Titan Impact 400 Airless Sprayer El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario
Español
30 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante
Lea toda la información de seguridad antes de
operar el equipo. Guarde estas insturcciones.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
Instrucciones para la conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico,
la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre
de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un
cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe
usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente
instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las
ordenanzas locales.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra
puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable
verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con
aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a
tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones
para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en
cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modique
el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y
tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo.
Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la
misma conguración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para
este producto.
Receptáculo conectado a tierra
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin
control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
PREVENCIÓN:
No pulverice materiales inamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite
producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición
sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inamación es la temperatura
a la que un uido puede producir vapor suciente como para
incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los
objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice
solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire)
de alta presión conductoras o con toma a tierra especicadas por el
fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores
puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su
compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que
circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores
inamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto
de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de
la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inamables suelen ser más pesados que
el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba
contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN
El ujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
PREVENCIÓN:
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por
ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
Utilice solamente la boquilla especicada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se
atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo
de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de
reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La
presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay
que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el
Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la
bomba.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la
presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y
producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite
a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga
puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de
cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 31
Información de seguridad importante
de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente
mangueras de alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3000 PSI / 207 Bar. Utilice solamente
piezas de repuesto o accesorios especicados por el fabricante y
con una capacidad nominal de 3000 PSI como mínimo. Entre ellos
se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verique que todas las conexiones son
seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de
Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el
sistema.
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión
traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO
retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un
factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente
en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un
cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las
manos.
ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
PREVENCIÓN:
Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea
todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar
que brinde la protección necesaria.
Use lentes protectores.
Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento.
ADVERTENCIA: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
PREVENCIÓN:
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y
un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la inuencia
del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de
un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las
especicadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo
o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las
mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.
Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados.
Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas
anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por
una manguera conductora a alta presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
Especicaciones
Capacidad (LPM) 1,8 LPM
Tamaño max. de soportes 0.023”
Max. presión de pulverización 3000 PSI (20,7 MPa)
Suminstro eléctrico 0,75 HP DC motor, 120V, 60 Hz
Peso, soporte 12,2 kg
Peso, carro 22,7 kg
Manguera, dimensión máx. 30,5 m (100’)
Requistos eléctricos de
generado
5000 vatios, 20 A, generador
de onda sinusoidal, función de
inactividad desactivada
Contenido
Precauciones de seguridad ........................................................... 30
Especicaciones ............................................................................. 31
Descripción general ...................................................................... 32
Funcionamiento ............................................................................ 32
Bloquear la pistola ......................................................................................32
Procedimiento para aliviar la presión .................................................32
Conguración ..............................................................................................33
Preparación de un rociador nuevo .......................................................33
Preparación para pintar ............................................................................33
Pintura ............................................................................................................33
Rociado ........................................................................................... 34
Técnica de rociado .....................................................................................34
Práctica ...........................................................................................................35
Limpieza de la boquilla pulverizadora ................................................35
Limpieza ......................................................................................... 36
Mantenimiento .............................................................................. 37
Notas generales de reparación y servicio .................................... 37
Reemplazo del motor ................................................................................37
Reemplazo de los engranajes ................................................................38
Reemplazo del presostato / transductor............................................38
Reemplazo de la tarjeta de circuitos ....................................................39
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY .......................................40
Reemplazo de los ltros ...........................................................................40
Servicio a la sección de líquidos ............................................................41
Solución de problemas ................................................................. 43
Listados de piezas ......................................................................... 44
Ensamblaje principal .................................................................................44
Ensamblaje de la soporte ........................................................................45
Ensamblaje de la caja de engranajes I ................................................46
Ensamblaje de la caja de engranajes II ...............................................48
Ensamblaje de la carro ..............................................................................50
Ensamblaje del juego de succión (soporte) ......................................51
Etiquetas ........................................................................................................51
Esquema eléctrico ......................................................................... 52
Registro del producto ................................................................... 53
Accesorios .................................................................................54/55
Garantía .......................................................................................... 56
Español
32 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Descripción general
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza
para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual
de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones
de operación apropiadas, así como también información de
mantenimiento y seguridad.
Esta bomba se encuentra disponible en modelo de banco (0532000)
y modelo de carrito (0532001).
Algunos grácos en este manual tal vez no coincidan exactamente
con su rociador o pistola rociadora. Toda la información y las
instrucciones de este manual se aplican a todos los modelos excepto
cuando se indica lo contrario.
2
1
6
11
7
10
9*
9*
PRIME
SPRAY
8
3
4
5
12
13
k
p
Art. Descripción
1 Motor
2 Perilla de control de presión
3 Copa de aceite
4 Conector de la manguera
5 Filtro
6 Manguera de sifón
7 Tubo de retorno
8 Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF)
9 Válvula de PRIME/SPRAY
10 Recipiente de goteo (modelo de banco solamente)
11 Soporte del cubo (modelo de carro solamente)
12 Liquid Shield™ (118 ml)
13 Piston Lube™ (118 ml)
Funcionamiento
Este equipo produce un ujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de seguridad
en la parte delantera de este manual antes de operar
este equipo.
IMPORTANTE: Los ductos de ventilación en la parte inferior y
posterior de la cubierta del motor están diseñados para evitar
que el motor se caliente demasiado durante el funcionamiento.
Asegúrese de que los ductos de ventilación en la parte inferior
y posterior de la cubierta del motor no estén cubiertos ni
obstruidos.
Bloquear la pistola
1. Para bloquear la pistola, gire el seguro del gatillo hacia
adelante y levemente hacia abajo hasta que se detenga.
2. Para desbloquear la pistola, gire el seguro del gatillo hacia el
mango.
Pistola bloqueada
(pistola no rociador)
Pistola desbloqueada
(pistola rociador)
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
1. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición bloqueada.
2. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
3. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
4. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
5. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
6. Sostenga rmemente la parte metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola
y evitar la acumulación de electricidad estática.
7. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado
en la manguera.
8. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición bloqueada.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33
Conguración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable
de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén
conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire
de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora.
No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la
punta si está conectada.
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.
Quite la punta si ya estaba conectada.
Asegúrese de que todas las mangueras y pistolas
pulverizadoras sin aire estén conectadas a tierra y
estén clasicadas en o sobre el margen máximo de
presión de funcionamiento del pulverizador sin aire.
4. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Llene la copa de aceite de la sección de líquido con
aproximadamente una cucharada de Piston Lube™ (vea la
sección “Accesorios”, página 54).
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más de
10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido
ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
7. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
8. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies
del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a
tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Preparación de un rociador nuevo
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Preparación para pintar
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea
compatible con la pintura que va a utilizar.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar
que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede
necesitar que se desmonte y limpie la sección de
líquidos del rociador.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es presurizado.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una
punta o protección de punta.
8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición SPRAY.
9. Encienda la unidad.
10. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde
del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco
de la pistola.
12. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición bloqueada.
13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la
perilla de control de presión lentamente en el sentido horario
hacia la zona verde.
14. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas,
siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual
antes de cambiar de solvente a pintura.
No deje de seguir el “Procedimiento para aliviar la
presión” cuando apague la unidad por cualquier
motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del
sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas
rociadoras o la preparación para la limpieza.
Español
34 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Pintura
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a
través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico
de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y
colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de
pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición
SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde
del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera
rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a
la posición bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica
en los manuales de las mismas.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
16. Encienda la unidad.
17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe
el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla
de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma
completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
Rociado
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Técnica de rociado
La clave para lograr un buen trabajo de pintura consiste en aplicar un
revestimiento uniforme a través de toda la superce. Esto se logra
empleando descargas uniformes. Mantenga el brazo moviéndose a
una velocidad constante y la pistola de atomización a una distancia
de la supercie también constante. La mejor distancia para atomizar
es de 10 a 12 pulgadas, entre la boquilla del atomizador y la
supercie.
Mantenga una descarga que sea suave
y a una velocidad uniforme
Capa uniforme a todo lo largo
Aproximadamente de
10 a 12 pulgadas
Mantenga la pistola de atomización en ángulo recto con la supercie.
Esto signica que debe mover todo el brazo de un lado para otro en
lugar de exionar sólo la muñeca.
Capa gruesa
No exione la muñeca mientras atomice
Capa ligera Capa ligera
Mantenga la pistola de atomización perpendicular a la supercie; de
lo contrario un extremo del patrón quedará más grueso que el otro.
Aproximadamente de
10 a 12
pulgadas
Forma
correcta
Forma
incorrecta
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35
La pistola de atomización debe dispararse encendiéndola y
apagándola cada vez que se haga una descarga. Con esto se ahorrará
pintura y se evitará una acumulación de pintura al nal de cada
descarga. No dispare la pistola en medio de una descarga. Esto
traería como consecuencia que la atomización no fuera uniforme y el
recubrimiento tuviera salpicaduras.
Forma apropiada de disparar la pistola de atomización
Aproximadamente de
10 a 12 pulgadas
Mantenga una
descarga uniforme
Inicie
la descarga
Finalice
la descarga
Jale
el gatillo
Suelte
el gatillo
Manténgala rme
Al efectuar las descargas haga que las capas se traslapen aproxima-
damente un 50%. Con esto se asegurará un revestimiento uniforme.
Solapamiento 50%
Cuando deje de pintar, bloquee el interruptor de seguridad de la
pistola. Gire la perilla de control de la presión en dirección opuesta
a las manecillas del reloj hasta la posición más baja y je la perilla de
cebadura en la posición PRIME. Gire el interruptor del motor hasta la
posición OFF y desconecte el atomizador.
Práctica
1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté
alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta
el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a
medida que la pintura comience a uir.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de
la manguera.
Patrón de
atomización correcto
Patron de
desvanecimiento de pintura
7. Cuando la pintura llegue a
la boquilla, rocíe un área de
prueba para examinar el patrón
de rociado.
8. Use el ajuste de presión más
bajo necesario para obtener
un buen patrón de rociado.
Si la presión es demasiado
baja, aparecerán residuos o la
pintura salpicará en exceso en
lugar de salir como un rocío
no.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
Limpieza de la boquilla pulverizadora
NOTA: Si el patrón de pulverización se distorsiona o se
detiene completamente durante la pulverización,
siga estos pasos.
El ujo de la boquilla pulverizadora tiene una presión
muy alta. El contacto con cualquier parte del cuerpo
puede ser peligroso. No coloque el dedo en la salida
de la pistola. No apunte la pistola hacia otra persona.
Nunca opere la pistola pulverizadora sin la protección
adecuada de la boquilla.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Si la boquilla se obstruye, gire la
manilla de la boquilla en 180º hasta
que la echa en la manilla esté
orientada opuesta a la dirección de
pulverización y la manilla haga clic
en posición inversa.
3. Apriete el gatillo de la pistola una
vez en un recipiente de desechos
para que la presión pueda despejar
la obstrucción. NUNCA use la
boquilla en posición inversa por más de UNA vez que apriete
el gatillo. Este procedimiento se puede repetir hasta que la
boquilla esté libre de obstrucciones.
Español
36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Limpieza
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y alejada
por lo menos un largo de manguera de la bomba rociadora.
Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de
un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones,
luego lave los solventes.
El área debe estar libre de vapores inamables.
Siga todas las instrucciones de limpieza.
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla
de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros
solventes para limpiar el rociador, la manguera o la
pistola. La acumulación de electricidad estática puede
producir un incendio o explosión en la presencia de
vapores inflamables.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la
pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se
permite la acumulación de material, afectando seriamente el
rendimiento de la unidad.
1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
5. Gire completamente la perilla de control de presión en
sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de
presión más bajo.
6. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula
de PRIME en caso de que el pulverizador es
presurizado.
7. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue
la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente
metálico para desecho.
9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
11. Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde
del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De
lo contrario puede provocar la descarga de electricidad
estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio.
12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta
que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté
saliendo solvente de la pistola.
13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la
pistola esté sin pintura.
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales
a través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté
usando pintura látex, haga pasar agua mezclada
con Titan Liquid Shield a través del sistema
completo (para ver el número de pieza, consulte la
sección Accesorios de este manual).
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Suelte y retire la caja del ltro (1).
16. Girando en el sentido horario, atornille el ltro (2) del bloque
de la bomba (3).
NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el
ltro en el sentido horario para retirarlo.
17. Revise que el sello del ltro (4) esté en posición.
18. Girando en el sentido antihorario, atornille el ltro nuevo o
limpio en la bloque de la bomba (3).
19. Limpiar el interior de la caja del ltro (1) con la solución de
limpieza adecuada.
20. Deslice la caja del ltro sobre el ltro y atorníllela en el bloque
de la bomba hasta que quede rme.
1
3
2
4
21. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
Notas generales de reparación y servicio
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
Llave de torsión (Nm) Multímetro de resistencia
Manometro (pieza #
0508239)
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para vericar que se haya resuelto el problema. Si el rociador
no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para
determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte
los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identicar
otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de
protección. Puede que se necesite equipo protector adicional
dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida
recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a
Titan:
Servicio al cliente ................................................. 1-800-526-5362
Fax ................................................................. 1-800-528-4826
Reemplazo del motor
NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento
en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan.
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos (1) de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor (2).
NOTA: El interruptor de ENCENDIDO y APAGADO (3)
está dentro de la cubierta del motor. Con el n de
retirar completamente la cubierta del motor, debe
desconectar todos los cables en la parte posterior
del interruptor. Observe la posición de los cables
antes de desconectarlos.
3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos cables
(negro y rojo) que vienen desde la tarjeta de circuitos (5).
Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del motor.
4. Deslice el deector del motor (7) para retirarlo de la parte
posterior del motor.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos (8) de montaje del motor.
6. Extraiga el motor (4) de la caja de la bomba (9).
7. Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay daños
o desgaste excesivo de los engranajes en la caja de la bomba
(9). Si es necesario reemplace los engranajes.
8. Instale el motor (4) nuevo en la caja de la bomba (9).
9. Asegure el motor con sus cuatro tornillos (8) de montaje.
10. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema eléctrico
en la sección de la Lista de piezas de este manual).
11. Deslice el deector del motor (7) para colocarlo en la parte
posterior del motor. Las echas del deector deben estar
orientadas hacia arriba.
12. Coloque la cubierta (2) del motor. Asegure la cubierta del
motor con los cuatro tornillos (1) correspondientes.
1
3
2
8
5
9
6
4
7
Español
38 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de los engranajes
NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento
en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan.
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos (1) de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor (2).
NOTA: El interruptor de ENCENDIDO y APAGADO (3)
está dentro de la cubierta del motor. Con el n de
retirar completamente la cubierta del motor, debe
desconectar todos los cables en la parte posterior del
interruptor. Observe la posición de los cables antes
de desconectarlos.
3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos cables
(negro y rojo) que vienen desde la tarjeta de circuitos (5).
Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del motor.
4. Deslice el deector del motor (7) para retirarlo de la parte
posterior del motor.
5. Suelte y retire los cuatro tornillos (8) de montaje del motor.
6. Extraiga el motor (4) de la caja de la bomba (9).
7. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el
engranaje del inducido (10) en el extremo del motor. Si este
engranaje está completamente desgastado, reemplace el
motor completo.
8. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo
en el engranaje de la 2da etapa (11). Reemplace según sea
necesario.
9. Si el engranaje de la armadura (10) o el engranaje de 2™ etapa
(11) están dañados, se deben limpiar todos los residuos que
produzcan los engranajes dañados en la carcasa de la bomba (9).
10. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores.
Durante el reensamblaje, fíjese que las arandelas de empuje
estén en su lugar.
NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de
Lubriplate™ (N/P 314-171).
1
3
2
8
6
7
4
5
9
11
10
Reemplazo del presostato / transductor
NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento
en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan.
NOTA: Si el pulverizador pierde todo el ajuste de presión,
o bien, si existe una fuga de pintura por la parte
delantera del pulverizador, es posible que deba
reemplazar el presostato o el transductor.
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Retire el tornillo (1) que ja la perilla de control de presión (2)
a la parte inferior de la perilla de control de presión (3). Retire
la perilla (2).
3. Suelte y retire los tres tornillos (4) de la cubierta frontal.
Desmonte la cubierta delantera (5).
2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal
modo que el pistón esté en su posición más baja.
3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
4. Retire el tornillo (7) del costado del presostato. Retire la parte
inferior de la perilla de control de presión (3) de la parte
superior del presostato.
5. Retire el conjunto del presostato (6) de la parte superior del
transductor (8).
6. Desconecte el presostato (6) del conector de cables (10).
IMPORTANTE: No intente tirar de los cables desde el interior del
conjunto de presostato. Si el conector de cables del presostato
(10) no está expuesto a través de la abertura en la carcasa de
la bomba, tire suavemente de los cables hasta que el conector
aparezca a través de la abertura.
7. Revise la continuidad del presostato en el conector. Si el
presostato está defectuoso, reemplácelo con un conjunto
nuevo.
8. Inspeccione si hay pintura en el transductor (8). De haberla,
reemplace el transductor. Si no hay pintura, pase hasta el
paso 9 a continuación.
a. Use una llave en el cabezal hexagonal del transductor para soltar y
retirar el conjunto del transductor.
b. Aplique una cantidad generosa de grasa en la junta tórica del
transductor (9). Vuelva a instalar el conjunto del transductor y
apriete de 94,9 a 101,7 N.m.
9. Vuelva a conectar los alambres de presostato (consulte el esquema
eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual).
10. Presione el conjunto del presostato (6) de vuelta en el
transductor hasta que toque el fondo del cabezal hexagonal
del transductor.
11. Vuelva a colocar el tornillo (7) del costado del presostato.
12. Consulte “Restablecimiento de la sincronización del
presostato”, en la siguiente página.
1
3
6
8
10
9
7
2
5
4
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 39
Restablecimiento de la sincronización del presostato
NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento
en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan.
NOTA: Se deben volver a montar y ajustar adecuadamente
los componentes del presostato para que la bomba
funcione con la presión máxima correcta.
Realice este procedimiento con el manómetro N/P 0508239.
1. Asegúrese de que la parte inferior de la perilla (1) esté
instalada en el presostato (2).
2. Mirando desde arriba, gire la parte inferior de la perilla (1)
hacia la izquierda, tanto como permitan los dientes dentro del
presostato.
1
3
2
NOTA: Si el tope (3) en el presostato evita que la parte
inferior de la perilla siga girando, retire la parte
inferior de la perilla, vuelva a orientarla en los
dientes y continúe girándola hacia la izquierda
hasta que se detenga.
3. Vuelva a orientar la lengüeta de la perilla contra el tope de la
lengüeta del presostato.
4. Vuelva a colocar la cubierta delantera y fíjela con los tres tornillos.
5. Vuelva a colocar la perilla de control del presostato en la
parte inferior de la perilla, pero no la je con el tornillo. Gire
completamente la perilla hacia la derecha.
6. Conecte el manómetro a la conexión de salida.
7. Conecte una manguera de alta presión y la pistola al manómetro.
8. Use agua como medio y siga los pasos en la sección “Pintura”.
No es necesario que conecte la boquilla pulverizadora a la
pistola. Ajuste la presión al máximo.
9. El pulverizador debe estar ahora presurizado al máximo. El
manómetro debe tener una lectura de 193 a 207 bar.
10. Si la lectura de presión es menor o mayor que esta lectura,
deberá girar el tornillo de ajuste dentro del presostato.
Ajústelo de acuerdo con las pautas a continuación, con un
llave largo hexagonal.
a. Si la lectura de presión es inferior a 193 bar, gire el tornillo de ajuste
hacia la izquierda hasta que el manómetro indique entre 193 y 207
bar.
b. SI la lectura de presión es superior a 207 bar, gire la perilla PRIME/
SPRAY (cebar/pulverizar) a PRIME para aliviar la presión. Mientras
el pulverizador está circulando, gire el tornillo de ajuste levemente
hacia la derecha y luego, gire la perilla PRIME/SPRAY a SPRAY.
Repita esto hasta que la lectura de presión disminuya entre 193 y
207 bar.
11. La perilla de control de presión estará ajustada cuando el
manómetro indique entre 193 y 207 bar. Fije la perilla de
control de presión con el tornillo de la misma.
Reemplazo de la tarjeta de circuitos
NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento
en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan.
Realice este procedimiento con el kit de tarjeta de circuitos N/P
0532208A.
1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la
unidad.
2. Suelte y retire los cuatro tornillos (1) de la cubierta del motor.
Quite la cubierta del motor (2).
3. Desconecte los cables rojo y negro que conectan la tarjeta de
circuitos (3) al conjunto del motor (4).
4. Desconecte los cables blancos que conectan la tarjeta de
circuitos al presostato.
NOTA: El presostato no será visible, ya que está ubicado
en el otro lado de la carcasa del motor. Los cables
blancos serán visibles a través de una abertura en
la carcasa (5). Si no puede ver el conector de cables,
tire suavemente de los cables a través de la abertura
hasta que pueda acceder al conector.
5. Desconecte el cable negro que conecta la tarjeta de circuitos
al disyuntor (6).
6. Desconecte el cable blanco que conecta la tarjeta de circuitos
al interruptor de encendido (7).
7. Suelte y retire los dos tornillos de la tarjeta de circuitos (8).
Retire la tarjeta de circuitos (3).
8. Instale la nueva tarjeta de circuitos (3) y fíjela con los dos
tornillos de la tarjeta de circuitos (8).
9. Vuelva a conectar los cables que desconectó en los pasos 3 al
6 (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de
piezas de este manual).
10. Coloque la cubierta (2) del motor. Asegure la cubierta del
motor con los cuatro tornillos (1) correspondientes.
1
4
7
5
3
8
6
2
Español
40 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY
Usando el juego de reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY N/P 700-
258 realice el procedimiento a continuación.
1. Empuje el pasador de surco (1) fuera del mango de la válvula (2).
2. Retire el mango (2) de la válvula y la base de leva (3).
3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula (4).
4. Fíjese que la empaquetadura (5) esté en su sitio y atornille la
caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba (6). Apriete
rmemente con la llave.
5. Coloque la base de leva (3) sobre el ensamblaje de la caja de la
válvula (4). Lubrique la base de leva con grasa y alinee la leva
con el bloque de la bomba (6).
6. Alinee el agujero del vástago de la válvula (7) con el agujero
del mango de la válvula (2).
7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a
través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la
misma en posición.
3
4
7
5
6
NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”, cambie
la junta tórica de Viton (artículo 8) por la junta
tórica opcional de PTFE (700-897). Instale con una
herramienta para juntas tóricas (700-890).
8
Reemplazo de los ltros
Filtro de la bomba
1. Suelte y retire la caja del ltro (1).
2. Girando en el sentido horario, atornille el ltro (2) del bloque
de la bomba (3).
NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el
ltro en el sentido horario para retirarlo.
3. Revise que el sello del ltro (4) esté en posición.
4. Girando en el sentido antihorario, atornille el ltro nuevo o
limpio en la bloque de la bomba (3).
5. Deslice la caja del ltro sobre el ltro y atorníllela en el bloque
de la bomba hasta que quede rme.
1
3
2
4
Filtro de la pistola
1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada.
2. Suelte y retire el mango de la pistola.
3. Girando en el sentido horario, destornille el ltro de la pistola.
NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el
ltro en el sentido horario para retirarlo.
4. Girando en el sentido antihorario, atornille el ltro nuevo o
limpio en la pistola.
5. Revise que el sello del mango esté en posición y atornille el
mango en la pistola hasta que quede rme.
6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición
bloqueada.
1
4
3
2
NOTA: Para ver mayores detalles, información de números
de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,
consulte el manual del propietario de la pistola sin
aire.
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 41
Servicio a la sección de líquidos
Tres kits de reparación se encuentran disponibles para reparar la
sección de líquidos:
El kit de empaquetaduras N/P 0532911 incluye:
Articulo Pieza # Articulo Pieza #
Tuerca superior 0532215
Bola de válvula de pie
700-821
Empaquetadura
superior
0532914 Bola de válvula de
salida
50164
Empaquetadura
inferior
0532915 Jaula de salida 0516304
Junta de válvula
de pie
700-821 Arandela 704-612
Junta tórica, PTFE 762-058
El kit de asiento de la válvula N/P 0532916 incluye:
Articulo Pieza # Articulo Pieza #
Asiento de la válvula
de pie
0532345 Asiento de la válvula
de salida
0512343
Junta de válvula
de pie
700-821 Bola de la válvula de
salida
50164
Bola de la válvula
de pie
762-145 Jaula superior 0516304
Junta tórica, PTFE 762-058
El kit de pistón N/P 0532204A incluye:
Articulo Pieza # Articulo Pieza #
Pistón ------- Asiento de la válvula
de salida
0512343
Jaula superior 0516304 Retén de la válvula
de salida
0512342
Bola de la válvula de
salida
50164
Para realizar mantenimiento en la sección de líquidos de la bomba,
use todas las piezas que se proporcionan en uno o todas kits.
Cuando use los kits de reparación estándar mencionados
anteriormente, utilice los siguientes procedimientos para realizar
mantenimiento a las válvulas y volver a embalar la sección de
líquidos. Ejecute los siguientes pasos antes de realizar algún
mantenimiento en la sección de líquidos.
NOTA: En la sección “Accesorios” de este manual (página
54), aparece la lista de algunos de los kits de
reparación disponibles para este pulverizador.
1. Retire el tornillo que ja la perilla de control de presión. Retire
la perilla.
2. Suelte y retire los tres tornillos de la cubierta delantera. Retire
la cubierta delantera.
3. Gire el eje de la bomba para que el pistón esté en la posición
del punto muerto inferior. Para realizar esto, mueva el
horquilla. Esto es necesario para desmontar todas las piezas.
4. Para las unidades de carro vertical, retire la manguera de
retorno de la abrazadera de la manguera en el tubo de sifón.
Destornille el tubo de sifón de la carcasa de la válvula de
entrada.
5. Para las unidades de pedestal, apriete las lengüetas entre
sí para retirar el anillo de retención de la parte inferior de la
carcasa de la válvula de entrada. Retire el conjunto de succión.
6. Suelte y retire la manguera de alta presión de la conexión de
salida en el múltiple de la bomba.
Servicio a las válvulas
El diseño de la sección de líquido permite el acceso a la válvula de
entrada y su asiento así como también a la válvula de salida y su
asiento sin necesidad de desmontar completamente la sección de
líquido. Es posible que las válvulas no se asienten correctamente
debido a residuos atrapados en el asiento de la válvula de pie o en la
válvula de salida. Use las instrucciones a continuación para limpiar
las válvulas e reemplazar los asientos.
1
3
4
6
5
7
2
8
Servicio a válvula de entrada
1. Con una llave, suelte y retire la caja de
la válvula de entrada (1) del bloque de
la bomba (2).
2. Retire el buje del pistón (7), el sello (6),
la jaula (5), la bola (4) y el asiento de la
válvula de entrada (3).
3. Retire la junta tórica (8) del interior de
la carcasa de la válvula de entrada.
4. Limpie los residuos de la carcasa de
la válvula de entrada (1) y examine la
carcasa y el asiento de la válvula (3). Si
el asiento está dañado, reemplace el
asiento y la bola.
NOTA: Si reemplaza el asiento,
asegúrese de que el lado
con ranuras del asiento esté
orientado hacia abajo cuando
vuelva a instalar el conjunto
de la válvula de entrada.
5. Vuelva a instalar todas las piezas en la
carcasa de la válvula de entrada. El kit
de asiento de la válvula incluye una
junta tórica nueva (8), un asiento (3), una bola (4) y un sello (5).
NOTA: El conjunto de la válvula de entrada se debe volver
a instalar en el bloque de la bomba mientras
“Reemplazo de empaquetaduras de la sección de
líquidos”.
Servicio a válvula de salida
NOTA: Siempre dé servicio a la válvula de salida con la vara
del pistón conectada a la bomba. Esto evitará que
gire la vara del pistón durante el desmontaje de la
válvula de salida.
13
10
9
11
12
1. Usando una llave hexagonal de 5/16
de pulgada, suelte y retire la caja de la
válvula de salida (9) desde la vara del
pistón (10).
2. Limpie los residuos y examine la caja
de la válvula (9) y el asiento (11). Si el
asiento está dañado, reemplácelo. El
borde del radio del asiento debe tener
contacto con la bola.
3. Retire, limpie e inspeccione la jaula
de salida (13) y la bola de la válvula
de salida (12). Reemplácelas si están
gastadas o dañadas.
NOTA: Durante el reensamblaje de la
válvula de salida, Aplicar una
gota de Loctite (incluido en el
kit de reembalaje) a los hilos
de la toma de corriente antes
de la válvula de retención
de vara el pistón. Par el
retenedor a 168-180 in.-lbs.
(14-15 ft.-lbs.).
4. Vuelva a montar la válvula invirtiendo los pasos anteriores.
Asegúrese de que el retén de la válvula de salida (9) se vuelva
a instalar con el “borde” sin rosca hacia el pistón. El kit de
asiento de la válvula incluye un nuevo asiento de la válvula de
salida (11), una bola de la válvula de salida (12) y una jaula de
la válvula de salida (13).
Español
42 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos
Desmontaje
1. Gire el eje de la bomba para que el pistón esté en la posición
del punto muerto superior. Para realizar esto, mueva el
horquilla.
2. Quite el tornillo de horquilla (14) y la arandela (15) que
asegura la clavija (16). La clavija conecta la horquilla (17) al
pistón (18).
3. Usando los alicates, extraiga la clavija (16).
4. Retire el ensamble del pistón (18) empujando hacia abajo el
pistón cerca de la horquilla (17).
NOTA: Inspeccione la biela del pistón en busca de desgaste
y reemplácela si fuera necesario. Use el kit del
conjunto de pistón P/N 0532204A.
5. Destornille y quite la tuerca superior (19) usando una llave
ajustable.
6. Retire los sellos desgastados usando un desarmador de
cabeza plana o un punzón. Retire el sello superior (20) de
la parte de arriba y el sello inferior (21) de la parte de abajo
presionando contra el costado del sello y desencajándolo.
Tenga cuidado de no rayar el alojamiento donde se
encuentran los sellos.
7. Limpie el área donde deben instalarse los sellos nuevos.
Montaje
1. Deslice la empaquetadura superior (20) para sacarla de la
herramienta de dimensionamiento e inserción (hacia la punta) e
instale en la parte superior del bloque de la bomba con el borde
levantado (23) hacia abajo. Guarde la herramienta de preforma
de la empaquetadura superior para usarla en el paso 6.
2. Ponga la tuerca superior (19) en la parte de arriba del
alojamiento y apriete con una llave ajustable (Apriete de 34
a 41 N.m). Esto instalará el sello superior (20) en la posición
correcta.
3. Incline la bomba hacia atrás para que quede recostada. Retire
la envoltura plástica de la sello inferior y de la herramienta
rojo de preforma.
IMPORTANTE: Corte la envoltura de plástico con tijeras. No
la corte conuna cuchilla para uso general, ya que se pueden
producir daños en lasjuntas tóricas.
4. Deslice la empaquetadura inferior (21) para sacarla de
la herramienta de preforma (hacia la punta). Inserte
parcialmente la empaquetadura inferior en la parte inferior del
bloque de la bomba, de manera que el lado biselado (24) de la
empaquetadura esté orientado hacia arriba.
5. Enrosque la carcasa de la válvula de entrada (22) de vuelta en
la parte inferior de la carcasa de la bomba con la mano para
dirigir la empaquetadura inferior a su lugar. Una vez apretada
lo más que se pueda, desenrosque y retírela nuevamente.
6. Coloque la herramienta (gris) de inserción del pistón sobre
la parte superior de la biela del pistón (18). Recubra la
herramienta de la guía del pistón y la vara del pistón con grasa
antes de insertarlas enel bloque de la bomba.
7. Inserte el conjunto del pistón en la parte inferior del bloque
de la bomba y empuje hacia arriba hasta que el oricio del
pistón esté alineado con el oricio en el yugo (17). Deseche la
herramienta de inserción
IMPORTANTE: Asegúrese de que el pistón esté insertado
precisamente a través del centro de la empaquetadura superior e
inferior. Si entra en ángulo, el pistón se golpeará en los costados
de las empaquetaduras y producirá daños.
8. Ponga cualquier tipo de grasa casera en el pistón y en el área
de la horquilla para prolongar su duración. Ponga grasa en los
oricios de la horquilla por donde se inserta la clavija (16).
9. Instale la clavija (16) para conectar la horquilla (17) al pistón
(18). Es posible que tenga que mover el pistón arriba o abajo
para hacer esto.
10. Instale el tornillo de horquilla (14) y la arandela (15) para
asegurar la clavija.
11. Vuelva la bomba boca arriba y aplique una gotas de lubricante
de empaques o aceite casero liviano entre la tuerca superior
(19) y el pistón (18). Esto prolongará la vida útil del sello.
12. Vuelva a instalar la válvula de entrada (22). Apriete con la
mano hasta que no se pueda apretar más y, luego, apriete
otra 1/2 vuelta con una llave. Esto automáticamente jará la
empaquetadura inferior (21) en su lugar.
13. Instale la cubierta delantera y los tres tornillos.
14. Vuelva a instalar la perilla de control de presión. Fije con el
tornillo.
NOTA: Si la parte inferior de la perilla (25) se ha retirado
del conjunto de presostato, se debe volver a calibrar
antes de volver a instalarla. Siga las instrucciones
en “Restablecimiento de la sincronización del
presostato”.
14
18
19
20
18
20
21
22
16
15
17
25
23
24
Español
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 43
Problema
A. No funciona la unidad.
B. No se ceba la unidad.
C. La unidad no crea presión ni la
mantiene.
D. Fuga de uido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
E. Presión excesiva en la pistola
del rociador.
F. Patrón de atomización
deciente.
G. La unidad no tiene
alimentación.
H. La bomba se sobrepresuriza y
no se apaga.
Causa
1. La unidad no está enchufada.
2. Disyuntor disparado.
3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
4. Conexiones defectuosas o sueltas.
5. Temperatura excesiva del motor
6. Interruptor ON/OFF defectuoso.
1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
3. El ltro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
4. El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1. La punta rociadora está desgastada.
2. La punta rociadora es demasiado grande.
3. La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
4. El ltro de bomba, el ltro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
5. El material uye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está
en la posición SPRAY.
6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
7. Existe una fuga de uido externa.
8. Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las válvulas
están desgastadas).
9. Los asientos de las válvulas están desgastados
10. El motor tiene alimentación pero no gira.
1. Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
2. La vara del pistón está desgastada.
1. El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
2. La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
3. Presión excesiva.
1. La punta rociadora es demasiado grande para
el material que se está utilizando.
2. Ajuste de presión incorrecto.
3. Paso de líquido insuciente.
4. El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
1. El ajuste de la presión es demasiado bajo.
2. Suministro de tensión inadecuado.
1. El presostato está defectuoso.
2. El transductor está defectuoso.
Solución
1. Enchufe la unidad.
2. Reajuste el disyuntor.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado
por Titan.
5. Deje que el motor se enfríe.
6. Reemplace el interruptor ON/OFF.
1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas
del reloj hasta la posición PRIME.
2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
3. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
la malla de entrada y límpiela.
4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un oricio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
4. Quite el elemento del ltro de bomba y límpielo. Quite
el ltro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada
y límpiela.
5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
9. Reemplace los asientos de las válvulas siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual..
2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin
aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un
largo mínimo de 50 pies (15 metros).
2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
3. Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de
rociado.
1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
3. Limpie todas las mallas y ltros.
4. Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
Solución de problemas
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 45
Skid Assembly • Ensemble de support • Ensamblaje de la soporte
# 0532000 0532001 English • Description Français • Description Español • Descripción
1* ------- ------- Drive assembly Boîte d’engrenages Ensamblaje de la caja de engranajes
2* ------- ------- Skid assembly Ensemble de support Ensamblaje del soporte
3 9805348 9805348 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
4* 0558672A ------- Siphon assembly Ensemble d’aspiration Juego de succión
5* ------- 0532229A Cart assembly Ensemble de chariot Ensemblaje del carro
6 ------- 0532343A Pail bracket Support de seau Soporte de cubo
7 ------- 710-033 Pail bracket bolt (2) Boulon de support de seau (2) Perno del soporte de cubo (2)
8 ------- 705-054 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión
9 ------- 0551556 Return tube Tube de retour Tubo de retorno
10 ------- 0327226 Return tube clamp Agrafe de tube de retour Sujetador del tubo de retorno
11 ------- 730-334 Clip Agrafe Sujetador
12 ------- 710-046 Inlet lter Filtre d’entrée Filtro de entrada
* See separate listing / Voir la liste distincte / Consulte la lista separada
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English • Description Français • Description Español • Descripción
1 0532336 Leg, right Patte, droite Pata, derecha
2 805-372 Cord wrap Embobineur de cordon Soporte para envolver el cable eléctrico
3 700-642 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
4 805-342 Foot (2) Pied (2) Pie (2)
5 0532337 Leg, left Patte, gauche Pata, izquierda
6 226-001 Nut Écrou Tuerca
7 9805230 Screw Vis Tornillo
8 806-216 Clip Agrafe Sujetador
9 704-243 Screw Vis Tornillo
10 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo
11 0294635 Plug (2) Bouchon (2) Tapon (2)
1
5
8
7
6
3
2
4
4
9
10
11
11
46 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
13
14
15
16
17
10
1
2
3
4
5
6
18
7
8
9
11
12
Drive Assembly I • Boîte d’engrenages I • Ensamblaje de la caja de engranajes I
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA : Tous les travaux d’électricité
doivent être eectués par
le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
400 S =
Stand model
Modèle de support
Modelo de soporte
400 C =
Cart model
Modèle de chariot
Modelo de carrito
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 47
# 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción
1 0532919 0532919 Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor
2 700-139 700-139 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
3 9850936 9850936 ON/OFF switch Interrupteur Interruptor
4 0532326 0532326 Motor bae Déecteur de moteur Deector del motor
5 0532812 0532812 Motor assembly Ensemble du moteur Ensamblaje del motor
6 9800341 9800341 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
7 9800340 9800340 Ground screw Vis de mise à la terre Tornillo de conexión a tierra
8 0512213 0512213 2nd stage gear assembly Second embragage Engranaje de 2da etapa
9 0519001 0519001 Main housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba
10 700-537 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura
11 800-925 800-925 Bypass valve assembly Assemblage de clapet de dérivation Conjunto de válvula de derivación
12 700-252 700-252 Cam base Base à came Base de leva
13 700-759 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco
14 700-697 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula
15 0532206 0532206 Circuit breaker assembly, 12A Assemblage du disjoncteur, 12A Conjunto de disyuntor, 12A
16 0532221 0532221 Power cord assembly Assemblage du cordon d’alimentation Conjunto de cable de alimentación
17 700-139 700-139 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
18 0532208A 0532208A Circuit board assembly Assemblage du circuit imprimé Conjunto de tarjeta de circuitos
Repair kits • Trousses de réparation • Juegos de reparación
700-258 700-258 PRIME/SPRAY valve assembly
(includes items 10-14)
Assemblage du clapet PRIME/SPRAY
(comprend les articles 10 á 14)
Conjunto de válvula de PRIME/SPRAY
(incluye los artículos 10-14)
48 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
# 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción
1 9805300 9805300 Screw Vis Tornillo
2 0532355 0532355 Pressure control knob Bouton de commande de pression Perilla de control de presión
3 0532334 0532334 Pressure control knob bottom Bas de bouton de commande de
pression
Parte inferior de la perilla de control
de presión
4 0532216A 0532216A Pressure switch Pressostat Presostato
5 0532223A 0532223A Transducer assembly Assemblage de transducteur Conjunto de transductor
6 0532215 0532215 Upper bushing Écrou supérieur Tuerca superior
7 0532914 0532914 Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior
8 0532222A 0532222A Front cover Ensemble de couvercle Ensamblaje de cubierta frontal
1
2
3
4
5
10
8
24
23
22
21
16
17
18
25
19
20
26
27
28
29
30
31
32
11
12
13
14
15
9
6
7
37
33
34
35
36
Optional • Facultatif • Opciónal
Drive Assembly II • Boîte d’engrenages II • Ensamblaje de la caja de engranajes II
400 S =
Stand model
Modèle de support
Modelo de soporte
400 C =
Cart model
Modèle de chariot
Modelo de carrito
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
NOTA : Tous les travaux d’électricité
doivent être eectués par
le personnel d’un centre de
service autorisé.
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 49
# 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción
9 700-139 700-139 Screw (3) Vis (3) Tornilo (3)
10 227-006 227-006 Outlet tting Raccord Conector
11 0532203A 0532203A Yoke assembly Assemblage de mandrin Conjunto de yugo
12 9822529 9822529 Retainer ring Anneau de retenue Anillo de retención
13 9822600 9822600 Washer Rondelle Arandela
14 9832128 9832128 Dowel pin Goupille de positionnement Pasador de espiga
15 9805446 9805446 Screw Vis Tornillo
16 560-038 560-038 Seal Joint Sello
17 540-030 540-030 Filter assembly Ensemble de ltre Ensamblaje del ltro
18 0532360A 0532360A Filter housing Logement de ltre Caja del ltro
19 193-200 193-200 Return tube tting Raccord de tube de retour Conector de tubo de retorno
20 0532204A 0532204A Piston assembly (includes items
20-24)
Ensemble de piston (comprend les
articles 20 á 24)
Ensamblaje del pistón (incluye los
artículos 20-24)
21 0516304 0516304 Upper cage Cage supérieur Jaula superior
22 50164 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida
23 0512343 0512343 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida
24 0512342 0512342 Outlet valve retainer Retenue de soupape de sortie Retén de la válvula de salida
25 0532915 0532915 Lower packing Tampon graisseur inférieur Empaquetadura inferior
26 0509590 0509590 Bushing Manchon Buje
27 700-821 700-821 Inlet valve seal Joint de soupape de retenue Junta de válvula de pie
28 704-703 704-703 Inlet valve cage Cage inférieur Jaula superior
29 762-145 762-145 Inlet valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie
30 0532345 0532345 Inlet valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie
31 762-058 762-058 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE
32 704-054 730-511 Inlet valve housing Soupape de retenue Válvula de pie
Optional • Facultatif • Opciónal
33 805-351A 805-351A Inlet valve Soupape de retenue Válvula de pie
34 800-332 800-332 O-ring Joint torique Junta tórica
35 805-350 805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensemble de poussior Sujetador ensamblaje de vástago
impulsor
36 0532242A 0532243A Pusher assembly (includes items
34-35)
Ensemble de poussior (comprend les
articles 34 à 35)
Ensamblaje de vástago impulsor
(incluye los artículos 34-35)
37 0532357 0532357 Filter plug Bouchon de ltre Tapón del ltro
Repair kits* • Trousses de réparation* • Juegos de reparación*
0532911 0532911 Fluid section repacking kit (includes
items 6-7, 21-22, 25, 27, 29 and 31)
Trousse de tampon graisseurs
(comprend les articles 6 á 7, 21-22, 25,
27, 29 et 31)
Juego de empaquetaduras (incluye
los artículos 6-7, 21-22, 25, 27, 29 y 31)
0532916 0532916 Valve seat kit (includes items 21-23,
27, 29-31)
Trousse du siège de clapet (comprend
les articles 21 á 23, 27 et 29 á 31)
Juego de asiento de la válvula
(incluye los artículos 21-23, 27 y
29-31)
0532921A 0532922A Rebuild kit (includes items 6-7, 20,
25-32)
Trousse de reconstruction (comprend
les articles 6 á 7, 20 et 25 á 32)
Juego de reconstrucción (incluye los
artículos 6-7, 20 y 25-32)
0532924 -------- Inlet pusher kit (includes items 27, 31,
and 33-36)
Trousse de poussior (comprend les
articles 27, 31 et 33 á 36)
Juego de vástago impulsor (incluye
los artículos 27, 31 y 33-36)
-------- 0532925 Inlet pusher kit (includes items 27,
31, and 33-36 and siphon tube P/N
805-408)
Trousse de poussior (comprend les
articles 27, 31 et 33 á 36 et tube-
siphon Nº de pièce 805-408)
Juego de vástago impulsor (incluye
los artículos 27, 31 y 33-36 y tubo de
siphon No. de pieza 805-408)
*Additional service kits, see page 55. *Voir les trousses d’entretien
supplémentaires à la page 55.
*Consulte los kits adicionales de
reparación en la página 55.
50 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro
P/N 0532229A
1
6
7
8
9
2
4
5
3
10
11
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English • Description Français • Description Español • Descripción
1 0532260A Handle assembly Poignée Mango
2 856-002 Washer (6) Rondelle (6) Arandela (6)
3 856-921 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2)
4 0551555 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4)
5 0507655 Cord wrap (2) Fixation câble d’alimentation (2) Soporte para envolver el cable eléctrico (2)
6 ------ Cart weldment Châssis de base Carro
7 0278373 Wheel (2) Roue (2) Rueda (2)
8 0294534 Spacer (4) Espaceur de roue (4) Separador de rueda (4)
9 9890104 Axle cap (2) Chapeau de roue 92) Tapa de rueda (2)
10 0294635 Plug (2) Fiche (2) Tapón (2)
11 9885571 Plug (2) Fiche (2) Tapón (2)
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 51
Suction Set Assembly • Ensemble d’aspiration • Ensamblaje del juego de succión
P/N 0558672A
1
2
3
4
5
6
9
7
8
#
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English • Description Français • Description Español • Descripción
1 0558672A Siphon tube assembly (includes items 1-9) Ensemble d’aspiration (comprend les
articles 1-9)
Ensamblaje del juego de succión (incluye
articulos 1-9)
2 0558659A Return tube Tube de retour Tubo de retorno
3 0279459 Clip Agrafe Sujetador
4 700-805 Inlet screen Crépine d’entrée Malla de entrada
5 9871105 O-ring (2) Joint torique (2) Junta tórica (2)
704-109 O-ring (for hot solvents, optional) Joint torique pour solvants chauds
(facultatif)
Junta tórica (para solventes calientes,
opcional)
6 9822526 Retaining clip Agrafe de retenue Sujetador de retención
7 9850638 Tie wrap Cord d’amarrage Amarra
8 0327226 Return tube clamp Agrafe de tube de retour Sujetador de tubo de retorno
9 193-200 Return tube tting Raccord de tube de retour Conector de tubo de retorno
Labels • Étiquettes • Etiquetas
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English • Description Français • Description Español • Descripción
805-808 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera
0532703 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor
0532716 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia
0532715 Features label Étiquette des caractéristiques Etiqueta de características
© Titan Tool Inc. All rights reserved. 53
Product Registration
Register your product online at www.titantool.com.
Enregistrement du produit
Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.
Registro del producto
Registre su producto en línea en www.titantool.com.
Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie
xxxxxxxxx
Serial
54 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
Accessories • Accessoires • Accesorios
# English • Description Français • Description Español • Descripción
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
0550030 4 Finger LX-80II With TR-1 Tip 4-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 4-dedos LX-80II con la punta de TR-1
0550040 2 Finger LX-80II with TR-1 Tip 2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 2-dedos LX-80II con la punta de TR-1
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+*
695-XXX TR-1 Tip* Embout à TR-1* Punta de TR-1*
692-XXX TR-2 Tip* Embout à TR-2* Punta de TR-2*
671-XXX Fine Finish Tip* Embout à Fine Finish* Punta de Fine Finish*
0289228 No Build Tip Guard Dispositif de protection de embout sans
assemblage
Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla
661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Trousse de siège / rondelle (5 pièces) Juego de asiento de montura /arandela
(5 piezas)
Filters • Filtres • Filtros
0532357 Filter plug Bouchon de ltre Tapón del ltro
500-200-03 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde)
500-200-06 Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco)
500-200-10 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles nes (jaune) Filtro de malla na (amarillo)
500-200-15 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre à mailles très nes (rouge) Filtro de malla extra na (rojo)
Extensions • Rallonges • Extensións
651-070 6" Tip Extension Rallonge de embout,15 cm Extensión de punta, 15 cm
651-071 12" Tip Extension Rallonge de embout, 30 cm Extensión de punta, 30 cm
651-072 18" Tip Extension Rallonge de embout, 45 cm Extensión de punta, 45 cm
651-073 24" Tip Extension Rallonge de embout, 60 cm Extensión de punta, 60 cm
310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 3 po Barra de extensión de 90 cm
310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 6 po Barra de extensión de 180 cm
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm Manguera, 7,6 m x 0,6 cm
316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm
490-012 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de exible (0,6 cm
2
[1/4 po
2
]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de
pulgada
0508239 High Pressure Fluid Gauge Manomètre (liquides) Manómetro (uidos)
310-150 9” Pressure Roller Kit Trousse de galet presseur de 9 po Kit de rodillo de presión de 229 mm
0521012 Non-Spit Valve Clapet sans éclaboussure Válvula antisalpicaduras
Lubricants and cleaners • Lubriants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 0,95 l Liquid Shield™ 0,95 l
314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™ 8 onzas
700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 0,95 l Piston Lube™ 0,95 l
0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 12 onzas.
0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate 0,95 l Paint Mate 0,95 l
* Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños
56 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
United States Sales & Service
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
Phone:
Fax:
1-800-526-5362
1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Fax: 1-763-519-3509
International
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie
sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à
la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après
la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et
directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non
autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas
échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport
prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT,
SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES
PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE
EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT,
ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT
DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À
UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX
GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS
RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des ches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario nal”), el equipo cubierto por
esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar
sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario nal.
Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente,
instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el
funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la
devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario nal. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario nal
con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE
OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS
GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO
EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS
RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR
REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS
VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR
LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR
RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.

Transcripción de documentos

Información de seguridad importante Lea toda la información de seguridad antes de operar el equipo. Guarde estas insturcciones. Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede causar la muerte o lesiones graves. Para reducir los riesgos de incendios, explosiones, descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y entienda todas las instrucciones incluidas en este manual. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo. • • • • • • • • • • • Instrucciones para la conexión a tierra Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las ordenanzas locales. ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico. Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a tierra y debe conectarse a la espiga a tierra. Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modifique el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado. Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo. Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe.  No deben utilizarse adaptadores para este producto. ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN El flujo de pintura a alta presión que produce este equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes, ocasionando lesiones graves y posible amputación. CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE. Receptáculo conectado a tierra Pata a tierra Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra importantE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge Protector” (P/N 800-935) se utiliza. PREVENCIÓN: ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o inflamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones graves o ambos. PREVENCIÓN: • No pulverice materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes, cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación. • Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inflamación es la temperatura a la que un fluido puede producir vapor suficiente como para incendiarse. • La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice 30 Español solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire) de alta presión conductoras o con toma a tierra especificadas por el fabricante. Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están conectados a tierra para evitar descargas eléctricas. Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2. No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio. Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su compatibilidad con el aluminio. Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores inflamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de la bomba. No fume en la zona de pulverización. No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares que puedan producir chispas en la zona de pulverización. Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y disolventes, trapos y otros materiales inflamables. Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales (MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del disolvente. Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si fuera necesario). Los vapores inflamables suelen ser más pesados que el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden inflamar los vapores. El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico mientras pulveriza material inflamable. Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen correctamente. • No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal. • Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo. • NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen contra una lesión por inyección. • SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar. La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de advertencia. • Utilice solamente la boquilla especificada por el fabricante. • Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba. • No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la presión siguiendo las instrucciones del fabricante. • La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite a un médico inmediatamente. • Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Información de seguridad importante • • • • • de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente mangueras de alta presión originales de TITAN. Este sistema es capaz de producir 3000 PSI / 207 Bar. Utilice solamente piezas de repuesto o accesorios especificados por el fabricante y con una capacidad nominal de 3000 PSI como mínimo. Entre ellos se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas, pistolas, alargadores, racores y mangueras. Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del gatillo funciona correctamente. Antes de utilizar el aparato, verifique que todas las conexiones son seguras. Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente. Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba. Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el sistema. Especificaciones NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las manos. ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves, desmayos o envenamiento. • Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar que brinde la protección necesaria. • Use lentes protectores. • Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento. PREVENCIÓN: • Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y un respirador o máscara adecuados. • Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el equipo alejado de los niños en todo momento. • No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable. Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento. • No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace. • No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la influencia del alcohol o de las drogas. • No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel. • No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las especificadas por el fabricante. • No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo o levantarlo. • Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo. • Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y funcionamiento. • Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional (OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 1,8 LPM Tamaño max. de soportes 0.023” Max. presión de pulverización 3000 PSI (20,7 MPa) Suminstro eléctrico 0,75 HP DC motor, 120V, 60 Hz Peso, soporte 12,2 kg Peso, carro 22,7 kg Manguera, dimensión máx. 30,5 m (100’) Requistos eléctricos de generado 5000 vatios, 20 A, generador de onda sinusoidal, función de inactividad desactivada Precauciones de seguridad............................................................ 30 Especificaciones.............................................................................. 31 Descripción general....................................................................... 32 Funcionamiento............................................................................. 32 Bloquear la pistola.......................................................................................32 Procedimiento para aliviar la presión..................................................32 Configuración...............................................................................................33 Preparación de un rociador nuevo........................................................33 Preparación para pintar.............................................................................33 Pintura.............................................................................................................33 Rociado............................................................................................ 34 Técnica de rociado......................................................................................34 Práctica............................................................................................................35 Limpieza de la boquilla pulverizadora.................................................35 Limpieza.......................................................................................... 36 Mantenimiento............................................................................... 37 Notas generales de reparación y servicio..................................... 37 Reemplazo del motor.................................................................................37 Reemplazo de los engranajes.................................................................38 Reemplazo del presostato / transductor............................................38 Reemplazo de la tarjeta de circuitos.....................................................39 Reemplazo de la válvula de prime/spray........................................40 Reemplazo de los filtros............................................................................40 Servicio a la sección de líquidos.............................................................41 Solución de problemas.................................................................. 43 Listados de piezas.......................................................................... 44 Ensamblaje principal..................................................................................44 Ensamblaje de la soporte.........................................................................45 Ensamblaje de la caja de engranajes I.................................................46 Ensamblaje de la caja de engranajes II................................................48 Ensamblaje de la carro...............................................................................50 Ensamblaje del juego de succión (soporte).......................................51 Etiquetas.........................................................................................................51 Esquema eléctrico.......................................................................... 52 Registro del producto.................................................................... 53 Accesorios..................................................................................54/55 Garantía........................................................................................... 56 ADVERTENCIA: GENERAL Puede causar daños materiales o lesiones graves. Capacidad (LPM) Contenido PREVENCIÓN: 1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre construcción. • Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta. Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados. Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por una manguera conductora a alta presión. • No pulverice al aire libre si hace viento. • Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo. 31 Español Descripción general Funcionamiento Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones de operación apropiadas, así como también información de mantenimiento y seguridad. Esta bomba se encuentra disponible en modelo de banco (0532000) y modelo de carrito (0532001). Algunos gráficos en este manual tal vez no coincidan exactamente con su rociador o pistola rociadora. Toda la información y las instrucciones de este manual se aplican a todos los modelos excepto cuando se indica lo contrario. 1 Este equipo produce un flujo constante a presiones extremadamente altas. Lea detalladamente las advertencias de la sección Precauciones de seguridad en la parte delantera de este manual antes de operar este equipo. ImportantE: Los ductos de ventilación en la parte inferior y posterior de la cubierta del motor están diseñados para evitar que el motor se caliente demasiado durante el funcionamiento. Asegúrese de que los ductos de ventilación en la parte inferior y posterior de la cubierta del motor no estén cubiertos ni obstruidos. Bloquear la pistola 6 7 2 1. Para bloquear la pistola, gire el seguro del gatillo hacia adelante y levemente hacia abajo hasta que se detenga. 2. Para desbloquear la pistola, gire el seguro del gatillo hacia el mango. 3 4 5 Pistola bloqueada (pistola no rociador) 8 9* Procedimiento para aliviar la presión 10 12 No deje de seguir el procedimiento para aliviar la presión cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza. 13 9* k PRIME 11 SPRAY p Art. Pistola desbloqueada (pistola rociador) Descripción 1 Motor 2 Perilla de control de presión 3 Copa de aceite 4 Conector de la manguera 5 Filtro 6 Manguera de sifón 7 Tubo de retorno 8 Interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF) 9 Válvula de PRIME/SPRAY 10 Recipiente de goteo (modelo de banco solamente) 11 Soporte del cubo (modelo de carro solamente) 12 Liquid Shield™ (118 ml) 13 Piston Lube™ (118 ml) 32 Español 1. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 2. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. 3. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 4. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 5. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 6. Sostenga firmemente la parte metálica de la pistola contra el lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola y evitar la acumulación de electricidad estática. 7. Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado en la manguera. 8. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Configuración Preparación para pintar Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable de alimentación de una unidad eléctrica. 1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén conectados y seguros. 2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire de nilón a la unidad. 3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora. No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la punta si está conectada. Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea compatible con la pintura que va a utilizar. NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede necesitar que se desmonte y limpie la sección de líquidos del rociador. importante: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora. Quite la punta si ya estaba conectada. Asegúrese de que todas las mangueras y pistolas pulverizadoras sin aire estén conectadas a tierra y estén clasificadas en o sobre el margen máximo de presión de funcionamiento del pulverizador sin aire. 4. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF. 6. Llene la copa de aceite de la sección de líquido con aproximadamente una cucharada de Piston Lube™ (vea la sección “Accesorios”, página 54). NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado. importante: Nunca haga funcionar la unidad durante más de 10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras. 7. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios, como mínimo. 8. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies del área de rociado. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una punta o protección de punta. importante: Use siempre un cable de extensión de tres conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador. 8. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición SPRAY. 9. Encienda la unidad. 10. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. Preparación de un rociador nuevo Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar. importante: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el sistema. 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes minerales. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera de retorno hacia el recipiente de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO). 11. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco de la pistola. 12. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 13. Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde. 14. Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas, siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual antes de apretar conectores o mangueras. 15. Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual antes de cambiar de solvente a pintura. No deje de seguir el “Procedimiento para aliviar la presión” cuando apague la unidad por cualquier motivo, incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras o la preparación para la limpieza. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 33 Español Pintura 1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura. 2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 3. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME. 5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de desecho. 7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de pintura. 9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición SPRAY. 10. Encienda la unidad. 11. Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. 12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola. 13. Bloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 14. Apague la unidad. 15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica en los manuales de las mismas. Rociado POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta. Técnica de rociado La clave para lograr un buen trabajo de pintura consiste en aplicar un revestimiento uniforme a través de toda la superfice. Esto se logra empleando descargas uniformes. Mantenga el brazo moviéndose a una velocidad constante y la pistola de atomización a una distancia de la superficie también constante. La mejor distancia para atomizar es de 10 a 12 pulgadas, entre la boquilla del atomizador y la superficie. Capa uniforme a todo lo largo Aproximadamente de 10 a 12 pulgadas Mantenga una descarga que sea suave y a una velocidad uniforme Mantenga la pistola de atomización en ángulo recto con la superficie. Esto significa que debe mover todo el brazo de un lado para otro en lugar de flexionar sólo la muñeca. Capa ligera Capa gruesa Capa ligera POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la posición de rociado o desatasco. Siempre coloque el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar, reemplazar o limpiar la punta. 16. Encienda la unidad. 17. Aumente la presión girando la perilla de control de presión lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma completamente atomizada. NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para atomizar la pintura causará el desgaste prematuro de la punta y rociará en exceso. No flexione la muñeca mientras atomice Mantenga la pistola de atomización perpendicular a la superficie; de lo contrario un extremo del patrón quedará más grueso que el otro. Aproximadamente de 10 a 12 pulgadas Forma correcta Forma incorrecta 34 Español © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Limpieza de la boquilla pulverizadora La pistola de atomización debe dispararse encendiéndola y apagándola cada vez que se haga una descarga. Con esto se ahorrará pintura y se evitará una acumulación de pintura al final de cada descarga. No dispare la pistola en medio de una descarga. Esto traería como consecuencia que la atomización no fuera uniforme y el recubrimiento tuviera salpicaduras. NOTA: Si el patrón de pulverización se distorsiona o se detiene completamente durante la pulverización, siga estos pasos. El flujo de la boquilla pulverizadora tiene una presión muy alta. El contacto con cualquier parte del cuerpo puede ser peligroso. No coloque el dedo en la salida de la pistola. No apunte la pistola hacia otra persona. Nunca opere la pistola pulverizadora sin la protección adecuada de la boquilla. Forma apropiada de disparar la pistola de atomización Mantenga una Aproximadamente de descarga uniforme 10 a 12 pulgadas Inicie la descarga Jale el gatillo Manténgala firme Suelte el gatillo Finalice la descarga Al efectuar las descargas haga que las capas se traslapen aproximadamente un 50%. Con esto se asegurará un revestimiento uniforme. Solapamiento 50% 1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. 2. Si la boquilla se obstruye, gire la manilla de la boquilla en 180º hasta que la flecha en la manilla esté orientada opuesta a la dirección de pulverización y la manilla haga clic en posición inversa. 3. Apriete el gatillo de la pistola una vez en un recipiente de desechos para que la presión pueda despejar la obstrucción. NUNCA use la boquilla en posición inversa por más de UNA vez que apriete el gatillo. Este procedimiento se puede repetir hasta que la boquilla esté libre de obstrucciones. Cuando deje de pintar, bloquee el interruptor de seguridad de la pistola. Gire la perilla de control de la presión en dirección opuesta a las manecillas del reloj hasta la posición más baja y fije la perilla de cebadura en la posición PRIME. Gire el interruptor del motor hasta la posición OFF y desconecte el atomizador. Práctica 1. Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté alejada de objetos con bordes cortantes. 2. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY. 4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a medida que la pintura comience a fluir. 5. Libere el seguro del gatillo de la pistola. 6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de la manguera. 7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba para examinar el patrón de rociado. Patrón de atomización correcto 8. Use el ajuste de presión más bajo necesario para obtener un buen patrón de rociado. Si la presión es demasiado baja, aparecerán residuos o la pintura salpicará en exceso en Patron de lugar de salir como un rocío desvanecimiento de pintura fino. NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para atomizar la pintura causará el desgaste prematuro de la punta y rociará en exceso. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 35 Español Limpieza 14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. 15. Suelte y retire la caja del filtro (1). 16. Girando en el sentido horario, atornille el filtro (2) del bloque de la bomba (3). Instrucciones de limpieza especiales para usar con solventes inflamables: • Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba rociadora. • Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones, luego lave los solventes. • El área debe estar libre de vapores inflamables. • Siga todas las instrucciones de limpieza. NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el filtro en el sentido horario para retirarlo. 17. Revise que el sello del filtro (4) esté en posición. 18. Girando en el sentido antihorario, atornille el filtro nuevo o limpio en la bloque de la bomba (3). 19. Limpiar el interior de la caja del filtro (1) con la solución de limpieza adecuada. 20. Deslice la caja del filtro sobre el filtro y atorníllela en el bloque de la bomba hasta que quede firme. Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros solventes para limpiar el rociador, la manguera o la pistola. La acumulación de electricidad estática puede producir un incendio o explosión en la presencia de vapores inflamables. importante: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se permite la acumulación de material, afectando seriamente el rendimiento de la unidad. 1. Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección Operación de este manual. 2. Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un cepillo usando el solvente adecuado. 3. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite. 4. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico para desecho. 5. Gire completamente la perilla de control de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta el ajuste de presión más bajo. 6. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición PRIME. 3 1 4 2 21. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca. IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión. NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula de PRIME en caso de que el pulverizador es presurizado. 7. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición ON. 8. Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico para desecho. 9. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la posición OFF. 10. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY. 11. Encienda la unidad. Conecte a tierra la pistola apoyándola contra el borde del recipiente de metal mientras elimina el líquido. De lo contrario puede provocar la descarga de electricidad estática, lo cual a su vez puede ocasionar un incendio. 12. Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté saliendo solvente de la pistola. 13. Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la pistola esté sin pintura. NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a través del sistema completo. Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con Titan Liquid Shield a través del sistema completo (para ver el número de pieza, consulte la sección Accesorios de este manual). Español 36 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Mantenimiento Reemplazo del motor Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de presión presentado anteriormente en este manual. Además, siga todas las otras advertencias para reducir el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre desenchufe el rociador antes de darle servicio! NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan. Notas generales de reparación y servicio Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador: Destornillador Phillips Llave hexagonal de 3/8 de pulgada Alicates de punta Llave hexagonal de 5/16 de pulgada Llave ajustable Llave hexagonal de 1/4 de pulgada Mazo de goma Llave hexagonal de 3/16 de pulgada Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada Llave de torsión (Nm) Multímetro de resistencia NOTA: El interruptor de ENCENDIDO y APAGADO (3) está dentro de la cubierta del motor. Con el fin de retirar completamente la cubierta del motor, debe desconectar todos los cables en la parte posterior del interruptor. Observe la posición de los cables antes de desconectarlos. Manometro (pieza # 0508239) 1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 2. Suelte y retire los cuatro tornillos (1) de la cubierta del motor. Quite la cubierta del motor (2). 1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las advertencias. importante: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al hacerlo podría soltarse el conector del cable. 2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente para verificar que se haya resuelto el problema. Si el rociador no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identificar otros problemas posibles. 3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada en caso de que se estén utilizando solventes durante la limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de protección. Puede que se necesite equipo protector adicional dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida recomendaciones al proveedor de solventes. 4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a Titan: Servicio al cliente.................................................. 1-800-526-5362 Fax .................................................................. 1-800-528-4826 3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos cables (negro y rojo) que vienen desde la tarjeta de circuitos (5). Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del motor. 4. Deslice el deflector del motor (7) para retirarlo de la parte posterior del motor. 5. Suelte y retire los cuatro tornillos (8) de montaje del motor. 6. Extraiga el motor (4) de la caja de la bomba (9). 7. Una vez retirado el motor, inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo de los engranajes en la caja de la bomba (9). Si es necesario reemplace los engranajes. 8. Instale el motor (4) nuevo en la caja de la bomba (9). 9. Asegure el motor con sus cuatro tornillos (8) de montaje. 10. Vuelva a conectar los alambres (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 11. Deslice el deflector del motor (7) para colocarlo en la parte posterior del motor. Las flechas del deflector deben estar orientadas hacia arriba. 12. Coloque la cubierta (2) del motor. Asegure la cubierta del motor con los cuatro tornillos (1) correspondientes. 9 5 6 8 4 7 3 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 37 Español 1 2 Reemplazo de los engranajes Reemplazo del presostato / transductor NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan. 1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 2. Suelte y retire los cuatro tornillos (1) de la cubierta del motor. Quite la cubierta del motor (2). NOTA: El interruptor de ENCENDIDO y APAGADO (3) está dentro de la cubierta del motor. Con el fin de retirar completamente la cubierta del motor, debe desconectar todos los cables en la parte posterior del interruptor. Observe la posición de los cables antes de desconectarlos. NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan. 3. En la parte posterior del motor (4), desconecte los dos cables (negro y rojo) que vienen desde la tarjeta de circuitos (5). Retire el cable de conexión a tierra de la carcasa del motor. 4. Deslice el deflector del motor (7) para retirarlo de la parte posterior del motor. 5. Suelte y retire los cuatro tornillos (8) de montaje del motor. 6. Extraiga el motor (4) de la caja de la bomba (9). 7. Inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el engranaje del inducido (10) en el extremo del motor. Si este engranaje está completamente desgastado, reemplace el motor completo. 8. Retire e inspeccione para ver si hay daños o desgaste excesivo en el engranaje de la 2da etapa (11). Reemplace según sea necesario. 9. Si el engranaje de la armadura (10) o el engranaje de 2™ etapa (11) están dañados, se deben limpiar todos los residuos que produzcan los engranajes dañados en la carcasa de la bomba (9). 10. Vuelva a ensamblar la bomba invirtiendo los pasos anteriores. Durante el reensamblaje, fíjese que las arandelas de empuje estén en su lugar. NOTA: Si el pulverizador pierde todo el ajuste de presión, o bien, si existe una fuga de pintura por la parte delantera del pulverizador, es posible que deba reemplazar el presostato o el transductor. 1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 2. Retire el tornillo (1) que fija la perilla de control de presión (2) a la parte inferior de la perilla de control de presión (3). Retire la perilla (2). 3. Suelte y retire los tres tornillos (4) de la cubierta frontal. Desmonte la cubierta delantera (5). 2. Detenga el rociador en la parte de abajo de la carrera de tal modo que el pistón esté en su posición más baja. 3. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 4. Retire el tornillo (7) del costado del presostato. Retire la parte inferior de la perilla de control de presión (3) de la parte superior del presostato. 5. Retire el conjunto del presostato (6) de la parte superior del transductor (8). 6. Desconecte el presostato (6) del conector de cables (10). IMPORTANTE: No intente tirar de los cables desde el interior del conjunto de presostato. Si el conector de cables del presostato (10) no está expuesto a través de la abertura en la carcasa de la bomba, tire suavemente de los cables hasta que el conector aparezca a través de la abertura. 7. Revise la continuidad del presostato en el conector. Si el presostato está defectuoso, reemplácelo con un conjunto nuevo. 8. Inspeccione si hay pintura en el transductor (8). De haberla, reemplace el transductor. Si no hay pintura, pase hasta el paso 9 a continuación. NOTA: Llene la caja de engranajes con cinco onzas de Lubriplate™ (N/P 314-171). 9 5 a. Use una llave en el cabezal hexagonal del transductor para soltar y retirar el conjunto del transductor. b. Aplique una cantidad generosa de grasa en la junta tórica del transductor (9). Vuelva a instalar el conjunto del transductor y apriete de 94,9 a 101,7 N.m. 9. Vuelva a conectar los alambres de presostato (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 10. Presione el conjunto del presostato (6) de vuelta en el transductor hasta que toque el fondo del cabezal hexagonal del transductor. 11. Vuelva a colocar el tornillo (7) del costado del presostato. 12. Consulte “Restablecimiento de la sincronización del presostato”, en la siguiente página. 11 10 6 8 4 3 6 10 7 7 1 2 8 9 3 1 2 5 4 38 Español © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Restablecimiento de la sincronización del presostato Reemplazo de la tarjeta de circuitos NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan. NOTA: Se recomienda realizar el siguiente procedimiento en un Centro de servicio técnico autorizado de Titan. Realice este procedimiento con el kit de tarjeta de circuitos N/P 0532208A. 1. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” y desenchufe la unidad. 2. Suelte y retire los cuatro tornillos (1) de la cubierta del motor. Quite la cubierta del motor (2). 3. Desconecte los cables rojo y negro que conectan la tarjeta de circuitos (3) al conjunto del motor (4). 4. Desconecte los cables blancos que conectan la tarjeta de circuitos al presostato. NOTA: Se deben volver a montar y ajustar adecuadamente los componentes del presostato para que la bomba funcione con la presión máxima correcta. Realice este procedimiento con el manómetro N/P 0508239. 1. Asegúrese de que la parte inferior de la perilla (1) esté instalada en el presostato (2). 2. Mirando desde arriba, gire la parte inferior de la perilla (1) hacia la izquierda, tanto como permitan los dientes dentro del presostato. NOTA: El presostato no será visible, ya que está ubicado en el otro lado de la carcasa del motor. Los cables blancos serán visibles a través de una abertura en la carcasa (5). Si no puede ver el conector de cables, tire suavemente de los cables a través de la abertura hasta que pueda acceder al conector. 1 3 2 NOTA: Si el tope (3) en el presostato evita que la parte inferior de la perilla siga girando, retire la parte inferior de la perilla, vuelva a orientarla en los dientes y continúe girándola hacia la izquierda hasta que se detenga. 3. Vuelva a orientar la lengüeta de la perilla contra el tope de la lengüeta del presostato. 5. Desconecte el cable negro que conecta la tarjeta de circuitos al disyuntor (6). 6. Desconecte el cable blanco que conecta la tarjeta de circuitos al interruptor de encendido (7). 7. Suelte y retire los dos tornillos de la tarjeta de circuitos (8). Retire la tarjeta de circuitos (3). 8. Instale la nueva tarjeta de circuitos (3) y fíjela con los dos tornillos de la tarjeta de circuitos (8). 9. Vuelva a conectar los cables que desconectó en los pasos 3 al 6 (consulte el esquema eléctrico en la sección de la Lista de piezas de este manual). 10. Coloque la cubierta (2) del motor. Asegure la cubierta del motor con los cuatro tornillos (1) correspondientes. 5 4 1 2 4. Vuelva a colocar la cubierta delantera y fíjela con los tres tornillos. 5. Vuelva a colocar la perilla de control del presostato en la parte inferior de la perilla, pero no la fije con el tornillo. Gire completamente la perilla hacia la derecha. 6. Conecte el manómetro a la conexión de salida. 7. Conecte una manguera de alta presión y la pistola al manómetro. 8. Use agua como medio y siga los pasos en la sección “Pintura”. No es necesario que conecte la boquilla pulverizadora a la pistola. Ajuste la presión al máximo. 9. El pulverizador debe estar ahora presurizado al máximo. El manómetro debe tener una lectura de 193 a 207 bar. 10. Si la lectura de presión es menor o mayor que esta lectura, deberá girar el tornillo de ajuste dentro del presostato. Ajústelo de acuerdo con las pautas a continuación, con un llave largo hexagonal. 7 6 3 8 a. Si la lectura de presión es inferior a 193 bar, gire el tornillo de ajuste hacia la izquierda hasta que el manómetro indique entre 193 y 207 bar. b. SI la lectura de presión es superior a 207 bar, gire la perilla PRIME/ SPRAY (cebar/pulverizar) a PRIME para aliviar la presión. Mientras el pulverizador está circulando, gire el tornillo de ajuste levemente hacia la derecha y luego, gire la perilla PRIME/SPRAY a SPRAY. Repita esto hasta que la lectura de presión disminuya entre 193 y 207 bar. 11. La perilla de control de presión estará ajustada cuando el manómetro indique entre 193 y 207 bar. Fije la perilla de control de presión con el tornillo de la misma. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 39 Español Reemplazo de la válvula de prime/spray Usando el juego de reemplazo de la válvula prime/spray N/P 700258 realice el procedimiento a continuación. 1. Empuje el pasador de surco (1) fuera del mango de la válvula (2). 2. Retire el mango (2) de la válvula y la base de leva (3). 3. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula (4). 4. Fíjese que la empaquetadura (5) esté en su sitio y atornille la caja de la válvula nueva en el bloque de la bomba (6). Apriete firmemente con la llave. 5. Coloque la base de leva (3) sobre el ensamblaje de la caja de la válvula (4). Lubrique la base de leva con grasa y alinee la leva con el bloque de la bomba (6). 6. Alinee el agujero del vástago de la válvula (7) con el agujero del mango de la válvula (2). 7. Inserte el pasador de surco en el mango de la válvula y a través del vástago de la válvula para asegurar el mango de la misma en posición. Reemplazo de los filtros Filtro de la bomba 1. Suelte y retire la caja del filtro (1). 2. Girando en el sentido horario, atornille el filtro (2) del bloque de la bomba (3). NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el filtro en el sentido horario para retirarlo. 3. Revise que el sello del filtro (4) esté en posición. 4. Girando en el sentido antihorario, atornille el filtro nuevo o limpio en la bloque de la bomba (3). 5. Deslice la caja del filtro sobre el filtro y atorníllela en el bloque de la bomba hasta que quede firme. 3 5 4 7 1 3 6 2 4 2 Filtro de la pistola 1 NOTA: Cuando se usen solventes “CALIENTES”, cambie la junta tórica de Viton (artículo 8) por la junta tórica opcional de PTFE (700-897). Instale con una herramienta para juntas tóricas (700-890). NOTA: Con los roscados hacia la izquierda se debe girar el filtro en el sentido horario para retirarlo. 8 1. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición liberada. 2. Suelte y retire el mango de la pistola. 3. Girando en el sentido horario, destornille el filtro de la pistola. 4. Girando en el sentido antihorario, atornille el filtro nuevo o limpio en la pistola. 5. Revise que el sello del mango esté en posición y atornille el mango en la pistola hasta que quede firme. 6. Mueva el seguro del gatillo de la pistola a la posición bloqueada. 2 3 4 1 NOTA: Para ver mayores detalles, información de números de pieza y dibujos de montaje a mayor escala, consulte el manual del propietario de la pistola sin aire. 40 Español © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Servicio a la sección de líquidos Servicio a las válvulas El diseño de la sección de líquido permite el acceso a la válvula de entrada y su asiento así como también a la válvula de salida y su asiento sin necesidad de desmontar completamente la sección de líquido. Es posible que las válvulas no se asienten correctamente debido a residuos atrapados en el asiento de la válvula de pie o en la válvula de salida. Use las instrucciones a continuación para limpiar las válvulas e reemplazar los asientos. Servicio a válvula de entrada 1. Con una llave, suelte y retire la caja de la válvula de entrada (1) del bloque de 2 la bomba (2). 2. Retire el buje del pistón (7), el sello (6), 7 la jaula (5), la bola (4) y el asiento de la válvula de entrada (3). 3. Retire la junta tórica (8) del interior de la carcasa de la válvula de entrada. 6 4. Limpie los residuos de la carcasa de la válvula de entrada (1) y examine la 5 carcasa y el asiento de la válvula (3). Si el asiento está dañado, reemplace el 4 asiento y la bola. Tres kits de reparación se encuentran disponibles para reparar la sección de líquidos: El kit de empaquetaduras N/P 0532911 incluye: Articulo Pieza # Articulo Pieza # Tuerca superior 0532215 Bola de válvula de pie 700-821 Empaquetadura superior 0532914 Bola de válvula de salida 50164 Empaquetadura inferior 0532915 Jaula de salida 0516304 Junta de válvula de pie 700-821 Arandela 704-612 Junta tórica, PTFE 762-058 El kit de asiento de la válvula N/P 0532916 incluye: Articulo Pieza # Articulo Pieza # Asiento de la válvula 0532345 de pie Asiento de la válvula 0512343 de salida Junta de válvula de pie 700-821 Bola de la válvula de salida 50164 Bola de la válvula de pie 762-145 Jaula superior 0516304 Junta tórica, PTFE 762-058 NOTA: Si reemplaza el asiento, asegúrese de que el lado con ranuras del asiento esté orientado hacia abajo cuando vuelva a instalar el conjunto de la válvula de entrada. El kit de pistón N/P 0532204A incluye: Articulo Pistón Pieza # ------- Jaula superior 0516304 Bola de la válvula de salida 50164 Articulo 0512342 NOTA: Siempre dé servicio a la válvula de salida con la vara del pistón conectada a la bomba. Esto evitará que gire la vara del pistón durante el desmontaje de la válvula de salida. NOTA: En la sección “Accesorios” de este manual (página 54), aparece la lista de algunos de los kits de reparación disponibles para este pulverizador. 1. Retire el tornillo que fija la perilla de control de presión. Retire la perilla. 2. Suelte y retire los tres tornillos de la cubierta delantera. Retire la cubierta delantera. 3. Gire el eje de la bomba para que el pistón esté en la posición del punto muerto inferior. Para realizar esto, mueva el horquilla. Esto es necesario para desmontar todas las piezas. 4. Para las unidades de carro vertical, retire la manguera de retorno de la abrazadera de la manguera en el tubo de sifón. Destornille el tubo de sifón de la carcasa de la válvula de entrada. 5. Para las unidades de pedestal, apriete las lengüetas entre sí para retirar el anillo de retención de la parte inferior de la carcasa de la válvula de entrada. Retire el conjunto de succión. 6. Suelte y retire la manguera de alta presión de la conexión de salida en el múltiple de la bomba. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 1 5. Vuelva a instalar todas las piezas en la carcasa de la válvula de entrada. El kit de asiento de la válvula incluye una junta tórica nueva (8), un asiento (3), una bola (4) y un sello (5). Servicio a válvula de salida Para realizar mantenimiento en la sección de líquidos de la bomba, use todas las piezas que se proporcionan en uno o todas kits. Cuando use los kits de reparación estándar mencionados anteriormente, utilice los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento a las válvulas y volver a embalar la sección de líquidos. Ejecute los siguientes pasos antes de realizar algún mantenimiento en la sección de líquidos. 8 NOTA: El conjunto de la válvula de entrada se debe volver a instalar en el bloque de la bomba mientras “Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos”. Pieza # Asiento de la válvula 0512343 de salida Retén de la válvula de salida 3 1. Usando una llave hexagonal de 5/16 de pulgada, suelte y retire la caja de la válvula de salida (9) desde la vara del pistón (10). 2. Limpie los residuos y examine la caja de la válvula (9) y el asiento (11). Si el asiento está dañado, reemplácelo. El borde del radio del asiento debe tener contacto con la bola. 3. Retire, limpie e inspeccione la jaula de salida (13) y la bola de la válvula de salida (12). Reemplácelas si están gastadas o dañadas. NOTA: Durante el reensamblaje de la válvula de salida, Aplicar una gota de Loctite (incluido en el kit de reembalaje) a los hilos de la toma de corriente antes de la válvula de retención de vara el pistón. Par el retenedor a 168-180 in.-lbs. (14-15 ft.-lbs.). 41 10 13 12 11 9 4. Vuelva a montar la válvula invirtiendo los pasos anteriores. Asegúrese de que el retén de la válvula de salida (9) se vuelva a instalar con el “borde” sin rosca hacia el pistón. El kit de asiento de la válvula incluye un nuevo asiento de la válvula de salida (11), una bola de la válvula de salida (12) y una jaula de la válvula de salida (13). Español Reemplazo de empaquetaduras de la sección de líquidos Desmontaje 1. Gire el eje de la bomba para que el pistón esté en la posición del punto muerto superior. Para realizar esto, mueva el horquilla. 2. Quite el tornillo de horquilla (14) y la arandela (15) que asegura la clavija (16). La clavija conecta la horquilla (17) al pistón (18). 3. Usando los alicates, extraiga la clavija (16). 4. Retire el ensamble del pistón (18) empujando hacia abajo el pistón cerca de la horquilla (17). NOTA: Inspeccione la biela del pistón en busca de desgaste y reemplácela si fuera necesario. Use el kit del conjunto de pistón P/N 0532204A. 11. Vuelva la bomba boca arriba y aplique una gotas de lubricante de empaques o aceite casero liviano entre la tuerca superior (19) y el pistón (18). Esto prolongará la vida útil del sello. 12. Vuelva a instalar la válvula de entrada (22). Apriete con la mano hasta que no se pueda apretar más y, luego, apriete otra 1/2 vuelta con una llave. Esto automáticamente fijará la empaquetadura inferior (21) en su lugar. 13. Instale la cubierta delantera y los tres tornillos. 14. Vuelva a instalar la perilla de control de presión. Fije con el tornillo. NOTA: Si la parte inferior de la perilla (25) se ha retirado del conjunto de presostato, se debe volver a calibrar antes de volver a instalarla. Siga las instrucciones en “Restablecimiento de la sincronización del presostato”. 5. Destornille y quite la tuerca superior (19) usando una llave ajustable. 6. Retire los sellos desgastados usando un desarmador de cabeza plana o un punzón. Retire el sello superior (20) de la parte de arriba y el sello inferior (21) de la parte de abajo presionando contra el costado del sello y desencajándolo. Tenga cuidado de no rayar el alojamiento donde se encuentran los sellos. 7. Limpie el área donde deben instalarse los sellos nuevos. Montaje 1. Deslice la empaquetadura superior (20) para sacarla de la herramienta de dimensionamiento e inserción (hacia la punta) e instale en la parte superior del bloque de la bomba con el borde levantado (23) hacia abajo. Guarde la herramienta de preforma de la empaquetadura superior para usarla en el paso 6. 2. Ponga la tuerca superior (19) en la parte de arriba del alojamiento y apriete con una llave ajustable (Apriete de 34 a 41 N.m). Esto instalará el sello superior (20) en la posición correcta. 3. Incline la bomba hacia atrás para que quede recostada. Retire la envoltura plástica de la sello inferior y de la herramienta rojo de preforma. IMPORTANTE: Corte la envoltura de plástico con tijeras. No la corte conuna cuchilla para uso general, ya que se pueden producir daños en lasjuntas tóricas. 4. Deslice la empaquetadura inferior (21) para sacarla de la herramienta de preforma (hacia la punta). Inserte parcialmente la empaquetadura inferior en la parte inferior del bloque de la bomba, de manera que el lado biselado (24) de la empaquetadura esté orientado hacia arriba. 5. Enrosque la carcasa de la válvula de entrada (22) de vuelta en la parte inferior de la carcasa de la bomba con la mano para dirigir la empaquetadura inferior a su lugar. Una vez apretada lo más que se pueda, desenrosque y retírela nuevamente. 6. Coloque la herramienta (gris) de inserción del pistón sobre la parte superior de la biela del pistón (18). Recubra la herramienta de la guía del pistón y la vara del pistón con grasa antes de insertarlas enel bloque de la bomba. 7. Inserte el conjunto del pistón en la parte inferior del bloque de la bomba y empuje hacia arriba hasta que el orificio del pistón esté alineado con el orificio en el yugo (17). Deseche la herramienta de inserción IMPORTANTE: Asegúrese de que el pistón esté insertado precisamente a través del centro de la empaquetadura superior e inferior. Si entra en ángulo, el pistón se golpeará en los costados de las empaquetaduras y producirá daños. 8. Ponga cualquier tipo de grasa casera en el pistón y en el área de la horquilla para prolongar su duración. Ponga grasa en los orificios de la horquilla por donde se inserta la clavija (16). 9. Instale la clavija (16) para conectar la horquilla (17) al pistón (18). Es posible que tenga que mover el pistón arriba o abajo para hacer esto. 10. Instale el tornillo de horquilla (14) y la arandela (15) para asegurar la clavija. 42 Español 17 25 19 20 14 15 16 18 23 24 21 20 18 22 © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. Solución de problemas Problema A. No funciona la unidad. B. No se ceba la unidad. Causa Solución 1. La unidad no está enchufada. 2. Disyuntor disparado. 3. Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla de control de presión en su ajuste mínimo no suministra energía a la unidad). 4. Conexiones defectuosas o sueltas. 5. Temperatura excesiva del motor 6. Interruptor ON/OFF defectuoso. 1. La válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY. 2. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. C. La unidad no crea presión ni la mantiene. 1. La punta rociadora está desgastada. 2. La punta rociadora es demasiado grande. 3. La perilla de control de presión no está debidamente ajustada. 4. El filtro de bomba, el filtro de la pistola o la malla de entrada están obstruidos. 5. El material fluye desde la manguera de retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está en la posición SPRAY. 6. Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de succión. 7. Existe una fuga de fluido externa. 8. Existe una fuga en la sección de líquidos interna (las empaquetaduras están desgastados o sucias, las bolas de las válvulas están desgastadas). 9. Los asientos de las válvulas están desgastados 10. El motor tiene alimentación pero no gira. D. Fuga de fluido en el extremo superior de la sección de líquidos. 1. Las empaquetaduras superiores están desgastadas. 2. La vara del pistón está desgastada. E. Presión excesiva en la pistola del rociador. 1. El tipo de manguera rociadora sin aire es erróneo. 2. La punta rociadora está desgastada o es demasiado grande. 3. Presión excesiva. 3. El filtro de bomba y/o la malla de entrada está obstruido. 4. El tubo de sifón/juego de succión está obstruido. F. Patrón de atomización deficiente. 1. La punta rociadora es demasiado grande para el material que se está utilizando. 2. Ajuste de presión incorrecto. 3. Paso de líquido insuficiente. 4. El material que se está rociando es demasiado viscoso. G. La unidad no tiene alimentación. 1. El ajuste de la presión es demasiado bajo. 2. Suministro de tensión inadecuado. H. La bomba se sobrepresuriza y no se apaga. 1. El presostato está defectuoso. 2. El transductor está defectuoso. © Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados. 43 1. Enchufe la unidad. 2. Reajuste el disyuntor. 3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y aumentar el ajuste de presión. 4. Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado por Titan. 5. Deje que el motor se enfríe. 6. Reemplace el interruptor ON/OFF. 1. Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas del reloj hasta la posición PRIME. 2. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta PTFE. 3. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. 4. Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo. 1. Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 2. Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga un orificio más pequeño siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 3. Gire la perilla de control de presión en la dirección de las agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión. 4. Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite el filtro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada y límpiela. 5. Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY. 6. Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con cinta PTFE. 7. Compruebe todas las conexiones en busca de fugas externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario. 8. Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 9. Reemplace los asientos de las válvulas siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 10. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan. 1. Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual.. 2. Reemplace el vástago del pistón siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este manual. 1. Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un largo mínimo de 50 pies (15 metros). 2. Reemplace la punta rociadora siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 3. Gire la perilla de control de presión en el sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de rociado. 1. Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones suministradas con la pistola rociadora. 2. Gire la perilla de control de presión para ajustar la presión para obtener un patrón de rociado adecuado. 3. Limpie todas las mallas y filtros. 4. Añada solvente al material de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. 1. Gire la perilla de control de presión en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión. 2. Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC. 1. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan. 2. Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por Titan. Español # 0532000 0532001 English • Description Français • Description Español • Descripción 1* ------- ------- Drive assembly Boîte d’engrenages Ensamblaje de la caja de engranajes 2* ------- ------- Skid assembly Ensemble de support Ensamblaje del soporte 3 9805348 9805348 4* 0558672A ------- Screw (4) Vis (4) Tornillo (4) Siphon assembly Ensemble d’aspiration Juego de succión 5* ------- 0532229A Cart assembly Ensemble de chariot Ensemblaje del carro 6 ------- 0532343A Pail bracket Support de seau Soporte de cubo 7 ------- 710-033 Pail bracket bolt (2) Boulon de support de seau (2) Perno del soporte de cubo (2) 8 ------- 705-054 Siphon tube Tube d’aspiration Tubo de succión 9 ------- 0551556 Return tube Tube de retour Tubo de retorno 10 ------- 0327226 Return tube clamp Agrafe de tube de retour Sujetador del tubo de retorno 11 ------- 730-334 Clip Agrafe Sujetador 12 ------- 710-046 Inlet filter Filtre d’entrée Filtro de entrada * See separate listing / Voir la liste distincte / Consulte la lista separada Skid Assembly • Ensemble de support • Ensamblaje de la soporte 9 8 10 5 3 6 11 1 7 2 11 4 4 # Part No. Nº de piéce Pieza No. 1 0532336 Leg, right Patte, droite Pata, derecha 2 805-372 Cord wrap Embobineur de cordon Soporte para envolver el cable eléctrico English • Description Français • Description Español • Descripción 3 700-642 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2) 4 805-342 Foot (2) Pied (2) Pie (2) 5 0532337 Leg, left Patte, gauche Pata, izquierda 6 226-001 Nut Écrou Tuerca 7 9805230 Screw Vis Tornillo 8 806-216 Clip Agrafe Sujetador 9 704-243 Screw Vis Tornillo 10 700-1041 Drip cup Cuvette d’égouttage Recipiente de goteo 11 0294635 Plug (2) Bouchon (2) Tapon (2) © Titan Tool Inc. All rights reserved. 45 Drive Assembly I • Boîte d’engrenages I • Ensamblaje de la caja de engranajes I 400 S = Stand model Modèle de support Modelo de soporte 400 C = Cart model Modèle de chariot Modelo de carrito 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 14 18 17 NOTE: All electrical work should be performed by an authorized service center. NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de servicio autorizado. 46 © Titan Tool Inc. All rights reserved. # 400 S 400 C 1 0532919 0532919 English • Description Français • Description Español • Descripción Motor cover Carter du moteur Cubierta del motor 2 700-139 700-139 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4) 3 9850936 9850936 ON/OFF switch Interrupteur Interruptor 4 0532326 0532326 Motor baffle Déflecteur de moteur Deflector del motor 5 0532812 0532812 Motor assembly Ensemble du moteur Ensamblaje del motor 6 9800341 9800341 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4) 7 9800340 9800340 Ground screw Vis de mise à la terre Tornillo de conexión a tierra 8 0512213 0512213 2nd stage gear assembly Second embragage Engranaje de 2da etapa 9 0519001 0519001 Main housing assembly Logement de la pompe Caja de la bomba 10 700-537 700-537 Gasket Joint d’étanchéité Empaquetadura 11 800-925 800-925 Bypass valve assembly Assemblage de clapet de dérivation Conjunto de válvula de derivación 12 700-252 700-252 Cam base Base à came Base de leva 13 700-759 700-759 Groove pin Goupille Pasador de surco 14 700-697 700-697 Valve handle Manette de soupape Mango de la válvula 15 0532206 0532206 Circuit breaker assembly, 12A Assemblage du disjoncteur, 12A Conjunto de disyuntor, 12A 16 0532221 0532221 Power cord assembly Assemblage du cordon d’alimentation Conjunto de cable de alimentación 17 700-139 700-139 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2) 18 0532208A 0532208A Circuit board assembly Assemblage du circuit imprimé Conjunto de tarjeta de circuitos Assemblage du clapet PRIME/SPRAY (comprend les articles 10 á 14) Conjunto de válvula de PRIME/SPRAY (incluye los artículos 10-14) Repair kits • Trousses de réparation • Juegos de reparación 700-258 700-258 © Titan Tool Inc. All rights reserved. PRIME/SPRAY valve assembly (includes items 10-14) 47 Drive Assembly II • Boîte d’engrenages II • Ensamblaje de la caja de engranajes II 400 S = Stand model Modèle de support Modelo de soporte 400 C = Cart model Modèle de chariot Modelo de carrito NOTE: All electrical work should be performed by an authorized service center. 1 NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent être effectués par le personnel d’un centre de service autorisé. 2 3 Optional • Facultatif • Opciónal 33 37 NOTA: Todo trabajo eléctrico debe realizarlo un centro de servicio autorizado. 4 34 35 36 6 5 7 11 12 13 8 16 9 17 14 25 19 26 27 20 28 15 10 18 29 30 21 22 23 31 32 24 # 400 S 400 C English • Description Français • Description Español • Descripción 1 9805300 9805300 Screw Vis Tornillo 2 0532355 0532355 Pressure control knob Bouton de commande de pression Perilla de control de presión 3 0532334 0532334 Pressure control knob bottom Bas de bouton de commande de pression Parte inferior de la perilla de control de presión 4 0532216A 0532216A Pressure switch Pressostat Presostato 5 0532223A 0532223A Transducer assembly Assemblage de transducteur Conjunto de transductor 6 0532215 0532215 Upper bushing écrou supérieur Tuerca superior 7 0532914 0532914 8 0532222A 0532222A Upper packing Tampon graisseur supérieur Empaquetadura superior Front cover Ensemble de couvercle Ensamblaje de cubierta frontal 48 © Titan Tool Inc. All rights reserved. # 400 S 400 C 9 700-139 700-139 10 227-006 227-006 11 0532203A 0532203A English • Description Français • Description Español • Descripción Screw (3) Vis (3) Tornilo (3) Outlet fitting Raccord Conector Yoke assembly Assemblage de mandrin Conjunto de yugo 12 9822529 9822529 Retainer ring Anneau de retenue Anillo de retención 13 9822600 9822600 Washer Rondelle Arandela 14 9832128 9832128 Dowel pin Goupille de positionnement Pasador de espiga 15 9805446 9805446 Screw Vis Tornillo 16 560-038 560-038 Seal Joint Sello 17 540-030 540-030 Filter assembly Ensemble de filtre Ensamblaje del filtro 18 0532360A 0532360A 19 193-200 193-200 20 0532204A 0532204A 21 0516304 0516304 Filter housing Logement de filtre Caja del filtro Return tube fitting Raccord de tube de retour Conector de tubo de retorno Piston assembly (includes items 20-24) Ensemble de piston (comprend les articles 20 á 24) Ensamblaje del pistón (incluye los artículos 20-24) Upper cage Cage supérieur Jaula superior 22 50164 50164 Outlet valve ball Clapet de soupape de sortie Bola de la válvula de salida 23 0512343 0512343 Outlet valve seat Siège de soupape de sortie Asiento de la válvula de salida 24 0512342 0512342 Outlet valve retainer Retenue de soupape de sortie Retén de la válvula de salida 25 0532915 0532915 Lower packing Tampon graisseur inférieur Empaquetadura inferior 26 0509590 0509590 Bushing Manchon Buje 27 700-821 700-821 Inlet valve seal Joint de soupape de retenue Junta de válvula de pie 28 704-703 704-703 Inlet valve cage Cage inférieur Jaula superior 29 762-145 762-145 Inlet valve ball Clapet de soupape de retenue Bola de la válvula de pie 30 0532345 0532345 Inlet valve seat Siège de soupape de retenue Asiento de la válvula de pie 31 762-058 762-058 O-ring, PTFE Joint torique, PTFE Junta tórica, PTFE 32 704-054 730-511 Inlet valve housing Soupape de retenue Válvula de pie Optional • Facultatif • Opciónal 33 805-351A 805-351A Inlet valve Soupape de retenue Válvula de pie 34 800-332 800-332 O-ring Joint torique Junta tórica 35 805-350 805-350 Pusher assembly clip Agrafe de ensemble de poussior Sujetador ensamblaje de vástago impulsor 36 0532242A 0532243A Pusher assembly (includes items 34-35) Ensemble de poussior (comprend les articles 34 à 35) Ensamblaje de vástago impulsor (incluye los artículos 34-35) 37 0532357 0532357 Filter plug Bouchon de filtre Tapón del filtro Repair kits* • Trousses de réparation* • Juegos de reparación* 0532911 0532911 Fluid section repacking kit (includes items 6-7, 21-22, 25, 27, 29 and 31) Trousse de tampon graisseurs (comprend les articles 6 á 7, 21-22, 25, 27, 29 et 31) Juego de empaquetaduras (incluye los artículos 6-7, 21-22, 25, 27, 29 y 31) 0532916 0532916 Valve seat kit (includes items 21-23, 27, 29-31) Trousse du siège de clapet (comprend les articles 21 á 23, 27 et 29 á 31) Juego de asiento de la válvula (incluye los artículos 21-23, 27 y 29-31) 0532921A 0532922A Rebuild kit (includes items 6-7, 20, 25-32) Trousse de reconstruction (comprend les articles 6 á 7, 20 et 25 á 32) Juego de reconstrucción (incluye los artículos 6-7, 20 y 25-32) 0532924 -------- Inlet pusher kit (includes items 27, 31, and 33-36) Trousse de poussior (comprend les articles 27, 31 et 33 á 36) Juego de vástago impulsor (incluye los artículos 27, 31 y 33-36) -------- 0532925 Inlet pusher kit (includes items 27, 31, and 33-36 and siphon tube P/N 805-408) Trousse de poussior (comprend les articles 27, 31 et 33 á 36 et tubesiphon Nº de pièce 805-408) Juego de vástago impulsor (incluye los artículos 27, 31 y 33-36 y tubo de siphon No. de pieza 805-408) *Additional service kits, see page 55. *Voir les trousses d’entretien supplémentaires à la page 55. *Consulte los kits adicionales de reparación en la página 55. © Titan Tool Inc. All rights reserved. 49 Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro P/N 0532229A 1 2 3 4 5 10 6 7 8 11 9 # Part No. Nº de piéce Pieza No. 1 0532260A English • Description Français • Description Español • Descripción Handle assembly Poignée Mango 2 856-002 Washer (6) Rondelle (6) Arandela (6) 3 856-921 Screw (2) Vis (2) Tornillo (2) 4 0551555 Screw (4) Vis (4) Tornillo (4) 5 0507655 Cord wrap (2) Fixation câble d’alimentation (2) Soporte para envolver el cable eléctrico (2) 6 ------ 7 0278373 Cart weldment Châssis de base Carro Wheel (2) Roue (2) Rueda (2) 8 0294534 Spacer (4) Espaceur de roue (4) Separador de rueda (4) 9 9890104 Axle cap (2) Chapeau de roue 92) Tapa de rueda (2) 10 0294635 Plug (2) Fiche (2) Tapón (2) 11 9885571 Plug (2) Fiche (2) Tapón (2) 50 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Suction Set Assembly • Ensemble d’aspiration • Ensamblaje del juego de succión P/N 0558672A 1 9 3 8 6 4 5 2 7 # Part No. Nº de piéce Pieza No. 1 English • Description Français • Description Español • Descripción 0558672A Siphon tube assembly (includes items 1-9) Ensemble d’aspiration (comprend les articles 1-9) Ensamblaje del juego de succión (incluye articulos 1-9) 2 0558659A Return tube Tube de retour Tubo de retorno 3 0279459 Clip Agrafe Sujetador 4 700-805 Inlet screen Crépine d’entrée Malla de entrada 5 9871105 O-ring (2) Joint torique (2) Junta tórica (2) 704-109 O-ring (for hot solvents, optional) Joint torique pour solvants chauds (facultatif) Junta tórica (para solventes calientes, opcional) 6 9822526 Retaining clip Agrafe de retenue Sujetador de retención 7 9850638 Tie wrap Cord d’amarrage Amarra 8 0327226 Return tube clamp Agrafe de tube de retour Sujetador de tubo de retorno 9 193-200 Return tube fitting Raccord de tube de retour Conector de tubo de retorno Français • Description Español • Descripción Labels • Étiquettes • Etiquetas Part No. Nº de piéce Pieza No. English • Description 805-808 Front cover label Étiquette du couvercle avant Etiqueta de la cubierta delantera 0532703 Motor cover label Étiquette du carter de moteur Etiqueta de la cubierta del motor 0532716 Warning label Etiqueta de la cubierta del motor Etiqueta de advertencia 0532715 Features label Étiquette des caractéristiques Etiqueta de características © Titan Tool Inc. All rights reserved. 51 Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie Serial xxxxxxxxx Product Registration Register your product online at www.titantool.com. Enregistrement du produit Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com. Registro del producto Registre su producto en línea en www.titantool.com. © Titan Tool Inc. All rights reserved. 53 Accessories • Accessoires • Accesorios # English • Description Français • Description Español • Descripción Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora 0550030 4 Finger LX-80II With TR-1 Tip 4-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 4-dedos LX-80II con la punta de TR-1 0550040 2 Finger LX-80II with TR-1 Tip 2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 2-dedos LX-80II con la punta de TR-1 Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios 662-XXX SC-6+ Tip* Embout à SC-6+* Punta de SC-6+* 695-XXX TR-1 Tip* Embout à TR-1* Punta de TR-1* 692-XXX TR-2 Tip* Embout à TR-2* Punta de TR-2* 671-XXX Fine Finish Tip* Embout à Fine Finish* Punta de Fine Finish* 0289228 No Build Tip Guard Dispositif de protection de embout sans assemblage Protección de la boquilla contra la acumulación de residuos 651-139 Tip Swivel Pivot de buse Dispositivo giratorio de la boquilla 661-020 Tip seat and seal kit (5 pack) Trousse de siège / rondelle (5 pièces) Juego de asiento de montura /arandela (5 piezas) Filter plug Bouchon de filtre Tapón del filtro 500-200-03 Coarse Mesh Filter (Green) Filtre à grosses mailles (vert) Filtro de malla gruesa (verde) 500-200-06 Medium Mesh Filter (White) Filtre à mailles moyennes (blanc) Filtro de malla media (blanco) 500-200-10 Fine Mesh Filter (Yellow) Filtre à mailles fines (jaune) Filtro de malla fina (amarillo) 500-200-15 Extra Fine Mesh Filter (Red) Filtre à mailles très fines (rouge) Filtro de malla extra fina (rojo) Filters • Filtres • Filtros 0532357 Extensions • Rallonges • Extensións 651-070 6" Tip Extension Rallonge de embout,15 cm Extensión de punta, 15 cm 651-071 12" Tip Extension Rallonge de embout, 30 cm Extensión de punta, 30 cm 651-072 18" Tip Extension Rallonge de embout, 45 cm Extensión de punta, 45 cm 651-073 24" Tip Extension Rallonge de embout, 60 cm Extensión de punta, 60 cm 310-390 3' Extension Pole Tige rallonge de 3 po Barra de extensión de 90 cm 310-391 6' Extension Pole Tige rallonge de 6 po Barra de extensión de 180 cm Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios 316-505 1/4" x 50' Airless Hose Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm 316-506 3/16" x 5' Whip Hose Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm cm2 [1/4 Manguera, 7,6 m x 0,6 cm Manguera, 1,5 m x 0,5 cm po2]) Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de pulgada 490-012 1/4" x 1/4" hose connector Raccord de flexible (0,6 0508239 High Pressure Fluid Gauge Manomètre (liquides) Manómetro (fluidos) 310-150 9” Pressure Roller Kit Trousse de galet presseur de 9 po Kit de rodillo de presión de 229 mm 0521012 Non-Spit Valve Clapet sans éclaboussure Válvula antisalpicaduras Lubricants and cleaners • Lubrifiants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores 314-482 Liquid Shield™ 1 Quart Liquid Shield™ 0,95 l Liquid Shield™ 0,95 l 314-480 Piston Lube™, 8 oz Piston Lube™, 8 oz. Piston Lube™ 8 onzas 700-926 Piston Lube™, 1 Quart Piston Lube™, 0,95 l Piston Lube™ 0,95 l 0297055 Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 12 oz. Pump Shield™, 12 onzas. 0508071 Paint Mate 1 Quart Paint Mate 0,95 l Paint Mate 0,95 l * Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños 54 © Titan Tool Inc. All rights reserved. Garantie Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au fonctionnement normal de l’appareil. Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé. AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS, ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES. Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client. Garantía Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario final”), el equipo cubierto por esta garantía está exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario final. Esta garantía corresponde solamente cuando la unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan. Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada, sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal. Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si es necesario, debe pagarlos previamente el usuario final. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario final con porte prepagado. NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY. TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS. Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente. United States Sales & Service Phone: 1-800-526-5362 Fax: 1-800-528-4826 1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447 www.titantool.com 56 International [email protected] Fax: 1-763-519-3509 1770 Fernbrook Lane Minneapolis, MN 55447 © Titan Tool Inc. All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Titan Impact 400 Airless Sprayer El manual del propietario

Categoría
Rociador de pintura
Tipo
El manual del propietario