Metabo WEPA 14-125 QuickProtect Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 5
fr Mode d'emploi 12
es Instrucciones de manejo 20
WA 11-125 Quick
WA 11-150 Quick
WPA 11-125 QuickProtect
WEA 14-125 Plus
WEA 14-150 Plus
WEPA 14-125 QuickProtect
WEPA 14-150 QuickProtect
B
A
A
B
C
1
3
3
3
2
4
56
7
12
12
12
13
14
10
11
8
9
2
3
WA 11-125 Quick
WPA 11-125 QuickProtect
WA 11-150 Quick
WEA 14-125 Plus
WEA 14-150 Plus
WEPA 14-125 QuickProtect
WEPA 14-150 QuickProtect
Quick
QQQQQQ
Electronic
- - VTC VTC TC TC
D
max
in (mm)
5 (125) 6 (150) 5 (125) 6 (150) 5 (125) 6 (150)
t
max1
; t
max2
; t
max3
in (mm)
3
/
8
;
5
/
16
;
1
/
4
(10; 8; 6)
M / l - / in (mm)
5/8" - 11 UNC /
19
/
32
(15 )
n min
-1
(rpm)
10000 9000
7000-
10500
6000-9000 10500 8000
P
1
W
1100 1100 1400 1400 1400 1400
P
2
W
670 670 800 800 800 800
I
120 V
A
9.6 9.6 12.2 12.2 12.2 12.2
m lbs (kg)
4.4 (2,0)
13.
© 2012
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nürtingen
Germany
4
C
A
B
6.30327
D
max
= 125 mm (5“) 6.30367
D
max
= 150 mm (6“) 6.30368
6.31151
(1) (12) (13)
(11)
ENGLISH en
5
Operating Instructions
Machines fitted with original Metabo accessories
are suitable for grinding, separating and wire
brushing metal, concrete, stone and similar
materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
WARNING – Reading the operating instructions
will reduce the risk of injury.
For your own protection and for the protec-
tion of your power tool pay attention to all
parts of the text that are marked with this
symbol!
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference!
The term "power tool" in the warn-
ings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f)
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g)
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety mea
ures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISHen
6
the power tool or these instructions to operate
the power tool.
Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
3.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off
Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, wire brush or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding or polishing are
not recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use, check accessories such as rotating
wheels for chips and cracks, and check wire
brushes for loose or broken wires. If a power
tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and a workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the
operator.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grap the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
3.2 Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, wire brush or similar
accessory. Pinching or snagging causes rapid
3. Special Safety Instructions
ENGLISH en
7
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
3.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
3.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
3.5 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
3.6 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
ENGLISHen
8
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The tool must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the accessory. Make sure that the thread in
the accessory is long enough to accommodate the
full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 13. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
For safety reasons the guard
must protrude at least 9/64"
(3.4 mm) beyond the wheel.
Double check especially
wheels with an included hub.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can form
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system
and connecting a residual current circuit-breaker
(FI) upstream. When the angle grinder is shut down
via the FI circuit-breaker, it must be checked and
cleaned. See chapter 8. Cleaning for more
information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release
current (30 mA) upstream when using the machine
outdoors!
Pull the plug out of the socket before any making
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool.
Symbols on the tool:
..........Class II Construction
V..............volts
A..............amperes
Hz............hertz
.../min ......revolutions per minute
~..............alternating current
.............alternating current /direct current
n ..............rated speed
The "C" and "US" indicators adjacent to the
CSA Mark signify that the product has been
evaluated to the applicable CSA and ANSI/
UL Standards, for use in Canada and the U.S.,
respectively.
See page 2.
1 "Quick" clamping nut *
2Spindle
3 Autobalancer support flange (non-detachable)
4 Spindle locking button
5Sliding
on/off switch *
6 Electronic signal indicator *
7 Speed adjustment wheel *
8Switch-on lock *
9 Trigger *
10 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
11 Safety cover
12 Clamping nut *
13 2-hole spanner *
14 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
4. Overview
ENGLISH en
9
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
5.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Attach the additional handle
on the left or right of the machine and secure.
5.2 Attaching the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 10.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, diamond
cut-off wheels.
See page 2, illustration C.
- Push and hold the lever (14). Place the safety
guard (11) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
For safety reasons the guard
must protrude at least 9/64"
(3.4 mm) beyond the wheel.
Double check especially
wheels with an included hub.
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
10. Accessories).
6.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (4) and turn the
spindle (2) by hand until the spindle locking button
engages.
6.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
The Autobalancer support flange (3) is
permanently fitted on the spindle. As is the
case with most other angle grinders, a detachable
support flange is not necessary.
The contact surfaces of the Autobalancer
support flange (3), grinding wheel and the
Quick-Stop adjusting nut (1) or other adjusting nut
(12) must be clean. Clean if necessary.
- Place the grinding wheel on the Autobalancer
support flange (3) (See illustration A on page 2).
The grinding wheel must lie flat on the
Autobalancer supporting flange. The metal flange
on the parting grinder discs must lie flat on the
Autobalancer support flange.
6.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
Securing the "Quick" clamping nut (1):
Do not use the
"Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than 8
mm
! In this case, use the
clamping nut (12) with 2-
hole spanner (13).
- Lock the spindle (see chapter 6.1).
- Position the "Quick" clamping nut (1) on the
spindle (3) so that the 2 lugs engage in the
2 grooves on the spindle. See illustration
on page 2.
- Tighten the "Quick" clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick" clamping nut.
Releasing the "Quick" clamping nut (1)
:
The "Quick" clamping nut (1) must be attached
before the spindle locking button (4) can hold
the spindle!
- The machine continues to run after switching off.
- Press in the spindle locking button (4) just before
the grinding wheel stops. The "Quick" clamping
nut (1) is released.
6.4 Securing/Releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (12):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
- A) For thin grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces
downwards so that the clamping nut can be
attached securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12)
clockwise using the 2-hole spanner (13) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the
clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole
spanner (13) to unscrew.
7.1 Adjusting the speed
(depending on features)
Set the recommended speed at the setting
wheel (7).
Parting grinder and roughing discs, cup wheel,
5. Commissioning
6. Attaching the grinding wheel
7. Use
ENGLISHen
10
diamond parting wheel: high speed
Brush: medium speed
Grinding wheel: low to medium speed
7.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Slide switch:
To switch on: Push the slide switch (5) forward.
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
To switch off: Press the rear end of the slide switch
(5) and release it.
Machines with "Protect Paddle Switch" (with
dead man function):
(machines with the designation WPA..., WEPA ...)
Switching on: Slide the switch-on lock (8) in
the direction of the arrow and press
the trigger (9).
Switching off: Release the trigger (9).
7.3 Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Separating:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Machines with the designation WEA..., WEPA...:
The electronic signal display (6) lights up
and the load speed decreases. The coil
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cut-off wheels, diamond
cut-off wheels.
Install as described under "Safety guard for
grinding" (chapter 5.2).
B Cut-off grinding safety guard with guide
carriage
Designed for cutting through stone slabs with
diamond cut-off wheels.
Mount on machine and secure with screw. With
nozzle for extracting stone dust using a suitable
extractor.
C Hand guard for wire brushing operations
Designed for work with wire brushes.
Install hand guard under the additional side-
mounted handle.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
0
II
0
I
8 989
8. Cleaning
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
ENGLISH en
11
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline
2002/96/EC on used electronic and electric
equipment and its implementation in national legal
systems, used power tools must be collected
separately and handed in for environmentally
compatible recycling.
Explanation of details on page 3 . Subject to
changes serving technical progress.
D
max
=max. diameter of accessory
t
max,1
=max. permitted thickness of
clamping shank on accessory
when using clamping nut (12)
t
max,2
=max. permitted thickness of
clamping shank on accessory
when using "Quick" clamping nut (1)
t
max,3
=max. permitted thickness of accessory
M=Spindle thread
l = Length of the grinding spindle
n* =Rated speed (maximum speed)
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
I
120 V
= Current at 120 V
m =Weight without mains cable
Wear ear protectors!
* Machines with the designation WEA..., WEAP...:
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAISfr
12
Mode d'emploi
Les machines sont destinées avec les accessoires
Metabo d'origine au meulage, aux travaux à la
brosse métallique et au tronçonnage de pièces
de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux
similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Les règles générales relatives à la prévention des
accidents et les consignes de sécurité ci-jointes
doivent être respectées.
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation
afin d'éviter tout risque de blessure.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin
de protéger votre outil électrique, respectez
les passages de texte marqués de ce
symbole !
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertisse-
ments et toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporter ultérieurement!
Le terme "outil" dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b)
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c)
Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l'outil.
2) Sécurité électrique
a)
Il faut que les fiches de l'outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d'adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b)
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c)
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d)
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil.
Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e)
Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure
.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f)
Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD)
. L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de
drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un
moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
peut entraîner des blessures graves des personnes.
b)
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c)
Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en position
marche est source d'accidents.
d)
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e)
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un
meilleur contrôle de l'outil dans des situations
inattendues.
f)
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements
1. Utilisation conforme à la
destination
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
13
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g)
Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a)
Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application.
L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel
il a été construit.
b)
Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet
pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c)
Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d)
Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e)
Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f)
Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g)
Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a)
Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité
de l'outil est maintenue.
3.1 Avertissement de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
travaux à la brosse métallique ou de
tronçonnage :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, brosse métallique ou outil à
tronçonner. Lire toutes les mises en garde de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut provoquer un
choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b) Cet outil électrique ne convient ni
au ponçage
ni
au lustrage. Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent
provoquer un danger et causer un accident
corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) Les disques de ponçage et tout autre
accessoire doivent être parfaitement adaptés à
la broche de ponçage de votre outil électrique.
Les accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner des
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, ainsi que les brosses métalliques
pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si
l’outil électrique ou l’accessoire a subi une
chute, examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endommagé. Après
examen et installation d’un accessoire, placez-
vous ainsi que les personnes présentes à
distance du plan de l’accessoire rotatif et faire
marcher l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires
endommagés seront normalement détruits pendant
cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par vos
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface
et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
3.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’une brosse
métallique ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de laccessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
3.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et le
le protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag-
ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer
les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au
meulage périphérique, l’application de forces
latérales à ces meules peut les briser en éclats.
Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
FRANÇAIS fr
15
d) Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagées qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques appropriées supportent la meule
réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule.
Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent
être différentes des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
3.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la meule à
tronçonner augmente la charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et
la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule à tronçonner en rotation ni derrière
celle-ci. Lorsque la meule à tronçonner, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule à tronçonner se bloque ou
lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à
tronçonner de la coupe tandis que la meule est
en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner
atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec
précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou
effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil
électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une «coupe en retrait» dans des parois
existantes ou dans d’autres zones sans
visibilité. La meule à tronçonner saillante peut
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
3.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
3.6 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis
ensemble avec l'accessoire de meulage
et que leur utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication
d'accessoires ! Protégez les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour les
travaux de dégrossissage ! Vous ne devez pas
appliquer de pression latérale sur les disques de
tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les accessoires sont utilisés avec un insert fileté,
l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond
perforé de l'accessoire. S'assurer que le filetage de
l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le
mandrin dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 3
au chapitre 13. Caractéristiques techniques.
Pour des raisons de sécurité,
le garde-lame doit dépasser
d'au moins 3,4 mm de la
lame. Effectuer un double
contrôle des roues avec les
mandrins inclus.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que
des poussières conductrices s'accumulent dans la
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à
travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que
la machine tourne. Veillez à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
FRANÇAISfr
16
Nous recommandons de placer un dispositif
d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur
différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
moteur dans le chapitre 8.Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la
poussière, déconnectez tout d'abord l'outil
électrique du secteur (à l'aide d'objets non
métalliques) et évitez d'endommager des pièces
internes.
N'utilisez jamais d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Évitez les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si vous utilisez la machine en extérieur : montez un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêtez immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. N'utilisez pas la machine si le
capot de protection est défectueux.
Cet outil électrique n'est pas adapté au lustrage.
Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration
de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et
endommager l'outil électrique.
Symboles sur l'outil:
..........Construction de classe II
V..............volts
A..............ampères
Hz............hertz
.../min ......révolutions par minute
~..............courant alternatif
.............courant alternatif / courant continu
n ..............vitesse à vide
Les mentions "C" et "US" ajoutées au label
CSA signifient qu'il s'agit d'un produit
conforme aux normes CSA et ANSI/UL,
applicables pour un emploi du produit respective-
ment au Canada et aux Etats-Unis.
Voir page 2.
crou de serrage Quick *
2Mandrin
3 Bride de support à équilibrage automatique (ne
peut pas être démontée)
4 Bouton de blocage du mandrin
5 Interrupteur coulissant sur
Marche/arrêt *
6 Témoin électronique *
7 Molette de réglage de la vitesse *
8 Sécurité antidémarrage *
9Gâchette *
10 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
11 Couvercle de protection
12 Écrou de serrage *
13 Clé à ergots *
14 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
5.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (10) ! Vissez la
poignée supplémentaire sur le côté gauche
ou droit de la machine.
5.2 Placement du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection
prévu pour la meule respective ! Voir également
chapitre 10. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques
à dégrossir, meules de tronçonnage diamant.
Voir page 2, figure C.
- Appuyez sur le levier (14) et maintenez-le
abaissé. Placez le capot de protection (11) dans
la position indiquée.
- Relâchez le levier et orientez le capot de
protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
4. Vue d'ensemble
5. Mise en service
FRANÇAIS fr
17
- Appuyez sur le levier et orientez le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'opérateur.
- Vérifiez la fixation : le levier doit s'enclencher
et le capot de protection ne doit pas changer de
position.
Pour des raisons de sécurité,
le garde-lame doit dépasser
d'au moins 3,4 mm de la
lame. Effectuer un double
contrôle des roues avec les
mandrins inclus.
Avant tout changement d'équipement, retirez
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des disques de
tronçonnage, vous devez utiliser le capot de
protection de tronçonnage pour des raisons de
sécurité (voir chapitre 10. Accessoires).
6.1 Blocage du mandrin
- Enfoncez le bouton de blocage du mandrin (4) et
tournez le mandrin (2) à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
6.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
La bride de support à équilibrage automatique
(3) est fixée sur le mandrin. Une bride de
support démontable n'est pas nécessaire, comme
sur les autres ponceuses angulaires habituelles.
Les surfaces d'appui de la bride de support à
équilibrage automatique (3), de la meule et de
l'écrou de serrage Quick (1) ou de l'écrou de
serrage (12) doivent être propres. Nettoyer si
nécessaire.
- Placer la meule sur la bride de support à
équilibrage automatique (3) (Voir page 2, illustra-
tion A).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la bride de support à équilibrage automatique.
La bride en tôle des disques de meulage doit être
placée sur la bride de support à équilibrage
automatique.
6.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage Quick (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage Quick (1):
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8 mm,
l'écrou de serrage
Quick ne doit pas être utilisé
! Dans
ce cas, utilisez l'
écrou de serrage (12) avec une clé
à ergots (13).
- Arrêt du mandrin (voir chapitre 6.1).
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur le mandrin
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent
dans les 2 rainures du mandrin. Voir illustration à
la page 2.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirez sur l'écrou de serrage Quick.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
:
Seulement si l'écrou de serrage Quick (1) est
adapté, le mandrin peut être arrêté avec le
bouton d'arrêt du mandrin (4) !
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
sur bouton d'arrêt du mandrin (4). L'écrou de
serrage Quick (1) se détache.
6.4 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage (12):
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Vissez l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration B.
- A) Avec une meule fine :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
B) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
- Bloquez le mandrin. Vissez fermement l'écrou de
serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans
le sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Arrêtez le mandrin (voir chapitre 6.1). Dévissez
l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à
ergots (13) dans le sens anti-horaire.
7.1 Réglage de la vitesse
(suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (7).
Disques de tronçonnage, de dégrossissage,
meule-boisseau, disques de tronçonnage de
diamant : vitesse élevée
Brosse : vitesse moyenne
Patin : vitesse faible à moyenne
7.2 Marche/arrêt
Guidez toujours la machine des
deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner
la machine sur la pièce à usiner.
Veillez à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
tenez-la loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne posez la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
6. Placement de la meule
7. Utilisation
FRANÇAISfr
18
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Interrupteur coulissant :
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Outils à dispositif de sécurité "Protect"
(avec fonction homme-mort) :
(Outils de la gamme WPA..., WEPA ...)
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(8) dans le sens de la flèche et actionner la
gâchette (9).
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).
7.3 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercez sur la machine une pression mesurée et
effectuez des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travaillez à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir l'illustration). Sinon, la machine
risque de sortir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée. Travaillez toujours
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Vous ne devez ni positionner la machine de
travers, ni appuyer, ni osciller.
Brossage métallique
Exercez une pression mesurée sur la machine.
Nettoyage du moteur : nettoyez la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veillez à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Machines avec une désignation en WEA...,
WEPA...:
Le témoin électronique (6) allume et la
vitesse en charge diminue. Le bobinage
chauffe trop ! Laissez fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteint.
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Arrêtez et redémarrez la machine.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tron-
çonnage, meules de tronçonnage diamant.
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de
protection pour meulage" (chapitre 5.2).
B Capot de protection pour tronçonnage
avec chariot de guidage
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre
avec des meules de tronçonnage diamant.
Monter sur la machine et fixer au moyen de la vis.
Avec raccord pour l'aspiration des poussières de
pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
C Protège-main pour travaux avec brosses
métalliques
Conçu pour les travaux avec brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémen-
taire latérale.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
8. Nettoyage
0
II
0
I
8 989
9. Dépannage
10. Accessoires
11. Réparations
FRANÇAIS fr
19
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne les jetez pas
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
=Diamètre max. de l'accessoire
t
max,1
=Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (12)
t
max,2
=Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage
Quick (1)
t
max,3
=Épaisseur max. admise de l'outil
de travail
M=Filetage du mandrin
l = Longueur du mandrin de meule
n* =Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
I
120 V
= Courant sous 120 V
m =Poids sans cordon d'alimentation
Porter un casque antibruit !
* Machines avec une désignation en WEA...,
WEPA...:
Les perturbations haute fréquence de forte énergie
peuvent provoquer des variations de vitesse de
rotation. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques indiquées sont soumises
à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
ESPAÑOLes
20
Instrucciones de manejo
Las herramientas, con los accesorios originales
Metabo, son aptas para el lijado, trabajos con
cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón,
piedra y materiales similares sin necesidad de
utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse los reglamentos generales para
la prevención de accidentes y la información sobre
seguridad incluida.
AVISO: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Para su propia protección y la de su herrami-
enta eléctrica, observe las partes marcadas
con este símbolo.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN
Lea íntegramente estas instruc-
ciones de seguridad.
La no observación de las
instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar
a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
El
término "herramienta eléctrica" empleado en las sigui-
entes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico
portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de
ser accionado por acumulador.
1)Puesto de trabajo
a)
Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo.
El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b)
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo.
Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c)
Mantenga alejados a los niños y otras personas
de su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
2)Seguridad eléctrica
a)
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de
tierra.
Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b)
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c)
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si
penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d)
No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para
sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los
cables de red dañados o enredados pueden provocar
una descarga eléctrica.
e)
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su uso en
exteriores.
La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f)
Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial.
La
utilización de un cable de prolongación adecuado
para su uso en exteriores reduce el riesgo de una
descarga eléctrica.
3)Seguridad de personas
a)
Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos.
El no estar atento durante
el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
b)
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección.
El riesgo de lesionarse
se reduce considerablemente si, dependiendo del
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica
empleada, se utiliza un equipo de protección
adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de
seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
c)
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está
apagada antes de conectarla a la toma de
corriente y/o la batería, de desconectarla o de
transportarla.
Si transporta la herramienta eléctrica
sujetándola por el interruptor de conexión/
desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de
corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a
un accidente.
d)
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
1. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
2. Instrucciones generales de
seguridad
ESPAÑOL es
21
e)
Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento.
Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f)
Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados
de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las
joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
g)
Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente.
La utilización de un equipo de
aspiración de polvo puede reducir los riesgos de
aspirar polvo nocivo para la salud.
4)Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a)
No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar.
Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b)
No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso.
Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c)
Saque el enchufe de la red y/o retire la batería
antes de realizar un ajuste en la herramienta,
cambiar de accesorio o guardar el aparato.
Esta
medida preventiva reduce el riesgo de conectar
accidentalmente el aparato.
d)
Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las utilcen
personas que no estén familiarizadas con ellas o
que no hayan leído estas instrucciones.
Las
herramientas utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e)
Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herramienta y
si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f)
Mantenga los útiles limpios y afilados.
Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g)
Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.
de acuerdo con estas instrucciones. Considere
en ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar.
El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a)
Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
3.1 Indicaciones de seguridad comunes
para el lijado y trabajos con cepillo de
alambre y tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, cepillo de alambre o tronzadora.
Observe todas las indicaciones de
seguridad
,
indicaciones, representaciones y datos
suministrados con la herramienta. Si no observa
las indicaciones siguientes, pueden producirse
descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para esmerilar con papel de lija y
pulir. Las
aplicaciones para las que no está prevista la
herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden sufrir averías.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar u otros accesorios
deben adaptarse con precisión al husillo de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción que no se adaptan con precisión al husillo
de su herramienta eléctrica, giran de forma
irregular, vibran con mucha fuerza y pueden
provocar la pérdida del control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización compruebe
que las herramientas de inserción como los
discos de amolar no están astillados o
agrietados; compruebe también que los
cepillos de alambre no tienen alambres flojos o
rotos. En el caso de que la herramienta eléc-
trica o la de inserción caigan al suelo,
compruebe si se ha dañado, o bien utilice una
herramienta de inserción sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
de inserción y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoa
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
3. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
22
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
3.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes:
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un cepillo de
alambre, etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo
provoca una brusca parada de la herramienta de
inserción. Esto provoca la aceleración de la herra-
mienta eléctrica sin control en sentido contrario al
de giro de la herramienta de inserción en el punto
de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la
herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
3.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
ESPAÑOL es
23
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.,
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados
para el recorte de material con el borde del disco.
La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas
abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
3.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado::
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en
dirección opuesta a usted, si se produce un
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un
contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
3.5 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de
alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
3.6 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de inserción. Compruebe
que la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 13. Especificaciones técnicas.
Por cuestiones de seguridad
el guarda debe sobresalir por
lo menos 9/64" (3.4 mm) más
allá de la rueda. Chequeo
doble especialmente de las
ruedas con una elevación incluida.
Durante el proceso de mecanizado,
especialmente si se trata de
ESPAÑOLes
24
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de protección
diferencial (FI). Al desconectar la amoladora
angular mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar
la limpieza del motor, véase el capítulo 8. Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir.
El derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede
calentarse en exceso y dañarse así la herramienta
eléctrica.
Símbolos sobre la herramienta:
..........Classe II de construcción
V..............voltios
A..............amperios
Hz............hertzios
.../min ......revoluciones por minuto
~..............corriente alterna
.............corriente alterna / corriente continua
n ..............velocidad sin carga
Los indicadores "C" y "US" que se hallan
junto a la marca CSA indican que el
producto ha sido evaluado conforme a los
estándares CSA y ANSI/UL aplicables para su
utilización en Canadá y los Estados Unidos,
respectivamente.
Véase la página 2.
1Tuerca tensora Quick *
2 Husillo
3 Brida de apoyo con Autobalancer
(no desmontable)
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Relé neumático para
interruptor de conexión y
desconexión *
6 Indicación de la señal del sistema electrónico
7 Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
8 Bloqueo de conexión *
9 Interruptor *
10 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
11 Cubierta protectora
12 Tuerca tensora *
13 Llave de dos agujeros*
14 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
5.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
4. Descripción general
5. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
25
5.2 Montaje de la cubierta protectora
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 10.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste,
discos tronzadores de diamante.
Ver página 2, imagen C.
- Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (11) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
Por cuestiones de seguridad
el guarda debe sobresalir por
lo menos 9/64" (3.4 mm) más
allá de la rueda. Chequeo
doble especialmente de las
ruedas con una elevación
incluida.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 10.
Accesorios).
6.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo (2) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma apreciable.
6.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
La brida de apoyo con Autobalancer (3) es de
montaje fijo sobre el husillo. Al igual que
ocurre con otras amoladoras angulares, puede
prescindirse de una brida de apoyo desmontable.
Las superficies de contacto de la brida de
apoyo con Autobalancer (3), el disco de
amolar y la tuerca de apriete "Quick" (1) o tuerca de
apriete estándar (12) deben estar limpias. En caso
contrario deben limpiarse.
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de
apoyo con Autobalancer (4) (Véase página 2,
figura A).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo con
Autobalancer. La brida de chapa de los discos de
tronzado debe reposar sobre la brida de apoyo
con Autobalancer.
6.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick (en
función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 8 mm en la zona de tensión, no utilice
la
tuerca tensora Quick
. En ese caso, utilice la
tuerca
tensora (12) con llave de dos agujeros (13).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
- Coloque la tuerca tensora Quick (1) sobre el
husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en
las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la
página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Soltado de la tuerca tensora Quick (1)
:
Solo si está colocada la tuerca tensora Quick
(1) puede detenerse el husillo con el botón de
bloqueo del husillo (4).
- Tras la desconexión, el movimiento de la
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca
tensora Quick (1) se suelta.
6.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora (en
función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado
hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
B) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (12)
con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 6.1).
Desenrosque la tuerca tensora (12) con la llave de
dos agujeros (13) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
7.1 Ajuste del número de revoluciones
(en función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en
la ruedecilla de ajuste (7).
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,
6. Montaje del disco de amolar
7. Manejo
ESPAÑOLes
26
disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Cepillo: número de revoluciones medio
Disco abrasivo: número de revoluciones bajo
hasta medio
7.2 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando en caso
de pérdida del control debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre
con ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar sin distraerse.
Relé neumático:
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia
delante. Para un funcionamiento
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (5) y vuelva a soltarlo.
Máquinas con „Protect interruptor de
protección“ (con función de hombre muerto):
(Máquinas con la designación WPA..., WEPA ...)
Conexión: Presionar el bloqueo de conexión (8)
en dirección de la flecha y mantener
presionado el interruptor (9).
Desconexión: suelte el interruptor (9).
7.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de
30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
Herramientas con la denominación WEA...,
WEPA...:
El indicador de señal del sistema
electrónico (6) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
temperatura de la bobina es demasiado alta. deje
funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que
se apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
El indicador de señal del sistema
electrónico (6) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
"Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 5.2).
B Cubierta protectora de tronzado con trineo
guía
Desarrollado para cortar planchas de piedra con
discos de tronzado de diamante.
Colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo.
Con tubos de empalme para la aspiración del polvo
de piedra con un dispositivo de aspiración
adecuado.
0
II
0
I
8 989
8. Limpieza
9. Localización de averías
10. Accesorios
ESPAÑOL es
27
C Protección de mano para trabajos con cepi-
llos de púas de metal
Desarrollado para trabajar con cepillos de púas de
metal.
Montar protección para las manos bajo la empuña-
dura adicional lateral.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE. No tire las
herramientas eléctricas en la basura. Según
la directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
=Diámetro máximo de la herramienta
t
máx,1
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora (12)
t
máx,2
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora Quick (1)
t
máx,3
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M =Rosca del husillo
l =Longitud del husillo de lijado
n* =Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
I
120 V
=Intensidad de corriente a 120 V
m=Peso sin cable a la red
¡Utilice auriculares protectores!
* Herramientas con la designación WEA...,
WEPA...:
las averías de alta frecuencia y de gran energía
pueden provocar variaciones en el número de
revoluciones. Tales variaciones desaparecen de
nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
11. Reparación
12. Protección ecológica
13. Especificaciones técnicas
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1340 - 0712
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Metabo WEPA 14-125 QuickProtect Instrucciones de operación

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para