
58
0DüLQăGHvQüXUXEDWFXLPSDFWIăUă
FDEOXDOLPHQWDWăFXDFXPXODWRUOLWLXLRQ
RO
LISTĂ DE COMP
1. COMANDĂ ROTAŢIE ÎNAINTEÎNAPOI
2. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
3. BUTON DE ELIBERARE A ACUMULATORULUI
4. CÂRLIG DE CUREA
5. ACUMULATOR
6. LUMINĂ DE POZIŢIE
7. BUTON DE PORNIREOPRIRE CU CONTROL DE
TURAŢIE VARIABILĂ
8. COLLET MANȘON DE BLOCARE
9. CLEMĂ DE BURGHIU
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse
în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX291 WX291.9 (2 - denumirea echipamentului,
reprezentând şurubelniţa)
WX291 WX291.9
Tensiune 20V Max**
Turaţie în gol 0-2600/min
Numãr lovituri 0-3300bpm
Cuplu maxim 170N.m
Capacitate mandrină 6.35mm
Greutate unealtă 1.45kg 1.09kg
**Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
atinge maximum 20volţi. Tensiunea nominală este de
18volţi.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată A LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Putere acustică ponderată A LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 62841:
Valoare emisie de vibraţii:
ah = 8.946m/s2 Marjă de eroare K = 1.5m/s
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot
a fost măsurată în concordanţă cu metoda de testare
standard şi poate fi utilizată şi la compararea a două
unelte.
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot
poate fi utilizată şi la evaluarea preliminară a expunerii la
acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii şi de
zgomot în timpul utilizării reale a uneltei poate să
difere de valorile declarate, aceste valori fiind în funcţie
de modalităţlle de utilizare ale sculei, dar mai ales de
felul piesei prelucrate cu unealta. Iată în continuare nişte
exemple de utilizare care conduc la apariţia diferenţelor
de valori:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate
sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea
acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun
accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului.
Scula este folosită conform indicaţiilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Această sculă poate cauza sindromul vibraţie mână-
braţ dacă nu este folosită în mod corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a fi corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului de
operare cum ar fi de câte ori scula este oprită şi cât timp
este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate reduce
semnificativ nivelul de expunere de-a lungul perioadei de
lucru totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, atunci nu
ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii antivibraţie şi
antizgomot.
Planificaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele cu
număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
59
0DüLQăGHvQüXUXEDWFXLPSDFWIăUă
FDEOXDOLPHQWDWăFXDFXPXODWRUOLWLXLRQ
RO
ACCESORII
WX291 WX291.9
Acumulator
(WA3551.1) 1/
Încărcătorul
(WA3880) 1/
Cârlig de curea 1 1
Clemă de burghiu 1 1
50mm Capete de
înşurubare (PH2) 11
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi
magazin de la care aţi cumpărat unealta. Alegeţi tipul
în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii
suplimentare. Personalul din magazin vă poate oferi
asistenţă şi sfaturi.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie
manualul de instrucţiuni.
Utilizare conform destinaţiei
Această unealtă este destinată fixării şi deşurubării
şuruburilor, piuliţelor şi diverselor dispozitive de fixare cu
filet. Această unealtă nu este destinată utilizării ca maşină
de găurit.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE
FIGURA
ÎNAINTE DE OPERAŢIUNEA
PROPRIU-ZISĂ
Scoaterea acumulatorului Vezi fig. A1
Încărcarea acumulatorului Vezi fig. A2
Instalarea acumulatorului Vezi fig. A3
ASAMBLARE ŞI REGLARE
Asamblarea cârligului de curea şi a
clemei de burghiu Vezi fig. B1, B2,
B3, B4
Introducerea burghielor Vezi fig. C1
Scoaterea burghielor Vezi fig. C2
Înainte/înapoi/Blocare
AVERTISMENT Nu modificaţi
niciodată direcţia de rotaţie în
timpul rotirii mandrinei, aşteptaţi până
la oprirea acesteia!
Vezi fig. D1,
D2, D3
OPERARE
Operarea comutatorului Pornit/Oprit
AVERTISMENT: Nu operaţi
perioade îndelungate la viteză
joasă deoarece se va produce
căldură în exces la nivel intern.
Vezi fig. E
Indicator cu
Înainte de utilizare, ledul se va aprinde
când întrerupătorul de pornire/
oprire este apăsat uşor şi se va stinge
automat la 10 de secunde după
eliberarea întrerupătorului de pornire/
oprire.
Maşina şi acumulatorul sunt prevăzute
cu un sistem de protecţie. Lumina
cu va pâlpâi rapid (aprox. odată pe
secundă) până în momentul în care
eliberaţi butonul de pornire, sistemul
va opri automat alimentarea maşinii
pentru a extinde durata de viaţă a
acumulatorului. Maşina se va opri
automat în timpul funcţionării atunci
când maşina şi/sau acumulatorul se
află în situaţia următoare:
• Suprasarcină: Maşina este operată
într-un mod care consumă o cantitate
neobişnuit de ridicată de curent. În
acest caz, eliberaţi butonul declanşator
de pe maşină şi opriţi aplicaţia care a
dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi,
trageţi din nou butonul declanşator
pentru a reporni.
• Supraîncălzire: În situaţia de
mai sus, dacă maşina nu porneşte,
înseamnă că maşina şi acumulatorul
sunt supraîncălzite. În această situaţie,
lăsaţi maşina şi acumulatorul să se
răcească înainte de a trage butonul
declanşator din nou.
• Tensiune redusă acumulator:
Capacitatea rămasă a acumulatorului
este prea redusă, iar maşina nu
va opera. În acest caz, scoateţi
acumulatorul şi reîncărcaţi-l.
AVERTISMENT: Pentru a aprinde
lumina, apăsaţi comutatorul On/
Off (Pornire/Oprire) şi asiguraţi-vă că
butonul pentru rotaţie înainte/înapoi
este în poziţia dreaptă/stângă.
Vezi fig. E
60
0DüLQăGHvQüXUXEDWFXLPSDFWIăUă
FDEOXDOLPHQWDWăFXDFXPXODWRUOLWLXLRQ
RO
SOLUŢII LA PROBLEME
1. NU POR INTRODUCE BATERIA ÎN ÎNCĂRCĂTOR. DE
CE?
Bateria poate fi introdusă în încărcător numai într-un sens.
Rotiţi bateria până când poate fi introdusă în renură.
2. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU DIFERIŢI AI
ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform
specificaţiilor de mai sus, şi neutilizarea acumulatorului
o perioadă îndelungată vor reduce timpul de operare al
acumulatorului. Acest lucru poate fi corectat după mai
multe operaţii de încărcare şi descărcare prin încărcarea
şi operarea maşinii de găurit. Condiţiile de lucru dificile,
precum înşurubarea şuruburilor mari în lemn dur, vor
consuma acumulatorul mai repede decât în condiţii de
lucru uşoare. Nu reîncărcaţi acumulatorul la sub 0oC şi
peste 40oC deoarece acest lucru va afecta performanţa
acumulatorului.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte de a
efectua orice ajustări, operaţiuni de service sau
întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubrifiere sau
întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei nu conţine piese care pot fi depanate
de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi
chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei electrice.
Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi întotdeauna
unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de aerisire a
motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire.
Acest lucru este normal şi nu va defecta unealta.
Consideraţii privind uneltele alimentate cu
acumulator
Plaja temperaturii ambientale în care se poate utiliza şi
stoca unealta electrică şi acumulatorul, este cuprinsă între
0-45oC.
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate reîncărca
acumulatorul, este cuprinsă între 0-40oC.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de reciclare
existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu
distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Şurubelniţă electrică alimentată prin
acumulator
Tip WX291 WX291.9 (2 - denumirea echipamentului,
reprezentând şurubelniţa)
Funcţie Strângerea şi slăbirea şuruburilor,
piuliţelor
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Se conformează standardelor
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certificare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
61
Akumulátorový rázový utahovák
Li-Ion CZ
BEZPEČNOST VÝROBKU
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
ELEKTRICKÉ NÁSTROJE
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní
varování, pokyny, seznamte se s ilustracemi
a technickými údaji dodanými s tímto elektrickým
nářadím. Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů
může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik
požáru nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění buď
na nářadí na elektrický pohon (napájenéz elektrickou sítí)
nebo na akumulátorové nářadí (napájené z akumulátoru).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře osvětlené.
Pracoviště plné nepotřebných předmětů nebo slabě
osvětlené zvyšuje možnost úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí v
prostředí náchylném na exploze jako například
v přítomnosti hořlavých tekutin, plynů nebo
prachu. Elektrické ruční nářadí při práci vytváří jiskry,
které mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v dostatečné
vzdálenosti. Ztráta pozornosti může vést ke ztrátě
kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí musí byt
shodného typu jako zásuvky el. sítě. Neměňte
vidlici nedovoleným nebo neodborným
způsobem, předejdete tak možným zraněním
nebo úrazu el proudem. Nepoužívejte spolu s
uzemněným ručním nářadím žádné adaptéry, které
neumožňují ochranu zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými povrchy
jako například trubkami, radiátory, sporáky a
ledničkami. Je-li vaše tělo spojené s uzemněným
předmětem nebo stojí na uzemněné ploše, vzniká
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo vlhkým
podmínkám. Když se voda dostane pod povrch
elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené riziko
úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem necitlivě.
Nikdy si nepřitahujte elektrické ruční
nářadí k sobě pomocí kabelu, netahejte je za
sebou pomocí kabelu a nevytrhávejte kabel
ze zástrčky, abyste ruční nářadí vypnuli.
Nevystavujte kabel vysokým teplotám, oleji,
ostrým hranám nebo kontaktu s pohyblivými
díly. Poškozené nebo zamotané kabely mohou vést k
zvýšenému riziku úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru použijte
prodlužovací kabel vhodný pro použití v
exteriéru. Použijte kabel vhodný pro venkovní
prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve vlhkých
podmínkách nevyhnutelná, použijte napájení
chráněné jističem typu proudový chránič (RCD).
Použití RCD jističe redukuje riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte soustředěni, sledujte co děláte a při práci
s ručním nářadím se řiďte zdravým rozumem.
Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li unaveni nebo
pod vlivem omamných látek, alkoholu nebo léků.
Moment nepozornosti při práci s ručním nářadím
může vést k vážnému osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomůcky jako například proti
prachová maska, boty s protiskluzovou podrážkou
nebo chrániče sluchu použité v příslušných
podmínkách pomáhajíredukovat nebezpečí vážného
osobního zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí. Ujistěte
se, že vypínač je ve vypnuté poloze předtím,
než zapojíte nářadí do elektrické sítě a nebo k
akumulátoru, rovněž při zvedání nebo nošení
nářadí. Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo
nářadí pod napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo maticové
klíče a šrouby předtím, než zapnete ruční nářadí.
Nastavovací nebo jiný klíč ponechaný na rotující části
ručního nářadí může způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu a pevnou
zem pod nohama za každých podmínek.
Umožňuje vám to lepší kontrolu nad ručním nářadím v
neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste volné
oblečení nebo šperky. Své vlasy a volné oblečení
držte z dosahu pohyblivých částí. Volné oblečení,
šperky nebo dlouhé vlasy se mohou do pohyblivých
častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení se
zařízeními na zachytávání a extrakci prachu,
ujistěte se, že jsou tato zařízení správně
připojena a použita. Použitím sběrače prachu
redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem nabytým
častým používáním elektrického nářadí
přestali dodržovat základy bezpečného použití.
Neopatrný úkon může způsobit vážný úraz během
zlomku sekundy.
4) Použití a údržba ručního nářadí
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné ruční
nářadí pro danou činnost. Správné ruční nářadí
udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro kterou bylo
navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční nářadí,
které se nedá ovládat vypínačem, je nebezpečné a
musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou násad
nebo uskladněním elektrického nářadí vyjměte
síťovou zástrčku ze zásuvky nebo, pokud je
62
Akumulátorový rázový utahovák
Li-Ion CZ
to možné, z něj vyjměte akumulátor. Ta k ov á
preventivní bezpečnostní opatření redukují riziko
náhodného zapnutí ručního nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nemají
zkušenosti s prací s ručním nářadím nebo
neznají tyto pokyny, s nářadím pracovat.
Ruční nářadí je nebezpečné v rukách neškolené a
nezkušené osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu elektrického
nářadí a příslušenství. Zkontrolujte chybné
připojení nebo spojení pohyblivých částí,
zlomené části nebo jiné okolnosti, které by
mohly ovlivnit funkčnost ručního nářadí. Je-li
nářadí poškozeno, nechte je před novým použitím
opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické
ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Správně
udržované řezné nástroje s ostmi řezacími hranami
jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s těmito
pokyny, berte v úvahu pracovní podmínky a
druh vykonávané práce. Je-li elektrické nářadí
použito na jiné účely, než je určeno, může docházet k
nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
čisté, bez maziv a tuků. Kluzké rukojeti a držadla
neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu nářadí
v neočekávaných situacích.
5) Použití a údržba elektrického nářadí napájeného
baterií
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která
je specifikovaná výrobcem. Nabíječka, která je
vhodná pro jeden typ baterie, může při použití jiného
typu baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
b) Při použití nářadí napájeného baterií používejte
pouze baterii, která je určena speciálně pro toto
nářadí. Použití jakékoli jiné baterie může vytvářet
riziko způsobení zranění a požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení
kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-li k
náhodnému kontaktu, opláchněte zasažené
místo vodou. Zasáhne-li tato kapalina oči,
okamžitě vyhledejte lékařské ošetření. Kapalina
unikající z baterie může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které je poškozeno
nebo je upravené, nepoužívejte. Poškozené nebo
upravené akumulátory mohou mít nepředvídatelné
chování s následkem požáru, exploze nebo s
nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářadí nevhazujte do ohně
nebo je nevystavujte nadměrným teplotám. Při
vhození do ohně nebo vystavení teplotě nad 130 ° C
může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářadí nenabíjejte mimo
teplotní rozsah specifikovaný v tomto návodu.
Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení při teplotách mimo
specifikovaný rozsah může poškodit akumulátor a
zvýšit riziko vzniku požáru.
6) Servis
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalifikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorů by měl být prováděn pouze
robcem nebo autorizovaným servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE RÁZOVÉHO
KLÍČE
1. Pokud provádíte práce, při kterých může šroub
zasáhnout skrytá elektrická vedení, pak držte
elektronářadí na izolovaných plochách rukojeti.
Kontakt šroubu s vedením pod napětím může přivést
napětí i na kovové díly elektronářadí a vést k úderu
elektrickým proudem.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte
baterie nahodile v krabicích nebo v zásuvkách,
kde by mohlo dojít k jejich vzájemnému
zkratování nebo k zkratování způsobenému
jinými předměty. Není-li baterie používána, udržujte
ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně.
Vyvarujte se skladování baterií na otevřeném
slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte
tomu, aby se tato kapalina dostala do kontaktu
s pokožkou nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k
takovému kontaktu, zasažené místo omyjte
značným množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Udržujte baterie čisté a suché.
g) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
h) Baterie musí být před použitím nabita. Vždy
postupujte podle uvedených pokynů a používejte
správný postup nabíjení.
i) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie
63
Akumulátorový rázový utahovák
Li-Ion CZ
použita.
j) Po dlouhodobém uložení budete možná muset
provést několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby
baterie dosáhla svého maximálního výkonu.
k) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je
specifikovaná společností Worx. Nepoužívejte
jinou nabíječku, než je nabíječka speciálně
dodaná pro použití s tímto zařízením.
l) Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena
pro použití s tímto zařízením.
m) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
n) Uschovejte originální dokumentaci k tomuto
výrobku pro budoucí odkazy.
o) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii.
p) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
q) V zařízení nekombinujte bateriové články
různého data výroby, kapacity, velikosti nebo
typu.
r) Baterii uchovávejte dál od mikrovlnných trub a
vysokého tlaku.
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečli
přečtěte návod k obsluze
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte respirátor
Li-I on
Lithium-iontová baterie, která byla
označena symboly souvisejícími s
„odděleným sběrem“ všech akumulátorů
a akumulátorů. Poté se recykluje nebo
odstraní, aby se snížil dopad na životní
prostředí. Akumulátory mohou být škodlivé
pro životní prostředí a lidské zdraví, protože
obsahují škodlivé látky.
Nevystavujte dešti nebo vodě
Nevystavujte ohni
Používejte ochranné rukavice
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Zamknout
Šroubování
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
SEZNAM KOMPONENTŮ
1. PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ, BLOKOVÁNÍ
SPÍNAČE
2. RUKOJEŤ PRO UCHOPENÍ NÁŘADÍ
3. ZÁPADKA JEDNOTKY BATERIÍ
4. HÁČEK NA ŘEMEN
5. AKUMULÁTOR 
6. OSVĚTLENÍ LED
64
Akumulátorový rázový utahovák
Li-Ion CZ
7. SPÍNAČ ZAPNUTOVYPNUTO S PLYNULOU
REGULACÍ OTÁČEK
8. UPÍNACÍ ZAJIŠŤOVACÍ OBJÍMKA
9. PŘÍCHYTKA NÁSTROJŮ
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré
vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ty p WX291 WX291.9 (2 - označení zařízení zástupce
šroubovák)
WX291 WX291.9
Jmenovité napájecí
napětí 20V Max**
Jmenovité otáčky
naprázno 0-2600/min
Počet příklepu 0-3300bpm
Max. krout. moment 170N.m
Kapacita sklíčidla 6.35mm
Hmotnost přístroje 1.45kg 1.09kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je 18voltů.
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Naměřený akustický výkon LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
INFORMACE O VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové
součtové měření) stanovené v souladu s EN62841:
Hodnota vibračních emisí:
ah = 8.946m/s2 Kolísání K = 1.5 m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná úroveň
vytvářeného hluku byly měřeny v souladu se standardními
zkušebními postupy a lze je použít při srovnání
jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku mohou být take použity k
předběžnému stanovení doby práce s nářadím.
VARONÍ: Vibrace a hlučnost při aktuálním
použití elektrického nářadí se od deklarovaných
hodnot mohou lišit v závislosti na způsobu, jakým je nářadí
použito, zejména pak na typu zpracovávaného obrobku
podle následujících příkladů a na dalších způsobech,
jakými je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
Nářadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho
řádná údržba.
S nářadím musí být používáno správné příslušenství, a
toto příslušenství musí být ostré a v dobrém stavu.
Pevnost uchopení rukojetí a zda je použito jakékoliv
příslušenství snižující úroveň vibrací a hluku.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podle těchto pokynů.
Není-li toto nářadí používáno odpovídajícím
způsobem, může způsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže
obsluhy.
VARONÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby značně
zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak investujte do
příslušenství snižujícího úroveň vibrací a hluku.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
PŘÍSLUŠENST
WX291 WX291.9
Baterií (WA3551.1) 1 /
Nabíječka
(WA3880) 1/
Háček na řemen 1 1
Příchytka nástrojů 1 1
50mm Šroubovací
nástavce (PH2) 11
65
Akumulátorový rázový utahovák
Li-Ion CZ
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Vyberte si typ
podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily
prostudujte obal příslušenství. V případě potřeby požádejte
personál prodejny o pomoc a radu.
VOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí používat,
přečtěte si pečlivě manuál.
PŘEDMĚT použití
Toto nářadí je určeno k utahování a povolování šroubů,
matic a různých závitových spojů. Toto nářadí není určeno k
použití jako vrtačka.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON
OBR.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE
Vyjmutí baterie Viz obr. A1
Nabíjení baterie Viz obr. A2
Nasazení baterie Viz obr. A3
SESTAVENÍ A SEŘÍZENÍ
Upevnění háčku na řemen a příchytky
nástrojů Viz obr. B1, B2,
B3, B4
Upínání nástrojů Viz obr. C1
Vyjímání nástrojů Viz obr. C2
Chod vpřed / Chod vzad / Zajištění
VARONÍ Nikdy neměňte směr
otáček pokud se sklíčidlo otáčí,
počkejte, až se zastaví!
Viz obr. D1,
D2, D3
OBSLUHA
Použití spínače zapnuto/vypnuto
VAROVÁNÍ: Nepracujte
dlouhou dobu s nízkými
otáčkami, jinak se nářadí přehřeje.
Viz obr. E
Indikátor
Je-li před zahájením práce lehce
stisknut spínač zapnuto/vypnuto,
svítilna bude aktivována a po uvolnění
spínače zapnuto/vypnuto bude svítilna
automaticky vypnuta po uplynutí10
sekund.
Toto nářadí a baterie jsou vybaveny
ochranným systémem. Pokud
začne pracovní svítilna rychle blikat
(přibližně jednou za sekundu), a
zhasne při uvolnění stisku spouště,
systém automaticky odpojí napájení
nářadí, aby byla prodloužena provozní
životnost baterie. Nářadí se během
práce automaticky zastaví, dostane-li
se toto nářadí nebo baterie do jednoho
z následujících stavů:
• Přetížení: Nářadí je ovládáno
způsobem, při kterém je odebírán
abnormálně vysoký proud. V takové
situaci uvolněte spouštěcí spínač
na nářadí a ukončete práci, která
způsobila přetížení nářadí. Potom
znovu stiskněte spouštěcí spínač, aby
došlo znovu k spuštění nářadí.
• Přehřátí: Nedojde-li při výše
uvedeném stavu k spuštění nářadí,
došlo k přehřátí nářadí a baterie.
V takové situaci nechejte nářadí a
baterii před opětovným stisknutím
spouštěcího spínače dostatečně
vychladnout.
• Nízké napájecí baterie: Zbývající
kapacita baterie je příliš nízká a nářadí
nebude pracovat. V takovém případě
vyjměte baterii a proveďte její nabití.
VARONÍ: Chcete-li zapnout
světlo, stiskněte spínač zapnuto/
vypnuto a ujistěte se, zda je přepínač
směru otáčení vpřed/vzad nastaven v
pravé/levé poloze.
Viz obr. E
MOŽNÉ ZÁVADY A JEJICH
ODSTRANĚNÍ
1. AKUMULÁTOR NELZE VLOŽIT DO NABÍJEČKY. PROČ?
Akumulátor lze vložit do nabíječky pouze jedním směrem.
Otočte akumulátor tak, aby jej bylo možné zasunout do
pozice.
2. ŽIVOTNOST AKUMULÁTORU
Problémy s délkou nabíjení nebo dlouhé prodlevy mezi
používáním baterie snižují kapacitu baterií. Náprava
spočívá v provedení několika nabíjecích a vybíjecích cyklů
při práci s nářadím. Utahování velkých šroubů přitom
spotřebovává energii baterie rychleji než nenáročné typy
operací. Baterii nedobíjejte, klesne-li teplota v jejím okolí
pod 0°C nebo stoupne nad 40oC, jinak se to projeví na jejím
výkonu.
66
Akumulátorový rázový utahovák
Li-Ion CZ
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo
údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání
nebo údržbu.
Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující údržbu.
Na čištění vašeho nářadí nikdy nepoužívejte vodu,
chemické čistící prostředky. Vytřete jej suchým hadrem.
Nářadí skladujte na suchém místě. Větrací otvory motoru
udržujte čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte
od prachu. Občas můžete přes ventilační otvory vidět
jiskry. Je to normální a nepoškozuje to ruční elektrické
nářadí.
Pro akumulátorová nářadí
Rozsah okolní teploty, pro použití a skladování nářadí a
akumulátoru je 0oC-45oC.
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v
průběhu nabíjení je 0oC-40oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně
s domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve
sběrnách k tomu účelu zřízených. O možnostech
recyklace se informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Aku šroubováku
Typ WX291 WX291.9 (2 - označení zařízení zástupce
šroubovák)
Funkce Utahování a povolování šroubů a matic
Splňuje následující směrnice
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Splňované normy
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certifikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
67
Akumulátorový rázový uťDKRYDĀ/L,RQ SK
BEZPEČNOSŤ VÝROBKU
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
varovania, pokyny, zoznámte sa s ilustráciami
a technickými údajmi dodanými s týmto elektrickým
náradím. Nedodržanie akýchkoľvek nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru alebo vážneho úrazu.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre budúcu
potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené.
Pracovisko plné nepotrebných predmetov alebo slabo
osvetlené zvyšuje možnosť úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie v
prostredí náchylnom na explózie, ako napríklad
v prítomnosti horľavých tekutín, plynov alebo
prachu. Elektrické ručné náradie vytvára iskry, ktoré
môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v dostatočnej
vzdialenosti pri práci s elektrickým ručným
náradím. Strata pozornosti môže viesť k strate
kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou
a) Prípojky elektrického ručného náradia musia
byť zhodné so zástrčkami. Nemodifikujte
prípojku žiadnym spôsobom. Nepoužívajte
spolu s uzemneným ručným náradím žiadne
adaptérové prípojky, ktoré neumožňujú ochranu
uzemnením. Pôvodné prípojky a k nim prislúchajúce
zástrčky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými povrchmi,
ako napríklad rúrkami, radiátormi, sporákmi
a chladničkami. Keď je vaše telo spojené s
uzemneným predmetom alebo stojí na uzemnenom
území, je zvýšené riziko elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo vlhkým
podmienkam. Keď sa voda dostane pod povrch
elektrického ručného náradia, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky necitlivo.
Nikdy si nepriťahuje elektrické ručné náradie
k sebe pomocou kábla, neťahajte ho za
sebou pomocou kábla a nevytrhávajte kábel
zo zástrčky aby ste ručné náradie vypli.
Nevystavujte kábel vysokým teplotám, oleju,
ostrým hranám alebo pohyblivým častiam.
Poškodené alebo zamotané káble môžu viesť k
zvýšenému riziku elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri použite
predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri.
Použitím kábla vhodného na použitie v exteriéri
redukujete riziko vzniku elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo vlhkých
podmienkach nevyhnutná, použite napájanie
chránené ističom typu prúdový chránič (RCD).
Použitie RCD ističa redukuje riziko vzniku elektrického
šoku.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri práci
s ručným náradím sa riaďte zdravým rozumom.
Nepoužívajte ručné náradie, keď ste unavení
alebo pod vplyvom omamných látok, alkoholu
alebo liekov. Moment nepozornosti pri práci s
ručným náradím môže viesť k vážnemu osobnému
zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomôcky, ako napríklad
protiprachová maska, topánky s protišmykovou
podrážkou alebo chrániče sluchu použité v
príslušných podmienkach pomáhajú redukovať vážne
osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred tým,
než zapojíte náradie do elektriny a/alebo k
akumulátoru, pri zdvihnutí alebo nosení náradia.
Nosenie náradia s prstom na prepínači alebo
aktívneho náradia, ktoré je zapnuté, zvyšuje možnosť
úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým, než
zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo iný kľuč
ponechaný pripevnený na rotujúcej časti ručného
náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu a pevnú
zem pod nohami za každých podmienok.
Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad ručným
náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľné oblečenie
alebo šperky. Svoje vlasy a voľné oblečenie držte
mimo dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie,
šperky alebo dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí
zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na spojenie
so zariadeniami na zachytávanie a extrakciu
prachu, uistite sa, že sú náležite využité a
pripojené. Použitím zberača prachu redukujete riziká
spojené s prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním elektrického
náradia prestali dodržiavať základy bezpečného
použitia. Neopatrný úkon môže spôsobiť vážny úraz
v priebehu zlomku sekundy.
4) Použitie a údržba ručného náradia
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite správne
ručné náradie na danú činnosť. Správne ručné
náradie spraví prácu lepšie a v medziach, na ktoré
bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa prepínač
neprepína medzi zapnutím a vypnutím.
Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je kontrolovateľné
prepínačom, je nebezpečné a musí byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
68
Akumulátorový rázový uťDKRYDĀ/L,RQ SK
násad alebo uskladnením elektrického náradia
vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky alebo,
ak to bude možné, vytiahnite akumulátor. Ta k ét o
preventívne bezpečnostné opatrenia redukujú riziko
náhodného zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte ho
mimo dosahu detí a nedovoľte osobám, ktoré
nemajú skúsenosti s prácou s ručným náradím
alebo neboli oboznámené s týmito inštrukciami,
dotýkať sa náradia. Ručné náradie je nebezpečné v
rukách netrénovanej osoby.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického
náradia a príslušenstva. Skontrolujte chybné
pripojenia alebo spojenia pohyblivých častí,
zlomené časti alebo iné okolnosti, ktoré by
mohli ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri
poškodení musí byť pred použitím najprv elektrické
ručné náradie opravené. Mnoho úrazov vzniká preto,
že je elektrické ručné náradie zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté. Náležite
udržiavané rezacie nástroje s ostmi rezacími
hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“ a sú
ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade týmito
pokynmi, berte pritom do úvahy pracovné
podmienky a druh vykonávanej práce. Ak sa
elektrické náradie použije na iné účely, než na čo je
určené, môže dochádzať k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte suché,
čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé rukoväte
a držadlá neumožňujú bezpečnú manipuláciu a
obsluhu náradia v neočakávaných situáciách.
5) Používanie a starostlivosť o batériové elektrické
náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.
Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ bloku batérií,
môže pri použití s iným typom batérií spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s určeným
typom bloku batérií. Použitie akéhokoľvek iného
typu batérií môže zvýšiť riziko zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte ho
do blízkosti iných kovových predmetov, ako sú
sponky na papier, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné drobné kovové predmety, ktoré by
mohli skratovať kontakty. Skratovanie kontaktov
batérie môže viesť k popáleninám alebo vzniku
požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku s
ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s pokožkou,
opláchnite zasiahnuté miesto vodou. Ak sa
kvapalina dostane do očí, ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z batérie,
môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je poškodené
alebo upravené, nepoužívajte. Poškodené alebo
upravené akumulátory môžu mať nepredvídateľné
chovanie s následkom požiaru, explózie alebo s
nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte do ohňa
alebo ho nevystavujte nadmerným teplotám. Pri
vhodení do ohňa alebo vystavení teplote nad 130 ° C
môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie a
akumulátor alebo náradie nenabíjajte mimo
teplotný rozsah špecifikovaný v tomto návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo špecifikovaný rozsah môže poškodiť
akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servisné práce na náradí nechajte vykonať
kvalifikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom bude
trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorov by mal byť prevedený iba
robcom alebo autorizovaným servisným
zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA RÁZOVÉHO
KĽÚČA
1. Držte ručné elektrické náradie len za izolované
plochy rukovätí, ak vykonávate takú prácu,
pri ktorej by mohla skrutka natrafiť na skryté
elektrické vedenia. Kontakt skrutky s elektrickým
vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod
napätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah
elektrickým prúdom.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA BATÉRIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa.
Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom
slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a suché.
g) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou
a suchou handričkou.
h)Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
69
Akumulátorový rázový uťDKRYDĀ/L,RQ SK
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
i) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
k) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je
špecifikovaná spoločnosťou Worx. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením
l) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená
na použitie s týmto zariadením.
m) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
n) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
o) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
q) V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti alebo
typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým tlakom.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné,
aby si používateľ najprv prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte protiprachovú masku
Li-I on
Lítium-iónová batéria, ktorá bola označená
symbolmi spojenými so “separovaným
zberom” všetkých batérií a batérií. Potom
sa recykluje alebo odstráni, aby sa znížil
vplyv na životné prostredie. Akumulátory
môžu byť škodlivé pre životné prostredie a
ľudské zdravie, pretože obsahujú škodlivé
látky.
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Používajte ochranné rukavice
Vysoké otáčky
Nízke otáčk
Zamknúť
Skrutkovanie
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo
u predajcu.
ZOZNAM SÚČASTÍ
1. BLOKOVANIE A OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA
2. MIESTA PRE UCHOPENIE NÁRADIA
3. ZÁPADKA JEDNOTKY BATÉRIÍ
4. HÁČIK NA REMEŇ
5. JEDNOTKA BATÉRI 
6. LED OSVETLENIE
70
Akumulátorový rázový uťDKRYDĀ/L,RQ SK
7. VYPÍNAČ S REGULÁCIOU MENITEĽNÝCH
OTÁČOK
8. KLIEŠTINY ZAMYKANIE RUKÁV
9. PRÍCHYTKA NÁSTROJOV
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či
opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ty p WX291 WX291.9 (2 - označenie zariadenia, zástupca
skrutkovač˪)
WX291 WX291.9
Menovité napätie 20V Max**
Menovitá 0-2600/min
Max. 0-3300bpm
Priemer 170N.m
Normálny 6.35mm
Hmotnosť stroja 1.45kg 1.09kg
**Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20Voltov.
Nominálne napätie je 18Voltov.
INFORMÁCIE O HLUKU/
VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 62841:
Hodnota emisie vibrácií:
ah = 8.946m/s2 Nepresnosť K = 1.5m/s
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná
úroveň vytváraného hluku boli merané v súlade so
štandardnými skúšobnými postupmi a môžete ich použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná
úroveň vytváraného hluku môžu byť tiež použité na
predbežné stanovenie doby práce s náradím.
VAROVANIE: Vibrácie a hlučnosť pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa od deklarovaných
môžu líšiť v závislosti od spôsobu, akým je náradie
používané, a hlavne od typu spracovávaného obrobku
podľa nasledujúcich príkladov a ďalších spôsobov, akými
je náradie používané:
Ako sa náradie používa a aké materiály sa budú rezať alebo
vŕtať.
Náradie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná
jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používať správne príslušenstvo, a toto
príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave.
Pevnosť uchopenia rukovätí a či je použité akékoľvek
príslušenstvo znižujúce úroveň vibrácií a hluku.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa
týchto pokynov.
Ak sa toto náradie nepoužíva zodpovedajúcim
spôsobom, môže spôsobiť syndróm choroby
spôsobenej pôsobením vibrácií na ruky a paže
obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času
pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri
použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky
časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie
vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach, ale
v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu. Čas pôsobenia
vibrácií tak môže byť v rámci celkového pracovného času
značne skrátený.
Pomáha minimalizovať riziko pôsobenia vibrácií a hluku.
VŽDY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a
zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné).
Ak bude náradie používané pravidelne, potom investujte
do príslušenstva znižujúceho úroveň vibrácií a hluku.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých
vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých dní.
PRÍSLUŠENSTVO
WX291 WX291.9
Batéria (WA3551.1) 1 /
Nabíjačky
(WA3880) 1/
Háčik na remeň 1 1
Príchytka
nástrojov 11
50mm Bit
skrutkovača (PH2) 11
71
Akumulátorový rázový uťDKRYDĀ/L,RQ SK
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode
ako samotné náradie. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu
vykonávanej práce. Podrobnejšie informácie sú pribalené k
jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu
a poradia.
VOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Používanie podľa určenia
Tento nástroj sa používa na uťahovanie a uvoľňovanie
skrutiek, matíc a rôznych závitových upevňovacích prvkov.
Tento nástroj nie je určený na použitie ako vŕtačka.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON
OBRÁZOK
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Vybratie batérie Pozri obr. A1
Nabíjanie batérie Pozri obr. A2
Nasadenie batérie Pozri obr. A3
ZOSTAVENIE A NASTAVENIE
Upevnenie háčika na remeň a príchytky
nástrojov Pozri obr. B1, B2,
B3, B4
Upínanie nástrojov Pozri obr. C1
Vyberanie nástrojov Pozri obr. C2
Chod dopredu / Chod dozadu /
Zaistenie
VAROVANIE Nikdy nemeňte
smer otáčok, ak sa skľučovadlo
otáča, počkajte, kým sa úplne
nezastaví!
Pozri obr. D1,
D2, D3
OBSLUHA
Použitie spínača zapnuté/vypnuté
VAROVANIE: Nenechajte
náradie dlhší čas pracovať pri
nízkych otáčkach, inak sa prehreje.
Pozri obr. E
Indikačná kontrolka
Pred činnosťou sa po slabom stlačení
hlavného vypínača rozsvieti indikátor a
po 10 sekundách po uvoľnení hlavného
vypínača zhasne.
Toto náradie a batéria sú vybavené
ochranným systémom. Ak začne
pracovné svietidlo rýchlo blikať
(približne jedenkrát za sekundu)
a zhasne pri uvolnení stlačenia
spúšte, systém automaticky odpojí
napájanie náradia, aby bola predĺžená
prevádzková životnosť batérie. Náradie
sa počas práce automaticky zastaví, ak
sa dostane toto náradie alebo batéria
do jedného z nasledujúcich stavov:
• Preťaženie: Náradie je ovládané
spôsobom, pri ktorom je odoberaný
abnormálne vysoký prúd. V takej
situácii uvoľnite spúšťací spínač
na náradí a ukončite prácu, ktorá
spôsobila preťaženie náradia. Potom
znovu stlačte spúšťací spínač, aby
došlo znovu k spusteniu náradia.
• Prehriatie: Ak nedôjde pri vyššie
uvedenom stave k spusteniu náradia,
došlo k prehriatiu náradia a batérie.
V takej situácii nechajte náradie a
batériu pred opätovným stlačením
spúšťacieho spínača dostatočne
vychladnúť.
• Nízke napätie batérie: Zostávajúca
kapacita batérie je príliš nízka a náradie
nebude pracovať. V takom prípade
vyberte batériu a vykonajte jej nabitie.
VAROVANIE: Ak chcete vypnúť
svetlo, stlačte vypínač a uistite sa
, že otočný ovládač Dopredu/Dozadu je
v polohe Doprava/Doľava.
Pozri obr. E
DOBRÉ RADY NA PRÁCU S
NÁRADÍM
1. NEDOKÁŽEM DO NABÍJAČKY ZASUNÚŤ BATÉRIU.
PREČO?
Batériu je možné do nabíjačky zasunúť iba jedným
smerom. Otočte batériu tak, aby ju bolo možné zasunúť
do štrbiny.
2. PREČO SA VÝDRŽ JEDNOTKY BATÉRIÍ MENÍ
Problémy s dĺžkou nabíjania, dlhšie obdobie nečinnosti
môžu znížiť kapacitu batérií a tým aj prevádzkový čas.
Dá sa to napraviť, ak necháte batérie prejsť niekoľkými
cyklami nabitia a vybitia vo vŕtačke. Náročné činnosti, ako
zakrúcanie veľkých skrutiek do tvrdého dreva, spotrebujú
energiu batérie rýchlejšie ako menej náročné činnosti.
Jednotku batérií nenabíjajte pri teplote pod 0°C ani nad
40°C, inak to negatívne ovplyvní jej výkon.
72
Akumulátorový rázový uťDKRYDĀ/L,RQ SK
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv
alebo údržby vyberte z nástroja batériový modul.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie
ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný
zásah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo
chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou
handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie
otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše
náradie.
Pre akumulátorové náradie
Rozsah okolitej teploty, na použitie a skladovanie náradia
a akumulátora je 0°C-45°C.
Odporúčaný rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém v
priebehu nabíjania je 0°C-40°C.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s
domácim odpadom. Recyklujte v zberných miestach
na tento účel zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis Bezšnúrový skrutkov
Typ WX291 WX291.9 (2 - označenie zariadenia,
zástupca skrutkovač˪)
Funkcia Uťahovanie a uvoľňovanie skrutiek,
matíc
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Spĺňa posudzované normy
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certifikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
73
Aparafusadora de percussão sem
fios com bateria de iões de lítio PT
SEGURANÇA DO PRODUTO
AVISOS GERAIS DE
SEGURANÇA DE
FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidos com esta ferramenta elétrica. Caso não
siga todas as instruções listadas de seguida poderá
resultar e choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos os
avisos constantes destas instruções referem-se à sua
ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde existam
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis e onde
exista o risco de explosão. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem inflamar
poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente as
crianças afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento. Qualquer
distracção pode fazê-lo perder o controlo do
berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha do berbequim deve encaixar bem na
tomada de alimentação. Nunca modifique
fichas, seja de que maneira for. Não utilize
nenhuma ficha de adaptação com ferramentas
eléctricas que tenham ligação à terra. Fichas
não modificadas e tomadas de corrente adequadas
reduzem o risco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores, fogões
e frigoríficos. Existe um aumento do risco de
choque eléctrico se o seu corpo estiver em contacto
com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva ou
humidade. A infiltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou desligar
o aparelho da tomada de corrente. Mantenha
o cabo afastado de fontes de calor, óleos,
arestas afiadas ou peças em movimento. Cabos
danificados ou enredados aumentam o risco de
choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
ao ar livre, use um cabo de extensão adequado
para utilização no exterior. A utilização de um cabo
adequado para uso exterior reduz o risco de choque
eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida contra
corrente residual. A utilização de um dispositivo
com protecção contra corrente residual reduz o risco
de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
seja prudente sempre que trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Um momento de desatenção
quando se utiliza uma ferramenta eléctrica pode
causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use sempre
óculos de protecção. Equipamentos de segurança,
tais como máscaras protectoras, sapatos de sola
antiderrapante, capacetes ou protecções auriculares
devidamente utilizados reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à
bateria, antes de pegar nela ou antes de a
transportar. Se mantiver o dedo no interruptor ou
accionar o aparelho enquanto este estiver ligado
podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Chaves de porcas ou de ajuste fixadas a peças
móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição firme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário solto
ou artigos de joalharia. Mantenha o cabelo e
as roupas e luvas afastados das peças móveis.
Roupas soltas, artigos de joalharia ou cabelos
compridos podem ser agarrados por peças em
movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
montagem de unidades de extracção ou recolha
de resíduos, Assegure-se de que são montados
e utilizados adequadamente. A utilização destes
dispositivos pode reduzir os perigos relacionados
com a presença de resíduos.
h) Não permita que a familiaridade obtida do
uso frequente de ferramentas o tornem
complacente o o faça ignorar os princípios de
segurança da ferramenta. Uma ação descuidada
pode causar lesões graves numa fração de segundo.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais segura, à
velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o interruptor
estiver deficiente, não ligando ou desligando.
74
Aparafusadora de percussão sem
fios com bateria de iões de lítio PT
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada pelo interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
c) Desligue a ficha da tomada elétrica e/ou remova
o conjunto de pilhas, caso seja possível removê-
lo, da ferramenta elétrica antes de realizar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de
activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance das crianças
e não deixe que esta seja utilizada por pessoas
que não a conheçam, nem tenham lido as
instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Realize a manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças móveis,
quebras e outras condições que possam afectar
o funcionamento. Se esta ferramenta estiver
avariada, mande-a reparar antes a utilizar.
Muitos acidentes são causados pela manutenção
deficiente de ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e
afiadas. As ferramentas de corte com manutenção
adequada e arestas de corte afiadas têm menos
probabilidades bloquear e são mais fáceis de
controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este tipo
específico de ferramenta, tendo em conta as
condições presentes e o trabalho a executar. A
utilização de ferramentas eléctricas para aplicações
diferentes daquelas a que se destinam pode levar a
situações de perigo.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de aderência
secas, limpas e sem óleo e massa lubrificante. As
pegas e superfícies de aderência escorregadias não
permitem o manuseamento e controlo seguros da
ferramenta em situações inesperadas.
5) USO E TRATAMENTO DE APARELHOS COM
ACUMULADOR
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo fabricante.
Um carregador que é apropriado para um tipo de
acumulador, pode causar um incêndio se se for
utilizado para carregar outros acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos de
incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de
metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros pequenos
objectos metálicos que possam ligar em ponte
os contactos. Um curto circuito entre os contactos
do acumulador pode causar queimaduras ou
incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar fugas
do líquido do acumulador. Evite o contacto com
este líquido. No caso de um contacto acidental,
lave imediatamente com água fresca. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
um auxílio médico. O líquido que escapa do
acumulador pode levar a irritações ou queimaduras
da pele.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha sido
modificado. As baterias danificadas ou modificadas
podem exibir um comportamento imprevisto,
resultando em incêndio, explosão ou risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias ou
ferramenta ao fogo ou temperatura excessiva. A
exposição ao fogo ou temperatura superior a 130 ºC
pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue o conjunto das baterias ou ferramenta
fora do intervalo de temperatura especificado
nas instruções. O carregamento indevido ou a
temperatura fora do intervalo especificado pode
danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por um técnico de assistência qualificado
e devem ser apenas utilizadas peças de
substituição genuínas, mantendo assim a
segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos de
baterias danificados. A manutenção de conjuntos
de baterias só deve ser efetuado pelo fabricante ou
prestadores de serviço autorizados.
AVISO DE SEGURANÇA
DA APARAFUSADORA DE
IMPACTO
1. Segure na ferramenta elétrica através das
superficies de aderência isolada quando
realizer uma operação na qual o parafuso poderá
estabelecer contacto com os fios escondidos. Os
parafusos que estabelecem contacto com um fio sob
tensão poderá colocar as peças de metal expostas
da ferramenta elétrica sob tensão e causar choque
elétrico no operador.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
BATERIA
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos. Não
armazena as baterias ao acaso numa caixa ou
gaveta onde possam provocar um curto-circuito
ou submetidas a curto-circuitos por materiais
condutores. Quando não estiver a utilizar a bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
como clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
75
Aparafusadora de percussão sem
fios com bateria de iões de lítio PT
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro. Um
curto-circuito dos terminais da bateria pode provocar
queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a incêndios.
Evite o armazenamento à exposição de luz solar
directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita que o
líquido entre em contacto com a pele ou olhos.
Caso entre em contacto, lave a área afectada
com quantidades abundantes de água e procure
aconselhamento médico.
f) Mantenha a bateria limpa e seca.
g) Limpe os terminais da bateria com um pano limpo
e seco em caso de sujidade.
h) A bateria necessita de ser carregada antes de ser
utilizada. Consulte sempre estas instruções e
utilize o procedimento de carga correcto.
i) Não mantenha a bateria a carregar quando não for
utilizada.
j) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário carregar e
descarregar a bateria diversas vezes para obter o
desempenho máximo.
k) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela Worx. Não utilize um
carregador que não se encontra especificado
para a utilização com o equipamento.
l) Não utilize uma bateria que não se encontra
concebida para a utilização com o equipamento.
m) Mantenha a bateria fora do alcance das crianças.
n) Preserve as informações originais do produto
para futura referência.
o) Retire a bateria do equipamento quando não
estiver em utilização.
p) Elimine-a de forma adequada.
q) Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num dispositivo.
r) Mantenha a bateria longe de fornos micro-ondas
e altas pressões.
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos, o utiliza-
dor deve ler o manual de instruções
Atenção
Usar protecção para os ouvidos
Usar protecção para os olhos
Usar máscara contra o pó
Li-I on
Bateria de iões de lítio Este produto foi
marcado com um símbolo relativo à
“recolha separada” para todas as baterias e
conjuntos de baterias. Será então reciclada
ou desmontada para reduzir o impacto
no meio ambiente. As baterias podem ser
perigosas para o meio ambiente e para a
saúde humana, pois contêm substâncias
perigosas..
Não expor à chuva ou água
Não queimar
Usar luvas de proteção
Alta velocidade
Baixa velocidade
Bloquear
Aparafusamento
Os equipamentos eléctricos não devem
ser depositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas deve
reciclá-los. Consulte a sua autoridade
local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
76
Aparafusadora de percussão sem
fios com bateria de iões de lítio PT
LISTA DE COMPONENTES
1. ROTAÇÃO PARA DIANTE E REVERSA
2. PEGA COM PUNHO MACIO
3. FECHO DO CONJUNTO DE BATERIA
4. GANCHO PARA CINTO
5. CONJUNTO DE BATERIAS
6. LED LUZ
7. INTERRUPTOR LIGARDESLIGAR COM
CONTROLO DE VELOCIDADE VARIÁVEL
8. MANGA DE BLOQUEIO DE FIXAÇÃO
9. CLIPE PARA BROCA
* Nem todos os acessórios ilustrados ou descritos
estão incluídos no modelo fornecido.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX291 WX291.9 (2 - designação de máquinas,
representante do Berbequim)
WX291 WX291.9
Tensão nominal 20V Max**
Velocidade nominal
sem carga 0-2600/min
Taxa de Impacto
avaliada 0-3300bpm
Binário de torção
máximo 170N.m
Capacidade do
mandril 6.35mm
Peso de máquina 1.45kg 1.09kg
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria
atinge o máximo de 20 volts. A tensão nominal é de 18
volts.
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão sonora ponderada LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Potência sonora ponderada LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Usar protecção para os ouvidos.
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Valor da emissão da vibração:
ah = 8.946m/s2 Instabilidade K = 1.5m/s
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado foram medidos de acordo com um
método de teste normalizado e poderão ser utilizados
para comparar ferramentas entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado também poderão ser utilizados numa
avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A vibração e as emissões de ruído durante o
uso efetivo da ferramenta elétrica podem diferir do
valor declarado, em função das formas como a ferramenta
é utilizada, especialmente no que se refere ao tipo de peça
de trabalho que é processada em função dos seguintes
exemplos e de outras variações sobre como a ferramenta
é utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiado e em boas condições.
A tensão de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi
concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração
mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível
de exposição nas condições actuais de utilização
deve ter em conta todas as partes do ciclo de operação,
como os tempos em que a ferramenta está desligada
e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou
seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir
significativamente o nível de exposição durante o período
total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de exposição ao
ruído.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e
bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente, invista
em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a
utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de
vários dias.
77
Aparafusadora de percussão sem
fios com bateria de iões de lítio PT
ACCESSORIES
WX291 WX291.9
Bateria carregável
(WA3551.1) 1/
Carregador
(WA3880) 1/
Gancho para cinto 1 1
Clipe para broca 1 1
50mm bits
para chaves de
parafusos (PH2) 11
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no
fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Escolha os
acessórios de acordo com o trabalho que tenciona executar.
Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os
comerciais também pode ajudar e aconselhar.
INSTRUÇÕES DE
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de
instruções cuidadosamente.
Utilização conforme as disposições
Esta ferramenta destina-se ao aperto e desaperto de
cavilhas, porcas e vários elementos de fixação com rosca.
Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada como
um berbequim.
MONTAGEM E
FUNCIONAMENTO
AÇÃO FIGURA
ANTES DO FUNCIONAMENTO
Remover o conjunto de pilhas Ver Fig. A1
Carregamento da bateria Ver Fig. A2
Instalar o conjunto de pilhas Ver Fig. A3
MONTAGEM E AJUSTE
Montar o gancho do cinto e o clipe para
broca Ver Fig. B1, B2,
B3, B4
Inserir as brocas Ver Fig. C1
Remover as brocas Ver Fig. C2
Controlo de rotação de avanço/recúo
ATENÇÃO Nunca inverta o sentido
de rotação quando o mandril
estiver em movimento. Aguarde até que
tenha parado!
Ver Fig. D1,
D2, D3
FUNCIONAMENTO
Operar o interruptor ligar/desligar
ATENÇÃO Não utilize esta
ferramenta a baixa velocidade
por longos períodos de tempo
uma vez que tal pode provocar
o sobreaquecimento interno da
mesma.
Ver Fig. E
Indicador de luz
Antes do funcionamento, a luz será
ativada quando o interruptor Ligar/
Desligar tiver sido ligeiramente solto,
e será desligada automaticamente 10
segundos após o interruptor On/Off ser
desbloqueado.
A ferramenta e a bateria estão equipadas
com um sistema de proteção. A luz
ficará rapidamente intermitente
(aproximadamente um segundo e
para de piscar quando soltar o gatilho),
o sistema cortará imediatamente a
alimentação elétrica para a ferramenta
de modo a prolonger a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente
durante o funcionamento se a
ferramenta e/ou a bacteria forem
colocadas sob uma das seguintes:
• Sobrecarregada: a ferramenta
é operada de forma a extrair uma
corrente anormalmente elevada. Nesta
situação, solte o Interruptor de Disparo
na ferramenta e pare a aplicação que
causou a sobrecarga da ferramenta. De
seguida, prima novamente o Interruptor
de Disparo para reiniciar.
• Sobreaquecida: sob a condição
anteriormente referida, se a ferramenta
não efetuar o arranque, a Ferramenta e
a Bateria estão sobreaquecidas. Nesta
situação, deixe a Ferramenta e a Bateria
arrefecerem antes de premir novamente
o Interruptor de Disparo.
• Tensão baixa da bateria: A restante
capacidade da bacteria é demasiado
baixa e a ferramenta não irá funcionar.
Nesta situação, remova e recarregue a
Bateria.
ATENÇÃO: Para ligar a luz, prima
o interruptor Ligar/Desligar e
certifique-se de que o Controlo de
Rotação de Avanço/Recúo está na
posição à direita/esquerda.
Ver Fig. E
78
Aparafusadora de percussão sem
fios com bateria de iões de lítio PT
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
1. NÃO CONSIGO INSTALAR A BATERIA NO
CARREGADOR DE BATERIA. PORQUÊ?
A bateria pode ser inserida no carregador apenas num
sentido. Rode a bateria até conseguir inseri-la na ranhura.
2. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO DIFERENTES DO
CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o conjunto
de baterias não tiver sido utilizado durante um período
prolongado, o tempo de funcionamento do conjunto de
baterias será reduzido. Isto pode ser corrigido por várias
operações de carga e descarga, ao carregar e trabalhar
com o berbequim. Condições de serviço mais pesadas
tais como a aplicação de parafusos de grandes dimensões
em madeira rígida, consumirão mais depressa a energia
do conjunto de baterias do que condições de serviço
mais leves. Não recarregue o conjunto de baterias com
temperaturas inferiores a 0oC e superiores e 40oC porque
isso afectará o seu rendimento.
MANUTENÇÃO
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou
manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem componentes
susceptíveis de serem substituídos pelo utilizador. Nunca
utilize água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio e seco. Guarde
sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as
ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas.
Mantenha todos os controlos de trabalho sem poeira.
Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras
de ventilação, isso é normal e não danificará a sua
ferramenta.
Para ferramentas elétricas
A amplitude térmica ambiente para utilização e
armazenamento da ferramenta e da bateria é 0oC–45oC.
A amplitude térmica ambiente recomendada para o
Sistema de carregamento durante o carregamento é
0oC–40oC.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico. Se
existirem instalações adequadas, deve reciclá-los.
Consulte as autoridades locais ou o fornecedor para obter
aconselhamento sobre reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Berbequim sem fios
Tipo WX291 WX291.9 (2 - designação de máquinas,
representante do Berbequim)
Função Aparafusamento e desaparafusamento de
parafusos, porcas
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normas em conformidade com
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto, Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
79
Litium-jon sladdlös slagskruvdragare SV
PRODUKTSÄKERHET
GENERELLA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELVERKTYG
Varning: Läs alla säkerhetsföreskrifter,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som följer med detta elverktyg.
Underlåtelse att följa instruktionerna nedan kan leda till
elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg)
strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka områden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i explosiva
miljöer, som nära brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Strömförande verktyg skapar gnistor
som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder
ett strömförande verktyg. Distraktioner kan göra
att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget måste matcha
eluttaget. Modifiera inte stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter i
samband med jordade strömförande verktyg.
Omodifierade stickkontakter och matchande eluttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
element, spisar och kylskååp. Det finns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för regn
eller fuktiga förhållanden. Kommer det in vatten i
ett strömförande verktyg ökar det risken för elstötar.
bära, dra eller dra ut stickkontakten för det.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
för att strömförande verktyget. Håll sladden
borta från hetta, olja, skarpa kanter eller rörliga
delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk. Använder du
en sladd för utomhus bruk reducerar du risken för
elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning av en RCD
minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, håll ögonen på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte ett
strömförande verktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. En
kort stund av ouppmärksamhet med strömförande
verktyg kan resultera i allvarliga personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs kommer att
reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att kontakten
är i off-läge innan du ansluter till strömkälla
och/eller batterienhet, tar upp eller bär med dig
verktyget. Bär du strömförande verktyg med fingret
på kontakten eller sätter i stickkkontakten i elluttaget
när kontakten är i PÅ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter på det strömförande verktyget.
En skift - eller skruvnyckel som lämnas kvar på en
roterande del på ett strömförande verktyg kan orsaka
personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Bibehåll alltid fotfästet
och balansen. Detta gör att du kan kontrollera
verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller långt hår
kan snärjas in i rörliga delar.
g) Om det på enheterna finns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du till att
de är anslutna och används korrekt. Använder du
dessa anordningar reducerar det dammrelaterade
faror.
h) Låt inte förtrogenhet, tack vare frekvent
användning av verktyget, lura dig att känna
dig för trygg med det och därmed ignorera
säkerhetsföreskrifterna. En vårdslös handling kan
orsaka allvarlig skada inom loppet av en sekund.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det korrekta
verktyget kommer att göra jobbet bättre och säkrare
med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten inte sätter
på eller stänger av det. Alla strömförande verktyg
som inte kan kontrolleras med kontakten är farliga
och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan
och/eller ta bort batterierna, om de är
löstagbara, från elverktyget, innan du utför
några justeringar, ändrar I tillbehören eller
magasinerar elverktygen. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder reducerar risken för att du startar
verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används utom
räckhåll för barn och låt inte någon person
använda verktyget som inte känner till
verktyget eller dessa anvisningar. Strömförande
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e) Håll koll på elverktyget och tillbehören.
80
Litium-jon sladdlös slagskruvdragare SV
Kontrollera inriktningen eller fästet för rörliga
delar, defekta delar och alla andra saker som
kan påverka användningen av elverktyget. Om
den skadats måste elverktyget repareras före
användning. Många olyckor orsakas av felaktigt
underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med skarpa egg kommer
inte att köra fast lika ofta och är enklare att
kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och på det sätt som avsetts för
varje typ av elverktyg. Ha också i åtanke
arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för åtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger
inte säker hantering och kontroll över verktyget i
oväntade situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV SLADDLÖSA
VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som tillverkaren
anger. En laddare som passar en typ av batteripaket
kan medföra en risk för brand när den används till ett
annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra en
risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det hållas
borta från metallföremål som gem, mynt,
nycklar, skruvar och andra små metallföremål
som kan skapa kontakt mellan batteripaketets
poler och kortsluta det. En kortslutning kan orsaka
brännskador och brand.
e) Använd inte ett batteripack eller verktyg
som skadats eller modifierats. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa förväntade
beteende som kan leda till brand, explosion eller
skada.
f) Utsätt inte batteripack eller verktyg för eld eller
höga temperaturer. Eld eller temperaturer som
överstiger 130°C kan orsaka explosioner.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och
ladda inte batteripacket eller verktyget
utanför temperaturintervallen som anges
i instruktionerna. Felaktig laddning eller
laddning i temperaturer utanför det angivna
temperaturintervallen kan skada batteriet eller öka
brandrisken.
6) UNDERHÅLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en kvalificerad
reparatör som bara använder äkta reservdelar.
Det kommer att garantera att elverktygets säkerhet
bibehålls.
b) Försök aldrig reparera skadade batteripack.
Batteripack får endast underhållas av tillverkaren eller
behöriga servicetekniker.
SÄKERHETSVARNING FÖR
SLAGSKRUVDRAGARE
1. Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när
du genomför en manöver där fästanordningen
kan komma i kontakt med dolda elledningar.
Fästanordningar som kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan innebära att
också exponerade metalldelar av verktyget blir
strömledande vilket kan ge användaren en elchock.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
BATTERIET
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller batteriet
eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet
ett slarvigt sätt i en låda där det kan kortslutas
eller skadas av ledande material. När batteriet
inte används, håll det borta från metallobjekt, såsom
pappersgem, pengar, nycklar, naglar, skruvar eller
andra små metallobjekt som kan leda ström från
en terminal till en annan. Om batteriterminalerna
kortsluter varandra kan de förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så än
skulle hända, skölj med mycket vatten och sök
läkarhjälp.
f) Håll batteriet rent och torrt.
g) Torka av batteriet om det blir smutsigt med en
torr, ren trasa.
h) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att ladda
batteriet korrekt.
i) t inte batteriet stå på laddning när det inte
används.
j) Efter lång tids användning kan det bli
dvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
k) Ladda endast med laddare av varumärket
Worx. Använd ingen annan laddare än den som
specifikt ska användas med det här batteriet.
l) Använd inte ett batteri som inte är avsett för
användning med det här verktyget.
m) Håll batteriet borta från barn.
n) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen för
framtida användning.
o) Plocka ur batteriet från verktyget då det inte
används.
p) Kassera batteriet på rätt sätt.
q) Blanda inte celler från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ inom en enhet.
r) Håll batteriet borta från mikrovågor och högt
tryck.
81
Litium-jon sladdlös slagskruvdragare SV
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Li-I on
Litiumjonbatteri, som har blivit märkt
med symbolerna i samband med
“separat samling” av alla batteripack och
batteripaket. Det återvinns eller tas bort
för att minska miljöpåverkan. Batterier kan
vara skadliga för miljön och människors
hälsa eftersom de innehåller skadliga
ämnen.
Får ej utsättas för regn eller vatten
Får ej uppeldas
Använd skyddshandskar
Hög hastighet
Låg hastighet
Lås
Skruvdragning
Uttjänade elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återanvänd
där det finns anläggningar för det.
Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
DELLISTA
1. ROTERING FRAM OCH TILLBAKA
2. HANDTAG MED MJUKT GREPP
3. BATTERIPAKETETS LÅSNING
4. BÄLTESHAKE
5. BATTERIPAKET 
6. ARBETSLAMPA
7. PÅAVBRYTARE MED VARIABEL
HASTIGHETSKONTROLL
8. LÅSHYLSA TILL CHUCK
9. BITKLÄMMA
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan
medföljer inte standardprodukten.
TEKNISKA DATA
Ty p WX291 WX291.9 (2 - maskinbetecking,
representativ för skruvdragare)
WX291 WX291.9
Spänning 20V Max**
Hastighet utan
belastning 0-2600/min
Nominellt
Anslagsvärde 0-3300bpm
Max moment 170N.m
Chuck - kapacitet 6.35mm
Maskinens vikt 1.45kg 1.09kg
82
Litium-jon sladdlös slagskruvdragare SV
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är 18 V.
BULLERINFORMATION
Uppmätt ljudtryck LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Använd hörselskydd.
VIBRATIONSINFORMATION
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är
fastställda enligt EN 62841:
Vibrationsemissionsvärde:
ah = 8.946m/s2 Osäkerhet K = 1.5m/s
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet kan också användas i en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING: Vibrationer och buller vid användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet
beroende på vilket sätt verktyget används på, särskilt
vilken typ av arbetsstycke som bearbetas beroende på
följande exempel och andra varianter på hur verktyget
används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ
att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtagen och om
några antivibrations- och bullertillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm
vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning
av exponeringsnivån under verkliga förhållanden
vid användning också tas med för alla delar av
hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt
och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete.
Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den
totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera din exponering för vibrationer och
buller.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och
håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet investera då i
antivibrations- och bullertillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av
kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖR
WX291 WX291.9
Batteriet
(WA3551.1) 1/
Laddare (WA3880) 1 /
Bälteshake 1 1
Bitklämma 1 1
50mm
Skruvmejsel bit
(PH2) 11
Vi rekommenderar att du köper dina tillbehör från samma
återförsäljare som du köpte produkten från. Välj tillbehör
som passar den typ av arbete som du planerar att utföra.
Läs på tillbehörens förpackning för mera information. Din
återförsäljare kan också hjälpa dig och ge dig råd.
BRUKSANVISNING
OBS: Innan du använder VERKTYGET, läs noga
igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Verktyget är avsett för att fästa och lossa bultar, muttrar och
olika gängade hållare. Verktyget är inte avsett att användas
som borr.
MONTERING OCH DRIFT
Åtgärd Figur
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
Ta bort batteriet Se Fig. A1
Ladda batteriet Se Fig. A2
Sätta i batteriet Se Fig. A3
HOPSÄTTNING OCH JUSTERING
83
Litium-jon sladdlös slagskruvdragare SV
Montering av bälteshaken och
bitklämman Se Fig. B1, B2,
B3, B4
Sätta in delarna Se Fig. C1
Ta bort delarna Se Fig. C2
Framåt/Bakåt/Lås
VARNING Försök aldrig ändra
rotationsriktningen när chucken
roterar. Vänta tills den har stannat helt!
Se Fig. D1,
D2, D3
DRIFT
Hantering av Till/Från-ström
VARNING Använd inte
borrmaskinen under en längre
period med lågt varvtal eftersom
överskottshettan produceras inuti
produkten.
Se Fig. E
ljusindikator
Innan användning kommer ljuset att
aktiveras när Till/Från-strömbrytaren
är lätt nedtryckt, och den kommer
automatiskt att slås av 10 sekunder efter
att Till/Från-strömbrytaren har släppts
upp.
Verktyget och batteriet är utrustade med
ett skyddssystem. Ljuset kommer att
blinka snabbt (ca en gång i sekunden, och
slutar blinka när du släpper avtryckaren),
systemet därefter automatiskt att koppla
bort strömmen från verktyget för att
förlänga batteriets livslängd. Verktyget
kommer att stanna automatiskt under
användning ifall det och/eller batteriet är
utsatt för någon av följande situationer:
• Överladdning: Verktyget hanteras på
ett sätt som får det att använda abnormt
mycket ström. I händelse av detta
scenario: slå från väljaren på verktyget
och avsluta användningen som fick
verktyget att bli överladdat. Slå därefter
tillbaka väljaren igen för att starta om
verktyget.
• Överhettning: I händelse av scenariot
ovan, om verktyget inte startar kan det
och batteriet vara överhettade. Om detta
inträffar: låt verktyget och batteriet kylas
ned innan du slår på strömmen igen.
• Låg spänning i batteriet: Den
återstående kapaciteten i batteriet är
för låg vilket gör att verktyget inte kan
användas. I händelse av detta så avlägsna
och ladda upp batteriet.
ATENÇÃO: Para ligar a luz, prima
o interruptor Ligar/Desligar e
certifique-se de que o Controlo de
Rotação de Avanço/Recúo está na
posição à direita/esquerda.
Ver Fig. E
FELSÖKNING
1. JAG KAN INTE PASSA IN BATTERIET I
BATTERILADDAREN. VARFÖR?
Batteriet kan sättas in i laddaren endast i en riktning.
Rotera batteriet tills det kan sättas in i facket.
2. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN VARAR OLIKA
LÄNGE
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om
batteripaketet legat lagrat och inte använts under en lång
tid minskar batteriets driftstid. Detta kan åtgärdas genom
att laddas och laddas ur flera gånger genom att maskinen
används och laddas upprepade gånger. Om maskinen
belastas hårt, t.ex. genom att stora skruvar dras in i
hårt trä, förbrukas batteriets energi snabbare än vid lätt
belastning. Ladda inte batterierna vid temperaturer under
0oC eller över 40oC eftersom detta påverkar egenskaperna.
UNDERHÅLL
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan du
utför någon typ av justering, service eller underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att
rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla knappar fria
från damm. Ibland ser du kanske att det slår gnistor i
ventileringsöppningarna. Det är normalt och kommer
inte att skada verktyget.
För batteriverktyg
Verktyget och batteriet bör användas och förvaras i
0°C-45°C.
Den rekommenderade omgivningstemperaturen för
laddningssystem vid laddning är 0°C-40°C.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska maskiner får inte kasseras
som hushållsavfall. Använd återvinningsfaciliteter
om det finns tillgängligt. Kontrollera med din
återförsäljare eller vilka lokala föreskrifter som föreligger.
84
%UH]çLĀQLXGDUQLYLMDĀQLN]
OLWLMHYLPDNXPXODWRUMHP SL
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning Sladdlös borrskruvdragare
Typ WX291 WX291.9 (2 - maskinbetecking,
representativ för skruvdragare)
Funktion Dra åt och lossa skruvar, muttrar
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standarder överensstämmer med
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska
filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
VARNOST IZDELKA
SPLOŠNA VARNOSTNA
OPOZORILA
OPOZORILO: Pred uporabo orodja, pozorno
preberite vsa varnostna opozorila, navodila,
preglejte ilustracije ter preverite tehnične podatke
orodja. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede
do električnega udara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja v okolju,
kjer lahko pride do eksplozij oziroma tam,
kjer se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali
prah. Električna orodja povzročajo iskrenje, zaradi
katerega se lahko prah ali para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega orodja
ne dovolite otrokom ali drugim osebam, da bi
se Vam približali. Odvračanje Vaše pozornosti
drugam lahko povzroči izgubo kontrole nad
napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se mora
prilegati vtičnici. Spreminjanje vtikača na
kakršenkoli način ni dovoljeno. Pri ozemljenih
električnih orodjih ne uporabljajte vtikačev
z adapterji. Nespremenjeni vtikači in ustrezne
vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami kot so na primer cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki. Tveganje električnega
udara je večje, če je Vaše telo ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred dežjem
ali vlago. Vdor vode v električno orodje povečuje
tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali obešanje
električnega orodja in ne vlecite za kabel,
če želite vtikač izvleči iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli naprave. Poškodovani
ali zapleteni kabli povečujejo tveganje električnega
udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki
so primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki jê primeren za delo na
prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem
okolju neizogibna, uporabljajte stikalo
za zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba
85
%UH]çLĀQLXGDUQLYLMDĀQLN]
OLWLMHYLPDNXPXODWRUMHP SL
zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela
z električnim orodjem lotite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni
oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola
ali zdravil. Trenutek nepazljivosti med uporabo
električnega orodja je lahko vzrok za resne telesne
poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne
opreme, na primer maske proti prahu, nedrsečih
zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali zaščitnih
glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih
poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Pred
priključitvijo električnega orodja na električno
omrežje in/ali na akumulator in pred dviganjem
ali nošenjem se prepričajte, če je električno
orodje izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom
na stikalu ali priključitev vklopljenega električnega
orodja na električno omrežje je lahko vzrok za
nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži. Poskrbite
za trdno stojišče in za stalno ravnotežje. Ta k o
boste v nepričakovanih situacijah električno orodje
lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih
oblačil in nakita. Poskrbite, da se med
delovanjem električnega orodja vaši lasje,
oblačila in rokavice, ne bodo ujeli med
premikajoče se dele. Premikajoči se deli orodja
lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase ali nakit.
g) Če ima električno orodje predvideno namestitev
enot za odsesavanje prahu ali zbiranje delcev,
poskrbite, da bodo te tudi pravilno nameščene
in uporabljene. Če uporabljate enoto za zbiranje
delcev, obstaja manjša nevarnost nesreč zaradi
prahu.
h) Upoštevajte, da boste s pogosto uporabo orodja,
z njim postali zelo domači, zaradi česar bi lahko
ravnali ravnodušno, ter spregledali varnostna
pravila za uporabo orodja. Nepremišljeno ravnanje
lahko že v trenutku nepazljivosti, povzroči resne
poškodbe.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to delo
namenjena. Z ustreznim električnim orodjem boste
v navedenem zmogljivostnem področju delali bolje in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki se ne da
več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno
popraviti.
c) Pred vsakršnimi prilagoditvami, nastavitvami,
menjavanjem priključkov ali shranjevanjem,
morate električno orodje izklopiti iz napajanja
ali iz njega odstraniti akumulator. Ta previdnostni
ukrep preprečuje nenameren zagon električnega
orodja.
d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh navodil
za uporabo, naprave ne dovolite uporabljati.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Električna orodja in pripomočke redno vzdržujte.
Nadzirajte brezhibno delovanje premičnih
delov orodja, ki se ne smejo zatikati. Če so ti deli
zlomljeni ali poškodovani do te mere, da ovirajo
delovanje električnega orodja, jih je potrebno
pred uporabo orodja popraviti. Slabo vzdrževana
električna orodja so vzrok za mnoge nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo vedno
ostra in čista. Skrbno negovana rezalna orodja z
ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte ustrezno tem navodilom.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost,
ki jo boste opravljali. Uporaba električnih orodij v
namene, ki so drugačni od predpisanih, lahko privede
do nevarnih situacij.
h) Poskrbite, da bodo ročaji in ostale prijemalne
površine, vedno suhi, čisti in brez ostankov olj
ali masti. Če pride do nepredvidenih situacij, vam
spolzki ročaji in prijemalne površine ne zagotavljajo
varnega rokovanja in nadzora nad orodjem.
5) Skrbno ravnanje in uporaba akumulatorskih
orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik,
ki je namenjen določeni vrsti akumulatorskih baterij,
se lahko vname, če ga boste uporabljali skupaj z
drugačnimi akumulatorskimi baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje
predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij
lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne uporabljate,
ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami,
kovanci, žeblji, vijaki in drugimi manjšimi
kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili
premostitev kontaktov. Kratek stik med
akumulatorskimi kontakti lahko ima za posledico
opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri naključnem
kontaktu s kožo spirajte z vodo. Če pride
tekočina v oko, dodatno poiščite tudi zdravniško
pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanih ali prilagojenih
akumulatorskih baterij oz. orodij. Poškodovane
ali prilagojene akumulatorske baterije ali prilagojene
akumulatorske baterije se lahko nepredvidljivo
86
%UH]çLĀQLXGDUQLYLMDĀQLN]
OLWLMHYLPDNXPXODWRUMHP SL
obnašajo, kar lahko povzroči požar, eksplozijo ali
tveganje za poškodbe.
f) Akumulatorske baterije ali orodja ne
izpostavljajte ognju previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali vročini nad 130oC lahko
povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte navodila za polnjenje in ne
polnite akumulatorske baterije ali orodja pri
temperaturi, ki je izven območja, navedenega v
navodilih. Če orodje polnite na nepravilen način ali
pri temperaturah, ki so izven določenega območja,
lahko pride do poškodb akumulatorske baterije, kar
poveča tveganje za požar.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja le
kvalificirano strokovno osebje, ki uporablja
originalne nadomestne dele. Tako bo zagotovljena
predpisana varna uporaba orodja.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih
akumulatorjev. Poškodovane akumulatorje lahko
servisira le proizvajalec ali pooblaščeni serviser.
VARNOSTNO OPOZORILO ZA
UDARNI VRTALNIK
1. Električno orodje med delom, kjer se z orodjem
lahko dotaknete skrite električne napeljave,
vedno držite za izolirana ročaja. Če z orodjem
pridete v stik električnim kablom pod “napetostjo”,
to povzroči, da postanejo “električni” tudi kovinski
deli celotnega orodja, zaradi česar lahko pride do
električnega udara.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách, kde
by mohlo dôjsť k ich vzájomnému skratovaniu
alebo k skratovaniu spôsobenému inými
predmetmi. Ak sa batéria nepoužíva, udržujte ju v
bezpečnej vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie kontaktov
batérie. Skratovanie kontaktov batérie môže spôsobiť
popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa.
Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom
slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte
tomu, aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu
s pokožkou alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k
takému kontaktu, zasiahnuté miesto umyte
značným množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Udržujte batérie čisté a suché.
g) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou
a suchou handričkou.
h) Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy
postupujte podľa uvedených pokynov a
používajte správny postup nabíjania.
i) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
j) Po dlhodobom uložení budete možno musieť
vykonať niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania,
aby batéria dosiahla svoj maximálny výkon.
k) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je
špecifikovaná spoločnosťou Worx. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením
l) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená
na použitie s týmto zariadením.
m) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
n) Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto
výrobku na budúce odkazy.
o) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho
batériu.
p) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
q) V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti alebo
typu.
r) Batériu uchovávajte ďalej od mikrovlnných rúr a
zariadení pod vysokým tlakom.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb,
se temeljito seznanite z navodili za uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
87
%UH]çLĀQLXGDUQLYLMDĀQLN]
OLWLMHYLPDNXPXODWRUMHP SL
Li-I on
Litij-ionska baterija, ki je označena s
simboli, povezanimi z “ločenim zbiranjem”
vseh baterijskih vložkov in baterijskih
vložkov. Nato se reciklira ali odstrani, da se
zmanjša vpliv na okolje. Baterijski paketi so
lahko škodljivi za okolje in zdravje ljudi, ker
vsebujejo škodljive snovi.
Ne izpostavljajte dežju ali vodi
Prepovedano sežiganje
Nosite zaščitne rokavice.
Hitro
Počasi
Zaklenjeno
Vijačenje
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki.
SESTAVNI DELI
1. PREKLOP VRTENJA PROTI LEVIDESNI
2. OBLOGA ROČAJA
3. GUMB ZA SPROSTITEV AKUMULATORJA
4. KLJUKA PASU
5. AKUMULATOR
6. LUČKA
7. STIKALO ZA VKLOPIZKLOP, Z
NASTAVLJANJEM ŠTEVILA VRTLJAJEV
8. ZASKOČNIK VPENJALNE GLAVE
9. ZASKOČNIK NASTAVKOV
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi prikazani
dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WX291 WX291.9 (2 - oznaka naprave,
predstavnik brezžičnih vijačnikov˪)
WX291 WX291.9
Napetost 20V Max**
Št. vrt. brez
obremenitve 0-2600/min
Udarno razmerje 0-3300bpm
Maks. navor 170N.m
Kapaciteta čeljusti 6.35mm
Teža strojčka 1.45kg 1.09kg
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 62841:
Vrednost emisije vibracij:
ah = 8.946m/s2 Nezanesljivost meritve K = 1.5m/s
88
%UH]çLĀQLXGDUQLYLMDĀQLN]
OLWLMHYLPDNXPXODWRUMHP SL
Deklarirana skupna raven vibracij ter deklarirana vrednost
emisij hrupa, sta bili izmerjeni skladno s standardno testno
metodo in služita primerjavi orodij med seboj.
Deklarirano skupno raven vibracij ter deklarirano vrednost
emisij hrupa, lahko uporabljate tudi kot osnovo za
ocenjevanje izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanski vrednosti emisij vibracij ter
hrupa med uporabo orodja, se lahko razlikujeta od
navedenih, kajti nanju vpliva tudi način uporabe orodja ter
vrsta obdelovanca, predvsem pa naslednje okoliščine:
Način uporabe orodja in materiali, ki jih lahko obdelujete.
Ali je orodje v dobrem stanju in ustrezno vzdrževano.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov
za zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi
navodili.
Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko povzroči
vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno oceniti
raven izpostavljenosti v dejanskih okoliščinah,
moramo upoštevati tudi vse faze delovnega procesa, tudi
število vklopov in izklopov strojčka ter čas, ko deluje v
prostem teku in neobremenjeno. To lahko znatno zmanjša
raven izpostavljenosti tekom celotnega delovnega
procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam in hrupu.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Orodje vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da bo
dobro namazano (kjer je potrebno).
Če boste orodje uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij in hrupa.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko ravnjo
vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
DODATKI
WX291 WX291.9
Akumulator
(WA3551.1) 1/
Polnilc (WA3880) 1 /
Kljuka pasu 1 1
Zaskočnik
nastavkov 11
50mm Izvijač
košček (PH2) 11
Priporočamo vam, da dodatke vedno kupujete v isti trgovini,
kot ste kupili strojček. Vedno uporabite takšen dodatek, ki
ustreza vašemu delu. Za podrobnosti si oglejte razlage na
embalaži ˪kompleta dodatkov. Pri odločanju o ustreznem
dodatku, vam lahko pomaga tudi osebje v trgovini.˪
NAVODILA ZA UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček, si
pozorno preberite navodila.
Namen uporabe
To orodje je namenjeno za privijanje on odvijanje vijakov,
matic in drugih vijačnih pritrdilnih elementov. Orodje ni
namenjeno, da ga uporabljajte kot vrtalnik.
SESTAVLJANJE IN NAČIN
UPORABE
DEJANJE
SLIKA
PRED ZAČETKOM UPORABE
Odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko A1
Polnjenje akumulatorja Glejte sliko A2
Nameščanje akumulatorja Glejte sliko A3
SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE
Sestavljanje kljuke pasu ter zaskočnika
nastavkov Glejte sliko B1,
B2, B3, B4
Vstavljanje nastavkov Glejte sliko C1
Odstranjevanje nastavkov Glejte sliko C2
Stikalo za naprej/nazaj/zakleni
OPOZORILO Nikoli ne
spreminjajte smeri vrtenja, če se
čeljust še ni zaustavila!
Glejte sliko D1,
D2, D3
Način uporabe
Uporaba stikala za vklop/izklop
OPOZORILO: Strojčka ne
uporabljajte dlje časa pri
nizkem številu vrtljajev, saj se bo
začel pregrevati.
Glejte sliko E
89
%UH]çLĀQLXGDUQLYLMDĀQLN]
OLWLMHYLPDNXPXODWRUMHP SL
Indikator
Ko malenkost pritisnete na stikalo za
vklop/izklop, se vklopi lučka, katera se
10 sekund po sprostitvi stikala za vklop/
izklop ugasne.
Strojček in akumulator imata vgrajen
zaščitni sistem. Ko bo lučka bo začela
hitro utripati (približno enkrat na
sekundo, in se po sprostitvi stikala
ugasnila), bo sistem samodejno
prekinil napajanje strojčka in zaščitil
kapaciteto akumulatorja. Če bosta
strojček in/ali akumulator izpostavljena
enemu od naslednjih pogojev, se bo
strojček samodejno izklopil:
• Preobremenitev: Strojček je
pri preobremenitvi izpostavljen
prekomerni porabi električnega
toka. V tem primeru sprostite stikalo
za vklop/izklop in odpravite vzrok
preobremenitve. Nato znova aktivirajte
stikalo za vklop/izklop in nadaljujte z
delom.
• Pregrevanje: Strojček se zaradi
zgoraj navedenih razlogov noče
zagnati, ker se je slednji ali akumulator
pregrel. V tem primeru počakajte, da se
strojček in akumulator ohladita in šele
nato nadaljujte z delom.
• Nizka napetost akumulatorja:
Preostala kapaciteta akumulatorja je
prenizka in strojček ne deluje. V tem
primeru odstranite akumulator in ga
napolnite.
OPOZORILO: Če želite vklopiti
lučko, pritisnite stikalo za vklop/
izklop in poskrbite, da bo preklop za
vrtenje proti levi/desni na desni ali levi
strani.
Glejte sliko E
REŠEVANJE TEŽAV
1. AKUMULATORJA NE MOREM VSTAVITI V POLNILNIK,
ZAKAJ?
Akumulator lahko vstavite v polnilnik lev eni smeri. Če ne
gre, ga poskusite obrniti okoli ter vstaviti v režo.
2. RAZLOGI ZA RAZLIČEN ČAS DELOVANJA
AKUMULATORJA
Težave pri polnjenju, kot so opisane zgoraj in vstavitev
akumulatorja v strojčku tudi, ko ga ne uporabljate, skrajša
kapaciteto delovanja akumulatorja. To težavo lahko
odpravite, če akumulator nekajkrat do konca izpraznite
in ponovno napolnite. Če s strojčkom izvajate močno
obremenjujoča opravila, kot je vijačenje večjih vijakov v
trd les, se bo akumulator zaradi tega hitreje izpraznil, kot,
če bi izvajali lažja opravila. Akumulatorja ne polnite, če je
temperatura okolice nižja od 0oC ali višja od 40oC, saj bo to
zmanjšalo njegovo kapaciteto.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem ali
vzdrževanjem, odstranite akumulator iz orodja.
Vašega strojčka ne rabite dodatno mazati.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati.
Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali
kemičnih sredstev. Obrišite ga le s suho krpo. Strojček
vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite, da bodo
prezračevalne odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja
morajo biti čisti, brez prahu. Med uporabo strojčka boste
skozi prezračevalne reže lahko opazili iskrenje. To je
običajno in ne bo poškodovalo strojčka.
Za akumulatorska orodja
Razpon temperature okolice za uporabo in shranjevanje
orodja in baterije je 0oC–45oC.
Priporočeni razpon temperature okolice za polnilni sistem
med polnjenjem je 0oC–40oC.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki. Dostavite
jih na mesto za ločeno zbiranje odpadkov. Glede
podrobnosti, se posvetujte z lokalno službo za ravnanje z
odpadki.
 GR
90
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Akumulatorski vijačnik
Vrsta izdelka WX291 WX291.9 (2 - oznaka naprave,
predstavnik brezžičnih vijačnikov˪)
Namen uporabe Privijanje ter odvijanje vijakov, matic
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
In izpolnjuje naslednje standarde
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja,
Testiranje in certifikacija
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
 
 Δ
  

Δ Δ  
 , ,
    
,     
.
μ     
 μ   ,
 /  μμ.
    
    μ .
  « »  μ
    
     
  (μ  )  
     
μ (  ).
1)    
a) Δ     
 μ.
   
 μ.
b)   μ    
,    ,
 μ    ,
  .
  
μ μ   μ 
     μ.
c)  μ   ,
 μ     
μ μ.
 
    μ  
   .
2)  
a)       
  .   
 μ  .  μ
 μ  μ μ μ
 .
μ  
  μ  
.
b)     μ 
μ μ ,  ,
μ μ (), 
 .
  μ   μ
   .
c)      
   .
   ’
     
.
d)    .  μ
    μ   μ
    
.    μ 
μ, ,  μ  μ
μ.
 μ  μ
 GR
91
    
.
e)   μ’   
 , μ 
 (μ)   
   .
  
μ    
   
.
f)       
   , 
μ   
 ( FI/ RCD).
  
    
 .
3)  
a)    ,  
     μ
   μ . 
μ   
  μ    
, μ  μ.
 μ    μ 
  μ   
 μμ.
b) μ   μ
.   
.
   μ,
 μ   , 
μ ,   
,  μ   ,
   μμ.
c)    .
,     
 Off,    
 μ    / 
μ      
 μ.
 μ  
       
     μ  
μ    μ   , 
μ  μμ.
d) μ    
 μ μ   
     .
    μμ ’ 
μ μμ   
μ    μμ.
e)   .   
   μ   
   .
 μ
      
  .
f)   μ.   
  μμ.   μ
    μ   μ
μ.
 μ, μμ 
μ μ μ  μ  μ
μ.
g)     
    ,
    μ
  μ .
  μ
  μ   
     .
h)    μ   
μ     
  , μ   μ
    μ μ 
.
  μ μ
μ  μ    
  μμ.
4)      
a)     .
μ    
  μ .
  
    
  μ  .
b)  μ   
   μ  On/Off.
     μ 
     /  
     .
c)       /
μ μ μ μ
   ,  
μ,  μ  
   .
 
 μ  μ  
     
.
d)      
μ μ   
μ     
  μ    μ
μ       
    .
     
μ   .
e)     
 μ. ,   μ
μ   μμμ 
μμ  μ   
μ    , 
     
.   , 
     .
 
    
  μ.
f) Δ     
.
 μ 
    
.
g) μ    
μ . μ μ   ,
μ    
      .
 μ    
    ’  μ 
μ  .
h) Δ      
,     
 .
    
     μ
      
 GR
92
 .
5)  μ   
μ
a)  μ μ   
   .

    μ  
μ  μ μ
   μ  
μ.
b) μ    μ
μ   μ μ.
  μ μ  
 μμ   μ 
.
c)   μ  μ, 
 μ   μ μ,
  , μμ,
, ,    μ μ
μ  μ  
   μ.
 μ
   μ μ  
μμ  .
d)   μ  μ 
      μ.
   μ’ .  
    μ . 
     μ  μ, 
  .
Δ 
μ μ    μ 
μ   μ.
e)  μ μ   
 μμ  μ.

μ  μ μ μ
  μ  μ
    ,    
μμ.
f)   μ μ   
μ      
μ.
     
μ    130 °C μ 
 .
g)       
 μ   μ   
μ    
μ    
.
      
   μ μ
   μ    
 .
6) 
a) Δ     
  μ ,
μ μ  .
      
 .
b)    μ μ.
   μ  
μ μ    
 μ   .
Δ
  
Δ 
 Δ
1.    μμ   μμ
    
     
-      μ
  μμ.  
 μ μ   μ 
μμ μ   μ μμ
 μμ     
   .
Δ
  
 Ω
a)   μ, 
μ   μ  μ 
 μ.
b) Δ    
μ.   μ 
      
  μ    μ
      μ
.   μ  μ,
    μ  
μ μ,   ,
μ, , ,    μ
μ ,  μ  μ
 μ   . 
    μ
    , μ  
μ  .
c)     μ
μ   μ  .
     μ
μ μ    .
d)     μ 
 μ μ.
e)     μ, μ
       μ  μ
  μ .  μ  , 
 μ μ μ   
  μ .
f)   μ    
  .
g)      
μ,   μ  
.
h)   μ  
    .   
     
μ    .
i)     μ 
    μ.
j)   μ 
 GR
93
, μ   
     
μ     
 μ  .
k)   μ μ
     Worx. 
μ    
     
μ μ  μ.
l)  μ  
μ      
μ μ  μ.
m)    μ μ 
μ  μ     .
n)    μ  
  μ    
μ.
o)   μ  μ, 
     μ.
p)    μ   
μ  μ .
q)  μ  μ  
, , μ   μ
 μ.
r)   μ μ  
μμ   .

 μ  
μμ,    
  .

    
    
    
Li-I on
  .   
 μ  μ 
  « » 
   μ  
  μ  
.    
  μ  
   
.   μ
μ     
    
   .
  μ  
μ μ   
   μ μ 
    μ. 
   μ 
μ μμ  μμ.
  .
  
 
μ 

μ
  μ μ
    μ
μ    .
μ   
    
.    
μ     μ
.
 GR
94
 Ω
1. Δ  

2.  
3.  
4.  
5.  
6. Δ 
7. Δ ONOFF  Δ
 
8.   ΔΩ  Δ
9.   
*  μ μ μ
  .
 
 WX291 WX291.9 (2 - μ
μμ,   μ 
)
WX291 WX291.9
 20V Max**

 0-2600/min
  0-3300bpm
  170N.m
 6.35mm
 1.45kg 1.09kg
**  μ  .    
μ   20 volt.  μ  
18 volt
  

μμ   LpA = 81.7dB(A)
KpA= 3dB(A)
μ  μ LwA = 92.7dB(A)
KwA= 3dB(A)
    .
 ΔΩ
 μ μ μ  EN 62841
μ μ μ:
ah = 8.946m/s2  K = 1.5m/s
 μ  μ μ  
μ μ μ   μ
μ μ μ μ μ  
μ  μ    
.
 μ  μ μ  
μ μ μ  μ  
μ    
.
:  μ   μ
      
     μ μ
   μ   μ
 ,     
,    μ
    μ  
μ  :
         
 .
      
.
    μ  
      μ   
.
  μ    
    μ 
 μ.
       
        
.
      
μ μ  μ  
μ .
:   ,  
μ     μ
       
     μ   
      
       . 
  μ μ   
     .
  μ   
μ   .
  μ μ μ, 
.
   μ μ  
       
 GR
95
 ( ).
     μ 
 ,    μ
  μ.
Δμ  μμ     
 μ μ μ  μ
μμ μ  μ  .

WX291 WX291.9
μ
(WA3551.1) 1/

(WA3880) 1/
 μ 1 1
  μ 1 1
μ
 50
. (PH2) 11
μ        μ
   .    
   .   
μ μ      μ.
Δ 
μ:  μ  
    .
μ :
       
 μ, μ  
 μ μ.
        .
 

 
   
    . A1
PİLLERİN ŞARJ EDİLMESİ . A2
    . A3
μ  μ
μ    
   . B1, B2,
B3, B4
 μ  . C1
 μ  . C2
μ//μ
  
  
  , μ 
μ !
. D1,
D2, D3

Δ ON/OFF 
   
 μ  μ
 μ    
μ .
. E
  LED
 ,   
 On/Off,   LED  
 μ μ  10 
μ     On/Off.
    μ 
μ .    LED
   60 
 ,  μ  μ
 μ     
    μ.  
 μ μ   
     / 
μ   μ   
:
• :   
μ     
  μ.   
,   
     μ
    
.  ,   
  .
• μ:  
,     ,
     μ 
μ.    ,
     μ 
     .
• μ  μ:
μ  μ
  μ     
.    ,
    μ.
     ,
   On/Off 
    /
   
/ .
. E
 GR
96
Ω
Ω
1. Δ Ω  Ω   
. 
 μ μ   μ   μ
.   μ μ  μ  μ
 ,
2.   Δ Ω Δ 
Ω
μ     
  μ      
μ  μ    
μ.  μ   μ  
  μ  μ 
 μ   .    
μ        μ
        
.    μ   0oC
   40oC     
.

       
μ μ,  
.
      
  .
Δ  μ μ   
   .  μ μ
  μ     
  .   μ  
μ.     
    μ.   
μ .    μ 
     .  
  μ  μ μ, 
       .
  μ
  μ    
      μ 
0oC-45oC.
 μ  μ 
  μ     
  0oC-40oC.
 

  μ μ   
 μ μ    .
μ     
   . 
   μ     μ

ΔΩ Ω
μ,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
μ   
  μ
 designation WX291 WX291.9 (2 -
μ μμ,  
μ  )
 μ   ,
μ
μμ     :
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
 μμ:
EN 62841-1
EN 62841-2-2
EN 55014-1
EN 55014-2
       
 ,
μ Marcel Filz
Δ Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/03/21
Allen Ding
 μ, Δμ & 
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Copyright © 2021, Positec. All Rights Reserved.
AR01456402
www.worx.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Worx WX291 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para