ProTeam 107252 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
(XP Model Only)
Dust Brush
(Modelo XP únicamente)
Combo de accesorios: cepillo/
boquilla para tapicería
(Modèle XP seulement)
Brosse circulaire
Literature Kit
Literatura
Documentation
GETTING STARTED EMPEZANDO COMMENCER
Handle with
Power Cord
Manija con
Cable
Manche
et cordon
d’alimentation
électrique
Vacuum
Aspiradora
Aspirateur
(XP Model Only)
Hose
(Modelo XP únicamente)
Manguera
(Modèle XP seulement)
Tuyau souple
Carry Handle
Manija o asa
para transportala
Poignée de transport
Bolt
Tornillo
Boulon
(XP Model Only)
Wand
(Modelo XP únicamente)
Tubo
(Modèle XP seulement)
Rallonge
(XP Model Only)
Crevice Tool
(Modelo XP únicamente)
Boquilla para los rincones
(Modèle XP seulement)
Embout à bec plat
Insert the handle tube into the channel on the bag housing and press downward
until it is 2-3 inches inside the channel. It will be correctly inserted when the
handle bushing hole in the handle tube aligns with the nut plate hole in the bag
housing.
Inserte el tubo del mango en el canal sobre la cubierta de la bolsa y presione hacia
abajo hasta que esté de 2-3 pulgadas dentro del canal. Será insertado correctamente
cuando el hoyo de buje de asidero en el tubo de asidero alinea con el hoyo de plato de
tuerca en la envoltura de bolsa.
Insérer le tube de poignée dans la chaîne sur le logement de sac et de presse descen-
dant jusqu’à ce que le c’est 2-3 pouces dans la chaîne. Il sera correctement inséré
quand le trou de bagne de poignée dans le tube de poignée aligne avec le trou de
plaque à visser dans le logement de sac.
Insert ratchet fastener into cord clasp
opening by pushing with thumb to
connect cord to handle.
Inserte cierre de trinquete en la apertura
de cierre de cuerda empujando con
pulgar para conectar cuerda para
manejar.
Insérer le fermoir d’encliquetage à dents
dans l’ouverture d’agrafe de corde en
poussant avec le pouce pour connecter la
corde pour contrôler.
Place carry handle over handle tube
and align the hole in the carry handle
with the hole in the handle tube. Insert
handle screw through the carry handle
and handle tube. Tighten screw into
handle nut plate.
Coloque la manija para transportar la
aspiradora sobre el tubo de la manija
y haga coincidir el agujero de este con
el de la manija para transportar la
aspiradora. Inserte el tornillo a través de
los dos agujeros. Apriete el tornillo en la
tuerca de la manija.
Insérer la vis du manche au travers de
la poignée de transport et du tube du
manche. Serrer la vis dans l’écrou de la
poignée à l’aide d’un tournevis à tête
plate. Si la vis n’est pas suffisamment
serrée, le couvercle du filtre ne fermera pas.
To check motor intake filter, open filter
cover and remove Intercept Micro Filter.
Confirm that motor intake filter is secure in
bottom of filter housing.
Para revisar el filtro de entrada del motor,
abra la cubierta del filtro y retire el Micro
Filtro Intercept. Confirme que el filtro de
entrada del motor esté seguro en el fondo
de la carcasa del filtro.
Pour vérifier le filtre d’aspiration du moteur,
ouvrir le couvercle du filtre et retirer le
microfiltre Intercept. S’assurer que le filtre
d’aspiration du moteur est fermement
installé au fond du boîtier du filtre.
Replace Intercept Micro Filter and
close filter cover. If no Intercept
Micro Filter is in place the vacuum
will not operate.
Reemplace el Micro Filtro Intercept y
cierre la cubierta del filtro. Si el Micro
Filtro Intercept no está en su lugar, la
aspiradora no funcionará.
Remettre le microfiltre Intercept en
place, puis fermer le couvercle du filtre.
Si le microfiltre Intercept n’est pas en
place, l’aspirateur ne fonctionnera pas.
(XP Model Only)
Attach hose by pressing in
tabs on side of the wand.
(Modelo XP únicamente)
Una la manguera al presionar
las lengüetas al lado del tubo
y al insertarla en el ducto para
la manguera.
(Modèle XP seulement)
Fixer le tuyau souple en appuyant
sur les taquets de la rallonge.
(XP Model Only)
Assemble accessory tools onto posts
on carry handle.
(Modelo XP únicamente)
Ensamble las herramientas de
accesorio en su lugar en la manija para
transportar.
(Modèle XP seulement)
Placer les accessoires sur les tiges de la
poignée de transport.
Extension cord can be wrapped around
bars in back of vacuum body. For quick
release of cord, simply move top cord
handle into downward position and cord
will slide off easily.
El cable de extensión se puede envolver
alrededor de las barras en la parte trasera
del cuerpo de la aspiradora. Para soltar el
cable de manera rápida, simplemente mueva
la manija superior del cable hacia abajo y el
cable se deslizará fácilmente.
Il est possible d’enrouler la rallonge électrique
autour des barres à l’arrière de l’aspirateur.
Pour dérouler rapidement l’extension, il suffit
de tourner la languette de la poignée vers le
bas, puis retirer l’extension en la glissant.
REVIEW the SAFETY LABELS on
the vacuum and READ the SAFETY
INFORMATION in the Owner’s
Manual.
Revise las etiquetas de seguridad en
el vacío y lea la información en el
manual del propietario.
EXAMEN les étiquettes de sécurité
sur le vide et lire les informations
dans le manuel du propriétaire.
DO NOT vacuum flammable or com-
bustible materials or anything that is
burning or smoking, such as cigarettes,
matches or hot ashes.
NO aspire materiales inflamables o com-
bustibles ni nada que se esté quemando o
produciendohumo como los cigarrillos, los
fósforos o las cenizas calientes.
NE PAS aspirer des matières inflammables
ou combustibles ou tout autre débris en-
flammé ou fumant comme des cigarettes,
des allumettes ou de la cendre chaude.
NEVER leave plugged in when not in use.
Turn off unit before unplugging. Unplug
from outlet before servicing. DO NOT unplug
by pulling on cord. Grasp the plug when
removing from outlet.
NUNCA deje enchufado cuando no esté en uso.
NO aspire si el cable está pelado,
desgastado o dañado. No modifique el enchufe
de la aspiradora. NO desenchufe tirando del
cable. Sujete el enchufe al retirar de la salida.
Ne JAMAIS laisser branché lorsqu’il n’est pas
utilisé. Eteindre l’appareil avant de débrancher.
Débranchez l’appareil avant l’entretien. Ne pas
débrancher en tirant sur le cordon. Saisissez la
fiche lors de la suppression de la prise.
DO NOT vacuum liquids or expose vacuum
to rain or water.
DO NOT use vacuum outdoors on wet surfaces.
DO NOT handle vacuum or plug with wet hands.
NO aspire líquidos ni exponga la aspiradora a
la lluvia o al agua.
NO use la aspiradora en exteriores ni en
superficies húmedas.
NO manipule la aspiradora ni la enchufe con
las manos húmedas.
NE PAS aspirer de débris liquides ni exposer
l’aspirateur à la pluie ou aux projections d’eau.
NE PAS utiliser l’aspirateur à l’extérieur ou sur
une surface trempée.
NE PAS manier l’aspirateur ou la fiche lorsqu’on
a les mains mouillées.
DO NOT vacuum with a frayed, worn,
or damaged cord. Do not modify
vacuum plug. Use extension cord
provided.
NO aspire si el cable está pelado,
desgastado o dañado. No modifique el
enchufe de la aspiradora. Use el cable de
extensión que se proporciona.
NE PAS utiliser l’aspirateur si le cordon
d’alimentation électrique est effiloché,
usé ou endommagé. Ne pas modifier la
fiche de l’aspirateur. Utiliser la rallonge
électrique fournie.
This quick start guide has basic information for the use
and safe operation of this machine. However, the owner’s
manual has important, detailed information. Carefully read
both before starting your new ProTeam vacuum.
Esta guía de inicio rápido contiene información básica sobre el
uso y funcionamiento seguro de esta máquina. Sin embargo, el
manual del propietario tiene información importante y detallada.
Léalos cuidadosamente antes de comenzar a usar la aspiradora
ProTeam.
Ce guide de démarrage rapide contient tous les renseignements de
base sur l’utilisation et le fonctionnement de cet appareil en toute
sécurité. Toutefois, tous ces renseignements se retrouvent plus
en détail dans manuel d’instructions. Lire attentivement les deux
documents avant d’utiliser un aspirateur ProTeam neuf.
QUICK START INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO: DÉMARRAGE RAPIDE :
CARTON CONTENTS: CONTENIDO de CARTON: CONTENU DE L’EMBALLAGE:
1 2 3 4
5 6
7
8 9
(XP Model Only)
Wand slides into hole on top of filter
cover. If hose is not properly seated in
the filter cover then vacuum motor
will not operate.
(Modelo XP únicamente)
Deslice el tubo hacia el extremo abierto
de la manguera. El tubo se desliza hacia
el agujero en la parte superior de la cubierta
del filtro. Si la manguera no se coloca de
manera adecuada en la cubierta del filtro,
entonces la aspiradora no funcionará. Al
terminar, vuelva a colocar el tubo en el
ducto de la manguera.
(Modèle XP seulement)
La rallonge glisse dans l’ouverture sur le dessus
du couvercle du filtre. Si le tuyau souple ne repose
pas correctement dans le couvercle du filtre, le
moteur de l’aspirateur ne démarrera pas.
SAFE CLEANING PRACTICES: LIMPIEZA SEGURA PRACTICA: LE NETTOYAGE SUR PRATIQUE :
TO REDUCE THE RISK OF FIRE,
ELECTRIC SHOCK OR INJURY
REFER TO OWNER’S MANUAL
FOR ALL SAFETY WARNINGS!
¡PARA REDUCIR EL RIESGO
DE EL FUEGO, LA DESCARGA
ELECTRICA O LA HERIDA, SE
REFIEREN Al MANUAL PARA
TODAS LAS ADVERTENCIAS DE
LA SEGURIDAD!
POUR REDUIRE LE RISQUE
DE FEU, LA DECHARGE
ELECTRIQUE OU LA BLESSURE,
SE REFERER AU MANUEL DE
PROPRIETAIRE POUR TOUS
MOTOR INTAKE FILTER
The Motor Intake filter is located under the Intercept Micro
Filter. To clean the Motor Intake Filter, remove filter, wash with
warm, soapy water, rinse, and let air dry thoroughly. After the
Motor Intake Filter is completely dry, replace it and the Intercept
Micro Filter. Then, close filter cover lid until it snaps into place.
It is recommended that the Motor Intake Filter be cleaned every
other time you change the Intercept Micro Filter.
ProTeam recommends replacing this filter every 6 to 9
months when normal cleaning functions are performed.
FILTRO DE ENTRADA AL MOTOR
El filtro de entrada al motor se encuentra debajo del Micro Filtro
Intercept. Para limpiar el filtro de entrada del motor, retire el
filtro, lávelo con agua tibia y jabonosa, enjuáguelo y déjelo
secar completamente. Una vez que el filtro de entrada al motor
esté completamente seco, vuelva a colocarlo y coloque también el
Micro Filtro Intercept. Luego, cierre la tapa de la cubierta del filtro
hasta que suene que cerró correctamente. Usted puede considerar
limpiar el filtro de entrada del motor cuando cambie el Micro Filtro
Intercept.
ProTeam recomienda cambiar este filtro cada 6 a 9 meses cuando
realice las funciones de limpieza normales.
FILTRE DU MOTEUR D’ASPIRATION
Le filtre du moteur d’aspiration est situé sous le microfiltre Intercept.
Pour le nettoyer, retirer le filtre, le laver à l’eau tiède savonneuse,
le rincer et le laisser sécher à l’air libre. Dès que le filtre est sec,
remettre en place le filtre du moteur d’aspiration et le microfiltre
Intercept. Il est conseillé de nettoyer le filtre du moteur d’aspiration
chaque fois que l’on change le microfiltre Intercept.
ProTeam recommande de remplacer ce filtre tous les six à neuf mois
dans le cours normal d’utilisation de l’aspirateur.
USE ONLY GENUINE PROTEAM REPLACEMENT
FILTERS TO ENSURE OPTIMAL PERFORMANCE,
IMPROVE INDOOR AIR QUALITY AND MAINTAIN
A VALID VACUUM WARRANTY.
USE SÓLO FILTROS DE REPUESTO PROTEAM GENUINOS PARA
GARANTIZAR UN RENDIMIENTO ÓPTIMO, OBTENER UNA MEJOR
CALIDAD DE AIRE EN EL INTERIOR Y MANTENER VÁLIDA LA GA-
RANTÍA DE LA ASPIRADORA.
INTERCEPT MICRO® FILTER
EMPTY and INSPECT the Intercept Micro Filter every time
you start and finish vacuuming; replace filter if necessary.
A clogged and dirty filter restricts airflow and results
in overheating and reduced suction.
There is a “Bag Full” indicator light that will illuminate
when the Intercept Micro Filter needs to be changed or an
obstruction exists within the suction path of the vacuum.
To replace Intercept Micro Filter, press the release button
on top of the filter cover and open the filter cover lid.
INTERCEPT MICRO FILTRO
VACÍE e INSPECCIONE el filtro Intercept Micro Filter cada vez
que comience y termine de aspirar; cambie el filtro si fuese
necesario. Un filtro obstruido y sucio restringe el flujo de aire y
provoca sobrecalentamiento y menor succión.
Existe una luz indicadora de “bolsa llena” que se iluminará
cuando el Micro Filtro Intercept se deba cambiar o si hay una
obstrucción en el camino de succión de la aspiradora.
Para reemplazar el Micro Filtro Intercept, presione el botón para
abrir en la parte superior de la cubierta del filtro y abra la tapa
de la cubierta del filtro.
MICROFILTRE INTERCEPT
VIDER et INSPECTER le microfiltre Intercept chaque fois avant
de commencer à passer l’aspirateur et après l’avoir passé.
Remplacer le filtre si nécessaire. Un filtre obstrué ou souillé
restreint le débit d’air et provoque la surchauffe de l’appareil
et diminue la qualité d’aspiration.
Le voyant BAG FULL (SAC PLEIN) s’allumera lorsqu’il faudra
changer le microfiltre Intercept ou si le circuit d’aspiration
est bloqué.
Pour remettre le microfiltre Intercept en place, ouvrir le couvercle
du filtre en appuyant sur le bouton d’ouverture sur le dessus.
Date:
#103483
866.888.2168
248
ProForce
®
ProCare
®
NO COMBUSTIBLES!
¡NINGUNOS COMBUSTIBLES!
AUCUN COMBUSTIBLE !
NO LIQUIDS!
¡NINGUNOS LIQUIDOS!
AUCUNS LIQUIDES !
Made in China / Fabricados en China / Fabriqués aux Chine
sq. in.
pulgadas cuadradas
po
2
1600
sq. cm
cuadrados cm
cm
2
INTERCEPT MICRO
®
GENUINE / AUTÉNTICA / VÉRITABLE
Replacement Filters / Filtros de repuesto / Filtres de rechange
© 2006-2011 ProTeam, Inc. All Rights Reserved. ProTeam, ProForce, ProCare, Intercept Micro, and Four Level are registered trademarks of
ProTeam, Inc. © 2006-2011 ProTeam, Inc. Todos los derechos reservados. ProTeam, ProForce, ProCare, Intercept Micro, y Four Level son marcas
registradas de ProTeam, Inc. © 2006-2011 ProTeam, Inc Tous droits réservés. ProTeam, ProForce, ProCare, Intercept Micro, et Four Level sont des
marques déposées de ProTeam, Inc.
The American Lung Association
does not endorse products.
To lower handle, simply place your foot on
the power nozzle base and pull handle
toward you.
Para bajar la manija, simplemente coloque su pie
en la boquilla de succión ancha de la aspiradora
y hale la manija hacia usted.
Pour abaisser la poignée, poser simplement le
pied sur l’embout électromécanique, puis tirer la
poignée vers soi.
(XP Model Only)
When using wand accessory, pull wand from wand
duct and attach dust brush or crevice tool to end
of wand.
(Modelo XP únicamente)
Al usar el accesorio de tubo, hale el tubo del ducto del
tubo y una el cepillo para el polvo o la boquilla hacia
el extremo del tubo.
(Modèle XP seulement)
Pour utiliser un accessoire, sortir le tuyau de son
conduit, puis insérer la brosse circulaire ou l’embout
à bec plat.
(XP Model Only)
The combo tool has two tools in one.
The upholstery tool has two sides that flip down
(A). The dust brush is used from the opposite side
of the upholstery tool (B).
(Modelo XP únicamente)
La herramienta combo tiene dos herramientas en
una. La herramienta de tapicería tiene dos lados que
se voltean cuando se necesite (A). El cepillo para el
polvo se usa del lado opuesto de la herramienta
para tapicería (B).
(Modèle XP seulement)
L’embout combiné est en deux parties. L’embout pour
meubles capitonnés comporte deux côtés qui peuvent
être inclinés (A). La brosse circulaire se trouve du côté
opposé de l’embout pour meubles capitonnés (B).
OPERATING THE VACUUM: FUNCIONAMIENTO DE LA ASPIRADORA: FONCTIONNEMENT DE L’ASPIRATEUR:
(XP Model Only)
Support vacuum with one hand while
cleaning with the wand.
(Modelo XP únicamente)
Sostenga la aspiradora con una mano
mientras limpia el tubo.
(Modèle XP seulement)
Tenir l’aspirateur de la main libre
pendant qu’on tient la rallonge de tuyau
pour nettoyer.
There are 2 recommended ways to lift the vacuum:
Either place your hand under the carry handle or
place your hand over the carry handle.
Existen 2 formas recomendadas para levantar la
aspiradora: Coloque su mano debajo de la manija para
transportar o coloque su mano sobre la manija para
transportar.
Deux façons d’allumer l’aspirateur sont recommandées:
soit en saisissant la poignée de transport en dessous ou
par-dessus.
HEPA FILTER
The HEPA Filters are located on (A) the side of the
vacuum near the powerhead. To replace, lift latch and
remove filter housing (A). DO NOT wash this filter.
Match the top of the new housing motor filter to the
top of cage. The latch goes on the bottom (B).
ProTeam recommends replacing this filter every
6 to 9 months when normal cleaning functions
are performed.
The panel on the front of the vacuum contains the
indicators listed below:
El panel de la parte frontal de la aspiradora contiene
los siguientes indicadores:
Le panneau à l’avant de l’aspirateur est doté des indicateurs suivants:
BAG FULL – Indicator is lit when Intercept
Micro Filter should be changed.
BOLSA LLENA – Este indicador se enciende cuando
se debe cambiar la bolsa.
SAC PLEIN – Voyant qui s’allume lorsque le microfiltre
Intercept doit être remplacé.
POWER NOZZLE ON – Indicator is lit
when power nozzle is turned on.
BOQUILLA DE SUCCIÓN ANCHA ENCENDIDA – Este
indicador se enciende cuando la boquilla de succión
ancha está en funcionamiento.
EMBOUT ÉLECTROMÉCANIQUE SOUS TENSION – Voyant qui est
allumé lorsque l’embout électromécanique est sous tension.
JAMMED BRUSH ROLL – Indicator is lit
when brush roll is jammed.
OBSTRUCCIÓN EN EL RODILLO DEL CEPILLO – Este indicador
se enciende cuando el rodillo del cepillo está obstruido.
BROSSE BLOQUÉE – Voyant qui s’allume lorsque la brosse de
l’embout est bloquée.
FILTRO HEPA
El filtro HEPA está localizado en (A) el costado de
la aspiradora, cerca del cabezal. Para reemplaz-
arlo, levante el seguro y retire la carcasa del filtro
(A). NO lave este filtro. Haga coincidir la parte
superior de la nueva carcasa de filtro del motor
con la parte superior del soporte. El seguro va en
la parte inferior (B).
ProTeam recomienda cambiar este filtro cada
6 a 9 meses cuando realice las funciones de
limpieza normales.
Press the red reset switch to restart
motor after clearing a blockage.
Presione rojo el interruptor automático del
circuito para reiniciar el motor después de
limpiar un atasco u obstrucción.
Appuyer sur l’interrupteur de réarmement
rouge pour redémarrer le moteur après avoir
débloquer l’aspirateur.
R
E
S
E
T
R
E
S
E
T
R
E
S
E
T
R
E
S
E
T
A B
A
B
MAINTAINING YOUR VACUUM MANTENER LA ASPIRADORA
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
POST THIS INFORMATION FOR REFERENCE NEAR THE LOCATION YOU STORE THE VACUUM.
COLOQUE ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIA CERCA DE LA UBICACIÓN DONDE GUARDA LA ASPIRADORA.
AFFICHER CES INDICATIONS BIEN EN VUE À PROXIMITÉ DE L’ESPACE DE RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR.
1 2 3 4
5
6
7 8
Locate the on/off switch on handle. This switch
has 3 positions.
I = Vacuum Motor On.
O = Off.
II = Power Nozzle and
Vacuum Motor On.
Localice el interruptor de encendido/apagado en la
manija. Este interruptor tiene 3 posiciones que usted
puede seleccionar.
I = Motor de la aspiradora encendido.
O = Apagado.
II = Motores de la aspiradora y de la
boquilla de succión ancha encendidos.
L’aspirateur est doté d’un interrupteur marche-arrêt
placé sur la poignée.
I = Moteur de l’aspirateur sous tension.
O = Hors tension.
II = Embout électromécanique et moteur
sous tension.
FILTER MAINTENANCE: MANTENIMIENTO DEL FILTRO: ENTRETIEN DES FILTRES:
N’UTILISER QUE LES FILTRES PROTEAM AUTHENTIQUES
AFIN D’ASSURER LE RENDEMENT APPROPRIÉ DE L’ASPIRATEUR,
D’AMÉLIORER LA QUALITÉ DE L’AIR INTÉRIEURE ET DE
MAINTENIR LA GARANTIE DE L’ASPIRATEUR EN VIGUEUR.
FILTRE D’ÉCHAPPEMENT HEPA
Le filtre d’échappement HEPA est situé sur le côté
(A) de l’aspirateur, près de l’embout électromé-
canique. Pour le remplacer, soulever le taquet de
verrouillage, puis retirer le boîtier du filtre (A). NE
PAS laver ce filtre. Jumeler le dessus du boîtier du
nouveau filtre avec le dessus de la cage. Replacer
le taquet de verrouillage dans le bas (B).
ProTeam recommande de remplacer ce filtre tous les
six à neuf mois dans le cours normal d’utilisation de
l’aspirateur.
ProTeam, Inc.
ph 866.888.2168
fax 800.844.4995
proteam.emerson.com
The American Lung Association
does not endorse product, device
or service.
SP6805-1

Transcripción de documentos

GETTING STARTED EMPEZANDO COMMENCER This quick start guide has basic information for the use and safe operation of this machine. However, the owner’s manual has important, detailed information. Carefully read both before starting your new ProTeam vacuum. CARTON CONTENTS: Vacuum Aspiradora Aspirateur Esta guía de inicio rápido contiene información básica sobre el uso y funcionamiento seguro de esta máquina. Sin embargo, el manual del propietario tiene información importante y detallada. Léalos cuidadosamente antes de comenzar a usar la aspiradora ProTeam. CONTENIDO de CARTON: Ce guide de démarrage rapide contient tous les renseignements de base sur l’utilisation et le fonctionnement de cet appareil en toute sécurité. Toutefois, tous ces renseignements se retrouvent plus en détail dans manuel d’instructions. Lire attentivement les deux documents avant d’utiliser un aspirateur ProTeam neuf. CONTENU DE L’EMBALLAGE: Handle with Power Cord Manija con Cable Manche et cordon d’alimentation électrique (XP Model Only) Hose Carry Handle Bolt Literature Kit (XP Model Only) Wand (XP Model Only) Dust Brush (XP Model Only) Crevice Tool (Modelo XP únicamente) Manguera Manija o asa para transportala Tornillo Literatura (Modelo XP únicamente) Tubo (Modelo XP únicamente) Combo de accesorios: cepillo/ boquilla para tapicería (Modelo XP únicamente) Boquilla para los rincones (Modèle XP seulement) Tuyau souple Poignée de transport Boulon Documentation (Modèle XP seulement) Rallonge (Modèle XP seulement) Brosse circulaire (Modèle XP seulement) Embout à bec plat QUICK START INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO: 1 2 Insert the handle tube into the channel on the bag housing and press downward until it is 2-3 inches inside the channel. It will be correctly inserted when the handle bushing hole in the handle tube aligns with the nut plate hole in the bag housing. 3 Insert ratchet fastener into cord clasp opening by pushing with thumb to connect cord to handle. Inserte cierre de trinquete en la apertura de cierre de cuerda empujando con pulgar para conectar cuerda para manejar. Inserte el tubo del mango en el canal sobre la cubierta de la bolsa y presione hacia abajo hasta que esté de 2-3 pulgadas dentro del canal. Será insertado correctamente cuando el hoyo de buje de asidero en el tubo de asidero alinea con el hoyo de plato de tuerca en la envoltura de bolsa. Insérer le fermoir d’encliquetage à dents dans l’ouverture d’agrafe de corde en poussant avec le pouce pour connecter la corde pour contrôler. Insérer le tube de poignée dans la chaîne sur le logement de sac et de presse descendant jusqu’à ce que le c’est 2-3 pouces dans la chaîne. Il sera correctement inséré quand le trou de bagne de poignée dans le tube de poignée aligne avec le trou de plaque à visser dans le logement de sac. DÉMARRAGE RAPIDE : 4 Place carry handle over handle tube and align the hole in the carry handle with the hole in the handle tube. Insert handle screw through the carry handle and handle tube. Tighten screw into handle nut plate. Coloque la manija para transportar la aspiradora sobre el tubo de la manija y haga coincidir el agujero de este con el de la manija para transportar la aspiradora. Inserte el tornillo a través de los dos agujeros. Apriete el tornillo en la tuerca de la manija. Insérer la vis du manche au travers de la poignée de transport et du tube du manche. Serrer la vis dans l’écrou de la poignée à l’aide d’un tournevis à tête plate. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, le couvercle du filtre ne fermera pas. 5 7 6 Replace Intercept Micro Filter and close filter cover. If no Intercept Micro Filter is in place the vacuum will not operate. (XP Model Only) Wand slides into hole on top of filter cover. If hose is not properly seated in the filter cover then vacuum motor will not operate. (XP Model Only) Attach hose by pressing in tabs on side of the wand. (Modelo XP únicamente) Una la manguera al presionar las lengüetas al lado del tubo y al insertarla en el ducto para la manguera. Reemplace el Micro Filtro Intercept y cierre la cubierta del filtro. Si el Micro Filtro Intercept no está en su lugar, la aspiradora no funcionará. Remettre le microfiltre Intercept en place, puis fermer le couvercle du filtre. Si le microfiltre Intercept n’est pas en place, l’aspirateur ne fonctionnera pas. (Modèle XP seulement) Fixer le tuyau souple en appuyant sur les taquets de la rallonge. SAFE CLEANING PRACTICES: 8 (Modelo XP únicamente) Deslice el tubo hacia el extremo abierto de la manguera. El tubo se desliza hacia el agujero en la parte superior de la cubierta del filtro. Si la manguera no se coloca de manera adecuada en la cubierta del filtro, entonces la aspiradora no funcionará. Al terminar, vuelva a colocar el tubo en el ducto de la manguera. (XP Model Only) Assemble accessory tools onto posts on carry handle. (Modelo XP únicamente) Ensamble las herramientas de accesorio en su lugar en la manija para transportar. (Modèle XP seulement) Placer les accessoires sur les tiges de la poignée de transport. LIMPIEZA SEGURA PRACTICA: Extension cord can be wrapped around bars in back of vacuum body. For quick release of cord, simply move top cord handle into downward position and cord will slide off easily. El cable de extensión se puede envolver alrededor de las barras en la parte trasera del cuerpo de la aspiradora. Para soltar el cable de manera rápida, simplemente mueva la manija superior del cable hacia abajo y el cable se deslizará fácilmente. LE NETTOYAGE SUR PRATIQUE : ¡PARA REDUCIR EL RIESGO DE EL FUEGO, LA DESCARGA ELECTRICA O LA HERIDA, SE REFIEREN Al MANUAL PARA TODAS LAS ADVERTENCIAS DE LA SEGURIDAD! DO NOT vacuum liquids or expose vacuum to rain or water. DO NOT use vacuum outdoors on wet surfaces. DO NOT handle vacuum or plug with wet hands. DO NOT vacuum flammable or combustible materials or anything that is burning or smoking, such as cigarettes, matches or hot ashes. DO NOT vacuum with a frayed, worn, or damaged cord. Do not modify vacuum plug. Use extension cord provided. Revise las etiquetas de seguridad en el vacío y lea la información en el manual del propietario. NO aspire líquidos ni exponga la aspiradora a la lluvia o al agua. NO use la aspiradora en exteriores ni en superficies húmedas. NO manipule la aspiradora ni la enchufe con las manos húmedas. NO aspire materiales inflamables o combustibles ni nada que se esté quemando o produciendohumo como los cigarrillos, los fósforos o las cenizas calientes. NO aspire si el cable está pelado, desgastado o dañado. No modifique el enchufe de la aspiradora. Use el cable de extensión que se proporciona. NE PAS aspirer des matières inflammables ou combustibles ou tout autre débris enflammé ou fumant comme des cigarettes, des allumettes ou de la cendre chaude. NE PAS utiliser l’aspirateur si le cordon d’alimentation électrique est effiloché, usé ou endommagé. Ne pas modifier la fiche de l’aspirateur. Utiliser la rallonge électrique fournie. NE PAS aspirer de débris liquides ni exposer l’aspirateur à la pluie ou aux projections d’eau. NE PAS utiliser l’aspirateur à l’extérieur ou sur une surface trempée. NE PAS manier l’aspirateur ou la fiche lorsqu’on a les mains mouillées. Pour vérifier le filtre d’aspiration du moteur, ouvrir le couvercle du filtre et retirer le microfiltre Intercept. S’assurer que le filtre d’aspiration du moteur est fermement installé au fond du boîtier du filtre. Il est possible d’enrouler la rallonge électrique autour des barres à l’arrière de l’aspirateur. Pour dérouler rapidement l’extension, il suffit de tourner la languette de la poignée vers le bas, puis retirer l’extension en la glissant. REVIEW the SAFETY LABELS on the vacuum and READ the SAFETY INFORMATION in the Owner’s Manual. EXAMEN les étiquettes de sécurité sur le vide et lire les informations dans le manuel du propriétaire. Para revisar el filtro de entrada del motor, abra la cubierta del filtro y retire el Micro Filtro Intercept. Confirme que el filtro de entrada del motor esté seguro en el fondo de la carcasa del filtro. 9 (Modèle XP seulement) La rallonge glisse dans l’ouverture sur le dessus du couvercle du filtre. Si le tuyau souple ne repose pas correctement dans le couvercle du filtre, le moteur de l’aspirateur ne démarrera pas. TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK OR INJURY REFER TO OWNER’S MANUAL FOR ALL SAFETY WARNINGS! To check motor intake filter, open filter cover and remove Intercept Micro Filter. Confirm that motor intake filter is secure in bottom of filter housing. POUR REDUIRE LE RISQUE DE FEU, LA DECHARGE ELECTRIQUE OU LA BLESSURE, SE REFERER AU MANUEL DE PROPRIETAIRE POUR TOUS NEVER leave plugged in when not in use. Turn off unit before unplugging. Unplug from outlet before servicing. DO NOT unplug by pulling on cord. Grasp the plug when removing from outlet. NUNCA deje enchufado cuando no esté en uso. NO aspire si el cable está pelado, desgastado o dañado. No modifique el enchufe de la aspiradora. NO desenchufe tirando del cable. Sujete el enchufe al retirar de la salida. Ne JAMAIS laisser branché lorsqu’il n’est pas utilisé. Eteindre l’appareil avant de débrancher. Débranchez l’appareil avant l’entretien. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Saisissez la fiche lors de la suppression de la prise. MAINTAINING YOUR VACUUM MANTENER LA ASPIRADORA ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR POST THIS INFORMATION FOR REFERENCE NEAR THE LOCATION YOU STORE THE VACUUM. COLOQUE ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIA CERCA DE LA UBICACIÓN DONDE GUARDA LA ASPIRADORA. AFFICHER CES INDICATIONS BIEN EN VUE À PROXIMITÉ DE L’ESPACE DE RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR. OPERATING THE VACUUM: FUNCIONAMIENTO DE LA ASPIRADORA: FONCTIONNEMENT DE L’ASPIRATEUR: 1 2 3 4 A Pour abaisser la poignée, poser simplement le pied sur l’embout électromécanique, puis tirer la poignée vers soi. 6 L’aspirateur est doté d’un interrupteur marche-arrêt placé sur la poignée. I = Moteur de l’aspirateur sous tension. O = Hors tension. II = Embout électromécanique et moteur sous tension. (Modelo XP únicamente) Al usar el accesorio de tubo, hale el tubo del ducto del tubo y una el cepillo para el polvo o la boquilla hacia el extremo del tubo. (Modelo XP únicamente) La herramienta combo tiene dos herramientas en una. La herramienta de tapicería tiene dos lados que se voltean cuando se necesite (A). El cepillo para el polvo se usa del lado opuesto de la herramienta para tapicería (B). (Modèle XP seulement) Pour utiliser un accessoire, sortir le tuyau de son conduit, puis insérer la brosse circulaire ou l’embout à bec plat. 7 RES The panel on the front of the vacuum contains the indicators listed below: El panel de la parte frontal de la aspiradora contiene los siguientes indicadores: Le panneau à l’avant de l’aspirateur est doté des indicateurs suivants: (Modèle XP seulement) L’embout combiné est en deux parties. L’embout pour meubles capitonnés comporte deux côtés qui peuvent être inclinés (A). La brosse circulaire se trouve du côté opposé de l’embout pour meubles capitonnés (B). ET 8 ET 5 (XP Model Only) The combo tool has two tools in one. The upholstery tool has two sides that flip down (A). The dust brush is used from the opposite side of the upholstery tool (B). RES Localice el interruptor de encendido/apagado en la manija. Este interruptor tiene 3 posiciones que usted puede seleccionar. I = Motor de la aspiradora encendido. O = Apagado. II = Motores de la aspiradora y de la boquilla de succión ancha encendidos. Para bajar la manija, simplemente coloque su pie en la boquilla de succión ancha de la aspiradora y hale la manija hacia usted. (XP Model Only) When using wand accessory, pull wand from wand duct and attach dust brush or crevice tool to end of wand. RES RES To lower handle, simply place your foot on the power nozzle base and pull handle toward you. ET Locate the on/off switch on handle. This switch has 3 positions. I = Vacuum Motor On. O = Off. II = Power Nozzle and Vacuum Motor On. B ET BAG FULL – Indicator is lit when Intercept Micro Filter should be changed. BOLSA LLENA – Este indicador se enciende cuando se debe cambiar la bolsa. SAC PLEIN – Voyant qui s’allume lorsque le microfiltre Intercept doit être remplacé. (XP Model Only) Support vacuum with one hand while cleaning with the wand. (Modelo XP únicamente) Sostenga la aspiradora con una mano mientras limpia el tubo. (Modèle XP seulement) Tenir l’aspirateur de la main libre pendant qu’on tient la rallonge de tuyau pour nettoyer. POWER NOZZLE ON – Indicator is lit when power nozzle is turned on. BOQUILLA DE SUCCIÓN ANCHA ENCENDIDA – Este indicador se enciende cuando la boquilla de succión ancha está en funcionamiento. EMBOUT ÉLECTROMÉCANIQUE SOUS TENSION – Voyant qui est allumé lorsque l’embout électromécanique est sous tension. JAMMED BRUSH ROLL – Indicator is lit when brush roll is jammed. OBSTRUCCIÓN EN EL RODILLO DEL CEPILLO – Este indicador se enciende cuando el rodillo del cepillo está obstruido. BROSSE BLOQUÉE – Voyant qui s’allume lorsque la brosse de l’embout est bloquée. FILTER MAINTENANCE: GENUINE / AUTÉNTICA / VÉRITA BLE INTERCEPT MICRO ® Replac em e nt F i l t e rs / F i l t ro s de re pue st o / F i l t re s de re c hang e 248 sq. in. pulgadas cuadradas po2 ProForce ProCare 1600 sq. cm cuadrados cm cm2 ® ® The American Lung Association does not endorse products. NO COMBUSTIBLES! ¡NINGUNOS COMBUSTIBLES! AUCUN COMBUSTIBLE ! NO LIQUIDS! ¡NINGUNOS LIQUIDOS! AUCUNS LIQUIDES ! Made in China / Fabricados en China / Fabriqués aux Chine #103483 866.888.2168 © 2006-2011 ProTeam, Inc. All Rights Reserved. ProTeam, ProForce, ProCare, Intercept Micro, and Four Level are registered trademarks of ProTeam, Inc. © 2006-2011 ProTeam, Inc. Todos los derechos reservados. ProTeam, ProForce, ProCare, Intercept Micro, y Four Level son marcas registradas de ProTeam, Inc. © 2006-2011 ProTeam, Inc Tous droits réservés. ProTeam, ProForce, ProCare, Intercept Micro, et Four Level sont des marques déposées de ProTeam, Inc. Presione rojo el interruptor automático del circuito para reiniciar el motor después de limpiar un atasco u obstrucción. There are 2 recommended ways to lift the vacuum: Either place your hand under the carry handle or place your hand over the carry handle. Appuyer sur l’interrupteur de réarmement rouge pour redémarrer le moteur après avoir débloquer l’aspirateur. Existen 2 formas recomendadas para levantar la aspiradora: Coloque su mano debajo de la manija para transportar o coloque su mano sobre la manija para transportar. MANTENIMIENTO DEL FILTRO: USE ONLY GENUINE PROTEAM REPLACEMENT FILTERS TO ENSURE OPTIMAL PERFORMANCE, IMPROVE INDOOR AIR QUALITY AND MAINTAIN A VALID VACUUM WARRANTY. Date: Press the red reset switch to restart motor after clearing a blockage. Deux façons d’allumer l’aspirateur sont recommandées: soit en saisissant la poignée de transport en dessous ou par-dessus. ENTRETIEN DES FILTRES: USE SÓLO FILTROS DE REPUESTO PROTEAM GENUINOS PARA GARANTIZAR UN RENDIMIENTO ÓPTIMO, OBTENER UNA MEJOR CALIDAD DE AIRE EN EL INTERIOR Y MANTENER VÁLIDA LA GARANTÍA DE LA ASPIRADORA. N’UTILISER QUE LES FILTRES PROTEAM AUTHENTIQUES AFIN D’ASSURER LE RENDEMENT APPROPRIÉ DE L’ASPIRATEUR, D’AMÉLIORER LA QUALITÉ DE L’AIR INTÉRIEURE ET DE MAINTENIR LA GARANTIE DE L’ASPIRATEUR EN VIGUEUR. INTERCEPT MICRO® FILTER MOTOR INTAKE FILTER HEPA FILTER EMPTY and INSPECT the Intercept Micro Filter every time you start and finish vacuuming; replace filter if necessary. A clogged and dirty filter restricts airflow and results in overheating and reduced suction. There is a “Bag Full” indicator light that will illuminate when the Intercept Micro Filter needs to be changed or an obstruction exists within the suction path of the vacuum. To replace Intercept Micro Filter, press the release button on top of the filter cover and open the filter cover lid. The Motor Intake filter is located under the Intercept Micro Filter. To clean the Motor Intake Filter, remove filter, wash with warm, soapy water, rinse, and let air dry thoroughly. After the Motor Intake Filter is completely dry, replace it and the Intercept Micro Filter. Then, close filter cover lid until it snaps into place. It is recommended that the Motor Intake Filter be cleaned every other time you change the Intercept Micro Filter. The HEPA Filters are located on (A) the side of the vacuum near the powerhead. To replace, lift latch and remove filter housing (A). DO NOT wash this filter. Match the top of the new housing motor filter to the top of cage. The latch goes on the bottom (B). INTERCEPT MICRO FILTRO FILTRO DE ENTRADA AL MOTOR VACÍE e INSPECCIONE el filtro Intercept Micro Filter cada vez que comience y termine de aspirar; cambie el filtro si fuese necesario. Un filtro obstruido y sucio restringe el flujo de aire y provoca sobrecalentamiento y menor succión. Existe una luz indicadora de “bolsa llena” que se iluminará cuando el Micro Filtro Intercept se deba cambiar o si hay una obstrucción en el camino de succión de la aspiradora. Para reemplazar el Micro Filtro Intercept, presione el botón para abrir en la parte superior de la cubierta del filtro y abra la tapa de la cubierta del filtro. El filtro de entrada al motor se encuentra debajo del Micro Filtro Intercept. Para limpiar el filtro de entrada del motor, retire el filtro, lávelo con agua tibia y jabonosa, enjuáguelo y déjelo secar completamente. Una vez que el filtro de entrada al motor esté completamente seco, vuelva a colocarlo y coloque también el Micro Filtro Intercept. Luego, cierre la tapa de la cubierta del filtro hasta que suene que cerró correctamente. Usted puede considerar limpiar el filtro de entrada del motor cuando cambie el Micro Filtro Intercept. MICROFILTRE INTERCEPT FILTRE DU MOTEUR D’ASPIRATION VIDER et INSPECTER le microfiltre Intercept chaque fois avant de commencer à passer l’aspirateur et après l’avoir passé. Remplacer le filtre si nécessaire. Un filtre obstrué ou souillé restreint le débit d’air et provoque la surchauffe de l’appareil et diminue la qualité d’aspiration. Le voyant BAG FULL (SAC PLEIN) s’allumera lorsqu’il faudra changer le microfiltre Intercept ou si le circuit d’aspiration est bloqué. Pour remettre le microfiltre Intercept en place, ouvrir le couvercle du filtre en appuyant sur le bouton d’ouverture sur le dessus. Le filtre du moteur d’aspiration est situé sous le microfiltre Intercept. Pour le nettoyer, retirer le filtre, le laver à l’eau tiède savonneuse, le rincer et le laisser sécher à l’air libre. Dès que le filtre est sec, remettre en place le filtre du moteur d’aspiration et le microfiltre Intercept. Il est conseillé de nettoyer le filtre du moteur d’aspiration chaque fois que l’on change le microfiltre Intercept. ProTeam recommends replacing this filter every 6 to 9 months when normal cleaning functions are performed. FILTRO HEPA A ProTeam recomienda cambiar este filtro cada 6 a 9 meses cuando realice las funciones de limpieza normales. ProTeam recommande de remplacer ce filtre tous les six à neuf mois dans le cours normal d’utilisation de l’aspirateur. ProTeam, Inc. ph 866.888.2168 fax 800.844.4995 proteam.emerson.com ProTeam recommends replacing this filter every 6 to 9 months when normal cleaning functions are performed. The American Lung Association does not endorse product, device or service. El filtro HEPA está localizado en (A) el costado de la aspiradora, cerca del cabezal. Para reemplazarlo, levante el seguro y retire la carcasa del filtro (A). NO lave este filtro. Haga coincidir la parte superior de la nueva carcasa de filtro del motor con la parte superior del soporte. El seguro va en la parte inferior (B). B ProTeam recomienda cambiar este filtro cada 6 a 9 meses cuando realice las funciones de limpieza normales. FILTRE D’ÉCHAPPEMENT HEPA Le filtre d’échappement HEPA est situé sur le côté (A) de l’aspirateur, près de l’embout électromécanique. Pour le remplacer, soulever le taquet de verrouillage, puis retirer le boîtier du filtre (A). NE PAS laver ce filtre. Jumeler le dessus du boîtier du nouveau filtre avec le dessus de la cage. Replacer le taquet de verrouillage dans le bas (B). ProTeam recommande de remplacer ce filtre tous les six à neuf mois dans le cours normal d’utilisation de l’aspirateur. SP6805-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ProTeam 107252 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario

En otros idiomas