Makita 4324 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδρµικ Πρινι δηγίες ρήσεως
4324
2
3
1
4
2
5
1
6
7
2
8
10
9
11
12
13
14
12
34
56
78
3
17
16
14
2
15
18
19
8
910
11 12
13 14
15 16
14
2
15
4
20
21
2
22
22
23
24
26
25
17 18
19 20
21
5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını
anladığınızdan emin olunuz
.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
El kitabını okuyunç
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
ÇİFT YALITIMLI
6
ENGLISH
Explanation of general view
1Bolt
2 Hex wrench
3 Loosen
4 Blade holder
5 Jig saw blade
6 Roller
7Hook
8Dust cover
9 Switch trigger
10 Lock button
11 Cutting action changing lever
12 Speed adjusting dial
13 Cutting line
14 Base
15 Bolt
16 Graduations
17 Edge of motor housing
18 Starting hole
19 Hose
20 Rip fence
21 Bolt
22 Fence guide
23 Threaded knob
24 Circular guide pin
25 Protrusions
26 Anti-splintering device
SPECIFICATIONS
Model 4324
Length of stroke .................................................... 18 mm
Strokes per minute ....................................... 500 – 3,100
Cutting capacities
Wood ................................................................. 65 mm
Mild steel ............................................................. 6 mm
Overall length ..................................................... 207 mm
Net weight ............................................................. 1.9 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
2. Do not cut hollow pipe.
3. Do not cut oversize workpiece.
4. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
5. Hold the tool firmly.
6. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. When cutting through walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered, DO
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL!
Hold the tool only by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you cut through
a “live” wire.
9. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
10. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
11. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing saw blade (Fig. 1 & 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
To install the blade, loosen the bolt on the blade holder
with the hex wrench. With the blade teeth facing forward,
insert the blade into the blade holder as far as it will go.
Make sure that the back edge of the blade fits into the
roller. Then tighten the bolt to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedures in
reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 3)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored as shown in Fig. 3.
Dust cover (Fig. 4)
CAUTION:
Always wear safety goggles even when operating the tool
with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. How-
ever, when making bevel cuts, raise it all the way.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tooltool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
7
Selecting the cutting action (Fig. 6)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to
the table below to select the cutting action.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the table
below to select the proper speed for the workpiece to be
cut. However, the appropriate speed may differ with the
type or thickness of the workpiece. In general, higher
speeds will allow you to cut workpieces faster but the ser-
vice life of the blade will be reduced.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always hold the tool base flush with the workpiece. Fail-
ure to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cut-
ting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly.
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the tool base.
Raise the dust cover all the way before making bevel
cuts.
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned
in the center of the cross-shaped slot in the tool base.
(Fig. 10)
Tilt the tool base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle.
Check the contact between the back edge of the blade
and the roller, then tighten the bolt to secure the tool
base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex
wrench, then move the tool base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
12 mm or more in diameter. Insert the blade into this
hole to start your cut. (Fig. 13)
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work
piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Position Cutting action Applications
O Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Workpiece to be cut
Number
on adjusting dial
Wood 5 6
Mild steel 3 – 6
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 6
Plastics 1 – 4
8
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction (Fig. 16)
Clean cutting operations can be performed by connecting
this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of
the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Lower the dust cover before operation.
CAUTION:
Dust extraction cannot be performed when making bevel
cuts.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 17 & 18)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangu-
lar hole on the side of the tool base with the fence
guide facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to secure
it.
2) Circular cuts (Fig. 19 & 20)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the tool base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the two
holes on the fence guide. Screw the threaded knob
onto the pin to secure the pin. Now slide the rip
fence to the desired cutting radius, and tighten the
bolt to secure it in place. Then move the tool base all
the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device (optional accessory)
(Fig. 21)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and insert it between the two
protrusions of the tool base.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when making
bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Boulon
2 Clé hexagonale
3 Desserrer
4 Tige porte-lame
5 Lame de scie sauteuse
6Galet
7 Crochet
8 Cache-poussière
9 Gâchette
10 Bouton de blocage
11 Levier de sélection du type de
coupe
12 Molette de réglage
de la vitesse
13 Trait de coupe
14 Base
15 Boulon
16 Graduations
17 Arête inférieure de la carcasse
du moteur
18 Trou d’amorce
19 Tuyau
20 Guide parallèle
21 Boulon
22 Guide de garde
23 Bouton fileté
24 Goupille de guide circulaire
25 Saillies
26 Dispositif anti-éclat
SPECIFICATIONS
Modèle 4324
Longueur de course .............................................. 18 mm
Nombre de courses/mn ................................. 500 – 3100
Capacités de coupe
Bois .................................................................... 65 mm
Acier doux ............................................................6 mm
Longueur hors tout .............................................207 mm
Poids net ................................................................ 1,9 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant
d’effectuer une quelconque opération de coupe,
examiner l’élément à scier et retirer les clous qui
s’y trouveraient.
2. Ne pas scier de tuyaux.
3. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
4. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace sous l’élément à scier
pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi,
etc.
5. Tenir fermement l’outil en main.
6. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
7. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
8. Quand il s’agit de couper dans un mur, un plan-
cher ou toute surface risquant de cacher des fils
électriques conducteurs, NE JAMAIS TOUCHER
LES PARTIES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL! Saisir
l’outil uniquement par les surfaces isolées pré-
vues à cet effet pour éviter de subir une
décharge électrique si un fil électrique venait à
être sectionné.
9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
10. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
11. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 1 et 2)
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige
porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de la
lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à fond
dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la lame
rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour fixer la
lame.
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
NOTE :
Graissez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 3)
Quand vous ne vous servez pas de la clé hexagonale,
vous pouvez la ranger comme indiqué à la Fig. 3.
10
Cache-poussière (Fig. 4)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil
fonctionne avec le cache-poussière abaissé.
Abaissez le cache-poussière pour éviter que les copeaux
ne volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en
biais, il faudra le relever à fond.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position
“OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un
sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bou-
ton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en
position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâ-
chez-la.
Sélection du type de coupe (Fig. 6)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 500 et 3100 courses par minute en tour-
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour
sélectionner la vitesse qui convient en fonction du maté-
riau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui
convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur
du matériau. En général, des vitesses rapides permet-
tront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la
vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la tour-
nez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle ris-
que de ne plus fonctionner.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normale-
ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala-
blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complète-
ment le cache-poussière.
La base de l’outil étant inclinée, il est possible d’effectuer
des coupes en biais à tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la droite comme vers la gauche). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve au dos de la base de
l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de
l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig.10)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’arête inférieure de la carcasse du moteur
indique l’angle de biseau. Vérifiez que l’arête de la lame
est en contact avec le galet, puis serrez le boulon pour
fixer la base de l’outil. (Fig.11)
Position Type de coupe Applications
O Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 5 – 6
Acier doux 3 – 6
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Matières plastiques 1 – 4
11
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes
internes sans entaille d’amorce sur le bord du maté-
riau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre
ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commen-
cer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de
percer un trou d’amorce ni de faire une entaille
d’amorce si vous procédez délicatement comme
suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de
la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil
en marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface du
matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 16)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez-
le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur
dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-pous-
sière avant de commencer le travail.
ATTENTION :
La collecte de poussière n’est pas possible avec les cou-
pes en biais.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil
débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 17 et 18)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 19 et 20)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle
sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour
fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil
à fond vers l’avant.
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cer-
cle.
Dispositif anti-éclat (accessoire en option)
(Fig. 21)
Pour obtenir des coupes bien nettes, vous pouvez utiliser
le dispositif anti-éclat. Pour l’installer, faites glisser la
base de l’outil à fond vers l’avant et insérez le dispositif
entre les deux saillies de la base de l’outil.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Schraube
2 Innensechskantschlüssel
3 Lösen
4 Sägeblatthalter
5 Sägeblatt
6 hrungsrolle
7 Haken
8 Schutzhaube
9 Elektronikschalter
10 Schalterarretierung
11 Pendelhub-Umschalthebel
12 Hubzahl-Stellrad
13 Schnittlinie
14 Grundplatte
15 Schraube
16 Teilstriche
17 Motorgehäuserand
18 Vorbohrung
19 Schlauch
20 Parallelanschlag
21 Schraube
22 Anschlagführung
23 Gewindeknopf
24 Dorn für Kreisschneider
25 Vorsprünge
26 Spanreißschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell 4324
Hubhöhe ............................................................... 18 mm
Hubzahl pro Minute ....................................... 500 – 3100
Schnittleistung
Holz ................................................................... 65 mm
Weichstahl ........................................................... 6 mm
Gesamtlänge ...................................................... 207 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,9 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche Fremd-
körper vor Arbeitsbeginn.
2. Schneiden Sie keine Rohre.
3. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
4. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt nicht
die Werkbank bzw. den Fußboden berührt.
5. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
6. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-
geschaltet wird.
7. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
8. Beim Sägen in Wänden, Fußboden oder sonsti-
gen Stellen, an denen sich stromführende Lei-
tungen befinden könnten, nicht die Metallteile
der Maschine berühren. Die Maschine nur an den
isolierten Griffflächen festhalten, um beim verse-
hentlichen Sägen durch eine stromführende Lei-
tung einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
9. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 1 u. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innensechs-
kantschraube am Sägeblatthalter. Führen Sie das Säge-
blatt mit nach vorn zeigenden Zähnen bis zum Anschlag
in den Sägeblatthalter ein. Achten Sie darauf, daß die
Hinterkante des Sägeblatts in der Mitte der Führungs-
rolle sitzt. Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube
zur Befestigung des Sägeblatts an.
Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das Monta-
geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Aufbewahrung des
Innensechskantschlüssels (Abb. 3)
Der Innensechskantschlüssel kann bei Nichtgebrauch
griffbereit an der Stichsäge aufbewahrt werden, wie in
Abb. 3 gezeigt.
13
Schutzhaube (Abb. 4)
VORSICHT:
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stich-
säge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von
Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungs-
schnitten muß sie jedoch ganz angehoben werden.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für
Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schal-
terarretierung hineindrücken. Zum Ausrasten der Schal-
terarretierung den Elektronikschalter ganz hineindrücken
und dann loslassen.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 6)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 7)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 500 und 3100 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete
Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werk-
stücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermögli-
chen im allgemeinen schnelleres Sägen von
Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der
Lebensdauer des Sägeblatts.
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 6 vor-
und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht
gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus, weil sonst
eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich
ist.
Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8)
VORSICHT:
Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf
das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten
gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
• Heben Sie die Schutzhaube vor der Ausführung von
Gehrungsschnitten vollständig an.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine mit dem Innensechskantschlüssel.
Verschieben Sie die Grundplatte so, daß sich die Innen-
sechskantschraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der
Grundplatte befindet. (Abb. 10)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann am Rand des
Motorgehäuses abgelesen werden. Überprüfen Sie den
Kontakt zwischen der Hinterkante des Sägeblatts und
der Führungsrolle, und ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte an. (Abb. 11)
Position Schnittbewegung Anwendungen
O Geradlinige Schnittbewegung
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 5 – 6
Weichstahl 3 – 6
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Kunststoff 1 – 4
14
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vor-
bohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das
Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem
Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks
liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. -Sobald das Sägeblatt in das Werkstück ein-
dringt, die Grundplatte langsam auf die Oberflä-
che des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 16)
Durch den Anschluß dieser Maschine an einen Makita-
Staubsauger ist sauberer Schnittbetrieb gewährleistet.
Führen Sie den Schlauch des Staubsaugers in die Öff-
nung an der Rückseite der Maschine ein. Senken Sie die
Schutzhaube vor dem Betrieb ab.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung mög-
lich.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschal-
tet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 17 u. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag-
führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 19 u. 20)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun
den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnit-
tradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befesti-
gung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der
Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr.B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte zur Montage des Spanreißschutzes ganz
nach vorn, und führen Sie den Spanreißschutz zwischen
die beiden Vorsprünge der Grundplatte ein.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
ITALIANO
Visione generale
1 Bullone
2 Chiave esagonale
3 Per allentare
4Portalama
5 Lama seghetto alternativo
6 Rullino
7Gancio
8 Coperchio antipolvere
9 Grilletto interruttore
10 Bottone di bloccaggio
11 Leva di cambio modo di taglio
12 Ghiera di regolazione velocità
13 Linea di taglio
14 Base
15 Bullone
16 Graduazioni
17 Bordo alloggiamento motore
18 Foro iniziale
19 Manicotto
20 Guida pezzo
21 Bullone
22 Guida riparo
23 Pomello filettato
24 Perno guida circolare
25 Sporgenze
26 Dispositivo antischeggiamento
DATI TECNICI
Modello 4324
Lunghezza corsa .................................................. 18 mm
Corse al minuto ............................................ 500 – 3.100
Capacità di taglio
Legno ................................................................. 65 mm
Acciaio dolce ...................................................... 6 mm
Lunghezza totale ................................................ 207 mm
Peso netto .............................................................. 1,9 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare la
lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre tutti i
chiodi che si trovano.
2. Non tagliare tubi vuoti.
3. Non tagliare pezzi che superano la capaci
dell’utensile.
4. Prima di iniziare la lavorazione controllare sotto
il pezzo in modo che la lama non vada a sbattere
contro il pavimento, banco di lavoro, etc.
5. Tenere l’utensile ben saldo.
6. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
7. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
8. Quando si fanno tagli su pareti, pavimenti
oppure altri posti dove si possono incontrare
cavi sotto tensione NON TOCCARE NESSUNA
PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere
l’utensile solo per le superfici isolate per preve-
nire scosse elettriche nel caso si tocchi con il
cavo sotto tensione.
9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della lama
(Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Per installare la lama, allentare il bullone sul portalama
con la chiave esagonale. Con i denti della lama rivolti in
avanti, inserire la lama nel portalama finché non può
andare più oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della
lama entri nel rullino. Stringere poi il bullone per fissare la
lama.
Per togliere la lama, usare il procedimento opposto di
installazione.
NOTA:
Lubrificare ogni tanto il rullino.
16
Conservazione della chiave esagonale
(Fig. 3)
Quando non la si usa, la chiave esagonale può essere
riposta comodamente come mostrato nella Fig. 3.
Coperchio antipolvere (Fig. 4)
ATTENZIONE:
Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utiliz-
zando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino
via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo
completamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice-
mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per
il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interrut-
tore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiac-
ciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo.
Selezione del modo di taglio (Fig. 6)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di rego-
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 6, e quelle più basse giran-
dola nella direzione del numero 1. Per selezionare la
velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla
tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però diffe-
rire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare.
Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i
pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la
vita di servizio della lama si riduce.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere girata
in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutiliz-
zabile.
Funzionamemo (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo
da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la
rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di
fare i tagli inclinati.
Con la base inclinata si possono fare tagli inclinati a qual-
siasi angolatura da 0° a 45° (sia a destra che a sinistra)
(Fig. 9)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
usando la chiave esagonale. Spostare la base dell’uten-
sile in modo che il bullone sia posizionato al centro della
fessura a forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 10)
Inclinare la base dell’utensile finché non si ottiene
l’angolo inclinato desiderato. Il bordo dell’alloggiamento
del motore indica l’angolo inclinato. Controllare il contatto
tra il bordo posteriore della lama e il rullino, e stringere
poi il bullone per fissare la base dell’utensile. (Fig. 11)
Posizione Modo di taglio Applicazioni
O Linea retta
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera di
regolazione
Legno 5 – 6
Acciaio dolce 3 – 6
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 6
Plastica 1 – 4
17
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature
interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapa-
nare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per
cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro.
(Fig. 13)
B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue,
non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un
taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare.
(Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo
che il bordo anteriore della base non si muova
quando lo si accende e si abbassa poi delicata-
mente e lentamente l’estremità posteriore della
base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas-
sare lentamente la base dell’utensile sulla super-
ficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 16)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono
eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspira-
tore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbas-
sare il coperchio antipolvere prima di questa operazione.
PRECAUZIONE:
L’estrazione della polvere non può essere eseguita
quando si fanno i tagli inclinati.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere
gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 17 e 18)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse-
rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul-
lone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 19 e 20)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora
la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e strin-
gere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi
completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame
No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento
(accessorio opzionale) (Fig. 21)
Per dei tagli senza scheggiamenti, si può usare il disposi-
tivo antischeggiamento. Per installarlo, spostare comple-
tamente in avanti la base dell’utensile e inserirlo tra le
due sporgenze della base.
PRECAUZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Bout
2 Inbussleutel
3 Losdraaien
4 Zaagbladhouder
5 Figuurzaagblad
6Rol
7Haak
8 Stofkap
9 Trekkerschakelaar
10 Vastzetknop
11 Zaagactie-keuzehendel
12 Snelheidsregelknop
13 Zaaglijn
14 Voet
15 Bout
16 Schaalverdelingen
17 Rand van motorhuis
18 Startgaatje
19 Slang
20 Breedtegeleider
21 Bout
22 Geleider
23 Schroefknop
24 Pin van cirkelgeleider
25 Uitsteeksels
26 Antisplinterinrichting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4324
Slaglengte ............................................................ 18 mm
Aantal slagen per minuut ............................... 500 – 3100
Zaagcapaciteit
Hout ................................................................... 65 mm
Zacht staal ........................................................... 6 mm
Totale lengte ....................................................... 207 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,9 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaagblad
nooit in contact komt met spijkers. Verwijder
derhalve alvorens te zagen alle spijkers uit het
werkstuk.
2. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorza-
gen van holle pijpen.
3. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
4. Controleer of onder het werkstuk voldoende
ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de werkta-
fel enz. niet kan treffen.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
7. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
8. Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het
gebeuren dat de zaag in contact komt met dra-
den of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE
DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP
NIET AAN! Houd uw handen op de geïsoleerde
handvaten voor het vermijden van elektrische
schok.
9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 1 en 2)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Om het zaagblad te installeren, draait u met de inbus-
sleutel de bout op de zaagbladhouder los. Steek het
zaagblad met de tanden naar voren gericht zo ver moge-
lijk in de zaagbladhouder. Controleer of de rug van het
zaagblad goed tegen de rol zit. Trek daarna de bout aan
om het zaagblad vast te zetten.
Om het zaagblad te verwijderen, voert u de procedure
voor installeren in omgekeerde volgorde uit.
OPMERKING:
Smeer de rol af en toe.
19
Opbergruimte voor de inbussleutel (Fig. 3)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze
handig opbergen zoals afgebeeld in Fig 3.
Stofkap (Fig. 4)
LET OP:
Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het
gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag
gebracht.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaan-
ders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de
stofkap echter helemaal omhoog te brengen.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist
werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
ker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stop-
pen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en
dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze
vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker hele-
maal ingedrukt en vervolgens losgelaten.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 6)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onder-
staande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 500 en 3100 slagen per minuut door
de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien.
Draai de knop in de richting van nummer 6 om de snel-
heid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1
om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de onder-
staande tabel voor het selecteren van de snelheid die
geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet ver-
der terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop
met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien de snel-
heidsregeling dan niet meer juist zal werken.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed-
schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werk-
stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor-
den bewogen.
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine
zaagsneden te maken.
Door de voet van het gereedschap schuin te zetten kunt
u schuin zagen onder een willekeurige hoek tussen 0° en
45° (links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te
zitten. (Fig.10)
Kantel de gereedschapvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De rand van het motorhuis geeft de
schuine hoek aan. Controleer of de rug van het zaagblad
contact maakt met de rol. Draai daarna de bout vast om
de gereedschapsvoet vast te zetten. (Fig. 11)
Stand Zaagactie Toepassingen
O Zagen in rechte lijn
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 5 – 6
Zacht staal 3 – 6
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plastic 1 – 4
20
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmid-
dellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen,
en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga---
tje met een diameter van 12 mm of meer te boren.
Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met
te zagen. (Fig. 13)
B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of
geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als
volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
(Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat
het achterste van het gereedschap langzaam
zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 16)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een
Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de
stofzuiger in de opening aan de achterkant van het
gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het
gereedschap te gebruiken.
LET OP:
Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een
schuine hoek.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 17 en 18)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed-
tegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de
positie van de gewenste straal, en zet deze vast
door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet
van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-
27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterinrichting (optioneel accessoire)
(Fig. 21)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antis-
plinterinrichting gebruiken. Om deze inrichting te installe-
ren, schuift u de voet van het gereedschap helemaal
naar voren en dan steekt u de inrichting tussen de twee
uitsteeksels van de voet.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
21
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Perno
2 Llave hexagonal
3Aflojar
4 Portahoja de sierra
5 Hoja de sierra de calar
6 Rodillo
7Gancho
8 Guardapolvo
9 Gatillo interruptor
10 Botón de seguro
11 Palanca de cambio de la
acción de corte
12 Control de regulación
de la velocidad
13 Línea de corte
14 Base
15 Perno
16 Graduaciones
17 Borde del alojamiento
del motor
18 Agujero de inicio
19 Manguera
20 Guía de apoyo
21 Perno
22 Guía lateral
23 Perilla roscada
24 Pasador para la guía circular
25 Protusiones
26 Dispositivo antiastillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 4324
Longitud de carrera .............................................. 18 mm
Carreras por minuto ...................................... 500 – 3.100
Capacidades de corte
Madera .............................................................. 65 mm
Acero suave ......................................................... 6 mm
Longitud total ......................................................207 mm
Peso neto ............................................................... 1,9 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Evite cortar clavos. Antes de la operación, ins-
peccione la existencia de clavos y extráigalos
todos de la pieza de trabajo.
2. No corte un tubo hueco.
3. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
4. Compruebe que debajo de la pieza de trabajo
exista la holgura correcta de manera que la
cuchilla no golpee con el piso, el banco de tra-
bajo, etc.
5. Sostenga la herramienta firmemente.
6. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
8. ¡Cuando efectúe cortes en paredes, suelos, etc.,
puede que se encuentre con cables eléctricos
que conduzcan la corriente eléctrica, en este
caso, NO TOQUE LAS PIEZAS METLICAS DE LA
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las
superficies de sujeción aisladas para evitar el
recibir una descarga eléctrica si se corta un
cable.
9. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
10. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja
de sierra.
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi-
ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del porta-
hoja de sierra con la llave hexagonal. Con los dientes de
la hoja mirando hacia delante, inserte la hoja de sierra a
tope en el portahoja de sierra. Asegúrese de que el
borde posterior de la hoja de sierra encaje en el rodillo.
Luego apriete el perno para sujetar la hoja de sierra.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
22
Alojamiento para guardar la llave hexagonal
(Fig. 3)
Cuando no se utilice, la llave hexagonal podrá guardarse
convenientemente en el alojamiento mostrado en la
Fig. 3.
Guardapolvo (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando
utilice la herramienta con el guardapolvo bajado.
Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir volando
las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel,
súbalo completamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para ope-
ración continua, apriete el gatillo y luego empuje hacia
adentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta
estando bloqueada en operación continua, presione
completamente el gatillo y luego suéltelo.
Selección de la acción de corte (Fig. 6)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 7)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini-
tas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 6 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1. Consulte la tabla de abajo para seleccionar la
velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a
cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar
de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En
general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de
trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de
sierra se acortará.
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1. No
intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque podría
estropearlo.
Operación (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la
pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo
y desplace suavemente la herramienta hacia delante
siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta-
mente.
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
• Suba completamente el guardapolvo antes de hacer
cortes en bisel.
Con la base de la herramienta inclinada, puede hacer
cortes en bisel en cualquier ángulo entre 0° y 45°
(izquierda o derecha). (Fig. 9)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva la base
de la herramienta de forma que el perno quede situado
en el centro de la ranura cruciforme de la base de la
herramienta. (Fig. 10)
Posición Acción de corte Aplicaciones
O Acción de corte de línea recta
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
I
Acción de corte con pequeña
órbita
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II
Acción de corte con mediana
órbita
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Pieza de trabajo
a cortar
Número en el control
de regulación
Madera 5 – 6
Acero suave 3 – 6
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 6
Plásticos 1 – 4
23
Incline la base de la herramienta hasta obtener el ángulo
de bisel deseado. El borde del alojamiento del motor
indica el ángulo de bisel. Compruebe el contacto entre el
borde posterior de la hoja de sierra y el rodillo, y luego
apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
(Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera
(Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque: Para hacer una
abertura interna sin un corte de arranque desde el
borde, perfore un agujero de inicio de 12mm o más
de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agu-
jero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado, no
necesitará perforar un agujero de arranque o hacer
un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el
borde delantero de la base, con la punta de la
hoja de sierra situada justo por encima de la
superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 16)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita
podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la
manguera del aspirador en el orificio situado en la parte
posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes
de realizar la operación de corte.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la extrac-
ción de polvo.
Conjunto de guía de apoyo
(accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada
y desenchufada antes de instalar o desmontar acceso-
rios.
1) Cortes rectos (Fig. 17 y 18)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins-
talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 19 y 20)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la
guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y
apriete el perno para sujetarla en esa posición.
Luego mueva la base de la herramienta completa-
mente hacia delante.
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas
de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas (accesorio opcional)
(Fig. 21)
Para realizar cortes sin astillar la pieza de trabajo, puede
utilizarse el dispositivos antiastillas. Para instalarlo, des-
place completamente hacia adelante la base de la herra-
mienta e insértelo entre las dos protusiones de la base
de la herramienta.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el disposi-
tivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
24
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Perno
2 Chave hexagonal
3 Libertar
4 Suporte da lâmina
5 Lâmina da serra de vaivém
6 Cilindro
7 Gancho
8 Cobertura contra o pó
9 Gatilho de interruptor
10 Botão de bloqueio
11 Alavanca de mudança da
acção de corte
12 Marcador de regulação
de velocidade
13 Linha de corte
14 Base
15 Perno
16 Graduações
17 Extremidade do alojamento
do motor
18 Orifício de início
19 Mangueira
20 Vedação para escarificação
21 Perno
22 Vedação guia
23 Botão roscado
24 Haste para a guia circular
25 Protuberância
26 Mecanismo
de anti-fragmentação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4324
Comprimento do corte .......................................... 18 mm
Cortes por minutos ...................................... 500 – 3.100
Capacidades de corte
Madeira ............................................................ 65 mm
Aço macio ........................................................... 6 mm
Comprimento total ............................................. 207 mm
Peso líquido .......................................................... 1,9 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Evite cortar pregos. Antes do início da operação
retire todos os pregos da superfície que vai tra-
balhar.
2. Não corte um tubo oco.
3. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
4. Certifique-se de que por baixo da superfície de
trabalho existe um espaço suficiente para evitar
que a lâmina corte a bancada, o chão, etc.
5. Segure a ferramenta com firmeza.
6. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
7. Afaste as mãos das partes em movimento.
8. Quando efectuar cortes em paredes, chão, etc.
onde possa haver fios de electricidade, NUNCA
TOQUE NAS PARTES METáLICAS DA FERRA-
MENTA! Segure-a nas partes isoladas para evitar
apanhar choques eléctricos no caso de cortar
algum fio.
9. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
10. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
11. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Colocar ou retirar a lâmina da serra
(Fig. 1 e 2)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar a lâmina.
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
Para colocar a lâmina, liberte o perno no suporte da
lâmina com a chave hexagonal. Com os dentes da
lâmina voltados para a frente, coloque a lâmina no
suporte o mais fundo possível. Certifique-se de que a
extremidade posterior da lâmina encaixa no cilindro. Em
seguida aperte o perno para prender a lâmina.
Para retirar a lâmina, siga inversamente o procedimento
de colocação.
NOTA:
Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 3)
Quando não a utilizar, a chave hexagonal pode ser con-
veniente guardada como indicado na Fig. 3.
25
Cobertura contra o pó (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando fun-
cionar com a ferramenta com a cobertura contra o pó
baixada.
Baixe a cobertura contra o pó para evitar que as partícu-
las saltem. No entanto, quando fizer cortes de esquadria,
levante-a completamente.
Acção do interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem-
pre de que o gatilho funciona correctamente e volta para
a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. Liberte o gatilho para parar. Para funcionamento
continuo, carregue no gatilho e em seguida empurre o
botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição
de bloqueio, carregue no gatilho completamente e em
seguida liberte-o.
Selecção da acção de corte (Fig. 6)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-
mente entre 500 e 3.100 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 6; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade
adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 6
ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá
ficar estragada.
Operação (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a
peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer-
ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua-
vemente ao longo da linha de corte marcada
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer-
ramenta muito devagar.
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
Levante a cobertura contra o pó completamente antes
de fazer cortes de esquadria.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de esquadria em qualquer ângulo entre 0° e 45°
(esquerda ou direita). (Fig. 9)
Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta
com a chave hexagonal. Mova a base da ferramenta de
modo a que o perno fique colocado no centro da ranhura
em forma de cruz na base da ferramenta. (Fig. 10)
Incline a base da ferramenta até que obtenha o ângulo
de esquadria desejado. A extremidade do alojamento do
motor indica o ângulo de esquadria. Verifique o contacto
entre a extremidade posterior da lâmina e o cilindro, em
seguida aperte o perno para prender a base da ferra-
menta. (Fig. 11)
Posição Acção de corte Aplicações
O Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I
Acção de corte de órbita
pequena
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Peça a ser cortada
Número no marcador
de regulação
Madeira 5 – 6
Aço macio 3 – 6
o inoxidável 3 – 4
Alumínio 3 – 6
Pásticos 1 4
26
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-
menta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial: Para recortes internos
sem um corte de passagem na extremidade, perfure
um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro.
Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte.
(Fig. 13)
B) Corte penetrante: Não necessita de fazer um orifício
de início ou um corte de passagem se fizer cuidado-
samente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça
a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície
da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó (Fig. 16)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta
ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man-
gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra-
menta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação.
PRECAUÇÃO:
Não pode fazer a extracção do pó quando executa cortes
de esquadria.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar
acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 17 e 18)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-
ção assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito. Para a instalar, coloque a vedação para
escarificação no orifício rectangular no lado da base
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 19 e 20)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender. Em seguida deslize a vedação para esca-
rificação para o raio de corte desejado e em seguida
aperte o perno para a prender. Movimente a base
da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Mecanismo de anti-fragmentação
(acessório opcional) (Fig. 21)
Para cortes sem fragmentação pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para colocar o mecanismo
de anti-fragmentação, movimente a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-o entre as protu-
berâncias na base da ferramenta.
PRECAUÇÃO:
Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
27
DANSK
Illustrationsoversigt
1Bolt
2 Unbrakonøgle
3Løsn
4 Klingeholder
5 Stiksavklinge
6 Trykrulle
7Krog
8 Støvdæksel
9 Afbryderkontakt
10 Låseknap
11 Savemådevælger
12 Hastighedsvælger
13 Snitlinie
14 Sål
15 Bolt
16 Geringsmål
17 Kant på motorhus
18 Starthul
19 Støvsugerslange
20 Parallelanslag
21 Bolt
22 Anlægskinne
23 Kuglegreb
24 Centrérspids
25 Fremspring
26 Antiflosse-anordning
SPECIFIKATIONER
Model 4324
Slaglængde .......................................................... 18 mm
Slag per minut ............................................... 500 – 3100
Skærekapacitet
Træ .................................................................... 65 mm
Smedestål ............................................................ 6 mm
Længde ..............................................................207 mm
Vægt ...................................................................... 1,9 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre frem-
mediegemer før arbejdet påbegyndes.
2. Skær ikke i hule rør.
3. Skær ikke i overdimentionerede emner.
4. Kontrollér, at der er en passende afstand under
emnet, så klingen ikke rammer underlaget, gul-
vet, arbejdsbordet, etc.
5. Hold maskinen fast med begge hænder.
6. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
7. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
8. Når der skæres i vægge,gulve eller andre steder
hvor der kan være strømførende ledninger: RØR
IKKE VED NOGEN METALDELE PÅ VÆRKTØ-
JET! Hold kun værktøjet i de isolerede greb for
at undgå elektrisk stød, hvis der saves i strømfø-
rende ledninger.
9. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge
(Fig. 1 og 2)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten,r De monterer eller
afmonterer savklingen.
rg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-
dekomst.
For at montere savklingen løsnes bolten på klingeholde-
ren med unbrakonøglen. Med klingens tænder vendende
fremad sættes savklingen helt ind i savklingeholderen.
rg for at bagkanten på klingen passer ind i trykrullen.
Stram derefter bolten, der holder klingen på plads.
Klingen fjernes ved at følge fremgangsmåden ved mon-
tering i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK:
Smør af og til trykrullen.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 3)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt
opbevares som vist i Fig. 3.
28
Støvdæksel (Fig. 4)
ADVARSEL:
Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anvendes
med støvdækslet sænket.
Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud.
Når der imidlertid laves geringssnit, skal det hæves helt
op.
Afbryderkontakt (Fig. 5)
ADVARSEL:
r maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedva-
rende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter
låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra
denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i
bund, hvorefter den slippes.
Valg af savemåde (Fig. 6)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen her-
under for at vælge den ønskede savemåde.
Hastighedsvælger (Fig. 7)
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 500 og 3100
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 6; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastig-
hed til det emne, der skal saves. Den passende hastig-
hed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse.
Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save
emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kor-
tere.
ADVARSEL:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6 og
tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastigheds-
vælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Betjening (Fig. 8)
ADVARSEL:
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves
buer.
Geringssnit
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå-
stilles.
Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit.
Med maskinens sål på skrå, kan De lave geringssnit i
enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre- eller højre-
vendt). (Fig. 9)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen. Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i mid-
ten af den korsformede udskæring i maskinens sål.
(Fig. 10)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. Kanten på motorhuset angiver geringsvinklen.
Kontroller kontakten mellem bagkanten af klingen og
trykrullen og stam derefter bolten til for at fastgøre maski-
nens sål. (Fig. 11)
Position Klingebevægelse Anvendelse
OLineær
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Emne der skal saves
Tal p å
hastighedsvælgeren
Træ 5 6
Smedestål 3 – 6
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plastic 1 – 4
29
Skæring mod kant (Fig. 12)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med
at der bores et starthul med en diameter på 12 mm
eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte
savningen. (Fig. 13)
B) Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul,
eller lave et indrende savspor fra en kant, hvis føl-
gende udres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet,
sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets
overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medrer
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 16)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan
der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støv-
sugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
Sænk støvhætten r anvendelse.
ADVARSEL:
Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med
geringssnit.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 17 og 18)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu-
lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære-
viddeposition, og stram dernæst bolten til for at
holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 19 og 20)
Når der saves cirkler eller buer med en radius
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad.r cen-
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den
ønskede saveradius, og stram bolten for at holde
anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele
vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-
27, når der saves cirkler eller buer.
Antiflosse-anordning (ekstraudstyr) (Fig. 21)
Antiflosse-anordningen kan anvendes til at sikre savning
uden flossede kanter. Antiflosse-anordningen kan instal-
leres ved at maskinens sål flyttes hele vejen frem, hvoref-
ter anordningen anbringes mellem de to fremspring på
sålen.
ADVARSEL:
Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
30
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Bult
2 Sexkantsnyckel
3 Lossa
4 Bladhållare
5 Sticksågsblad
6 Stödrulle
7Krok
8 Dammkåpa
9 Strömställare
10 Låsknapp
11 Omkopplingsspak för
sågfunktion
12 Ratt för varvtalsreglering
13 Såglinje
14 Fot
15 Bult
16 Graderingar
17 Motorhusets kant
18 Starthål
19 Slang
20 Parallellanslag
21 Bult
22 Anslagets mothåll
23 Gängad knopp
24 Stift för cirkelanslag
25 Utskjutningar
26 Flisningsskydd
TEKNISKA DATA
Modell 4324
Slaglängd ............................................................. 18 mm
Slag per minut ............................................... 500 – 3100
Sågkapacitet
Trä ..................................................................... 65 mm
Mjukt stål ............................................................. 6 mm
Total längd .......................................................... 207 mm
Nettovikt ................................................................ 1,9 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Innan sågning påbörjas, skall arbetsstycket ren-
sas från spik, klammer och andra metalldelar.
2. Undvik såga alltför grova arbetsstycken. När
materialtjockleken överstiger bladets slaglängd
försämras spåntransporten och därmed även
kapaciteten. Dessutom ökar risken för överbe-
lastning.
3. Starta aldrig maskinen med tänderna eller spet-
sen på bladet i kontakt med arbetsstycket och
knotrollera även att bladspetsen kommer att gå
fri på undersidan.
4. Vid genomsågning av väggar bör först kontrolle-
ras att elektriska ledningar ej ligger förlagda
bakom. Om detta är svårt att fastställa i förväg,
skall sågen hållas i dess isolerade delar (hand-
tag och motorhus).
5. Låt alltid sågbladet stanna helt, innan maskinen
tas bort från arbetsstycket.
6. Var rädd om fingrarna! Försök inte rensa bort
spån framför bladet under sågningens gång och
ta inte på bladet strax efter avslutad sågning,
eftersom det kan vara MYCKET hett.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågblad
(Fig. 1 och 2)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras.
• Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål
som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I
annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt
ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
Montera sågbladet genom att lossa bulten på bladhålla-
ren med sexkantsnyckeln. För in sågbladet i bladhållaren
så långt det går, med bladets sågtänder riktade framåt.
Se till att sågbladets bakända passar in i stödrullen. Fäst
sedan sågbladet genom att dra åt bulten.
Demontera sågbladet genom att följa monteringsanvis-
ningen i omvänd ordning.
OBSERVERA!
Smörj stödrullen allt emellanåt.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 3)
Sexkantsnyckeln kan praktiskt förvaras så som visas i
fig. 3 när den inte används.
Dammkåpa (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET!
Använd alltid skyddsglasögon även om maskinen
används med dammkåpan nedsänkt.
Sänk dammkåpan för att förhindra att flis och spån flyger
iväg. Dammkåpan måste dock höjas hela vägen vid vin-
kelsågning.
Strömställarens funktion (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och
återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps,
innan nätsladden sätts i.
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski-
nen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på ström-
ställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig
drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för
att stanna maskinen från det låsta läget.
31
Att välja sågfunktion (Fig. 6)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kas-
tas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten.
Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i
tabellen nedan för att välja sågfunktion.
Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7)
Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 500 och
3100 slag per minut genom att vrida ratten för varvtals-
reglering. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning
mot siffran 6. Lägre varvtal erhålles om ratten vrids i rikt-
ning mot siffran 1. Se i tabellen nedan för att välja det
varvtal som bäst passar det arbetsstycke som ska sågas.
Det lämpliga varvtalet kan dock variera beroende på
arbetsstyckets tjocklek. Generellt sett kan du genomföra
sågningen snabbare med ett högre varvtal, men sågbla-
dets livslängd reduceras.
FÖRSIKTIGHET!
Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 6 och
tillbaka till 1. Om ratten vrids förbi 6 eller 1 med våld kan
varvtalsregleringen upphöra att fungera.
Drift (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET!
Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall
kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som
följd.
Sätt på maskinen och vänta tills sågbladet uppnått full
hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbets-
stycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i
förväg utmärkta såglinjen. För maskinen mycket lång-
samt framåt vid kurvsågning.
Vinkelsågning
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan maskinfoten lutas åt sidan.
Höj dammkåpan hela vägen före vinkelsågning.
Med maskinfoten lutad kan du utföra vinkelsågning vid
valfri vinkel mellan 0° och 45° (vänster eller höger).
(Fig. 9)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkants-
nyckeln. Flytta maskinfoten så att bulten är i position mitt
i den korsformade skåran i maskinfoten. (Fig. 10)
Luta maskinfoten tills den önskade vinkeln är inställd.
Motorhusets kant indikerar vinkeln. Kontrollera att såg-
bladets bakre kant ligger an mot stödrullen, och fäst
sedan maskinfoten genom att dra åt bulten.
(Fig. 11)
Sågning mot vägg (Fig. 12)
Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkants-
nyckeln, och skjut sedan maskinfoten helt bakåt. Fäst
sedan maskinfoten genom att dra åt bulten.
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder,
A eller B.
A) Borra ett starthål: Förborra ett starthål med mer än
12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att
behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i
sågbladet i hålet och genomför utsågningen.
(Fig. 13)
B) Hålsågning: Du behöver inte förborra ett hål eller
såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt föl-
jande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med
sågbladets spets i position rakt ovanför arbets-
styckets yta. (Fig. 14)
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör
sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens
bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta
när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
Position Sågfunktion Användningsområde
O Sågbladet i rak linje
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial.
För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
I Litet kretslopp För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
II Mellanstort kretslopp
För sågning i trä och plywood.
För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
III Stort kretslopp För snabb sågning i trä och plywood.
Arbetsstycke som ska
sågas
Siffra på ratten för
varvtalsreglering
Trä 5 6
Mjukt stål 3 – 6
Rostfritt stål 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plast 1 – 4
32
Att jämna till kanter (Fig. 15)
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller
för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Metallsågning
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i
metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt.
Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets
undersida fettas in.
Dammutsugning (Fig. 16)
Genom att ansluta maskinen till en Makita dammsugare
får du en ren arbetsmiljö vid sågarbetet. Sätt i dammsu-
garslangen i hålet som finns i maskinens bakända. Sänk
dammkåpan före drift.
FÖRSIKTIGHET!
Det går inte att ansluta en dammsugare vid vinkelsåg-
ning.
Parallellanslagssats (extra tillbehör)
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden
urdragen innan tillbehör monteras eller demonteras.
1) Rak sågning (Fig. 17 och 18)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad såg-
ning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm
breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera
parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkan-
tiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mot-
håll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den
önskade sågbredden och fäst det sedan i läge
genom att dra åt bulten.
2) Cirkelsågning (Fig. 19 och 20)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning
av cirklar eller bågar med en radie på mindre än
170 mm.
För in parallellanslaget i det fyrkantiga hålet på
maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat
uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de två
hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gängade
knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut sedan
parallellanslaget till den önskade sågradien, och fäst
det i läge genom att dra åt bulten. Skjut därefter
maskinfoten ända framåt.
OBSERVERA:
Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 vid
sågning av cirklar eller bågar.
Flisningsskydd (extra tillbehör) (Fig. 21)
Flisningsskyddet används för att få ett flis- och splitterfritt
sågarbete. Montera flisningsskyddet genom att föra
maskinfoten hela vägen framåt och sedan skjuta in det
mellan de två utskjutningarna på maskinfoten.
FÖRSIKTIGHET!
Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
33
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Bolt
2 Sekskantkkel
3Løsne
4 Bladholder
5 Stikksagblad
6Trinse
7Hake
8 Støvdeksel
9 Startbryter
10 Låseknapp
11 Skiftehendel for sagefunksjon
12 Hastighetsskive
13 Sagelinje
14 Fot
15 Bolt
16 Graderinger
17 Kanten på motorhuset
18 Starthull
19 Slange
20 Ripevern
21 Bolt
22 Vernrer
23 Gjenget knott
24 Sirkulærrerstift
25 Utstikkende deler
26 Antiflisinnretning
TEKNISKE DATA
Modell 4324
Slaglengde ............................................................ 18 mm
Slag per minutt ............................................. 500 – 3100
Sagekapasitet
Tre ..................................................................... 65 mm
Bløtt stål .............................................................. 6 mm
Totallengde ........................................................ 207 mm
Nettovekt .............................................................. 1,9 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Unngå skjæring av spikre. Kontroller arbeids-
stykket og fjern eventuelle spikre før arbeidet
påbegynnes.
2. Skjær ikke i hule rør.
3. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
4. Se etter at det er klaring under arbeidsstykket før
arbeidet påbegynnes slik at sagbladet ikke tref-
fer gulv, arbeidsbenk, etc.
5. Hold godt fast i verktøyet.
6. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
7. Hold hendene unna bevegelige deler.
8. Ved skjæring gjennom vegger, gulv eller andre
steder det kan finnes strømførende ledninger,
MÅ DU IKKE BERØRE METALLDELER PÅ VERK-
TØYET! Hold verktøyet i de isolerte delene
elektrisk støt unngås hvis du skulle skjære gjen-
nom en strømførende ledning.
9. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hen-
der.
10. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop-
pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake brannskader.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering eller demontering av sagblad
(Fig. 1 og 2)
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av blad.
Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha
satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette
overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av
bladet med alvorlige personskader til følge.
Bladet monteres ved å løsne bolten på bladholderen med
sekskantnøkkelen. Med bladtennene pekende fremover,
settes bladet inn i bladholderen så langet det kan
komme. Pass på at bakkanten på bladet passer inn i trin-
sen. Stram bolten igjen så bladet sitter fast.
Bladet fjernes ved ålge monteringingsprosedyren i
omvendt rekkefølge.
MERKNAD:
Smør trinsen en gang i mellom.
Oppbevaring av sekskantnøkkel (Fig. 3)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk kan den oppbevares
som vist i Fig. 3.
Støvdeksel (Fig. 4)
NB!
Bruk alltid vernebriller når arbeidet foregår med senket
støvdeksel.
Senk støvdekslet for å unngå at sagspon spres omkring.
Støvdekslet må imidlertid løftes helt opp under skråskjæ-
ring.
Bryter (Fig. 5)
NB!
r støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bry-
teren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når
den slippes.
Maskinen startes ved å klemme inn startbryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig,
klem inn bryteren og trykk på låseknappen. Den låste
posisjonen frigjøres ved klemme startbryteren helt inn og
så slippe den.
34
Velge sagefunksjon (Fig. 6)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende
sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig.
For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under
for valg av sagefunksjon.
Hastighetsskive (Fig. 7)
Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom til 500
og 3100 slag per minutt ved å dreie på hastighetsskiven.
Hastigheten øker når skiven dreies mot 6-tallet; og den
blir lavere når skiven dreies mot 1-tallet. Se tabellen
under for å finne riktig hastighet til emnet som skal
sages. Men korrekt hastighet kan variere avhengig av
typen eller tykkelsen på emnet. Generelt vil høyere has-
tighet gi raskere saging, men bladet slites også hurtigere
ned.
NB!
Hastighetsskiven kan bare dreies til 6 og tilbake til 1. Den
må ikke forseres forbi 6 eller 1, det kan ødelegge hele
funksjonen for justering av hastighet.
Bruk (Fig. 8)
NB!
Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan
bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet.
La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg
maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sage-
linjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges
meget langsomt.
Skråskjæring
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut før
maskinfoten vippes til siden.
ft støvdekslet helt oppr skråskjæring starter.
Med maskinfoten vippet til siden, kan du sage i vinkel på
mellom 0° og 45° (venstre eller høyre). (Fig. 9)
sne bolten på baksiden av maskinen med sekskant-
kkelen. Beveg maskinfoten slik at bolten er plassert i
midten av den kryssformede åpningen i maskinfoten.
(Fig. 10)
Vipp maskinfoten helt til ønsket vinkel oppnås. Kanten på
motorhuset indikerer helningsvinkelen. Kontroller kontak-
ten mellom bakkanten på bladet og trinsen, og stram der-
etter til bolten så maskinfoten sitter forsvarlig fast.
(Fig. 11)
Front planskjæring (Fig. 12)
sne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskant-
kkelen, og skyv maskinfoten helt tilbake. Stram bolten
så foten sitter forsvarlig fast.
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A
eller B.
A) Bore et starthull: For utskjæring uten at det sages
inn fra en av sidene, bores det først et starthull på
12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette
hullet og start sagingen. (Fig. 13)
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller sage inn fra kanten hvis duye følger
denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og
med bladspissen like over materialeflaten.
(Fig. 14)
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av
foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og
varsomt og langsomt senker bakre ende av mas-
kinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes mas-
kinfoten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Posisjon Sagefunksjon Anvendelse
O Rettlinjet sagefunksjon
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast.
For rene skjæreflater i tre og finer.
I Liten sirkelfunksjon Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
II Middels sirkelfunksjon
Til saging av tre og finer.
Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
III Stor sirkelfunksjon Til rask saging i tre og finer.
Arbeidsemne som skal
sages
Tall på
hastighetsskiven
Tr e 5 6
Bløtt stål 3 – 6
Rustfritt stål 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plast 1 – 4
35
Finpussing av kanter (Fig. 15)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justerin-
ger, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (sreolje) ved skjæring
av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor
slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med
fett istedet for å bruke kjølevæske.
Suging av støv (Fig. 16)
Rene sageoperasjoner oppnås ved å kople denne maski-
nen til en Makita støvsuger. Sett slangen på støvsugeren
inn i hullet bak på maskinen. Senk støvdekslet r maski-
nen tas i bruk.
NB!
Støvsuging er ikke mulig under skråskjæring.
Ripevernsett (ekstrautstyr)
NB!
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av
stikkontaktenr montering eller demontering av tilbehør.
1) Rettlinjet skjæring (Fig. 17 og 18)
Ved gjentatt saging av emner med bredde
160 mm eller mindre, r du bruke ripevernet som
sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monte-
res ved å sette det inn i det rektangulære hullet
siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned.
Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram
bolten så det sitter fast.
2) Sirkelskjæring (Fig. 19 og 20)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller min-
dre i radius, monteres ripevernet pålgende måte.
Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden
av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før
den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hul-
lene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast
på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket
skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv
maskinfoten hele veien frem.
MERKNAD: Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26
eller B-27 ved saging av sirkler eller buer.
Antiflisinnretning (ekstrautstyr) (Fig. 21)
Flisefrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnret-
ningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten
hele veien frem og sette den inn mellom de to utstik-
kende delene på maskinfoten.
NB!
Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring.
SERVICE
NB!
r servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
r reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
36
SUOMI
Yleisselostus
1Pultti
2 Kuusioavain
3Avaa
4 Teränpidin
5 Pistosahan terä
6 Ohjainrulla
7Koukku
8 Pölysuojus
9 Liipaisinkytkin
10 Lukituspainike
11 Sahaustoiminnon
muutoskytkin
12 Nopeudensäätökehä
13 Sahauslinja
14 Jalusta
15 Pultti
16 Asteikko
17 Moottorikotelon reuna
18 Aloitusreikä
19 Letku
20 Halkaisuohjain
21 Pultti
22 Ohjain
23 Kierteinen nuppi
24 Kaariohjaintappi
25 Ulokkeet
26 Sälöytymisen estolaite
TEKNISET TIEDOT
Malli 4324
Iskun pituus .......................................................... 18 mm
Iskua minuutissa ........................................... 500 – 3100
Sahauskyky
Puu .................................................................... 65 mm
Pehmeä teräs ...................................................... 6 mm
Kokonaispituus ................................................... 207 mm
Nettopaino ............................................................. 1,9 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Vältä nauloihin sahaamista. Tarkista ja poista
kaikki naulat työkappaleesta ennen työstöä.
2. Älä sahaa onttoja putkia.
3. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
4. Ennen sahaamista tarkista että työkappaleen
takana on riittävästi tilaa ettei terä osu lattiaan,
työpöytään, jne.
5. Pitele konetta käsin tukevasti.
6. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
7. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
8. Seinien ja lattioiden läpi sahattaessa, tai mihin
tahansa jossa voi olla jännitteisiä sähköjohtoja,
ÄLÄ KOSKETA KONEEN MIHINKÄÄN METAL-
LIOSIIN! Pitele konetta käsin vain koneen eristä-
vistä, karhennetuista pinnoista sähköiskun
välttämiseksi, jos sattuisit osumaan jännitteisiin
sähköjohtoihin.
9. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy-
sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
11. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs-
tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja
polttaa ihoasi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva1ja2)
VARO:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu
pistorasiasta.
Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut
ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti
voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
Terä kiinnitetään avaamalla teränpitimen pultti kuusio-
avaimella. Työnnä terä teränpitimeen niin syvälle kuin se
menee siten, että hampaat osoittavat eteenpäin. Var-
mista, että terän takareuna sopii ohjainrullaan. Varmista
sitten terän kiinnitys kiristämällä pultti.
Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa
järjestyksessä.
HUOMAA:
Voitele ohjainrulla silloin tällöin.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 3)
Kun kuusioruuvia ei käytetä, se voidaan säilyttää käte-
västi kuvan 3 osoittamalla tavalla.
37
Pölysuojus (Kuva 4)
VARO:
Käytä aina suojalaseja, vaikka käyttäisit konetta pölysuo-
jus alhaalle laskettuna.
Laske pölysuojus alas estääksesi lastuja sinkoamasta
ympäristöön. Nosta se kuitenkin kokonaan ylös tehdes-
säsi viistesahauksia.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VARO:
Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipai-
sinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapau-
tettaessa “OFF” asentoon.
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-
sinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone
saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja pai-
namalla lukituspainike sisään. Kone vapautetaan tästä
lukitusasennosta painamalla liipaisin kokonaan sisään ja
vapauttamalla se.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 6)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen
sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta.
Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse
sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
Nopeudensäätökehä (Kuva 7)
Koneen nopeutta voidaan säätää vapaasti välillä 500–
3100 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätöke-
hää. Nopeus kasvaa, kun kehää käännetään numeron 6
suuntaan. Vastaavasti nopeus pienenee, kun kehää
käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse sahattavalle
työkappaleelle sopiva nopeus alla olevasta taulukosta.
Oikea nopeus saattaa kuitenkin vaihdella työkappaleen
tyypin ja paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suurempi
nopeus mahdollistaa työkappaleen nopeamman sahaa-
misen, mutta lyhentää terän käyttöikää.
VARO:
Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan
numeroon 6 saakka ja takaisin numeroon 1. Älä pakota
kehää numeron 6 tai 1 ohi. Muutoin nopeudensäätötoi-
minto saattaa lakata toimimasta.
Koneen käyttäminen (Kuva 8)
VARO:
Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten.
Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan
loukkaantumisen.
Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täy-
den käyntinopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkap-
paleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin
merkittyä sahauslinjaa pitkin. Liikuta konetta erittäin
hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja.
Viistesahaus
VARO:
Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että
kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu
pistorasiasta.
• Nosta pölysuojus kokonaan ylös ennen viistesahauk-
sen tekemistä.
Koneen jalustaa kallistamalla voidaan tehdä millainen
0°–45° (vasempaan tai oikeaan) välillä oleva viistesa-
haus tahansa. (Kuva 9)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavai-
mella. Siirrä koneen jalustaa siten, että pultti on koneen
jalustassa olevan ristin muotoisen aukon keskellä.
(Kuva 10)
Kallista koneen jalusta haluamaasi kulmaan. Moottoriko-
telon reuna osoittaa viistekulman. Tarkista terän takareu-
nan ja ohjainrullan välinen kosketus ja varmista sitten
koneen jalustan kiinnitys kiristämällä ruuvi. (Kuva 11)
Asento Sahaustoiminto Käyttötarkoitukset
O Suoran linjan sahaaminen
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin
sahaaminen.
Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
I
Pienen pyöreän muodon sahaa-
minen
Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
II
Keskikokoisen pyöreän muodon
sahaaminen
Puun ja vanerin sahaaminen.
Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
III
Suuren pyöreän muodon sahaa-
minen
Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Sahattava työkappale Säätökehän lukema
Puu 5 6
Pehmeä teräs 3 – 6
Ruostumaton teräs 3 – 4
Alumiini 3 6
Muovit 1 – 4
38
Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12)
Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella
ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista
lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti.
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
A) Poraamalla aloitusreikä: Kun haluat tehdä katkaisun
sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimi-
taltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä.
Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään.
(Kuva 13)
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun
toimit seuraavasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten,
että terän kärki asettuu juuri työkappaleen yläpuo-
lelle. (Kuva 14)
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku,
kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä
hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen
jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 15)
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään lii-
kuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä
metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huo-
mattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voi-
daan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
Roskien poistaminen (Kuva 16)
Työskentelystä tulee siistiä, kun koneeseen liitetään
Makitan pölynimuri. Työnnä pölynimurin letku koneen
takaosassa olevaan aukkoon. Laske pölysuojus paikal-
leen ennen työskentelyn aloittamista.
VARO:
Roskien poistamista ei voida käyttää tehtäessä viistesa-
hauksia.
Halkaisuohjainsarja
(erikseen myytävä lisävaruste)
VARO:
Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrotta-
mista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irro-
tettu pistorasiasta.
1) Suora sahaus (Kuva 17 ja 18)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia,
halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja
siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuoh-
jain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan
sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että
halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuoh-
jain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asen-
toon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2) Pyöreä sahaus (Kuva 19 ja 20)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympy-
röitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti.
Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa ole-
vaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuoh-
jain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi
jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Var-
mista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi
kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain halua-
maasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja
kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta
kokonaan eteen.
HUOMAA:
Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahates-
sasi ympyröitä tai kaaria.
Sälöytymisen estolaite (erikseen myytävä
lisävaruste) (Kuva 21)
Työkappaleen sälöytyminen voidaan estää käyttämällä
sälöytymisen estolaitetta. Sälöytymisen estolaite kiinnite-
tään siirtämällä koneen jalusta kokonaan eteen ja työntä-
mällä laite koneen jalustassa olevien kahden ulokkeen
väliin.
VARO:
Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauk-
sia tehtäessä.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπψης
1 Μπυλνι
2 Εαγωνικ κλειδί
3 αλαρώστε
4 Στήριγµα λάµας
5 Λάµα παλινδρµικύ
πρινιύ
6 Κύλινδρς
7 Αγκιστρ
8 Κάλυµµα σκνης
9 ∆ιακπτης σκανδάλης
10 Κυµπί ασφάλισης
11 Λειές αλλαγής τρπυ
κπής
12 Καντράν ρύθµισης
ταύτητας
13 Γραµµή κπής
14 Βάση
15 Μπυλνι
16 ∆ιααθµίσεις
17 Ακρη καλύµµατς κινητήρα
18 Τρύπα εκινήµατς
19 Σωλήνα
20 Πρστατευτικ σισίµατς
21 Μπυλνι
22 Πρστατευτικς δηγς
23 Κυµπί µε σπείρωµα
24 Πείρς κυκλικής δήγησης
25 Πρεές
26 Συσκευή απφυγής
σκληθρών
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ 4324
Μήκς διαδρµής ............................................... 18 ιλ.
∆ιαδρµές ανά λεπτ ............................... 500 – 3.100
Ικαντητες κπής
ύλ ..................................................................... 65 ιλ.
Μαλακς άλυας ................................................ 6 ιλ.
λικ µήκς ...................................................... 207 ιλ.
Καθαρ άρς ..................................................1,9 γρ.
• Λγω τυ συνειµενυ πργράµµατς έρευνας
και ανάπτυης, ι παρύσες πρδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.
• Παρατήρηση: Τα τενικά αρακτηριστικά µπρεί να
διαφέρυν απ ώρα σε ώρα.
Ρευµατδτηση
Τµηάνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρή
ρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί να
λειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικ
ρεύµα. Τα µηανήµατα αυτά έυν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες
ωρίς σύρµα γείωσης.
Υπδείεις ασφάλειας
Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέετε στις
εσώκλειστες δηγίες ασφάλειας.
ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Απφύγετε τη κπή καρφιών. Ελέγετε και
απµακρύνετε λα τα καρφιά απ την περιή
εργασίας.
2. Μη κετε κίλ σωλήνα.
3. Μη κετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
4. Ελέγτε για την κατάλληλη απσταση κάτω απ
τ αντικείµεν εργασίας πριν κψετε έτσι ώστε
η λεπίδα δεν θα κτυπήσει τ πάτωµα, πάγκ
εργασίας κλπ.
5. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά
6. Βεαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίει τ
αντικείµεν εργασίας πριν ανάψετε τ
διακπτη.
7. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
8. ταν τρυπανίετε σε τίυς, πατώµατα ή
πυδήπτε µπρεί να υπάρυν ηλεκτρφρα
σύρµατα, ΜΗΝ ΑΓΓΙΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚ
ΜΕΡΣ ΤΥ ΜΗΑΝΗΜΑΤΣ. Κρατάτε τ
µηάνηµα απ τις µνωµένες επιφάνειες
ειρλαών για να απφύγετε ηλεκτρπληία
αν τρυπανίσετε σε ηλεκτρφρα σύρµατα.
9. Μην αφήνετε τ µηάνηµα αναµµέν. Βάετε σε
λειτυργία τ µηάνηµα µν ταν τ κρατάτε
στα έρια.
10. Πάνττε σήνετε τ µηάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ τ αντικείµεν εργασίας.
11. Μην αγγίετε την αιµή ή τ αντικείµεν
εργασίας αµέσως µετά τη λειτυργία, γιατί
µπρεί να είναι εαιρετικά θερµά και να σας
πρκαλέσυν εγκαύµατα.
ΦΥΛΑΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.
∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ
Τπθέτηση ή αφαίρεση λαµών πρινιύ
(Εικ.1και2)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι
σηστ και γαλµέν απ τ ρεύµα πριν
τπθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάµα.
• Πάνττε καθαρίστε λα τα πρσκλληµένα στη
λάµα ή στ στήριγµα της λάµας πρινίδια ή ένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπρεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφίιµ της λάµας και να καταλήει σε
σαρ τραυµατισµ.
Για να τπθετήσετε τη λάµα, αλαρώστε τ
µπυλνι στ στήριγµα της λάµας µε τ εαγωνικ
κλειδί. Με τα δντια της λάµας να κιτύν πρς τα
εµπρς, άλτε τη λάµα σ πι αθιά πάει µέσα στ
στήριγµα της λάµας. Βεαιώστε τι η πίσω άκρη της
λάµας πρσαρµεται µέσα στν κύλινδρ. Μετά
σφίτε τ µπυλνι για να στερεώσετε τη λάµα.
Για να αφαιρέσετε τη λάµα, ακλυθείστε την
διαδικασία τπθέτησης αντιστρφα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Περιστασιακά λιπαίνεται τν κύλινδρ.
Φύλαη εαγωνικύ κλειδιύ (Εικ. 3)
ταν δε ρησιµπιείται, τ εαγωνικ κλειδί
µπρεί να φυλατεί λικά πως δείνεται στην
Εικ. 3.
40
Κάλυµµα σκνης (Εικ. 4)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε να φράτε πρστατευτικά κυάλια, ακµα
και ταν λειτυργείτε τ µηάνηµα µε κατεάσµεν
τ κάλυµµα σκνης.
Κατεάστε τ κάλυµµα σκνης για να εµπδίσετε τ
πέταγµα ρινισµάτων. Ωστσω ταν πραγµατπιείτε
λτµές, σηκώστε τ µέρι πάνω.
Λειτυργία διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΣΗ:
Πριν συνδέσετε τµηάνηµα στ ρεύµα, πάνττε να
ελέγετε να δείτε τι διακπτης σκανδάλης
ενεργπιείτε καννικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να εκινήσετε τ µηάνηµα, απλά πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεή λειτυργία, πατήστε τη σκανδάλη και
µετά πιέστε µέσα τ κυµπί ασφάλισης. Για να
σταµατήσετε τ µηάνηµα απ την ασφαλισµένη
θέση, πατήστε τη σκανδάλη µέρι τέρµα και µετά
αφήστε την.
Επιλγή τρπυ κπής (Εικ. 6)
Αυτ τ µηάνηµα µπρεί να λειτυργήσει σε κίνηση κπής περιστρφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και
κάτω). Η περιστρφική κίνηση κπής ωθεί την λάµα πρς τα εµπρς στην γραµµή κπής και πρδευτικώς
αυάνει την ταύτητα κπής.
Για να αλλάετε τν τρπ κπής, απλώς γυρίστε τν λειέ αλλαγής τρπυ κπής στην επιθυµητή θέση
τρπυ κπής. Αναφερθείτε στν παρακάτω πίνακα για να επιλέετε τν τρπ κπής.
Καντράν ρύθµισης ταύτητας (Εικ. 7)
Η ταύτητα τυ µηανήµατς µπρεί να ρυθµιστεί
απεριριστα µεταύ 500 και 3.100 διαδρµών τ
λεπτ µε περιστρφή τυ καντράν ρύθµισης.
Μεγαλύτερη ταύτητα επιτυγάνεται ταν τ
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τυ
νύµερυ6; αµηλώτερη ταύτητα επιτυγάνεται
ταν τ καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τυ
νύµερυ 1. Αναφερθείτε στν παρακάτω πίνακα
για να επιλέετε την κατάλληλη ταύτητα για
κατεργαµεν κµµάτι πυ πρκειται να κπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταύτητα µπρεί να διαφέρει
ανάλγα µε τν τύπ ή τ πάς τυ
κατεργαµενυ κµµατιύ. Γενικά, µεγαλύτερες
ταύτητες θα σας επιτρέψυν να κψετε
κατεργαµενα κµµάτια γρηγρτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτυργίας της λάµας.
ΠΡΣΗ:
Τ καντράν ρύθµισης ταύτητας µπρεί να
περιστραφεί µν µέρι τ 6 και πίσω µέρι τ 1.
Μην τ ρίσετε να επεράσει τ 6 ή 1, διαφρετικά
η δυναττητα ρύθµισης ταύτητας µπρεί να µη
λειτυργεί µετά.
Λειτυργία (Εικ. 8)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε κρατάτε τη άση τυ µηανήµατς
ευθυγραµµισµένη µε τ κατεργαµεν κµµάτι.
Εάν τ παραλείψετε, µπρεί να πρκληθεί θραύση
της λάµας, µε απτέλεσµα σαρ τραυµατισµ.
Ανίτε τ µηάνηµα και περιµένετε µέρι η λάµα
να απκτήσει εντελώς την ταύτητα της. Μετά,
ακυµπήστε τ µηάνηµα µιµρφα στ
κατεργαµεν κµµάτι και κινήστε απαλά τ
µηάνηµα πρς τα εµπρς κατά µήκς της γραµµής
κπής πυ έει σηµαδευτεί απ πριν. ταν κετε
καµπύλες, πρωρείστε τ µηάνηµα πλύ αργά.
Θέση Κίνηση κπής Εφαρµγές
O Κίνηση κπής εύθεία γραµµή
Για κπή µαλακύ άλυα, ανείδωτυ άλυα και
πλαστικών.
Για καθαρές κπές σε ύλ και καπλαµά.
I
Κίνηση κπής µικρή
περιστρφική
Για κπή µαλακύ άλυα, αλυµινίυ και σκληρύ
ύλυ.
II
Κίνηση κπής µέτρια
περιστρφική
Για κπή ύλυ και καπλαµά.
Για γρήγρη κπή αλυµινίυ και µαλακύ άλυα.
III
Κίνηση κπής µεγάλη
περιστρφική
Κίνηση κπής µεγάλη περιστρφική Για γρήγρη κπή
ύλυ και καπλαµά.
Κµµάτι πρς κπή Αριθµς στ καντράν
ύλ 5 – 6
Μαλακς άλυας 3 – 6
Ανείδωτς
άλυας
3–4
Αλυµίνι 3 – 6
Πλαστικά 1 – 4
41
Λτµηση
ΠΡΣΗ:
• Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι
σηστ και γαλµέν απ την πρία πριν δώσετε
κλίση στη άση τυ µηανήµατς.
• Σηκώστε τ κάλυµµα σκνης µέρι επάνω πριν
κάνετε λτµές.
Με τη άση τυ µηανήµατς υπ κλίση, µπρείτε
να κάνετε λτµές σε πιαδήπτε γωνία µεταύ
0° και 45° (αριστερά ή δειά). ικ. 9)
αλαρώστε τ µπυλνι στ πίσω µέρς της άσης
τυ µηανήµατς µε τ εαγωνικ κλειδί.
Μετακινήστε τη άση τυ µηανήµατς έτσι ώστε
τ µπυλνι να είναι τπθετηµέν στ κέντρ της
εγκπής σε σήµα σταυρύ στη άση τυ
µηανήµατς. (Εικ. 10)
∆ώστε κλίση στη άση τυ µηανήµατς µέρι να
επιτευθεί η επιθυµητή γωνία λτµής. Η άκρη
τυ καλύµµατς τυ κινητήρα δείνει τη γωνία
λτµής. Ελέγτε την επαφή µεταύ της πίσω
άκρης της λάµας και τυ κυλίνδρυ, µετά σφίτε τ
µπυλνι για να στερεώσετε τη άση τυ
µηανήµατς. (Εικ. 11)
Εµπρσθιες ευθυγραµµισµένες κπές
(Εικ. 12)
αλαρώστε τ µπυλνι στ πίσω µέρς της άσης
τυ µηανήµατς µε τ εαγωνικ κλειδί, µετά
µετακινήστε τη άση τυ µηανήµατς µέρι τέρµα
πρς τα πίσω. Μετά σφίτε τ µπυλνι για να
στερεώσετε τη άση τυ µηανήµατς.
Απκπή
Απκπές µπρύν να γίνυν µε τη µια ή µε την
άλλη απ τις µεθδυς, A ή B .
A) Με άνιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές
απκπές ωρίς αρικ κψιµ απ µια άκρη,
πρ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 ιλ. ή
περισστερ. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή
την τρύπα και εκινήστε τη κπή σας. (Εικ. 13)
B) Κπές ύθισης: ∆ε ρειάεται να ανίετε
τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρική κπή
εάν πρσετικά κάνετε πως ακλύθως.
1. ∆ώστε κλίση στ µηάνηµα πρς τα επάνω,
σε σέση µε την µπρστινή µεριά της άσης,
µε τη λάµα τπθετηµένη λίγ πάνω απ την
επιφάνεια τυ κατεργαµενυ κµµατιύ.
(Εικ. 14)
2. Εφαρµστε πίεση στ µηάνηµα, έτσι ώστε η
µπρστινή µεριά της άσης να µην
µετακινηθεί ταν ανάψετε τ µηάνηµα και
µαλακά αµηλώσετε σιγά- σιγά τ πίσω µέρς
της άσης τυ µηανήµατς.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά τ κατεργαµεν
κµµάτι, σιγά-σιγά αµηλώστε τη άση τυ
µηανήµατς κάτω πρς την επιφάνεια τυ
κατεργαµενυ κµµατιύ.
4. λκληρώστε την κπή µε τν καννικ
τρπ.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκς των κµµένων πλευρών.
Κπή µετάλλων
Πάνττε ρησιµπιείτε ένα κατάλληλ ψυκτικ
(έλαι κπής) ταν κετε µέταλλα. Εάν δεν τ
κάνετε αυτ θα πρκληθεί σηµαντική φθρά στη
λάµα. Η κάτω πλευρά τυ κατεργαµενυ
κµµατιύ µπρεί να λιπανθεί αντί να
ρησιµπιηθεί ψυκτικ.
Απµάκρυνση σκνης (Εικ. 16)
Καθαρές κατεργασίες κπής µπρύν να
πραγµατπιηθύν συνδέντας αυτ τ µηάνηµα
µε µια ηλεκτρική σκύπα Μάκιτα. Βάλτε τ σωλήνα
της σκύπας µέσα στη τρύπα στ πίσω µέρς τυ
µηανήµατς. Κατεάστε τ κάλυµµα σκνης πριν
απ τη ρήση.
ΠΡΣΗ:
Απµάκρυνση σκνης δεν µπρεί να
πραγµατπιηθεί ταν κάνετε λτµές.
Πρστατευτικ σύνλ σισίµατς
(πραιρετικ εάρτηµα)
ΠΡΣΗ:
Πάνττε εαιώνεστε τι τ µηάνηµα είναι σηστ
και γαλµέν απ τη πρία πριν τπθετήσετε ή
αφαιρέσετε εαρτήµατα.
1) Ευθείες κπές (Εικ. 17 και 18)
ταν κετε επαναλαµανµενα πλάτη 160 ιλ.
ή λιγτερ, ρησιµπίηση τυ πρστατευτικύ
σισίµατς εασφαλίει γρήγρη, καθαρή και
ευθεία κπή. Για να τν τπθετήσετε, άλτε τ
πρστατευτικ σισίµατς µέσα στην
ρθγώνια τρύπα στην πλευρά της άσης τυ
µηανήµατς µε τν πρστατευτικ δηγ να
κιτάει πρς τα κάτω. Γλυστρίστε τ
πρστατευτικ σισίµατς στη θέση τυ
επιθυµητύ πλάτς κπής, και µετά σφίτε τα
µπυλνια για να τ στερεώσετε.
2) Κυκλικές κπές (Εικ. 19 και 20)
ταν κετε κύκλυς ή τα ακτίνας 170 ιλ. ή
λιγτερ, τπθετείστε τ πρστατευτικ
σισίµατς πως ακλύθως. Βάλτε τ
πρστατευτικ σισίµατς µέσα στην
ρθγώνια τρύπα στην πλευρά της άσης τυ
µηανήµατς µε τν πρστατευτικ δηγ να
κιτάει πρς τα πάνω. Βάλτε τν πείρ κυκλικής
δήγησης να περάσει και απ τις δύ τρύπες
τυ πρστατευτικύ δηγύ. Βιδώστε τ κυµπί
µε τ σπείρωµα πάνω στ πείρ για να
στερεώσετε τν πείρ. Μετά, γλυστρίστε τ
πρστατευτικ σισίµατς στην επιθυµητή
ακτίνα κπής, και σφίτε τ µπυλνι για να τν
στερεώσετε στη θέση τυ. Μετά µετακινήστε τη
άση τυ µηανήµατς σ πάει µπρστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα ρησιµπιείτε λάµες Ν.
Β17, Β-18, Β-26 ή Β-27 ταν κεται κύκλυς ή
τα.
42
Συσκευή απφυγής σκληθρών
(πραιρετικ εάρτηµα) (Εικ. 21)
Για κπές ωρίς σκλήθρες, µπρεί να
ρησιµπιηθεί ή συσκευή απφυγής σκλήθρων. Για
να τπθετήσετε τη συσκευή απφυγής σκληθρών,
µετακινήστε τη άση τυ µηανήµατς σ πάει
µπρστά και άλτε την ανάµεσα στις δύ πρεές
της άσης τυ µηανήµατς.
ΠΡΣΗ:
Η συσκευή απφυγής σκληθρών δεν µπρεί να
ρησιµπιηθεί ταν κάνετε λτµές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΣΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηανή σήνµε
πάντα τη µηανή και γάµε τη πρία.
Για τη διασφάλιση της σιγυριάς και αιπιστίας των
πρϊντων µας πρέπει ι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελύνται απ
ευσιδτηµένα εργαστήρια σέρις πελατών
Μάκιτα.
43
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut
présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en
voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os
recomendados para uso na ferramenta MAKITA
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa
para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser utilizados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehørr anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyrbare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
44
Rip fence set
Ensemble de guide parallèle
Parallelanschlagsatz
Gruppo guida pezzo
Breedtegeleider-set
Conjunto de guía de apoyo
Conjunto de vedações para escarificação
Parallelanslagssæt
Parallellanslagssats
Ripevernsett
Halkaisuohjainsarja
• Πρστατευτικ σύνλ σισίµατς
•Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
Εαγωνικ κλειδί
Hose 28-3.0/28-1.5
Tuyau 28-3,0/28-1,5
Schlauch 28-3,0/28-1,5
Manicotto 28-3,0/28-1,5
Slang 28-3,0/28-1,5
Manguera 28-3,0/28-1,5
Mangueira 28-3,0/28-1,5
Slange 28-3,0/28-1,5
Slang 28-3,0/28-1,5
Slange 28-3,0/28-1,5
Letku 28-3,0/28-1,5
• Σωλήνα 28-3,0/28-1,5
Anti-splintering device
Dispositif anti-éclat
Spanreißschutz
Dispositivo antischeggiamento
Antisplinterinrichting
Dispositivo antiastillas
Mecanismo de anti-fragmentação
Antiflosse-anordning
Flisningsskydd
Antiflisinnretning
Sälöytymisen estolaite
Συσκευή απφυγής σκληθρών
45
Jig saw blade
Lame de scie sauteuse
Sägeblatt
Lama seghetto alternativo
Figuurzaagblad
Hoja de sierra de calar
Lâmina da serra de vaivém
Stiksavsklinge
Sticksågsblad
Stikksagblad
Pistosahan terä
Λάµα παλινδρµικύ πρινιύ
Blade type Teeth per inch Cutting length
No. 51 24 65 mm
No. 58 8 80 mm
No. 59 8 80 mm
No. B-10 9 80 mm
No. B-11 9 75 mm
No. B-12 6 80 mm
No. B-13 8 80 mm
No. B-14 18 50 mm
No. B-15 12 50 mm
No. B-16 6 80 mm
No. B-17 6 70 mm
No. B-18 14 45 mm
No. B-19 12 65 mm
No. B-21 12 75 mm
No. B-22 24 50 mm
No. B-23 14 50 mm
No. B-24 32 50 mm
No. B-25 9 75 mm
No. B-26 9 70 mm
No. B-27 24 50 mm
No. B-16L 6 150 mm
No. BR-13 9 64 mm
46
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés suiva-
nts,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien
mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
47
ENG004-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 82dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
9m/s
2
.
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
82 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 9 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
82 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
9m/s
2
.
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
82 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 9 m/s
2
.
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s
2
.
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 9 m/s
2
.
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s
2
.
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är9 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 9 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 9 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 82 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι
9 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation Japan
884205B995

Transcripción de documentos

GB Jig Saw Instruction Manual F Scie sauteuse Manuel d’instructions D Stichsäge Betriebsanleitung I Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing E Sierra caladora Manual de instrucciones P Serra tico-tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning S Sticksåg Bruksanvisning N Stikksag Bruksanvisning SF Pistosaha Käyttöohje GR Οδηγίες χρήσεως Παλινδροµικ Πρι νι 4324 4 1 1 5 2 6 3 1 2 7 2 8 3 4 10 9 5 11 6 12 13 14 7 2 8 2 14 15 9 10 2 16 14 17 15 11 12 18 13 14 8 19 15 16 3 2 20 21 22 17 18 23 22 19 20 26 25 21 4 24 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut. Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile. Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken. Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla. Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes. Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används. Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk. Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta. Σύµβολα Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση. Semboller Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz. ❏ Read instruction manual. ❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Bitte Betriebsanleitung lesen. ❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Lees de gebruiksaanwijzing. ❏ Lea el manual de instrucciones. ❏ Leia o manual de instruções. ❏ Læs brugsanvisningen. ❏ Läs bruksanvisningen. ❏ Les bruksanvisingen. ❏ Katso käyttöohjeita. ❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης. ❏ El kitabını okuyunç ❏ DOUBLE INSULATION ❏ DOUBLE ISOLATION ❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT ❏ DOPPIO ISOLAMENTO ❏ DUBBELE ISOLATIE ❏ DOBLE AISLAMIENTO ❏ DUPLO ISOLAMENTO ❏ DOBBELT ISOLERET ❏ DUBBEL ISOLERING ❏ DOBBEL ISOLERING ❏ KAKSINKERTAINEN ERISTYS ❏ ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ ❏ ÇİFT YALITIMLI 5 ENGLISH Explanation of general view 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bolt Hex wrench Loosen Blade holder Jig saw blade Roller Hook Dust cover Switch trigger 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Lock button Cutting action changing lever Speed adjusting dial Cutting line Base Bolt Graduations Edge of motor housing Starting hole 19 20 21 22 23 24 25 26 Hose Rip fence Bolt Fence guide Threaded knob Circular guide pin Protrusions Anti-splintering device SPECIFICATIONS Model 4324 Length of stroke .................................................... 18 mm Strokes per minute ....................................... 500 – 3,100 Cutting capacities Wood ................................................................. 65 mm Mild steel ............................................................. 6 mm Overall length ..................................................... 207 mm Net weight ............................................................. 1.9 kg 11. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin. • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice. • Note: Specifications may differ from country to country. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade. • Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury. Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire. SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS Installing or removing saw blade (Fig. 1 & 2) Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions. To install the blade, loosen the bolt on the blade holder with the hex wrench. With the blade teeth facing forward, insert the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the bolt to secure the blade. To remove the blade, follow the installation procedures in reverse. ADDITIONAL SAFETY RULES NOTE: Occasionally lubricate the roller. 1. Hex wrench storage (Fig. 3) Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation. 2. Do not cut hollow pipe. 3. Do not cut oversize workpiece. 4. Check for the proper clearance beneath the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc. 5. Hold the tool firmly. 6. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on. 7. Keep hands away from moving parts. 8. When cutting through walls, floors or wherever “live” electrical wires may be encountered, DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL! Hold the tool only by the insulated grasping surfaces to prevent electric shock if you cut through a “live” wire. 9. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held. 10. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece. 6 When not in use, the hex wrench can be conveniently stored as shown in Fig. 3. Dust cover (Fig. 4) CAUTION: Always wear safety goggles even when operating the tool with the dust cover lowered. Lower the dust cover to prevent chips from flying. However, when making bevel cuts, raise it all the way. Switch action (Fig. 5) CAUTION: Before plugging in the tooltool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it. Selecting the cutting action (Fig. 6) This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select the cutting action. Position Cutting action Applications O Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics. For clean cuts in wood and plywood. I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood. II Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood. For fast cutting in aluminum and mild steel. III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood. Speed adjusting dial (Fig. 7) Bevel cutting The tool speed can be infinitely adjusted between 500 and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table below to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced. CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before tilting the tool base. • Raise the dust cover all the way before making bevel cuts. Workpiece to be cut Number on adjusting dial Wood 5–6 Mild steel 3–6 Stainless steel 3–4 Aluminum 3–6 Plastics 1–4 CAUTION: The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work. With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9) Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned in the center of the cross-shaped slot in the tool base. (Fig. 10) Tilt the tool base until the desired bevel angle is obtained. The edge of the motor housing indicates the bevel angle. Check the contact between the back edge of the blade and the roller, then tighten the bolt to secure the tool base. (Fig. 11) Front flush cuts (Fig. 12) Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench, then move the tool base all the way back. Then tighten the bolt to secure the tool base. Cutouts Cutouts can be made with either of two methods A or B. A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut. (Fig. 13) B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows. 1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with the blade point positioned just above the work piece surface. (Fig. 14) 2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly. 3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece surface. 4. Complete the cut in the normal manner. Operation (Fig. 8) CAUTION: Always hold the tool base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury. Turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Then rest the tool base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line. When cutting curves, advance the tool very slowly. 7 Finishing edges (Fig. 15) To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges. Metal cutting Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant. Dust extraction (Fig. 16) Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool. Lower the dust cover before operation. CAUTION: Dust extraction cannot be performed when making bevel cuts. Rip fence set (optional accessory) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing accessories. 1) Straight cuts (Fig. 17 & 18) When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it. 2) Circular cuts (Fig. 19 & 20) When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the tool base all the way forward. NOTE: Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs. Anti-splintering device (optional accessory) (Fig. 21) For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and insert it between the two protrusions of the tool base. CAUTION: The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts. MAINTENANCE CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center. 8 FRANÇAIS Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Boulon Clé hexagonale Desserrer Tige porte-lame Lame de scie sauteuse Galet Crochet Cache-poussière Gâchette Bouton de blocage 11 Levier de sélection du type de coupe 12 Molette de réglage de la vitesse 13 Trait de coupe 14 Base 15 Boulon 16 Graduations 17 Arête inférieure de la carcasse du moteur 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Trou d’amorce Tuyau Guide parallèle Boulon Guide de garde Bouton fileté Goupille de guide circulaire Saillies Dispositif anti-éclat SPECIFICATIONS Modèle 4324 Longueur de course .............................................. 18 mm Nombre de courses/mn ................................. 500 – 3100 Capacités de coupe Bois .................................................................... 65 mm Acier doux ............................................................ 6 mm Longueur hors tout ............................................. 207 mm Poids net ................................................................ 1,9 kg • Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. • Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays. Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre. Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant d’effectuer une quelconque opération de coupe, examiner l’élément à scier et retirer les clous qui s’y trouveraient. Ne pas scier de tuyaux. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a suffisamment d’espace sous l’élément à scier pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi, etc. Tenir fermement l’outil en main. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles. 8. Quand il s’agit de couper dans un mur, un plancher ou toute surface risquant de cacher des fils électriques conducteurs, NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL! Saisir l’outil uniquement par les surfaces isolées prévues à cet effet pour éviter de subir une décharge électrique si un fil électrique venait à être sectionné. 9. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main. 10. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié. 11. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de brûlure. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. MODE D’EMPLOI Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 1 et 2) ATTENTION: • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame. • Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures. Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de la lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à fond dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la lame rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour fixer la lame. Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse. NOTE : Graissez de temps en temps le galet. Rangement de la clé hexagonale (Fig. 3) Quand vous ne vous servez pas de la clé hexagonale, vous pouvez la ranger comme indiqué à la Fig. 3. 9 Cache-poussière (Fig. 4) Interrupteur (Fig. 5) ATTENTION : Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil fonctionne avec le cache-poussière abaissé. ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez. Abaissez le cache-poussière pour éviter que les copeaux ne volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en biais, il faudra le relever à fond. Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la. Sélection du type de coupe (Fig. 6) L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous. Position Type de coupe Applications Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué. O Coupe en ligne droite I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur. II Coupe à orbite moyenne Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux. III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué. Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7) Utilisation (Fig. 8) Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur comprise entre 500 et 3100 courses par minute en tournant la molette de réglage. La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui convient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du matériau. En général, des vitesses rapides permettront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela réduira la durée de service de la lame. ATTENTION : Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement. Matériau à couper Chiffre de la molette de réglage Bois 5–6 Acier doux 3–6 Acier inoxydable 3–4 Aluminium 3–6 Matières plastiques 1–4 ATTENTION : Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle risque de ne plus fonctionner. 10 Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préalablement. Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit suivre des courbes. Coupe en biais ATTENTION : • Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil. • Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complètement le cache-poussière. La base de l’outil étant inclinée, il est possible d’effectuer des coupes en biais à tout angle compris entre 0° et 45° (vers la droite comme vers la gauche). (Fig. 9) Desserrez le boulon qui se trouve au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig.10) Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’arête inférieure de la carcasse du moteur indique l’angle de biseau. Vérifiez que l’arête de la lame est en contact avec le galet, puis serrez le boulon pour fixer la base de l’outil. (Fig.11) Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12) Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil. Découpes Ensemble de guide parallèle (accessoire en option) ATTENTION : Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires. 1) Coupes droites (Fig. 17 et 18) Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide. 2) Coupes circulaires (Fig. 19 et 20) Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant. Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B. A) Perçage d’un trou d’amorce : Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. (Fig. 13) B) Attaque en plein bois : Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit. 1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau. (Fig. 14) 2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil. 3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du matériau. 4. Terminez la coupe normalement. Finition des bords (Fig. 15) Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe. Coupe de métal Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement. Collecte de poussière (Fig. 16) Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordezle à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-poussière avant de commencer le travail. ATTENTION : La collecte de poussière n’est pas possible avec les coupes en biais. NOTE : Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle. Dispositif anti-éclat (accessoire en option) (Fig. 21) Pour obtenir des coupes bien nettes, vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat. Pour l’installer, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant et insérez le dispositif entre les deux saillies de la base de l’outil. ATTENTION : Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais. ENTRETIEN ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita. 11 DEUTSCH Übersicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Schraube Innensechskantschlüssel Lösen Sägeblatthalter Sägeblatt Führungsrolle Haken Schutzhaube Elektronikschalter 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Schalterarretierung Pendelhub-Umschalthebel Hubzahl-Stellrad Schnittlinie Grundplatte Schraube Teilstriche Motorgehäuserand Vorbohrung 19 20 21 22 23 24 25 26 Schlauch Parallelanschlag Schraube Anschlagführung Gewindeknopf Dorn für Kreisschneider Vorsprünge Spanreißschutz TECHNISCHE DATEN Modell 4324 Hubhöhe ............................................................... 18 mm Hubzahl pro Minute ....................................... 500 – 3100 Schnittleistung Holz ................................................................... 65 mm Weichstahl ........................................................... 6 mm Gesamtlänge ...................................................... 207 mm Nettogewicht .......................................................... 1,9 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen. Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 12 Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä. durchzuschneiden. Entfernen Sie solche Fremdkörper vor Arbeitsbeginn. Schneiden Sie keine Rohre. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück genügend Spielraum ist und das Sägeblatt nicht die Werkbank bzw. den Fußboden berührt. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern. Beim Sägen in Wänden, Fußboden oder sonstigen Stellen, an denen sich stromführende Leitungen befinden könnten, nicht die Metallteile der Maschine berühren. Die Maschine nur an den isolierten Griffflächen festhalten, um beim versehentlichen Sägen durch eine stromführende Leitung einen elektrischen Schlag zu vermeiden. 9. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen. 10. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. 11. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF. BEDIENUNGSHINWEISE Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 1 u. 2) VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. • Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann. Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innensechskantschraube am Sägeblatthalter. Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn zeigenden Zähnen bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter ein. Achten Sie darauf, daß die Hinterkante des Sägeblatts in der Mitte der Führungsrolle sitzt. Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube zur Befestigung des Sägeblatts an. Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das Montageverfahren in umgekehrter Reihenfolge an. HINWEIS: Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren. Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels (Abb. 3) Der Innensechskantschlüssel kann bei Nichtgebrauch griffbereit an der Stichsäge aufbewahrt werden, wie in Abb. 3 gezeigt. Schutzhaube (Abb. 4) Schalterfunktion (Abb. 5) VORSICHT: Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stichsäge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben. VORSICHT: Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”Stellung zurückkehrt. Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungsschnitten muß sie jedoch ganz angehoben werden. Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schalterarretierung hineindrücken. Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Elektronikschalter ganz hineindrücken und dann loslassen. Wahl der Schnittbewegung (Abb. 6) Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus. Position Schnittbewegung Anwendungen O Geradlinige Schnittbewegung Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff. Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz. I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz. II Mittlerer Pendelhub Zum Schneiden von Holz und Sperrholz. Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl. III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz. Hubzahl-Stellrad (Abb. 7) Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8) Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads zwischen 500 und 3100 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts. VORSICHT: Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann. Werkstoff Hubzahl-Einstellung Holz 5–6 Weichstahl 3–6 Edelstahl 3–4 Aluminium 3–6 Kunststoff 1–4 VORSICHT: Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 6 vorund bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus, weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich ist. Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten gering gehalten werden. Gehrungsschnitte VORSICHT: • Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. • Heben Sie die Schutzhaube vor der Ausführung von Gehrungsschnitten vollständig an. Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb. 9) Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine mit dem Innensechskantschlüssel. Verschieben Sie die Grundplatte so, daß sich die Innensechskantschraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 10) Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann am Rand des Motorgehäuses abgelesen werden. Überprüfen Sie den Kontakt zwischen der Hinterkante des Sägeblatts und der Führungsrolle, und ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte an. (Abb. 11) 13 Randnahe Schnitte (Abb. 12) Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör) Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unterseite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. 1) Gerade Schnitte (Abb. 17 u. 18) Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung an. 2) Kreisschnitte (Abb. 19 u. 20) Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn. Ausschnitte Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen: A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 13) B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor: 1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 14) 2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird. 3. -Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken. 4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden. Bearbeitung von Kanten (Abb. 15) Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen. Schneiden von Metall Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden. Staubabsaugung (Abb. 16) Durch den Anschluß dieser Maschine an einen MakitaStaubsauger ist sauberer Schnittbetrieb gewährleistet. Führen Sie den Schlauch des Staubsaugers in die Öffnung an der Rückseite der Maschine ein. Senken Sie die Schutzhaube vor dem Betrieb ab. VORSICHT: Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung möglich. HINWEIS: Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr.B-17, B-18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte. Spanreißschutz (Sonderzubehör) (Abb. 21) Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die Grundplatte zur Montage des Spanreißschutzes ganz nach vorn, und führen Sie den Spanreißschutz zwischen die beiden Vorsprünge der Grundplatte ein. VORSICHT: Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht verwendet werden. WARTUNG VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. 14 ITALIANO Visione generale 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bullone Chiave esagonale Per allentare Portalama Lama seghetto alternativo Rullino Gancio Coperchio antipolvere Grilletto interruttore 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Bottone di bloccaggio Leva di cambio modo di taglio Ghiera di regolazione velocità Linea di taglio Base Bullone Graduazioni Bordo alloggiamento motore Foro iniziale 19 20 21 22 23 24 25 26 Manicotto Guida pezzo Bullone Guida riparo Pomello filettato Perno guida circolare Sporgenze Dispositivo antischeggiamento DATI TECNICI Modello 4324 Lunghezza corsa .................................................. 18 mm Corse al minuto ............................................ 500 – 3.100 Capacità di taglio Legno ................................................................. 65 mm Acciaio dolce ...................................................... 6 mm Lunghezza totale ................................................ 207 mm Peso netto .............................................................. 1,9 kg • Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello. Alimentazione L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra. Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza. REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare la lavorazione ispezionare il pezzo ed estrarre tutti i chiodi che si trovano. Non tagliare tubi vuoti. Non tagliare pezzi che superano la capacità dell’utensile. Prima di iniziare la lavorazione controllare sotto il pezzo in modo che la lama non vada a sbattere contro il pavimento, banco di lavoro, etc. Tenere l’utensile ben saldo. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile. Tenere le mani lontano da parti in movimento. 8. Quando si fanno tagli su pareti, pavimenti oppure altri posti dove si possono incontrare cavi sotto tensione NON TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA DELL’UTENSILE! Tenere l’utensile solo per le superfici isolate per prevenire scosse elettriche nel caso si tocchi con il cavo sotto tensione. 9. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano. 10. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente. 11. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni. CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO Installazione e rimozione della lama (Fig. 1 e 2) ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama. • Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi. Per installare la lama, allentare il bullone sul portalama con la chiave esagonale. Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la lama nel portalama finché non può andare più oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della lama entri nel rullino. Stringere poi il bullone per fissare la lama. Per togliere la lama, usare il procedimento opposto di installazione. NOTA: Lubrificare ogni tanto il rullino. 15 Conservazione della chiave esagonale (Fig. 3) Funzionamento dell’interruttore (Fig. 5) Quando non la si usa, la chiave esagonale può essere riposta comodamente come mostrato nella Fig. 3. Coperchio antipolvere (Fig. 4) ATTENZIONE: Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utilizzando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato. Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo completamente. ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rilasciarlo. Selezione del modo di taglio (Fig. 6) Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio desiderata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto. Posizione Modo di taglio Applicazioni Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica. Per il taglio pulito del legno e del compensato. O Linea retta I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro. II Orbita media Per tagliare il legno e il compensato. Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce. III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato. Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7) Funzionamemo (Fig. 8) La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di regolazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella direzione del numero 6, e quelle più basse girandola nella direzione del numero 1. Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla tabella sotto. La velocità appropriata potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i pezzi da lavorare più velocemente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si riduce. ATTENZIONE: Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi. Pezzo da tagliare Numero sulla ghiera di regolazione Legno 5–6 Acciaio dolce 3–6 Acciaio inossidabile 3–4 Alluminio 3–6 Plastica 1–4 ATTENZIONE: La ghiera di regolazione della velocità può essere girata in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diventare inutilizzabile. 16 Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente. Tagli inclinati ATTENZIONE: • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama. • Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di fare i tagli inclinati. Con la base inclinata si possono fare tagli inclinati a qualsiasi angolatura da 0° a 45° (sia a destra che a sinistra) (Fig. 9) Allentare il bullone sulla parte posteriore della base usando la chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo che il bullone sia posizionato al centro della fessura a forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 10) Inclinare la base dell’utensile finché non si ottiene l’angolo inclinato desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica l’angolo inclinato. Controllare il contatto tra il bordo posteriore della lama e il rullino, e stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile. (Fig. 11) Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12) Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale) Allentare il bullone sulla parte posteriore della base dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere gli accessori. Sfinestrature 1) Tagli diritti (Fig. 17 e 18) Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bullone per fissarla. 2) Tagli circolari (Fig. 19 e 20) Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o meno, installare la guida pezzo come segue. Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base dell’utensile. Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B. A) Trapanazione di un foro iniziale: Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro. (Fig. 13) B) Taglio a tuffo: Se si procede con cura come segue, non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un taglio di ingresso. 1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posizionata subito sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 14) 2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della base. 3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare. 4. Completare il taglio nel modo normale. Bordi di finitura (Fig. 15) Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio. Taglio dei metalli Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare. Estrazione della polvere (Fig. 16) NOTA: Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27. Dispositivo antischeggiamento (accessorio opzionale) (Fig. 21) Per dei tagli senza scheggiamenti, si può usare il dispositivo antischeggiamento. Per installarlo, spostare completamente in avanti la base dell’utensile e inserirlo tra le due sporgenze della base. PRECAUZIONE: Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli inclinati. MANUTENZIONE Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspiratore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbassare il coperchio antipolvere prima di questa operazione. ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente. PRECAUZIONE: L’estrazione della polvere non può essere eseguita quando si fanno i tagli inclinati. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato. 17 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bout Inbussleutel Losdraaien Zaagbladhouder Figuurzaagblad Rol Haak Stofkap Trekkerschakelaar 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vastzetknop Zaagactie-keuzehendel Snelheidsregelknop Zaaglijn Voet Bout Schaalverdelingen Rand van motorhuis Startgaatje TECHNISCHE GEGEVENS Model 4324 Slaglengte ............................................................ 18 mm Aantal slagen per minuut ............................... 500 – 3100 Zaagcapaciteit Hout ................................................................... 65 mm Zacht staal ........................................................... 6 mm Totale lengte ....................................................... 207 mm Netto gewicht ......................................................... 1,9 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 18 Zorg ervoor dat tijdens het zagen, het zaagblad nooit in contact komt met spijkers. Verwijder derhalve alvorens te zagen alle spijkers uit het werkstuk. Gebruik het gereedschap nooit voor het doorzagen van holle pijpen. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken. Controleer of onder het werkstuk voldoende ruimte is opdat het zaagblad de vloer, de werktafel enz. niet kan treffen. Houd het gereedschap stevig vast. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen. 19 20 21 22 23 24 25 26 Slang Breedtegeleider Bout Geleider Schroefknop Pin van cirkelgeleider Uitsteeksels Antisplinterinrichting 8. Tijdens het zagen in muren, vloeren, enz. kan het gebeuren dat de zaag in contact komt met draden of kabels onder spanning. RAAK DERHALVE DE METALEN DELEN VAN HET GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd uw handen op de geïsoleerde handvaten voor het vermijden van elektrische schok. 9. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt. 10. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen. 11. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 1 en 2) LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen. • Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken. Om het zaagblad te installeren, draait u met de inbussleutel de bout op de zaagbladhouder los. Steek het zaagblad met de tanden naar voren gericht zo ver mogelijk in de zaagbladhouder. Controleer of de rug van het zaagblad goed tegen de rol zit. Trek daarna de bout aan om het zaagblad vast te zetten. Om het zaagblad te verwijderen, voert u de procedure voor installeren in omgekeerde volgorde uit. OPMERKING: Smeer de rol af en toe. Opbergruimte voor de inbussleutel (Fig. 3) Werking van de schakelaar (Fig. 5) Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u deze handig opbergen zoals afgebeeld in Fig 3. LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert. Stofkap (Fig. 4) LET OP: Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag gebracht. Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaanders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de stofkap echter helemaal omhoog te brengen. Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trekker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stoppen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervolgens losgelaten. Selecteren van de zaagactie (Fig. 6) Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onderstaande tabel voor het selecteren van de zaagactie. Stand Zaagactie Toepassingen O Zagen in rechte lijn Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic. Schoon zagen van hout en gelaagd hout. I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout. II Zagen in middelgrote cirkelbaan Zagen van hout en gelaagd hout. Snel zagen in aluminium en zacht staal. III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout. Snelheidsregelknop (Fig. 7) Bediening (Fig. 8) De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeurige snelheid tussen 500 en 3100 slagen per minuut door de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien. Draai de knop in de richting van nummer 6 om de snelheid te vermeerderen, en in de richting van nummer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de onderstaande tabel voor het selecteren van de snelheid die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snelheden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder lang meegaan. LET OP: Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken. Te zagen werkstuk Nummer op regelknop Hout 5–6 Zacht staal 3–6 Roestvrij staal 3–4 Aluminium 3–6 Plastic 1–4 LET OP: De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken. Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te worden bewogen. Zagen onder een schuine hoek LET OP: • Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de voet van het gereedschap schuin te zetten. • Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine zaagsneden te maken. Door de voet van het gereedschap schuin te zetten kunt u schuin zagen onder een willekeurige hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). (Fig. 9) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zitten. (Fig.10) Kantel de gereedschapvoet om de gewenste schuine hoek te krijgen. De rand van het motorhuis geeft de schuine hoek aan. Controleer of de rug van het zaagblad contact maakt met de rol. Draai daarna de bout vast om de gereedschapsvoet vast te zetten. (Fig. 11) 19 Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12) Breedtegeleider-set (optioneel accessoire) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens accessoires te installeren of te verwijderen. Figuren uitzagen Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B gebruiken. A) Voorboren van een startgaatje: Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga--tje met een diameter van 12 mm of meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met te zagen. (Fig. 13) B) Invalzagen: U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat. 1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14) 2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken. 3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken. 4. Zaag verder op de normale manier. Afwerken van de randen (Fig. 15) Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen. Zagen van metaal Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk invetten. 1) Rechte stukken zagen (Fig. 17 en 18) Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en schone sneden krijgen door de breedtegeleider te gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te zetten. 2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 19 en 20) Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet van het gereedschap helemaal naar voren. OPMERKING: Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen. Antisplinterinrichting (optioneel accessoire) (Fig. 21) Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om deze inrichting te installeren, schuift u de voet van het gereedschap helemaal naar voren en dan steekt u de inrichting tussen de twee uitsteeksels van de voet. LET OP: De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor zagen onder een schuine hoek. Stofafzuiging (Fig. 16) U kunt schoner werken door dit gereedschap op een Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de stofzuiger in de opening aan de achterkant van het gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het gereedschap te gebruiken. LET OP: Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een schuine hoek. 20 ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Perno Llave hexagonal Aflojar Portahoja de sierra Hoja de sierra de calar Rodillo Gancho Guardapolvo Gatillo interruptor Botón de seguro 11 Palanca de cambio de la acción de corte 12 Control de regulación de la velocidad 13 Línea de corte 14 Base 15 Perno 16 Graduaciones 17 Borde del alojamiento del motor ESPECIFICACIONES Modelo 4324 Longitud de carrera .............................................. 18 mm Carreras por minuto ...................................... 500 – 3.100 Capacidades de corte Madera .............................................................. 65 mm Acero suave ......................................................... 6 mm Longitud total ...................................................... 207 mm Peso neto ............................................................... 1,9 kg • Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso. • Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país. Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra. Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Evite cortar clavos. Antes de la operación, inspeccione la existencia de clavos y extráigalos todos de la pieza de trabajo. No corte un tubo hueco. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño. Compruebe que debajo de la pieza de trabajo exista la holgura correcta de manera que la cuchilla no golpee con el piso, el banco de trabajo, etc. Sostenga la herramienta firmemente. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Agujero de inicio Manguera Guía de apoyo Perno Guía lateral Perilla roscada Pasador para la guía circular Protusiones Dispositivo antiastillas 8. ¡Cuando efectúe cortes en paredes, suelos, etc., puede que se encuentre con cables eléctricos que conduzcan la corriente eléctrica, en este caso, NO TOQUE LAS PIEZAS METLICAS DE LA HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta por las superficies de sujeción aisladas para evitar el recibir una descarga eléctrica si se corta un cable. 9. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos. 10. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo. 11. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Instalación o extracción de la hoja de sierra (Fig. 1 y 2) PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o extraer la hoja de sierra. • Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones graves. Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del portahoja de sierra con la llave hexagonal. Con los dientes de la hoja mirando hacia delante, inserte la hoja de sierra a tope en el portahoja de sierra. Asegúrese de que el borde posterior de la hoja de sierra encaje en el rodillo. Luego apriete el perno para sujetar la hoja de sierra. Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de instalación a la inversa. NOTA: Lubrique el rodillo de vez en cuando. 21 Alojamiento para guardar la llave hexagonal (Fig. 3) Accionamiento del interruptor (Fig. 5) Cuando no se utilice, la llave hexagonal podrá guardarse convenientemente en el alojamiento mostrado en la Fig. 3. Guardapolvo (Fig. 4) PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando utilice la herramienta con el guardapolvo bajado. Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir volando las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel, súbalo completamente. PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. Para poner en marcha la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para operación continua, apriete el gatillo y luego empuje hacia adentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta estando bloqueada en operación continua, presione completamente el gatillo y luego suéltelo. Selección de la acción de corte (Fig. 6) Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo. Posición Acción de corte Aplicaciones Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos. Para cortar limpiamente madera y contrachapado. O Acción de corte de línea recta I Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura. II Acción de corte con mediana órbita Para cortar madera y contrachapado. Para cortar rápidamente aluminio y acero blando. III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado. Control de regulación de la velocidad (Fig. 7) Operación (Fig. 8) La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infinitas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por minuto girando el control de regulación de velocidad. Para aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del número 6 y, para reducirla, gírelo en la dirección del número 1. Consulte la tabla de abajo para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente, pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará. PRECAUCIÓN: Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones. Pieza de trabajo a cortar Número en el control de regulación Madera 5–6 Acero suave 3–6 Acero inoxidable 3–4 Aluminio 3–6 Plásticos 1–4 PRECAUCIÓN: El control de regulación de la velocidad solamente se puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1. No intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque podría estropearlo. 22 Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la línea de corte marcada previamente. Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lentamente. Corte en bisel PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de inclinar la base de la herramienta. • Suba completamente el guardapolvo antes de hacer cortes en bisel. Con la base de la herramienta inclinada, puede hacer cortes en bisel en cualquier ángulo entre 0° y 45° (izquierda o derecha). (Fig. 9) Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva la base de la herramienta de forma que el perno quede situado en el centro de la ranura cruciforme de la base de la herramienta. (Fig. 10) Incline la base de la herramienta hasta obtener el ángulo de bisel deseado. El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de bisel. Compruebe el contacto entre el borde posterior de la hoja de sierra y el rodillo, y luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta. (Fig. 11) Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional) Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12) 1) Cortes rectos (Fig. 17 y 18) Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete el perno para sujetarla. 2) Cortes circulares (Fig. 19 y 20) Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa posición. Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o desmontar accesorios. Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la base de la herramienta completamente hacia atrás. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta. Corte de aberturas Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B. A) Perforando un agujero de arranque: Para hacer una abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de 12mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13) B) Corte calado: Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará perforar un agujero de arranque o hacer un corte desde el borde. 1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde delantero de la base, con la punta de la hoja de sierra situada justo por encima de la superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 14) 2. Aplique presión sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la parte posterior de la herramienta. 3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo. 4. Complete el corte de manera normal. Suavizamiento de bordes (Fig. 15) Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados. Corte de metales Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo. Extracción del polvo (Fig. 16) Conectando esta herramienta a un aspirador Makita podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la manguera del aspirador en el orificio situado en la parte posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes de realizar la operación de corte. NOTA: Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27. Dispositivo antiastillas (accesorio opcional) (Fig. 21) Para realizar cortes sin astillar la pieza de trabajo, puede utilizarse el dispositivos antiastillas. Para instalarlo, desplace completamente hacia adelante la base de la herramienta e insértelo entre las dos protusiones de la base de la herramienta. PRECAUCIÓN: Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispositivo antiastillas. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. PRECAUCIÓN: Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la extracción de polvo. 23 PORTUGUÊS Explicação geral 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Perno Chave hexagonal Libertar Suporte da lâmina Lâmina da serra de vaivém Cilindro Gancho Cobertura contra o pó Gatilho de interruptor Botão de bloqueio 11 Alavanca de mudança da acção de corte 12 Marcador de regulação de velocidade 13 Linha de corte 14 Base 15 Perno 16 Graduações 17 Extremidade do alojamento do motor 18 Orifício de início 19 Mangueira 20 Vedação para escarificação 21 22 23 24 25 26 Perno Vedação guia Botão roscado Haste para a guia circular Protuberância Mecanismo de anti-fragmentação ESPECIFICAÇÕES Modelo 4324 Comprimento do corte .......................................... 18 mm Cortes por minutos ...................................... 500 – 3.100 Capacidades de corte Madeira ............................................................ 65 mm Aço macio ........................................................... 6 mm Comprimento total ............................................. 207 mm Peso líquido .......................................................... 1,9 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio. • Nota: As especificações podem variar de país para país. Alimentação A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentação com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra. Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 24 Evite cortar pregos. Antes do início da operação retire todos os pregos da superfície que vai trabalhar. Não corte um tubo oco. Não corte uma superfície de grandes dimensões. Certifique-se de que por baixo da superfície de trabalho existe um espaço suficiente para evitar que a lâmina corte a bancada, o chão, etc. Segure a ferramenta com firmeza. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor. Afaste as mãos das partes em movimento. Quando efectuar cortes em paredes, chão, etc. onde possa haver fios de electricidade, NUNCA TOQUE NAS PARTES METáLICAS DA FERRAMENTA! Segure-a nas partes isoladas para evitar apanhar choques eléctricos no caso de cortar algum fio. 9. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos. 10. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho. 11. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 1 e 2) PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar a lâmina. • Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar um acidente. Para colocar a lâmina, liberte o perno no suporte da lâmina com a chave hexagonal. Com os dentes da lâmina voltados para a frente, coloque a lâmina no suporte o mais fundo possível. Certifique-se de que a extremidade posterior da lâmina encaixa no cilindro. Em seguida aperte o perno para prender a lâmina. Para retirar a lâmina, siga inversamente o procedimento de colocação. NOTA: Lubrifique o cilindro ocasionalmente. Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 3) Quando não a utilizar, a chave hexagonal pode ser conveniente guardada como indicado na Fig. 3. Cobertura contra o pó (Fig. 4) Acção do interruptor (Fig. 5) PRECAUÇÃO: Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando funcionar com a ferramenta com a cobertura contra o pó baixada. PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Baixe a cobertura contra o pó para evitar que as partículas saltem. No entanto, quando fizer cortes de esquadria, levante-a completamente. Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Para funcionamento continuo, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carregue no gatilho completamente e em seguida liberte-o. Selecção da acção de corte (Fig. 6) Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte. Posição Acção de corte Aplicações Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado. O Acção de corte de linha direita I Acção de corte de órbita pequena II Acção de corte de órbita média Para cortar madeira e contraplacado. Para cortes rápidos em alumínio e aço mole. III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado. Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura. Marcador de regulação de velocidade (Fig. 7) Operação (Fig. 8) A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinitamente entre 500 e 3.100 cortes por minuto rodando o marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando roda o marcador na direcção do número 6; obtém menor velocidade quando o roda na direcção do número 1. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade adequada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade apropriada pode ser diferente conforme a espessura da peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina será reduzida. PRECAUÇÃO: Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente. Peça a ser cortada Número no marcador de regulação Madeira 5–6 Aço macio 3–6 Aço inoxidável 3–4 Alumínio 3–6 Pásticos 1–4 PRECAUÇÃO: O marcador de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 6 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá ficar estragada. Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Em seguida assente a base da ferramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha de corte marcada anteriormente. Quando corta curvas, avance com a ferramenta muito devagar. Cortes de esquadria PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da ferramenta. • Levante a cobertura contra o pó completamente antes de fazer cortes de esquadria. Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de esquadria em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerda ou direita). (Fig. 9) Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta com a chave hexagonal. Mova a base da ferramenta de modo a que o perno fique colocado no centro da ranhura em forma de cruz na base da ferramenta. (Fig. 10) Incline a base da ferramenta até que obtenha o ângulo de esquadria desejado. A extremidade do alojamento do motor indica o ângulo de esquadria. Verifique o contacto entre a extremidade posterior da lâmina e o cilindro, em seguida aperte o perno para prender a base da ferramenta. (Fig. 11) 25 Corte de topo frontal (Fig. 12) Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a chave hexagonal e em seguida mova a base da ferramenta completamente para trás. Aperte o perno para prender a base da ferramenta. Conjunto de vedações para escarificação (acessório opcional) Recortes PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios. Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B. 1) Cortes rectos (Fig. 17 e 18) Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarificação assegurará um corte mais rápido, limpo e direito. Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo. Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida aperte o perno para a prender. 2) Cortes circulares (Fig. 19 e 20) Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue. Coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base da ferramenta com a vedação guia voltada para cima. Introduza a haste para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida aperte o perno para a prender. Movimente a base da ferramenta completamente para a frente. A) Fazendo um orifício inicial: Para recortes internos sem um corte de passagem na extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte. (Fig. 13) B) Corte penetrante: Não necessita de fazer um orifício de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue. 1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal da base, com a ponta da lâmina colocada mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14) 2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a extremidade traseira da ferramenta. 3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça devagar a base da ferramenta para a superfície da peça de trabalho. 4. Acabe o corte do modo normal. Acabamento das extremidades (Fig. 15) Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte. Corte de metal Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante. Extracção do pó (Fig. 16) Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a mangueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferramenta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação. PRECAUÇÃO: Não pode fazer a extracção do pó quando executa cortes de esquadria. NOTA: Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27 quando corta círculos ou arcos. Mecanismo de anti-fragmentação (acessório opcional) (Fig. 21) Para cortes sem fragmentação pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para colocar o mecanismo de anti-fragmentação, movimente a base da ferramenta completamente para a frente e coloque-o entre as protuberâncias na base da ferramenta. PRECAUÇÃO: Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação quando executa cortes de esquadria. MANUTENÇÃO PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção. Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA. 26 DANSK Illustrationsoversigt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bolt Unbrakonøgle Løsn Klingeholder Stiksavklinge Trykrulle Krog Støvdæksel Afbryderkontakt 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Låseknap Savemådevælger Hastighedsvælger Snitlinie Sål Bolt Geringsmål Kant på motorhus Starthul 19 20 21 22 23 24 25 26 Støvsugerslange Parallelanslag Bolt Anlægskinne Kuglegreb Centrérspids Fremspring Antiflosse-anordning SPECIFIKATIONER Model 4324 Slaglængde .......................................................... 18 mm Slag per minut ............................................... 500 – 3100 Skærekapacitet Træ .................................................................... 65 mm Smedestål ............................................................ 6 mm Længde .............................................................. 207 mm Vægt ...................................................................... 1,9 kg • Ret til tekniske ændringer forbeholdes. • Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land. Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning. Sikkerhedsforskrifter For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne. YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre fremmediegemer før arbejdet påbegyndes. Skær ikke i hule rør. Skær ikke i overdimentionerede emner. Kontrollér, at der er en passende afstand under emnet, så klingen ikke rammer underlaget, gulvet, arbejdsbordet, etc. Hold maskinen fast med begge hænder. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen tændes. Hold hænderne borte fra bevægelige dele. Når der skæres i vægge,gulve eller andre steder hvor der kan være strømførende ledninger: RØR IKKE VED NOGEN METALDELE PÅ VÆRKTØJET! Hold kun værktøjet i de isolerede greb for at undgå elektrisk stød, hvis der saves i strømførende ledninger. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj. 10. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet. 11. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger. GEM DISSE FORSKRIFTER. ANVENDELSE Montering og afmontering af savklinge (Fig. 1 og 2) ADVARSEL: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller afmonterer savklingen. • Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst. For at montere savklingen løsnes bolten på klingeholderen med unbrakonøglen. Med klingens tænder vendende fremad sættes savklingen helt ind i savklingeholderen. Sørg for at bagkanten på klingen passer ind i trykrullen. Stram derefter bolten, der holder klingen på plads. Klingen fjernes ved at følge fremgangsmåden ved montering i omvendt rækkefølge. BEMÆRK: Smør af og til trykrullen. Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 3) Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt opbevares som vist i Fig. 3. 27 Støvdæksel (Fig. 4) Afbryderkontakt (Fig. 5) ADVARSEL: Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anvendes med støvdækslet sænket. ADVARSEL: Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes. Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud. Når der imidlertid laves geringssnit, skal det hæves helt op. Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes. Valg af savemåde (Fig. 6) Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen herunder for at vælge den ønskede savemåde. Position Klingebevægelse Anvendelse O Lineær Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic. Rent snit i træ og krydsfiner. I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ. II Med medium penduludsving Savning i træ og krydsfiner. Hurtigsavning i aluminium og alm. stål. III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner. Hastighedsvælger (Fig. 7) Betjening (Fig. 8) Maskinhastigheden kan justeres til mellem 500 og 3100 slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren. Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning mod 6; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kortere. ADVARSEL: Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst. Emne der skal saves Tal på hastighedsvælgeren Træ 5–6 Smedestål 3–6 Rustfrit stål 3–4 Aluminium 3–6 Plastic 1–4 ADVARSEL: Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastighedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker. 28 Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves buer. Geringssnit ADVARSEL: • Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skråstilles. • Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit. Med maskinens sål på skrå, kan De lave geringssnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre- eller højrevendt). (Fig. 9) Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen. Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den korsformede udskæring i maskinens sål. (Fig. 10) Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er opnået. Kanten på motorhuset angiver geringsvinklen. Kontroller kontakten mellem bagkanten af klingen og trykrullen og stam derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål. (Fig. 11) Skæring mod kant (Fig. 12) Parallelanslagssæt (ekstraudstyr) Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbrakonøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål. Udskæringer ADVARSEL: Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr. Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B. 1) Lige snit (Fig. 17 og 18) Når der gentagne gange skal saves bredder på 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads. 2) Cirkelsnit (Fig. 19 og 20) Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger: Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem. A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer, uden et indførende savspor fra en kant, startes med at der bores et starthul med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 13) B) Dyksnit: Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt: 1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 14) 2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen. 3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets overflade. 4. Fuldfør derefter savningen på normal vis. Afglatning af kanter (Fig. 15) For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet. Savning af metal Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres. Støvopsugning (Fig. 16) Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støvsugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen. Sænk støvhætten før anvendelse. ADVARSEL: Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med geringssnit. BEMÆRK: Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B27, når der saves cirkler eller buer. Antiflosse-anordning (ekstraudstyr) (Fig. 21) Antiflosse-anordningen kan anvendes til at sikre savning uden flossede kanter. Antiflosse-anordningen kan installeres ved at maskinens sål flyttes hele vejen frem, hvorefter anordningen anbringes mellem de to fremspring på sålen. ADVARSEL: Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit. VEDLIGEHOLDELSE ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center. 29 SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bult Sexkantsnyckel Lossa Bladhållare Sticksågsblad Stödrulle Krok Dammkåpa Strömställare 10 Låsknapp 11 Omkopplingsspak för sågfunktion 12 Ratt för varvtalsreglering 13 Såglinje 14 Fot 15 Bult 16 Graderingar 17 Motorhusets kant TEKNISKA DATA Modell 4324 Slaglängd ............................................................. 18 mm Slag per minut ............................................... 500 – 3100 Sågkapacitet Trä ..................................................................... 65 mm Mjukt stål ............................................................. 6 mm Total längd .......................................................... 207 mm Nettovikt ................................................................ 1,9 kg • På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande. • Observera: Tekniska data kan variera i olika länder. Strömförsörjning Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord. Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna. KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. 2. 3. 4. 5. 6. Innan sågning påbörjas, skall arbetsstycket rensas från spik, klammer och andra metalldelar. Undvik såga alltför grova arbetsstycken. När materialtjockleken överstiger bladets slaglängd försämras spåntransporten och därmed även kapaciteten. Dessutom ökar risken för överbelastning. Starta aldrig maskinen med tänderna eller spetsen på bladet i kontakt med arbetsstycket och knotrollera även att bladspetsen kommer att gå fri på undersidan. Vid genomsågning av väggar bör först kontrolleras att elektriska ledningar ej ligger förlagda bakom. Om detta är svårt att fastställa i förväg, skall sågen hållas i dess isolerade delar (handtag och motorhus). Låt alltid sågbladet stanna helt, innan maskinen tas bort från arbetsstycket. Var rädd om fingrarna! Försök inte rensa bort spån framför bladet under sågningens gång och ta inte på bladet strax efter avslutad sågning, eftersom det kan vara MYCKET hett. SPARA DESSA ANVISNINGAR. 30 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Starthål Slang Parallellanslag Bult Anslagets mothåll Gängad knopp Stift för cirkelanslag Utskjutningar Flisningsskydd BRUKSANVISNING Montering och demontering av sågblad (Fig. 1 och 2) FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan sågbladet monteras eller demonteras. • Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt ordentligt med en allvarlig olycka som följd. Montera sågbladet genom att lossa bulten på bladhållaren med sexkantsnyckeln. För in sågbladet i bladhållaren så långt det går, med bladets sågtänder riktade framåt. Se till att sågbladets bakända passar in i stödrullen. Fäst sedan sågbladet genom att dra åt bulten. Demontera sågbladet genom att följa monteringsanvisningen i omvänd ordning. OBSERVERA! Smörj stödrullen allt emellanåt. Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 3) Sexkantsnyckeln kan praktiskt förvaras så som visas i fig. 3 när den inte används. Dammkåpa (Fig. 4) FÖRSIKTIGHET! Använd alltid skyddsglasögon även om maskinen används med dammkåpan nedsänkt. Sänk dammkåpan för att förhindra att flis och spån flyger iväg. Dammkåpan måste dock höjas hela vägen vid vinkelsågning. Strömställarens funktion (Fig. 5) FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan nätsladden sätts i. Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck på strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget. Att välja sågfunktion (Fig. 6) Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kastas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten. Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i tabellen nedan för att välja sågfunktion. Position Sågfunktion Användningsområde För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial. För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood. O Sågbladet i rak linje I Litet kretslopp För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag. II Mellanstort kretslopp För sågning i trä och plywood. För snabb sågning i aluminium och mjukt stål. III Stort kretslopp För snabb sågning i trä och plywood. Ratt för varvtalsreglering (Fig. 7) Vinkelsågning Maskinens varvtal kan ställas in steglöst mellan 500 och 3100 slag per minut genom att vrida ratten för varvtalsreglering. Högre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 6. Lägre varvtal erhålles om ratten vrids i riktning mot siffran 1. Se i tabellen nedan för att välja det varvtal som bäst passar det arbetsstycke som ska sågas. Det lämpliga varvtalet kan dock variera beroende på arbetsstyckets tjocklek. Generellt sett kan du genomföra sågningen snabbare med ett högre varvtal, men sågbladets livslängd reduceras. FÖRSIKTIGHET! • Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan maskinfoten lutas åt sidan. • Höj dammkåpan hela vägen före vinkelsågning. Mjukt stål 3–6 Med maskinfoten lutad kan du utföra vinkelsågning vid valfri vinkel mellan 0° och 45° (vänster eller höger). (Fig. 9) Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkantsnyckeln. Flytta maskinfoten så att bulten är i position mitt i den korsformade skåran i maskinfoten. (Fig. 10) Luta maskinfoten tills den önskade vinkeln är inställd. Motorhusets kant indikerar vinkeln. Kontrollera att sågbladets bakre kant ligger an mot stödrullen, och fäst sedan maskinfoten genom att dra åt bulten. (Fig. 11) Rostfritt stål 3–4 Sågning mot vägg (Fig. 12) Aluminium 3–6 Plast 1–4 Lossa bulten på maskinfotens baksida med sexkantsnyckeln, och skjut sedan maskinfoten helt bakåt. Fäst sedan maskinfoten genom att dra åt bulten. Arbetsstycke som ska sågas Siffra på ratten för varvtalsreglering Trä 5–6 Utsågning FÖRSIKTIGHET! Ratten för varvtalsreglering kan endast vridas till 6 och tillbaka till 1. Om ratten vrids förbi 6 eller 1 med våld kan varvtalsregleringen upphöra att fungera. Utsågning kan genomföras med endera av två metoder, A eller B. A) Borra ett starthål: Förborra ett starthål med mer än 12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i sågbladet i hålet och genomför utsågningen. (Fig. 13) B) Hålsågning: Du behöver inte förborra ett hål eller såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt följande. 1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med sågbladets spets i position rakt ovanför arbetsstyckets yta. (Fig. 14) 2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens bakända långsamt och försiktigt. 3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket. 4. Genomför sågningen på vanligt sätt. Drift (Fig. 8) FÖRSIKTIGHET! Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som följd. Sätt på maskinen och vänta tills sågbladet uppnått full hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbetsstycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i förväg utmärkta såglinjen. För maskinen mycket långsamt framåt vid kurvsågning. 31 Att jämna till kanter (Fig. 15) Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek. Metallsågning Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt. Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets undersida fettas in. Dammutsugning (Fig. 16) Genom att ansluta maskinen till en Makita dammsugare får du en ren arbetsmiljö vid sågarbetet. Sätt i dammsugarslangen i hålet som finns i maskinens bakända. Sänk dammkåpan före drift. FÖRSIKTIGHET! Det går inte att ansluta en dammsugare vid vinkelsågning. Parallellanslagssats (extra tillbehör) FÖRSIKTIGHET! Se alltid till att maskinen är avstängd och nätsladden urdragen innan tillbehör monteras eller demonteras. 1) Rak sågning (Fig. 17 och 18) Ett parallellanslag kan användas vid upprepad sågning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den önskade sågbredden och fäst det sedan i läge genom att dra åt bulten. 2) Cirkelsågning (Fig. 19 och 20) Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning av cirklar eller bågar med en radie på mindre än 170 mm. För in parallellanslaget i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de två hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gängade knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut sedan parallellanslaget till den önskade sågradien, och fäst det i läge genom att dra åt bulten. Skjut därefter maskinfoten ända framåt. OBSERVERA: Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 vid sågning av cirklar eller bågar. Flisningsskydd (extra tillbehör) (Fig. 21) Flisningsskyddet används för att få ett flis- och splitterfritt sågarbete. Montera flisningsskyddet genom att föra maskinfoten hela vägen framåt och sedan skjuta in det mellan de två utskjutningarna på maskinfoten. FÖRSIKTIGHET! Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning. UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. 32 NORSK Forklaring til generell oversikt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bolt Sekskantnøkkel Løsne Bladholder Stikksagblad Trinse Hake Støvdeksel Startbryter 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Låseknapp Skiftehendel for sagefunksjon Hastighetsskive Sagelinje Fot Bolt Graderinger Kanten på motorhuset Starthull 19 20 21 22 23 24 25 26 Slange Ripevern Bolt Vernfører Gjenget knott Sirkulær førerstift Utstikkende deler Antiflisinnretning TEKNISKE DATA Modell 4324 Slaglengde ............................................................ 18 mm Slag per minutt ............................................. 500 – 3100 Sagekapasitet Tre ..................................................................... 65 mm Bløtt stål .............................................................. 6 mm Totallengde ........................................................ 207 mm Nettovekt .............................................................. 1,9 kg • Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel. • Merk: Tekniske data kan variere fra land til land. Strømforsyning Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording. Sikkerhetstips For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene. EKSTRA SIKKERHETSREGLER 1. Unngå skjæring av spikre. Kontroller arbeidsstykket og fjern eventuelle spikre før arbeidet påbegynnes. 2. Skjær ikke i hule rør. 3. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store. 4. Se etter at det er klaring under arbeidsstykket før arbeidet påbegynnes slik at sagbladet ikke treffer gulv, arbeidsbenk, etc. 5. Hold godt fast i verktøyet. 6. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med arbeidsstykket før verktøyet slås på. 7. Hold hendene unna bevegelige deler. 8. Ved skjæring gjennom vegger, gulv eller andre steder det kan finnes strømførende ledninger, MÅ DU IKKE BERØRE METALLDELER PÅ VERKTØYET! Hold verktøyet i de isolerte delene så elektrisk støt unngås hvis du skulle skjære gjennom en strømførende ledning. 9. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet må bare betjenes når det holdes med begge hender. 10. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stoppet helt før det fjernes fra arbeidsstykket. 11. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en skjæreoperasjon; de kan være meget varme og forårsake brannskader. TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER Montering eller demontering av sagblad (Fig. 1 og 2) NB! • Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av blad. • Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av bladet med alvorlige personskader til følge. Bladet monteres ved å løsne bolten på bladholderen med sekskantnøkkelen. Med bladtennene pekende fremover, settes bladet inn i bladholderen så langet det kan komme. Pass på at bakkanten på bladet passer inn i trinsen. Stram bolten igjen så bladet sitter fast. Bladet fjernes ved å følge monteringingsprosedyren i omvendt rekkefølge. MERKNAD: Smør trinsen en gang i mellom. Oppbevaring av sekskantnøkkel (Fig. 3) Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk kan den oppbevares som vist i Fig. 3. Støvdeksel (Fig. 4) NB! Bruk alltid vernebriller når arbeidet foregår med senket støvdeksel. Senk støvdekslet for å unngå at sagspon spres omkring. Støvdekslet må imidlertid løftes helt opp under skråskjæring. Bryter (Fig. 5) NB! Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes. Maskinen startes ved å klemme inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønskelig, klem inn bryteren og trykk på låseknappen. Den låste posisjonen frigjøres ved klemme startbryteren helt inn og så slippe den. 33 Velge sagefunksjon (Fig. 6) Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig. For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under for valg av sagefunksjon. Posisjon Sagefunksjon Anvendelse O Rettlinjet sagefunksjon Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast. For rene skjæreflater i tre og finer. I Liten sirkelfunksjon Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre. II Middels sirkelfunksjon Til saging av tre og finer. Til rask saging i aluminium og bløtt stål. III Stor sirkelfunksjon Til rask saging i tre og finer. Hastighetsskive (Fig. 7) Skråskjæring Maskinens hastighet kan justeres trinnløst mellom til 500 og 3100 slag per minutt ved å dreie på hastighetsskiven. Hastigheten øker når skiven dreies mot 6-tallet; og den blir lavere når skiven dreies mot 1-tallet. Se tabellen under for å finne riktig hastighet til emnet som skal sages. Men korrekt hastighet kan variere avhengig av typen eller tykkelsen på emnet. Generelt vil høyere hastighet gi raskere saging, men bladet slites også hurtigere ned. NB! • Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut før maskinfoten vippes til siden. • Løft støvdekslet helt opp før skråskjæring starter. Arbeidsemne som skal sages Tall på hastighetsskiven Tre 5–6 Bløtt stål 3–6 Rustfritt stål 3–4 Aluminium 3–6 Plast 1–4 NB! Hastighetsskiven kan bare dreies til 6 og tilbake til 1. Den må ikke forseres forbi 6 eller 1, det kan ødelegge hele funksjonen for justering av hastighet. Med maskinfoten vippet til siden, kan du sage i vinkel på mellom 0° og 45° (venstre eller høyre). (Fig. 9) Løsne bolten på baksiden av maskinen med sekskantnøkkelen. Beveg maskinfoten slik at bolten er plassert i midten av den kryssformede åpningen i maskinfoten. (Fig. 10) Vipp maskinfoten helt til ønsket vinkel oppnås. Kanten på motorhuset indikerer helningsvinkelen. Kontroller kontakten mellom bakkanten på bladet og trinsen, og stram deretter til bolten så maskinfoten sitter forsvarlig fast. (Fig. 11) Front planskjæring (Fig. 12) Løsne bolten på baksiden av maskinfoten med sekskantnøkkelen, og skyv maskinfoten helt tilbake. Stram bolten så foten sitter forsvarlig fast. Innstikkskjæring Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller B. A) Bore et starthull: For utskjæring uten at det sages inn fra en av sidene, bores det først et starthull på 12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette hullet og start sagingen. (Fig. 13) B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et starthull eller sage inn fra kanten hvis du nøye følger denne prosedyren. 1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og med bladspissen like over materialeflaten. (Fig. 14) 2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og varsomt og langsomt senker bakre ende av maskinen. 3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes maskinfoten ned på emnet. 4. Fortsett sagingen på vanlig vis. Bruk (Fig. 8) NB! Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan bladet brekke og forårsake alvorlige personskader. Slå maskinen på og vent til bladet oppnår full hastighet. La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sagelinjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges meget langsomt. 34 Finpussing av kanter (Fig. 15) Antiflisinnretning (ekstrautstyr) (Fig. 21) For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justeringer, lar du bladet gå langs snittkantene. Flisefrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnretningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten hele veien frem og sette den inn mellom de to utstikkende delene på maskinfoten. Metallskjæring Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med fett istedet for å bruke kjølevæske. Suging av støv (Fig. 16) NB! Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring. SERVICE Rene sageoperasjoner oppnås ved å kople denne maskinen til en Makita støvsuger. Sett slangen på støvsugeren inn i hullet bak på maskinen. Senk støvdekslet før maskinen tas i bruk. NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten. NB! Støvsuging er ikke mulig under skråskjæring. For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. Ripevernsett (ekstrautstyr) NB! Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av tilbehør. 1) Rettlinjet skjæring (Fig. 17 og 18) Ved gjentatt saging av emner med bredde på 160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monteres ved å sette det inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned. Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram bolten så det sitter fast. 2) Sirkelskjæring (Fig. 19 og 20) Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller mindre i radius, monteres ripevernet på følgende måte. Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hullene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv maskinfoten hele veien frem. MERKNAD: Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved saging av sirkler eller buer. 35 SUOMI Yleisselostus 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pultti Kuusioavain Avaa Teränpidin Pistosahan terä Ohjainrulla Koukku Pölysuojus Liipaisinkytkin 10 Lukituspainike 11 Sahaustoiminnon muutoskytkin 12 Nopeudensäätökehä 13 Sahauslinja 14 Jalusta 15 Pultti 16 Asteikko 17 Moottorikotelon reuna 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Aloitusreikä Letku Halkaisuohjain Pultti Ohjain Kierteinen nuppi Kaariohjaintappi Ulokkeet Sälöytymisen estolaite TEKNISET TIEDOT Malli 4324 Iskun pituus .......................................................... 18 mm Iskua minuutissa ........................................... 500 – 3100 Sahauskyky Puu .................................................................... 65 mm Pehmeä teräs ...................................................... 6 mm Kokonaispituus ................................................... 207 mm Nettopaino ............................................................. 1,9 kg • Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta. • Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa. Virransyöttö Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan. Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet. LISÄTURVAOHJEITA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 36 Vältä nauloihin sahaamista. Tarkista ja poista kaikki naulat työkappaleesta ennen työstöä. Älä sahaa onttoja putkia. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita. Ennen sahaamista tarkista että työkappaleen takana on riittävästi tilaa ettei terä osu lattiaan, työpöytään, jne. Pitele konetta käsin tukevasti. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen vasta koneen käynnistämisen jälkeen. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. Seinien ja lattioiden läpi sahattaessa, tai mihin tahansa jossa voi olla jännitteisiä sähköjohtoja, ÄLÄ KOSKETA KONEEN MIHINKÄÄN METALLIOSIIN! Pitele konetta käsin vain koneen eristävistä, karhennetuista pinnoista sähköiskun välttämiseksi, jos sattuisit osumaan jännitteisiin sähköjohtoihin. 9. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain pidellessäsi sitä tukevasti käsin. 10. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täysin, ennen terän nostamista työkappaleesta. 11. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työstön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja polttaa ihoasi. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1 ja 2) VARO: • Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta. • Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. Terä kiinnitetään avaamalla teränpitimen pultti kuusioavaimella. Työnnä terä teränpitimeen niin syvälle kuin se menee siten, että hampaat osoittavat eteenpäin. Varmista, että terän takareuna sopii ohjainrullaan. Varmista sitten terän kiinnitys kiristämällä pultti. Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä. HUOMAA: Voitele ohjainrulla silloin tällöin. Kuusioavaimen säilytys (Kuva 3) Kun kuusioruuvia ei käytetä, se voidaan säilyttää kätevästi kuvan 3 osoittamalla tavalla. Pölysuojus (Kuva 4) Kytkimen käyttäminen (Kuva 5) VARO: Käytä aina suojalaseja, vaikka käyttäisit konetta pölysuojus alhaalle laskettuna. VARO: Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” asentoon. Laske pölysuojus alas estääksesi lastuja sinkoamasta ympäristöön. Nosta se kuitenkin kokonaan ylös tehdessäsi viistesahauksia. Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisinta. Kone pysäytetään vapauttamalla liipaisin. Kone saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja painamalla lukituspainike sisään. Kone vapautetaan tästä lukitusasennosta painamalla liipaisin kokonaan sisään ja vapauttamalla se. Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 6) Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta. Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla. Asento Sahaustoiminto Käyttötarkoitukset Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin sahaaminen. Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin. O Suoran linjan sahaaminen I Pienen pyöreän muodon sahaaminen Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen. II Keskikokoisen pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin sahaaminen. Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen. III Suuren pyöreän muodon sahaaPuun ja vanerin nopea sahaaminen. minen Koneen käyttäminen (Kuva 8) Nopeudensäätökehä (Kuva 7) Koneen nopeutta voidaan säätää vapaasti välillä 500– 3100 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehää. Nopeus kasvaa, kun kehää käännetään numeron 6 suuntaan. Vastaavasti nopeus pienenee, kun kehää käännetään numeron 1 suuntaan. Valitse sahattavalle työkappaleelle sopiva nopeus alla olevasta taulukosta. Oikea nopeus saattaa kuitenkin vaihdella työkappaleen tyypin ja paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suurempi nopeus mahdollistaa työkappaleen nopeamman sahaamisen, mutta lyhentää terän käyttöikää. Sahattava työkappale Säätökehän lukema Puu 5–6 Pehmeä teräs 3–6 Ruostumaton teräs 3–4 Alumiini 3–6 Muovit 1–4 VARO: Nopeudensäätökehää voidaan kääntää ainoastaan numeroon 6 saakka ja takaisin numeroon 1. Älä pakota kehää numeron 6 tai 1 ohi. Muutoin nopeudensäätötoiminto saattaa lakata toimimasta. VARO: Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten. Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan loukkaantumisen. Käynnistä kone ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntinopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkappaleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin merkittyä sahauslinjaa pitkin. Liikuta konetta erittäin hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja. Viistesahaus VARO: • Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu pistorasiasta. • Nosta pölysuojus kokonaan ylös ennen viistesahauksen tekemistä. Koneen jalustaa kallistamalla voidaan tehdä millainen 0°–45° (vasempaan tai oikeaan) välillä oleva viistesahaus tahansa. (Kuva 9) Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella. Siirrä koneen jalustaa siten, että pultti on koneen jalustassa olevan ristin muotoisen aukon keskellä. (Kuva 10) Kallista koneen jalusta haluamaasi kulmaan. Moottorikotelon reuna osoittaa viistekulman. Tarkista terän takareunan ja ohjainrullan välinen kosketus ja varmista sitten koneen jalustan kiinnitys kiristämällä ruuvi. (Kuva 11) 37 Liitosreunan sahaaminen (Kuva 12) Avaa koneen jalustan takana oleva pultti kuusioavaimella ja siirrä sitten koneen jalusta kokonaan taakse. Varmista lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti. Katkaisu Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B. A) Poraamalla aloitusreikä: Kun haluat tehdä katkaisun sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimitaltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä. Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään. (Kuva 13) B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun toimit seuraavasti: 1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten, että terän kärki asettuu juuri työkappaleen yläpuolelle. (Kuva 14) 2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku, kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä hitaasti ja varovasti. 3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan. 4. Päätä sahaus normaaliin tapaan. Reunojen viimeistely (Kuva 15) Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään liikuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin. 2) Pyöreä sahaus (Kuva 19 ja 20) Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympyröitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti. Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Varmista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain haluamaasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta kokonaan eteen. HUOMAA: Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahatessasi ympyröitä tai kaaria. Sälöytymisen estolaite (erikseen myytävä lisävaruste) (Kuva 21) Työkappaleen sälöytyminen voidaan estää käyttämällä sälöytymisen estolaitetta. Sälöytymisen estolaite kiinnitetään siirtämällä koneen jalusta kokonaan eteen ja työntämällä laite koneen jalustassa olevien kahden ulokkeen väliin. VARO: Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauksia tehtäessä. Metallin sahaaminen HUOLTO Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huomattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voidaan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa. VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Roskien poistaminen (Kuva 16) Työskentelystä tulee siistiä, kun koneeseen liitetään Makitan pölynimuri. Työnnä pölynimurin letku koneen takaosassa olevaan aukkoon. Laske pölysuojus paikalleen ennen työskentelyn aloittamista. VARO: Roskien poistamista ei voida käyttää tehtäessä viistesahauksia. Halkaisuohjainsarja (erikseen myytävä lisävaruste) VARO: Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrottamista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irrotettu pistorasiasta. 1) 38 Suora sahaus (Kuva 17 ja 18) Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia, halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuohjain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuohjain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asentoon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης 1 2 3 4 5 Μπουλνι Εξαγωνικ κλειδί Χαλαρώστε Στήριγµα λάµας Λάµα παλινδροµικού πριονιού 6 Κύλινδρος 7 Αγκιστρο 8 Κάλυµµα σκνης 9 ∆ιακπτης σκανδάλης 10 Κουµπί ασφάλισης 11 Λεβιές αλλαγής τρπου κοπής 12 Καντράν ρύθµισης ταχύτητας 13 Γραµµή κοπής 14 Βάση 15 Μπουλνι 16 ∆ιαβαθµίσεις 17 Ακρη καλύµµατος κινητήρα 18 Τρύπα ξεκινήµατος 19 Σωλήνα 20 21 22 23 24 25 26 Προστατευτικ σχισίµατος Μπουλνι Προστατευτικς οδηγς Κουµπί µε σπείρωµα Πείρος κυκλικής οδήγησης Προεξοχές Συσκευή αποφυγής σκληθρών ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντέλο 4324 Μήκος διαδροµής ............................................... 18 χιλ. ∆ιαδροµές ανά λεπτ ............................... 500 – 3.100 Ικαντητες κοπής Ξύλο ..................................................................... 65 χιλ. Μαλακς Χάλυβας ................................................ 6 χιλ. Ολικ µήκος ...................................................... 207 χιλ. Καθαρ βάρος ..................................................1,9 Χγρ. • Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. • Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Ρευµατοδ'τηση Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης. Υποδείξεις ασφάλειας Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας. ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Αποφύγετε τη κοπή καρφιών. Ελέγξετε και αποµακρύνετε 'λα τα καρφιά απ' την περιοχή εργασίας. Μη κ'βετε κοίλο σωλήνα. Μη κ'βετε υπερµεγέθη αντικείµενα. Ελέγξτε για την κατάλληλη απ'σταση κάτω απ' το αντικείµενο εργασίας πριν κ'ψετε έτσι ώστε η λεπίδα δεν θα κτυπήσει το πάτωµα, πάγκο εργασίας κλπ. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά Βεβαιωθείτε 'τι η λάµα δεν αγγίζει το αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το διακ'πτη. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ' τα περιστρεφ'µενα µέρη. 8. Οταν τρυπανίζετε σε τοίχους, πατώµατα ή οπουδήποτε µπορεί να υπάρχουν ηλεκτροφ'ρα σύρµατα, ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΚΑΝΕΝΑ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟ ΜΕΡΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ. Κρατάτε το µηχάνηµα απ' τις µονωµένες επιφάνειες χειρολαβών για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία αν τρυπανίσετε σε ηλεκτροφ'ρα σύρµατα. 9. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µ'νο 'ταν το κρατάτε στα χέρια. 10. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ' το αντικείµενο εργασίας. 11. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα. ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού (Εικ. 1 και 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ το ρεύµα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λάµα. • Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη λάµα ή στο στήριγµα της λάµας πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκές σφίξιµο της λάµας και να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ. Για να τοποθετήσετε τη λάµα, χαλαρώστε το µπουλνι στο στήριγµα της λάµας µε το εξαγωνικ κλειδί. Με τα δντια της λάµας να κοιτούν προς τα εµπρς, βάλτε τη λάµα σο πιο βαθιά πάει µέσα στο στήριγµα της λάµας. Βεβαιώστε τι η πίσω άκρη της λάµας προσαρµζεται µέσα στον κύλινδρο. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη λάµα. Για να αφαιρέσετε τη λάµα, ακολουθείστε την διαδικασία τοποθέτησης αντιστρφα. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Περιστασιακά λιπαίνεται τον κύλινδρο. Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού (Εικ. 3) Οταν δε χρησιµοποιείται, το εξαγωνικ κλειδί µπορεί να φυλαχτεί βολικά πως δείχνεται στην Εικ. 3. 39 Κάλυµµα σκ'νης (Εικ. 4) Λειτουργία διακ'πτη (Εικ. 5) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά κυάλια, ακµα και ταν λειτουργείτε το µηχάνηµα µε κατεβάσµενο το κάλυµµα σκνης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται. Κατεβάστε το κάλυµµα σκνης για να εµποδίσετε το πέταγµα ρινισµάτων. Ωστσω ταν πραγµατοποιείτε λοξοτοµές, σηκώστε το µέχρι πάνω. Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλά πατήστε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και µετά πιέστε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη θέση, πατήστε τη σκανδάλη µέχρι τέρµα και µετά αφήστε την. Επιλογή τρ'που κοπής (Εικ. 6) Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάµα προς τα εµπρς στην γραµµή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την ταχύτητα κοπής. Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυµητή θέση τρπου κοπής. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρπο κοπής. Θέση Κίνηση κοπής O Κίνηση κοπής εύθεία γραµµή I Κίνηση κοπής µικρή περιστροφική Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού ξύλου. II Κίνηση κοπής µέτρια περιστροφική Για κοπή ξύλου και καπλαµά. Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα. III Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαµά. Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 7) Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί απεριριστα µεταξύ 500 και 3.100 διαδροµών το λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισης. Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου6; χαµηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου 1. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να κοπεί. Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο ή το πάχος του κατεργαζµενου κοµµατιού. Γενικά, µεγαλύτερες ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε κατεργαζµενα κοµµάτια γρηγορτερα αλλά θα ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάµας. Κοµµάτι προς κοπή 40 Εφαρµογές Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών. Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαµά. Αριθµς στο καντράν Ξύλο 5–6 Μαλακς Χάλυβας 3–6 Ανοξείδωτος Χάλυβας 3–4 Αλουµίνιο 3–6 Πλαστικά 1–4 ΠΡΟΣΟΧΗ: Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να περιστραφεί µνο µέχρι το 6 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 6 ή 1, διαφορετικά η δυναττητα ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη λειτουργεί µετά. Λειτουργία (Εικ. 8) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατος ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι. Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση της λάµας, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ. Ανοίξτε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η λάµα να αποκτήσει εντελώς την ταχύτητα της. Μετά, ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρς κατά µήκος της γραµµής κοπής που έχει σηµαδευτεί απ πριν. Οταν κβετε καµπύλες, προχωρείστε το µηχάνηµα πολύ αργά. Λοξ'τµηση Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15) ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση του µηχανήµατος. • Σηκώστε το κάλυµµα σκνης µέχρι επάνω πριν κάνετε λοξοτοµές. Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά µήκος των κοµµένων πλευρών. Με τη βάση του µηχανήµατος υπ κλίση, µπορείτε να κάνετε λοξοτοµές σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ 0° και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 9) Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος έτσι ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο κέντρο της εγκοπής σε σχήµα σταυρού στη βάση του µηχανήµατος. (Εικ. 10) ∆ώστε κλίση στη βάση του µηχανήµατος µέχρι να επιτευχθεί η επιθυµητή γωνία λοξοτοµής. Η άκρη του καλύµµατος του κινητήρα δείχνει τη γωνία λοξοτοµής. Ελέγξτε την επαφή µεταξύ της πίσω άκρης της λάµας και του κυλίνδρου, µετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατος. (Εικ. 11) Εµπρ'σθιες ευθυγραµµισµένες κοπές (Εικ. 12) Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί, µετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος µέχρι τέρµα προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατος. Κοπή µετάλλων Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπής) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να χρησιµοποιηθεί ψυκτικ. Αποµάκρυνση σκ'νης (Εικ. 16) Καθαρές κατεργασίες κοπής µπορούν να πραγµατοποιηθούν συνδέοντας αυτ το µηχάνηµα µε µια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα. Βάλτε το σωλήνα της σκούπας µέσα στη τρύπα στο πίσω µέρος του µηχανήµατος. Κατεβάστε το κάλυµµα σκνης πριν απ τη χρήση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποµάκρυνση σκνης δεν µπορεί πραγµατοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές. Προστατευτικ' σύνολο σχισίµατος (προαιρετικ' εξάρτηµα) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήµατα. 1) Ευθείες κοπές (Εικ. 17 και 18) Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού σχισίµατος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατος στη θέση του επιθυµητού πλάτος κοπής, και µετά σφίξτε τα µπουλνια για να το στερεώσετε. 2) Κυκλικές κοπές (Εικ. 19 και 20) Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ σχισίµατος πως ακολούθως. Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατος στην επιθυµητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το µπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος σο πάει µπροστά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα χρησιµοποιείτε λάµες Νο. Β17, Β-18, Β-26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα. Αποκοπή Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τις µεθδους, A ή B . A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας. (Εικ. 13) B) Κοπές βύθισης: ∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως. 1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προς τα επάνω, σε σχέση µε την µπροστινή µεριά της βάσης, µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού. (Εικ. 14) 2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η µπροστινή µεριά της βάσης να µην µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος. 3. Καθώς η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του µηχανήµατος κάτω προς την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού. 4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ τρπο. να 41 Συσκευή αποφυγής σκληθρών (προαιρετικ' εξάρτηµα) (Εικ. 21) Για κοπές χωρίς σκλήθρες, µπορεί να χρησιµοποιηθεί ή συσκευή αποφυγής σκλήθρων. Για να τοποθετήσετε τη συσκευή αποφυγής σκληθρών, µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος σο πάει µπροστά και βάλτε την ανάµεσα στις δύο προεξοχές της βάσης του µηχανήµατος. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές. 42 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα. Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα. GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner. F ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus. D ZUBEHÖR VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr. I ACCESSORI ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato. NL ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt. E ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados. P ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam. DK TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til. S TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. N TILBEHØR NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til. SF LISÄVARUSTEET VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla. GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ% ατ%µων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µ%νο µε το σωστ% και προτιθέµενο τρ%πο. 43 • • • • • • • • • • • • Rip fence set Ensemble de guide parallèle Parallelanschlagsatz Gruppo guida pezzo Breedtegeleider-set Conjunto de guía de apoyo Conjunto de vedações para escarificação Parallelanslagssæt Parallellanslagssats Ripevernsett Halkaisuohjainsarja Προστατευτικ% σύνολο σχισίµατος • • • • • • • • • • • • Hex wrench Clé hexagonale Innensechskantschlüssel Chiave esagonale Inbussleutel Llave hexagonal Chave hexagonal Unbrakonøgle Sexkantsnyckel Sekskantnøkkel Kuusioavain Εξαγωνικ% κλειδί • • • • • • • • • • • • Hose 28-3.0/28-1.5 Tuyau 28-3,0/28-1,5 Schlauch 28-3,0/28-1,5 Manicotto 28-3,0/28-1,5 Slang 28-3,0/28-1,5 Manguera 28-3,0/28-1,5 Mangueira 28-3,0/28-1,5 Slange 28-3,0/28-1,5 Slang 28-3,0/28-1,5 Slange 28-3,0/28-1,5 Letku 28-3,0/28-1,5 Σωλήνα 28-3,0/28-1,5 • • • • • • • • • • • • Anti-splintering device Dispositif anti-éclat Spanreißschutz Dispositivo antischeggiamento Antisplinterinrichting Dispositivo antiastillas Mecanismo de anti-fragmentação Antiflosse-anordning Flisningsskydd Antiflisinnretning Sälöytymisen estolaite Συσκευή αποφυγής σκληθρών 44 • • • • • • • • • • • • Jig saw blade Lame de scie sauteuse Sägeblatt Lama seghetto alternativo Figuurzaagblad Hoja de sierra de calar Lâmina da serra de vaivém Stiksavsklinge Sticksågsblad Stikksagblad Pistosahan terä Λάµα παλινδροµικού πριονιού Blade type Teeth per inch Cutting length No. 51 24 65 mm No. 58 8 80 mm No. 59 8 80 mm No. B-10 9 80 mm No. B-11 9 75 mm No. B-12 6 80 mm No. B-13 8 80 mm No. B-14 18 50 mm No. B-15 12 50 mm No. B-16 6 80 mm No. B-17 6 70 mm No. B-18 14 45 mm No. B-19 12 65 mm No. B-21 12 75 mm No. B-22 24 50 mm No. B-23 14 50 mm No. B-24 32 50 mm No. B-25 9 75 mm No. B-26 9 70 mm No. B-27 24 50 mm No. B-16L 6 150 mm No. BR-13 9 64 mm 45 ENH001-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte dokumenter: HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ% την µοναδική µας ευθύνη %τι αυτ%ς ο προϊ%ν βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 2003 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 46 ENG004-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is 2 9 m/s . O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 9 m/s2. FRANÇAISE DANSK Bruit et vibrations Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 82 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 9 m/s2. DEUTSCH Lyd og vibration Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A). – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 9 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten. – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 9 m/s . Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A). – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 9 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 82 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 9 m/s2. Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A). – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 9 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden. – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 9 m/s2. Melutaso ja tärinä Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A). – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 9 m/s2. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Θρυβος και κραδασµς Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 82 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A). – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 9 m/s2. El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A). – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 9 m/s2. 47 Makita Corporation Japan 884205B995
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 4324 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para