Hilti 2149908 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

SID 8-A18
Original operating instructions en
Manual de instrucciones original es
Mode d'emploi original fr
Manual de instruções original pt
1
2
3
4
5
6
7
1
1 Information about the documentation
1.1 Conventions
1.1.1 Warning signs
The following warning signs are used:
General warning
1.1.2 Symbols
The following symbols are used:
Read the operating instructions before use.
Instructions for use and other useful information
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Revolutions per minute
1.1.3 Typographic emphasis
The following typographic features are used to emphasize important pas-
sages in the technical documentation about your impact screwdriver:
1
These numbers refer to the corresponding illustrations.
1.2 Operating instructions
It is essential that the operating instructions are read before initial
operation.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are with the tool when it is
given to other persons.
Changes and errors excepted.
1.3 Product information
The type designation and serial number can be found on the type identi-
fication plate on the tool. Make a note of this data in the following table
and always refer to it when making an enquiry to your Hilti representative
or Hilti Service Center.
Product information
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2
2 Safety
2.1 Warnings
The purpose of warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the
product.
Description of the key words used
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal
injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to
slight personal injury or damage to the equipment or other property.
2.2 Safety instructions
The safety rules given in the following section contain all general safety rules
for electric tools which, in accordance with the applicable standards, require
to be listed in the operating instructions. Accordingly, some of the rules
listed may not be relevant to this electric tool.
2.2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
3
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
4
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery
pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of
fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a
fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5
2.2.2 Safety Warnings Drivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring or its own
cord.Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts
of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2.2.3 Additional safety instructions
Personal safety
Tampering with or modification of the tool is not permitted.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Always hold the power tool with both hands on the grips provided.
Keep the grips dry, clean and free from oil and grease.
Respiratory protection must be worn if the power tool is used without
a dust removal system for work that creates dust.
Improve the blood circulation in your fingers by relaxing your hands
and exercising your fingers during breaks between working.
Activate the safety lock (forward / reverse selector switch in the
middle position) when changing bits or batteries and before storage
or transportation of the power tool.
The power tool is not intended for use by debilitated persons who
have received no special training.
Keep the power tool out of reach of children.
Wear protective gloves when changing accessory tools as they get
hot during use.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species,
minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the
dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases among
operators or bystanders. Certain kinds of dust such as oak and beech
wood dust are classified as carcinogenic, especially in conjunction with
additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos may be worked on only by specialists. Use a dust
removal system that is as effective as possible. Accordingly, use a
suitable vacuum cleaner of the type recommended by Hilti for wood
dust and/or mineral dust and which is designed for use with this
power tool. Observe national regulations applicable to the materials
you intend to work with.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the work-
piece in work that involves breaking through. Pieces of debris could
drop out and / or fall down and injure other persons.
Make sure that the screws or bolts and the workpiece are suitable for
the level of torque generated by the power tool. Excessive torque may
overstress or strip the screws /bolts or damage the fastener/attachment,
thus leading to hazardous situations or personal injury.
6
Before beginning the work, check the hazard classification of the
dust that will be produced. Use an industrial vacuum cleaner with
an officially approved protection classification in compliance with
locally applicable dust protection regulations.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g. using a metal
detector) to ensure that no concealed electric cables or gas and
water pipes are present. External metal parts of the power tool may
become live, for example, when an electric cable is damaged accidentally.
This presents a serious risk of electric shock.
Workplace
The work you are doing may cause flying fragments. Wear eye protection,
protective gloves and, if you are not using a dust removal system,
wear light respiratory protection. Flying fragments present a risk of
injury to the eyes and body.
Personal safety
The user and any other persons in the vicinity must wear suitable
eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and
breathing protection while the power tool is in use.
Careful handling and use of batteries
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage
and use of Li-ion batteries.
Do not expose batteries to high temperatures, direct sunlight or fire.
There is a risk of explosion.
Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject
them to temperatures over 80°C (176°F). This presents a risk of fire,
explosion or injury through contact with caustic substances.
Never continue to use or attempt to charge damaged batteries, e.g.
batteries with cracks, broken parts, bent or pushed-in / pulled-out
contacts).
If the battery is too hot to touch it may be defective. In this case,
place the power tool in a non-flammable location, well away from
flammable materials, where it can be kept under observation and
allowed to cool down. Contact Hilti Service after the battery has
cooled down.
3 Description
3.1 Parts of the tool and operating controls 1
@ 7/16" hex. socket with locking
sleeve
; Forward / reverse selector
switch with safety lock
= Control switch
% Light to illuminate the work
area
& Belt hook (optional)
7
( Battery
) Charge status and fault dis-
play (Li-ion battery)
+ Release button with additional
function (charge status display
activation)
3.2 Intended use
The product described is a hand-held cordless impact screwdriver. It is
designed for tightening and releasing nuts, bolts and anchors and for driving
wood screws. It is fitted with a chuck of the hex. socket type with locking
sleeve.
The product described should not be used for applications that require a
precise torque. If the power tool is used for applications that require a
specific torque, or where a certain maximum torque must not be exceeded,
there is a risk of over-tightening and damage to the screw or workpiece. To
prevent over-tightening in these types of application, use a tool that allows
specific preset torque settings to be made.
The product described is designed for professional use and may be operated,
serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This person-
nel must be informed of any particular hazards that may be encountered.
The impact screwdriver and its ancillary equipment may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when used not as directed.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
Observe the national health and safety requirements.
To reduce the risk of injury, use only genuine Hilti tools and accessories.
To power the impact screwdriver, use a rechargeable battery of a type
approved by Hilti and a charger from the C4/36 series.
3.3 Items supplied
Impact screwdriver, operating instructions.
Note
Approved accessories and consumables can be found at your Hilti
Center or at www.hilti.com.
3.4 Liion battery display
When the Li-ion battery is in use, the charge status can be displayed by
tapping one of the battery release buttons.
Status Meaning
4 LEDs light. Charge status: 75 % to 100 %
3 LEDs light. Charge status: 50 % to 75 %
2 LEDs light. Charge status: 25 % to 50 %
1 LED lights. Charge status: 10 % to 25 %
1 LED blinks, the power tool is
ready for use.
Charge status: < 10 %
8
Status Meaning
1 LED blinks, the power tool is not
ready for use.
The battery has overheated.
4 LEDs blink, the power tool is not
ready for use.
The power tool is overloaded or
has overheated.
Note
Indication of the charge status is not possible while the power tool is
in operation or immediately after operation. If the battery charge status
LEDs flash, please refer to the information given in the Troubleshooting
section.
4 Technical data
4.1 Impact screwdriver
Rated voltage
21.6 V
DC
Weight in accordance with EPTA-Procedure
01/2003
6.8 lb
Rated speed under no load
2,200 rpm
Torque
500 N⋅m
4.2 Battery
B 18/1.6
LiIon
B 18/2.6
LiIon (02)
B 18/3.3 Li-
Ion
Rated voltage
21.6 V 21.6 V 21.6 V
Capacity
1.6 A⋅h 2.6 A⋅h 3.3 A⋅h
Weight
1.06 lb 1.06 lb 1.72 lb
B 18/5.2 Li-Ion
Rated voltage
21.6 V
Capacity
5.2 A⋅h
Weight
1.72 lb
5 Operation
Charging the battery
Note
Make sure that the outer surfaces of the battery are clean and
dry before inserting the battery in an approved battery charger.
Read the operating instructions for the charger for further infor-
mation about the charging procedure.
9
Inserting the battery
WARNING
Risk of injury! Inadvertent starting of the impact screwdriver.
Before fitting the battery, check that the cordless impact
screwdriver is switched off and that the forward/reverse
switch is in the middle position (i.e. safety lock engaged).
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling battery
A falling battery may present a risk of injury to yourself and
others. Check that the battery is securely seated in the power
tool.
WARNING
Electrical hazards! Risk of short circuiting
Before inserting the battery, check to ensure that the battery
terminals and the contacts in the impact screwdriver are free
from foreign objects.
2
Removing the battery
3
Inserting the accessory tool
CAUTION
Risk of injury! Hazard presented by a falling accessory tool.
Use only accessory tools of the locking type, designed
specifically for impact screwdrivers.
Before use, make sure that the accessory tool is correctly
fitted or positioned and securely engaged.
Do not use worn or damaged accessory tools.
4
Removing the accessory tool
5
Setting forward or reverse rotation
Note
In the middle position, the forward / reverse selector switch
serves as a safety lock.
6
Fitting the belt hook (optional)
WARNING
Risk of injury! Hazard presented by a falling power tool
A falling power tool may present a risk of injury to yourself
and others. Check that the belt hook is fitted securely before
beginning work.
Note
The belt hook allows the power tool to be attached to a belt
worn by the operator. The belt hook can be fitted to allow at-
tachment on the left or right side of the body.
7
10
6 Care, maintenance, transport and storage
6.1 Care and maintenance of the tool
WARNING
Electrical hazards! Improper repairs to electrical parts may lead to
serious injuries.
Electrical parts may be repaired only by trained electrical specialists.
Keep the tool, especially its grip surfaces, clean and free from oil and
grease. Do not use cleaning agents containing silicone.
Never operate the impact screwdriver when the cooling air slots are
blocked. Clean the cooling air slots carefully using a dry brush. Do not
permit foreign objects to enter the interior of the tool.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a slightly damp cloth.
Do not use a spray, steam pressure cleaning equipment or running water
for cleaning.
6.2 Care of the Li-ion battery
Keep the battery clean and free from oil and grease. Do not use
cleaning agents containing silicone.
Clean the outer surfaces with a slightly damp cloth at regular intervals.
Do not allow moisture to enter the interior.
Charge the batteries using the Hilti chargers approved for use with Li-ion
batteries.
6.3 Transport and storage
WARNING
Risk of fire! Risk of short circuiting
To avoid short circuits and associated heat generation, Li-ion bat-
teries should never be stored or transported in loose, bulk form and
without protective measures.
Pull the battery out of its locked position and into the first engagement
position.
11
Observe the nationally and internationally applicable transport regulations
when shipping batteries by road, rail, sea or air.
Note
Ideally, the battery should be stored in a fully-charged state in a dry
place that is as cool as possible. Storing the battery in places subject
to high ambient temperatures (e.g. at a window) has an adverse
effect on battery life and increases the rate of self-discharge.
If the battery no longer reaches full charge, it may have lost capacity
due to aging or overstressing. It is still possible to work with this
battery. You should, however, soon replace the battery with a new
one.
7 Troubleshooting
If the fault you are experiencing is not listed or the recommended action to
be taken does not successfully solve the problem, please remove the battery
and return the power tool to Hilti Service.
Fault Possible cause Action to be taken
The power tool
doesn’t start.
1 LED blinks: The bat-
tery is empty.
Remove the battery
and charge it.
The battery is not fitted
correctly.
The battery must be
heard to engage.
Remove the battery
and refit it.
1 LED blinks: The bat-
tery is too hot or too
cold.
Allow the battery to
cool down / warm
up to its working
temperature.
4 LEDs blink: The power
tool was overloaded
briefly.
Release the control
switch and press it
again after a few
seconds.
The control switch
cannot be pressed.
The forward / reverse
selector switch is in the
middle position.
Push the forward /
reverse switch to the
left or right.
Speed of rotation
drops considerably.
Low battery. Remove the battery
and charge it.
The battery is not
heard to engage.
The retaining lugs on the
battery are dirty.
Clean the retaining
lugs.
The battery runs low
more quickly than
usual.
Very low ambient tem-
perature.
Warm up the battery
slowly to room tem-
perature.
12
8 Disposal
CAUTION
Risk of injury! Hazards presented by improper disposal
Improper disposal of the equipment may have the following conse-
quences: The burning of plastic components generates toxic fumes
which may present a health hazard. Batteries may explode if dam-
aged or exposed to very high temperatures, causing poisoning,
burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may
permit unauthorized and improper use of the equipment. This may
result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of
the environment.
Dispose of defective batteries right away. Keep them out of reach of
children. Do not disassemble or incinerate the batteries.
Batteries that have reached the end of their life must be disposed of
in accordance with national regulations or returned to Hilti.
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrange-
ments for taking back old tools or appliances for recycling. Ask Hilti Cus-
tomer Service or your Hilti representative for further information.
9 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
13
1 Información sobre la documentación
1.1 Convenciones
1.1.1 Símbolos de advertencia
Se utilizan los siguientes símbolos de advertencia:
Advertencia de peligro en general
1.1.2 Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Revoluciones por minuto
1.1.3 Resaltados tipográficos
En la documentación técnica de su atornilladora de impacto, las siguientes
características tipográficas destacan fragmentos de texto importantes:
1
Los números hacen referencia a las ilustraciones
1.2 Manual de instrucciones
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en
servicio.
Conserve este manual de instrucciones siempre cerca de la herra-
mienta.
No entregue nunca la herramienta a otras personas sin el manual de
instrucciones.
Reservado el derecho a modificaciones y posibilidad de errores.
1.3 Información del producto
La denominación del modelo y la identificación de serie se indican en
la placa de identificación de la herramienta. Anote estos datos en la
siguiente tabla y menciónelos siempre que realice alguna consulta a
nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Modelo:
Generación: 01
N.º de serie:
14
2 Seguridad
2.1 Avisos
Función de las advertencias de seguridad
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto.
Descripción de las palabras de peligro utilizadas
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar
lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede
ocasionar lesiones leves o daños materiales.
2.2 Indicaciones de seguridad
Las indicaciones de seguridad que se describen en el siguiente capítulo
incluyen todas las indicaciones de seguridad generales para las herramientas
eléctricas que se deben especificar en el manual de instrucciones conforme
a la normativa aplicable. Por consiguiente, pueden incluirse indicaciones
que no sean relevantes para esta herramienta.
2.2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las instrucciones e indicacio-
nes de seguridad. Si no se tienen en cuenta las instrucciones e indica-
ciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para
futuras consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguri-
dad se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red
o sin cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
15
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización
de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga
eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de protección adecuado y lleve siempre gafas
protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según
el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de cubierta protectora adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o protección para
los oídos.
Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla,
16
transportarla, conectarla a la alimentación de corriente o insertar
la batería. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el
interruptor de conexión/desconexión o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con la herramienta conectada, podría producirse un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería antes
de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o
en caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado.
Esta medida preventiva evita el riesgo de conexión accidental de la
herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las
piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin
atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
17
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles, etc., de
acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de
un tipo diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléc-
trica. El uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso
incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear
sus contactos. El cortocircuito de los contactos de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de
líquido. Evite el contacto con este líquido. En caso de contacto
accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En
caso de contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
2.2.2 Indicaciones de seguridad para la atornilladora
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el tornillo pueda entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto del tornillo con los cables conductores
puede traspasar la conductividad a las partes metálicas de la herramienta
y producir descargas eléctricas.
2.2.3 Indicaciones de seguridad adicionales
Seguridad de las personas
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la
herramienta.
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la
capacidad auditiva.
18
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuña-
duras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
Si la herramienta se utiliza sin un sistema de aspiración de polvo,
debe emplearse una mascarilla ligera al realizar trabajos que generen
polvo.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de relajación
y estiramiento de los dedos para mejorar la circulación de estos.
Active el bloqueo de conexión (conmutador derecha/izquierda en
posición central) para cambiar de útil o batería y para almacenar y
transportar la herramienta.
La herramienta no es adecuada para personas con poca fuerza a las
que no se haya instruido.
Mantenga la herramienta fuera del alcance de los niños.
Utilice los guantes de protección para el cambio de útil, ya que este
se calienta debido al uso.
El polvo procedente de materiales como pinturas con plomo, determi-
nadas maderas, minerales y metal puede ser nocivo para la salud. El
contacto con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alér-
gicas o enfermedades de las vías respiratorias al usuario o a personas
que se encuentren en su entorno. Existen determinadas clases de polvo,
como pueden ser el de roble o el de haya, catalogadas como cancerí-
genas, especialmente si se encuentra mezclado con aditivos usados en
el tratamiento de la madera (cromato, agente protector para la madera).
Únicamente expertos cualificados están autorizados a manipular materia-
les que contengan asbesto. Utilice siempre que sea posible un sistema
efectivo de aspiración de polvo. Para ello, utilice un aspirador de
polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y
compatible con esta herramienta eléctrica. Respete la normativa
vigente en su país relativa a los materiales que se van a procesar.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar
donde se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y
causar heridas a otras personas.
Asegúrese de que los tornillos y la pieza de trabajo sean adecuados
para el par de giro de la herramienta. Un par de giro demasiado
elevado puede desgastar, dilatar o dañar los tornillos o la pieza de trabajo
y originar situaciones de peligro o lesiones.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados
del polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con
una clasificación de protección homologada conforme a las normas
locales sobre la protección contra el polvo.
Seguridad eléctrica
Compruebe antes de empezar a trabajar si la zona de trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua, por ejemplo,
19
con un detector de metales. Las partes metálicas exteriores de la
herramienta pueden pasar a conducir electricidad si, por ejemplo, se ha
dañado por error un cable eléctrico. Dichas partes suponen un peligro
serio por el riesgo de una descarga eléctrica.
Lugar de trabajo
Durante el trabajo pueden desprenderse virutas de material.Utilice pro-
tección para los ojos, guantes de protección y, si no utiliza ningún
aspirador de polvo, una mascarilla ligera. Al saltar, el material puede
hacer daño en los ojos y en el cuerpo.
Seguridad personal
El usuario y las personas que se encuentren en las inmediaciones de
la zona de uso de la herramienta deberán llevar gafas protectoras
adecuadas, casco de seguridad, protección para los oídos, guantes
de protección y una mascarilla ligera.
Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las directivas especiales en materia de transporte,
almacenamiento y manejo de las baterías de Ion-Litio.
Mantenga las baterías alejadas de altas temperaturas, radiación solar
directa y fuego. Existe peligro de explosión.
Las baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de
80 °C (176 °F) o quemar. En caso contrario existe peligro de abrasión,
fuego y explosión.
Las baterías dañadas (p. ej., baterías con grietas, piezas rotas o
contactos doblados, metidos hacia dentro o extraídos) no deben
cargarse ni seguir utilizándose.
Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse a una
avería en la misma. Coloque la herramienta en un lugar visible, no
inflamable y alejado de materiales inflamables, y deje que se enfríe.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti una vez que la
batería se haya enfriado.
3 Descripción
3.1 Componentes de la herramienta y elementos de manejo 1
@ Hexágono interior de 7/16"
con manguito de seguridad
; Conmutador dere-
cha/izquierda con bloqueo de
conexión
= Conmutador de control
% Iluminación del área de tra-
bajo
& Colgador de cinturón (opcio-
nal)
( Batería
) Indicador del estado de carga
y de averías (batería de Ion-
Litio)
+ Tecla de desbloqueo con fun-
ción adicional de activación
del indicador del estado de
carga
20
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es una atornilladora de impacto de batería de guiado
manual. Es adecuada para apretar y aflojar tuercas, pernos, tacos y tornillos
para madera. Un hexágono interior con manguito de seguridad sirve de
portaútiles.
El producto descrito no debe emplearse para aplicaciones en las que se
requiere un par de giro exacto/específico. Si se emplea la herramienta para
aplicaciones en las que se requiere un par de giro específico o un par de giro
máximo, se corre el riesgo de pasar de rosca o dañar el tornillo o la pieza
de trabajo. Para este tipo de aplicaciones debe emplearse una herramienta
con un par de giro ajustable.
El producto descrito ha sido diseñado para el usuario profesional y solo debe
ser manejado, conservado y reparado por personal autorizado y formado
adecuadamente. Este personal debe estar especialmente instruido en lo
referente a los riesgos de uso. La utilización de la atornilladora de impacto y
sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso
de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse
para usos diferentes a los que están destinados.
No utilice las baterías como fuente de energía para otros consumidores
no especificados.
Respete la normativa nacional en materia de protección laboral.
Para evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y útiles
originales de Hilti.
Para el uso de la atornilladora de impacto, utilice una batería autorizada
por Hilti y un cargador de la serie C4/36.
3.3 Suministro
Atornilladora de impacto, manual de instrucciones.
Indicación
Encontrará accesorios autorizados y materiales de consumo en su
centro Hilti o en www.hilti.com.
3.4 Indicador de la batería de Ion-Litio
Al utilizar la batería de Ion-Litio, el estado de carga puede visualizarse
tocando una de las teclas de desbloqueo.
Estado Significado
4 LED encendidos. Estado de carga: 75 % a 100 %
3 LED encendidos. Estado de carga: 50 % a 75 %
2 LED encendidos. Estado de carga: 25 % a 50 %
1 LED encendido. Estado de carga: 10 % a 25 %
1 LED parpadea, la herramienta
está lista para funcionar.
Estado de carga: < 10 %
21
Estado Significado
1 LED parpadea, la herramienta no
está lista para funcionar.
La batería está sobrecalentada.
4 LED parpadean, la herramienta no
está lista para funcionar.
La herramienta está sobrecargada
o sobrecalentada.
Indicación
El estado de carga no puede consultarse mientras la herramienta esté
en uso ni inmediatamente después de usarla. Si los LED indicadores
del estado de carga de la batería parpadean, observe las indicaciones
del capítulo «Localización de averías».
4 Datos técnicos
4.1 Atornilladora de impacto
Tensión nominal
21,6 V
CC
Peso según el EPTA-Procedure 01/2003
6,8 lb
Revoluciones nominales en vacío
2.200 rpm
Par de giro
500 N⋅m
4.2 Batería
B 18/1.6
LiIon
B 18/2.6 Li-
Ion (02)
B 18/3.3
LiIon
Tensión nominal
21,6 V 21,6 V 21,6 V
Capacidad
1,6 A⋅h 2,6 A⋅h 3,3 A⋅h
Peso
1,06 lb 1,06 lb 1,72 lb
B 18/5.2 Li-Ion
Tensión nominal
21,6 V
Capacidad
5,2 A⋅h
Peso
1,72 lb
5 Manejo
Carga de la batería
Indicación
Asegúrese de que la superficie exterior de la batería esté lim-
pia y seca antes de colocarla en el cargador autorizado.
Antes de cargar la batería, lea atentamente el manual de ins-
trucciones del cargador.
22
Colocación de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Arranque involuntario de la atornilladora
de impacto.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que la atornilladora
de impacto está desconectada y el conmutador dere-
cha/izquierda, en posición central (bloqueo de conexión).
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la batería.
Si se cae la batería, puede dañarle a usted y a otras
personas. Compruebe que la batería está bien colocada en
la herramienta.
ADVERTENCIA
Peligro eléctrico Peligro por cortocircuito.
Antes de insertar la batería, asegúrese de que los contactos
de la batería y de la atornilladora de impacto están libres de
cuerpos extraños.
2
Extracción de la batería
3
Inserción del útil
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Peligro por la caída del útil.
Utilice solamente útiles con bloqueo específicos para
atornilladoras de impacto.
Compruebe antes de su uso que la herramienta esté
colocada, sujeta y enclavada de forma correcta.
No utilice útiles dañados o desgastados.
4
Extracción del útil
5
Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda
Indicación
El conmutador derecha/izquierda en posición central sirve
como bloqueo de conexión.
6
23
Montaje del colgador de cinturón (opcional)
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones Peligro por la caída de la herramienta.
Si se cae la herramienta, usted u otras personas pueden
verse en peligro. Antes de iniciar el trabajo, compruebe que
el colgador de cinturón es fijado con seguridad.
Indicación
Con el colgador de cinturón puede fijar la herramienta en el
cinturón de forma que quede pegada al cuerpo. El colgador de
cinturón puede montarse para llevar la herramienta tanto a la
derecha como a la izquierda.
7
6 Cuidado, mantenimiento, transporte y almacenamiento
6.1 Mantenimiento de la herramienta
ADVERTENCIA
Peligro por corriente eléctrica Las reparaciones indebidas en com-
ponentes eléctricos pueden producir lesiones graves.
Encargue la reparación de los componentes eléctricos únicamente a
personal técnico cualificado.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y grasa, en
especial las superficies de la empuñadura. No utilice ningún producto
de limpieza que contenga silicona.
No utilice nunca la atornilladora de impacto si tiene obstruidas las rejillas
de ventilación. Limpie las rejillas de ventilación cuidadosamente con un
cepillo seco. Evite que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de
la herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un paño ligeramente
humedecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorro de vapor o
agua corriente para la limpieza.
6.2 Cuidado de la batería de Ion-Litio
Mantenga la batería limpia y sin residuos de aceite o grasa. No utilice
ningún producto de limpieza que contenga silicona.
Limpie regularmente el exterior con un paño ligeramente humedecido.
Evite la penetración de humedad.
Cargue las baterías con cargadores Hilti autorizados para baterías de
Ion-Litio.
24
6.3 Transporte y almacenamiento
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Peligro por cortocircuito.
A fin de evitar cortocircuitos y el consiguiente calentamiento, las
baterías de Ion-Litio no deben almacenarse ni transportarse sin el
envase que las protege.
Desplace la batería de la posición de bloqueo a la primera posición de
encastre.
Al enviar baterías por carretera, ferrocarril, mar o aire tenga en cuenta las
normativas de transporte vigentes, tanto nacionales como internaciona-
les.
Indicación
La batería debe guardarse en un estado de carga completa, a ser
posible en un lugar fresco y seco. No se recomienda guardar la
batería a una temperatura ambiente alta (detrás de un cristal), ya que
reduce su vida útil y propicia la descarga automática de las celdas.
Si la batería se carga de forma incompleta, esto es debido a una
reducción de la capacidad originada por el paso del tiempo o el uso
excesivo. La herramienta puede seguir funcionando con esta batería.
No obstante, debe reemplazarse por una nueva cada cierto tiempo.
7 Localización de averías
Si se produce un error no mencionado aq o si la solución recomendada
no funciona, extraiga la batería o lleve su herramienta al Servicio Técnico de
Hilti.
Error Posible causa Medida
La herramienta no se
pone en marcha.
1 LED parpadea: la ba-
tería está agotada.
Extraiga la batería y
cárguela.
La batería no está
correctamente
insertada.
La batería debe enca-
jar de forma audible.
Extraiga la batería y
vuélvala a introducir.
1 LED parpadea: la ba-
tería está demasiado fría
o demasiado caliente.
Enfríe/caliente la bate-
ría hasta que alcance
la temperatura de tra-
bajo.
4 LED parpadean: la
herramienta se ha so-
brecargado brevemente.
Suelte el conmutador
de control y vuélvalo
a pulsar transcurridos
unos segundos.
25
Error Posible causa Medida
El conmutador de
control no se puede
pulsar.
El conmutador dere-
cha/izquierda está en
posición central.
Presione el conmuta-
dor derecha/izquierda
hacia la izquierda o la
derecha.
La velocidad se re-
duce considerable-
mente.
La batería es descar-
gada.
Extraiga la batería y
cárguela.
La batería no se
enclava de forma
audible.
Suciedad en las lengüe-
tas de la batería.
Limpie las lengüetas.
La batería se des-
carga con mayor
rapidez que de cos-
tumbre.
Temperatura ambiente
demasiado baja.
Caliente la batería
poco a poco hasta
que alcance la tempe-
ratura ambiente.
8 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Peligro por una eliminación indebida
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las
siguientes consecuencias: Si se queman las piezas de plástico se
generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si las
baterías están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y
ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación
del medio ambiente. Si se realiza una eliminación imprudente, el
equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inapropiado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar
lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio
ambiente.
Deseche inmediatamente las baterías defectuosas. Manténgalas
fuera del alcance de los niños. No desmonte ni queme las baterías.
Deseche las baterías respetando las disposiciones de su país o
devuelva las baterías usadas a Hilti.
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti ya dispone de un
servicio de recogida de herramientas usadas. Póngase en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
26
9 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 3 | 20150408
*2095036*
2095036
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Hilti 2149908 Guía del usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas