Powermate 024-0175 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Air Shear
Instruction Manual
Cisailles pneumatiques
Manual d’instructions
Manual de instrucciones
para cizalla neumáticap
200-3111, Rev. A, 11/6/17
024-0175
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure
to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage and/or voiding
of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these
instructions.
Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut
entraîner l’annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE
SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l’inobservation de ces instructions.
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este
manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar
lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ
responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones.
2 - ENG
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information
relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recog-
nize this information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these
sections.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury and/or property damage.
* SAVE THESE INSTRUCTIONS *
To reduce the risk of electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before
using the tool. You must also read the compressor manual and follow all compressor safety
instructions.
GENERAL SAFETY
RISK OF ELECTRIC SHOCK, FIRE, AND/OR INJURY. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury
to persons. Place cleaning rags and other flammable waste materials in a secured metal
container. The container should be disposed of properly in accordance with local, state, and
federal regulations.
WORK AREA SAFETY
RISK OF EXPLOSION AND/OR FIRE. Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create
sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
RISK OF INJURY. Keep bystanders, children, and visitors away while operating the
tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
RISK OF INJURY. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when
operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury to
persons.
RISK OF INJURY. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increase the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
RISK OF INJURY. Avoid unintentional starting. Be sure the trigger is off before connecting
to the air supply. Do not carry the tool with your finger on the trigger or connect the tool to the
air supply with the trigger on. Do not carry the tool by the hose or yank the hose to disconnect
it from the air supply.
RISK TO BREATHING/INHALATION HAZARD. Always wear MSHA/NIOSH approved,
properly fitting face mask or respirator and work in a well ventilated area when using
tools that generate dust. Some dust created by power sanding, grinding, drilling and other
construction activities contains chemicals known (to the State of California) to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products
arsenic and chromium from chemically treated lumber.
RISK OF INJURY. Remove adjusting keys and wrenches before turning the tool on. A
wrench or a key that is left attached to a rotating part of the tool increases the risk of personal
injury.
RISK OF INJURY. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
RISK OF EYE INJURY. After oiling, cover the exhaust port with a towel and operate the
tool for a few seconds to safely remove the excess oil. Failure to cover the exhaust port
can result in serious injury. Note: Keep the towel away from moving parts!
3 - ENG
PERSONAL SAFETY (continued)
RISK OF HEARING LOSS. Always wear ANSI S3.19 approved ear protection when using
the tool. Prolonged exposure to high intensity noise is able to cause hearing loss.
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when using an
air tool. Air powered equipment and power tools are capable of propelling materials such as
metal chips, sawdust, and other debris at high speed which could result in serious eye injury.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. Explore the workpiece to avoid contact with hidden wir-
ing. Thoroughly investigate the workpiece for possible hidden wiring before performing work.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the
operator.
RISK OF INJURY. Avoid prolonged exposure to vibration. Air powered tools can vibrate
during use and repetitive motion or vibration may cause injury. Avoid prolonged use of the tool
or stop using the tool if discomfort occurs.
TOOL USE AND CARE SAFETY
RISK OF INJURY. Use clamps or another practical way to secure and support the work-
piece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is
able to lead to loss of control.
RISK OF INJURY. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct
tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
RISK OF INJURY. Do not use the tool if the trigger does not turn the tool on or off. Any
tool that cannot be controlled with the trigger is dangerous and must be repaired.
RISK OF INJURY. Disconnect the tool from the air source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures
reduce the risk of starting the tool unintentionally.
RISK OF INJURY. Store the tool when it is idle, out of reach of children and other un-
trained persons. A tool is dangerous in the hands of untrained users.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that affects the tool’s operation. If dam-
aged, have the tool serviced before using. Do not operate the tool with the protective guarding
removed or damaged. Replace the tool or have it repaired by an authorized service center.
Many accidents are caused by poorly maintained tools or air hose. There is a risk of bursting if
the tool is damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Check for damaged air hose. Keep the air hose
away from heat, oil, and sharp edges. Inspect the air hose periodically and replace it if it
becomes worn or damaged.
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Use compressed air regulated to a maximum
pressure at or below the rated pressure of any attachments. Never operate the tool over
90 PSI. Exceeding the maximum pressure rating of tools or accessories could cause an
explosion resulting in serious injury.
RISK OF INJURY. Use only accessories that are designed for the specific tool. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool, increases the risk of injury to persons.
TOOL SERVICE SAFETY
RISK OF INJURY. Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
RISK OF INJURY. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only
authorized parts.
Use only the lubricants supplied with the tool or specified by the manufacturer.
AIR SOURCE SAFETY
RISK OF BURSTING AND/OR INJURY. Never connect to an air source that is greater
than 90 psi. Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal operation, break-
age of the tool, or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at
the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior
to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the
rated air pressure range.
RISK OF EXPLOSION AND INJURY. Never use oxygen, carbon dioxide, combustible
gases or any bottled gas as an air source for the tool. Such gases are capable of explosion
and serious injury to persons.
4 - ENG
OPERATING INSTRUCTIONS
TYPICAL INSTALLATION
To begin using the tool:
1. As a standard practice, drain water from the air compressor
tank and air lines prior to use each day (reference your
compressor operators manual for detailed instructions).
2. Install a 1/4” NPT male connector (not included) into the air
inlet port on the tool (see Figure 2). Note: Use Teflon®
Tape on all threaded connections.
3. Turn on the air compressor and allow it to build up pressure.
Keep hands and body away from
moving parts.
4. Adjust the air compressor’s regulator or the supply line
regulator to 90 PSI.
5 Lubricate the tool (see user-maintenance instructions).
6. Connect the tool to the air hose quick coupler. NOTE: It is
recommended that a whip hose with a swivel (P012-079SP - not included) be used to prevent twisting,
kinking, and excessive wear to the air hose (see figure 1 for recommended connections).
7. Place the side blades on the edge of the top side of the workpiece (see Figure 3). NOTE: Always lubricate the
material that is being cut. Use standard machine oil on steel and mineral
spirits on aluminum.
8. Squeeze the trigger gently to start the tool. Move the tool forward keeping the
side blades flush with the workpiece surface. Tool speed is increased by
increasing pressure on the trigger. NOTE: Do not force the tool. Too much
pressure can cause the blades to break or bind. Too little pressure will
cause the blade to not cut properly.
This tool is capable of propelling materials such as metal
chips when in use. Always wear ANSI Z87.1 approved safety goggles when
using this tool.
Edges and pieces of the workpiece are sharp. Wear gloves to avoid injury.
9. When finished cutting, remove tool from the workpiece while the motor is still running. Release the trigger to
stop the tool.
Key Description Key Description Key Description Key Description
A Air hose D In-line Oiler G Quick Coupler J Female Connector
B In-line Filter E Air Hose H Male Connector K Spray Gun
C Tee Fitting F Whip Hose I Air Tool
Figure 1
Figure 2
Figure 3
USER-MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Replacement of blades
Always disconnect the tool from the air source before changing the blades or lubricating.
Do not operate the tool if the cutting head and blades are not in place and tightened.
1. Loosen the 3 allen screws (G) on the cutting head (H). Pull the cutting head straight out while turning it back and
forth to release it from the motor (see figure 4).
NOTE: Refer to Figure 5 for steps 2-11.
2. Remove the front 2 allen screws that hold the blades in place, being careful not
to loose the spacers (B & E) or the nuts (F) that are on the end of the screws.
3. Remove the 2 side blades (A & D), center blade (C) and spacers (B & E).
4. Lay out the new blades as shown in Figure 5.
5. Lubricate and then insert spacer (B) into the center blade (C).
6. Reassemble the blades into the cutting head by placing the center blade (C) on
top of side blade (A) then place side blade (D) on top of center blade (C).
Figure 4
5 - ENG
Cutting Head Lubrication
To keep the blades operating smoothly, lubricate the contact points each time you use
the tool (see Figure 6).
Air Motor Lubrication
To maintain the maximum performance of the air tool, it must be lubricated each time
it is used. Dust, dirt, rust and oil residue will build up inside the tool and reduce the perfor-
mance. An in-line oiler is recommended for proper automatic tool lubrication (see Figure 1).
If an in-line oiler is not available, the tool can be lubricated manually through the inlet port
(see Figure 7).
1. Disconnect the air tool from the air supply.
2. Turn the tool upside down and while depressing the trigger, add 4-6 drops of air tool oil or SAE10 nondetergent oil
into the air inlet. NOTE: Depressing the trigger helps circulate the oil in the air motor.
3. Reconnect the tool to the air supply, cover the exhaust port end with a towel and run
for approximately 30 seconds to remove excess oil. NOTE: If the tool remains
sluggish after it has been lubricated, the internal components may need to be
cleaned.
To Clean:
Disconnect the air tool from the air supply and pour or spray a generous amount of
WD-40® into the air inlet with the trigger depressed. Connect the tool to the air supply,
cover the exhaust port end with a towel and run for approximately 30 seconds. Follow the
air motor lubrication instructions above after cleaning is completed to re-lubricate the tool.
After oiling or cleaning, cover the exhaust port with a towel and
operate the tool for a few seconds to safely remove the excess oil. Clean the handle and surface of the tool of
any oil residue. Failure to cover the exhaust port and clean the tool, can result in serious injury.
Note: Keep the towel away from moving parts!
USER-MAINTENANCE INSTRUCTIONS (continued)
TROUBLESHOOTING GUIDE
Figure 7
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE(S) CORRECTIVE ACTION
Tool will not run or runs
slowly
Grit in tool; tool gummed up Clean the air motor inside the tool with WD-40®
(see “user maintenance” section).
No oil in tool Add 4-6 drops of air tool oil into the air inlet of the
tool (see “user maintenance” section).
Low air pressure Adjust compressor regulator to 90 PSI.
Air hose leaks Tighten and seal hose fittings with Teflon® tape if
leaks are found.
Rough cut edges or tool
jams
Applying uneven pressure Apply even pressure. Too much pressure can
cause a rough cut or cause the tool to jam.
Blades are dull. Replace blades (see “user maintenance” section).
7. Insert the 3 blades together into the cutting head (H)
aligning the holes closest to the top of the blades with the
top hole in the cutting head (H). Insert an allen screw
through the cutting head (H), 3 blades and then through the
bottom of the cutting head. Thread a nut (F) onto the
bottom of the allen screw. Do not overtighten the allen
screw at this time.
8. Line up the back holes of the side blades (A & D) with the
center hole in the cutting head (H). Place the spacer (E)
between the blades and insert an allen screw through the
cutting head (H), side blade (A), spacer (E), side blade (D)
and then through the bottom of the cutting head. Thread a
nut (F) onto the bottom of the allen screw. Do not overtighten
the allen screw at this time.
9. Install the assembled cutting head back onto the tool motor.
10. Tighten all 3 allen screws securely with the allen wrench.
Figure 5
Figure 6
6 - ENG
ONE YEAR LIMITED WARRANTY: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (the Company) warrants that for a
period of twelve (12) months from the date of purchase, it will replace or repair, free of charge, for the original retail
purchaser only, any part or parts, manufactured by the Company, found upon examination by the Company or its
assigned representatives, to be defective in material or workmanship or both. All transportation charges for parts
submitted for replacement or repair under this warranty must be borne by the original retail purchaser. This is the
exclusive remedy under this warranty.
Failure by the original retail purchaser to install, maintain and operate said equipment in accordance with good
industry practices, or failure to comply with the specific recommendations of the Company set forth in the owner’s
manual, shall render this warranty null and void. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or
adjustments to the equipment or any costs for labor performed by the purchaser without the Company’s prior written
approval. The effects of corrosion, erosion and normal wear and tear are specifically excluded from this warranty.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER,
EXPRESSED OR IMPLIED EXCEPT THAT OF TITLE. ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY
WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE ARE HEREBY
DISCLAIMED. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL AND INCIDENTAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES, OTHER CONTRACTS, NEGLIGENCE, OR OTHER SORTS IS EXCLUDED TO THE EXTENT
EXCLUSION IS PERMITTED BY LAW.
Notwithstanding the above, any legal claim against the Company shall be barred if legal action thereon is not com-
menced within twenty-four (24) months from the date of purchase or delivery whichever occurs last. This warranty
constitutes the entire agreement between the Company and the original retail purchaser and no representative or
agent is authorized to alter the terms of same without expressed written consent of the Company.
LIMITED WARRANTY
TOOL SPECIFICATIONS
Air Inlet 1/4” NPT (Female)
Average SCFM Requirements 6.0 SCFM @ 90 PSI
Recommended Hose Size 3/8”
Maximum Working Pressure 90 PSI
Strokes Per Minute 1,800 RPM
Maximum Cutting Capacity 18 gauge steel
7- FR
LIGNES DIRECTRICES DE SÉCURITÉ—DÉFINITIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le présent guide contient des renseignements importants que vous devriez connaître et comprendre. Ces
renseignements traitent de VOTRE SÉCURITÉ et de la PRÉVENTION DE PROBLÈMES DE MATÉRIEL. Pour
vous aider à reconnaître les renseignements, nous avons utilisé les symboles suivants. Veuillez lire ce guide et
porter une attention particulière à ces sections.
Voici le symbole d’alerte sécurité. Nous l’utilisons pour vous avertir d’un risque potentiel de blessure. Respectez tous
les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin de prévenir tout risque pouvant provoquer une blessure
corporelle, ou même la mort d’une personne.
Indique une situation dangereuse imminente qui provoquera une blessure grave ou même la mort si
aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure grave ou même la
mort si aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
Indique une situation dangereuse qui pourrait provoquer une blessure superficielle ou de
gravité moyenne et/ou des dommages à la propriété si aucune mesure n’est prise pour la prévenir.
* CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS *
Afin de réduire les risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure, lisez toutes les
instructions avant d’utiliser l’outil. Vous devez également lire le guide d’utilisation du compresseur et suivre toutes les
consignes de sécurité liées à son usage.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE, D’INCENDIE ET/OU DE BLESSURE. Gardez l’aire de
travail propre et bien éclairée. Les établis encombrés et les endroits sombres augmentent les
risques de secousse électrique, d’incendie et de blessure. Placez les chiffons de nettoyage et autres
déchets inflammables dans un contenant métallique sécuritaire. Le contenant devrait être éliminé en
conformité avec les règlements régionaux, provinciaux et fédéraux.
SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE. N’utilisez pas l’outil dans une atmosphère explo-
sive où il y a présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’utilisation de l’outil peut
causer des étincelles qui pourraient provoquer l’allumage de poussières ou de vapeurs.
RISQUE DE BLESSURE. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart lorsque
vous utilisez l’outil. La distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
RISQUE DE BLESSURE. Demeurez vigilant. Portez attention à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué, en
état d’ébriété, intoxiqué par une drogue ou lorsque vous avez pris des médicaments. Un moment
d’inattention lorsque vous utilisez l’outil peut augmenter les risques de blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Attachez les cheveux longs. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent les risques de
blessure corporelle car ils peuvent se prendre dans des pièces mobiles.
RISQUE DE BLESSURE. Prenez garde aux démarrages accidentels. Assurez-vous de relâcher
la détente avant de brancher l’outil à la source d’alimentation en air. Ne transportez pas l’outil en
gardant le doigt sur la détente et ne connectez pas l’outil à la source d’alimentation en air lorsque la
détente est enfoncée. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le tuyau flexible et ne tirez pas d’un
coup sec sur le tuyau flexible pour le déconnecter de la source d’alimentation en air.
RISQUE RESPIRATOIRE. Portez toujours un masque ou un respirateur approuvé par la MSHA/
NIOSH et travaillez dans une aire bien ventilée lorsque vous utilisez des appareils produisant
de la poussière. Certains types de poussières créées par le ponçage, le meulage, le perçage et
autres activités de la construction contiennent des produits chimiques connus (de l’État de la Cali-
fornie) qui peuvent être à l’origine de cancers ou avoir une toxicité vis-à-vis de la reproduction. Voici
quelques exemples de tels produits chimiques :
le plomb des peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du béton et d’autres produits de maçonnerie;
l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement.
RISQUE DE BLESSURE. Retirez les clés de réglage et autres clés de l’outil avant de le mettre
en circuit. Une clé qui serait restée attachée à une pièce mobile de l’outil représente un risque de
blessure corporelle.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous étirez pas trop pour effectuer un travail. Gardez un bon appui
et restez en équilibre en tout temps. Conservez votre équilibre et un bon appui afin de garder le
contrôle de l’outil lors de situations inattendues.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Après avoir lubrifié l’outil, couvrez l’orifice
d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil pendant quelques secondes pour
éliminer de façon sécuritaire tout excès d’huile. Négliger de couvrir l’orifice d’échappement
pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à l’écart des pièces
mobiles !
8 - FR
SÉCURITÉ PERSONNELLE (suite)
RISQUE DE PERTE AUDITIVE. Portez toujours des protecteurs auriculaires approuvés ANSI
S3.19 lorsque vous utilisez l’outil. Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut causer
une perte auditive.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Portez toujours des lunettes de sécurité approuvées ANSI
Z87.1 lorsque vous utilisez un outil pneumatique. Le matériel et les outils pneumatiques peuvent
projeter des particules comme des copeaux de métal, de la sciure de bois et autres débris à grande
vitesse, qui pourraient causer des blessures graves aux yeux.
RISQUE DE SECOUSSE ÉLECTRIQUE. Examinez la pièce de travail afin d’éviter tout contact
avec un câble électrique non apparent. Recherchez attentivement tout câble électrique non appar-
ent qui pourrait être intégré à la pièce avant d’effectuer tout travail. La prise de contact avec un câble
électrique sous tension pourrait causer une secousse électrique à l’opérateur, étant donné que les
pièces métalliques de l’outil sont conductrices.
RISQUE DE BLESSURE. Évitez une exposition prolongée aux vibrations. Les outils pneuma-
tiques peuvent vibrer en cours d’utilisation et le mouvement répétitif ou la vibration peuvent être la
cause de blessures. N’utilisez pas l’outil pour de longues périodes, ou cessez son utilisation si vous
ressentez un malaise.
SÉCURITÉ RELATIVE À L’UTILISATION ET À L’ENTRETIEN DE L’OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. Utilisez des serre-joints ou un autre moyen pratique de fixer et de
soutenir la pièce à travailler à une plate-forme stable. En maintenant une pièce dans une main ou
contre votre corps, vous êtes dans une position instable qui pourrait être la cause d’un accident.
RISQUE DE BLESSURE. Ne forcez pas un outil. Utilisez plutôt le bon outil pour l’application. Le bon
outil fonctionnera mieux et sera plus sécuritaire si vous l’utilisez selon le régime de puissance pour
lequel il a été conçu.
RISQUE DE BLESSURE. Ne vous servez pas d’un outil dont l’interrupteur est défectueux. Tout
outil qui ne peut être commandé par interrupteur présente un danger et doit être réparé.
RISQUE DE BLESSURE. Débranchez l’outil de la source d’alimentation en air avant d’effectuer
tout réglage, de changer un accessoire, ou de le ranger. De telles mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrer l’outil accidentellement.
RISQUE DE BLESSURE. Rangez les outils inutilisés hors de la portée des enfants et d’autres
personnes non formées. Un outil représente un danger dans les mains d’un utilisateur non formé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez l’alignement et le dégagement des
pièces mobiles, l’état des pièces et toute autre condition pouvant influer sur le fonctionnement
de l’outil. Si un outil est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser à nouveau. N’utilisez pas un
outil dont le dispositif de protection a été enlevé ou est endommagé. Remplacez l’outil ou faites-le
réparer à un centre de réparation autorisé. Plusieurs accidents sont dus à une négligence dans
l’entretien des outils ou des tuyaux flexibles d’air. Il existe un risque d’éclatement si l’outil est endom-
magé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Vérifiez si le tuyau flexible d’air est endommagé.
Gardez le tuyau flexible d’air à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Inspectez le tuyau flex-
ible d’air régulièrement et remplacez-le s’il présente des signes d’usure ou s’il est endommagé.
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez que l’air comprimé d’une source ré-
gulée dont la pression est égale ou inférieure à celle de l’accessoire ayant la cote de pression
la plus faible. N’utilisez jamais l’outil à une pression dépassant 620 kPa (90 lb/po²). Si vous utilisez
l’outil ou l’un des accessoires à une pression dépassant sa capacité, il risque d’éclater et de causer de
graves blessures corporelles.
RISQUE DE BLESSURE. N’utilisez que des accessoires recommandés par le fabricant du
modèle d’outil. L’utilisation d’un accessoire non recommandé pour un outil précis augmente les
risques de blessure.
SÉCURITÉ LORS DE L’ENTRETIEN D’UN OUTIL
RISQUE DE BLESSURE. La réparation d’un outil ne doit être effectuée que par un technicien
qualifié.
RISQUE DE BLESSURE. Lorsque vous effectuez l’entretien d’un outil, n’utilisez que des pièces
de rechange identiques. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées.
N’utilisez que les lubrifiants fournis avec l’outil ou ceux spécifiés par le fabricant.
SÉCURITÉ DE LA SOURCE D’ALIMENTATION EN AIR
RISQUE D’ÉCLATEMENT ET/OU DE BLESSURE. Ne branchez jamais l’outil à une source
d’alimentation en air dont la pression dépasse 620 kPa (90 lb/po²). Une surpression de l’outil
pourrait le faire éclater, provoquer un fonctionnement anormal, le briser causer de graves blessures
corporelles. N’utilisez que de l’air comprimé sec et propre d’une source régulée à la gamme de
pressions indiquée sur l’outil. Vérifiez toujours, avant d’utiliser l’outil, si la source d’air est réglée à la
pression ou en deçà de la gamme de pressions prescrite pour l’outil.
RISQUE D’EXPLOSION ET/OU DE BLESSURE. N’utilisez jamais d’oxygène, de dioxyde de car-
bone, de gaz combustible ni d’autre gaz en bouteille comme source d’alimentation en air pour
l’outil. De tels gaz peuvent exploser et causer des blessures corporelles graves.
9 - FR
MODE D’EMPLOI
INSTALLATION TYPE
Key Description Key Description Key Description Key Description
A Tuyau flexible d’air D Huilier sur canalisation G Raccord rapide J Raccord femelle
B Filtre sur canalisation E Tuyau flexible d’air H Raccord mâle K Pistolet pulvérisateur
C Raccord en T F Flexible de raccordement I Outil pneumatique
Figure 1
Avant d’utiliser l’outil :
1. Vous devriez, comme pratique courante, vider l’eau du
réservoir et des conduites d’air chaque jour avant de les
utiliser (consultez le guide d’utilisation du compresseur pour
obtenir de plus amples renseignements).
2. Installez un raccord mâle 1/4 po NPT (non inclus) à l’orifice
d’admission d’air de l’outil (voir Figure 2).
Remarque : Enveloppez toutes les extrémités
filetées à l’aide de ruban d’étanchéité en téflon.
3. Faites démarrer le compresseur d’air et laissez monter
la pression.
Tenir les mains et le corps
éloignés des pièces mobiles.
4. Ajustez le régulateur du compresseur d’air ou du tuyau d’alimentation à 620 kPa.
5 Lubrifier l’outil (voir les directives d’entretien).
6. Branchez l’outil au raccord rapide du tuyau d’air. REMARQUE : Il est recommandé d’utiliser un tube flexible à
raccordement à pivot (P012-0079SP - non inclus) afin d’empêcher que le tuyau d’air ne s’entortille ou ne se
plie et de prévenir son usure excessive (voir la Figure 1 pour les connexions recommandées).
7. Placer les lames latérales sur l’arête du côté supérieur de la pièce à travailler (voir la figure 3). REMARQUE :toujours
lubrifier soigneusement les matériaux à couper. Utiliser une huile pour machines standard sur du métal et une huile
minérale sur de l’aluminium.
8. Appuyer doucement sur la gâchette pour démarrer l’outil. Déplacer l’outil vers l’avant
tout en maintenant les lames latérales au ras de la surface de la pièce à travailler.
Augmenter la pression sur la gâchette pour augmenter la vitesse de l’outil.
REMARQUE : ne pas forcer l’outil. Une pression trop importante peut provoquer
le bris ou le blocage des lames. Une pression insuffisante empêche les lames de
bien découper la pièce.
Cet outil risque de projeter des débris tels que des
copeaux de métal durant son fonctionnement. Toujours porter des lunettes de sécurité
homologuées ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de cet outil.
Les arêtes et les morceaux de la pièce à travailler sont tranchants. Porter des gants pour
éviter les blessures.
9. Une fois la découpe terminée, enlever l’outil de la pièce à travailler pendant que le moteur est encore en marche. Relâcher
la gâchette pour arrêter l’outil.
Figure 2
Figure 3
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
Remplacement des lames
Toujours débrancher l’outil de la source d’air avant de changer ou de lubrifier les lames.
Ne pas faire fonctionner l’outil si la tête et les lames ne sont pas en place et bien serrées.
1. Desserrer les 3 vis creuses (G) sur la tête (H). Pour dégager la tête du moteur, la tirer
vers le haut tout en faisant un mouvement de va-et-vient (voir la figure 4).
REMARQUE : se reporter à la figure 5 pour les étapes 2 à 11.
2. Desserrer les 2 vis creuses avant qui retiennent les lames en place. Faire attention à
ne pas perdre les entretoises (B et E) ou les écrous (F) situés à l’embout des vis.
3. Retirer les 2 lames latérales (A et D), la lame au centre (C) et les entretoises (B et E).
4. Disposer les nouvelles lames comme illustré à la figure 5.
Figure 4
10 -FR
Lubrification de la tête
Pour maintenir le bon fonctionnement des lames, les points de contact doivent être lubrifiés
avant chaque utilisation de l’outil (voir la figure 6).
Lubrification du moteur pneumatique
Pour conserver le rendement optimal du moteur pneumatique, il faut le lubrifier à chaque
utilisation. Des résidus de poussière, de saleté et d’huile se logeront à l’intérieur de l’outil et
en réduiront le rendement. Un huilier sur canalisation est recommandé pour lubrifier automa-
tiquement l’outil de façon adéquate (voir Figure 1). Si ce dispositif n’est pas disponible, il est
possible de lubrifier l’outil manuellement par l’orifice d’admission (voir Figure 7).
1. Débranchez l’outil pneumatique de la source d’alimentation en air.
2. Renversez l’outil et, tout en appuyant sur la détente, ajoutez de 4 à 6 gouttes d’huile pour outil pneumatique
ou d’huile non détergente SAE10 dans l’orifice d’admission d’air. REMARQUE : La circulation de l’huile dans le
moteur pneumatique est facilitée par le fait d’appuyer sur la détente.
3. Rebranchez l’outil à la source d’alimentation en air, couvrez l’orifice d’échappement d’une serviette et faites
fonctionner l’outil dans les deux sens de rotation pendant environ 30 secondes pour
éliminer l’excédent d’huile.REMARQUE : Si l’outil continue d’être paresseux,
même après la lubrification, il pourrait s’avérer nécessaire de nettoyer les
pièces internes.
Nettoyage :
Débranchez l’outil pneumatique de la source d’alimentation en air et pulvérisez
généreusement du produit WD-40® dans le moteur par l’orifice d’admission d’air, en
maintenant la détente enfoncée. Rebranchez l’outil à la source d’alimentation en air, cou-
vrez l’orifice d’échappement d’une serviette et faites fonctionner l’outil dans les deux sens
de rotation pendant environ 30 secondes. Après le nettoyage, suivez les directives de
lubrification du moteur pneumatique ci-dessus pour lubrifier l’outil à nouveau.
Après la lubrification ou le nettoyage de l’outil, couvrez l’orifice d’échappement d’une
serviette et faites fonctionner l’outil pendant quelques secondes pour éliminer de façon sécuritaire l’excédent
d’huile. Nettoyez la poignée et la surface de l’outil de tout résidu d’huile. Négliger de couvrir l’orifice
d’échappement ou de nettoyer l’outil pourrait être la cause de blessures graves. Remarque : Gardez la serviette à
l’écart des pièces mobiles!
GUIDE DE DÉPANNAGE
Figure 7
ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR
Figure 6
5. Lubrifier puis insérer les entretoises (B) dans la lame du centre
(C).
6. Réassembler les lames dans la tête en plaçant la lame du
centre (C) sur la lame latérale (A), puis placer la lame latérale
(D) sur la lame du centre (C).
7. Insérer les 3 lames dans la tête (H) en alignant les orifices le
plus proche possible sur le haut des lames, l’orifice supérieur
étant dans la tête (H). Insérer une vis creuse à travers la tête
(H), les trois lames, puis à travers la partie inférieure de la tête.
Fileter un écrou (F) sur l’embout de la vis creuse. Pour l’instant,
ne pas serrer la vis à bloc.
8. Aligner les orifices à l’arrière des lames latérales (A et D) avec
l’orifice au centre de la tête (H). Placer l’entretoise (E) entre les
lames et passer une vis creuse à travers la tête (H), la première
lame latérale (A), l’entretoise (E), la deuxième lame latérale (D), puis à travers la partie inférieure de la tête. Fileter un
écrou (F) sur l’embout de la vis creuse. Pour l’instant, ne pas serrer la vis à bloc.
9. Installer la tête ainsi assemblée sur le moteur de l’outil.
10. Bien serrer les 3 vis creuses à l’aide de la clé hexagonale.
Figure 5
SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES MESURE CORRECTIVE
L’outil ne tourne
pas ou tourne
lentement
Particules dans l’outil; outil encrassé Nettoyer le moteur pneumatique à l’intérieur de l’outil à l’aide
de WD-40® (voir la section « Entretien par l’utilisateur »).
L’outil manque d’huile Ajouter de 4 à 6 gouttes d’huile pour moteur pneumatique par
l’orifice d’admission d’air de l’outil (voir la section « Entretien
par l’utilisateur »).
Pression d’air faible Régler le régulateur de pression du compresseur à 620 kPa
(90 lb/po²).
Fuites du tuyau flexible d’ air Serrer et sceller les raccords qui fuient à l’aide de ruban
d’étanchéité en téflon.
Les bords tran-
chés sont gros-
siers ou l’outil
se bloque.
La pression appliquée est inégale. Veiller à appliquer une pression égale. Trop de pression peut
produire des coupes grossières ou bloquer le mécanisme de
l’outil.
Les lames sont émoussées. Les lames doivent être remplacées (voir les directives
d’entretien).
11 - FR
GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN : Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Société) garantit contre tout vice
de fabrication et de main-d’œuvre, au premier acheteur au détail seulement, et ce pour une période de douze (12)
mois à compter de la date d’achat, qu’elle remplacera ou réparera, sans frais, toute pièce fabriquée par la Société
jugée défectueuse, après examen de la Société ou de ses représentants autorisés. Tous les frais liés au transport
de pièces soumises en vue d’être remplacées ou réparées en vertu de cette garantie incombent au premier acheteur
au détail. Il s’agit du seul recours en vertu de cette garantie.
Toute négligence de la part du premier acheteur au détail de maintenir et/ou d’utiliser ledit équipement selon les
bonnes méthodes de travail de l’industrie, ou toute négligence de sa part de se conformer aux recommandations
précises de la Société précisées dans le guide d’utilisation rendent cette garantie nulle et sans effet. La Société ne
sera responsable d’aucune réparation, d’aucun remplacement, d’aucun réglage de l’équipement, ni d’aucun frais
de main-d’œuvre de l’acheteur sans avoir émis une autorisation écrite au préalable. Les effets de la corrosion, de
l’érosion et de l’usure normale sont spécifiquement exclus de cette garantie.
LA SOCIÉTÉ N’OFFRE AUCUNE AUTRE GARANTIE ET NE FAIT AUCUNE DÉCLARATION DE QUELQUE
SORTE, EXPRESSE OU IMPLICITE, À L’EXCEPTION DE CELLE DE TITRE. LA SOCIÉTÉ DÉCLINE PAR
LA PRÉSENTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES INDIRECTS OU
CONSÉCUTIFS EN VERTU DE QUELQUE GARANTIE, AUTRE CONTRAT, NÉGLIGENCE OU SOUS QUELQUE
FORME QUE CE SOIT EST EXCLUSE JUSQU’AUX LIMITES D’EXCLUSION PERMISES PAR LA LOI.
Indépendamment de ce qui est indiqué ci-dessus, toute réclamation fondée en droit contre la Société sera nulle et
non avenue si aucune poursuite n’est intentée en deçà de vingt-quatre (24) mois de la date d’achat ou de livraison,
la date la plus tardive étant retenue. Cette garantie constitue l’entente complète entre la Société et le premier ache-
teur au détail, et aucun représentant ou agent n’est autorisé à en modifier les conditions sans l’autorisation écrite
et expresse de la Société.
CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL
Entrée d’air 1/4 po NPT (femelle)
Exigences SCFM moyennes 6,0 SCFM à 90 PSI
Dimension recommandée du tuyau 10 mm (3/8 po)
Pression de fonctionnement maximale 620 kPa (90 lb/po²)
Courses à la minute 1,800 tr/min
Capacité de coupe maximale Acier de calibre 18
12 - SP
PAUTAS DE SEGURIDAD - DEFINICIONES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Es importante que usted conozca y entienda la información contenida en este manual. Esta información está
relacionada con la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DE EQUIPOS. Como
ayuda para reconocer esta información, utilizamos los siguientes símbolos. Por favor, lea el manual y preste
atención a estas secciones.
Éste es el símbolo de advertencia de seguridad. Se utiliza para advertirle sobre posibles peligros de lesiones.
Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este aviso para evitar posibles peligros de lesiones o
muerte.
Indica una situación de riesgo inminente que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de posible riesgo que, si no se evita, puede causar lesiones leves o
moderadas y/o daños en la propiedad.
* CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES *
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, incendio o lesiones, lea todas las instrucciones
aquí descritas antes de utilizar la herramienta. También debe leer el manual del compresor y seguir todas las instrucciones
de seguridad del compresor.
SEGURIDAD GENERAL
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, INCENDIO Y/O LESIONES. Mantenga el lugar de trabajo
limpio y bien iluminado. Si la mesa de trabajo está repleta de cosas y hay áreas oscuras, existen
mayores riesgos de descarga eléctrica, incendio y lesiones. Coloque paños de limpieza y demás
materiales inflamables de desecho en un recipiente de metal seguro. Se debe desechar el recipiente
de forma adecuada según las regulaciones locales, estatales y federales.
SEGURIDAD EN EL LUGAR DE TRABAJO
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y/O INCENDIO. No utilice la herramienta en ambientes explosivos,
como en presencia de líquidos inflamables, gases o partículas. La herramienta puede producir
chispas que enciendan las partículas o gases.
RIESGO DE LESIÓN. Mantenga alejados a los niños o personas que está observando mien-
tras la herramienta está en funcionamiento. Las distracciones pueden hacer que pierda el control
de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
RIESGO DE LESIÓN. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y utilice el sentido común
mientras utiliza la herramienta. No utilice la herramienta si está cansado o bajo los efectos de fárma-
cos, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras utiliza la herramienta aumenta el
riesgo de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice prendas apropiadas. No utilice joyas ni prendas holgadas. Evite el
cabello largo. Conserve el cabello, las prendas y los guantes alejados de partes en movimiento. Las
prendas sueltas, las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones por atascamiento en las
partes en movimiento.
RIESGO DE LESIÓN. Evite encender las herramientas de forma no intencional. Asegúrese
de que el disparador no esté activado antes de conectar al suministro de aire. No transporte la
herramienta con los dedos en el disparador ni conecte la herramienta al suministro de aire con
el disparador activado. No transporte la herramienta por la manguera ni tire de la manguera para
desconectarla del suministro de aire.
RIESGO Y PELIGRO DE INHALACIÓN. Utilice siempre máscaras protectoras o mascarillas
de respiración adecuadas con aprobación MSHA/NIOSH y trabaje en un área bien ventilada
cuando utilice herramientas que generen partículas. Ciertas partículas producidas en activi-
dades como lijar, pulir, taladrar y otras actividades de construcción contienen químicos que se ha
determinado (para el Estado de California) que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo
sílice cristalino de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería
arsénico y cromo de madera con tratamientos químicos.
RIESGO DE LESIÓN. Quite todas las llaves y llaves inglesas antes de encender la herramien-
ta. Si hay una llave o llave inglesa junto a una parte giratoria de la herramienta, aumenta el riesgo
de lesiones.
RIESGO DE LESIÓN. No trate de llegar a lugares inaccesibles. Utilice una superficie de apoyo
adecuada y conserve siempre el equilibrio. Una superficie de apoyo adecuada y el equilibrio per-
miten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Luego de engrasar, cubra el orificio de escape con una toalla y
encienda la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de forma
segura. La falta de cobertura del orificio de escape puede causar lesiones graves. Nota: Asegúrese
de que la toalla no esté cerca de partes movibles.
13 - SP
SEGURIDAD PERSONAL (continuación)
RIESGO DE PÉRDIDA DE CAPACIDAD AUDITIVA. Utilice siempre protección auditiva con
aprobación ANSI S3.19 cuando utilice la herramienta. La exposición prolongada a ruidos de alta
intensidad puede causar pérdida auditiva.
RIESGO DE LESIÓN OCULAR. Utilice siempre gafas de seguridad con aprobación ANSI Z87.1
cuando utilice una herramienta neumática. Los equipos de accionamiento neumático o herra-
mientas eléctricas pueden despedir materiales como partes metálicas, aserrín y otros restos a gran
velocidad que podrían causar lesiones oculares graves.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Revise la pieza de trabajo para evitar el contacto con
cables ocultos. Investigue la pieza de trabajo en detalle para ver si hay cables ocultos antes de reali-
zar tareas. El contacto con un cable “con corriente” también hará que las partes metálicas expuestas
de la herramienta “adquieran corriente” y realicen una descarga en el operador.
RIESGO DE LESIÓN. Evite la exposición prolongada a la vibración. Las herramientas de accio-
namiento neumático pueden vibrar durante el funcionamiento y el movimiento repetido o la vibración
pueden causar lesiones. Evite el uso prolongado de la herramienta o deje de utilizar la herramienta si
siente molestias.
SEGURIDAD DE USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Utilice abrazaderas u otros métodos prácticos para colocar y fijar la pieza
de trabajo a una plataforma estable. Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá hacer que pierda el control.
RIESGO DE LESIÓN. No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada para cada apli-
cación. La herramienta adecuada le permitirá hacer mejor el trabajo y de forma más segura con la
finalidad con que se ha diseñado la herramienta.
RIESGO DE LESIÓN. No utilice la herramienta si el disparador no enciende o apaga la herramien-
ta. Toda herramienta que no se pueda controlar con el disparador es peligrosa y debe ser reparada.
RIESGO DE LESIÓN. Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de realizar
cualquier ajuste o cambio de accesorios y antes de guardarla. Dichas medidas preventivas de
seguridad reducen el riesgo de encender la herramienta de forma no intencional.
RIESGO DE LESIÓN. Guarde la herramienta cuando no la esté utilizando, fuera del alcance de
los niños y demás personas no capacitadas. Una herramienta es peligrosa en manos de usuarios
sin capacitación.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que no haya partes movibles mal alineadas
o atascadas, partes rotas y cualquier otra condición que influya en el funcionamiento de la her-
ramienta. Si la herramienta está dañada, haga que la reparen antes de usarla. No encienda la herra-
mienta sin la protección ni con la protección dañada. Cambie la herramienta o haga que la reparen en
un centro de servicio autorizado. Muchos accidentes ocurren a causa de herramientas o mangueras
de aire en mal estado. Si la herramienta está dañada, existen riesgos de que estalle.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Verifique que la manguera de aire no esté dañada.
Conserve la manguera de aire alejada del calor, aceite o bordes filosos. Revise la manguera de aire
en forma periódica y cámbiela si se gasta o daña.
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. Utilice aire comprimido regulado a una presión máxi-
ma igual o menor a la presión indicada de cualquier accesorio. No utilice nunca la herramienta a
más de 90 PSI. Si supera la especificación máxima de presión de herramientas o accesorios, puede
ocasionar una explosión y, como consecuencia, lesiones graves.
RIESGO DE LESIÓN. Utilice únicamente accesorios diseñados para la herramienta específica.
El uso de accesorios no destinados a la herramienta específica aumenta el riesgo de lesiones.
SEGURIDAD DEL SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
RIESGO DE LESIÓN. Sólo debe realizar el servicio de la herramienta personal de reparación
calificado.
RIESGO DE LESIÓN. Cuando realice el servicio de mantenimiento de la herramienta, utilice
partes de recambio idénticas únicamente. Utilice sólo partes autorizadas.
Utilice sólo los lubricantes suministrados con la herramienta o especificados por el fabricante.
SEGURIDAD DEL SUMINISTRO DE AIRE
RIESGO DE ESTALLAR Y/O DE LESIÓN. No conecte nunca a un suministro de aire superior
a 90 PSI. El exceso de presión de una herramienta puede causar estallos, funcionamiento anormal,
rotura de la herramienta o lesiones graves. Utilice sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la
presión especificada o dentro del rango de presión indicado en la herramienta. Antes de utilizar la
herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado según la presión de aire
especificada o dentro del rango de presión de aire especificado.
RIESGO DE EXPLOSIÓN Y LESIÓN. No utilice nunca oxígeno, dióxido de carbono, gases
combustibles ni ningún gas envasado como suministro de aire de la herramienta. Estos gases
pueden causar explosiones y lesiones graves.
14 - SP
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
INSTALACIÓN TÍPICA
Key Description Key Description Key Description Key Description
A Manguera de aire D Engrasador en línea G Acoplador rápido J Conector hembra
B Filtro en línea E Manguera de aire H Conector macho K Pistola aspersora
C Conector en T F Manguera de conexión flexible I Herramienta neumática
Figura 1
Para comenzar a utilizar la herramienta:
1. Como práctica estándar, drene el agua del tanque del
compresor de aire y las tuberías de aire antes de utilizar la
herramienta cada día (consulte el manual del usuario del
compresor para obtener instrucciones detalladas).
2. Instale un conector macho NPT de 1/4” (no incluido) en el
orificio de entrada de aire de la herramienta (ver Figura 2).
Nota: Utilice cinta Teflon® en todas las conexiones de
rosca.
3. Encienda el compresor de aire y deje que acumule presión.
Mantenga las manos y el cuerpo lejos
de las partes móviles.
4. Gradúe el regulador del compresor de aire o el regulador de la
línea de suministro a 620 kPa.
5 Lubrique la herramienta (consulte las instrucciones de mantenimiento para el usuario).
6. Conecte la herramienta al acoplador rápido de la manguera de aire. NOTA: Se recomienda utilizar una manguera
de conexión flexible con un cabezal giratorio (P012-0079SP - no incluida) para evitar que la manguera de aire
se doble, enrosque o gaste demasiado (ver figura 1 para las conexiones
recomendadas).
7. Coloque las hojas laterales en el borde de la parte superior de la pieza de trabajo (ver
figura 3). NOTA: Siempre lubrique el material que se está cortando. Use aceite
estándar para máquinas al trabajar con acero y solventes al trabajar con
aluminio.
8. Apriete el gatillo suavemente para encender la herramienta. Mueva la herramienta
hacia adelante y mantenga las hojas laterales a ras de la superficie de la pieza de tra
bajo. La velocidad de la herramienta aumenta al aumentar la presión del gatillo.
NOTA: No fuerce la herramienta. Demasiada presión puede hacer que las hojas
se rompan o se traben. Muy poca presión puede hacer que la hoja no corte
correctamente.
Esta herramienta cuando está en uso puede expulsar materiales como astillas de metal. Al
usar esta herramienta, siempre use gafas de seguridad aprobadas por ANSI Z87.1.
Los bordes y las partes de la pieza de trabajo son filosos. Use guantes para evitar lesiones.
9. Al terminar de cortar, retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras el motor aún está funcionando. Para detener la
herramienta, suelte el gatillo.
Figura 2
Figura 3
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL USUARIO
Reemplazo de las hojas
Siempre desconecte la herramienta de la fuente de alimentación de aire antes de cambiar las
hojas o lubricarla. No opere la herramienta si el cabezal de corte y las hojas no están
firmes en su lugar.
1. Afloje los 3 tornillos Allen (G) del cabezal de corte (H). Jale el cabezal de corte hacia
afuera y gírelo hacia adelante y hacia atrás para liberarlo del motor (ver figura 4).
NOTA: Consulte la figura 5 para ver los pasos 2 a 11.
2. Retire los 2 tornillos Allen delanteros que sostienen las hojas en su lugar, con cuidado
de no aflojar los separadores (B y E) ni las tuercas (F) que se encuentran en los
extremos de los tornillos.
Figura 4
15 - SP
Lubricación del cabezal de corte
Para que las hojas funcionen de manera uniforme, lubrique los puntos de contacto cada vez
que use la herramienta (ver figura 6).
Lubricación del motor de aire
Para conservar el funcionamiento óptimo de la herramienta neumática, debe ser lubri-
cada cada vez que se utiliza. Las partículas, el polvo, el óxido y los residuos de aceite
se acumulan dentro de la herramienta y reducen su desempeño. Se recomienda utilizar
un engrasador en línea para una lubricación automática adecuada de la herramienta (ver
Figura 1). Si no dispone de un engrasador en línea, puede lubricar la herramienta de forma
manual a través del orificio de entrada (ver Figura 7).
1. Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire.
2. Coloque la herramienta de forma inversa y, mientras presiona el disparador, agregue 4-6 gotas de aceite de
herramientas neumáticas o aceite no detergente SAE10 en el orificio de entrada de
aire. NOTA: Al presionar el disparador, el aceite circula por el motor de aire.
3. Conecte nuevamente la herramienta al suministro de aire, cubra el orificio de escape
con una toalla y haga que la herramienta funcione en ambas direcciones durante
alrededor de 30 segundos para quitar el exceso de aceite.
NOTA: Si la herramienta funciona de forma lenta luego de haberla lubricado, es
posible que deba limpiar los componentes internos.
Para limpiar:
Desconecte la herramienta neumática del suministro de aire y vierta o vaporice una
cantidad generosa de WD-40® en el orificio de entrada de aire con el disparador presiona-
do. Conecte la herramienta al suministro de aire, cubra el extremo del orificio de escape con
una toalla y haga que la herramienta funcione en ambas direcciones durante alrededor de 30 segundos. Siga las instruc-
ciones de lubricación de motores de aire más arriba luego de finalizar la limpieza para lubricar nuevamente la herramienta.
Luego de engrasar o limpiar, cubra el orificio de escape con una toalla y ponga en
funcionamiento la herramienta durante algunos segundos para quitar el exceso de aceite de forma segura. Limpie
el mango y la superficie de la herramienta para quitar cualquier resto de aceite. Si no cubre el orificio de escape o
no limpia la herramienta, puede ocasionar lesiones graves. Nota: Conserve la toalla alejada de partes móviles.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO DEL USUARIO
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
3. Retire las 2 hojas laterales (A y D), la hoja central (C) y los separadores
(B y E).
4. Coloque las hojas nuevas como se indica en la figura 5.
5. Lubrique y luego inserte el separador (B) en la hoja central (C).
6. Vuelva a ensamblar las hojas en el cabezal de corte colocando
la hoja central (C) sobre la hoja lateral (A) y luego coloque la
hoja lateral (D) sobre la hoja central (C).
7. Inserte las 3 hojas juntas en el cabezal de corte (H) alineando
los orificios más cercanos a la parte superior de las hojas con el
orificio superior del cabezal de corte (H). Inserte un tornillo Allen
a través del cabezal de corte (H), las 3 hojas y luego a través
de la parte inferior del cabezal de corte. Enrosque una tuerca
(F) a la parte inferior del tornillo Allen. No apriete demasiado el
tornillo Allen en este momento.
8. Alinee los orificios posteriores de las hojas laterales (A y D) con el orificio del centro en el cabezal de corte (H).
Coloque el separador (E) entre las hojas e inserte un tornillo Allen a través del cabezal de corte (H), la hoja lateral (A),
el separador (E), la hoja lateral (D) y luego a través de la parte inferior del cabezal de corte. Enrosque una tuerca (F) a
la parte inferior del tornillo Allen. No apriete demasiado el tornillo Allen en este momento.
9. Instale nuevamente el cabezal de corte ensamblado en el motor de la herramienta.
10. Apriete los 3 tornillos Allen firmemente con la llave Allen.
Figura 7
Figura 5
Figura 6
SÍNTOMAS POSIBLES CAUSAS MEDIDA CORRECTIVA
La herramienta no
funciona o funciona
despacio
Hay polvo en la herramienta; la her-
ramienta se ha arruinado
Limpie el motor de aire dentro de la herramienta con
WD-40® (ver sección “mantenimiento del usuario”).
La herramienta no tiene aceite Agregue 4-6 gotas de aceite de herramientas neumáticas
en el orificio de entrada de aire de la herramienta (ver sec-
ción “mantenimiento del usuario”).
Poca presión de aire Gradúe el regulador del compresor a 90 PSI.
La manguera de aire tiene fugas Ajuste y selle los conectores de la manguera con cinta
Teflon® en caso de encontrar fugas.
Bordes desparejos
o atascos de her-
ramientas
Aplicación de presión despareja Aplique presión pareja. Demasiada presión puede causar
cortes desparejos o hacer que la herramienta se atasque.
Las hojas están desafiladas. Reemplace las hojas (vea la sección “mantenimiento por
el usuario”).
16 - SP
GARANTÍA LIMITADA
GARANTÍA LIMITADA DE UN A—O: Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. (la Empresa) garantiza que
durante un período de doce (12) meses a partir de la fecha de adquisición, cambiará o reparará de forma gratuita
y únicamente al comprador minorista original, toda parte o partes, fabricadas por la empresa, que la empresa o
sus representantes designados determinen que presentan defectos de material, mano de obra o ambos. Todos
los cargos de transporte de partes entregadas para cambio o reparación bajo esta garantía corren por cuenta del
comprador minorista original. Éste es el único recurso que se ofrece según los términos de esta garantía.
En caso de que el comprador minorista original no instale, realice el mantenimiento u opere los equipos indicados de
acuerdo con prácticas correctas de la industria, o en caso de que no cumpla con las recomendaciones específicas
de la Empresa establecidas en el manual del usuario, esta garantía quedará anulada e invalidada. La empresa no
será responsable de ninguna reparación, cambio o modificación de los equipos ni de ningún costo de mano de obra
realizado por el comprador sin la aprobación previa y por escrito de la empresa. Los efectos de corrosión, erosión,
desgaste y uso normal se encuentran específicamente excluidos de esta garantía.
LA EMPRESA NO FORMULA NINGUNA OTRA GARANTÍA NI DECLARACIÓN DE NINGÚN TIPO, EXPRESA
O IMPLÍCITA EXCEPTO LA DE TÍTULO. POR LA PRESENTE SE ANULAN TODAS LAS GARANTÍAS
IMPLÍCITAS, INCLUSO TODA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO EN
PARTICULAR. LA RESPONSABILIDAD POR DA—OS CONSIGUIENTES E INCIDENTALES BAJO ALGUNA O
TODAS LAS GARANTÍAS, OTROS CONTRATOS, NEGLIGENCIA U OTRAS CAUSAS QUEDA EXCLUIDA EN
LA MEDIDA QUE TAL EXCLUSIÓN SEA PERMITIDA LA LEY.
Pese a lo mencionado anteriormente, todo reclamo legal contra la Empresa quedará anulado si las medidas legales
no son iniciadas dentro de los veinticuatro (24) meses posteriores a la fecha de compra o entrega, lo que ocurrido
con posterioridad. Esta garantía constituye el acuerdo completo entre la Empresa y el comprador minorista original
y ningún representante ni agente está autorizado para modificar los términos de la misma sin el consentimiento
expreso por escrito de la Empresa.
ESPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA
Entrada de aire 1/4” NPT (hembra)
Requerimientos promedio de SCFM 6.0 SCFM @ 90 PSI (0,11 m³/min a 620 kPa)
Tamaño de manguera recomendado 3/8”
Presión de trabajo máxima 90 PSI (620 kPa)
Carreras por minuto 1,800 RPM
Capacidad de corte máxima Acero de calibre 18
Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
Fax 1-507-723-5013
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
MAT Industries, LLC, Long Grove, IL 60047
©2017 Sanborn Mfg.
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
WARNING: This product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and/or reproductive
harm.
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques connus de l’État de Californie comme causant des cancers, des
anomalies congénitales et/ou présentant des dangers pour la reproduction.
ADVERTENCIA: Este producto contiene substancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer, malformacio-
nes congénitas o daños reproductivos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Powermate 024-0175 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para