Sony WM-FS422ST Manual de usuario

Categoría
Estaciones meteorológicas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Español
Preparativos
Para utilizar la correa de transporte
A
Ajústela como se ilustra.
Para insertar pilas B
1 Abra el portacasetes.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte dos
pilas secas tamaño AA (R6) con la polaridad
correcta.
Duración de las pilas (horas aproximadas)
(JEITA*)
Reproducción Recepción
de cintas de la radio
Sony alcalina LR6 (SG)** 32 40
Sony R6P (SR) 9 14
* Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Con una cinta de casete de la serie HF
de Sony)
**Cuando se utilizan pilas secas alcalinas LR6 (SG)
“STAMINA” Sony (fabricadas en Japón).
Nota
La duración de la pila puede ser inferior en función de
la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo
de pila.
Cuándo sustituir las pilas C
Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “
parpadee en el visor.
Para sustituir las pilas
1 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas.
2 Presione el lado # de las pilas para
extraerlas y sustitúyalas por unas nuevas.
Reproducción de la cintas
1 Abra el portacasetes y inserte un casete.
2 Pulse MENU varias veces para ajustar el
cursor en TAPE en el visor. A continuación,
pulse SET para seleccionar el tipo de cinta.
Ningún mensaje: normal (TYPE I)
METAL: Posición alta (TYPE II) o de metal
(TYPE IV). D
3 Pulse N.
Ajuste el volumen con VOLUME.
Para Pulse
Detener la reproducción* x
Bobinar rápidamente** M o m
* La reproducción continuará automáticamente con la
cara contraria cuando la cinta llegue al final de la cara
actual (sólo FS422ST/FS421).
**Si deja el Walkman activado una vez bobinada o
rebobinada la cinta, las pilas se consumirán
rápidamente. Asegúrese de pulsar x.
Nota
No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra
en funcionamiento.
Para seleccionar la dirección de la cinta
Ajuste Y para seleccionar la dirección que desee.
Recepción de la radio
1 Si la función HOLD está activada, gire el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
Asegúrese de que la cinta se ha detenido
completamente.
2 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM
para seleccionar la banda que desee y para
activar la radio.
3 Pulse TUNING +/– para sintonizar la
emisora deseada. Mantenga pulsado
TUNING +/– durante unos segundos para
explorar emisoras.
Para apagar la radio
Pulse OFF.
Para mejorar la recepción de la
emisión
Para TV/WB/FM: Extienda el cable (antena) de los
auriculares. Si la recepción aún no es buena, pulse
MENU varias veces para ajustar el cursor del visor
en FM MODE. A continuación, pulse SET para
cambiar entre “LOCAL” y ninguno (DX) con el fin
de mejorar la recepción. D
Para AM: Cambie la orientación de la propia
unidad.
Memorización de
emisoras de radio
Puede memorizar hasta 40 emisoras, 7 para TV, 4
para WB, 24 para FM y 5 para AM.
Memorización de las emisoras
exploradas automáticamente
1 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM.
2 Pulse ENTER durante más de 3 segundos.
El número de memorización 1 parpadeará
en el visor y el Walkman comenzará a
explorar las emisoras desde las frecuencias
más bajas, parando unos 3 segundos al
recibir una emisora.
3 Si desea memorizar la emisora recibida,
pulse ENTER mientras parpadea el número
de memorización.
La emisora recibida se memorizará con el
número de memorización 1 y la unidad
comenzará a buscar la siguiente emisora.
4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen
todas las emisoras que puedan recibirse.
Para detener la exploración
Pulse OFF. La radio se desactivará al mismo tiempo.
Notas
Si ya hay emisoras almacenadas, las emisoras recién
memorizadas sustituirán a las anteriores al realizar el
procedimiento anterior.
Si no es posible memorizar las emisoras
automáticamente, memorícelas manualmente.
Memorización manual de emisoras
1 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM.
2 Pulse ENTER.
Parpadearán en el visor los dígitos de
frecuencia y un número de memorización.
3 Mientras parpadean los dígitos de
frecuencia y el número de memorización,
sintonice una emisora que desee almacenar
con TUNING +/– y seleccione un número
de memorización con PRESET +/–.
4 Mientras parpadean los dígitos de
frecuencia y el número de memorización,
pulse ENTER.
Notas
Si no puede terminar el paso 3 o 4 mientras parpadean
los indicadores, repita el procedimiento desde el paso
2.
Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la
sustituirá.
Para cancelar la emisora almacenada
Siga el anterior procedimiento y en el paso 3, pulse y
mantenga pulsado TUNING +/– hasta que aparezca
“- - - -” y seleccione el número de memorización que
desee cancelar mediante PRESET +/–. Pulse ENTER
mientras parpadea “- - - -”.
Para recibir las emisoras
memorizadas
1 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM.
2 Pulse PRESET +/–.
Uso de otras funciones
Bloqueo de los controles
Para bloquear los controles, ajuste el interruptor
HOLD en la dirección de la flecha.
La función HOLD sólo bloquea los botones de
empleo de la radio, MENU y SET.
Potenciación de los graves D
Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en
MB en el visor. A continuación, pulse SET para
activar MB (mega graves). Cada vez que lo pulse, las
indicaciones cambiarán de la siguiente forma:
MB (mega graves): potencia los graves
Ningún mensaje: desactivado (normal)
Notas
Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”,
disminuya el volumen o seleccione el modo normal.
La potenciación de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Protección de sus oídos — AVLS
(Sistema de limitación automática
del volumen) D
Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en
AVLS en el visor. A continuación, pulse SET para
que aparezca “AVLS”.
El volumen máximo disminuye para proteger sus
oídos.
Precauciones
Pilas
• No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en
contacto con un objeto metálico.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo,
extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las
mismas.
Manejo
• No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni
sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad,
lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas
cerradas.
• No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto
para reproducciones largas y continuas.
• Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su
rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas
altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F).
Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición
de funcionamiento normal.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en
el modo de reproducción para que se caliente durante algunos
minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Resistencia al agua
• Antes de abrir o cerrar el portacasetes, asegúrese de eliminar el
agua, el polvo o la arena del exterior del Walkman. (Éste no es
resistente al agua con el portacasetes abierto.)
• Puesto que la existencia de agua en la toma de auriculares
puede producir óxido, cúbrala con la tapa de goma
suministrada cuando no utilice auriculares.
• Puesto que el Walkman se cierra al vacío, es posible que no
pueda abrir el portacasetes cuando se produzcan cambios
bruscos en la presión del aire del interior del Walkman, lo cual
ocurre tras su transporte en avión o al desplazarlo de un lugar
cálido a uno frío. Para abrir el portacasetes, consulte “Solución
de problemas”.
• Los auriculares suministrados no están diseñados para
sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con
agua. Si se caen al agua accidentalmente o si se mojan, séquelos
con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico de
pelo.
• Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada,
asegúrese de lavarlos en agua fresca que no sea corriente. No
los lave nunca en agua corriente y nunca utilice jabón ni
detergente.
• La existencia de arena o polvo en el componente de cierre de
goma impedirá que el portacasetes se cierre al vacío, por lo que
podrían producirse entradas de agua. Elimine el polvo
periódicamente.
• Se recomienda cambiar el componente de cierre cada año.
Podrá encontrar componentes de cierre en centros autorizados
de servicio técnico Sony.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o
bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer
un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas.
Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el
sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones.
Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en
audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si
experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de
utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma, podrá
escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente
que le rodea.
Mantenimiento
• Para limpiar el cabezal y recorrida de cinta, utilice el casete de
limpieza CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de
uso.
Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado.
• Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente.
• Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares.
1
2
3
2
1
2
1
A
B
C
HOLD
OFF
N
M
TV, WB, FM, AM
PRESET +/–
m
x
Visor
VOLUME
TUNING +, –
Tapa de goma
Salida de aire
i
Y (sólo FS422ST/FS421)
MENU
SET
ENTER
M
B
T
A
P
E
A
V
L
S
F
M
M
O
D
E
D
MENU
SET
ENTER
2
1
FS422ST/FS421
Solución de problemas
El visor muestra información incorrecta.
• Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas
nuevas.
La indicación y el funcionamiento no son normales.
• Extraiga las pilas durante 30 segundos o más y, a continuación,
vuelva a insertarlas. Si el problema no se soluciona mediante
esta operación, extraiga las pilas y deje la unidad sin éstas
durante 30 minutos o más y, a continuación, insértelas de
nuevo. En este caso, memorice las emisoras de nuevo, ya que
las emisoras almacenadas se borran de la memoria.
No es posible abrir el portacasetes.
• Abra la tapa de goma y después abra el portacasetes. Al abrir el
portacasetes, no olvide cerrar la tapa de goma para evitar
entradas de agua.
El sonido se distorsiona.
• Ajuste el interruptor Y firmemente en la posición correcta
(sólo FS422ST/FS421).
Especificaciones
• Margen de frecuencias
TV: Canales 2 - 13
WB (Meteorología): Canales 1 - 7
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Norte, Centro y Sudamérica)
531 - 1 602 kHz (Otros países)
• Requisitos de alimentación
Pilas de 3V CC AA (R6) × 2
• Dimensiones (an/al/prf)
Aprox. 107,3 × 123,3 × 51,5 mm excluidas partes y controles
salientes
• Peso
Aprox. 282 g (sólo unidad principal)
• Accesorios suministrados
Auriculares estéreo (1)
Clip de cinturón (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Español A 3 2 Preparativos Recepción de la radio Uso de otras funciones Solución de problemas Para utilizar la correa de transporte 1 Si la función HOLD está activada, gire el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles. Asegúrese de que la cinta se ha detenido completamente. 2 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM para seleccionar la banda que desee y para activar la radio. 3 Pulse TUNING +/– para sintonizar la emisora deseada. Mantenga pulsado TUNING +/– durante unos segundos para explorar emisoras. Bloqueo de los controles El visor muestra información incorrecta. A Ajústela como se ilustra. 1 Para insertar pilas B 1 Abra el portacasetes. 2 Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas secas tamaño AA (R6) con la polaridad correcta. B 2 Duración de las pilas (horas aproximadas) (JEITA*) Reproducción Recepción de cintas de la radio 1 Sony alcalina LR6 (SG)** 32 40 Sony R6P (SR) 14 9 2 Nota • La duración de la pila puede ser inferior en función de la condición de uso, la temperatura ambiente y el tipo de pila. 1 Cuándo sustituir las pilas C Sustituya las pilas por unas nuevas cuando “ parpadee en el visor. D ” Para sustituir las pilas MB 1 Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Presione el lado # de las pilas para extraerlas y sustitúyalas por unas nuevas. TAPE AVLS FM MODE 2 1 VOLUME MENU SET i ENTER PRESET +/– x M N TV, WB, FM, AM Salida de aire Y (sólo FS422ST/FS421) OFF HOLD FS422ST/FS421 Tapa de goma Memorización de las emisoras exploradas automáticamente Pulse Para detener la exploración Detener la reproducción* x Pulse OFF. La radio se desactivará al mismo tiempo. Bobinar rápidamente** Mom * La reproducción continuará automáticamente con la cara contraria cuando la cinta llegue al final de la cara actual (sólo FS422ST/FS421). **Si deja el Walkman activado una vez bobinada o rebobinada la cinta, las pilas se consumirán rápidamente. Asegúrese de pulsar x. Nota • No abra el portacasetes mientras la cinta se encuentra en funcionamiento. Para seleccionar la dirección de la cinta m Puede memorizar hasta 40 emisoras, 7 para TV, 4 para WB, 24 para FM y 5 para AM. Para Visor TUNING +, – Memorización de emisoras de radio 1 Abra el portacasetes y inserte un casete. 2 Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en TAPE en el visor. A continuación, pulse SET para seleccionar el tipo de cinta. Ningún mensaje: normal (TYPE I) METAL: Posición alta (TYPE II) o de metal (TYPE IV). D 3 Pulse N. Ajuste el volumen con VOLUME. Reproducción de la cintas ENTER •Para TV/WB/FM: Extienda el cable (antena) de los auriculares. Si la recepción aún no es buena, pulse MENU varias veces para ajustar el cursor del visor en FM MODE. A continuación, pulse SET para cambiar entre “LOCAL” y ninguno (DX) con el fin de mejorar la recepción. D •Para AM: Cambie la orientación de la propia unidad. 1 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM. 2 Pulse ENTER durante más de 3 segundos. El número de memorización 1 parpadeará en el visor y el Walkman comenzará a explorar las emisoras desde las frecuencias más bajas, parando unos 3 segundos al recibir una emisora. 3 Si desea memorizar la emisora recibida, pulse ENTER mientras parpadea el número de memorización. La emisora recibida se memorizará con el número de memorización 1 y la unidad comenzará a buscar la siguiente emisora. 4 Repita el paso 3 hasta que se memoricen todas las emisoras que puedan recibirse. MENU SET Pulse OFF. Para mejorar la recepción de la emisión * Valor medido por el estándar de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Con una cinta de casete de la serie HF de Sony) **Cuando se utilizan pilas secas alcalinas LR6 (SG) “STAMINA” Sony (fabricadas en Japón). C Para apagar la radio Ajuste Y para seleccionar la dirección que desee. Notas • Si ya hay emisoras almacenadas, las emisoras recién memorizadas sustituirán a las anteriores al realizar el procedimiento anterior. • Si no es posible memorizar las emisoras automáticamente, memorícelas manualmente. Memorización manual de emisoras 1 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM. 2 Pulse ENTER. Parpadearán en el visor los dígitos de frecuencia y un número de memorización. 3 Mientras parpadean los dígitos de frecuencia y el número de memorización, sintonice una emisora que desee almacenar con TUNING +/– y seleccione un número de memorización con PRESET +/–. 4 Mientras parpadean los dígitos de frecuencia y el número de memorización, pulse ENTER. Notas • Si no puede terminar el paso 3 o 4 mientras parpadean los indicadores, repita el procedimiento desde el paso 2. • Si ya hay una emisora almacenada, la emisora nueva la sustituirá. Para cancelar la emisora almacenada Para bloquear los controles, ajuste el interruptor HOLD en la dirección de la flecha. La función HOLD sólo bloquea los botones de empleo de la radio, MENU y SET. Potenciación de los graves D Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en MB en el visor. A continuación, pulse SET para activar MB (mega graves). Cada vez que lo pulse, las indicaciones cambiarán de la siguiente forma: MB (mega graves): potencia los graves Ningún mensaje: desactivado (normal) Notas • Si el sonido se distorsiona con el modo “MB”, disminuya el volumen o seleccione el modo normal. • La potenciación de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto. Protección de sus oídos — AVLS (Sistema de limitación automática del volumen) D Pulse MENU varias veces para ajustar el cursor en AVLS en el visor. A continuación, pulse SET para que aparezca “AVLS”. El volumen máximo disminuye para proteger sus oídos. Precauciones Pilas • No transporte pilas secas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse calentamiento si los terminales positivo y negativo de las pilas entran accidentalmente en contacto con un objeto metálico. • Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar daños por fugas y corrosión de las mismas. Manejo • No deje la unidad en lugares próximos a fuentes de calor, ni sujetos a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • No utilice casetes de duración superior a 90 minutos, excepto para reproducciones largas y continuas. • Es posible que resulte difícil ver el visor LCD o que su rendimiento se reduzca al utilizar la unidad con temperaturas altas (superiores a 40°C/104°F) o bajas (inferiores a 0°C/32°F). Con temperaturas normales, el visor recuperará su condición de funcionamiento normal. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Resistencia al agua • Antes de abrir o cerrar el portacasetes, asegúrese de eliminar el agua, el polvo o la arena del exterior del Walkman. (Éste no es resistente al agua con el portacasetes abierto.) • Puesto que la existencia de agua en la toma de auriculares puede producir óxido, cúbrala con la tapa de goma suministrada cuando no utilice auriculares. • Puesto que el Walkman se cierra al vacío, es posible que no pueda abrir el portacasetes cuando se produzcan cambios bruscos en la presión del aire del interior del Walkman, lo cual ocurre tras su transporte en avión o al desplazarlo de un lugar cálido a uno frío. Para abrir el portacasetes, consulte “Solución de problemas”. • Los auriculares suministrados no están diseñados para sumergirse en agua ni para estar en contacto continuo con agua. Si se caen al agua accidentalmente o si se mojan, séquelos con un paño suave. No utilice nunca un secador eléctrico de pelo. • Si el Walkman o los auriculares se sumergen en agua salada, asegúrese de lavarlos en agua fresca que no sea corriente. No los lave nunca en agua corriente y nunca utilice jabón ni detergente. • La existencia de arena o polvo en el componente de cierre de goma impedirá que el portacasetes se cierre al vacío, por lo que podrían producirse entradas de agua. Elimine el polvo periódicamente. • Se recomienda cambiar el componente de cierre cada año. Podrá encontrar componentes de cierre en centros autorizados de servicio técnico Sony. Auriculares Seguridad en carretera No utilice auriculares mientras conduce, monta en moto o bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños a los oídos No utilice auriculares con el volumen alto. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Siga el anterior procedimiento y en el paso 3, pulse y mantenga pulsado TUNING +/– hasta que aparezca “- - - -” y seleccione el número de memorización que desee cancelar mediante PRESET +/–. Pulse ENTER mientras parpadea “- - - -”. Respeto por los demás Para recibir las emisoras memorizadas • Para limpiar el cabezal y recorrida de cinta, utilice el casete de limpieza CHK-1W/C-1KW (no suministrado) cada 10 horas de uso. Utilice únicamente el casete de limpieza recomendado. • Para limpiar el exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente. • Limpie periódicamente los enchufes de los auriculares. 1 Pulse TV, WB (Meteorología), FM o AM. 2 Pulse PRESET +/–. Mantenga el volumen a un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Mantenimiento • Las pilas disponen de poca energía. Sustitúyalas por unas nuevas. La indicación y el funcionamiento no son normales. • Extraiga las pilas durante 30 segundos o más y, a continuación, vuelva a insertarlas. Si el problema no se soluciona mediante esta operación, extraiga las pilas y deje la unidad sin éstas durante 30 minutos o más y, a continuación, insértelas de nuevo. En este caso, memorice las emisoras de nuevo, ya que las emisoras almacenadas se borran de la memoria. No es posible abrir el portacasetes. • Abra la tapa de goma y después abra el portacasetes. Al abrir el portacasetes, no olvide cerrar la tapa de goma para evitar entradas de agua. El sonido se distorsiona. • Ajuste el interruptor Y firmemente en la posición correcta (sólo FS422ST/FS421). Especificaciones • Margen de frecuencias TV: Canales 2 - 13 WB (Meteorología): Canales 1 - 7 FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Norte, Centro y Sudamérica) 531 - 1 602 kHz (Otros países) • Requisitos de alimentación Pilas de 3V CC AA (R6) × 2 • Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 107,3 × 123,3 × 51,5 mm excluidas partes y controles salientes • Peso Aprox. 282 g (sólo unidad principal) • Accesorios suministrados Auriculares estéreo (1) Clip de cinturón (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FS422ST Manual de usuario

Categoría
Estaciones meteorológicas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas